~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-is/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-08-09 14:40:59 UTC
  • mfrom: (1.7.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100809144059-4pctotx5pgmokco3
Tags: 4:4.5.0b-0ubuntu1
New tars from upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-23 05:14+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 01:22+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 10:30+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
13
13
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
18
18
"\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
 
21
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:71
22
 
msgid "Query folder"
23
 
msgstr ""
24
 
 
25
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:130
26
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:278
 
21
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:117
 
22
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:264
27
23
#, fuzzy
28
24
msgid ""
29
25
"The Nepomuk system is not activated. Unable to answer queries without it."
31
27
"Nepomuk kerfið er ekki virkt. Ómögulegt er að svara fyrirspurnum án þess að "
32
28
"það sé virkt."
33
29
 
34
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:136
 
30
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:123
35
31
#, fuzzy
36
32
msgid ""
37
33
"The Nepomuk query service is not running. Unable to answer queries without "
40
36
"Nepomuk fyrirspurnaþjónustan er ekki virk. Ómögulegt er að svara "
41
37
"fyrirspurnum án þess að hún sé virk."
42
38
 
43
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:253
 
39
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:209
44
40
#, fuzzy
45
41
msgid "Desktop Queries"
46
42
msgstr "Fyrirspurnir á skjáborði"
47
43
 
48
 
#: kioslaves/search/kio_nepomuksearch.cpp:431
49
 
msgid "Saved Query"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:83
 
44
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:80
53
45
#, fuzzy
54
46
msgctxt ""
55
47
"Month and year used in a tree above the actual days. Have a look at http://"
60
52
msgid "%B %Y"
61
53
msgstr "%B %Y"
62
54
 
63
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:119
64
 
msgid ""
65
 
"The Nepomuk Strigi file indexing service is not running. Without it timeline "
66
 
"results are not available."
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:125
 
55
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:112
70
56
#, fuzzy
71
57
msgid "Today"
72
58
msgstr "Í dag"
73
59
 
74
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:126
75
 
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:238
 
60
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:113
 
61
#: kioslaves/timeline/kio_timeline.cpp:225
76
62
#, fuzzy
77
63
msgid "Calendar"
78
64
msgstr "Dagatal"
79
65
 
80
 
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:252
 
66
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:201
81
67
#, kde-format
82
68
msgctxt ""
83
69
"%1 is a filename of a file on a removable device, %2 is the name of the "
85
71
msgid "%1 (on unmounted medium <resource>%2</resource>)"
86
72
msgstr ""
87
73
 
88
 
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:326
 
74
#: kioslaves/common/resourcestat.cpp:314
89
75
#, kde-format
90
76
msgid "Things tagged '%1'"
91
77
msgstr ""
92
78
 
93
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:118
 
79
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:111
94
80
#, kde-format
95
81
msgctxt "@info"
96
82
msgid ""
98
84
"file."
99
85
msgstr ""
100
86
 
101
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:138
 
87
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:131
102
88
msgid ""
103
89
"Do you really want to delete the resource and all relations to and from it?"
104
90
msgstr ""
105
91
 
106
 
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:141
 
92
#: kioslaves/nepomuk/kio_nepomuk.cpp:134
107
93
#, fuzzy
108
94
msgid "Delete Resource"
109
95
msgstr "Eyða auðlind"
110
96
 
111
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:186
 
97
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:191
112
98
#, fuzzy
113
99
msgid "Resource does not exist"
114
100
msgstr "Auðlindin er ekki til"
115
101
 
116
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:188
 
102
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:193
117
103
#, fuzzy
118
104
msgid "Relations:"
119
105
msgstr "Tengsl:"
120
106
 
121
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:228
 
107
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:233
122
108
#, fuzzy
123
109
msgid "Backlinks:"
124
110
msgstr "Baktenglar:"
125
111
 
126
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:248
 
112
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:253
127
113
#, fuzzy
128
114
msgid "Actions:"
129
115
msgstr "Aðgerðir:"
130
116
 
131
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:249
 
117
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:254
132
118
#, fuzzy
133
119
msgid "Delete resource"
134
120
msgstr "Eyða auðlind"
135
121
 
136
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
137
 
msgid "Hide URIs"
138
 
msgstr ""
139
 
 
140
 
#: kioslaves/nepomuk/resourcepagegenerator.cpp:322
141
 
msgid "Show URIs"
142
 
msgstr ""
143
 
 
144
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:159
 
122
#: services/ontologyloader/ontologyloader.cpp:118
 
123
#, kde-format
 
124
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: services/strigi/systray.cpp:41 services/strigi/systray.cpp:44
 
128
#: services/strigi/systray.cpp:88
 
129
#, fuzzy
 
130
msgid "Search Service"
 
131
msgstr "Leitarþjónusta"
 
132
 
 
133
#: services/strigi/systray.cpp:46 services/strigi/systray.cpp:47
 
134
#, fuzzy
 
135
msgid "Suspend File Indexing"
 
136
msgstr "Setja gerð skráayfirlit í bið"
 
137
 
 
138
#: services/strigi/systray.cpp:48
 
139
msgid "Suspend or resume the file indexer manually"
 
140
msgstr ""
 
141
 
 
142
#: services/strigi/systray.cpp:53
 
143
msgid "Configure File Indexer"
 
144
msgstr ""
 
145
 
 
146
#: services/strigi/strigiservice.cpp:174
145
147
#, fuzzy
146
148
msgctxt "@info:status"
147
149
msgid "File indexer is suspended"
148
150
msgstr "Skráayfirlitsgerð er í bið"
149
151
 
150
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:163
 
152
#: services/strigi/strigiservice.cpp:178
151
153
msgctxt "@info:status"
152
154
msgid "Strigi is currently indexing files"
153
155
msgstr ""
154
156
 
155
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:165
 
157
#: services/strigi/strigiservice.cpp:180
156
158
#, fuzzy, kde-format
157
159
msgctxt "@info:status"
158
160
msgid "Strigi is currently indexing files in folder %1"
159
161
msgstr "Strigi er núna að gera skráayfirlit fyrir möppuna %1"
160
162
 
161
 
#: services/strigi/strigiservice.cpp:168
 
163
#: services/strigi/strigiservice.cpp:183
162
164
#, fuzzy
163
165
msgctxt "@info:status"
164
166
msgid "File indexer is idle"
165
167
msgstr "Skráayfirlitsgerð er í bið"
166
168
 
167
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:66
 
169
#: services/strigi/statuswidget.cpp:53
 
170
msgid "Configure"
 
171
msgstr "Stilla"
 
172
 
 
173
#: services/strigi/statuswidget.cpp:113
 
174
msgid "Calculation failed"
 
175
msgstr "Útreikningur mistókst"
 
176
 
 
177
#: services/strigi/statuswidget.cpp:124
 
178
#, kde-format
 
179
msgid "1 file in index"
 
180
msgid_plural "%1 files in index"
 
181
msgstr[0] "1 skrá í yfirliti"
 
182
msgstr[1] "%1 skrár í yfirliti"
 
183
 
 
184
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:65
168
185
msgid "Indexing files for fast searching. This process may take a while."
169
186
msgstr ""
170
187
 
171
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:94 services/strigi/eventmonitor.cpp:123
 
188
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:93 services/strigi/eventmonitor.cpp:122
172
189
msgid "Resuming indexing of files for fast searching."
173
190
msgstr ""
174
191
 
175
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:101
 
192
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:100
176
193
msgid "Suspending the indexing of files to preserve resources."
177
194
msgstr ""
178
195
 
179
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:115
 
196
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:114
180
197
#, kde-format
181
198
msgid "Disk space is running low (%1 left). Suspending indexing of files."
182
199
msgstr ""
183
200
 
184
 
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:143
 
201
#: services/strigi/eventmonitor.cpp:142
185
202
#, kde-format
186
203
msgctxt "@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
187
204
msgid "Initial indexing of files for fast searching finished in %1"
188
205
msgstr ""
189
206
 
190
 
#: services/storage/repository.cpp:94
 
207
#: services/storage/repository.cpp:96
191
208
msgctxt "@info - notification message"
192
209
msgid ""
193
210
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
194
211
"Installing the Virtuoso Soprano plugin is mandatory for using Nepomuk."
195
212
msgstr ""
196
213
 
197
 
#: services/storage/repository.cpp:106
 
214
#: services/storage/repository.cpp:108
198
215
msgctxt "@info - notification message"
199
216
msgid ""
200
217
"Nepomuk Semantic Desktop needs the Virtuoso RDF server to store its data. "
202
219
"Nepomuk."
203
220
msgstr ""
204
221
 
205
 
#: services/storage/repository.cpp:219
 
222
#: services/storage/repository.cpp:222
206
223
#, kde-format
207
224
msgctxt "@info - notification message"
208
225
msgid ""
211
228
"disabled until the situation has been resolved manually."
212
229
msgstr ""
213
230
 
214
 
#: services/storage/repository.cpp:253
 
231
#: services/storage/repository.cpp:256
215
232
msgctxt "@info - notification message"
216
233
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend. This might take a while."
217
234
msgstr ""
218
235
 
219
 
#: services/storage/repository.cpp:266
 
236
#: services/storage/repository.cpp:269
220
237
msgctxt "@info - notification message"
221
238
msgid ""
222
239
"Converting Nepomuk data to the new backend failed. For data security reasons "
223
240
"Nepomuk will be disabled until the situation has been resolved manually."
224
241
msgstr ""
225
242
 
226
 
#: services/storage/repository.cpp:280
 
243
#: services/storage/repository.cpp:283
227
244
msgctxt "@info - notification message"
228
245
msgid "Successfully converted Nepomuk data to the new backend."
229
246
msgstr ""
242
259
msgid "New backend"
243
260
msgstr ""
244
261
 
245
 
#: services/storage/ontologyloader.cpp:116
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Parsing of file %1 failed (%2)"
248
 
msgstr ""
249
 
 
250
262
#: server/main.cpp:89
251
263
#, fuzzy
252
264
msgid "Nepomuk Server"
257
269
msgid "Nepomuk Server - Manages Nepomuk storage and services"
258
270
msgstr "Nepomuk miðlari - Stýrir Nepomuk gagnageymslum og þjónustum"
259
271
 
260
 
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:73
 
272
#: server/main.cpp:93 servicestub/main.cpp:72
261
273
#, fuzzy
262
274
msgid "(c) 2008, Sebastian Trüg"
263
275
msgstr "(c) 2008, Sebastian Trüg"
264
276
 
265
 
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:113 servicestub/main.cpp:77
 
277
#: server/main.cpp:96 kcm/nepomukserverkcm.cpp:90 servicestub/main.cpp:76
266
278
msgid "Sebastian Trüg"
267
279
msgstr "Sebastian Trüg"
268
280
 
269
 
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:77
 
281
#: server/main.cpp:96 servicestub/main.cpp:76
270
282
#, fuzzy
271
283
msgid "Maintainer"
272
284
msgstr "Umsjónarmaður"
273
285
 
274
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:91
275
 
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
276
 
msgid "Home"
277
 
msgstr ""
278
 
 
279
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:92
280
 
#, kde-format
281
 
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:94
285
 
msgid "some subfolders excluded"
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:110
 
286
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:87
289
287
msgid "Nepomuk Configuration Module"
290
288
msgstr "Stillingaeining Nemopuk"
291
289
 
292
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:112
293
 
#, fuzzy
294
 
#| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
295
 
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
 
290
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:89
 
291
msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
296
292
msgstr "Höfundarréttur 2007 Sebastian Trüg"
297
293
 
298
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:164
299
 
msgid ""
300
 
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
301
 
"provided."
302
 
msgstr ""
303
 
 
304
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
305
 
#, fuzzy
306
 
msgid ""
307
 
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
 
294
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:150
 
295
msgid "No Soprano Database backend available. Please check your installation."
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:151
 
299
#, fuzzy
 
300
msgid "Nepomuk cannot be started"
 
301
msgstr "Ekki hægt að ræsa Nemopuk"
 
302
 
 
303
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:159
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid ""
 
306
"The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next time "
 
307
"the server is started."
 
308
msgstr ""
 
309
"Nepomuk þjónninn er ekki í gangi. Stillingarnar verða notaðar næst þegar "
 
310
"þjónninn er ræstur."
 
311
 
 
312
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:161 kcm/nepomukserverkcm.cpp:238
 
313
#, fuzzy
 
314
msgid "Nepomuk server not running"
 
315
msgstr "Nepomuk þjónninn er ekki í gangi"
 
316
 
 
317
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:236
 
318
#, fuzzy
 
319
msgid ""
 
320
"The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will be "
308
321
"used the next time the server is started."
309
322
msgstr ""
310
323
"Nepomuk þjónninn er ekki í gangi. Stillingarnar hafa verið vistaðar og munu "
311
324
"verða notaðar næst þegar þjónninn er ræstur."
312
325
 
313
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:269
314
 
#, fuzzy
315
 
msgid "Nepomuk server not running"
316
 
msgstr "Nepomuk þjónninn er ekki í gangi"
317
 
 
318
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:311
319
 
#, fuzzy
320
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
321
 
msgctxt "@info:status"
322
 
msgid "Nepomuk system is active"
323
 
msgstr "Stærð Nepomuk geymslu:"
324
 
 
325
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:314
326
 
#, fuzzy
327
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
328
 
msgctxt "@info:status"
329
 
msgid "Nepomuk system is inactive"
330
 
msgstr "Stærð Nepomuk geymslu:"
331
 
 
332
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:326
 
326
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:267
333
327
#, kde-format
334
328
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
335
329
msgid "Failed to contact Strigi indexer (%1)"
336
330
msgstr ""
337
331
 
338
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:336
 
332
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:277
339
333
msgctxt "@info:status"
340
334
msgid ""
341
335
"Strigi service failed to initialize, most likely due to an installation "
342
336
"problem."
343
337
msgstr ""
344
338
 
345
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:340
 
339
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:281
346
340
#, fuzzy
347
341
msgctxt "@info:status"
348
342
msgid "Strigi service not running."
349
343
msgstr "Nepomuk þjónninn er ekki í gangi"
350
344
 
351
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:362
352
 
msgid "Custom root folder query"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: kcm/nepomukserverkcm.cpp:363
356
 
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
345
#: kcm/folderselectionmodel.cpp:108
360
346
#, fuzzy, kde-format
361
347
msgctxt "@info:tooltip %1 is the path of the folder in a listview"
372
358
"<filename>%1</filename><nl/> (verður <emphasis>ekki</emphasis> skráð inn "
373
359
"fyrir skjáborðsleit)"
374
360
 
375
 
#: kcm/statuswidget.cpp:100
376
 
msgid "Calculation failed"
377
 
msgstr "Útreikningur mistókst"
378
 
 
379
 
#: kcm/statuswidget.cpp:111
380
 
#, kde-format
381
 
msgid "1 file in index"
382
 
msgid_plural "%1 files in index"
383
 
msgstr[0] "1 skrá í yfirliti"
384
 
msgstr[1] "%1 skrár í yfirliti"
385
 
 
386
 
#: servicestub/main.cpp:69 servicestub/main.cpp:71
 
361
#: servicestub/main.cpp:68 servicestub/main.cpp:70
387
362
msgid "Nepomuk Service Stub"
388
363
msgstr "Nepomuk miðlarastubbur"
389
364
 
390
 
#: servicestub/main.cpp:80
 
365
#: servicestub/main.cpp:79
391
366
msgctxt "@info:shell"
392
367
msgid "Service to start"
393
368
msgstr "Þjónusta sem á að ræsa"
394
369
 
395
 
#: servicestub/main.cpp:92
 
370
#: servicestub/main.cpp:91
396
371
msgid "No service name specified"
397
372
msgstr "Engin þjónusta tilgreind"
398
373
 
399
 
#: servicestub/main.cpp:119
 
374
#: servicestub/main.cpp:118
400
375
msgid "Unknown service name:"
401
376
msgstr "Óþekkt heiti þjónustu:"
402
377
 
412
387
msgid "Your emails"
413
388
msgstr "sveinki@nett.is"
414
389
 
 
390
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:9
 
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
392
#: rc.cpp:5
 
393
#, fuzzy
 
394
msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
 
395
msgstr "Nepomuk Strigi skráayfirlitsgerð"
 
396
 
 
397
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:16
 
398
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
399
#: rc.cpp:8
 
400
#, fuzzy
 
401
msgid "Strigi Indexing State"
 
402
msgstr "Staða Strigi skráayfirlits"
 
403
 
 
404
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:35
 
405
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
406
#: rc.cpp:11
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Nepomuk Storage State"
 
409
msgstr "Staða Nepomuk geymsluyfirlits"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:41
 
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
413
#: rc.cpp:14
 
414
msgid "Indexed files:"
 
415
msgstr "Yfirfarnar skrár:"
 
416
 
 
417
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:54
 
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
419
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:74
 
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
 
421
#: rc.cpp:17 rc.cpp:23
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "Calculating..."
 
424
msgstr "Reikna..."
 
425
 
 
426
#. i18n: file: services/strigi/statuswidget.ui:61
 
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
428
#: rc.cpp:20
 
429
msgid "Nepomuk store size:"
 
430
msgstr "Stærð Nepomuk geymslu:"
 
431
 
415
432
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:14
416
433
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
417
 
#: rc.cpp:5
 
434
#: rc.cpp:26
418
435
#, fuzzy
419
436
msgid "Basic Settings"
420
437
msgstr "Einfaldar stillingar"
421
438
 
422
439
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:20
423
440
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
424
 
#: rc.cpp:8
 
441
#: rc.cpp:29
425
442
#, fuzzy
426
443
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
427
444
msgstr "Nepomuk samhengisskjáborð"
428
445
 
429
446
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:26
430
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
431
 
#: rc.cpp:11
 
448
#: rc.cpp:32
432
449
msgid ""
433
450
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
434
451
"the Desktop Search."
435
452
msgstr ""
436
453
 
437
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:40
 
454
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:36
438
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
439
 
#: rc.cpp:14
 
456
#: rc.cpp:35
440
457
#, fuzzy
441
458
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
442
459
msgstr "Virkja Nepomuk samhengisskjáborð"
443
460
 
444
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:86
445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDetails)
446
 
#: rc.cpp:17
447
 
msgid "Details..."
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:101
 
461
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:46
451
462
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
452
 
#: rc.cpp:20
 
463
#: rc.cpp:38
453
464
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
454
465
msgstr ""
455
466
 
456
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:107
 
467
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:52
457
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
458
 
#: rc.cpp:23
 
469
#: rc.cpp:41
459
470
#, fuzzy
460
471
msgid ""
461
472
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
464
475
"Strigi skjáborðsleit gerir kleift að leita að skrám eftir innhaldi en ekki "
465
476
"bara nafni."
466
477
 
467
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:117
 
478
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:62
468
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
469
 
#: rc.cpp:26
 
480
#: rc.cpp:44
470
481
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
471
482
msgstr ""
472
483
 
473
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:178
474
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
475
 
#: rc.cpp:29
476
 
#, fuzzy
477
 
msgid "Desktop Query"
478
 
msgstr "Fyrirspurnir á skjáborði"
479
 
 
480
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:184
481
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
482
 
#: rc.cpp:32
 
484
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:123
 
485
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
486
#: rc.cpp:47
483
487
msgid "File Indexing"
484
488
msgstr ""
485
489
 
486
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:190
487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
488
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:19
 
490
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:129
 
491
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
492
#: rc.cpp:50
 
493
#, fuzzy
 
494
msgid "Strigi Index Folders"
 
495
msgstr "Strigi yfirlitsmöppur"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:135
489
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
490
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:154
 
499
#: rc.cpp:53
491
500
msgid ""
492
501
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
493
502
"searches"
494
503
msgstr ""
495
504
 
496
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:210
497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
498
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:325
499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
500
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:84
501
 
msgid "KSqueezedTextLabel"
 
505
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:148
 
506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
507
#: rc.cpp:56
 
508
msgid "Check to be able to select hidden folders"
502
509
msgstr ""
503
510
 
504
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:217
505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
506
 
#: rc.cpp:41
507
 
#, fuzzy
508
 
msgid "Customize index folders..."
509
 
msgstr "Strigi yfirlitsmöppur"
 
511
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:151
 
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
 
513
#: rc.cpp:59
 
514
msgid "Show hidden folders"
 
515
msgstr "Sýna faldar möppur"
510
516
 
511
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:226
 
517
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:158
512
518
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
513
 
#: rc.cpp:44
 
519
#: rc.cpp:62
514
520
msgid ""
515
521
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
516
522
msgstr ""
517
523
 
518
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:229
 
524
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:161
519
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
520
 
#: rc.cpp:47
 
526
#: rc.cpp:65
521
527
msgid "Index files on removable media"
522
528
msgstr ""
523
529
 
524
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:239
525
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
526
 
#: rc.cpp:50
527
 
msgid "Query Base Folder Listing"
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:245
531
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
532
 
#: rc.cpp:53
533
 
msgid ""
534
 
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
535
 
"the history and the saved queries."
536
 
msgstr ""
537
 
 
538
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:257
539
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
540
 
#: rc.cpp:56
541
 
msgid "Show the latest never opened files"
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:260
545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
546
 
#: rc.cpp:59
547
 
msgid "Never opened"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:270
551
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
552
 
#: rc.cpp:63
553
 
msgid "Tries to show the most important files."
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:273
557
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
558
 
#: rc.cpp:66
559
 
msgid "Most important files"
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:283
563
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
564
 
#: rc.cpp:70
565
 
msgid "Show the most recently modified files."
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:286
569
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
570
 
#: rc.cpp:73
571
 
msgid "Last modified files"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:301
575
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
576
 
#: rc.cpp:77
577
 
msgid "Specify the query that should be listed."
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:304
581
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
582
 
#: rc.cpp:80
583
 
msgid "Custom query"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:332
587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
588
 
#: rc.cpp:87
589
 
msgid "Edit..."
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:375
593
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
594
 
#: rc.cpp:90
595
 
msgid "Miscellaneous"
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:381
599
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
600
 
#: rc.cpp:93
601
 
msgid ""
602
 
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
603
 
msgstr ""
604
 
 
605
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:384
606
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
607
 
#: rc.cpp:96
608
 
msgid "Maximum number of results in initial listing:"
609
 
msgstr ""
610
 
 
611
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:400
612
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
613
 
#: rc.cpp:99
614
 
msgid "Show all results"
615
 
msgstr ""
616
 
 
617
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:418
618
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
619
 
#: rc.cpp:102
620
 
msgid "Sort all desktop query results by importance as deducted by Nepomuk"
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:422
624
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
625
 
#: rc.cpp:105
626
 
msgid ""
627
 
"Sort all search results by the importance deducted by Nepomuk.\n"
628
 
"The importance of a resource is determined by its usage times, its usage "
629
 
"frequency, its type, and other criteria."
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:425
633
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAlwaysSortByScore)
634
 
#: rc.cpp:109
635
 
msgid "Always sort results by importance"
636
 
msgstr ""
637
 
 
638
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:441
639
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
640
 
#: rc.cpp:112
641
 
msgid "Modify the importance of document types"
642
 
msgstr ""
643
 
 
644
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:444
645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditDocumentPriorities)
646
 
#: rc.cpp:115
647
 
msgid "Modify document types priorities..."
648
 
msgstr ""
649
 
 
650
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:483
 
530
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:171
 
531
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
 
532
#: rc.cpp:68
 
533
#, fuzzy
 
534
msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
 
535
msgstr "Síur sem skilgreina hvaða skrár Strigi ætti að undanskilja"
 
536
 
 
537
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:177
 
538
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_editStrigiExcludeFilters)
 
539
#: rc.cpp:71
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
 
542
msgstr "Undantekningasíur Strigi yfirlits"
 
543
 
 
544
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:185
651
545
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
652
 
#: rc.cpp:118
 
546
#: rc.cpp:74
653
547
#, fuzzy
654
548
msgid "Advanced Settings"
655
549
msgstr "Nánari stillingar"
656
550
 
657
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:489
 
551
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:191
658
552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
659
 
#: rc.cpp:121
 
553
#: rc.cpp:77
660
554
#, fuzzy
661
555
msgid "Memory Usage"
662
556
msgstr "Minnisnotkun"
663
557
 
664
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:495
 
558
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:197
665
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
666
 
#: rc.cpp:124
 
560
#: rc.cpp:80
667
561
msgid ""
668
562
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
669
563
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
671
565
"t</command> in the process manager.)"
672
566
msgstr ""
673
567
 
674
 
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:523
 
568
#. i18n: file: kcm/nepomukconfigwidget.ui:225
675
569
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
676
 
#: rc.cpp:127
 
570
#: rc.cpp:83
677
571
#, fuzzy
678
572
msgid " MiB"
679
573
msgstr " MiB"
680
574
 
681
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:10
682
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
683
 
#: rc.cpp:130
684
 
#, fuzzy
685
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
686
 
msgid "Nepomuk Repository Details"
687
 
msgstr "Stærð Nepomuk geymslu:"
688
 
 
689
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:13
690
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
691
 
#: rc.cpp:133
692
 
msgid "Status of the KDE metadata store"
693
 
msgstr ""
694
 
 
695
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:22
696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
697
 
#: rc.cpp:136
698
 
msgid "Indexed files:"
699
 
msgstr "Yfirfarnar skrár:"
700
 
 
701
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:35
702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
703
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:55
704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
705
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:145
706
 
#, fuzzy
707
 
msgid "Calculating..."
708
 
msgstr "Reikna..."
709
 
 
710
 
#. i18n: file: kcm/statuswidget.ui:42
711
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
712
 
#: rc.cpp:142
713
 
msgid "Nepomuk store size:"
714
 
msgstr "Stærð Nepomuk geymslu:"
715
 
 
716
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:7
717
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IndexFolderSelectionWidget)
718
 
#: rc.cpp:148
719
 
msgid "Form"
720
 
msgstr ""
721
 
 
722
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:13
723
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
724
 
#: rc.cpp:151
725
 
#, fuzzy
726
 
msgid "Strigi Index Folders"
727
 
msgstr "Strigi yfirlitsmöppur"
728
 
 
729
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:32
730
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
731
 
#: rc.cpp:157
732
 
msgid "Check to be able to select hidden folders"
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:35
736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowHiddenFolders)
737
 
#: rc.cpp:160
738
 
msgid "Show hidden folders"
739
 
msgstr "Sýna faldar möppur"
740
 
 
741
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:45
742
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
743
 
#: rc.cpp:163
744
 
#, fuzzy
745
 
msgid "Strigi Index Exclude Filters"
746
 
msgstr "Undantekningasíur Strigi yfirlits"
747
 
 
748
 
#. i18n: file: kcm/indexfolderselectionwidget.ui:51
749
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
750
 
#: rc.cpp:166
751
 
msgid ""
752
 
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
753
 
msgstr ""
754
 
 
755
 
#, fuzzy
756
 
#~ msgid "Search Service"
757
 
#~ msgstr "Leitarþjónusta"
758
 
 
759
 
#, fuzzy
760
 
#~ msgid "Suspend File Indexing"
761
 
#~ msgstr "Setja gerð skráayfirlit í bið"
762
 
 
763
 
#~ msgid "Configure"
764
 
#~ msgstr "Stilla"
765
 
 
766
 
#, fuzzy
767
 
#~ msgid "Nepomuk cannot be started"
768
 
#~ msgstr "Ekki hægt að ræsa Nemopuk"
769
 
 
770
 
#, fuzzy
771
 
#~ msgid ""
772
 
#~ "The Nepomuk Server is not running. The settings will be used the next "
773
 
#~ "time the server is started."
774
 
#~ msgstr ""
775
 
#~ "Nepomuk þjónninn er ekki í gangi. Stillingarnar verða notaðar næst þegar "
776
 
#~ "þjónninn er ræstur."
777
 
 
778
 
#, fuzzy
779
 
#~ msgid "Nepomuk Strigi File Indexing"
780
 
#~ msgstr "Nepomuk Strigi skráayfirlitsgerð"
781
 
 
782
 
#, fuzzy
783
 
#~ msgid "Strigi Indexing State"
784
 
#~ msgstr "Staða Strigi skráayfirlits"
785
 
 
786
 
#, fuzzy
787
 
#~ msgid "Nepomuk Storage State"
788
 
#~ msgstr "Staða Nepomuk geymsluyfirlits"
789
 
 
790
 
#, fuzzy
791
 
#~ msgid "Filters which define the files that Strigi should ignore"
792
 
#~ msgstr "Síur sem skilgreina hvaða skrár Strigi ætti að undanskilja"
793
 
 
794
575
#, fuzzy
795
576
#~ msgctxt ""
796
577
#~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "