~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-is/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmag.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.7.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-4pctotx5pgmokco3
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of kmag.po to Icelandic
2
2
# íslenskun kmag.po
3
 
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
4
#
5
5
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
6
6
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
7
7
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
8
8
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
9
 
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
 
9
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kmag\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 05:01+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-27 11:53+0000\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:57+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 20:08+0000\n"
16
16
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
17
17
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
22
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
"\n"
24
23
 
25
 
#: kmag.cpp:89
 
24
#: kmag.cpp:86
26
25
msgctxt "Zoom at very low"
27
26
msgid "&Very Low"
28
27
msgstr "&Mjög lág"
29
28
 
30
 
#: kmag.cpp:89
 
29
#: kmag.cpp:86
31
30
msgctxt "Zoom at low"
32
31
msgid "&Low"
33
32
msgstr "&Lág"
34
33
 
35
 
#: kmag.cpp:89
 
34
#: kmag.cpp:86
36
35
msgctxt "Zoom at medium"
37
36
msgid "&Medium"
38
37
msgstr "&Miðlungs"
39
38
 
40
 
#: kmag.cpp:89
 
39
#: kmag.cpp:86
41
40
msgctxt "Zoom at high"
42
41
msgid "&High"
43
42
msgstr "&Há"
44
43
 
45
 
#: kmag.cpp:89
 
44
#: kmag.cpp:86
46
45
msgctxt "Zoom at very high"
47
46
msgid "V&ery High"
48
47
msgstr "M&jög há"
49
48
 
50
 
#: kmag.cpp:97
 
49
#: kmag.cpp:94
51
50
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
52
51
msgid "&Normal"
53
52
msgstr "Ve&njuleg"
54
53
 
55
 
#: kmag.cpp:97
 
54
#: kmag.cpp:94
56
55
msgid "&Protanopia"
57
56
msgstr "&Protanopia"
58
57
 
59
 
#: kmag.cpp:97
 
58
#: kmag.cpp:94
60
59
msgid "&Deuteranopia"
61
60
msgstr "&Deuteranopia"
62
61
 
63
 
#: kmag.cpp:97
 
62
#: kmag.cpp:94
64
63
msgid "&Tritanopia"
65
64
msgstr "&Tritanopia"
66
65
 
67
 
#: kmag.cpp:97
 
66
#: kmag.cpp:94
68
67
msgid "&Achromatopsia"
69
68
msgstr "&Achromatopsia"
70
69
 
71
 
#: kmag.cpp:105
 
70
#: kmag.cpp:102
72
71
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
73
72
msgstr "E&nginn snúningur (0°)"
74
73
 
75
 
#: kmag.cpp:105
 
74
#: kmag.cpp:102
76
75
msgid "&Left (90 Degrees)"
77
76
msgstr "&Vinstri (90°)"
78
77
 
79
 
#: kmag.cpp:105
 
78
#: kmag.cpp:102
80
79
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
81
80
msgstr "Á &hvolfi (180°)"
82
81
 
83
 
#: kmag.cpp:105
 
82
#: kmag.cpp:102
84
83
msgid "&Right (270 Degrees)"
85
84
msgstr "Hæg&ri (270°)"
86
85
 
87
 
#: kmag.cpp:141
 
86
#: kmag.cpp:138
88
87
msgid "New &Window"
89
88
msgstr "Nýr &gluggi"
90
89
 
91
 
#: kmag.cpp:144
 
90
#: kmag.cpp:141
92
91
msgid "Open a new KMagnifier window"
93
92
msgstr "Opna nýjan KMagnifierglugga"
94
93
 
95
 
#: kmag.cpp:148
 
94
#: kmag.cpp:145
96
95
msgid "&Stop"
97
96
msgstr "&Stöðva"
98
97
 
99
 
#: kmag.cpp:151
 
98
#: kmag.cpp:148
100
99
msgid "Click to stop window refresh"
101
100
msgstr "Smelltu til að stöðva uppfærslu glugga"
102
101
 
103
 
#: kmag.cpp:152
 
102
#: kmag.cpp:149
104
103
msgid ""
105
104
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
106
105
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
109
108
"Smelltu á þessa táknmynd til að <b>ræsa</b> / <b>stöðva</b> uppfærslu á "
110
109
"skjánum. Ef stöðvað er fer krafa um vinnslugetu (CPU notkun) niður í núll"
111
110
 
112
 
#: kmag.cpp:158
 
111
#: kmag.cpp:155
113
112
msgid "&Save Snapshot As..."
114
113
msgstr "Vi&sta skjámynd sem..."
115
114
 
116
 
#: kmag.cpp:161
 
115
#: kmag.cpp:158
117
116
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
118
117
msgstr "Vistar aðdregna sýn í myndskrá."
119
118
 
120
 
#: kmag.cpp:162
 
119
#: kmag.cpp:159
121
120
msgid "Save image to a file"
122
121
msgstr "Vista mynd í skrá"
123
122
 
124
 
#: kmag.cpp:165
 
123
#: kmag.cpp:162
125
124
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
126
125
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að prenta út núverandi aðdregna sýn."
127
126
 
128
 
#: kmag.cpp:168 kmag.cpp:169
 
127
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
129
128
msgid "Quits the application"
130
129
msgstr "Slekkur á forritinu"
131
130
 
132
 
#: kmag.cpp:172
 
131
#: kmag.cpp:169
133
132
msgid ""
134
133
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
135
134
"you can paste in other applications."
137
136
"Smelltu á þennan hnapp til að afrita núverandi aðdregna sýn yfir á "
138
137
"klippispjaldið en þaðan geturðu límt hana inn í öðrum forritum."
139
138
 
140
 
#: kmag.cpp:173
 
139
#: kmag.cpp:170
141
140
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
142
141
msgstr "Afrita aðdregna sýn yfir á klippispjald"
143
142
 
144
 
#: kmag.cpp:175
 
143
#: kmag.cpp:172
145
144
msgid "Show &Menu"
146
145
msgstr "Sýna val&mynd"
147
146
 
148
 
#: kmag.cpp:180
 
147
#: kmag.cpp:177
149
148
msgid "Hide &Menu"
150
149
msgstr "Fela &valmynd"
151
150
 
152
 
#: kmag.cpp:182
 
151
#: kmag.cpp:179
153
152
msgid "Show Main &Toolbar"
154
153
msgstr "Sýna Aðalvalmynd og &tækjaslá"
155
154
 
156
 
#: kmag.cpp:186
 
155
#: kmag.cpp:183
157
156
msgid "Hide Main &Toolbar"
158
157
msgstr "Fela Aðalvalmynd og &tækjaslá"
159
158
 
160
 
#: kmag.cpp:188
 
159
#: kmag.cpp:185
161
160
msgid "Show &View Toolbar"
162
161
msgstr "Sýna Sý&n og tækjaslá"
163
162
 
164
 
#: kmag.cpp:192
 
163
#: kmag.cpp:189
165
164
msgid "Hide &View Toolbar"
166
165
msgstr "Fela Sý&n og tækjaslá"
167
166
 
168
 
#: kmag.cpp:194
 
167
#: kmag.cpp:191
169
168
msgid "Show &Settings Toolbar"
170
169
msgstr "Sýna &Stillingar og tækjaslá"
171
170
 
172
 
#: kmag.cpp:198
 
171
#: kmag.cpp:195
173
172
msgid "Hide &Settings Toolbar"
174
173
msgstr "Fela &stillingatækjasláma"
175
174
 
176
 
#: kmag.cpp:201
 
175
#: kmag.cpp:198
177
176
msgid "&Follow Mouse Mode"
178
177
msgstr "&Fylgja mús"
179
178
 
180
 
#: kmag.cpp:205
181
 
msgid "Mouse"
182
 
msgstr "Mús"
183
 
 
184
 
#: kmag.cpp:206
 
179
#: kmag.cpp:202
185
180
msgid "Magnify around the mouse cursor"
186
181
msgstr "Stækka í kringum músarbendilinn"
187
182
 
188
 
#: kmag.cpp:207
 
183
#: kmag.cpp:203
189
184
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
190
185
msgstr "Ef þetta er valið, er svæðið í kringum músarbendilinn stækkað"
191
186
 
192
 
#: kmag.cpp:209
193
 
msgid "&Follow Focus Mode"
194
 
msgstr "Virkni &fylgir-hamur"
195
 
 
196
 
#: kmag.cpp:213
197
 
msgid "Focus"
198
 
msgstr "Virkni"
199
 
 
200
 
#: kmag.cpp:214
201
 
msgid "Magnify around the keyboard focus"
202
 
msgstr "Stækka í kringum lyklaborðsbendilinn"
203
 
 
204
 
#: kmag.cpp:215
205
 
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
206
 
msgstr "Ef þetta er valið, er svæðið í kringum lyklaborðsbendilinn stækkað"
207
 
 
208
 
#: kmag.cpp:217
 
187
#: kmag.cpp:205
209
188
msgid "Se&lection Window Mode"
210
189
msgstr "Va&lgluggahamur"
211
190
 
212
 
#: kmag.cpp:221
213
 
msgid "Window"
214
 
msgstr "Gluggi"
215
 
 
216
 
#: kmag.cpp:222
 
191
#: kmag.cpp:209
217
192
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
218
193
msgstr "Sýna glugga til að velja stækkunarsvæðið"
219
194
 
220
 
#: kmag.cpp:224
 
195
#: kmag.cpp:211
221
196
msgid "&Whole Screen Mode"
222
197
msgstr "&Heilskjáhamur"
223
198
 
224
 
#: kmag.cpp:228
225
 
msgid "Screen"
226
 
msgstr "Skjár"
227
 
 
228
 
#: kmag.cpp:229
 
199
#: kmag.cpp:215
229
200
msgid "Magnify the whole screen"
230
201
msgstr "Stækka allan skjáinn"
231
202
 
232
 
#: kmag.cpp:230
 
203
#: kmag.cpp:216
233
204
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
234
205
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að aðdregna sýn passa í aðdráttargluggann."
235
206
 
236
 
#: kmag.cpp:232
 
207
#: kmag.cpp:218
237
208
msgid "Hide Mouse &Cursor"
238
209
msgstr "Fela &músarbendil"
239
210
 
240
 
#: kmag.cpp:237
 
211
#: kmag.cpp:223
241
212
msgid "Show Mouse &Cursor"
242
213
msgstr "Sýna &músarbendil"
243
214
 
244
 
#: kmag.cpp:239
245
 
msgid "Hide"
246
 
msgstr "Fela"
247
 
 
248
 
#: kmag.cpp:240
 
215
#: kmag.cpp:225
249
216
msgid "Hide the mouse cursor"
250
217
msgstr "Fela músarbendilinn"
251
218
 
252
 
#: kmag.cpp:242
253
 
msgid "Stays On Top"
254
 
msgstr "Alltaf efst"
255
 
 
256
 
#: kmag.cpp:245
257
 
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
258
 
msgstr "KMagnifier glugginn helst ofan á öðrum gluggum."
259
 
 
260
 
#: kmag.cpp:248
 
219
#: kmag.cpp:228
261
220
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
262
221
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að <b>draga að</b> valið svæði."
263
222
 
264
 
#: kmag.cpp:250
 
223
#: kmag.cpp:230
265
224
msgid "&Zoom"
266
225
msgstr "Re&nna að"
267
226
 
268
 
#: kmag.cpp:253
 
227
#: kmag.cpp:233
269
228
msgid "Select the zoom factor."
270
229
msgstr "Veldu aðdráttarstyrk."
271
230
 
272
 
#: kmag.cpp:254
 
231
#: kmag.cpp:234
273
232
msgid "Zoom factor"
274
233
msgstr "Aðdráttarmagn"
275
234
 
276
 
#: kmag.cpp:257
 
235
#: kmag.cpp:237
277
236
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
278
237
msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að <b>draga út</b> valið svæði."
279
238
 
280
 
#: kmag.cpp:259
 
239
#: kmag.cpp:239
281
240
msgid "&Rotation"
282
241
msgstr "S&núningur"
283
242
 
284
 
#: kmag.cpp:262
 
243
#: kmag.cpp:242
285
244
msgid "Select the rotation degree."
286
245
msgstr "Veldu snúningsgráðuna."
287
246
 
288
 
#: kmag.cpp:263
 
247
#: kmag.cpp:243
289
248
msgid "Rotation degree"
290
249
msgstr "Snúningsgráða"
291
250
 
292
 
#: kmag.cpp:270
 
251
#: kmag.cpp:250
293
252
msgid "&Refresh"
294
253
msgstr "H&ressa"
295
254
 
296
 
#: kmag.cpp:273
 
255
#: kmag.cpp:253
297
256
msgid ""
298
257
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
299
258
"will be needed."
300
259
msgstr ""
301
260
"Veldu uppfærsluhraða. Því hærri hraði, því meiri kröfur á reiknigetu (CPU)."
302
261
 
303
 
#: kmag.cpp:274
 
262
#: kmag.cpp:254
304
263
msgid "Refresh rate"
305
264
msgstr "Uppfærsluhraði"
306
265
 
307
 
#: kmag.cpp:276
 
266
#: kmag.cpp:256
308
267
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
309
268
msgid "&Color"
310
269
msgstr "&Litur"
311
270
 
312
 
#: kmag.cpp:279
 
271
#: kmag.cpp:259
313
272
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
314
273
msgstr "Veldu ham til að líkja eftir mismunandi tegundum litblindu."
315
274
 
316
 
#: kmag.cpp:280
 
275
#: kmag.cpp:260
317
276
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
318
277
msgstr "Litblinduhermihamur"
319
278
 
320
 
#: kmag.cpp:642
 
279
#: kmag.cpp:617
321
280
msgid "Save Snapshot As"
322
281
msgstr "Vista skjámynd sem"
323
282
 
324
 
#: kmag.cpp:652
 
283
#: kmag.cpp:627
325
284
msgid ""
326
285
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
327
286
"specified)."
329
288
"Gat ekki vistað tímabundna skrá (áður en henni var hlaðið upp í uppgefna "
330
289
"skrá á neti)."
331
290
 
332
 
#: kmag.cpp:653 kmag.cpp:657 kmag.cpp:670
 
291
#: kmag.cpp:628 kmag.cpp:632 kmag.cpp:645
333
292
msgid "Error Writing File"
334
293
msgstr "Villa kom upp við að skrifa skrá"
335
294
 
336
 
#: kmag.cpp:656
 
295
#: kmag.cpp:631
337
296
msgid "Unable to upload file over the network."
338
297
msgstr "Gat ekki hlaðið upp skrá yfir netið."
339
298
 
340
 
#: kmag.cpp:659 kmag.cpp:672
 
299
#: kmag.cpp:634 kmag.cpp:647
341
300
#, kde-format
342
301
msgid ""
343
302
"Current zoomed image saved to\n"
346
305
"Núverandi uppstækkuð mynd vistuð í\n"
347
306
"%1"
348
307
 
349
 
#: kmag.cpp:660 kmag.cpp:673
 
308
#: kmag.cpp:635 kmag.cpp:648
350
309
msgid "Information"
351
310
msgstr "Upplýsingar"
352
311
 
353
 
#: kmag.cpp:669
 
312
#: kmag.cpp:644
354
313
msgid ""
355
314
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
356
315
"directory."
358
317
"Gat ekki vistað skrá. Vinsamlega athugaðu hvort þú hafir skrifréttindi í "
359
318
"möppunni."
360
319
 
361
 
#: kmag.cpp:688
 
320
#: kmag.cpp:663
362
321
msgid "Stop"
363
322
msgstr "Stöðva"
364
323
 
365
 
#: kmag.cpp:689
 
324
#: kmag.cpp:664
366
325
msgid "Click to stop window update"
367
326
msgstr "Smelltu til að stöðva uppfærslu glugga"
368
327
 
369
 
#: kmag.cpp:692
 
328
#: kmag.cpp:667
370
329
msgctxt "Start updating the window"
371
330
msgid "Start"
372
331
msgstr "Byrja"
373
332
 
374
 
#: kmag.cpp:693
 
333
#: kmag.cpp:668
375
334
msgid "Click to start window update"
376
335
msgstr "Smelltu til að byrja uppfærslu glugga"
377
336
 
378
 
#: kmagselrect.cpp:217
 
337
#: kmagselrect.cpp:208
379
338
msgid "Selection Window"
380
339
msgstr "Valgluggi"
381
340
 
382
 
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
 
341
#: kmagselrect.cpp:208 main.cpp:39
383
342
msgid "KMagnifier"
384
343
msgstr "KMagnifier"
385
344
 
386
 
#: kmagzoomview.cpp:131
 
345
#: kmagzoomview.cpp:126
387
346
msgid ""
388
347
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
389
348
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
421
380
msgid "Original idea and author (KDE1)"
422
381
msgstr "Upprunaleg hugmynd og höfundur (KDE1)"
423
382
 
424
 
#: main.cpp:51
 
383
#: main.cpp:52
425
384
msgid "Olaf Schmidt"
426
385
msgstr "Olaf Schmidt"
427
386
 
428
 
#: main.cpp:51
 
387
#: main.cpp:52
429
388
msgid ""
430
389
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
431
390
"rotation, bug fixes"
433
392
"Endurgerð notandaviðmóts, endurbættur valgluggi, hraðabætingar, snúningur, "
434
393
"aflúsun"
435
394
 
436
 
#: main.cpp:52
 
395
#: main.cpp:53
437
396
msgid "Matthew Woehlke"
438
397
msgstr "Matthew Woehlke"
439
398
 
440
 
#: main.cpp:52
 
399
#: main.cpp:53
441
400
msgid "Color-blindness simulation"
442
401
msgstr "Litblinduhermir"
443
402
 
444
 
#: main.cpp:53
445
 
msgid "Sebastian Sauer"
446
 
msgstr "Sebastian Sauer"
447
 
 
448
 
#: main.cpp:53
449
 
msgid "Focus tracking"
450
 
msgstr "Virkni fylgir-hamur"
451
 
 
452
403
#: main.cpp:54
453
404
msgid "Claudiu Costin"
454
405
msgstr "Claudiu Costin"
457
408
msgid "Some tips"
458
409
msgstr "Nokkrar ábendingar"
459
410
 
460
 
#: main.cpp:59
 
411
#: main.cpp:60
461
412
msgid "File to open"
462
413
msgstr "Opna skrá"
463
414
 
464
 
#. i18n: file: kmagui.rc:31
 
415
#. i18n: file: kmagui.rc:30
465
416
#. i18n: ectx: Menu (file)
466
417
#: rc.cpp:3
467
418
msgid "&File"
468
419
msgstr "&Skrá"
469
420
 
470
 
#. i18n: file: kmagui.rc:38
 
421
#. i18n: file: kmagui.rc:37
471
422
#. i18n: ectx: Menu (edit)
472
423
#: rc.cpp:6
473
424
msgid "&Edit"
474
425
msgstr "Br&eyta"
475
426
 
476
 
#. i18n: file: kmagui.rc:41
 
427
#. i18n: file: kmagui.rc:40
477
428
#. i18n: ectx: Menu (view)
478
 
#. i18n: file: kmagui.rc:77
 
429
#. i18n: file: kmagui.rc:74
479
430
#. i18n: ectx: Menu (view)
480
431
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
481
432
msgid "&View"
482
433
msgstr "&Sýn"
483
434
 
484
 
#. i18n: file: kmagui.rc:53
 
435
#. i18n: file: kmagui.rc:52
485
436
#. i18n: ectx: Menu (settings)
486
 
#. i18n: file: kmagui.rc:87
 
437
#. i18n: file: kmagui.rc:84
487
438
#. i18n: ectx: Menu (settings)
488
439
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
489
440
msgid "&Settings"