2
2
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Copyright © 2009 This_file_is_part_of_KDE
4
4
# This file is distributed under the same license as the kdenetwork package.
5
6
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
6
7
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
7
8
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
8
9
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009.
10
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
12
13
"Project-Id-Version: krfb\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
15
"POT-Creation-Date: 2010-11-14 06:34+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 21:26+0200\n"
16
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 21:02+0200\n"
17
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
17
18
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
26
#: connectiondialog.cpp:35
25
27
msgid "New Connection"
34
36
msgstr "Hylkää yhteys"
36
38
#: connectiondialog.cpp:81
39
#| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
40
#| "allow the remote user to watch your desktop. "
42
41
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
43
42
"allow the remote user to watch your desktop."
45
"Joku pyytää yhteyttä tietokoneellesi. Sallimalla tämän etäkäyttäjä voi "
46
"tarkkailla työpöytääsi. "
44
"Olet halunnut jakaa työpöytäsi käyttäjän %1 kanssa. Jos jatkat, sallit "
45
"etäkäyttäjän nähdä työpöytäsi."
48
47
#: invitationsrfbclient.cpp:60 invitationsrfbclient.cpp:63
56
55
msgstr "Kiellettiin kutsumaton yhteysyritys osoitteesta %1"
58
57
#: invitationsrfbclient.cpp:84 pendingrfbclient.cpp:57 tubesrfbclient.cpp:57
60
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
61
59
msgid "Accepted connection from %1"
62
msgstr "Hyväksyttiin kutsumaton yhteys osoitteesta %1"
60
msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1"
64
62
#: invitationsrfbclient.cpp:88 pendingrfbclient.cpp:61 tubesrfbclient.cpp:61
71
69
"Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. Try "
72
70
"setting another port in the settings and restart krfb."
72
"krfb-palvelinta ei saatu käyntiin. Kutsuperustainen jako ei toimi. Yritä "
73
"toista porttia asetuksissa ja käynnistä krfb uudelleen."
75
75
#: invitationsrfbserver.cpp:58
140
140
msgstr "Työpöydän jako"
145
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
146
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
147
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
148
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
149
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
150
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
151
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
153
144
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
154
145
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
158
149
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
159
150
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
161
"© 2007, Alessandro Praduroux\n"
162
"© 2001-2003, Tim Jansen\n"
163
"© 2001, Johannes E. Schindelin\n"
164
"© 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
165
"© 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
166
"© 2000, Tridia Corporation\n"
167
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
152
"(c) 2009–2010, Collabora Ltd.\n"
153
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
154
"(c) 2001–2003, Tim Jansen\n"
155
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
156
"(c) 2000–2001, Const Kaplinsky\n"
157
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
158
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
170
161
msgid "George Goldberg"
162
msgstr "George Goldberg"
174
165
msgid "Telepathy tubes support"
166
msgstr "Telepathy-putkien tuki"
178
169
msgid "George Kiagiadakis"
170
msgstr "George Kiagiadakis"
182
173
msgid "Alessandro Praduroux"
726
717
#. i18n: file: ui/tubesconnectionwidget.ui:48
727
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
730
#| msgid "Invitation"
731
720
msgid "Confirmation"
734
723
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
735
724
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
779
768
msgstr "Etäkäyttäjä %1 on nyt luonut yhteyden."
781
770
#: rfbservermanager.cpp:228
783
#| msgid "The remote user %1 is now connected."
784
772
msgid "The remote user %1 disconnected."
785
msgstr "Etäkäyttäjä %1 on nyt luonut yhteyden."
773
msgstr "Etäkäyttäjä %1 katkaisi yhteyden."
787
775
#: trayicon.cpp:55
788
776
msgid "Disconnect"
777
msgstr "Katkaise yhteys"
791
779
#: trayicon.cpp:61
792
780
msgid "Enable Remote Control"
795
783
#: trayicon.cpp:102 trayicon.cpp:138
796
784
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
797
msgstr "Työpöydän jako - yhteys katkaistu"
785
msgstr "Työpöydän jako – yhteys katkaistu"
799
787
#: trayicon.cpp:120 trayicon.cpp:142
801
789
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
802
msgstr "Työpöydän jako - yhdistettynä koneeseen %1"
790
msgstr "Työpöydän jako – yhdistetty koneeseen %1"
804
792
#: trayicon.cpp:123
806
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
807
793
msgid "Desktop Sharing - connected"
808
msgstr "Työpöydän jako - yhteys katkaistu"
794
msgstr "Työpöydän jako – yhdistetty"
810
796
#: tubesrfbserver.cpp:138
811
797
msgid "An error occurred sharing your desktop."
798
msgstr "Työpöytääsi jaettaessa sattui virhe."
814
800
#: tubesrfbserver.cpp:139 tubesrfbserver.cpp:152 tubesrfbserver.cpp:173
815
801
#: tubesrfbserver.cpp:190 tubesrfbserver.cpp:248 tubesrfbserver.cpp:252
819
805
#: tubesrfbserver.cpp:151 tubesrfbserver.cpp:172 tubesrfbserver.cpp:251
820
806
msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
807
msgstr "Työpöytääsi jaettaessa sattui tuntematon virhe."
823
809
#: tubesrfbserver.cpp:189
824
810
msgid "Failed to activate the rfb server."
811
msgstr "rfb-palvelinta ei saatu aktivoitua."
827
813
#: tubesrfbserver.cpp:245
829
815
"An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to share "
830
816
"your desktop with does not have the required software installed to access it."
818
"Työpöytääsi jaettaessa sattui virhe. Henkilöllä, jonka kanssa yrität jakaa "
819
"työpöytääsi, ei ole tarvittavia ohjelmia asennettuna, jotta hän saisi "
833
822
#~ msgid "Address already in use"
834
823
#~ msgstr "Osoite on jo käytössä"