1
# translation of desktop_kdebase.po to Low Saxon
2
# Translation of desktop_kdebase.po to Low Saxon
4
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003, 2004.
5
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
6
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011.
10
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 10:05+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 05:54+0100\n"
14
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
15
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:2
28
#: apps/dolphin/src/dolphin.desktop:94
33
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:3
36
msgstr "Dolphin-Ansicht"
38
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:97
39
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:14
44
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:193
49
#: apps/dolphin/src/dolphinpart.desktop:281
54
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:1
56
msgid "Dolphin General"
57
msgstr "Dolphin allmeen"
59
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:70
61
msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
62
msgstr "Mit dissen Deenst laat sik allmeen Dolphin-Optschonen instellen."
64
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:148
65
msgctxt "Name|Random file browsing settings."
69
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphingeneral.desktop:218
71
msgid "Configure general file manager settings"
72
msgstr "Den Dateipleger allmeen instellen"
74
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:1
76
msgid "Dolphin Navigation"
77
msgstr "Dolphin-Navigeren"
79
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:71
81
msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
82
msgstr "Mit dissen Deenst lett sik de Dolphin-Navigeren instellen."
84
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:148
89
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinnavigation.desktop:218
91
msgid "Configure file manager navigation"
92
msgstr "De Dateipleger-Navigeren instellen"
94
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:1
96
msgid "Dolphin Services"
97
msgstr "Dolphin-Deensten"
99
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:80
100
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/services.desktop:4
101
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/.directory:3
104
msgstr "KDE-Deensten"
106
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinservices.desktop:171
108
msgid "Configure file manager services"
109
msgstr "Dateipleger-Deensten instellen"
111
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:1
113
msgid "Dolphin View Modes"
114
msgstr "Dolphin-Ansichten"
116
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:70
118
msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
119
msgstr "Mit dissen Deenst laat sik de Dolphin-Ansichten instellen."
121
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:146
126
#: apps/dolphin/src/settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.desktop:215
128
msgid "Configure file manager view modes"
129
msgstr "Den Dateipleger sien Ansichten instellen"
131
#: apps/dolphin/src/views/versioncontrol/fileviewversioncontrolplugin.desktop:4
133
msgid "Version Control Plugin for File Views"
134
msgstr "Verschoonkuntrull-Moduul för Dateiansichten"
136
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:14
138
msgid "Password & User Account"
139
msgstr "Passwoort un Brukerkonto"
141
#: apps/kdepasswd/kcm/kcm_useraccount.desktop:139
143
msgid "User information such as password, name and email"
144
msgstr "Brukerinformatschonen, as a.B. Passwoort, Naam un Nettpostadress"
146
#: apps/kdepasswd/kdepasswd.desktop:8
148
msgid "Change Password"
149
msgstr "Passwoort ännern"
151
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:6
153
msgid "Bookmark Editor"
154
msgstr "Leesteken-Editor"
156
#: apps/keditbookmarks/keditbookmarks.desktop:68
158
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
159
msgstr "Leestekenpleger un -editor"
161
#: apps/kfind/kfind.desktop:7
163
msgid "Find Files/Folders"
164
msgstr "Dateien un Ornern söken"
166
#: apps/konqueror/about/konq_aboutpage.desktop:3
168
msgid "About-Page for Konqueror"
169
msgstr "Infosiet över Konqueror"
171
#: apps/konqueror/Home.desktop:7 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:3
172
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2737
177
#: apps/konqueror/Home.desktop:99 runtime/kioslave/desktop/Home.desktop:94
178
msgctxt "GenericName"
179
msgid "Personal Files"
180
msgstr "De egen Dateien"
182
#: apps/konqueror/kfmclient.desktop:10 apps/konqueror/kfmclient_dir.desktop:10
183
#: apps/konqueror/kfmclient_html.desktop:9
184
#: apps/konqueror/kfmclient_war.desktop:9 apps/konqueror/konqbrowser.desktop:7
185
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:4
190
#: apps/konqueror/konqbrowser.desktop:97
191
msgctxt "GenericName"
195
#: apps/konqueror/konqueror.desktop:95
197
msgid "KDE File Manager & Web Browser"
198
msgstr "KDE sien Dateipleger un Nettkieker"
200
#: apps/konqueror/konquerorsu.desktop:8
202
msgid "File Manager - Super User Mode"
203
msgstr "Dateipleger, Systeempleegbedrief"
205
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:14
207
msgid "Text-to-Speech"
210
#: apps/konqueror/kttsplugin/khtmlkttsd.desktop:98
212
msgid "Produces audio output for text in the current page"
213
msgstr "Leest den Text op de aktuelle Siet vör"
215
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preload.desktop:4
217
msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
218
msgstr "Konqueror vörladen bi't Hoochfohren vun KDE"
220
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:3
222
msgid "Konqueror Browser Preloader"
223
msgstr "Konqueror vörladen"
225
#: apps/konqueror/preloader/konqy_preloader.desktop:65
227
msgid "Reduces Konqueror startup time"
228
msgstr "Bringt de Starttiet vun Konqueror daal"
230
#: apps/konqueror/profile_filemanagement.desktop:2
231
#: apps/konqueror/src/tests/filemanagement.old.profile:7
233
msgid "File Management"
236
#: apps/konqueror/profile_filepreview.desktop:9
239
msgstr "Datei-Vöransicht"
241
#: apps/konqueror/profile_kde_devel.desktop:3
243
msgid "KDE Development"
244
msgstr "KDE-Utwickeln"
246
#: apps/konqueror/profile_midnightcommander.desktop:9
248
msgid "Midnight Commander"
249
msgstr "Midnight Commander"
251
#: apps/konqueror/profile_tabbedbrowsing.desktop:3
253
msgid "Tabbed Browsing"
254
msgstr "Nettkieken mit Paneels"
256
#: apps/konqueror/profile_webbrowsing.desktop:2
261
#: apps/konqueror/quickprint/text-ada-print.desktop:7
262
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++h-print.desktop:7
263
#: apps/konqueror/quickprint/text-ch-print.desktop:7
264
#: apps/konqueror/quickprint/text-c-print.desktop:7
265
#: apps/konqueror/quickprint/text-c++-print.desktop:7
266
#: apps/konqueror/quickprint/text-css-print.desktop:7
267
#: apps/konqueror/quickprint/text-diff-print.desktop:7
268
#: apps/konqueror/quickprint/text-html-print.desktop:7
269
#: apps/konqueror/quickprint/text-java-print.desktop:7
270
#: apps/konqueror/quickprint/text-log-print.desktop:7
271
#: apps/konqueror/quickprint/text-makefile-print.desktop:7
272
#: apps/konqueror/quickprint/text-pas-print.desktop:7
273
#: apps/konqueror/quickprint/text-perl-print.desktop:7
274
#: apps/konqueror/quickprint/text-print.desktop:7
275
#: apps/konqueror/quickprint/text-python-print.desktop:7
276
#: apps/konqueror/quickprint/text-tcl-print.desktop:7
277
#: apps/konqueror/quickprint/text-tex-print.desktop:7
278
#: apps/konqueror/quickprint/text-xml-print.desktop:7
279
#: apps/konqueror/quickprint/text-xslt-print.desktop:7
284
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:13
286
msgid "Web Shortcuts"
287
msgstr "Söökafkörten"
289
#: apps/konqueror/settings/ebrowsing/ebrowsing.desktop:104
291
msgid "Configure enhanced browsing"
292
msgstr "Söökafkörten för't gaue Söken in't Nett inrichten"
294
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:12
295
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5
296
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5
297
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:2
302
#: apps/konqueror/settings/kio/bookmarks.desktop:103
304
msgid "Configure the bookmarks home page"
305
msgstr "De Leesteken-Tohuussiet instellen"
307
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:12
310
msgstr "Twischenspieker"
312
#: apps/konqueror/settings/kio/cache.desktop:104
314
msgid "Configure web cache settings"
315
msgstr "Den Nett-Twischenspieker instellen"
317
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:12
322
#: apps/konqueror/settings/kio/cookies.desktop:102
324
msgid "Configure the way cookies work"
325
msgstr "Instellen, woans de Kookjes funkscheneert"
327
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:15
329
msgid "Connection Preferences"
330
msgstr "Instellen för de Verbinnen"
332
#: apps/konqueror/settings/kio/netpref.desktop:104
334
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
335
msgstr "Standard-Nettwarkinstellen, as t.B. Tietgrenzen"
337
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:15
342
#: apps/konqueror/settings/kio/proxy.desktop:107
344
msgid "Configure the proxy servers used"
345
msgstr "De bruukten Proxies instellen"
347
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:13
349
msgid "Windows Shares"
350
msgstr "Windows-Freegaven"
352
#: apps/konqueror/settings/kio/smb.desktop:102
354
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
355
msgstr "De Windows- (SMB-) Dateisystemen fastleggen, de Du dörkieken kannst"
357
#: apps/konqueror/settings/kio/uasprovider.desktop:4
359
msgid "UserAgent Strings"
360
msgstr "Nettkieker-Kennen instellen"
362
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/android10.desktop:2
364
msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
365
msgstr "UA-Beschrieven (Telefoon mit Android 1.0)"
367
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome10onwinnt51.desktop:2
369
msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
370
msgstr "UA-Beschrieven (Google Chrome 1.0 op Windows XP)"
372
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/chrome50oncurrent.desktop:2
374
msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
375
msgstr "UA-Beschrieven (Google Chrome 5.0)"
377
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox20oncurrent.desktop:2
379
msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
380
msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 2.0 op dit Systeem)"
382
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox30oncurrent.desktop:2
384
msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
385
msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 3.0 op dit Systeem)"
387
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/firefox36oncurrent.desktop:2
389
msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
390
msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 3.6 op dit Systeem)"
392
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/googlebot.desktop:2
394
msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
395
msgstr "UA-Beschrieven (Googlebot/2.1)"
397
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie401onwinnt4.desktop:2
399
msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
400
msgstr "UA-Beschrieven (IE 4.01 op Win 2000)"
402
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie50onppc.desktop:2
404
msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
405
msgstr "UA-Beschrieven (IE 5.0 op Mac PPC)"
407
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie55onwinnt5.desktop:2
409
msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
410
msgstr "UA-Beschrieven (IE 5.5 op Win 2000)"
412
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60oncurrent.desktop:2
414
msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
415
msgstr "UA-Beschrieven (IE 6.0 op dit Systeem)"
417
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie60onwinnt51.desktop:2
419
msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
420
msgstr "UA-Beschrieven (IE 6.0 op Win XP)"
422
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ie70onwinnt51.desktop:2
424
msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
425
msgstr "UA-Beschrieven (IE 7.0 op Win XP)"
427
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/lynxoncurrent.desktop:2
429
msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
430
msgstr "UA-Beschrieven (Lynx 2.8.3)"
432
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn301oncurrent.desktop:2
434
msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
435
msgstr "UA-Beschrieven (NN 3.01 op dit Systeem)"
437
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475oncurrent.desktop:2
439
msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
440
msgstr "UA-Beschrieven (NN 4.76 op dit Systeem)"
442
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/nn475onwin95.desktop:2
444
msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
445
msgstr "UA-Beschrieven (NN 4.7 op Windows 95)"
447
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71oncurrent.desktop:2
449
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
450
msgstr "UA-Beschrieven (Netscape 7.1 op dit Systeem)"
452
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/ns71onwinnt51.desktop:2
454
msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
455
msgstr "UA-Beschrieven (Netscape 7.1 op XP)"
457
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op403onwinnt4.desktop:2
459
msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
460
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 4.03 op NT)"
462
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op85oncurrent.desktop:2
464
msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
465
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 8.5 op dit Systeem)"
467
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op90oncurrent.desktop:2
469
msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
470
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 9.00 op dit Systeem)"
472
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/op962oncurrent.desktop:2
474
msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
475
msgstr "UA-Beschrieven (Opera 9.62 op dit Systeem)"
477
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari20.desktop:2
479
msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
480
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 2.0 op MacOS X)"
482
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari30oniphone.desktop:2
484
msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
485
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 3.0 op iPhone)"
487
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari32.desktop:2
489
msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
490
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 3.2 op MacOS X)"
492
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/safari40.desktop:2
494
msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
495
msgstr "UA-Beschrieven (Safari 4.0 op MacOS X)"
497
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/w3moncurrent.desktop:2
499
msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
500
msgstr "UA-Beschrieven (w3m 0.1.9)"
502
#: apps/konqueror/settings/kio/uasproviders/wgetoncurrent.desktop:2
504
msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
505
msgstr "UA-Beschrieven (Wget 1.11.4)"
507
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:12
509
msgid "Browser Identification"
510
msgstr "Nettkieker-Identiteet"
512
#: apps/konqueror/settings/kio/useragent.desktop:101
514
msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
515
msgstr "Instellen, wat Konqueror seggt, woneem he is"
517
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:11
518
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13
519
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:12
524
#: apps/konqueror/settings/konq/fileappearance.desktop:103
525
#: apps/konqueror/settings/konq/webappearance.desktop:104
527
msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
529
"Hier kannst Du instellen, wodennig Konqueror as Dateipleger utsehn schall"
531
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:11
532
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:12
537
#: apps/konqueror/settings/konq/filebehavior.desktop:103
538
#: apps/konqueror/settings/konq/webbehavior.desktop:104
540
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
542
"Hier kannst Du instellen, wodennig sik Konqueror as Dateipleger bedregen "
545
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12
548
msgstr "Stilvörlagen"
550
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:102
552
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
553
msgstr "De Stilvörlaag instellen, de för't Wiesen vun Nettsieden bruukt warrt"
555
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:106
557
msgid "Configure how to display web pages"
558
msgstr "Instellen, wodennig Nettsieden wiest warrt"
560
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12
563
msgstr "Bedregen in't Nett"
565
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:101
567
msgid "Configure the browser behavior"
568
msgstr "Dat Bedregen vun den Nettkieker instellen"
570
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13
572
msgid "AdBlocK Filters"
573
msgstr "Warvenfilter"
575
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:103
577
msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
578
msgstr "Konqueror sien Warvenfilter instellen"
580
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13
582
"Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
586
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_general.desktop:80
588
msgid "Configure general Konqueror behavior"
589
msgstr "Allmeen dat Bedregen vun Konqueror instellen"
591
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12
593
msgid "Java & JavaScript"
594
msgstr "Java & JavaScript"
596
#: apps/konqueror/settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:103
598
msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
599
msgstr "Dat Bedregen vun Java un JavaSkript instellen"
601
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12
606
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:101
608
msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
609
msgstr "Mit disse Instellen kannst Du de Leisten vun Konqueror verbetern"
611
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:11
613
msgid "KDE Performance"
616
#: apps/konqueror/settings/performance/kcmperformance.desktop:100
618
msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
619
msgstr "Mit disse Instellen kannst Du de Leisten vun KDE verbetern"
621
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14
623
msgid "Shell Command Plugin"
624
msgstr "Moduul för Konsoolbefehlen"
626
#: apps/konqueror/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:99
628
msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
629
msgstr "Konsoolbefehl-Moduul för Konqueror"
631
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:96
632
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:96
634
msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
635
msgstr "Dat is de List vun Dien Leesteken för gauen Togriep"
637
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:5
638
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11
641
msgstr "Vörgeschicht"
643
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/history.desktop:96
646
"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
649
"Dit is de Vörgeschicht vun Sieden, de Du tolest besöcht hest. Du kannst se "
650
"op mennige Oorden sorteren."
652
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:5
655
msgstr "Tohuus-Orner"
657
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/home.desktop:95
659
msgid "This folder contains your personal files"
660
msgstr "In dissen Orner sünd dien egen Dateien"
662
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:4
663
#: workspace/plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
664
#: workspace/plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
669
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/places.desktop:78
671
msgid "This is the list of places."
672
msgstr "Dit is de List mit Steden."
674
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/remote.desktop:2
675
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/.directory:2
676
#: runtime/kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
677
#: runtime/kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
682
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:5
687
#: apps/konqueror/sidebar/default_entries/root.desktop:94
689
msgid "This is the root of the filesystem"
690
msgstr "Dit is dat Dateisysteem sien Wörtel"
692
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:102
694
msgid "Configure the history sidebar"
695
msgstr "Dat Vörgeschicht-Sietpaneel instellen"
697
#: apps/konqueror/sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4
699
msgid "History SideBar Module"
700
msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneelmoduul"
702
#: apps/konqueror/sidebar/konq_sidebartng.desktop:4
707
#: apps/konqueror/sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4
709
msgid "Places SideBar Module"
710
msgstr "Steden-Sietpaneelmoduul"
712
#: apps/konqueror/sidebar/test/test.desktop:5
717
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5
718
#: apps/konqueror/sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4
723
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2
726
msgstr "FTP-Archiven"
728
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5
730
msgid "KDE Official FTP"
731
msgstr "Dat offizielle KDE-FTP"
733
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4
735
msgid "KDE Applications"
736
msgstr "KDE-Programmen"
738
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2
743
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4
746
msgstr "KDE-Narichten"
748
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4
750
msgid "KDE Home Page"
751
msgstr "KDE-Nettsiet"
753
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4
755
msgid "KDE Eye Candy"
756
msgstr "Wat för de Ogen vun KDE"
758
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5
759
#: workspace/plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
764
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5
766
msgid "Print System Browser"
767
msgstr "Drucksysteem bekieken"
769
#: apps/konqueror/sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5
770
#: runtime/menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
775
#: apps/konqueror/sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4
777
msgid "Web SideBar Module"
778
msgstr "Sietpaneel för de Nettnavigatschoon"
780
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:2
783
msgstr "Befehlsfinster"
785
#: apps/konsole/data/profiles/Shell.profile:89
787
msgid "Konsole default profile"
788
msgstr "Standard-Konsoletörn"
790
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:9
795
#: apps/konsole/desktop/konsole.desktop:100
796
msgctxt "GenericName"
800
#: apps/konsole/desktop/konsolehere.desktop:8
802
msgid "Open Terminal Here"
803
msgstr "Konsool hier opmaken"
805
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:3
810
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:93
812
msgid "Bell in Visible Session"
813
msgstr "Pingel för sichtbor Törn"
815
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:172
817
msgid "Bell emitted within a visible session"
818
msgstr "De Pingel för en sichtbor Törn"
820
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:257
822
msgid "Bell in Non-Visible Session"
823
msgstr "Pingel för nich sichtbor Törn"
825
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:335
827
msgid "Bell emitted within a non-visible session"
828
msgstr "De Pingel för en nich sichtbor Törn"
830
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:421
832
msgid "Activity in Monitored Session"
833
msgstr "Aktiviteet binnen beluurt Törn"
835
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:498
837
msgid "Activity detected in a monitored session"
838
msgstr "Aktiviteet binnen en beluurt Törn opdeckt"
840
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:583
842
msgid "Silence in Monitored Session"
843
msgstr "Still binnen beluurt Törn"
845
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:660
847
msgid "Silence detected in a monitored session"
848
msgstr "Still binnen en beluurt Törn opdeckt"
850
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:744
852
msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
853
msgstr "Törn mit Retuurweert anners as Null afslaten"
855
#: apps/konsole/desktop/konsole.notifyrc:824
857
msgid "A session has exited with non-zero status"
858
msgstr "A Törn wöör mit en anner Retuurweert as Null afslaten"
860
#: apps/konsole/desktop/konsolepart.desktop:13
861
#: apps/konsole/desktop/terminalemulator.desktop:5
863
msgid "Terminal Emulator"
864
msgstr "Terminal-Emulator"
866
#: apps/konsole/desktop/quick-access-konsole.desktop:11
868
msgid "Quick Access Terminal"
869
msgstr "Fixtogriep op Terminal"
871
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:2
872
msgctxt "GenericName"
876
#: apps/kwrite/kwrite.desktop:93
881
#: apps/lib/konq/directory_bookmarkbar.desktop:3
883
msgid "Bookmark Toolbar"
884
msgstr "Leesteken-Warktüüchbalken"
886
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:3
887
#: workspace/plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:3
890
msgstr "Nettsieden-Lüttbiller"
892
#: apps/lib/konq/favicons/favicons.desktop:77
894
msgid "Stores website icons"
895
msgstr "Wohrt Nettsiedenlüttbiller"
897
#: apps/lib/konq/konqdndpopupmenuplugin.desktop:4
899
msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
900
msgstr "Trecken-un-afleggen för't Konqueror-Opdukmenü"
902
#: apps/lib/konq/konqpopupmenuplugin.desktop:4
904
msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
905
msgstr "Plugin för dat Konqueror-Opdukmenü"
907
#: apps/lib/konq/Templates/CDROM-Device.desktop:10
908
#: apps/lib/konq/Templates/CDWRITER-Device.desktop:10
909
#: apps/lib/konq/Templates/DVDROM-Device.desktop:10
910
#: apps/lib/konq/Templates/ZIP-Device.desktop:10
915
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:2
920
#: apps/lib/konq/Templates/Directory.desktop:90
922
msgid "Enter folder name:"
923
msgstr "Ornernaam ingeven:"
925
#: apps/lib/konq/Templates/Floppy.desktop:4
926
msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
930
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:2
933
msgstr "HTML-Datei..."
935
#: apps/lib/konq/Templates/HTMLFile.desktop:90
937
msgid "Enter HTML filename:"
938
msgstr "Naam vun de HTML-Datei ingeven:"
940
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:2
942
msgid "Camera Device..."
945
#: apps/lib/konq/Templates/linkCAMERA.desktop:89
948
msgstr "Niege Kamera"
950
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:2
952
msgid "CD-ROM Device..."
953
msgstr "CD-ROM-Reedschap..."
955
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDROM.desktop:89
957
msgid "New CD-ROM Device"
958
msgstr "Niege CD-ROM-Reedschap"
960
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:2
962
msgid "CDWRITER Device..."
963
msgstr "CD-Brenner..."
965
#: apps/lib/konq/Templates/linkCDWRITER.desktop:89
967
msgid "New CDWRITER Device"
968
msgstr "Niegen CD-Brenner"
970
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:2
972
msgid "DVD-ROM Device..."
973
msgstr "DVD-ROM-Reedschap..."
975
#: apps/lib/konq/Templates/linkDVDROM.desktop:90
977
msgid "New DVD-ROM Device"
978
msgstr "Niege DVD-ROM-Reedschap"
980
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:2
982
msgid "Floppy Device..."
983
msgstr "Diskett-Reedschap..."
985
#: apps/lib/konq/Templates/linkFloppy.desktop:89
987
msgid "New Floppy Device"
988
msgstr "Niege Diskettreedschap"
990
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:2
992
msgid "Hard Disc Device..."
993
msgstr "Fastplaat..."
995
#: apps/lib/konq/Templates/linkHD.desktop:89
997
msgid "New Hard Disc"
998
msgstr "Niege Fastplaat"
1000
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:2
1002
msgid "MO Device..."
1003
msgstr "MO-Reedschap..."
1005
#: apps/lib/konq/Templates/linkMO.desktop:89
1007
msgid "New MO Device"
1008
msgstr "Niege MO-Reedschap"
1010
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:2
1015
#: apps/lib/konq/Templates/linkNFS.desktop:90
1017
msgid "New NFS Link"
1018
msgstr "Niegen NFS-Link"
1020
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:2
1022
msgid "Basic link to file or directory..."
1023
msgstr "Eenfach Link op Datei/Orner..."
1025
#: apps/lib/konq/Templates/linkPath.desktop:68
1027
msgid "Enter path of file or directory:"
1028
msgstr "Padd na de Datei/na den Orner:"
1030
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:2
1032
msgid "Link to Application..."
1033
msgstr "Link na Programm..."
1035
#: apps/lib/konq/Templates/linkProgram.desktop:85
1037
msgid "New Link to Application"
1038
msgstr "Niegen Link na'n Programm"
1040
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:2
1042
msgid "Link to Location (URL)..."
1043
msgstr "Link na'n Oort (URL)..."
1045
#: apps/lib/konq/Templates/linkURL.desktop:89
1047
msgid "Enter link to location (URL):"
1048
msgstr "Link na'n Oort (URL) ingeven:"
1050
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:2
1052
msgid "ZIP Device..."
1053
msgstr "ZIP-Reedschap..."
1055
#: apps/lib/konq/Templates/linkZIP.desktop:89
1057
msgid "New ZIP Device"
1058
msgstr "Niege ZIP-Reedschap"
1060
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:2
1062
msgid "Text File..."
1063
msgstr "Textdatei..."
1065
#: apps/lib/konq/Templates/TextFile.desktop:90
1067
msgid "Enter text filename:"
1068
msgstr "Naam vun de Textdatei ingeven:"
1070
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:14
1075
#: apps/nsplugins/khtml_plugins.desktop:105
1077
msgid "Configure the browser plugins"
1078
msgstr "Kiekerplugins instellen"
1080
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:2
1083
msgstr "Orneransicht"
1085
#: apps/plasma/applets/folderview/plasma-applet-folderview.desktop:82
1087
msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
1088
msgstr "Den Inholt vun Ornern wiesen (standardwies de Tohuusorner)"
1090
#: runtime/activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
1092
msgid "Activity Manager"
1093
msgstr "Aktivitetenpleger"
1095
#: runtime/activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:72
1097
msgid "The activity management backend"
1098
msgstr "Hülpprogramm för den Aktivitetenpleger"
1100
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
1102
msgid "Social Desktop"
1103
msgstr "Meenschap-Schriefdisch"
1105
#: runtime/attica/kcm/kcm_attica.desktop:74
1107
msgid "Manage Social Desktop Providers"
1108
msgstr "Anbeders vun Meenschap-Schriefdischen plegen"
1110
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:2
1111
#: workspace/wallpapers/Air/metadata.desktop:2
1116
#: runtime/desktoptheme/air/metadata.desktop:74
1117
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:59
1119
msgid "A breath of fresh air"
1120
msgstr "Wat frische Luft"
1122
#: runtime/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
1123
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:6
1124
#: workspace/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:2
1125
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:3
1130
#: runtime/desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:86
1132
msgid "Theme done in the Oxygen style"
1133
msgstr "Muster in den Oxygen-Stil"
1135
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
1136
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
1141
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
1146
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
1151
#: runtime/drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
1156
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
1158
msgid "Default Applications"
1159
msgstr "Standardprogrammen"
1161
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:97
1163
msgid "Choose the default components for various services"
1164
msgstr "Söök de Standardprogrammen för Deensten ut"
1166
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
1167
msgctxt "Name|standard desktop component"
1171
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:71
1174
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
1175
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
1177
"Hier kannst Du Dien Standard-Nettkieker angeven. All KDE- Programmen, binnen "
1178
"de Du Hyperlinks bruken kannst, schullen dat ümsetten."
1180
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
1181
msgctxt "Name|standard desktop component"
1182
msgid "File Manager"
1183
msgstr "Dateipleger"
1185
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:71
1188
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
1189
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
1192
"Hier kannst Du Dien Standard-Dateipleger angeven. De Indrääg binnen dat K-"
1193
"Menü un all KDE- Programmen, binnen de Du Ornern opmaken kannst, schöölt em "
1196
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
1197
msgctxt "Name|standard desktop component"
1198
msgid "Email Client"
1199
msgstr "Nettpost-Programm"
1201
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:72
1204
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
1205
"applications which need access to an email client application should honor "
1208
"Hier kannst Du Dien Standard-Nettpostprogramm angeven. All KDE- Programmen, "
1209
"de Togang to'n Nettpostprogramm bruukt, schullen dat denn anwennen."
1211
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
1212
msgctxt "Name|standard desktop component"
1213
msgid "Terminal Emulator"
1214
msgstr "Terminal-Emulater"
1216
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:71
1219
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
1220
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
1223
"Hier kannst Du Dien Standard-Terminalemulator angeven. All KDE- Programmen, "
1224
"de en Terminalemulator starten wüllt, schullen dat denn anwennen."
1226
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
1227
msgctxt "Name|standard desktop component"
1228
msgid "Window Manager"
1229
msgstr "Finsterpleger"
1231
#: runtime/kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:71
1233
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
1235
"Hier kannst Du den Finsterpleger utsöken, den Du för Dien KDE-Törns bruken "
1238
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
1240
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
1241
msgstr "Dor hest Du Di'n smucken Naam för Dien Koppelsteed utsöcht"
1243
#: runtime/kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89
1245
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
1247
"En hölpsche Beschrieven vun de Koppelsteed för den Info-Kasten rechterhand "
1250
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
1253
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
1255
"Egen Compiz (För't Opropen deit en Skript \"compiz-kde-launcher\" noot)"
1257
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
1262
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
1264
msgid "Metacity (GNOME)"
1265
msgstr "Metacity (GNOME)"
1267
#: runtime/kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
1268
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:5
1273
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
1275
msgid "Service Discovery"
1276
msgstr "Deensten finnen"
1278
#: runtime/kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:91
1280
msgid "Configure service discovery"
1281
msgstr "Dat Finnen vun Deensten inrichten"
1283
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
1288
#: runtime/kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:94
1290
msgid "Emoticons Themes Manager"
1291
msgstr "Settpleger för Snuten"
1293
#: runtime/kcontrol/icons/icons.desktop:106
1295
msgid "Customize KDE Icons"
1296
msgstr "Lüttbiller för KDE utsöken"
1298
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
1300
msgid "Service Manager"
1301
msgstr "Deenstpleger"
1303
#: runtime/kcontrol/kded/kcmkded.desktop:102
1305
msgid "KDE Services Configuration"
1306
msgstr "KDE-Systeemdeensten instellen"
1308
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
1310
msgid "Manage Notifications"
1311
msgstr "Bescheden plegen"
1313
#: runtime/kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:76
1315
msgid "System Notification Configuration"
1316
msgstr "Systeemnarichten instellen"
1318
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:14
1320
msgid "Country/Region & Language"
1321
msgstr "Land, Regioon un Spraak"
1323
#: runtime/kcontrol/locale/language.desktop:103
1325
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
1326
msgstr "Spraak, Tallen un Tietformaat för Dien Land instellen"
1328
#: runtime/kcontrol/menus/kde-information.directory:4
1331
msgstr "Informatschoon"
1333
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
1335
msgid "Spell Checker"
1336
msgstr "Klookschriever"
1338
#: runtime/kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:99
1340
msgid "Configure the spell checker"
1341
msgstr "Den Klookschriever instellen"
1343
#: runtime/keditfiletype/filetypes.desktop:12
1345
msgid "File Associations"
1346
msgstr "Datei-Toornen"
1348
#: runtime/keditfiletype/filetypes.desktop:103
1350
msgid "Configure file associations"
1351
msgstr "Instellen, welk Dateitypen welk Programmen tohöört"
1353
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
1355
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
1356
msgstr "KDED-Tastkombinatschonen-Server"
1358
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
1360
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1361
msgstr "Globaal Tastkombinatschonen"
1363
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:65
1365
msgid "kglobalaccel"
1366
msgstr "kglobalaccel"
1368
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:135
1369
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:67
1374
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:214
1376
msgid "The application name"
1377
msgstr "De Programmnaam"
1379
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:282
1381
msgid "Global Shortcut Registration"
1382
msgstr "Globaal Tastkombinatschoon inmeldt"
1384
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:347
1386
msgid "An application registered new global shortcuts."
1387
msgstr "En Programm hett niege globale Tastkombinatschonen inmeldt."
1389
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:414
1391
msgid "Global Shortcut Triggered"
1392
msgstr "Globaal Tastkombinatschoon utlööst"
1394
#: runtime/kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:478
1396
msgid "The user triggered a global shortcut"
1397
msgstr "De Bruker hett en globaal Tastkombinatschoon utlööst"
1399
#: runtime/khelpcenter/Help.desktop:9
1404
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
1409
#: runtime/khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:103
1411
msgid "Index generation"
1412
msgstr "Index maken"
1414
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
1419
#: runtime/khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:102
1421
msgid "Help center search index configuration and generation"
1422
msgstr "Söökindex för't Hülpzentrum inrichten un maken laten"
1424
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
1427
msgstr "KDE-Hülpzentrum"
1429
#: runtime/khelpcenter/khelpcenter.desktop:91
1431
msgid "The KDE Help Center"
1432
msgstr "Dat KDE-Hülpzentrum"
1434
#: runtime/khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
1436
msgid "Application Manuals"
1437
msgstr "Programmhandböker"
1439
#: runtime/khelpcenter/plugins/info.desktop:2
1441
msgid "Browse Info Pages"
1442
msgstr "Info-Sieden dörkieken"
1444
#: runtime/khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
1446
msgid "Control Center Modules"
1447
msgstr "Kuntrullzentrum-Modulen"
1449
#: runtime/khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
1451
msgid "KInfoCenter Modules"
1452
msgstr "Modulen för dat KDE-Infozentrum"
1454
#: runtime/khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
1457
msgstr "In-/Utgaavmodulen"
1459
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
1461
msgid "UNIX manual pages"
1462
msgstr "UNIX man-Sieden"
1464
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
1466
msgid "(1) User Commands"
1467
msgstr "(1) Brukerbefehlen"
1469
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
1471
msgid "(2) System Calls"
1472
msgstr "(2) Systeemoprööp"
1474
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
1476
msgid "(3) Subroutines"
1477
msgstr "(3) Funkschonen"
1479
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
1482
msgstr "(4) Reedschappen"
1484
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
1486
msgid "(5) File Formats"
1487
msgstr "(5) Dateiformaten"
1489
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
1494
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
1496
msgid "(7) Miscellaneous"
1497
msgstr "(7) Annerswat"
1499
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
1501
msgid "(8) Sys. Administration"
1502
msgstr "(8) Systeempleeg"
1504
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
1507
msgstr "(9) Kernel (Karn vun't Bedriefsysteem)"
1509
#: runtime/khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
1514
#: runtime/khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
1517
msgstr "Online-Hülp"
1519
#: runtime/khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
1521
msgid "Plasma Manual"
1522
msgstr "Plasma-Handbook"
1524
#: runtime/khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
1526
msgid "Quickstart Guide"
1527
msgstr "Fixstart-Föhrer"
1529
#: runtime/khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
1531
msgid "Scrollkeeper"
1532
msgstr "Scrollkeeper"
1534
#: runtime/khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
1536
msgid "KDE Users' Manual"
1537
msgstr "KDE-Brukerhandbook"
1539
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
1542
msgstr "CGI-Skripten"
1544
#: runtime/kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:100
1546
msgid "Configure the CGI KIO slave"
1547
msgstr "Dat CGI-In-/Utgaavmoduul instellen"
1549
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
1551
msgid "Directory Watcher"
1552
msgstr "Ornern beluern"
1554
#: runtime/kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:71
1556
msgid "Monitors directories for changes"
1557
msgstr "Ornern op Ännern beluern"
1559
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:3
1560
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
1561
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:164
1566
#: runtime/kioslave/desktop/directory.trash:81
1568
msgid "Contains removed files"
1569
msgstr "Bargt wegmaakt Dateien"
1571
#: runtime/kioslave/fish/fish.protocol:14
1572
msgctxt "Description"
1573
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
1574
msgstr "En In-/Utgaavmoduul för't fish-Protokoll"
1576
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:3
1578
msgid "Embeddable Troff Viewer"
1579
msgstr "Kieker för Troff, de inbett warrn kann"
1581
#: runtime/kioslave/man/kmanpart.desktop:92
1586
#: runtime/kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
1587
msgctxt "Description"
1588
msgid "A kioslave to browse the network"
1589
msgstr "En In-/Utgaavmoduul, mit dat sik dat Nettwark dörkieken lett"
1591
#: runtime/kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
1593
msgid "Network Watcher"
1594
msgstr "Nettwark-Kieker"
1596
#: runtime/kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:74
1599
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
1602
"Beluert dat Nettwark un frischt Orner-Oplisten vun't network:/-Protokoll op"
1604
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
1606
msgid "Remote URL Change Notifier"
1607
msgstr "Narichten för feern URLs"
1609
#: runtime/kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:63
1611
msgid "Provides change notification for network folders"
1612
msgstr "Stellt Bescheden över Ännern vun Nettwarkornern praat"
1614
#: runtime/kioslave/sftp/sftp.protocol:15
1615
msgctxt "Description"
1616
msgid "A kioslave for sftp"
1617
msgstr "En In-/Utgaavmoduul för sftp"
1619
#: runtime/kioslave/smb/smb-network.desktop:3
1621
msgid "Samba Shares"
1622
msgstr "Samba-Freegaven"
1624
#: runtime/kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
1627
msgstr "Comic-Böker"
1629
#: runtime/kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
1631
msgid "Cursor Files"
1632
msgstr "Blinker-Dateien"
1634
#: runtime/kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
1636
msgid "Desktop Files"
1637
msgstr "Schriefdisch-Dateien"
1639
#: runtime/kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
1644
#: runtime/kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
1647
msgstr "DjVu-Dateien"
1649
#: runtime/kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
1654
#: runtime/kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
1657
msgstr "HTML-Dateien"
1659
#: runtime/kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
1661
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
1662
msgstr "Biller (GIF, PNG, BMP, ...)"
1664
#: runtime/kioslave/thumbnail/jpegrotatedthumbnail.desktop:3
1666
msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
1667
msgstr "JPEG-Biller (automaatsch dreiht)"
1669
#: runtime/kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
1672
msgstr "JPEG-Biller"
1674
#: runtime/kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
1679
#: runtime/kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
1682
msgstr "Textdateien"
1684
#: runtime/kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
1686
msgid "Thumbnail Handler"
1687
msgstr "Minibildmaker"
1689
#: runtime/kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
1691
msgid "Microsoft Windows Executables"
1692
msgstr "Microsoft-Windows-Programmen"
1694
#: runtime/kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
1696
msgid "Microsoft Windows Images"
1697
msgstr "Microsoft-Windows-Biller"
1699
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:79
1701
msgid "This service allows configuration of the trash."
1702
msgstr "Mit dissen Deenst laat sik de Affalltünn instellen."
1704
#: runtime/kioslave/trash/kcmtrash.desktop:242
1706
msgid "Configure trash settings"
1707
msgstr "De Affalltünn instellen"
1709
#: runtime/kioslave/trash/trash.protocol:25
1710
msgctxt "ExtraNames"
1711
msgid "Original Path,Deletion Date"
1712
msgstr "Orginaalpadd,Wegdodatum"
1714
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:2
1719
#: runtime/knetattach/knetattach.desktop:89
1720
msgctxt "GenericName"
1721
msgid "Network Folder Wizard"
1722
msgstr "Hölper för Nettwarkorner"
1724
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
1726
msgid "Hardware notifications"
1727
msgstr "Reedschappen-Bescheden"
1729
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:65
1731
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
1732
msgstr "Vun Reedschappen utlööst Bescheden"
1734
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:113
1735
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:2
1737
msgid "Device Notifier"
1738
msgstr "Bescheden över Reedschappen"
1740
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:186
1742
msgid "The Plasma device notifier is present"
1743
msgstr "De Reedschap-Bescheden för Plasma sünd verföögbor."
1745
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:230
1747
msgid "Mount or unmount error"
1748
msgstr "Fehler bi't In- oder Afhangen"
1750
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:290
1752
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
1753
msgstr "Dat geev en Problem bi't In- oder Afhangen vun en Reedschap."
1755
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:354
1757
msgid "The device can be safely removed"
1758
msgstr "De Reedschap lett sik seker afkoppeln."
1760
#: runtime/knotify/hardwarenotifications.notifyrc:399
1762
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
1763
msgstr "De jüst afhangt Reedschap lett sik seker afkoppeln."
1765
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:3
1767
msgid "KDE Workspace"
1768
msgstr "KDE-Arbeitrebeet"
1770
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:67
1772
msgid "Trash: Emptied"
1773
msgstr "Affalltünn leddig maakt"
1775
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:145
1777
msgid "The trash has been emptied"
1778
msgstr "De Affalltünn wöör leddig maakt"
1780
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:228
1782
msgid "Textcompletion: Rotation"
1783
msgstr "Textkompletteren: Dreihen"
1785
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:304
1787
msgid "The end of the list of matches has been reached"
1788
msgstr "Bi't Enn vun list mit Drepers anlangt"
1790
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:386
1792
msgid "Textcompletion: No Match"
1793
msgstr "Textkompletteren: keen Dreper"
1795
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:463
1797
msgid "No matching completion was found"
1798
msgstr "Dor findt sik keen passen Kompletteren"
1800
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:545
1802
msgid "Textcompletion: Partial Match"
1803
msgstr "Textkompletteren: Deeldreper"
1805
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:622
1807
msgid "There is more than one possible match"
1808
msgstr "Dat gifft mehr as een mööglichen Dreper"
1810
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:704
1813
msgstr "Swoor Fehler"
1815
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:786
1817
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
1818
msgstr "Dat geev en swoor Fehler, dat Programm is utstegen"
1820
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:869
1821
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:241
1823
msgid "Notification"
1826
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:952
1828
msgid "Something special happened in the program"
1829
msgstr "Dat geev en afsünnerlich Begeefnis binnen dat Programm"
1831
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1034
1832
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:120
1833
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:85
1838
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1118
1840
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
1842
"Dat geev en Fehler binnen dat Programm, villicht suert dor Problemen bi rut"
1844
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1200
1847
msgstr "Groot Malöör"
1849
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1278
1851
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
1852
msgstr "Dat geev en groot Malöör, tominnst dat Programm is utstegen"
1854
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1359
1855
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:2
1860
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1442
1862
msgid "KDE is starting up"
1863
msgstr "KDE fohrt hooch"
1865
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1528
1866
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:2
1871
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1611
1873
msgid "KDE is exiting"
1874
msgstr "KDE stiegt ut"
1876
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1697
1878
msgid "Logout Canceled"
1879
msgstr "Afmellen afbraken"
1881
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1778
1883
msgid "KDE logout was canceled"
1884
msgstr "Afmellen ut KDE wöör afbraken"
1886
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1860
1889
msgstr "Druckfehler"
1891
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:1942
1893
msgid "A print error has occurred"
1894
msgstr "Dat geev en Fehler bi't Drucken"
1896
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2025
1898
msgid "Information Message"
1899
msgstr "Informatschoon"
1901
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2107
1903
msgid "An information message is being shown"
1904
msgstr "En Informatschoon warrt wiest"
1906
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2190
1908
msgid "Warning Message"
1911
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2272
1913
msgid "A warning message is being shown"
1914
msgstr "En Wohrschoen warrt wiest"
1916
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2355
1918
msgid "Critical Message"
1919
msgstr "Eernst Mellen"
1921
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2432
1923
msgid "A critical message is being shown"
1924
msgstr "En eernst Mellen warrt wiest"
1926
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2514
1931
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2599
1933
msgid "A question is being asked"
1934
msgstr "En Fraag warrt wiest"
1936
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2683
1941
#: runtime/knotify/kde.notifyrc:2765
1944
msgstr "Klangpingel"
1946
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:3
1951
#: runtime/knotify/knotify4.desktop:87
1953
msgid "KDE Notification Daemon"
1954
msgstr "KDE-Dämoon för Bescheden"
1956
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
1958
msgid "Password Caching"
1959
msgstr "Twischenspiekern vun Passwöör"
1961
#: runtime/kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:63
1963
msgid "Temporary password caching"
1964
msgstr "Passwöör temporeer twischenspiekern"
1966
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
1971
#: runtime/ktimezoned/ktimezoned.desktop:72
1973
msgid "Provides the system's time zone to applications"
1974
msgstr "Stellt dat Systeem-Tietrebeet för Programmen praat."
1976
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:3
1981
#: runtime/kuiserver/kuiserver.desktop:85
1983
msgid "KDE's Progress Info UI server"
1984
msgstr "De KDE-Server för Vörankamen-Infos för Böversieden"
1986
#: runtime/kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
1988
msgid "FixHostFilter"
1989
msgstr "FastReeknerFilter"
1991
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
1993
msgid "InternetKeywordsFilter"
1994
msgstr "Filter för Internet-Slötelwöör"
1996
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
1998
msgid "SearchKeywordsFilter"
1999
msgstr "Filter för Söökafkörten"
2001
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
2003
msgid "Search Engine"
2004
msgstr "Söökmaschien"
2006
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
2011
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:67
2014
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2016
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
2018
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
2020
msgid "Acronym Database"
2021
msgstr "Akronüm-Datenbank"
2023
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:91
2025
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2026
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
2028
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
2033
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:94
2035
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2037
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
2039
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
2044
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:66
2047
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2050
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
2053
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
2056
msgstr "Amazon - MP3"
2058
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:68
2061
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2062
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2064
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
2065
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
2067
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
2069
msgid "All Music Guide"
2070
msgstr "All Music Guide"
2072
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:90
2074
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2075
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
2077
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
2082
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:94
2084
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2085
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
2087
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
2089
msgid "Debian Backports Search"
2090
msgstr "Söök na Debian-Backports"
2092
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:88
2094
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2095
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
2097
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
2102
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:60
2104
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2105
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
2107
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
2109
msgid "Beolingus Online Dictionary"
2110
msgstr "Beolingus- Internetwöörbook"
2112
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:65
2115
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2116
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2117
"&iservice=&comment=&email"
2119
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
2120
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
2121
"&iservice=&comment=&email"
2123
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
2128
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:60
2130
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2131
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
2133
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
2138
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:67
2140
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2141
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
2143
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
2145
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
2146
msgstr "KDE Fehler-Datenbank: Vulltext-Söök"
2148
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:92
2150
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2151
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
2153
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
2155
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
2156
msgstr "KDE Fehler-Datenbank: Fehlernummer-Söök"
2158
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:91
2160
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2161
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
2163
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
2165
msgid "QRZ.com Callsign Database"
2166
msgstr "QRZ.com Callsign-Datenbank"
2168
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:91
2170
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2171
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
2173
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
2175
msgid "CIA World Fact Book"
2176
msgstr "CIA-Weltfaktenbook"
2178
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:86
2181
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2182
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2184
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
2185
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
2187
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
2189
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
2190
msgstr "CiteSeer: Digitale Bibliotheek för wetenschaplich Literatuur"
2192
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:92
2194
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2195
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
2197
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
2199
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2200
msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
2202
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:92
2205
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2208
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
2211
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
2213
msgid "CTAN Catalog"
2214
msgstr "CTAN Kataloog"
2216
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:92
2219
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2220
"&metadataSearchSubmit=Search"
2222
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
2223
"&metadataSearchSubmit=Search"
2225
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
2227
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2228
msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
2230
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:92
2233
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2235
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
2237
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
2239
msgid "Debian BTS Bug Search"
2240
msgstr "Debian-BTS-Fehlersöök"
2242
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:89
2244
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2245
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
2247
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
2249
msgid "dict.cc Translation: German to English"
2250
msgstr "dict.cc Översetten: Hoochdüütsch na Engelsch"
2252
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:91
2253
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:91
2255
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2256
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
2258
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
2260
msgid "LEO - Translate Between German and French"
2261
msgstr "LEO - Översetten twischen Hoochdüütsch un Franzöösch"
2263
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:91
2264
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:91
2266
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2267
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
2269
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
2271
msgid "Debian Package Search"
2272
msgstr "Debian-Paketsöök"
2274
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:91
2276
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2277
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
2279
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
2281
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
2282
msgstr "Franzöösch Wöörbook CNRTL/TILF"
2284
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:71
2286
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2287
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
2289
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
2291
msgid "Open Directory"
2292
msgstr "Open Directory"
2294
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:95
2296
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2297
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
2299
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
2301
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
2302
msgstr "DocBook - De Inföhren"
2304
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:94
2306
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2307
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
2309
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
2311
msgid "Digital Object Identifier"
2312
msgstr "Digital Object Identifier"
2314
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:91
2316
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2317
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
2319
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
2321
msgid "Duck Duck Go"
2322
msgstr "Duck Duck Go"
2324
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:65
2326
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2327
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
2329
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
2331
msgid "Duck Duck Go Info"
2332
msgstr "Duck Duck Go - Informatschonen"
2334
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:64
2336
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2337
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
2339
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
2341
msgid "Duck Duck Go Shopping"
2342
msgstr "Duck Duck Go - Inköpen"
2344
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:64
2346
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2347
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
2349
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
2351
msgid "Ecosia search engine"
2352
msgstr "Ecosia-Söökmaschien"
2354
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:66
2356
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2357
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
2359
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
2361
msgid "dict.cc Translation: English to German"
2362
msgstr "dict.cc Översetten: Engelsch na Hoochdüütsch"
2364
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
2366
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
2367
msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Spaansch"
2369
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:91
2371
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2372
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
2374
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
2376
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
2377
msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Franzöösch"
2379
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:91
2381
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2382
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
2384
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
2386
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
2387
msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Italieensch"
2389
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:91
2391
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2392
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
2394
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
2396
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
2397
msgstr "WordReference.com Översetten: Spaansch na Engelsch"
2399
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:91
2401
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2402
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
2404
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
2409
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:71
2411
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2412
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
2414
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
2419
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:67
2421
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2422
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
2424
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
2429
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:93
2431
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2432
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2434
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
2436
msgid "Flickr Creative Commons"
2437
msgstr "Flickr Creative Commons"
2439
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:62
2441
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2442
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
2444
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
2449
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:68
2451
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2452
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
2454
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
2456
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
2457
msgstr "Free On-Line Dictionary Of Computing"
2459
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:93
2461
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2462
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
2464
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
2466
msgid "LEO - Translate Between French and German"
2467
msgstr "LEO - Översetten twischen Franzöösch un Hoochdüütsch"
2469
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
2471
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
2472
msgstr "WordReference.com Översetten: Franzöösch na Engelsch"
2474
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:91
2476
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2477
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
2479
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
2484
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:93
2486
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2487
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
2489
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
2494
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:94
2496
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2497
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
2499
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
2504
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:93
2506
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2507
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
2509
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
2511
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
2512
msgstr "FSF/UNESCO-Verteken mit fre'e Programmen"
2514
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:91
2516
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2517
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
2519
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
2524
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:67
2526
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2527
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
2529
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
2534
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:67
2536
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2537
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
2539
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
2541
msgid "Google Advanced Search"
2542
msgstr "Google sien verwiederte Söök"
2544
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:94
2547
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2548
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2549
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2550
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
2551
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
2552
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2554
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
2555
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
2556
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
2557
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
2558
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
2559
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2561
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
2564
msgstr "Google-Kode"
2566
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:66
2568
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2569
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
2571
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
2576
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:96
2578
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2579
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2581
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
2583
msgid "Google Groups"
2584
msgstr "Google-Koppeln"
2586
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:96
2588
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2589
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
2591
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
2593
msgid "Google Image Search"
2594
msgstr "Google sien Biller-Söök"
2596
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:96
2598
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2599
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
2601
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
2603
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
2604
msgstr "Google op goot Glück"
2606
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:94
2609
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2612
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
2615
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
2618
msgstr "Google-Koorten"
2620
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:66
2622
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2623
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
2625
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
2627
msgid "Google Movies"
2628
msgstr "Google-Filmen"
2630
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:94
2632
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2633
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2635
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
2638
msgstr "Google-Narichten"
2640
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:95
2642
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2643
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2645
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
2650
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:93
2652
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2653
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
2655
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
2657
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2658
msgstr "Groot Wöörbook vun de Katalaansche Spraak (GRan Enciclopèdia Catalana)"
2660
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:88
2662
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2663
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
2665
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
2667
msgid "HyperDictionary.com"
2668
msgstr "HyperDictionary.com"
2670
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:94
2672
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2673
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
2675
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
2677
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
2678
msgstr "HyperDictionary.com-Synonümwöörbook"
2680
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:94
2682
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2683
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
2685
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
2687
msgid "Internet Book List"
2688
msgstr "Internet-Booklist"
2690
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:89
2692
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2693
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
2695
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
2697
msgid "Identi.ca Groups"
2698
msgstr "Identi.ca - Koppeln"
2700
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:67
2702
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2703
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
2705
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
2707
msgid "Identi.ca Notices"
2708
msgstr "Identi.ca - Henwiesen"
2710
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:65
2712
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2713
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
2715
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
2717
msgid "Identi.ca People"
2718
msgstr "Identi.ca - Lüüd"
2720
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:64
2722
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2723
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
2725
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
2727
msgid "Internet Movie Database"
2728
msgstr "Internet-Filmdatenbank"
2730
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:94
2732
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2733
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
2735
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
2737
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
2738
msgstr "WordReference.com Översetten: Italieensch na Engelsch"
2740
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:91
2742
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2743
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
2745
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
2750
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:67
2752
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2753
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
2755
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
2758
msgstr "Fraag Jeeves"
2760
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:94
2763
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2764
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2766
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
2767
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
2769
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
2774
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:93
2776
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2778
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
2780
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
2782
msgid "KDE App Search"
2783
msgstr "KDE Programmsöök"
2785
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:94
2787
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2788
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2790
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
2792
msgid "KDE API Documentation"
2793
msgstr "KDE-API-Dokmentatschoon"
2795
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:94
2797
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2798
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
2800
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
2805
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:67
2808
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2809
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2811
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
2812
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
2814
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
2819
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:67
2821
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2822
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
2824
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
2826
msgid "KDE TechBase"
2827
msgstr "KDE-TechBase"
2829
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:67
2831
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2832
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2834
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
2836
msgid "KDE UserBase"
2837
msgstr "KDE-UserBase"
2839
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:67
2841
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2842
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
2844
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
2849
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:93
2851
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2852
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
2854
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
2856
msgid "LEO-Translate"
2857
msgstr "LEO-Översetten"
2859
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:94
2861
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2862
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
2864
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
2869
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:67
2871
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2872
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
2874
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
2877
msgstr "MetaCrawler"
2879
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:94
2882
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2883
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2884
"search&refer=mc-search"
2886
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
2887
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
2888
"search&refer=mc-search"
2890
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
2892
msgid "Microsoft Developer Network Search"
2893
msgstr "Microsoft Developer Network Search"
2895
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:93
2898
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2899
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2900
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2902
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
2903
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
2904
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
2906
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
2908
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
2909
msgstr "Multitran - Översetten twischen Hoochdüütsch un Russ'sch"
2911
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:85
2913
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2914
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
2916
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
2918
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
2919
msgstr "Multitran - Översetten twischen Engelsch un Russ'sch"
2921
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:85
2923
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2924
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
2926
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
2928
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
2929
msgstr "Multitran - Översetten twischen Spaansch un Russ'sch"
2931
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:85
2933
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2934
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
2936
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
2938
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
2939
msgstr "Multitran - Översetten twischen Franzöösch un Russ'sch"
2941
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:85
2943
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2944
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
2946
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
2948
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
2949
msgstr "Multitran - Översetten twischen Italieensch un Russ'sch"
2951
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:85
2953
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2954
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
2956
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
2958
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
2959
msgstr "Multitran - Översetten twischen Nedderlannsch un Russ'sch"
2961
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:85
2963
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2964
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
2966
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
2971
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:93
2973
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2974
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
2976
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
2978
msgid "Telephonebook Search Provider"
2979
msgstr "Nedderlannsch Telefoonbook"
2981
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:91
2984
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
2987
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
2990
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
2992
msgid "Teletekst Search Provider"
2993
msgstr "In \"Teletekst\" söken (Nedderlannen)"
2995
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:93
2997
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
2998
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
3000
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
3002
msgid "openDesktop.org"
3003
msgstr "openDesktop.org"
3005
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:62
3008
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3010
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
3012
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
3014
msgid "OpenPGP Key Search"
3015
msgstr "OpenPGP-Slötel-Söök"
3017
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:92
3019
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
3020
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
3022
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
3027
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:93
3029
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
3030
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
3032
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
3034
msgid "Python Reference Manual"
3035
msgstr "Python-Referenzhandbook"
3037
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:93
3040
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3041
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3043
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
3044
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
3046
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
3048
msgid "Qt3 Online Documentation"
3049
msgstr "Qt3-Dokmentatschoon in't Nett"
3051
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:88
3053
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3054
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
3056
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
3058
msgid "Latest Qt Online Documentation"
3059
msgstr "Niegst Online-Dokmentatschoon vun Qt"
3061
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:92
3063
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3064
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
3066
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
3068
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
3069
msgstr "Nakieksel vun de Spaansche Akademie (RAE)"
3071
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:93
3074
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3077
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
3080
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
3082
msgid "IETF Requests for Comments"
3083
msgstr "RFCs (IETF-\"Requests for Comments\")"
3085
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:88
3087
msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3088
msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt"
3090
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
3095
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:95
3097
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3098
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
3100
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
3102
msgid "Ruby Application Archive"
3103
msgstr "Ruby-Programmarchiv"
3105
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:94
3107
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3108
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
3110
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
3113
msgstr "SourceForge"
3115
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:92
3118
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3119
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3121
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
3122
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
3124
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
3129
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:92
3132
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3134
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
3136
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
3138
msgid "Technorati Tags"
3139
msgstr "Technorati-Themas"
3141
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:90
3143
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3144
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
3146
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
3148
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
3149
msgstr "Merriam-Webster-Thesaurus"
3151
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:93
3153
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3154
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
3156
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
3161
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:92
3163
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3164
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
3166
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
3168
msgid "Urban Dictionary"
3169
msgstr "Urban-Wöörbook"
3171
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:66
3173
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3174
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
3176
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
3178
msgid "U.S. Patent Database"
3179
msgstr "Datenbank mit de Patenten vun de USA"
3181
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:92
3184
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3185
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3187
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
3188
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
3190
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
3195
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:66
3197
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3198
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
3200
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
3205
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:94
3208
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
3209
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3211
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
3212
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
3214
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
3219
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:95
3221
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3222
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
3224
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
3226
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
3227
msgstr "Merriam-Webster-Wöörbook"
3229
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:95
3231
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3232
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
3234
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
3239
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:68
3242
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
3244
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
3246
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
3248
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
3249
msgstr "Wikipedia - dat fre'e Nakieksel"
3251
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:94
3253
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3254
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3256
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
3258
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
3259
msgstr "Wiktionary - dat fre'e Wöörbook (engl.)"
3261
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:92
3263
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3264
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
3266
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
3268
msgid "Wolfram Alpha"
3269
msgstr "Wolfram Alpha"
3271
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:69
3273
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3274
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
3276
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
3278
msgid "WordReference.com English Dictionary"
3279
msgstr "WordReference.com Engelsch Nakieksel"
3281
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:92
3283
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3284
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
3286
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
3291
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:69
3294
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3295
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3297
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
3298
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
3300
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
3302
msgid "Yahoo Images"
3303
msgstr "Yahoo - Biller"
3305
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:67
3308
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3309
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
3311
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
3312
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
3314
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
3317
msgstr "Yahoo - Lokaal"
3319
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:67
3322
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3324
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
3326
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
3328
msgid "Yahoo Shopping"
3329
msgstr "Yahoo - Inköpen"
3331
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:67
3334
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3335
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
3336
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3338
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
3339
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
3340
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
3342
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
3345
msgstr "Yahoo - Video"
3347
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:67
3350
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3351
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3353
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
3354
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
3356
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
3361
#: runtime/kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:65
3363
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3364
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
3366
#: runtime/kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
3368
msgid "LocalDomainFilter"
3369
msgstr "Filter för LocalDomain"
3371
#: runtime/kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
3373
msgid "ShortURIFilter"
3374
msgstr "KortURI-Filter"
3376
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:8
3378
msgid "Wallet Server"
3379
msgstr "Knipp-Server"
3381
#: runtime/kwalletd/kwalletd.desktop:84
3383
msgid "Wallet Server"
3384
msgstr "Knipp-Server"
3386
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
3391
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:65
3396
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:134
3398
msgid "Needs password"
3399
msgstr "Passwoort deit noot"
3401
#: runtime/kwalletd/kwalletd.notifyrc:201
3403
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
3404
msgstr "De KDE-Knipp-Dämoon bruukt en Passwoort"
3406
#: runtime/l10n/ad/entry.desktop:2
3411
#: runtime/l10n/ae/entry.desktop:2
3413
msgid "United Arab Emirates"
3414
msgstr "Vereenigte Araabsche Emiraten"
3416
#: runtime/l10n/af/entry.desktop:2
3419
msgstr "Afghanistan"
3421
#: runtime/l10n/ag/entry.desktop:2
3423
msgid "Antigua and Barbuda"
3424
msgstr "Antigua un Barbuda"
3426
#: runtime/l10n/ai/entry.desktop:2
3431
#: runtime/l10n/al/entry.desktop:2
3436
#: runtime/l10n/am/entry.desktop:2
3441
#: runtime/l10n/an/entry.desktop:2
3443
msgid "Netherlands Antilles"
3444
msgstr "Nedderlannsche Antillen"
3446
#: runtime/l10n/ao/entry.desktop:2
3451
#: runtime/l10n/ar/entry.desktop:2
3454
msgstr "Argentinien"
3456
#: runtime/l10n/as/entry.desktop:2
3458
msgid "American Samoa"
3459
msgstr "Amerikaansch Samoa"
3461
#: runtime/l10n/at/entry.desktop:2
3466
#: runtime/l10n/au/entry.desktop:2
3471
#: runtime/l10n/aw/entry.desktop:2
3476
#: runtime/l10n/ax/entry.desktop:2
3478
msgid "Åland Islands"
3479
msgstr "Åland-Eilannen"
3481
#: runtime/l10n/az/entry.desktop:2
3484
msgstr "Aserbaidschan"
3486
#: runtime/l10n/ba/entry.desktop:2
3488
msgid "Bosnia and Herzegovina"
3489
msgstr "Bosnien-Herzegowina"
3491
#: runtime/l10n/bb/entry.desktop:2
3496
#: runtime/l10n/bd/entry.desktop:2
3499
msgstr "Bangladesch"
3501
#: runtime/l10n/be/entry.desktop:2
3506
#: runtime/l10n/bf/entry.desktop:2
3508
msgid "Burkina Faso"
3509
msgstr "Burkina Faso"
3511
#: runtime/l10n/bg/entry.desktop:2
3516
#: runtime/l10n/bh/entry.desktop:2
3521
#: runtime/l10n/bi/entry.desktop:2
3526
#: runtime/l10n/bj/entry.desktop:2
3531
#: runtime/l10n/bl/entry.desktop:2
3533
msgid "Saint Barthélemy"
3534
msgstr "St. Bartholomäus"
3536
#: runtime/l10n/bm/entry.desktop:2
3541
#: runtime/l10n/bn/entry.desktop:3
3543
msgid "Brunei Darussalam"
3546
#: runtime/l10n/bo/entry.desktop:2
3551
#: runtime/l10n/br/entry.desktop:2
3556
#: runtime/l10n/bs/entry.desktop:2
3561
#: runtime/l10n/bt/entry.desktop:3
3566
#: runtime/l10n/bw/entry.desktop:2
3571
#: runtime/l10n/by/entry.desktop:3
3574
msgstr "Wittrussland"
3576
#: runtime/l10n/bz/entry.desktop:2
3581
#: runtime/l10n/ca/entry.desktop:5
3586
#: runtime/l10n/caribbean.desktop:2
3591
#: runtime/l10n/cc/entry.desktop:2
3593
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3594
msgstr "Kokos-Keeling-Eilannen"
3596
#: runtime/l10n/cd/entry.desktop:2
3598
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
3599
msgstr "Kongo (De demokraatsche Republiek)"
3601
#: runtime/l10n/centralafrica.desktop:2
3603
msgid "Africa, Central"
3604
msgstr "Afrika, Zentraal-"
3606
#: runtime/l10n/centralamerica.desktop:2
3608
msgid "America, Central"
3609
msgstr "Amerika, Zentraal-"
3611
#: runtime/l10n/centralasia.desktop:2
3613
msgid "Asia, Central"
3614
msgstr "Asien, Zentraal-"
3616
#: runtime/l10n/centraleurope.desktop:2
3618
msgid "Europe, Central"
3619
msgstr "Europa, Zentraal-"
3621
#: runtime/l10n/C/entry.desktop:2
3626
#: runtime/l10n/cf/entry.desktop:2
3628
msgid "Central African Republic"
3629
msgstr "Zentraalafrikaansche Republiek"
3631
#: runtime/l10n/cg/entry.desktop:2
3636
#: runtime/l10n/ch/entry.desktop:2
3641
#: runtime/l10n/ci/entry.desktop:2
3643
msgid "Cote d'ivoire"
3644
msgstr "Elfenbeenküst"
3646
#: runtime/l10n/ck/entry.desktop:2
3648
msgid "Cook islands"
3649
msgstr "Cook-Eilannen"
3651
#: runtime/l10n/cl/entry.desktop:2
3656
#: runtime/l10n/cm/entry.desktop:2
3661
#: runtime/l10n/cn/entry.desktop:3
3666
#: runtime/l10n/co/entry.desktop:2
3671
#: runtime/l10n/cr/entry.desktop:2
3676
#: runtime/l10n/cu/entry.desktop:2
3681
#: runtime/l10n/cv/entry.desktop:2
3686
#: runtime/l10n/cx/entry.desktop:2
3688
msgid "Christmas Island"
3689
msgstr "Wiehnachtseiland"
3691
#: runtime/l10n/cy/entry.desktop:2
3696
#: runtime/l10n/cz/entry.desktop:2
3698
msgid "Czech Republic"
3699
msgstr "Tschechsche Republiek"
3701
#: runtime/l10n/de/entry.desktop:2
3704
msgstr "Düütschland"
3706
#: runtime/l10n/dj/entry.desktop:2
3711
#: runtime/l10n/dk/entry.desktop:3
3716
#: runtime/l10n/dm/entry.desktop:2
3721
#: runtime/l10n/do/entry.desktop:2
3723
msgid "Dominican Republic"
3724
msgstr "Dominikaansche Republiek"
3726
#: runtime/l10n/dz/entry.desktop:2
3731
#: runtime/l10n/eastafrica.desktop:2
3733
msgid "Africa, Eastern"
3734
msgstr "Afrika, Oost-"
3736
#: runtime/l10n/eastasia.desktop:2
3739
msgstr "Asien, Oost-"
3741
#: runtime/l10n/easteurope.desktop:2
3743
msgid "Europe, Eastern"
3744
msgstr "Europa, Oost-"
3746
#: runtime/l10n/ec/entry.desktop:2
3751
#: runtime/l10n/ee/entry.desktop:2
3756
#: runtime/l10n/eg/entry.desktop:2
3761
#: runtime/l10n/eh/entry.desktop:2
3763
msgid "Western Sahara"
3766
#: runtime/l10n/er/entry.desktop:2
3771
#: runtime/l10n/es/entry.desktop:2
3776
#: runtime/l10n/et/entry.desktop:2
3781
#: runtime/l10n/fi/entry.desktop:3
3786
#: runtime/l10n/fj/entry.desktop:2
3791
#: runtime/l10n/fk/entry.desktop:2
3793
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3794
msgstr "Falklandeilannen (Malvinas)"
3796
#: runtime/l10n/fm/entry.desktop:2
3798
msgid "Micronesia, Federated States of"
3799
msgstr "Mikronesien, Vereente Staten vun"
3801
#: runtime/l10n/fo/entry.desktop:2
3803
msgid "Faroe Islands"
3804
msgstr "Färöereilannen"
3806
#: runtime/l10n/fr/entry.desktop:3
3811
#: runtime/l10n/ga/entry.desktop:2
3816
#: runtime/l10n/gb/entry.desktop:2
3818
msgid "United Kingdom"
3819
msgstr "Grootbritannien"
3821
#: runtime/l10n/gd/entry.desktop:2
3826
#: runtime/l10n/ge/entry.desktop:2
3831
#: runtime/l10n/gf/entry.desktop:2
3833
msgid "French Guiana"
3834
msgstr "Franzöösch-Guyana"
3836
#: runtime/l10n/gg/entry.desktop:2
3841
#: runtime/l10n/gh/entry.desktop:2
3846
#: runtime/l10n/gi/entry.desktop:2
3851
#: runtime/l10n/gl/entry.desktop:2
3856
#: runtime/l10n/gm/entry.desktop:2
3861
#: runtime/l10n/gn/entry.desktop:2
3866
#: runtime/l10n/gp/entry.desktop:2
3871
#: runtime/l10n/gq/entry.desktop:2
3873
msgid "Equatorial Guinea"
3874
msgstr "Äquater-Guinea"
3876
#: runtime/l10n/gr/entry.desktop:2
3881
#: runtime/l10n/gt/entry.desktop:2
3886
#: runtime/l10n/gu/entry.desktop:2
3891
#: runtime/l10n/gw/entry.desktop:2
3893
msgid "Guinea-Bissau"
3894
msgstr "Guinea-Bissau"
3896
#: runtime/l10n/gy/entry.desktop:2
3901
#: runtime/l10n/hk/entry.desktop:2
3903
msgid "Hong Kong SAR(China)"
3906
#: runtime/l10n/hn/entry.desktop:2
3911
#: runtime/l10n/hr/entry.desktop:2
3916
#: runtime/l10n/ht/entry.desktop:2
3921
#: runtime/l10n/hu/entry.desktop:2
3926
#: runtime/l10n/id/entry.desktop:2
3931
#: runtime/l10n/ie/entry.desktop:2
3936
#: runtime/l10n/il/entry.desktop:3
3941
#: runtime/l10n/im/entry.desktop:2
3944
msgstr "Isle of Man"
3946
#: runtime/l10n/in/entry.desktop:2
3951
#: runtime/l10n/iq/entry.desktop:2
3956
#: runtime/l10n/ir/entry.desktop:2
3961
#: runtime/l10n/is/entry.desktop:2
3966
#: runtime/l10n/it/entry.desktop:2
3971
#: runtime/l10n/je/entry.desktop:2
3976
#: runtime/l10n/jm/entry.desktop:2
3981
#: runtime/l10n/jo/entry.desktop:2
3986
#: runtime/l10n/jp/entry.desktop:2
3991
#: runtime/l10n/ke/entry.desktop:2
3996
#: runtime/l10n/kg/entry.desktop:2
4001
#: runtime/l10n/kh/entry.desktop:2
4006
#: runtime/l10n/ki/entry.desktop:2
4011
#: runtime/l10n/km/entry.desktop:2
4016
#: runtime/l10n/kn/entry.desktop:2
4018
msgid "St. Kitts and Nevis"
4019
msgstr "St. Kitts un Nevis"
4021
#: runtime/l10n/kp/entry.desktop:2
4026
#: runtime/l10n/kr/entry.desktop:2
4031
#: runtime/l10n/kw/entry.desktop:2
4036
#: runtime/l10n/ky/entry.desktop:2
4038
msgid "Cayman Islands"
4039
msgstr "Kaiman-Eilannen"
4041
#: runtime/l10n/kz/entry.desktop:2
4046
#: runtime/l10n/la/entry.desktop:2
4051
#: runtime/l10n/lb/entry.desktop:2
4056
#: runtime/l10n/lc/entry.desktop:2
4061
#: runtime/l10n/li/entry.desktop:2
4063
msgid "Liechtenstein"
4064
msgstr "Liechtensteen"
4066
#: runtime/l10n/lk/entry.desktop:2
4071
#: runtime/l10n/lr/entry.desktop:2
4076
#: runtime/l10n/ls/entry.desktop:2
4081
#: runtime/l10n/lt/entry.desktop:2
4086
#: runtime/l10n/lu/entry.desktop:2
4091
#: runtime/l10n/lv/entry.desktop:2
4096
#: runtime/l10n/ly/entry.desktop:2
4101
#: runtime/l10n/ma/entry.desktop:2
4106
#: runtime/l10n/mc/entry.desktop:2
4111
#: runtime/l10n/md/entry.desktop:2
4116
#: runtime/l10n/me/entry.desktop:3
4121
#: runtime/l10n/mf/entry.desktop:2
4123
msgid "Saint Martin"
4126
#: runtime/l10n/mg/entry.desktop:2
4131
#: runtime/l10n/mh/entry.desktop:2
4133
msgid "Marshall Islands"
4134
msgstr "Marshall-Eilannen"
4136
#: runtime/l10n/middleeast.desktop:2
4139
msgstr "Middel-Oosten"
4141
#: runtime/l10n/mk/entry.desktop:3
4146
#: runtime/l10n/ml/entry.desktop:2
4151
#: runtime/l10n/mm/entry.desktop:2
4154
msgstr "Myanmar (Birma)"
4156
#: runtime/l10n/mn/entry.desktop:2
4161
#: runtime/l10n/mo/entry.desktop:2
4163
msgid "Macau SAR(China)"
4164
msgstr "Makao (SVR vun China)"
4166
#: runtime/l10n/mp/entry.desktop:2
4168
msgid "Northern Mariana Islands"
4169
msgstr "Noordmarianen-Eilannen"
4171
#: runtime/l10n/mq/entry.desktop:2
4176
#: runtime/l10n/mr/entry.desktop:2
4179
msgstr "Mauretanien"
4181
#: runtime/l10n/ms/entry.desktop:2
4186
#: runtime/l10n/mt/entry.desktop:3
4191
#: runtime/l10n/mu/entry.desktop:2
4196
#: runtime/l10n/mv/entry.desktop:2
4201
#: runtime/l10n/mw/entry.desktop:2
4206
#: runtime/l10n/mx/entry.desktop:2
4211
#: runtime/l10n/my/entry.desktop:2
4216
#: runtime/l10n/mz/entry.desktop:2
4221
#: runtime/l10n/na/entry.desktop:2
4226
#: runtime/l10n/nc/entry.desktop:2
4228
msgid "New Caledonia"
4229
msgstr "Nieg Kaledonien"
4231
#: runtime/l10n/ne/entry.desktop:2
4236
#: runtime/l10n/nf/entry.desktop:2
4238
msgid "Norfolk Island"
4239
msgstr "Norfolk-Eiland"
4241
#: runtime/l10n/ng/entry.desktop:2
4246
#: runtime/l10n/ni/entry.desktop:2
4251
#: runtime/l10n/nl/entry.desktop:3
4254
msgstr "Nedderlannen"
4256
#: runtime/l10n/no/entry.desktop:3
4261
#: runtime/l10n/northafrica.desktop:2
4263
msgid "Africa, Northern"
4264
msgstr "Afrika, Noord-"
4266
#: runtime/l10n/northamerica.desktop:2
4268
msgid "America, North"
4269
msgstr "Amerika, Noord-"
4271
#: runtime/l10n/northeurope.desktop:2
4273
msgid "Europe, Northern"
4274
msgstr "Europa, Noord-"
4276
#: runtime/l10n/np/entry.desktop:2
4281
#: runtime/l10n/nr/entry.desktop:2
4286
#: runtime/l10n/nu/entry.desktop:2
4291
#: runtime/l10n/nz/entry.desktop:3
4294
msgstr "Nieg Seeland"
4296
#: runtime/l10n/oceania.desktop:2
4301
#: runtime/l10n/om/entry.desktop:2
4306
#: runtime/l10n/pa/entry.desktop:2
4311
#: runtime/l10n/pe/entry.desktop:2
4316
#: runtime/l10n/pf/entry.desktop:2
4318
msgid "French Polynesia"
4319
msgstr "Franzöösch Polynesien"
4321
#: runtime/l10n/pg/entry.desktop:2
4323
msgid "Papua New Guinea"
4324
msgstr "Papua-Niegguinea"
4326
#: runtime/l10n/ph/entry.desktop:2
4329
msgstr "Philippinen"
4331
#: runtime/l10n/pk/entry.desktop:2
4336
#: runtime/l10n/pl/entry.desktop:2
4341
#: runtime/l10n/pm/entry.desktop:2
4343
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4344
msgstr "Sünt Pierre un Miquelon"
4346
#: runtime/l10n/pn/entry.desktop:2
4351
#: runtime/l10n/pr/entry.desktop:2
4354
msgstr "Puerto Rico"
4356
#: runtime/l10n/ps/entry.desktop:2
4358
msgid "Palestinian Territory"
4359
msgstr "De palästinensche sülvenregeerte Regioon"
4361
#: runtime/l10n/pt/entry.desktop:3
4366
#: runtime/l10n/pw/entry.desktop:2
4371
#: runtime/l10n/py/entry.desktop:2
4376
#: runtime/l10n/qa/entry.desktop:2
4381
#: runtime/l10n/re/entry.desktop:2
4386
#: runtime/l10n/ro/entry.desktop:2
4391
#: runtime/l10n/rs/entry.desktop:3
4396
#: runtime/l10n/ru/entry.desktop:3
4401
#: runtime/l10n/rw/entry.desktop:2
4406
#: runtime/l10n/sa/entry.desktop:2
4408
msgid "Saudi Arabia"
4409
msgstr "Saudi Arabien"
4411
#: runtime/l10n/sb/entry.desktop:2
4413
msgid "Solomon Islands"
4416
#: runtime/l10n/sc/entry.desktop:2
4421
#: runtime/l10n/sd/entry.desktop:2
4426
#: runtime/l10n/se/entry.desktop:2
4431
#: runtime/l10n/sg/entry.desktop:2
4436
#: runtime/l10n/sh/entry.desktop:2
4438
msgid "Saint Helena"
4439
msgstr "Sünt Helena"
4441
#: runtime/l10n/si/entry.desktop:2
4446
#: runtime/l10n/sk/entry.desktop:2
4451
#: runtime/l10n/sl/entry.desktop:2
4453
msgid "Sierra Leone"
4454
msgstr "Sierra Leone"
4456
#: runtime/l10n/sm/entry.desktop:2
4461
#: runtime/l10n/sn/entry.desktop:2
4466
#: runtime/l10n/so/entry.desktop:2
4471
#: runtime/l10n/southafrica.desktop:2
4473
msgid "Africa, Southern"
4474
msgstr "Afrika, Sööd-"
4476
#: runtime/l10n/southamerica.desktop:2
4478
msgid "America, South"
4479
msgstr "Amerika, Sööd-"
4481
#: runtime/l10n/southasia.desktop:2
4484
msgstr "Asien, Sööd-"
4486
#: runtime/l10n/southeastasia.desktop:2
4488
msgid "Asia, South-East"
4489
msgstr "Asien, Söödoost-"
4491
#: runtime/l10n/southeurope.desktop:2
4493
msgid "Europe, Southern"
4494
msgstr "Europa, Sööd-"
4496
#: runtime/l10n/sr/entry.desktop:2
4501
#: runtime/l10n/st/entry.desktop:2
4503
msgid "Sao Tome and Principe"
4504
msgstr "Sao Tomee un Principe"
4506
#: runtime/l10n/sv/entry.desktop:2
4509
msgstr "El Salvador"
4511
#: runtime/l10n/sy/entry.desktop:2
4516
#: runtime/l10n/sz/entry.desktop:2
4521
#: runtime/l10n/tc/entry.desktop:2
4523
msgid "Turks and Caicos Islands"
4524
msgstr "Turks- un Caicos-Eilannen"
4526
#: runtime/l10n/td/entry.desktop:2
4531
#: runtime/l10n/tg/entry.desktop:2
4536
#: runtime/l10n/th/entry.desktop:2
4541
#: runtime/l10n/tj/entry.desktop:2
4544
msgstr "Tadschikistan"
4546
#: runtime/l10n/tk/entry.desktop:2
4551
#: runtime/l10n/tl/entry.desktop:2
4556
#: runtime/l10n/tm/entry.desktop:2
4558
msgid "Turkmenistan"
4559
msgstr "Turkmenistan"
4561
#: runtime/l10n/tn/entry.desktop:2
4566
#: runtime/l10n/to/entry.desktop:2
4571
#: runtime/l10n/tp/entry.desktop:2
4576
#: runtime/l10n/tr/entry.desktop:2
4581
#: runtime/l10n/tt/entry.desktop:2
4583
msgid "Trinidad and Tobago"
4584
msgstr "Trinidad un Tobago"
4586
#: runtime/l10n/tv/entry.desktop:2
4591
#: runtime/l10n/tw/entry.desktop:3
4596
#: runtime/l10n/tz/entry.desktop:2
4598
msgid "Tanzania, United Republic of"
4601
#: runtime/l10n/ua/entry.desktop:3
4606
#: runtime/l10n/ug/entry.desktop:2
4611
#: runtime/l10n/us/entry.desktop:2
4613
msgid "United States of America"
4614
msgstr "Vereenigte Staten vun Amerika"
4616
#: runtime/l10n/uy/entry.desktop:2
4621
#: runtime/l10n/uz/entry.desktop:2
4626
#: runtime/l10n/va/entry.desktop:2
4628
msgid "Vatican City"
4631
#: runtime/l10n/vc/entry.desktop:2
4633
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
4634
msgstr "St. Vincent un de Grenadinen"
4636
#: runtime/l10n/ve/entry.desktop:2
4641
#: runtime/l10n/vg/entry.desktop:2
4643
msgid "Virgin Islands, British"
4644
msgstr "Britsche Jumferneilannen"
4646
#: runtime/l10n/vi/entry.desktop:2
4648
msgid "Virgin Islands, U.S."
4649
msgstr "Amerikaansche Jumferneilannen"
4651
#: runtime/l10n/vn/entry.desktop:2
4656
#: runtime/l10n/vu/entry.desktop:2
4661
#: runtime/l10n/westafrica.desktop:2
4663
msgid "Africa, Western"
4664
msgstr "Afrika, West-"
4666
#: runtime/l10n/westeurope.desktop:2
4668
msgid "Europe, Western"
4669
msgstr "Europa, West-"
4671
#: runtime/l10n/wf/entry.desktop:2
4673
msgid "Wallis and Futuna"
4674
msgstr "Wallis un Futuna"
4676
#: runtime/l10n/ws/entry.desktop:3
4681
#: runtime/l10n/ye/entry.desktop:2
4686
#: runtime/l10n/yt/entry.desktop:2
4691
#: runtime/l10n/za/entry.desktop:3
4693
msgid "South Africa"
4696
#: runtime/l10n/zm/entry.desktop:2
4701
#: runtime/l10n/zw/entry.desktop:2
4706
#: runtime/localization/currency/adf.desktop:5
4708
msgid "Andorran Franc"
4709
msgstr "Andorraansch Franc"
4711
#: runtime/localization/currency/adp.desktop:5
4713
msgid "Andorran Peseta"
4714
msgstr "Andorraansch Peseet"
4716
#: runtime/localization/currency/aed.desktop:5
4718
msgid "United Arab Emirates Dirham"
4721
#: runtime/localization/currency/afa.desktop:5
4722
#: runtime/localization/currency/afn.desktop:5
4724
msgid "Afghan Afghani"
4725
msgstr "Afghaansch Afghani"
4727
#: runtime/localization/currency/all.desktop:5
4729
msgid "Albanian Lek"
4730
msgstr "Albaansch Lek"
4732
#: runtime/localization/currency/amd.desktop:5
4734
msgid "Armenian Dram"
4735
msgstr "Armeensch Dram"
4737
#: runtime/localization/currency/ang.desktop:5
4739
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
4740
msgstr "Nedderlannsch-Antillen-Gulden"
4742
#: runtime/localization/currency/aoa.desktop:5
4744
msgid "Angolan Kwanza"
4745
msgstr "Angolaansch Kwanza"
4747
#: runtime/localization/currency/aon.desktop:5
4749
msgid "Angolan Novo Kwanza"
4750
msgstr "Angolaansch Nieg Kwanza"
4752
#: runtime/localization/currency/ars.desktop:5
4754
msgid "Argentine Peso"
4755
msgstr "Argentiensch Peso"
4757
#: runtime/localization/currency/ats.desktop:5
4759
msgid "Austrian Schilling"
4760
msgstr "Österrieksch Schilling"
4762
#: runtime/localization/currency/aud.desktop:5
4764
msgid "Australian Dollar"
4765
msgstr "Austraalsch Dollar"
4767
#: runtime/localization/currency/awg.desktop:5
4769
msgid "Aruban Florin"
4770
msgstr "Aruba-Florin"
4772
#: runtime/localization/currency/azm.desktop:5
4773
#: runtime/localization/currency/azn.desktop:5
4775
msgid "Azerbaijani Manat"
4776
msgstr "Aserbaidschaansch Manat"
4778
#: runtime/localization/currency/bam.desktop:5
4780
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
4781
msgstr "Bosnisch-herzegowiensch tuuschbor Mark"
4783
#: runtime/localization/currency/bbd.desktop:5
4785
msgid "Barbados Dollar"
4786
msgstr "Barbados-Dollar"
4788
#: runtime/localization/currency/bdt.desktop:5
4790
msgid "Bangladeshi Taka"
4791
msgstr "Bangladeschisch Taka"
4793
#: runtime/localization/currency/bef.desktop:5
4795
msgid "Belgian Franc"
4796
msgstr "Belgsch Franc"
4798
#: runtime/localization/currency/bgl.desktop:5
4800
msgid "Bulgarian Lev A/99"
4801
msgstr "Bulgaarsch Lew A/99"
4803
#: runtime/localization/currency/bgn.desktop:5
4805
msgid "Bulgarian Lev"
4806
msgstr "Bulgaarsch Lew"
4808
#: runtime/localization/currency/bhd.desktop:5
4810
msgid "Bahraini Dinar"
4811
msgstr "Bahrainsch Dinaar"
4813
#: runtime/localization/currency/bif.desktop:5
4815
msgid "Burundian Franc"
4816
msgstr "Burundsch Franc"
4818
#: runtime/localization/currency/bmd.desktop:5
4820
msgid "Bermuda Dollar"
4821
msgstr "Bermuda-Dollar"
4823
#: runtime/localization/currency/bnd.desktop:5
4825
msgid "Brunei Dollar"
4826
msgstr "Brunei-Dollar"
4828
#: runtime/localization/currency/bob.desktop:5
4830
msgid "Bolivian Boliviano"
4831
msgstr "Boliviaansch Boliviano"
4833
#: runtime/localization/currency/bov.desktop:5
4835
msgid "Bolivian Mvdol"
4836
msgstr "Boliviaansch Mvdol"
4838
#: runtime/localization/currency/brl.desktop:5
4840
msgid "Brazilian Real"
4841
msgstr "Brasiliaansch Real"
4843
#: runtime/localization/currency/bsd.desktop:5
4845
msgid "Bahamian Dollar"
4846
msgstr "Bahamaasch Dollar"
4848
#: runtime/localization/currency/btn.desktop:5
4850
msgid "Bhutanese Ngultrum"
4851
msgstr "Bhutaansch Ngultrum"
4853
#: runtime/localization/currency/bwp.desktop:6
4855
msgid "Botswana Pula"
4856
msgstr "Botswaansch Pula"
4858
#: runtime/localization/currency/byr.desktop:5
4860
msgid "Belarusian Ruble"
4861
msgstr "Wittruss'sch Ruvel"
4863
#: runtime/localization/currency/bzd.desktop:5
4865
msgid "Belize Dollar"
4866
msgstr "Belize-Dollar"
4868
#: runtime/localization/currency/cad.desktop:5
4870
msgid "Canadian Dollar"
4871
msgstr "Kanaadsch Dollar"
4873
#: runtime/localization/currency/cdf.desktop:5
4875
msgid "Congolese Franc"
4876
msgstr "Kongo-Franc"
4878
#: runtime/localization/currency/chf.desktop:5
4881
msgstr "Swiezer Franken"
4883
#: runtime/localization/currency/clf.desktop:5
4885
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
4886
msgstr "Chileensch Unidad de fomento"
4888
#: runtime/localization/currency/clp.desktop:5
4890
msgid "Chilean Peso"
4891
msgstr "Chileensch Peso"
4893
#: runtime/localization/currency/cny.desktop:5
4895
msgid "Chinese Yuan"
4896
msgstr "Chineesch Yuan"
4898
#: runtime/localization/currency/cop.desktop:5
4900
msgid "Colombian Peso"
4901
msgstr "Kolumbiaansch Peso"
4903
#: runtime/localization/currency/cou.desktop:5
4905
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
4906
msgstr "Kolumbiaansch Unidad de Valor Real"
4908
#: runtime/localization/currency/crc.desktop:5
4910
msgid "Costa Rican Colon"
4911
msgstr "Costa-Ricaansch Colón"
4913
#: runtime/localization/currency/cuc.desktop:5
4915
msgid "Cuban Convertible Peso"
4916
msgstr "Kubaansch tuuschbor Peso"
4918
#: runtime/localization/currency/cup.desktop:5
4921
msgstr "Kubaansch Peso"
4923
#: runtime/localization/currency/cve.desktop:5
4925
msgid "Cape Verde Escudo"
4926
msgstr "Kap-Verde-Escudo"
4928
#: runtime/localization/currency/cyp.desktop:5
4930
msgid "Cypriot Pound"
4931
msgstr "Zypersch Pund"
4933
#: runtime/localization/currency/czk.desktop:5
4935
msgid "Czech Koruna"
4936
msgstr "Tschechsch Kroon"
4938
#: runtime/localization/currency/dem.desktop:5
4941
msgstr "Düütsch Mark"
4943
#: runtime/localization/currency/djf.desktop:5
4945
msgid "Djibouti Franc"
4946
msgstr "Dschibuti-Franc"
4948
#: runtime/localization/currency/dkk.desktop:5
4950
msgid "Danish Krone"
4951
msgstr "Däänsch Kroon"
4953
#: runtime/localization/currency/dop.desktop:5
4955
msgid "Dominican Peso"
4956
msgstr "Dominikaansch Peso"
4958
#: runtime/localization/currency/dzd.desktop:5
4960
msgid "Algerian Dinar"
4961
msgstr "Algeersch Dinaar"
4963
#: runtime/localization/currency/eek.desktop:5
4965
msgid "Estonian Kroon"
4966
msgstr "Eestlannsch Kroon"
4968
#: runtime/localization/currency/egp.desktop:5
4970
msgid "Egyptian Pound"
4971
msgstr "Ägyptsch Pund"
4973
#: runtime/localization/currency/ern.desktop:5
4975
msgid "Eritrean Nakfa"
4976
msgstr "Eritreesch Nakfa"
4978
#: runtime/localization/currency/esp.desktop:5
4980
msgid "Spanish Peseta"
4981
msgstr "Spaansch Peseet"
4983
#: runtime/localization/currency/etb.desktop:5
4985
msgid "Ethiopian Birr"
4986
msgstr "Äthioopsch Birr"
4988
#: runtime/localization/currency/eur.desktop:6
4993
#: runtime/localization/currency/fim.desktop:5
4995
msgid "Finnish Markka"
4996
msgstr "Finnsch Mark"
4998
#: runtime/localization/currency/fjd.desktop:5
5000
msgid "Fijian Dollar"
5001
msgstr "Fidschi-Dollar"
5003
#: runtime/localization/currency/fkp.desktop:5
5005
msgid "Falkland Islands Pound"
5006
msgstr "Falkland-Pund"
5008
#: runtime/localization/currency/frf.desktop:5
5010
msgid "French Franc"
5011
msgstr "Franzöösch Franc"
5013
#: runtime/localization/currency/gbp.desktop:5
5015
msgid "British Pound Sterling"
5016
msgstr "Britsch Pund Sterling"
5018
#: runtime/localization/currency/gel.desktop:5
5020
msgid "Georgian Lari"
5021
msgstr "Georgsch Lari"
5023
#: runtime/localization/currency/ghc.desktop:5
5025
msgid "Ghanaian Cedi"
5026
msgstr "Ghanaasch Cedi"
5028
#: runtime/localization/currency/ghs.desktop:5
5033
#: runtime/localization/currency/gip.desktop:5
5035
msgid "Gibraltar Pound"
5036
msgstr "Gibraltar-Pund"
5038
#: runtime/localization/currency/gmd.desktop:5
5040
msgid "Gambian Dalasi"
5041
msgstr "Gambiaansch Dalasi"
5043
#: runtime/localization/currency/gnf.desktop:5
5045
msgid "Guinean Franc"
5046
msgstr "Guineesch Franc"
5048
#: runtime/localization/currency/grd.desktop:5
5050
msgid "Greek Drachma"
5051
msgstr "Greeksch Drachme"
5053
#: runtime/localization/currency/gtq.desktop:5
5055
msgid "Guatemalan Quetzal"
5056
msgstr "Guatemalteeksch Quetzal"
5058
#: runtime/localization/currency/gwp.desktop:5
5060
msgid "Guinea-Bissau Peso"
5061
msgstr "Guinea-Bissau-Peso"
5063
#: runtime/localization/currency/gyd.desktop:5
5065
msgid "Guyanese Dollar"
5066
msgstr "Guyaneesch Dollar"
5068
#: runtime/localization/currency/hkd.desktop:5
5070
msgid "Hong Kong Dollar"
5071
msgstr "Hongkong-Dollar"
5073
#: runtime/localization/currency/hnl.desktop:5
5075
msgid "Honduran Lempira"
5076
msgstr "Honduraansch Lempira"
5078
#: runtime/localization/currency/hrk.desktop:5
5080
msgid "Croatian Kuna"
5081
msgstr "Kroaatsch Kuna"
5083
#: runtime/localization/currency/htg.desktop:5
5085
msgid "Haitian Gourde"
5086
msgstr "Haitiaansch Gourde"
5088
#: runtime/localization/currency/huf.desktop:5
5090
msgid "Hungarian Forint"
5091
msgstr "Ungaarsch Forint"
5093
#: runtime/localization/currency/idr.desktop:5
5095
msgid "Indonesian Rupiah"
5096
msgstr "Indoneesch Rupje"
5098
#: runtime/localization/currency/iep.desktop:5
5101
msgstr "Iersch Pund"
5103
#: runtime/localization/currency/ils.desktop:5
5105
msgid "Israeli New Sheqel"
5106
msgstr "Israeelsch nieg Schekel"
5108
#: runtime/localization/currency/inr.desktop:5
5110
msgid "Indian Rupee"
5111
msgstr "Indsch Rupje"
5113
#: runtime/localization/currency/iqd.desktop:5
5116
msgstr "Iraksch Dinaar"
5118
#: runtime/localization/currency/irr.desktop:5
5120
msgid "Iranian Rial"
5121
msgstr "Iraansch Rial"
5123
#: runtime/localization/currency/isk.desktop:5
5125
msgid "Icelandic Krona"
5126
msgstr "Islannsch Kroon"
5128
#: runtime/localization/currency/itl.desktop:5
5130
msgid "Italian Lira"
5131
msgstr "Italieensch Lira"
5133
#: runtime/localization/currency/jmd.desktop:5
5135
msgid "Jamaican Dollar"
5136
msgstr "Jamaikaansch Dollar"
5138
#: runtime/localization/currency/jod.desktop:5
5140
msgid "Jordanian Dinar"
5141
msgstr "Jordaansch Dinaar"
5143
#: runtime/localization/currency/jpy.desktop:5
5145
msgid "Japanese Yen"
5146
msgstr "Japaansch Yen"
5148
#: runtime/localization/currency/kes.desktop:5
5150
msgid "Kenyan Shilling"
5151
msgstr "Keniaansch Schilling"
5153
#: runtime/localization/currency/kgs.desktop:5
5155
msgid "Kyrgyzstani Som"
5156
msgstr "Kirgiisch Som"
5158
#: runtime/localization/currency/khr.desktop:5
5160
msgid "Cambodian Riel"
5161
msgstr "Kambodschaansch Riel"
5163
#: runtime/localization/currency/kmf.desktop:5
5165
msgid "Comorian Franc"
5166
msgstr "Komoorsch Franc"
5168
#: runtime/localization/currency/kpw.desktop:5
5170
msgid "North Korean Won"
5171
msgstr "Noordkoreaansch Won"
5173
#: runtime/localization/currency/krw.desktop:5
5175
msgid "South Korean Won"
5176
msgstr "Söödkoreaansch Won"
5178
#: runtime/localization/currency/kwd.desktop:5
5180
msgid "Kuwaiti Dinar"
5181
msgstr "Kuwaitsch Dinaar"
5183
#: runtime/localization/currency/kyd.desktop:5
5185
msgid "Cayman Islands Dollar"
5186
msgstr "Kaiman-Dollar"
5188
#: runtime/localization/currency/kzt.desktop:5
5190
msgid "Kazakhstani Tenge"
5191
msgstr "Kasachsch Tenge"
5193
#: runtime/localization/currency/lak.desktop:5
5196
msgstr "Laootsch Kip"
5198
#: runtime/localization/currency/lbp.desktop:5
5200
msgid "Lebanese Pound"
5201
msgstr "Libaneesch Pund"
5203
#: runtime/localization/currency/lkr.desktop:5
5205
msgid "Sri Lankan Rupee"
5206
msgstr "Sri-lankeesch Rupje"
5208
#: runtime/localization/currency/lrd.desktop:5
5210
msgid "Liberian Dollar"
5211
msgstr "Liberiaansch Dollar"
5213
#: runtime/localization/currency/lsl.desktop:5
5215
msgid "Lesotho Loti"
5216
msgstr "Lesootsch Loti"
5218
#: runtime/localization/currency/ltl.desktop:5
5220
msgid "Lithuanian Litas"
5221
msgstr "Litausch Litas"
5223
#: runtime/localization/currency/luf.desktop:5
5225
msgid "Luxembourgish Franc"
5226
msgstr "Luxemborgsch Franc"
5228
#: runtime/localization/currency/lvl.desktop:5
5230
msgid "Latvian Lats"
5231
msgstr "Lettsch Lats"
5233
#: runtime/localization/currency/lyd.desktop:5
5235
msgid "Libyan Dinar"
5236
msgstr "Libysch Dinaar"
5238
#: runtime/localization/currency/mad.desktop:5
5240
msgid "Moroccan Dirham"
5241
msgstr "Marokkaansch Dirham"
5243
#: runtime/localization/currency/mdl.desktop:5
5245
msgid "Moldovan Leu"
5246
msgstr "Moldaawsch Leu"
5248
#: runtime/localization/currency/mga.desktop:5
5250
msgid "Malagasy Ariary"
5251
msgstr "Madagass'sch Ariary"
5253
#: runtime/localization/currency/mgf.desktop:5
5255
msgid "Malagasy Franc"
5256
msgstr "Madagass'sch Franc"
5258
#: runtime/localization/currency/mkd.desktop:5
5260
msgid "Macedonian Denar"
5261
msgstr "Makedoonsch Dinaar"
5263
#: runtime/localization/currency/mlf.desktop:5
5268
#: runtime/localization/currency/mmk.desktop:5
5271
msgstr "Myanmaarsch (Birmeesch) Kyat"
5273
#: runtime/localization/currency/mnt.desktop:5
5275
msgid "Mongolian Tugrik"
5276
msgstr "Mongoolsch Tögrög"
5278
#: runtime/localization/currency/mop.desktop:5
5280
msgid "Macanese Pataca"
5281
msgstr "Macao-Pataca"
5283
#: runtime/localization/currency/mro.desktop:5
5285
msgid "Mauritanian Ouguiya"
5286
msgstr "Mauretaansch Ouguiya"
5288
#: runtime/localization/currency/mtl.desktop:5
5290
msgid "Maltese Lira"
5291
msgstr "Malteesch Lira"
5293
#: runtime/localization/currency/mur.desktop:5
5295
msgid "Mauritius Rupee"
5296
msgstr "Mauritius-Rupje"
5298
#: runtime/localization/currency/mvr.desktop:5
5300
msgid "Maldivian Rufiyaa"
5301
msgstr "Malediivsch Rufiyaa"
5303
#: runtime/localization/currency/mwk.desktop:5
5305
msgid "Malawian Kwacha"
5306
msgstr "Malawiaansch Kwacha"
5308
#: runtime/localization/currency/mxn.desktop:5
5310
msgid "Mexican Peso"
5311
msgstr "Mexikaansch Peso"
5313
#: runtime/localization/currency/mxv.desktop:5
5315
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
5316
msgstr "Mexikaansch Unidad de Inversion"
5318
#: runtime/localization/currency/myr.desktop:5
5320
msgid "Malaysian Ringgit"
5321
msgstr "Malaiisch Ringgit"
5323
#: runtime/localization/currency/mzm.desktop:5
5324
#: runtime/localization/currency/mzn.desktop:5
5326
msgid "Mozambican Metical"
5327
msgstr "Mosambikaansch Metical"
5329
#: runtime/localization/currency/nad.desktop:5
5331
msgid "Namibian Dollar"
5332
msgstr "Namibsch Dollar"
5334
#: runtime/localization/currency/ngn.desktop:5
5336
msgid "Nigerian Naira"
5337
msgstr "Nigeriaansch Naira"
5339
#: runtime/localization/currency/nio.desktop:5
5341
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
5342
msgstr "Nicaraguaansch Cordoba Oro"
5344
#: runtime/localization/currency/nlg.desktop:5
5346
msgid "Netherlands Guilder"
5347
msgstr "Nedderlannsch Gulden"
5349
#: runtime/localization/currency/nok.desktop:5
5351
msgid "Norwegian Krone"
5352
msgstr "Norweegsch Kroon"
5354
#: runtime/localization/currency/npr.desktop:5
5356
msgid "Nepalese Rupee"
5357
msgstr "Nepaleesch Rupje"
5359
#: runtime/localization/currency/nzd.desktop:5
5361
msgid "New Zealand Dollar"
5362
msgstr "Niegseeland-Dollar"
5364
#: runtime/localization/currency/omr.desktop:5
5367
msgstr "Omaansch Rial"
5369
#: runtime/localization/currency/pab.desktop:5
5371
msgid "Panamanian Balboa"
5372
msgstr "Pamameesch Balboa"
5374
#: runtime/localization/currency/pen.desktop:5
5376
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
5377
msgstr "Peruaansch Nuevo Sol"
5379
#: runtime/localization/currency/pgk.desktop:5
5381
msgid "Papua New Guinean Kina"
5382
msgstr "Papua-Niegguineesch Kina"
5384
#: runtime/localization/currency/php.desktop:5
5386
msgid "Philippine Peso"
5387
msgstr "Philippiensch Peso"
5389
#: runtime/localization/currency/pkr.desktop:5
5391
msgid "Pakistan Rupee"
5392
msgstr "Pakistaansch Rupje"
5394
#: runtime/localization/currency/pln.desktop:5
5396
msgid "Polish Zloty"
5397
msgstr "Poolsch Zloty"
5399
#: runtime/localization/currency/pte.desktop:5
5401
msgid "Portuguese Escudo"
5402
msgstr "Portugeesch Escudo"
5404
#: runtime/localization/currency/pyg.desktop:5
5406
msgid "Paraguayan Guarani"
5407
msgstr "Paraguayaansch Guarani"
5409
#: runtime/localization/currency/qar.desktop:5
5411
msgid "Qatari Riyal"
5412
msgstr "Kataarsch Rial"
5414
#: runtime/localization/currency/rol.desktop:5
5416
msgid "Romanian Leu A/05"
5417
msgstr "Rumäänsch Leu A/05"
5419
#: runtime/localization/currency/ron.desktop:5
5421
msgid "Romanian Leu"
5422
msgstr "Rumäänsch Leu"
5424
#: runtime/localization/currency/rsd.desktop:5
5426
msgid "Serbian Dinar"
5427
msgstr "Serbsch Dinaar"
5429
#: runtime/localization/currency/rub.desktop:5
5431
msgid "Russian Ruble"
5432
msgstr "Russ'sch Ruvel"
5434
#: runtime/localization/currency/rur.desktop:5
5436
msgid "Russian Ruble A/97"
5437
msgstr "Russ'sch Ruvel A/97"
5439
#: runtime/localization/currency/rwf.desktop:5
5441
msgid "Rwandan Franc"
5442
msgstr "Ruandsch Franc"
5444
#: runtime/localization/currency/sar.desktop:5
5447
msgstr "Saudsch Rial"
5449
#: runtime/localization/currency/sbd.desktop:5
5451
msgid "Solomon Islands Dollar"
5452
msgstr "Salomonen-Dollar"
5454
#: runtime/localization/currency/scr.desktop:5
5456
msgid "Seychellois Rupee"
5457
msgstr "Seychelleensch Rupje"
5459
#: runtime/localization/currency/sdd.desktop:5
5461
msgid "Sudanese Dinar"
5462
msgstr "Sudaneesch Dinaar"
5464
#: runtime/localization/currency/sdg.desktop:5
5466
msgid "Sudanese Pound"
5467
msgstr "Sudaneesch Pund"
5469
#: runtime/localization/currency/sek.desktop:5
5471
msgid "Swedish Krona"
5472
msgstr "Sweedsch Kroon"
5474
#: runtime/localization/currency/sgd.desktop:5
5476
msgid "Singapore Dollar"
5477
msgstr "Singapur-Dollar"
5479
#: runtime/localization/currency/shp.desktop:5
5481
msgid "Saint Helena Pound"
5482
msgstr "St.-Helena-Pund"
5484
#: runtime/localization/currency/sit.desktop:5
5486
msgid "Slovenian Tolar"
5487
msgstr "Sloweensch Taler"
5489
#: runtime/localization/currency/skk.desktop:5
5491
msgid "Slovak Koruna"
5492
msgstr "Slowaaksch Kroon"
5494
#: runtime/localization/currency/sll.desktop:5
5496
msgid "Sierra Leonean Leone"
5497
msgstr "Sierra-leoonsch Leone"
5499
#: runtime/localization/currency/sos.desktop:5
5501
msgid "Somali Shilling"
5502
msgstr "Somaalsch Schilling"
5504
#: runtime/localization/currency/srd.desktop:5
5506
msgid "Surinamese Dollar"
5507
msgstr "Surinameesch Dollar"
5509
#: runtime/localization/currency/srg.desktop:5
5511
msgid "Surinamese Guilder"
5512
msgstr "Surinameesch Gulden"
5514
#: runtime/localization/currency/std.desktop:5
5516
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
5517
msgstr "Sao-Tomee-un-Principe-Dobra"
5519
#: runtime/localization/currency/svc.desktop:5
5521
msgid "Salvadoran Colon"
5522
msgstr "El-salvadoriaansch Colón"
5524
#: runtime/localization/currency/syp.desktop:5
5526
msgid "Syrian Pound"
5527
msgstr "Syrsch Pund"
5529
#: runtime/localization/currency/szl.desktop:5
5531
msgid "Swazi Lilangeni"
5532
msgstr "Swasilannsch Lilangeni"
5534
#: runtime/localization/currency/thb.desktop:5
5537
msgstr "Thailannsch Baht"
5539
#: runtime/localization/currency/tjs.desktop:5
5541
msgid "Tajikistani Somoni"
5542
msgstr "Tadschikisch Somoni"
5544
#: runtime/localization/currency/tmm.desktop:5
5546
msgid "Turkmenistani Old Manat"
5547
msgstr "Turkmeensch ole Manat"
5549
#: runtime/localization/currency/tmt.desktop:5
5551
msgid "Turkmenistani Manat"
5552
msgstr "Turkmeensch Manat"
5554
#: runtime/localization/currency/tnd.desktop:5
5556
msgid "Tunisian Dinar"
5557
msgstr "Tuneesch Dinaar"
5559
#: runtime/localization/currency/top.desktop:5
5561
msgid "Tongan Pa'anga"
5562
msgstr "Tongaansch Pa'anga"
5564
#: runtime/localization/currency/tpe.desktop:5
5566
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
5567
msgstr "Portugeesch-Timoreesch Escudo"
5569
#: runtime/localization/currency/trl.desktop:5
5571
msgid "Turkish Lira A/05"
5572
msgstr "Törksch Lira A/05"
5574
#: runtime/localization/currency/try.desktop:5
5576
msgid "Turkish Lira"
5577
msgstr "Törksch Lira"
5579
#: runtime/localization/currency/ttd.desktop:5
5581
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
5582
msgstr "Trinidad-un-Tobago-Dollar"
5584
#: runtime/localization/currency/twd.desktop:5
5586
msgid "New Taiwan Dollar"
5587
msgstr "Nieg Taiwan-Dollar"
5589
#: runtime/localization/currency/tzs.desktop:5
5591
msgid "Tanzanian Shilling"
5592
msgstr "Tansaniaansch Schilling"
5594
#: runtime/localization/currency/uah.desktop:5
5596
msgid "Ukrainian Hryvnia"
5597
msgstr "Ukrainsch Griwnja"
5599
#: runtime/localization/currency/ugx.desktop:5
5601
msgid "Ugandan Shilling"
5602
msgstr "Ugandsch Schilling"
5604
#: runtime/localization/currency/usd.desktop:5
5606
msgid "United States Dollar"
5607
msgstr "Vereenigte-Staten-Dollar"
5609
#: runtime/localization/currency/usn.desktop:5
5611
msgid "United States Dollar (Next Day)"
5612
msgstr "Vereenigte-Staten-Dollar (nakamen Dag)"
5614
#: runtime/localization/currency/uss.desktop:5
5616
msgid "United States Dollar (Same Day)"
5617
msgstr "Vereenigte-Staten-Dollar (sülve Dag)"
5619
#: runtime/localization/currency/uyu.desktop:5
5621
msgid "Uruguayan Peso"
5622
msgstr "Uruguaysch Peso"
5624
#: runtime/localization/currency/uzs.desktop:5
5626
msgid "Uzbekistan Som"
5627
msgstr "Usbeksch Som"
5629
#: runtime/localization/currency/veb.desktop:5
5631
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
5632
msgstr "Venezolaansch Bolivar Fuerte"
5634
#: runtime/localization/currency/vnd.desktop:5
5636
msgid "Vietnamese Dong"
5637
msgstr "Vietnameesch Dong"
5639
#: runtime/localization/currency/vuv.desktop:5
5641
msgid "Vanuatu Vatu"
5642
msgstr "Vanuatuusch Vatu"
5644
#: runtime/localization/currency/wst.desktop:5
5647
msgstr "Samoaansch Tala"
5649
#: runtime/localization/currency/xaf.desktop:5
5651
msgid "Central African CFA Franc"
5652
msgstr "Zentraalafrikaansch CFA-Franc"
5654
#: runtime/localization/currency/xag.desktop:5
5659
#: runtime/localization/currency/xau.desktop:5
5664
#: runtime/localization/currency/xcd.desktop:5
5666
msgid "East Caribbean Dollar"
5667
msgstr "Oostkaribsch Dollar"
5669
#: runtime/localization/currency/xof.desktop:5
5671
msgid "West African CFA Franc"
5672
msgstr "Westafrikaansch CFA-Franc"
5674
#: runtime/localization/currency/xpd.desktop:5
5679
#: runtime/localization/currency/xpf.desktop:5
5684
#: runtime/localization/currency/xpt.desktop:5
5685
#: workspace/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:2
5690
#: runtime/localization/currency/yer.desktop:5
5693
msgstr "Jemeensch Rial"
5695
#: runtime/localization/currency/yum.desktop:5
5697
msgid "Yugoslav Dinar"
5698
msgstr "Jugoslaawsch Dinaar"
5700
#: runtime/localization/currency/zar.desktop:5
5702
msgid "South African Rand"
5703
msgstr "Söödafrikaansch Rand"
5705
#: runtime/localization/currency/zmk.desktop:5
5707
msgid "Zambian Kwacha"
5708
msgstr "Sambiaansch Kwacha"
5710
#: runtime/localization/currency/zwd.desktop:5
5712
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
5713
msgstr "Simbabweesch Dollar A/06"
5715
#: runtime/localization/currency/zwl.desktop:5
5717
msgid "Zimbabwean Dollar"
5718
msgstr "Simbabweesch Dollar"
5720
#: runtime/menu/desktop/hidden.directory:4
5722
msgid "Internal Services"
5723
msgstr "Interne Deensten"
5725
#: runtime/menu/desktop/kde-development.directory:4
5726
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:2
5731
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
5732
#: runtime/menu/desktop/kde-development-translation.directory:99
5737
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
5738
#: runtime/menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:98
5740
msgid "Web Development"
5741
msgstr "Nett-Utwickeln"
5743
#: runtime/menu/desktop/kde-editors.directory:4
5748
#: runtime/menu/desktop/kde-education.directory:4
5749
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:2
5754
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
5759
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
5764
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
5766
msgid "Miscellaneous"
5769
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
5774
#: runtime/menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
5776
msgid "Teaching Tools"
5777
msgstr "Lehr-Warktüüch"
5779
#: runtime/menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
5784
#: runtime/menu/desktop/kde-games-board.directory:4
5787
msgstr "Brettspelen"
5789
#: runtime/menu/desktop/kde-games-card.directory:4
5792
msgstr "Koortspelen"
5794
#: runtime/menu/desktop/kde-games.directory:4
5795
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:2
5800
#: runtime/menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
5802
msgid "Games for Kids"
5803
msgstr "Spelen för Kinners"
5805
#: runtime/menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
5808
msgstr "Logikspelen"
5810
#: runtime/menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
5812
msgid "Rogue-like Games"
5813
msgstr "Spelen so as Rogue"
5815
#: runtime/menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
5817
msgid "Tactics & Strategy"
5818
msgstr "Taktik & Strategie"
5820
#: runtime/menu/desktop/kde-graphics.directory:4
5821
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:2
5826
#: runtime/menu/desktop/kde-internet.directory:4
5827
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:2
5832
#: runtime/menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
5833
#: runtime/menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
5835
msgid "Terminal Applications"
5836
msgstr "Terminalprogrammen"
5838
#: runtime/menu/desktop/kde-main.directory:5
5843
#: runtime/menu/desktop/kde-more.directory:5
5845
msgid "More Applications"
5846
msgstr "Mehr Programmen"
5848
#: runtime/menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
5849
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:2
5850
#: workspace/systemsettings/categories/settings-audio-and-video.desktop:9
5855
#: runtime/menu/desktop/kde-office.directory:4
5856
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:2
5861
#: runtime/menu/desktop/kde-science.directory:5
5863
msgid "Science & Math"
5864
msgstr "Wetenschap & Mathematik"
5866
#: runtime/menu/desktop/kde-system.directory:4
5867
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:2
5872
#: runtime/menu/desktop/kde-toys.directory:4
5877
#: runtime/menu/desktop/kde-unknown.directory:4
5879
msgid "Lost & Found"
5880
msgstr "Passt narms sünst"
5882
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
5883
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:14
5884
#: workspace/systemsettings/categories/settings-accessibility.desktop:8
5886
msgid "Accessibility"
5889
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:96
5890
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:3
5892
msgid "Accessibility"
5895
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
5898
msgstr "Schriefdisch"
5900
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:96
5903
msgstr "Schriefdisch"
5905
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:4
5906
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:2
5911
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities.directory:96
5914
msgstr "Hülpprogrammen"
5916
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
5921
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-file.directory:95
5926
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
5929
msgstr "Reedschappen"
5931
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:94
5934
msgstr "Reedschappen"
5936
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
5941
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:90
5946
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
5949
msgstr "X-Warktüüch"
5951
#: runtime/menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:95
5953
msgid "X Window Utilities"
5954
msgstr "Hülpprogrammen för X-Finstern"
5956
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
5958
msgid "Desktop Search"
5959
msgstr "Schriefdischsöök"
5961
#: runtime/nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:89
5963
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
5964
msgstr "Nepomuk/Strigi-Serverinstellen"
5966
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
5968
msgid "Nepomuk Search Module"
5969
msgstr "Nepomuk-Söökmoduul"
5971
#: runtime/nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:71
5974
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
5976
"Hülpmoduul för de KDE-In-/Utgaav för automaatsch Opfrischen vun Nepomuk-"
5979
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
5981
msgid "Nepomuk Server"
5982
msgstr "Nepomuk-Server"
5984
#: runtime/nepomuk/server/nepomukserver.desktop:87
5986
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
5987
msgstr "De Nepomuk-Server, stellt Spiekerdeensten un Strigi-Kuntrull praat"
5989
#: runtime/nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
5991
msgid "Nepomuk Service"
5992
msgstr "Nepomuk-Deenst"
5994
#: runtime/nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
5996
msgid "Nepomuk Backup"
5997
msgstr "Nepomuk-Sekerheitkopie"
5999
#: runtime/nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
6001
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
6002
msgstr "Nepomuk-Sekerheitkopie un Synkroniseren"
6004
#: runtime/nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:51
6006
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
6007
msgstr "Nepomuk-Deenst för Sekerheitkopien un Synkroniseren."
6009
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
6011
msgid "NepomukFileWatch"
6012
msgstr "Nepomuk-Dateibeluern"
6014
#: runtime/nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:83
6016
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
6017
msgstr "Nepomuk sien Dateibeluurdeenst, de Ännern an Dateien vermeldt"
6019
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
6021
msgid "NepomukQueryService"
6022
msgstr "Nepomuk-Affraagdeenst"
6024
#: runtime/nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:82
6027
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
6029
"De Nepomuk-Affraagdeenst stellt en Koppelsteed to duerhaftig Affraagornern "
6032
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:7
6034
msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
6035
msgstr "Nepomuk-Tuuschbor-Loopwark-Deenst"
6037
#: runtime/nepomuk/services/removablestorage/nepomukremovablestorageservice.desktop:69
6040
"The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk metadata "
6041
"on removable storage devices."
6043
"De Nepomuk-Deenst för tuuschbor Loopwarken; stellt Togriep op Nepomuk-"
6044
"Metadaten op tuuschbor Spiekerreedschappen praat."
6046
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
6048
msgid "Nepomuk Data Storage"
6049
msgstr "Nepomuk-Datenaflaag"
6051
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:82
6053
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
6054
msgstr "De Karn vun den Nepomuk-Datenaflaagdeenst"
6056
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
6058
msgid "Semantic Data Storage"
6059
msgstr "Semantsch Datenaflaag"
6061
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:63
6063
msgid "Semantic Desktop"
6064
msgstr "Schriefdischbeslöteln"
6066
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:123
6068
msgid "Failed to start Nepomuk"
6069
msgstr "Nepomuk lett sik nich starten."
6071
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:187
6073
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
6074
msgstr "Dat Schriefdischbeslötel-Systeem Nepomuk lett sik nich starten"
6076
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:248
6078
msgid "Converting Nepomuk data"
6079
msgstr "Nepomuk-Daten warrt ümwannelt"
6081
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:321
6083
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
6084
msgstr "All Nepomuk-Daten warrt för en nieg Hülpprogramm ümwannelt"
6086
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:395
6088
msgid "Converting Nepomuk data failed"
6089
msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten fehlslaan"
6091
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:468
6093
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
6094
msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten för en nieg Hülpprogramm fehlslaan"
6096
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:542
6098
msgid "Converting Nepomuk data done"
6099
msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten afslaten"
6101
#: runtime/nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:615
6103
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
6104
msgstr "Nepomuk-Daten mit Spood för nieg Hülpprogramm ümwannelt"
6106
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
6108
msgid "Nepomuk Strigi Service"
6109
msgstr "Nepomuk-Strigi-Deenst"
6111
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:85
6114
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
6117
"Nepomuk-Deenst, he stüert den Strigi-Dämoon, de Dateien op den Schriefdisch "
6120
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
6122
msgid "Desktop Search"
6123
msgstr "Schriefdischsöök"
6125
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:67
6127
msgid "Initial Indexing started"
6128
msgstr "Eerst Indizeren anfungen"
6130
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:142
6132
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
6133
msgstr "Dat Indizeren vun lokaal Dateien för gau Söken hett anfungen"
6135
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:204
6137
msgid "Initial Indexing finished"
6138
msgstr "Eerst Indizeren afslaten"
6140
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:278
6143
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
6145
"Dat eerste Indizeren vun lokaal Dateien för gau Schriefdisch-Söken is "
6148
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:341
6150
msgid "Indexing suspended"
6151
msgstr "Indizeren anhollen"
6153
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:416
6155
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
6156
msgstr "De Söökdeenst hett dat Indizeren vun Dateien utsett."
6158
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:479
6160
msgid "Indexing resumed"
6161
msgstr "Indizeren geiht wieder"
6163
#: runtime/nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:553
6165
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
6166
msgstr "De Söökdeenst maakt mit dat Indizeren vun Dateien wieder."
6168
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
6173
#: runtime/phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:75
6175
msgid "Sound and Video Configuration"
6176
msgstr "Video un Kläng instellen"
6178
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
6181
msgstr "Phonon-Xine"
6183
#: runtime/phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:88
6185
msgid "Xine Backend Configuration"
6186
msgstr "Xine-Hülpprogramm instellen"
6188
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
6190
msgid "Sound Policy"
6191
msgstr "Klangregeln"
6193
#: runtime/phonon/kded-module/phononserver.desktop:69
6195
msgid "Provides sound system policy to applications"
6196
msgstr "Stellt Klangregeln för Programmen praat."
6198
#: runtime/phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
6200
msgid "KDE Multimedia Backend"
6201
msgstr "Multimedia-Hülpprogramm vun KDE"
6203
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
6205
msgid "Multimedia System"
6206
msgstr "Multimediasysteem"
6208
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:149
6210
msgid "Audio Output Device Changed"
6211
msgstr "Klangutgaavreedschap ännert"
6213
#: runtime/phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:193
6215
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
6216
msgstr "Bescheed, wenn sik de Klangutgaavreedschap automaatsch ännert hett"
6218
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:2
6221
msgstr "KDE-HiColor"
6223
#: runtime/pics/hicolor/index.theme:81
6225
msgid "Fallback icon theme"
6226
msgstr "Opback-Lüttbildmuster"
6228
#: runtime/plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
6230
msgid "Newspaper Layout"
6231
msgstr "Blattstriepen-Anornen"
6233
#: runtime/plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:51
6235
msgid "A layout that puts widgets into columns"
6236
msgstr "En Anornen de Elementen op Striepen verdeelt"
6238
#: runtime/plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
6240
msgid "plasma-kpart"
6241
msgstr "Kpart för Plasma"
6243
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
6245
msgid "Save remote widgets' policies"
6246
msgstr "Regeln för feern Lüttprogrammen sekern"
6248
#: runtime/plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:54
6249
msgctxt "Description"
6250
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
6252
"Höllt dat Systeem vun't Sekern vun de Regeln för feern Plasma-Lüttprogrammen "
6255
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
6257
msgid "Plasma JavaScript Addon"
6258
msgstr "JavaScript-Verwiedern för Plasma"
6260
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
6262
msgid "Javascript Addon"
6263
msgstr "JavaScript-Verwiedern"
6265
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:51
6267
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
6268
msgstr "Verwiedern för Plasma sien JavaScript-Modulen"
6270
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
6272
msgid "Declarative widget"
6273
msgstr "Stüerelement för Verkloren"
6275
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:39
6277
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
6278
msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in QML un JavaScript"
6280
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
6282
msgid "JavaScript Widget"
6283
msgstr "JavaScript-Finster"
6285
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:74
6287
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
6288
msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in JavaScript"
6290
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
6292
msgid "JavaScript DataEngine"
6293
msgstr "JavaScript-Datenkarn"
6295
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
6297
msgid "JavaScript Runner"
6298
msgstr "JavaScript-Dreger"
6300
#: runtime/plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:75
6302
msgid "JavaScript Runner"
6303
msgstr "JavaScript-Dreger"
6305
#: runtime/platforms/win/config/platform.desktop:13
6310
#: runtime/platforms/win/config/platform.desktop:80
6312
msgid "Windows Platform Manager"
6313
msgstr "Pleger för den Windows-Ünnerbuu"
6315
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
6317
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
6318
msgstr "KDED-Moduul för't Windows-Startmenü"
6320
#: runtime/platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:77
6322
msgid "Shortcut icon support"
6323
msgstr "Ünnerstütten för Link-Lüttbiller"
6325
#: runtime/renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
6327
msgid "Audio Preview"
6328
msgstr "Klang-Vöransicht"
6330
#: runtime/renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
6332
msgid "Image Displayer"
6335
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
6337
msgid "Drive Ejector"
6338
msgstr "Schuuvlaad rutfohren"
6340
#: runtime/solidautoeject/solidautoeject.desktop:65
6342
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
6343
msgstr "Gifft Loopwarken automaatsch free, wenn Een den Rutfohr-Knoop drückt."
6345
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
6346
#: workspace/systemsettings/categories/settings-removable-devices.desktop:8
6348
msgid "Removable Devices"
6349
msgstr "Tuuschbor Reedschappen"
6351
#: runtime/solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:75
6353
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
6354
msgstr "Dat automaatsche Hanteren vun tuuschbor Spiekerreedschappen instellen"
6356
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
6358
msgid "Removable Device Automounter"
6359
msgstr "Autom. Inhangdeenst för tuuschbor Reedschappen"
6361
#: runtime/solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:66
6363
msgid "Automatically mounts devices as needed"
6364
msgstr "Hangt bruukt Reedschappen automaatsch in."
6366
#: runtime/solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
6368
msgid "Network Status"
6369
msgstr "Nettwarktostand"
6371
#: runtime/solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:61
6374
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
6375
"applications using the network."
6377
"Beluert den Tostand vun de Nettwarkkoppelsteden un gifft Programmen "
6378
"Bescheed, de dat Nettwark bruukt"
6380
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
6382
msgid "Hardware Detection"
6383
msgstr "Reedschappen opdecken"
6385
#: runtime/soliduiserver/soliduiserver.desktop:68
6387
msgid "Provides a user interface for hardware events"
6388
msgstr "Stellt en Bruker-Koppelsteed för Hardware-Begeefnissen praat."
6390
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:2
6392
msgid "Free Space Notifier"
6393
msgstr "Freeruumbescheden"
6395
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:60
6397
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6398
msgstr "Wohrschoen bi to minn free Ruum binnen Dien Tohuusorner"
6400
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
6402
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6403
msgstr "KDE-Dämoon för Freeruumbescheden"
6405
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:61
6407
msgid "Low Disk Space"
6408
msgstr "To minn free Ruum op de Fastplaat"
6410
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:204
6411
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:169
6413
msgid "Used for warning notifications"
6414
msgstr "Bi Wohrschoen bruukt"
6416
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:276
6418
msgid "Running low on disk space"
6419
msgstr "De free Ruum op de Fastplaat geiht op de Neeg."
6421
#: workspace/freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:331
6423
msgid "You are running low on disk space"
6424
msgstr "De free Ruum op Dien Fastplaat geiht op de Neeg."
6426
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.desktop:3
6428
msgid "KDE Accessibility Tool"
6429
msgstr "KDE-Togangwarktüüch"
6431
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:94
6433
msgid "A modifier key has become active"
6434
msgstr "En Sünnertast is nu aktiev"
6436
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:171
6439
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
6441
"En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) hett sien Tostand ännert un "
6444
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:248
6446
msgid "A modifier key has become inactive"
6447
msgstr "En Sünnertast is nich mehr aktiev"
6449
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:325
6452
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
6454
"En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) hett sien Tostand ännert un "
6455
"is nu nich mehr aktiev"
6457
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:402
6459
msgid "A modifier key has been locked"
6460
msgstr "En Sünnertast wöör fastsett"
6462
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:478
6465
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6466
"all of the following keypresses"
6468
"En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) wöör fastsett un is nu för "
6469
"all nakamen Tasten aktiev"
6471
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:554
6473
msgid "A lock key has been activated"
6474
msgstr "En Fastsetttast is nu aktiev"
6476
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:632
6479
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6482
"En Fastsetttast (Tallenrast oder Grootschrievtast a.B.) hett sien Tostand "
6483
"ännert un is nu aktiev"
6485
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:708
6487
msgid "A lock key has been deactivated"
6488
msgstr "En Fastsetttast is nich mehr aktiev"
6490
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:785
6493
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6496
"En Fastsetttast (Tallenrast oder Grootschrievtast a.B.) hett sien Tostand "
6497
"ännert un is nu nich mehr aktiev"
6499
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:861
6501
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6502
msgstr "\"Backig Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6504
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:936
6506
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6507
msgstr "\"Backig Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6509
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1016
6511
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6512
msgstr "\"Langsam Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6514
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1090
6516
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6517
msgstr "\"Langsam Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6519
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1169
6521
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6522
msgstr "\"Jumpen Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6524
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1243
6526
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6527
msgstr "\"Jumpen Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6529
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1322
6531
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6532
msgstr "\"Muustasten\" wöör an- oder utmaakt"
6534
#: workspace/kcontrol/access/kaccess.notifyrc:1397
6536
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6537
msgstr "\"Muustasten\" wöör an- oder utmaakt"
6539
#: workspace/kcontrol/access/kcmaccess.desktop:106
6541
msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6542
msgstr "Verbetert den Togang för behinnert Lüüd"
6544
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:13
6549
#: workspace/kcontrol/autostart/autostart.desktop:100
6551
msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6553
"En Instellwarktüüch, dat de Programmen fastleggt, de tosamen opropen warrt"
6555
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:16
6558
msgstr "Systeempingel"
6560
#: workspace/kcontrol/bell/bell.desktop:106
6562
msgid "System Bell Configuration"
6563
msgstr "Systeempingel instellen"
6565
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:14
6570
#: workspace/kcontrol/colors/colors.desktop:105
6572
msgid "Color settings"
6573
msgstr "Klören instellen"
6575
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:15
6578
msgstr "Datum & Tiet"
6580
#: workspace/kcontrol/dateandtime/clock.desktop:106
6582
msgid "Date and time settings"
6583
msgstr "Instellen vun Datum un Tiet"
6585
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
6587
msgid "Date and Time Control Module"
6588
msgstr "Datum- un Tiet-Kuntrullmoduul"
6590
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:68
6592
msgid "Save the date/time settings"
6593
msgstr "Instellen vun Datum un Tiet sekern"
6595
#: workspace/kcontrol/dateandtime/kcmclock_actions.actions:131
6596
msgctxt "Description"
6597
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6599
"De Systeemregeln verlöövt nich, dat Du de Instellen för Datum un Tiet "
6602
#: workspace/kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:14
6607
#: workspace/kcontrol/desktoppaths/desktoppath.desktop:106
6609
msgid "Change the location important files are stored"
6610
msgstr "Den Oort för wichtige Dateien ännern"
6612
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:12
6614
msgid "Desktop Theme"
6615
msgstr "Schriefdischmuster"
6617
#: workspace/kcontrol/desktoptheme/desktoptheme.desktop:70
6619
msgid "Customize the desktop theme"
6620
msgstr "Dat Schriefdischmuster topassen"
6622
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:14
6623
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
6626
msgstr "Schriftoorden"
6628
#: workspace/kcontrol/fonts/fonts.desktop:105
6630
msgid "Font settings"
6631
msgstr "Schriftoorden instellen"
6633
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:10
6638
#: workspace/kcontrol/hardware/display/display.desktop:99
6639
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:61
6641
msgid "Display Settings"
6642
msgstr "Dorstellen inrichten"
6644
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:17
6646
msgid "Joystick settings"
6647
msgstr "Joystick instellen"
6649
#: workspace/kcontrol/hardware/joystick/joystick.desktop:135
6654
#: workspace/kcontrol/input/cursortheme.desktop:12
6656
msgid "Cursor Theme"
6657
msgstr "Wieserutsehn"
6659
#: workspace/kcontrol/input/cursortheme.desktop:61
6661
msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6662
msgstr "Dat Muuswieser-Utsehn topassen"
6664
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:15
6669
#: workspace/kcontrol/input/mouse.desktop:106
6671
msgid "Mouse settings"
6672
msgstr "Muus instellen"
6674
#: workspace/kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
6679
#: workspace/kcontrol/keyboard/kcm_keyboard.desktop:107
6681
msgid "Keyboard settings"
6682
msgstr "Tastatuurinstellen"
6684
#: workspace/kcontrol/keyboard/keyboard.desktop:12
6686
msgid "Keyboard Daemon"
6687
msgstr "Tastatuur-Dämoon"
6689
#: workspace/kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:2
6691
msgid "Keyboard Layout"
6692
msgstr "Tasttoornen"
6694
#: workspace/kcontrol/keyboard/plasma_applet_keyboard.desktop:91
6696
msgid "View and switch between active keyboard layouts"
6697
msgstr "Aktiv Tasttoornen ankieken un wesseln"
6699
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:15
6701
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6702
msgstr "Globaal Tastkombinatschonen"
6704
#: workspace/kcontrol/keys/keys.desktop:92
6706
msgid "Configuration of keybindings"
6707
msgstr "Instellen vun Tastkombinatschonen"
6709
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde3.kksrc:2
6711
msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6712
msgstr "KDE-Standard för 3 Sünnertasten"
6714
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/kde4.kksrc:2
6716
msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6717
msgstr "KDE-Standard för 4 Sünnertasten"
6719
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/mac4.kksrc:2
6722
msgstr "Mac-Vörbild"
6724
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/unix3.kksrc:2
6727
msgstr "UNIX-Vörbild"
6729
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win3.kksrc:2
6731
msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6732
msgstr "Windows-Schema (ahn Windows-Tast)"
6734
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/win4.kksrc:2
6736
msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6737
msgstr "Windows-Schema (mit Windows-Tast)"
6739
#: workspace/kcontrol/keys/schemes/wm3.kksrc:2
6741
msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6742
msgstr "WindowMaker (3 Sünnertasten)"
6744
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
6747
msgstr "Installeren..."
6749
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:2
6754
#: workspace/kcontrol/kfontinst/apps/kfontview.desktop:95
6755
msgctxt "GenericName"
6757
msgstr "Schriftoortkieker"
6759
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
6760
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:11
6762
msgid "Font Installer"
6763
msgstr "Schriftoorden installeren"
6765
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:94
6767
msgid "Manage system-wide fonts."
6768
msgstr "Systeemschriftoorden plegen"
6770
#: workspace/kcontrol/kfontinst/dbus/fontinst.actions:154
6771
msgctxt "Description"
6772
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6773
msgstr "För't Ännern vun de Systeemschriftoorden bruukst Du besünner Verlöven."
6775
#: workspace/kcontrol/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:102
6777
msgid "Install, manage, and preview fonts"
6778
msgstr "Schriftoorden installeren, plegen un ankieken"
6780
#: workspace/kcontrol/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
6783
msgstr "Schriftoortdateien"
6785
#: workspace/kcontrol/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
6788
msgstr "Schriftoortkieker"
6790
#: workspace/kcontrol/kthememanager/installktheme.desktop:2
6792
msgid "Install KDE Theme"
6793
msgstr "KDE-Muster installeren"
6795
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:12
6797
msgid "Theme Manager"
6798
msgstr "Musterpleger"
6800
#: workspace/kcontrol/kthememanager/kthememanager.desktop:102
6802
msgid "Manage global KDE visual themes"
6803
msgstr "Globale KDE-Muster instellen"
6805
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:14
6807
msgid "Launch Feedback"
6808
msgstr "Startanimatschoon"
6810
#: workspace/kcontrol/launch/kcmlaunch.desktop:100
6812
msgid "Choose application-launch feedback style"
6813
msgstr "Söök de Startanimatschoon för Programmen ut"
6815
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:2
6820
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:89
6821
msgctxt "GenericName"
6822
msgid "Screen Resize & Rotate"
6823
msgstr "Schirmgrött un -utrichten ännern"
6825
#: workspace/kcontrol/randr/krandrtray.desktop:176
6827
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6829
"En Paneel-Lüttprogramm för't Ännern vun Grött un Utrichten vun X-Schirmen"
6831
#: workspace/kcontrol/randr/module/randrmonitor.desktop:2
6833
msgid "Display Management change monitor"
6834
msgstr "Schirmpleeg - Monitor ännern"
6836
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:14
6838
msgid "Size & Orientation"
6839
msgstr "Grött & Utrichten"
6841
#: workspace/kcontrol/randr/randr.desktop:103
6843
msgid "Resize and Rotate your display"
6844
msgstr "Grött un Utrichten vun den Schirm ännern"
6846
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:14
6848
msgid "Screen Saver"
6851
#: workspace/kcontrol/screensaver/screensaver.desktop:104
6853
msgid "Screen Saver Settings"
6854
msgstr "Instellen för den Pausschirm"
6856
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:15
6859
msgstr "Smartkoorten"
6861
#: workspace/kcontrol/smartcard/smartcard.desktop:104
6863
msgid "Configure smartcard support"
6864
msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten inrichten"
6866
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:15
6868
msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6869
msgstr "Standard-Tastkombinatschonen"
6871
#: workspace/kcontrol/standard_actions/standard_actions.desktop:92
6873
msgid "Configuration of standard keybindings"
6874
msgstr "Instellen vun Standard-Tastkombinatschonen"
6876
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:15
6881
#: workspace/kcontrol/style/style.desktop:105
6884
"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6885
msgstr "Dat Bedregen vun Bedeen-Elementen un ehr KDE-Stil ännern"
6887
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13
6888
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:66
6891
msgstr "Arbeitrebeet"
6893
#: workspace/kcontrol/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:78
6895
msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6896
msgstr "Globaal Optschonen för dat Plasma-Arbeitrebeet"
6898
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:17
6900
msgid "Multiple Monitors"
6901
msgstr "Mehr as een Schirm"
6903
#: workspace/kcontrol/xinerama/xinerama.desktop:105
6905
msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6906
msgstr "KDE för mehr as een Schirm instellen"
6908
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/fish.desktop:2
6913
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/flowers.desktop:2
6918
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/night-rock.desktop:2
6920
msgid "Night Rock by Tigert"
6921
msgstr "Nachtrock vun Tigert"
6923
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/pavement.desktop:2
6928
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/rattan.desktop:2
6933
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/stonewall2.desktop:2
6935
msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6936
msgstr "Steenmuur 2 vun Tigert"
6938
#: workspace/kdm/kcm/background/patterns/triangles.desktop:2
6943
#: workspace/kdm/kcm/background/programs/xearth.desktop:2
6945
msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6946
msgstr "XEer vun Kirk Johnson"
6948
#: workspace/kdm/kcm/background/programs/xglobe.desktop:2
6950
msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6951
msgstr "XGlobus vun Thorsten Scheuermann"
6953
#: workspace/kdm/kcm/background/programs/xplanet.desktop:3
6955
msgid "XPlanet by Hari Nair"
6956
msgstr "XPlaneet vun Hari Nair"
6958
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:2
6960
msgid "Login Manager Control Module"
6961
msgstr "Anmellpleger-Kuntrullmoduul"
6963
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:59
6965
msgid "Save the Login Manager settings"
6966
msgstr "Anmellpleger-Instellen sekern"
6968
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:113
6969
msgctxt "Description"
6971
"Administrator authorization is required to change the Login Manager settings"
6973
"För't Ännern vun Anmellpleger-Instellen deit Systeempleger-Verlööf noot."
6975
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:167
6977
msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6978
msgstr "Brukerbiller plegen, de binnen de Anmellen-Schirm wiest warrt"
6980
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:219
6981
msgctxt "Description"
6983
"Administrator authorization is required to manage user images for the Login "
6986
"För de Pleeg vun Brukerbiller för den Anmellpleger deit Systeempleger-"
6989
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:274
6991
msgid "Manage themes for the Login Manager"
6992
msgstr "Mustern för den Anmellpleger plegen"
6994
#: workspace/kdm/kcm/kcmkdm_actions.actions:327
6995
msgctxt "Description"
6997
"Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
7000
"För de Pleeg vun Mustern för den Anmellpleger deit Systeempleger-Verlööf "
7003
#: workspace/kdm/kcm/kdm.desktop:13
7005
msgid "Login Screen"
7006
msgstr "Anmellschirm"
7008
#: workspace/kdm/kcm/kdm.desktop:72
7010
msgid "Configure the login manager (KDM)"
7011
msgstr "Den Anmellen-Schirm instellen (KDM)"
7013
#: workspace/kdm/kfrontend/pics/stripes.png.desktop:3
7018
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:5
7023
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/9wm.desktop:93
7025
msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
7026
msgstr "Emuleert den Plan-9-Finsterpleger 8-1/2"
7028
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:5
7033
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm.desktop:92
7035
msgid "A minimalist window manager"
7036
msgstr "En minimalistisch Finsterpleger"
7038
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:5
7043
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/aewm++.desktop:92
7046
"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
7047
"partial GNOME support"
7049
"En minimaal Finsterpleger, opbuut op AEWM, verwiedert üm virtuelle "
7050
"Schriefdischen un deelwies Ünnerstütten för GNOME"
7052
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:5
7057
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/afterstep.desktop:91
7059
msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
7060
msgstr "En Finsterpleger mit dat Utsehn vun NeXTStep, opbuut op FVWM"
7062
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:5
7067
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amaterus.desktop:91
7069
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
7070
msgstr "En Finsterpleger opbuut op GTK+, kann Finstern in Koppeln tosamenfaten"
7072
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:5
7077
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/amiwm.desktop:91
7079
msgid "The Amiga look-alike window manager"
7080
msgstr "De Finsterpleger mit dat Utsehn vun den Amiga"
7082
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:5
7087
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/asclassic.desktop:91
7089
msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
7090
msgstr "De AfterStepClassic-Finsterpleger is opbuut op AfterStep v1.1"
7092
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:5
7097
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/awesome.desktop:69
7099
msgid "Highly configurable framework window manager"
7100
msgstr "En wiet instellbor Rahmenwark-Finsterpleger"
7102
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:5
7107
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/blackbox.desktop:91
7109
msgid "A fast & light window manager"
7110
msgstr "En gaue un lütte Finsterpleger"
7112
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:5
7113
#: workspace/kstyles/themes/qtcde.themerc:2
7118
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cde.desktop:94
7121
"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
7124
"De Common Desktop Environment, de Schriefdisch-Ümgeven vun en proprieteren "
7125
"Industrie-Standard"
7127
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:5
7132
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ctwm.desktop:91
7134
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
7136
"Claude's Tab Finsterpleger, TWM verbetert üm virtuelle Schriefdischen usw."
7138
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:5
7143
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/cwwm.desktop:91
7145
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
7146
msgstr "De ChezWam Finsterpleger is minimalistisch un buut op EvilWM op"
7148
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:5
7150
msgid "Enlightenment DR16"
7151
msgstr "Enlightenment DR 16"
7153
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/e16.desktop:82
7154
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:91
7156
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
7157
msgstr "En Finsterpleger mit bannig vele Funkschonen un Mustern"
7159
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/enlightenment.desktop:5
7161
msgid "Enlightenment"
7162
msgstr "Enlightenment"
7164
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:5
7169
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/evilwm.desktop:91
7171
msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
7172
msgstr "En minimalistischen Finsterpleger, de op AEWM opbuut"
7174
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:5
7179
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fluxbox.desktop:91
7181
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
7183
"En Finsterpleger, de wenig Ressourcen bruukt, man bannig vele Instellen "
7184
"hett. Opbuut op Blackbox"
7186
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:5
7191
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/flwm.desktop:91
7193
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7194
msgstr "De \"Fast Light\"-Finsterpleger, to'n gröttsten Deel opbuut op WM2"
7196
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:5
7201
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm95.desktop:91
7203
msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7204
msgstr "Süht ut as Windows 95 un is vun FVWM afleddt"
7206
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:5
7211
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/fvwm.desktop:91
7213
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7215
"En kraftvulle, ICCCM-kompatible Finsterpleger mit vele virtuelle "
7218
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:5
7223
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/gnome.desktop:92
7226
"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
7227
"desktop environment"
7229
"De \"GNU Network Object Model Environment\". En komplette Schriefdisch-"
7230
"Ümgeven, ümsunst un eenfach to bruken"
7232
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:5
7237
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/golem.desktop:92
7239
msgid "A lightweight window manager"
7240
msgstr "En ranke Finsterpleger"
7242
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:5
7247
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/icewm.desktop:92
7249
msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7250
msgstr "Finsterpleger, de utsüht as Windows 95-OS/2-Motif"
7252
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:5
7257
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ion.desktop:91
7259
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7261
"En tastatuurfründlich Finsterpleger mit kachelt Finstern, opbuut op PWM"
7263
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:5
7268
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/larswm.desktop:91
7270
msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7271
msgstr "De Lars-Finsterpleger, opbuut op 9WM, ünnerstütt kachelt Finstern"
7273
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:5
7278
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lwm.desktop:91
7280
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7281
msgstr "De \"Lightweight\"-Finsterpleger. En reen Finsterpleger ahn Instellen"
7283
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:5
7288
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/lxde.desktop:64
7290
msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7291
msgstr "Rank Schriefdisch-Ümgeven för X11"
7293
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:5
7298
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/matchbox.desktop:90
7300
msgid "A window manager for handheld devices"
7301
msgstr "Finsterpleger för Handreekner"
7303
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:5
7308
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/metacity.desktop:92
7310
msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7311
msgstr "En ranke Finsterpleger, opbuut op GTK2"
7313
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:5
7318
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/mwm.desktop:92
7320
msgid "The Motif Window Manager"
7321
msgstr "De Motif-Finsterpleger"
7323
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:5
7328
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olvwm.desktop:92
7331
"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
7334
"De \"OpenLook Virtual Window Manager\" is OLWM verwiedert üm virtuelle "
7337
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:5
7342
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/olwm.desktop:92
7344
msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7345
msgstr "De traditschonelle OpenLook-Finsterpleger"
7347
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/openbox.desktop:93
7349
msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7350
msgstr "En ranke Finsterpleger, opbuut op Blackbox"
7352
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:5
7357
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/oroborus.desktop:91
7359
msgid "A lightweight themeable window manager"
7360
msgstr "En ranke Finsterpleger, kann Mustern bruken"
7362
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:5
7367
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/phluid.desktop:91
7369
msgid "An Imlib2 based window manager"
7370
msgstr "En Finsterpleger opbuut op Imlib2"
7372
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:5
7377
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/pwm.desktop:91
7380
"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7382
"En ranke Finsterpleger, de mennige Finstern an een Rahmen andocken kann"
7384
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:5
7389
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/qvwm.desktop:92
7391
msgid "A Windows 95 like window manager"
7392
msgstr "En Finsterpleger liek to Windows 95"
7394
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:5
7399
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ratpoison.desktop:92
7401
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7403
"En eenfache Finsterpleger, de bloots mit de Tastatuur bruukt warrt. Screen "
7404
"weer dat Modell dorför"
7406
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:5
7411
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sapphire.desktop:92
7413
msgid "A minimal but configurable window manager"
7414
msgstr "En minimaal, man instellbor Finsterpleger"
7416
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:5
7421
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/sawfish.desktop:92
7424
"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7426
"En verwiederbor Finsterpleger, de över en Skriptspraak liek to Emacs-Lisp "
7429
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:5
7434
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/twm.desktop:91
7436
msgid "The Tab Window Manager"
7437
msgstr "De Tab-Finsterpleger"
7439
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:5
7444
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/ude.desktop:91
7446
msgid "The UNIX Desktop Environment"
7447
msgstr "De UNIX-Schriefdisch-Ümgeven"
7449
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:5
7454
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/vtwm.desktop:92
7456
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7458
"De \"Virtual Tab Window Manager\". Dat is TWM verwiedert üm virtuelle "
7461
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:5
7466
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/w9wm.desktop:92
7469
"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7472
"En Finsterpleger opbuut op 9WM, verwiedert üm virtuelle Schirmen un "
7473
"Tastkombinatschonen"
7475
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:5
7480
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/waimea.desktop:91
7482
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7483
msgstr "En Finsterpleger mit mennige Instellen, opbuut op Blackbox"
7485
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:5
7490
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wm2.desktop:92
7492
msgid "A small, non-configurable window manager"
7493
msgstr "En lütte Finsterpleger ahn Instellen"
7495
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:5
7498
msgstr "WindowMaker"
7500
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/wmaker.desktop:91
7502
msgid "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7503
msgstr "En eenfache Finsterpleger, de meist utsüht as NeXTStep"
7505
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:5
7510
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce4.desktop:92
7513
"The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop environment "
7514
"reminiscent of CDE"
7516
"De \"Cholesterol Free Desktop Environment\", Verschoon 4. En Schriefdisch-"
7517
"Ümgeven, de wat liek is to CDE"
7519
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:5
7524
#: workspace/kdm/kfrontend/sessions/xfce.desktop:92
7527
"The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment reminiscent "
7530
"De \"Cholesterol Free Desktop Environment\". En Schriefdisch-Ümgeven, de wat "
7533
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:6
7538
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/circles/KdmGreeterTheme.desktop:93
7539
msgctxt "Description"
7540
msgid "Theme with blue circles"
7541
msgstr "Muster mit blage Krinken"
7543
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/ethais/KdmGreeterTheme.desktop:6
7548
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/horos/KdmGreeterTheme.desktop:6
7549
#: workspace/wallpapers/Horos/metadata.desktop:2
7554
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop:6
7559
#: workspace/kdm/kfrontend/themes/oxygen/KdmGreeterTheme.desktop:90
7560
msgctxt "Description"
7561
msgid "Oxygen Theme"
7562
msgstr "Oxygen-Muster"
7564
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:3
7566
msgid "Input Actions"
7567
msgstr "Ingaavakschonen"
7569
#: workspace/khotkeys/app/khotkeys.desktop:87
7571
msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
7572
msgstr "Ingaavakschonen mit fastleggt Tastendruckakschonen utföhren"
7574
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:5
7575
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:147
7580
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:73
7585
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:214
7590
#: workspace/khotkeys/data/defaults.khotkeys:294
7591
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:512
7592
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:743
7593
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:998
7594
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1444
7595
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1850
7596
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3243
7597
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:339
7599
msgid "Simple_action"
7600
msgstr "Eenfach_Akschoon"
7602
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:5
7605
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
7606
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
7608
"Disse Koppel bargt en Reeg Bispelen, de de mehrsten Funkschonen vun KHotkeys "
7609
"wiest (Beacht bitte, dat disse Koppel un all sien Akschonen standardwies "
7612
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:75
7617
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:167
7620
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
7623
"Dat drücken vun Strg+Alt+I maakt dat KSirc-Finster aktiv, wenn dat een "
7626
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:242
7628
msgid "Activate KSIRC Window"
7629
msgstr "KSirc-Finster aktiv maken"
7631
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:331
7633
msgid "KSIRC window"
7634
msgstr "KSirc-Finster"
7636
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:418
7641
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:595
7644
"After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if you "
7645
"typed it. This is especially useful if you have call to frequently type a "
7646
"word (for instance, 'unsigned'). Every keypress in the input is separated "
7647
"by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean keypresses, so you "
7648
"have to write what you would press on the keyboard. In the table below, the "
7649
"left column shows the input and the right column shows what to type.\\n\\n"
7650
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\\na (i.e. small "
7651
"a) A\\nA (i.e. capital a) "
7652
"Shift+A\\n: (colon) Shift+;\\n' "
7655
"Dat Drücken vun Strg+Alt+H maakt de Ingaav vun \"Hello\" na, jüst so, as "
7656
"wenn Du dat sülven ingeven deist. Dat is a.B. denn goot, wenn Du en Woort "
7657
"faken ingeven muttst (a.B. \"unsigned\"). Elk Druck op en Tast warrt mit en "
7658
"Dubbelpunkt scheedt. Beacht bitte, \"Tastdruck\" meent redig daaldrückt "
7659
"Tasten, Du muttst also schrieven, wat Du redig op de Tastatuur drücken "
7660
"deist. In de Tabell nerrn wiest de Striep linkerhand de namaakte Ingaav, de "
7661
"Striep rechterhand, wat Du schrieven muttst.\\n\\n\"Ingaav\" (d.h. "
7662
"Reegümbrook) \"Enter\" oder \"Return\"\\na (en lütt "
7663
"A) \"A\"\\nA (en groot "
7664
"A) \"Shift+A\"\\n: (en "
7665
"Dubbelpunkt) \"Shift+.\"\\n (en "
7666
"Freeteken) \"Space\""
7668
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:650
7670
msgid "Type 'Hello'"
7671
msgstr "\"Hello\" tippen"
7673
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:826
7675
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7676
msgstr "Disse Akschoon röppt Konsole mit Strg+Alt+T op."
7678
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:903
7681
msgstr "Konsole opropen"
7683
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1081
7686
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer uses "
7687
"Ctrl+F4 for closing windows. In KDE, however, Ctrl+F4 is the shortcut for "
7688
"going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work in QT Designer. "
7689
"Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W for closing the "
7690
"window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl+W to Ctrl+F4 when "
7691
"the active window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl"
7692
"+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other "
7693
"applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n\\nWe now need to specify "
7694
"three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a new keyboard input "
7695
"action sending Ctrl+F4, and a new condition that the active window is Qt "
7696
"Designer.\\nQt Designer seems to always have title 'Qt Designer by "
7697
"Trolltech', so the condition will check for the active window having that "
7700
"Lees bitte eerst den Kommentar för de Akschoon \"»Hello« tippen\".\\n\\nQt-"
7701
"Designer bruukt Strg+F4 för't Tomaken vun Finstern, man in KDE jumpt Een mit "
7702
"Strg+F4 na Schriefdisch 4. Dat funkscheneert also in Qt-Designer nich, wat "
7703
"ok keen Strg+W bruukt, wat de KDE-Standard för't Tomaken vun Finstern is.\\n"
7704
"\\nDat Problem lett sik lösen, wenn Een för Qt-Designer-Finstern Strg+W as "
7705
"Strg+F4 översett. Hett Qt-Designer den Fokus un drückst Du Strg+W, kriggt Qt-"
7706
"Designer Strg+F4 tostüert. In anner Programmen funkscheneert Strg+W as "
7707
"jümmers.\\n\\nDu muttst nu dree Saken angeven: En nieg Utlöser för »Strg+W«, "
7708
"en nieg Tastatuur-Ingaavakschoon, de Strg+F4 loosstüert, un en nieg Beding, "
7709
"dat Qt-Designer aktiev wesen (den Fokus hebben) mutt.\\nAs't lett hett dat "
7710
"Finster vun Qt-Designer jümmers den Titel \"Qt Designer by Trolltech\", also "
7711
"pröövt wi mit de Beding, wat dat aktive Finster dissen Titel hett."
7713
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1135
7715
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7716
msgstr "Binnen Qt-Designer Strg+W as Strg+F4 översetten"
7718
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1227
7721
msgstr "Qt-Designer"
7723
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1330
7726
"By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7727
"minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7728
"line 'qdbus' tool."
7730
"Dat Drücken vun Strg+Alt+W föhrt en D-Bus-Oproop ut, de den Dialoog \"Befehl "
7731
"utföhren\" opröppt. Du kannst all D-Bus-Oprööp bruken, jüst as mit dat "
7732
"Konsool-Programm \"qdbus\"."
7734
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1392
7736
msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
7737
msgstr "D-Bus- Oproop \"qdbus org.kde.krunner /App display\" utföhren"
7739
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1527
7742
"Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7743
"\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7744
"after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the next "
7745
"song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a window with "
7746
"its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make the input "
7747
"always be sent to this window. This way, you can control XMMS even if, for "
7748
"instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n(Run 'xprop' and click "
7749
"on the XMMS window and search for WM_CLASS to see 'XMMS_Player')."
7751
"Lees bitte eerst den Kommentar för de Akschoon \"»Hello« tippen\".\\n\\nJüst "
7752
"as de dore Akschoon maakt disse en Tastatuuringaav na: Dat Drücken vun Alt"
7753
"+Strg+B stüert XMMS en \"B\" to, wat XMMS na't nakamen Stück jumpen lett. "
7754
"Dat Krüüzfeld \"To besünner Finster stüern\" is anmaakt un för't Finster is "
7755
"angeven, dat sien Klass \"XMMS_Player\" bargen schall, so dat de Ingaav "
7756
"jümmers dit Finster tostüert warrt. So kannst Du XMMS a.B. ok denn stüern, "
7757
"wenn dat Finster op en anner Schriefdisch liggt.\\n\\n(Du kannst de richtige "
7758
"Finsterklass (\"XMMS_Player\") rutfinnen, wenn Du \"xprop\" opröppst, op dat "
7759
"XMMS-Finster klickst un na \"WM_CLASS\" söchst.)"
7761
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1581
7763
msgid "Next in XMMS"
7764
msgstr "Nakamen XMMS-Stück"
7766
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1672
7769
msgstr "XMMS-Finster"
7771
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1760
7773
msgid "XMMS Player window"
7774
msgstr "XMMS-Afspeler-Finster"
7776
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1933
7779
"Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n\\nJust "
7780
"press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, and "
7781
"after you are finished, release the mouse button. If you only need to paste "
7782
"the selection, it still works, just click the middle mouse button. (You can "
7783
"change the mouse button to use in the global settings).\\n\\nRight now, "
7784
"there are the following gestures available:\\nmove right and back left - "
7785
"Forward (Alt+Right)\\nmove left and back right - Back (Alt+Left)\\nmove up "
7786
"and back down - Up (Alt+Up)\\ncircle anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe "
7787
"gesture shapes can be entered by performing them in the configuration "
7788
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you: gestures are "
7789
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you "
7790
"must perform exactly the gesture to trigger the action. Because of this, it "
7791
"is possible to enter more gestures for the action. You should try to avoid "
7792
"complicated gestures where you change the direction of mouse movement more "
7793
"than once. For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7794
"may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7795
"defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7796
"window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7798
"Binnen Konqueror gifft dat siet KDE 3.1 Paneels, un nu ok Muustekens.\\n"
7799
"\\nDrück eenfach den Middel-Muusknoop un maak een vun de Tekens. Laat den "
7800
"Muusknoop wedder loos, wenn Du fardig büst. Wenn Du bloots de Köör infögen "
7801
"wullt, geiht dat ok, drück eenfach bloots den Middelknoop. (Binnen de "
7802
"globale Instellen kannst Du den Knoop fastleggen, mit den Du Tekens maken "
7803
"wullt.)\\n\\nOpstunns gifft dat disse Tekens:\\nNa rechts un torüch na links "
7804
"- Vörut (Alt+Rechts)\\nNa links un torüch na rechts - Torüch (Alt+Links)"
7805
"\\nNa baven un torüch na nerrn - Na baven (Alt+Hooch)\\nKrink linksrüm - "
7806
"Nieg laden (F5)\\n\\nDu kannst Dien Muustekens eenfach binnen den "
7807
"Instellendialoog utföhren un so ingeven. För de Tekens gifft dat 3x3 "
7808
"Kuntrullpünkt, de vun 1 to 9 nummereert sünd as de Tasten op den Tallenblock "
7809
"vun Dien Tastatuur.\\n\\nBeacht bitte, Du muttst dat Teken akraat utföhren, "
7810
"wullt Du de Akschoon opropen. Dorüm laat sik för een Akschoon mehr Tekens "
7811
"angeven. Legg man keen vigeliensche Tekens fast, bi de Du de Richt vun de "
7812
"Muusbewegen mehr as eenmaal ännerst. 45654 oder 74123 a.B. laat sik licht "
7813
"maken, man 1236987 mag al düchtig swoor wesen.\\n\\nDe Bedingen för all "
7814
"Muustekens sünd för den Koppel fastleggt. All de Akschonen sünd bloots "
7815
"verföögbor, wenn dat aktive Finster Konqueror is (de Finsterklass bargt "
7818
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:1988
7820
msgid "Konqi Gestures"
7821
msgstr "Konqui-Muustekens"
7823
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2068
7824
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:167
7826
msgid "Konqueror window"
7827
msgstr "Konqueror-Finster"
7829
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2157
7830
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2245
7831
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:256
7832
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:344
7837
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2338
7838
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:513
7843
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2438
7844
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2626
7845
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2814
7846
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3002
7847
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:767
7848
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1012
7849
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1244
7850
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1497
7851
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1749
7852
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1839
7853
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2088
7854
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2337
7855
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2591
7856
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2843
7857
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3092
7858
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3340
7859
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3598
7860
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3852
7862
msgid "Gesture_triggers"
7865
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2526
7866
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2491
7871
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2714
7872
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:912
7877
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:2902
7878
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3752
7883
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3088
7886
"After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7887
"open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7890
"Dat Drücken vun Win+E (Tux+E) maakt den Nettkieker op, de denn \"http://www."
7891
"kde.org\" laadt. Du kannst so all Befehlen utföhren, de Du ok över den "
7892
"Dialoog \"Befehl utföhren\" (Alt+F2) opropen kannst."
7894
#: workspace/khotkeys/data/kde32b1.khotkeys:3149
7896
msgid "Go to KDE Website"
7897
msgstr "De KDE-Nettsiet opmaken"
7899
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:5
7901
msgid "Basic Konqueror gestures."
7902
msgstr "Eenfach Muustekens för Konqueror"
7904
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:85
7906
msgid "Konqueror Gestures"
7907
msgstr "Konqueror-Muustekens"
7909
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:435
7911
msgid "Press, move left, release."
7912
msgstr "Drücken, na links, looslaten."
7915
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:601
7918
"Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', and "
7919
"as such is disabled by default."
7921
"Opera-Stil: Drücken, na baven, looslaten.\\nBeacht: Verdreegt sik nich mit "
7922
"\"Nieg Paneel\" un is dorüm standardwies utmaakt."
7924
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:670
7926
msgid "Stop Loading"
7927
msgstr "Laden anhollen"
7930
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:845
7933
"Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, move "
7934
"left, move up, release."
7936
"Na överornt Orner gahn.\\nMozilla-Stil: Drücken, na baven, na links, na "
7940
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1090
7943
"Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7944
"left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", "
7945
"and as such is disabled by default."
7947
"Na överornt Orner gahn.\\nOpera-Stil: Drücken, na baven, na links, looslaten."
7948
"\\nBeacht: Verdreegt sik nich mit \"Verleden Paneel aktiv maken\" un is "
7949
"dorüm standardwies utmaakt."
7951
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1154
7954
msgstr "Na baven (2)"
7956
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1322
7958
msgid "Press, move up, move right, release."
7959
msgstr "Drücken, na baven, na rechts, looslaten."
7961
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1398
7963
msgid "Activate Next Tab"
7964
msgstr "Nakamen Paneel aktiv maken"
7966
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1575
7968
msgid "Press, move up, move left, release."
7969
msgstr "Drücken, na baven, na links, looslaten."
7971
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1651
7973
msgid "Activate Previous Tab"
7974
msgstr "Verleden Paneel aktiv maken"
7976
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1917
7978
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7979
msgstr "Drücken, na nerrn, na baven, na nerrn, looslaten."
7981
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:1993
7983
msgid "Duplicate Tab"
7984
msgstr "Paneel verdubbeln"
7986
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2166
7988
msgid "Press, move down, move up, release."
7989
msgstr "Drücken, na nerrn, na baven, looslaten."
7991
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2242
7993
msgid "Duplicate Window"
7994
msgstr "Finster verdubbeln"
7996
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2415
7998
msgid "Press, move right, release."
7999
msgstr "Drücken, na rechts, looslaten."
8002
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2669
8005
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n(Drawing a "
8008
"Drücken, na nerrn, halvig na baven, na rechts, na nerrn, looslaten.\\n(En "
8009
"lütt \"h\" malen.)"
8012
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2925
8015
"Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: Press, "
8016
"move down, move right, release."
8018
"Drücken, na rechts, na nerrn, na rechts, looslaten.\\nMozilla-Stil: Drücken, "
8019
"na nerrn, na rechts, looslaten."
8021
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:2994
8024
msgstr "Paneel tomaken"
8027
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3174
8030
"Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
8031
"disabled by default."
8033
"Drücken, na baven, looslaten.\\nVerdreegt sik nich mit \"Na baven (2)\" in "
8034
"Opera-Stil, wat man standardwies utmaakt is."
8036
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3242
8039
msgstr "Nieg Paneel"
8041
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3418
8043
msgid "Press, move down, release."
8044
msgstr "Drücken, na nerrn, looslaten."
8046
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3494
8047
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3608
8050
msgstr "Nieg Finster"
8052
#: workspace/khotkeys/data/konqueror_gestures_kde321.khotkeys:3676
8054
msgid "Press, move up, move down, release."
8055
msgstr "Drücken, na baven, na nerrn, looslaten."
8057
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:5
8059
msgid "This group contains actions that are set up by default."
8060
msgstr "Disse Koppel bargt vörinstellt Akschonen."
8062
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:81
8064
msgid "Preset Actions"
8065
msgstr "Vörinstellt Akschonen"
8067
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:169
8069
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
8070
msgstr "Röppt \"KSnapShot\" op, wenn Een de \"PrintScreen\"-Tast drückt."
8072
#: workspace/khotkeys/data/printscreen.khotkeys:244
8077
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:12
8079
msgid "Custom Shortcuts"
8080
msgstr "Egen Tastkombinatschonen"
8082
#: workspace/khotkeys/kcm_hotkeys/khotkeys.desktop:69
8084
msgid "Configure Input Actions settings"
8085
msgstr "Instellen för Ingaavakschonen fastleggen"
8087
#: workspace/kinfocenter/Categories/deviceinfocategory.desktop:7
8089
msgid "Lost And Found"
8090
msgstr "Passt narms sünst"
8092
#: workspace/kinfocenter/Categories/graphicalinfocategory.desktop:7
8094
msgid "Graphical Information"
8095
msgstr "Graafsche Informatschonen"
8097
#: workspace/kinfocenter/Categories/kinfocentercategory.desktop:4
8099
msgid "KInfoCenter Category"
8100
msgstr "KDE-Infozentrum-Kategorie"
8102
#: workspace/kinfocenter/Categories/lostfoundcategory.desktop:7
8103
#: workspace/plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
8105
msgid "Device Information"
8106
msgstr "Reedschap-Informatschonen"
8108
#: workspace/kinfocenter/Categories/networkinfocategory.desktop:7
8110
msgid "Network Information"
8111
msgstr "Nettwark-Informatschonen"
8113
#: workspace/kinfocenter/kinfocenter.desktop:9
8116
msgstr "KDE-Infozentrum"
8118
#: workspace/kinfocenter/kinfocenter.desktop:97
8119
msgctxt "GenericName"
8121
msgstr "Infozentrum"
8123
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:13
8125
msgid "Device Viewer"
8126
msgstr "Reedschappenkieker"
8128
#: workspace/kinfocenter/Modules/devinfo/devinfo.desktop:72
8130
msgid "Device Viewer"
8131
msgstr "Reedschappenkieker"
8133
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:14
8135
msgid "DMA-Channels"
8136
msgstr "DMA-Kanaals"
8138
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/dma.desktop:105
8140
msgid "DMA information"
8141
msgstr "Informatschoon över DMA"
8143
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:14
8148
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/interrupts.desktop:105
8150
msgid "Interrupt information"
8151
msgstr "Interruptinformatschoon"
8153
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:14
8158
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/ioports.desktop:105
8160
msgid "IO-port information"
8161
msgstr "IO-Port-Informatschoon"
8163
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:13
8168
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/scsi.desktop:105
8170
msgid "SCSI information"
8171
msgstr "Informatschoon över SCSI"
8173
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:11
8178
#: workspace/kinfocenter/Modules/infosummary/kcm_infosummary.desktop:72
8180
msgid "Hardware Information Summary"
8181
msgstr "Översicht över de Reedschap-Informatschonen"
8183
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:13
8188
#: workspace/kinfocenter/Modules/info/xserver.desktop:104
8190
msgid "X-Server information"
8191
msgstr "Informatschoon över den X-Server"
8193
#: workspace/kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:12
8198
#: workspace/kinfocenter/Modules/memory/kcm_memory.desktop:104
8200
msgid "Memory information"
8201
msgstr "Informatschoon över den Spieker"
8203
#: workspace/kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:12
8205
msgid "Network Interfaces"
8206
msgstr "Nettwark-Koppelsteden"
8208
#: workspace/kinfocenter/Modules/nics/nic.desktop:103
8209
#: workspace/plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:76
8211
msgid "Network interface information"
8212
msgstr "Informatschoon över de Nettwark-Koppelsteden"
8214
#: workspace/kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:12
8219
#: workspace/kinfocenter/Modules/opengl/opengl.desktop:102
8221
msgid "OpenGL information"
8222
msgstr "OpenGL-Informatschoon"
8224
#: workspace/kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:12
8229
#: workspace/kinfocenter/Modules/pci/kcm_pci.desktop:103
8231
msgid "PCI information"
8232
msgstr "Informatschoon över PCI"
8234
#: workspace/kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:12
8236
msgid "Samba Status"
8237
msgstr "Samba-Status"
8239
#: workspace/kinfocenter/Modules/samba/smbstatus.desktop:103
8241
msgid "Samba status monitor"
8242
msgstr "Statuskieker för Samba"
8244
#: workspace/kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:12
8247
msgstr "USB-Reedschappen"
8249
#: workspace/kinfocenter/Modules/usbview/kcmusb.desktop:103
8251
msgid "USB devices attached to this computer"
8252
msgstr "USB-Reedschappen, de dissen Reekner tokoppelt sünd"
8254
#: workspace/kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:12
8256
msgid "IEEE 1394 Devices"
8257
msgstr "IEEE-1394-Reedschappen"
8259
#: workspace/kinfocenter/Modules/view1394/kcmview1394.desktop:102
8261
msgid "Attached IEEE 1394 devices"
8262
msgstr "Tokoppelt IEEE-1394-Reedschappen"
8264
#: workspace/klipper/klipper.desktop:2
8269
#: workspace/klipper/klipper.desktop:89
8270
msgctxt "GenericName"
8271
msgid "Clipboard Tool"
8272
msgstr "Warktüüch för de Twischenaflaag"
8274
#: workspace/klipper/klipper.desktop:187
8276
msgid "A cut & paste history utility"
8277
msgstr "Vörgeschicht vun't Knippen un Infögen"
8279
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:14
8280
msgctxt "Description"
8284
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:108
8285
msgctxt "Description"
8286
msgid "Launch &Gwenview"
8287
msgstr "&Gwenview opropen"
8289
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:189
8290
msgctxt "Description"
8292
msgstr "Internetadress"
8294
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:282
8295
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1934
8296
msgctxt "Description"
8297
msgid "Open with &default Browser"
8298
msgstr "Mit Stan&dard-Nettkieker opmaken"
8300
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:364
8301
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2016
8302
msgctxt "Description"
8303
msgid "Open with &Konqueror"
8304
msgstr "Mit &Konqueror opmaken"
8306
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:457
8307
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2108
8308
msgctxt "Description"
8309
msgid "Open with &Mozilla"
8310
msgstr "Mit &Mozilla opmaken"
8312
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:549
8313
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1378
8314
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1656
8315
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2200
8316
msgctxt "Description"
8318
msgstr "&URL schicken"
8320
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:643
8321
msgctxt "Description"
8322
msgid "Open with &Firefox"
8323
msgstr "Mit &Firefox opmaken"
8325
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:732
8326
msgctxt "Description"
8328
msgstr "Sie&t schicken"
8330
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:824
8331
msgctxt "Description"
8333
msgstr "Nettpostadress"
8335
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:917
8336
msgctxt "Description"
8337
msgid "Launch &Kmail"
8338
msgstr "&KMail starten"
8340
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1009
8341
msgctxt "Description"
8342
msgid "Launch &mutt"
8343
msgstr "&mutt starten"
8345
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1100
8346
msgctxt "Description"
8350
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1194
8351
msgctxt "Description"
8352
msgid "Launch K&Write"
8353
msgstr "K&Write starten"
8355
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1285
8356
msgctxt "Description"
8357
msgid "Local file URL"
8358
msgstr "URL vun en lokale Datei"
8360
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1471
8361
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1749
8362
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:2293
8363
msgctxt "Description"
8365
msgstr "Datei &schicken"
8367
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1563
8368
msgctxt "Description"
8372
#: workspace/klipper/klipperrc.desktop:1841
8373
msgctxt "Description"
8377
#: workspace/kmenuedit/kmenuedit.desktop:9
8382
#: workspace/krunner/krunner.desktop:4
8384
msgid "Command Runner"
8385
msgstr "Befehldreger"
8387
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:3
8389
msgid "Screen Saver"
8392
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:65
8394
msgid "Screen saver started"
8395
msgstr "Pausschirm opropen"
8397
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:130
8399
msgid "The screen saver has been started"
8400
msgstr "De Pausschirm wöör opropen"
8402
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:196
8404
msgid "Screen locked"
8405
msgstr "Schirm afslaten"
8407
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:262
8409
msgid "The screen has been locked"
8410
msgstr "De Schirm wöör afslaten"
8412
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:330
8414
msgid "Screen saver exited"
8415
msgstr "Pausschirm utmaakt"
8417
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:393
8419
msgid "The screen saver has finished"
8420
msgstr "De Pausschirm wöör utmaakt"
8422
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:460
8424
msgid "Screen unlocked"
8425
msgstr "Schirm opslaten"
8427
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:526
8429
msgid "The screen has been unlocked"
8430
msgstr "De Schirm wöör opslaten"
8432
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:592
8434
msgid "Screen unlock failed"
8435
msgstr "Opsluten vun den Schirm fehlslaan"
8437
#: workspace/krunner/lock/kscreenlocker.notifyrc:657
8439
msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8440
msgstr "Opsluten vun den Schirm hett nich funkscheneert"
8442
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:7
8444
msgid "Blank Screen"
8445
msgstr "Leddig Schirm"
8447
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:98
8448
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:99
8451
msgstr "Instellen..."
8453
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:190
8454
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:191
8456
msgid "Display in Specified Window"
8457
msgstr "In't utsöchte Finster wiesen"
8459
#: workspace/kscreensaver/kblank_screensaver/kblank.desktop:280
8460
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:281
8462
msgid "Display in Root Window"
8463
msgstr "In't Hööftfinster wiesen"
8465
#: workspace/kscreensaver/krandom_screensaver/krandom.desktop:7
8470
#: workspace/kscreensaver/libkscreensaver/screensaver.desktop:4
8475
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:13
8477
msgid "Session Management"
8478
msgstr "Törns plegen"
8480
#: workspace/ksmserver/kcm/kcmsmserver.desktop:72
8482
msgid "Configure the session manager and logout settings"
8483
msgstr "Dat Afmellen un den Törnpleger instellen"
8485
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:15
8487
msgid "Splash Screen"
8488
msgstr "Startschirm"
8490
#: workspace/ksplash/kcm/ksplashthememgr.desktop:100
8492
msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8493
msgstr "Startschirmmuster instellen"
8495
#: workspace/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:2
8497
msgid "HighContrast"
8498
msgstr "Hooch Kontrast"
8500
#: workspace/kstyles/highcontrast/highcontrast.themerc:83
8502
msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
8503
msgstr "En Stil, de goot to Mustern mit hogen Kontrast passt."
8505
#: workspace/kstyles/oxygen/oxygen.themerc:87
8506
#: workspace/kwin/clients/oxygen/oxygenclient.desktop:88
8508
msgid "Styling of the next generation desktop"
8509
msgstr "Stil för den kamen Schriefdisch"
8511
#: workspace/kstyles/themes/b3.themerc:2
8516
#: workspace/kstyles/themes/b3.themerc:85
8518
msgid "B3/Modification of B2"
8519
msgstr "B3-Variant vun B2"
8521
#: workspace/kstyles/themes/beos.themerc:2
8526
#: workspace/kstyles/themes/beos.themerc:91
8528
msgid "Unthemed BeOS-like style"
8529
msgstr "En Stil liek to BeOS ahn Muster"
8531
#: workspace/kstyles/themes/default.themerc:2
8534
msgstr "KDE Klass'sch"
8536
#: workspace/kstyles/themes/default.themerc:82
8538
msgid "Classic KDE style"
8539
msgstr "Klass'sch KDE-Stil"
8541
#: workspace/kstyles/themes/highcolor.themerc:2
8543
msgid "HighColor Classic"
8544
msgstr "HighColor Classic"
8546
#: workspace/kstyles/themes/highcolor.themerc:80
8548
msgid "Highcolor version of the classic style"
8549
msgstr "Veelklören-Verschoon vun den klass'schen Stil"
8551
#: workspace/kstyles/themes/keramik.themerc:2
8556
#: workspace/kstyles/themes/keramik.themerc:93
8558
msgid "A style using alphablending"
8559
msgstr "En Stil mit Alpha-Överblennen"
8561
#: workspace/kstyles/themes/light-v2.themerc:2
8563
msgid "Light Style, 2nd revision"
8564
msgstr "Light-Stil, 2. Överarbeiden"
8566
#: workspace/kstyles/themes/light-v2.themerc:79
8568
msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8569
msgstr "Tweet Överarbeiden vun den eenfachen un smucken Stil \"Light\""
8571
#: workspace/kstyles/themes/light-v3.themerc:2
8573
msgid "Light Style, 3rd revision"
8574
msgstr "Light-Stil, 3. Överarbeiden"
8576
#: workspace/kstyles/themes/light-v3.themerc:79
8578
msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8579
msgstr "Drütt Överarbeiden vun den eenfachen un smucken Knoopstil \"Light\""
8581
#: workspace/kstyles/themes/mega.themerc:2
8583
msgid "MegaGradient highcolor style"
8584
msgstr "MegaGradient-Veelklörenstil"
8586
#: workspace/kstyles/themes/qtcde.themerc:91
8588
msgid "Built-in unthemed CDE style"
8589
msgstr "Inbuut Stil \"CDE\" ahn Muster"
8591
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:2
8596
#: workspace/kstyles/themes/qtcleanlooks.themerc:65
8598
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8599
msgstr "Inbuut Stil ahn Muster, liek to »Clearlooks« bi GNOME"
8601
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:2
8606
#: workspace/kstyles/themes/qtgtk.themerc:66
8608
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8609
msgstr "Stil, de den GTK+-Musterkarn bruukt"
8611
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:2
8616
#: workspace/kstyles/themes/qtmacintosh.themerc:69
8618
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8619
msgstr "Stil, de Apple sien »Appearance Manager« bruukt"
8621
#: workspace/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:2
8626
#: workspace/kstyles/themes/qtmotifplus.themerc:82
8628
msgid "Built-in enhanced Motif style"
8629
msgstr "Inbuut verbetert \"Motif\"-Stil"
8631
#: workspace/kstyles/themes/qtmotif.themerc:2
8636
#: workspace/kstyles/themes/qtmotif.themerc:85
8638
msgid "Built-in unthemed Motif style"
8639
msgstr "Inbuut Stil \"Motif\" ahn Muster"
8641
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:2
8646
#: workspace/kstyles/themes/qtplastique.themerc:66
8648
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8649
msgstr "Inbuut Stil ahn Muster, liek to »Plastik« bi KDE3"
8651
#: workspace/kstyles/themes/qtplatinum.themerc:83
8653
msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8654
msgstr "Inbuut Stil \"Platinum\" ahn Muster"
8656
#: workspace/kstyles/themes/qtsgi.themerc:2
8661
#: workspace/kstyles/themes/qtsgi.themerc:85
8663
msgid "Built-in SGI style"
8664
msgstr "Inbuut Stil \"SGI\""
8666
#: workspace/kstyles/themes/qtwindows.themerc:2
8668
msgid "MS Windows 9x"
8669
msgstr "MS Windows 9x"
8671
#: workspace/kstyles/themes/qtwindows.themerc:86
8673
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8674
msgstr "Inbuut \"Windows 9x\"-Stil ahn Muster"
8676
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:2
8678
msgid "MS Windows Vista"
8679
msgstr "MS Windows Vista"
8681
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsvista.themerc:67
8683
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8684
msgstr "Stil, de den Musterkarn vun »Windows Vista« bruukt"
8686
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:2
8688
msgid "MS Windows XP"
8689
msgstr "MS Windows XP"
8691
#: workspace/kstyles/themes/qtwindowsxp.themerc:67
8693
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8694
msgstr "Stil, de den Musterkarn vun »Windows XP« bruukt"
8696
#: workspace/kstyles/web/web.themerc:2
8701
#: workspace/kstyles/web/web.themerc:83
8703
msgid "Web widget style"
8704
msgstr "Knoopstil \"Web\""
8706
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:3
8708
msgid "System Monitor"
8709
msgstr "Systeemkieker"
8711
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:64
8713
msgid "Pattern Matched"
8714
msgstr "Muster passt"
8716
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:141
8718
msgid "Search pattern matched"
8719
msgstr "Söökmuster passt"
8721
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:222
8723
msgid "Sensor Alarm"
8724
msgstr "Sensoralarm"
8726
#: workspace/ksysguard/example/ksysguard.notifyrc:299
8728
msgid "Sensor exceeded critical limit"
8729
msgstr "Sensorweert liggt güntsiets de Grenz"
8731
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:2
8732
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:2
8733
#: workspace/plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:3
8735
msgid "System Monitor"
8736
msgstr "Systeemkieker"
8738
#: workspace/ksysguard/gui/ksysguard.desktop:84
8739
msgctxt "GenericName"
8740
msgid "System Monitor"
8741
msgstr "Systeemkieker"
8743
#: workspace/kwin/clients/aurorae/src/aurorae.desktop:2
8745
msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8746
msgstr "Aurorae Dekoratschonen-Musterkarn"
8748
#: workspace/kwin/clients/b2/b2.desktop:2
8753
#: workspace/kwin/clients/laptop/laptop.desktop:2
8756
msgstr "Klappreekner"
8758
#: workspace/kwin/clients/plastik/plastik.desktop:3
8763
#: workspace/kwin/clients/tabstrip/tabstrip.desktop:2
8768
#: workspace/kwin/data/fsp_workarounds_1.kwinrules:2
8769
msgctxt "Description"
8770
msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8771
msgstr "(Standard) För XV de Fokusverleer-Schuul utmaken"
8773
#: workspace/kwin/effects/blur/blur_config.desktop:9
8774
#: workspace/kwin/effects/blur/blur.desktop:2
8779
#: workspace/kwin/effects/blur/blur.desktop:83
8781
msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8782
msgstr "Verwischt den Achtergrund achter halfdörsichtig Finstern"
8784
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch_config.desktop:9
8785
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:2
8790
#: workspace/kwin/effects/boxswitch/boxswitch.desktop:77
8792
msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8793
msgstr "Finster-Vöransichten bi't Wesseln vun Finstern mit Alt+Tabtast wiesen"
8795
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:9
8796
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:2
8798
msgid "Cover Switch"
8799
msgstr "Cover Switch"
8801
#: workspace/kwin/effects/coverswitch/coverswitch.desktop:71
8803
msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8804
msgstr "En Fleeteffekt bi't Wesseln vun Finstern mit Alt+Tabtast wiesen"
8806
#: workspace/kwin/effects/cube/cube_config.desktop:9
8807
#: workspace/kwin/effects/cube/cube.desktop:2
8809
msgid "Desktop Cube"
8810
msgstr "Wörpel-Schriefdisch"
8812
#: workspace/kwin/effects/cube/cube.desktop:77
8814
msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8815
msgstr "Elkeen Schriefdisch op en Wörpelsiet wiesen"
8817
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide_config.desktop:9
8818
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:2
8820
msgid "Desktop Cube Animation"
8821
msgstr "Animeert Wörpel-Schriefdisch"
8823
#: workspace/kwin/effects/cube/cubeslide.desktop:68
8825
msgid "Animate desktop switching with a cube"
8826
msgstr "Schriefdischwesseln mit en Wörpel animeren"
8828
#: workspace/kwin/effects/dashboard/dashboard_config.desktop:9
8829
#: workspace/kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:2
8830
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:2
8833
msgstr "Klockpaneel"
8835
#: workspace/kwin/effects/dashboard/dashboard.desktop:76
8837
msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
8839
"De Sattheit vun de Schriefdischklören bi't Wiesen vun dat Plasma-Klockpaneel "
8842
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:9
8843
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:2
8845
msgid "Desktop Grid"
8846
msgstr "Schriefdisch-Gadder"
8848
#: workspace/kwin/effects/desktopgrid/desktopgrid.desktop:80
8850
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8852
"Ansicht grötter maken, so dat all Schriefdischen blangenanner in en Gadder "
8855
#: workspace/kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:2
8857
msgid "Dialog Parent"
8858
msgstr "Överornt Finster"
8860
#: workspace/kwin/effects/dialogparent/dialogparent.desktop:77
8862
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8863
msgstr "Maakt dat Moderfinstern vun den aktiven Dialoog düüsterer"
8865
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive_config.desktop:9
8866
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:2
8868
msgid "Dim Inactive"
8869
msgstr "Nich aktive bedüüstern"
8871
#: workspace/kwin/effects/diminactive/diminactive.desktop:76
8873
msgid "Darken inactive windows"
8874
msgstr "Nich aktive Finstern düüsterer maken"
8876
#: workspace/kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:2
8878
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8879
msgstr "In Systeemplegerbedrief Schirm bedüüstern"
8881
#: workspace/kwin/effects/dimscreen/dimscreen.desktop:71
8883
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8885
"Maakt den helen Schirm düüsterer, wenn na Systeempleger-Verlöven fraagt warrt"
8887
#: workspace/kwin/effects/explosion/explosion.desktop:2
8890
msgstr "Exploschoon"
8892
#: workspace/kwin/effects/explosion/explosion.desktop:82
8894
msgid "Make windows explode when they are closed"
8895
msgstr "Finstern bi't Tomaken exploderen laten"
8897
#: workspace/kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:2
8899
msgid "Fade Desktop"
8900
msgstr "Schriefdisch överblennen"
8902
#: workspace/kwin/effects/fadedesktop/fadedesktop.desktop:65
8904
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8905
msgstr "Bi't Wesseln de Schriefdischen överenanner blennen"
8907
#: workspace/kwin/effects/fade/fade.desktop:2
8912
#: workspace/kwin/effects/fade/fade.desktop:81
8914
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8915
msgstr "Finstern bi't Wiesen oder Versteken week in- oder utblennen"
8917
#: workspace/kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:2
8922
#: workspace/kwin/effects/fallapart/fallapart.desktop:76
8924
msgid "Closed windows fall into pieces"
8925
msgstr "Tomaakt Finstern breekt uteneen"
8927
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:9
8928
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:2
8931
msgstr "Dreihwesseln"
8933
#: workspace/kwin/effects/flipswitch/flipswitch.desktop:69
8936
"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8937
msgstr "Dör de Finstern gahn, de för't Wesseln mit Alt+Tabtast opstapelt sünd"
8939
#: workspace/kwin/effects/glide/glide_config.desktop:9
8940
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:2
8945
#: workspace/kwin/effects/glide/glide.desktop:56
8947
msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8948
msgstr "Finstern bi't Op- oder Tomaken glieden laten"
8950
#: workspace/kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:2
8952
msgid "Highlight Window"
8953
msgstr "Finster rutheven"
8955
#: workspace/kwin/effects/highlightwindow/highlightwindow.desktop:69
8957
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8958
msgstr "Bi't Wiesen op Programmbalken-Indrääg de tohören Finstern rutheven"
8960
#: workspace/kwin/effects/invert/invert_config.desktop:9
8961
#: workspace/kwin/effects/invert/invert.desktop:2
8966
#: workspace/kwin/effects/invert/invert.desktop:82
8968
msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8969
msgstr "Dreiht de Klören vun Schriefdisch un Finstern üm"
8971
#: workspace/kwin/effects/kwineffect.desktop:5
8974
msgstr "KWin-Effekt"
8976
#: workspace/kwin/effects/login/login.desktop:86
8978
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8979
msgstr "Bi't Anmellen week na den Schriefdisch överblennen"
8981
#: workspace/kwin/effects/logout/logout.desktop:86
8983
msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8985
"De Sattheit vun de Schriefdischklören bi't Wiesen vun den Afmelldialoog "
8988
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:9
8989
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:2
8991
msgid "Looking Glass"
8994
#: workspace/kwin/effects/lookingglass/lookingglass.desktop:76
8996
msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8997
msgstr "En Schirm-Kiekglas, de as en Fischoog-Lins utsüht"
8999
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:9
9000
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:2
9005
#: workspace/kwin/effects/magiclamp/magiclamp.desktop:72
9007
msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
9008
msgstr "Simuleert bi't Minimeren vun Finstern en Wunnerlamp"
9010
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier_config.desktop:9
9011
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:2
9016
#: workspace/kwin/effects/magnifier/magnifier.desktop:85
9018
msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
9019
msgstr "Den Deel vun den Schirm rund den Muuswieser grötter maken"
9021
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:2
9023
msgid "Minimize Animation"
9024
msgstr "Minimeer-Animeren"
9026
#: workspace/kwin/effects/minimizeanimation/minimizeanimation.desktop:80
9028
msgid "Animate the minimizing of windows"
9029
msgstr "Dat Minimeren vun Finstern animeren"
9031
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark_config.desktop:9
9032
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:2
9037
#: workspace/kwin/effects/mousemark/mousemark.desktop:80
9039
msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
9040
msgstr "Dor kannst Du Streken mit op den Schriefdisch malen"
9042
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:9
9043
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:2
9045
msgid "Present Windows"
9046
msgstr "Vörhannen Finstern"
9048
#: workspace/kwin/effects/presentwindows/presentwindows.desktop:80
9050
msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
9052
"Ansicht so grötter maken, dat sik all Finstern blangenanner wiesen laat"
9054
#: workspace/kwin/effects/resize/resize_config.desktop:9
9055
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:2
9057
msgid "Resize Window"
9058
msgstr "Finstergrött ännern"
9060
#: workspace/kwin/effects/resize/resize.desktop:69
9062
msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
9064
"Bi't Ännern vun de Finstergrött warrt en gau Textuurskaleren bruukt, un nich "
9065
"de Inholt opfrischt"
9067
#: workspace/kwin/effects/scalein/scalein.desktop:2
9072
#: workspace/kwin/effects/scalein/scalein.desktop:78
9074
msgid "Animate the appearing of windows"
9075
msgstr "Dat Opduken vun Finstern animeren"
9077
#: workspace/kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:2
9082
#: workspace/kwin/effects/screenshot/screenshot.desktop:55
9084
msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
9085
msgstr "Sekert en Schirmfoto vun dat aktive Finster na den Tohuusorner"
9087
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow_config.desktop:9
9088
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow.desktop:2
9093
#: workspace/kwin/effects/shadow/shadow.desktop:86
9095
msgid "Draw shadows under windows"
9096
msgstr "Schaddens nerrn Finstern tofögen"
9098
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen_config.desktop:9
9099
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen.desktop:2
9102
msgstr "Scharp maken"
9104
#: workspace/kwin/effects/sharpen/sharpen.desktop:78
9106
msgid "Make the entire desktop look sharper"
9107
msgstr "Dien Schriefdisch wat scharper utsehn laten"
9109
#: workspace/kwin/effects/sheet/sheet.desktop:2
9114
#: workspace/kwin/effects/sheet/sheet.desktop:68
9117
"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
9119
"Modaaldialogen bi't Wiesen oder Versteken week rin- oder rutflegen laten"
9121
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps_config.desktop:9
9122
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps.desktop:2
9127
#: workspace/kwin/effects/showfps/showfps.desktop:81
9129
msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
9130
msgstr "KWin sien Leisten in't Schirmhuuk wiesen"
9132
#: workspace/kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:2
9135
msgstr "Klöör wiesen"
9137
#: workspace/kwin/effects/showpaint/showpaint.desktop:77
9139
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
9140
msgstr "Jüst opfrischt Schirmrebeden rutheven"
9142
#: workspace/kwin/effects/slideback/slideback.desktop:2
9145
msgstr "Achterut glieden"
9147
#: workspace/kwin/effects/slideback/slideback.desktop:67
9149
msgid "Slide back windows losing focus"
9150
msgstr "Finstern, de den Fokus verleert, na achtern glieden laten"
9152
#: workspace/kwin/effects/slide/slide.desktop:2
9157
#: workspace/kwin/effects/slide/slide.desktop:70
9159
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
9161
"Bi't Wesseln vun den Schriefdisch Finstern över den Schirm glieden laten"
9163
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:2
9165
msgid "Sliding popups"
9166
msgstr "Glieden Opdukers"
9168
#: workspace/kwin/effects/slidingpopups/slidingpopups.desktop:60
9170
msgid "Sliding animation for Plasma popups"
9171
msgstr "Plasma sien Opdukfinstern gliedt över den Schriefdisch"
9173
#: workspace/kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:2
9178
#: workspace/kwin/effects/snaphelper/snaphelper.desktop:67
9180
msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
9181
msgstr "Bi't Verschuven vun Finstern den Schirm sien Merrn finnen"
9183
#: workspace/kwin/effects/snow/snow_config.desktop:9
9184
#: workspace/kwin/effects/snow/snow.desktop:3
9189
#: workspace/kwin/effects/snow/snow.desktop:81
9191
msgid "Simulate snow falling over the desktop"
9192
msgstr "Op'n Schriefdisch dat Fallen vun Snee simuleren"
9194
#: workspace/kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:2
9196
msgid "Startup Feedback"
9197
msgstr "Startmellen"
9199
#: workspace/kwin/effects/startupfeedback/startupfeedback.desktop:46
9201
msgid "Helper effect for startup feedback"
9202
msgstr "Hölpsche Startmellen"
9204
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:2
9206
msgid "Taskbar Thumbnails"
9207
msgstr "Programmbalken-Vöransichten"
9209
#: workspace/kwin/effects/taskbarthumbnail/taskbarthumbnail.desktop:76
9211
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
9213
"Bi't Wiesen op Programmbalken-Indrääg Vöransichten vun de Finstern wiesen"
9215
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_liquid.desktop:2
9218
msgstr "Demo: Flaat"
9220
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_shakymove.desktop:2
9222
msgid "Demo Shaky Move"
9223
msgstr "Demo: Bevern"
9225
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_shiftworkspaceup.desktop:2
9227
msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
9228
msgstr "Demo: Arbeitrebeet na baven"
9230
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_showpicture.desktop:2
9232
msgid "Demo ShowPicture"
9233
msgstr "Demo: Bild wiesen"
9235
#: workspace/kwin/effects/_test/demo_wavywindows.desktop:2
9237
msgid "Demo Wavy Windows"
9238
msgstr "Demo: Bülgenfinstern"
9240
#: workspace/kwin/effects/_test/drunken.desktop:2
9245
#: workspace/kwin/effects/_test/flame.desktop:2
9250
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:2
9253
msgstr "Tahnrööd-Wörpel"
9255
#: workspace/kwin/effects/_test/gears.desktop:62
9257
msgid "Display gears inside the cube"
9258
msgstr "Tahnrööd binnen den Wörpel wiesen"
9260
#: workspace/kwin/effects/_test/howto.desktop:3
9265
#: workspace/kwin/effects/_test/kicker/kicker.desktop:4
9267
msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
9268
msgstr "Bispill för den Bruuk vun Rahmeneffekten"
9270
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs_config.desktop:9
9271
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:2
9274
msgstr "Paneels schuven"
9276
#: workspace/kwin/effects/_test/slidetabs/slidetabs.desktop:62
9278
msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
9279
msgstr "Bi't Wesseln oder Tohoopstellen vun Paneels Finstern verschuven"
9281
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs_config.desktop:9
9282
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:2
9285
msgstr "Paneels dreihen"
9287
#: workspace/kwin/effects/_test/swiveltabs/swiveltabs.desktop:57
9289
msgid "Make the windows turn when switching tabs"
9290
msgstr "Bi't Wesseln vun Paneels Finstern dreihen"
9292
#: workspace/kwin/effects/_test/test_fbo.desktop:2
9297
#: workspace/kwin/effects/_test/test_input.desktop:2
9300
msgstr "Test: Ingaav"
9302
#: workspace/kwin/effects/_test/test_thumbnail.desktop:2
9304
msgid "Test_Thumbnail"
9305
msgstr "Test: Vöransicht"
9307
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord_config.desktop:9
9308
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord.desktop:2
9310
msgid "Video Record"
9311
msgstr "Video opnehmen"
9313
#: workspace/kwin/effects/_test/videorecord.desktop:82
9315
msgid "Record a video of your desktop"
9316
msgstr "En Video vun Dien Schriefdisch opnehmen"
9318
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:9
9319
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:2
9321
msgid "Thumbnail Aside"
9322
msgstr "Vöransicht kantsiets"
9324
#: workspace/kwin/effects/thumbnailaside/thumbnailaside.desktop:78
9326
msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
9327
msgstr "Finster-Vöransichten an de Schirmkant wiesen"
9329
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:9
9330
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:2
9335
#: workspace/kwin/effects/trackmouse/trackmouse.desktop:81
9337
msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
9338
msgstr "Wenn anmaakt, de Steed vun den Muuswieser rutheven"
9340
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency_config.desktop:9
9341
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency.desktop:2
9343
msgid "Translucency"
9344
msgstr "Dörschienen"
9346
#: workspace/kwin/effects/translucency/translucency.desktop:83
9348
msgid "Make windows translucent under different conditions"
9349
msgstr "Finstern bi verscheden Bedingen dörschienen maken"
9351
#: workspace/kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:9
9352
#: workspace/kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:3
9354
msgid "WindowGeometry"
9355
msgstr "Finsterafmeten"
9357
#: workspace/kwin/effects/windowgeometry/windowgeometry.desktop:42
9359
msgid "Display window geometries on move/resize"
9360
msgstr "Finsterafmeten bi't Verschuven oder Ännern vun de Finstergrött wiesen"
9362
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:9
9363
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:2
9365
msgid "Wobbly Windows"
9366
msgstr "Wabbelig Finstern"
9368
#: workspace/kwin/effects/wobblywindows/wobblywindows.desktop:73
9370
msgid "Deform windows while they are moving"
9371
msgstr "Finstern bi't Verschuven weihen laten"
9373
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom_config.desktop:9
9374
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom.desktop:2
9377
msgstr "Ansichtgrött"
9379
#: workspace/kwin/effects/zoom/zoom.desktop:87
9381
msgid "Magnify the entire desktop"
9382
msgstr "Den helen Schriefdisch grötter wiesen"
9384
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:14
9386
msgid "Desktop Effects"
9387
msgstr "Schriefdischeffekten"
9389
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:97
9391
msgid "Configure desktop effects"
9392
msgstr "Schriefdischeffekten instellen"
9394
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
9396
msgid "Window Decorations"
9397
msgstr "Finstern opfladusen"
9399
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:69
9401
msgid "Configure the look and feel of window titles"
9402
msgstr "Dat Utsehn vun de Finstertiteln instellen"
9404
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
9406
msgid "Virtual Desktops"
9407
msgstr "Mehr Schriefdischen"
9409
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:73
9411
msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
9412
msgstr "Du kannst hier instellen, wo vele virtuelle Schriefdischen dat gifft"
9414
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
9419
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:101
9421
msgid "Configure keyboard and mouse settings"
9422
msgstr "Tastatuur un Muus instellen"
9424
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
9429
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:100
9431
msgid "Configure advanced window management features"
9432
msgstr "Verwiederte Finsterinstellen"
9434
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
9439
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:98
9441
msgid "Configure the window focus policy"
9442
msgstr "Regeln för den Finsterfokus instellen"
9444
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
9449
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:99
9451
msgid "Configure the way that windows are moved"
9452
msgstr "Instellen, woans de Finstern beweegt warrt"
9454
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
9455
#: workspace/systemsettings/categories/settings-window-behaviour.desktop:8
9457
msgid "Window Behavior"
9458
msgstr "Finsterbedregen"
9460
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
9462
msgid "Configure the window behavior"
9463
msgstr "Dat Finsterbedregen instellen"
9465
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
9467
msgid "Window Rules"
9468
msgstr "Finsterbedregen"
9470
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:71
9472
msgid "Configure settings specifically for a window"
9473
msgstr "Instellen för enkelte Finstern"
9475
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
9477
msgid "Screen Edges"
9478
msgstr "Schirmkanten"
9480
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:80
9482
msgid "Configure active screen edges"
9483
msgstr "Dat Bedregen vun de Schirmkanten instellen"
9485
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
9487
msgid "Task Switcher"
9488
msgstr "Twischen Opgaven wesseln"
9490
#: workspace/kwin/kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:67
9492
msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
9493
msgstr "Dat Bedregen bi't \"Lopen dör de Finstern\" instellen"
9495
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3
9497
msgid "KWin Window Manager"
9498
msgstr "KWin-Finsterpleger"
9500
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:62
9502
msgid "Change to Desktop 1"
9503
msgstr "Wessel na Schriefdisch 1"
9505
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:147
9507
msgid "Virtual desktop one is selected"
9508
msgstr "Schriefdisch Een is utsöcht"
9510
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:233
9512
msgid "Change to Desktop 2"
9513
msgstr "Wessel na Schriefdisch 2"
9515
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:318
9517
msgid "Virtual desktop two is selected"
9518
msgstr "Schriefdisch Twee is utsöcht"
9520
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:405
9522
msgid "Change to Desktop 3"
9523
msgstr "Wessel na Schriefdisch 3"
9525
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:490
9527
msgid "Virtual desktop three is selected"
9528
msgstr "Schriefdisch Dree is utsöcht"
9530
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:577
9532
msgid "Change to Desktop 4"
9533
msgstr "Wessel na Schriefdisch 4"
9535
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:662
9537
msgid "Virtual desktop four is selected"
9538
msgstr "Schriefdisch Veer is utsöcht"
9540
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:748
9542
msgid "Change to Desktop 5"
9543
msgstr "Wessel na Schriefdisch 5"
9545
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:833
9547
msgid "Virtual desktop five is selected"
9548
msgstr "Schriefdisch Fief is utsöcht"
9550
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:920
9552
msgid "Change to Desktop 6"
9553
msgstr "Wessel na Schriefdisch 6"
9555
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1005
9557
msgid "Virtual desktop six is selected"
9558
msgstr "Schriefdisch Söss is utsöcht"
9560
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1090
9562
msgid "Change to Desktop 7"
9563
msgstr "Wessel na Schriefdisch 7"
9565
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1175
9567
msgid "Virtual desktop seven is selected"
9568
msgstr "Schriefdisch Söven is utsöcht"
9570
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1262
9572
msgid "Change to Desktop 8"
9573
msgstr "Wessel na Schriefdisch 8"
9575
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1347
9577
msgid "Virtual desktop eight is selected"
9578
msgstr "Schriefdisch Acht is utsöcht"
9580
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1434
9582
msgid "Change to Desktop 9"
9583
msgstr "Wessel na Schriefdisch 9"
9585
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1517
9587
msgid "Virtual desktop nine is selected"
9588
msgstr "Schriefdisch Negen is utsöcht"
9590
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1602
9592
msgid "Change to Desktop 10"
9593
msgstr "Wessel na Schriefdisch 10"
9595
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1685
9597
msgid "Virtual desktop ten is selected"
9598
msgstr "Schriefdisch Teihn is utsöcht"
9600
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1770
9602
msgid "Change to Desktop 11"
9603
msgstr "Wessel na Schriefdisch 11"
9605
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1853
9607
msgid "Virtual desktop eleven is selected"
9608
msgstr "Schriefdisch Ölven is utsöcht"
9610
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:1937
9612
msgid "Change to Desktop 12"
9613
msgstr "Wessel na Schriefdisch 12"
9615
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2020
9617
msgid "Virtual desktop twelve is selected"
9618
msgstr "Schriefdisch Twölf is utsöcht"
9620
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2104
9622
msgid "Change to Desktop 13"
9623
msgstr "Wessel na Schriefdisch 13"
9625
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2187
9627
msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
9628
msgstr "Schriefdisch Dörteihn is utsöcht"
9630
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2272
9632
msgid "Change to Desktop 14"
9633
msgstr "Wessel na Schriefdisch 14"
9635
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2355
9637
msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
9638
msgstr "Schriefdisch Veerteihn is utsöcht"
9640
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2439
9642
msgid "Change to Desktop 15"
9643
msgstr "Wessel na Schriefdisch 15"
9645
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2522
9647
msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
9648
msgstr "Schriefdisch Föffteihn is utsöcht"
9650
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2607
9652
msgid "Change to Desktop 16"
9653
msgstr "Wessel na Schriefdisch 16"
9655
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2690
9657
msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
9658
msgstr "Schriefdisch Sössteihn is utsöcht"
9660
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2775
9662
msgid "Change to Desktop 17"
9663
msgstr "Wessel na Schriefdisch 17"
9665
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2858
9667
msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
9668
msgstr "Schriefdisch Söventeihn is utsöcht"
9670
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:2942
9672
msgid "Change to Desktop 18"
9673
msgstr "Wessel na Schriefdisch 18"
9675
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3025
9677
msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
9678
msgstr "Schriefdisch Achtteihn is utsöcht"
9680
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3110
9682
msgid "Change to Desktop 19"
9683
msgstr "Wessel na Schriefdisch 19"
9685
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3193
9687
msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
9688
msgstr "Schriefdisch Negenteihn is utsöcht"
9690
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3278
9692
msgid "Change to Desktop 20"
9693
msgstr "Wessel na Schriefdisch 20"
9695
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3361
9697
msgid "Virtual desktop twenty is selected"
9698
msgstr "Schriefdisch Twintig is utsöcht"
9700
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3446
9702
msgid "Activate Window"
9703
msgstr "Finster aktiev maken"
9705
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3527
9707
msgid "Another window is activated"
9708
msgstr "En anner Finster wöör aktiev maakt"
9710
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3697
9713
msgstr "Nieg Finster"
9715
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3784
9717
msgid "Delete Window"
9718
msgstr "Finster wegdoon"
9720
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3865
9722
msgid "Delete window"
9723
msgstr "Finster wegdoon"
9725
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:3951
9727
msgid "Window Close"
9728
msgstr "Finster tomaken"
9730
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4034
9732
msgid "A window closes"
9733
msgstr "En Finster geiht to"
9735
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4121
9737
msgid "Window Shade Up"
9738
msgstr "Finster inrullen"
9740
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4200
9742
msgid "A window is shaded up"
9743
msgstr "En Finster warrt inrullt"
9745
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4280
9747
msgid "Window Shade Down"
9748
msgstr "Finster utrullen"
9750
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4358
9752
msgid "A window is shaded down"
9753
msgstr "En Finster warrt utrullt"
9755
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4436
9757
msgid "Window Minimize"
9758
msgstr "Finster minimeren"
9760
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4517
9762
msgid "A window is minimized"
9763
msgstr "En Finster warrt minimeert"
9765
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4601
9767
msgid "Window Unminimize"
9768
msgstr "Finster wedderherstellen"
9770
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4677
9772
msgid "A Window is restored"
9773
msgstr "En Finster warrt wedderherstellt"
9775
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4760
9777
msgid "Window Maximize"
9778
msgstr "Finster maximeren"
9780
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4841
9782
msgid "A window is maximized"
9783
msgstr "En Finster warrt maximeert"
9785
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:4925
9787
msgid "Window Unmaximize"
9788
msgstr "Finster demaximeren"
9790
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5004
9792
msgid "A window loses maximization"
9793
msgstr "En Finster warrt demaximeert"
9795
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5085
9797
msgid "Window on All Desktops"
9798
msgstr "Finster op all Schriefdischen"
9800
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5162
9802
msgid "A window is made visible on all desktops"
9803
msgstr "En Finster warrt op all Schriefdischen wiest"
9805
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5245
9807
msgid "Window Not on All Desktops"
9808
msgstr "Finster nich op all Schriefdischen"
9810
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5320
9812
msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9813
msgstr "En Finster warrt nich mehr op all Schriefdischen wiest"
9815
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5401
9818
msgstr "Nieg Dialoog"
9820
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5486
9822
msgid "Transient window (a dialog) appears"
9823
msgstr "En temporeer Finster (en Dialoog) dukt op"
9825
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5562
9827
msgid "Delete Dialog"
9828
msgstr "Wegmaken vun Dialoog"
9830
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5646
9832
msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9833
msgstr "En temporeer Finster (en Dialoog) warrt wegmaakt"
9835
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5724
9837
msgid "Window Move Start"
9838
msgstr "Finsterverschuven fangt an"
9840
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5804
9842
msgid "A window has begun moving"
9843
msgstr "En Finster warrt nu verschaven"
9845
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5883
9847
msgid "Window Move End"
9848
msgstr "Finsterverschuven höllt op"
9850
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:5963
9852
msgid "A window has completed its moving"
9853
msgstr "En Finster warrt nich wieder verschaven"
9855
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6042
9857
msgid "Window Resize Start"
9858
msgstr "Topassen vun Finster fangt an"
9860
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6122
9862
msgid "A window has begun resizing"
9863
msgstr "En Finster sien Grött warrt nu topasst"
9865
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6201
9867
msgid "Window Resize End"
9868
msgstr "Topassen vun Finster höllt op"
9870
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6281
9872
msgid "A window has finished resizing"
9873
msgstr "En Finster sien Grött warrt nich wieder topasst"
9875
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6359
9877
msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9878
msgstr "Finster op aktuell Schriefdisch bruukt Acht"
9880
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6429
9882
msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9883
msgstr "En Finster op den aktuellen Schriefdisch will de Acht hebben"
9885
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6503
9887
msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9888
msgstr "Finster op anner Schriefdisch bruukt Acht"
9890
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6573
9892
msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9893
msgstr "En Finster op en nich aktiev Schriefdisch will de Acht hebben"
9895
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6644
9897
msgid "Compositing Performance Is Slow"
9898
msgstr "Tosamensett-Leisten is siet"
9900
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6707
9903
"The compositing performance was too slow and compositing has been suspended"
9904
msgstr "Dat Tosamensetten weer to langsam un wöör utmaakt"
9906
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6772
9908
msgid "Compositing has been suspended"
9909
msgstr "Dat Tosamensetten wöör utmaakt"
9911
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6832
9913
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9914
msgstr "En anner Programm will dat Tosamensetten utsetten."
9916
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6892
9918
msgid "Effects not supported"
9919
msgstr "Effekten nich ünnerstütt"
9921
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:6956
9923
msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9925
"Dat Hülpprogramm oder de Hardware doot en poor Effekten nich ünnerstütten."
9927
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7018
9929
msgid "Tiling Enabled"
9930
msgstr "Kacheln anmaakt"
9932
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7067
9934
msgid "Tiling mode has been enabled"
9935
msgstr "\"Kacheln \" wöör anmaakt"
9937
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7117
9939
msgid "Tiling Disabled"
9940
msgstr "\"Kacheln\" utmaakt"
9942
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7166
9944
msgid "Tiling mode has been disabled"
9945
msgstr "\"Kacheln\" wöör utmaakt"
9947
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7216
9949
msgid "Tiling Layout Changed"
9950
msgstr "Kachelutsehn ännert"
9952
#: workspace/kwin/kwin.notifyrc:7264
9954
msgid "Tiling Layout has been changed"
9955
msgstr "Dat Kachelutsehn wöör ännert"
9957
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:2
9959
msgid "KDE Write Daemon"
9960
msgstr "De Write-Dämoon vun KDE"
9962
#: workspace/kwrited/kwrited-autostart.desktop:90
9963
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:57
9965
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9967
"Kiekt na Narichten vun lokale Brukers, tostüert mit write(1) oder wall(1)"
9969
#: workspace/kwrited/kwrited.desktop:2
9971
msgid "Write Daemon"
9972
msgstr "Write-Dämoon"
9974
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:3
9976
msgid "Local system message service"
9977
msgstr "Lokaal Systeemmellendeenst"
9979
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:59
9981
msgid "New message received"
9982
msgstr "Nieg Naricht kregen"
9984
#: workspace/kwrited/kwrited.notifyrc:128
9986
msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9988
"De Dämoon hett en nieg Narichten kregen, tostüert mit write(1) oder wall(1)"
9990
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:10
9992
msgid "Display Management"
9993
msgstr "Schirmpleeg"
9995
#: workspace/libs/kephal/service/kephal.desktop:64
9997
msgid "Manages displays and video outputs"
9998
msgstr "Schirmen un Videoutgäng plegen"
10000
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:2
10005
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:75
10007
msgid "Kill or stop etc a process"
10008
msgstr "En Perzess anhollen oder afscheten"
10010
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:133
10011
msgctxt "Description"
10012
msgid "Sends a given signal to a given process"
10013
msgstr "Stüert en angeven Perzess en angeven Signaal to"
10015
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:194
10017
msgid "Change the priority of a process"
10018
msgstr "De Prioriteet vun en Perzess ännern"
10020
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:253
10021
msgctxt "Description"
10022
msgid "Change the niceness of a given process"
10023
msgstr "Den \"nice\"-Weert vun en angeven Perzess ännern"
10025
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:312
10027
msgid "Change IO Scheduler and priority"
10028
msgstr "Den In-/Utgaavplaner un de Prioriteet ännern"
10030
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:368
10031
msgctxt "Description"
10032
msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
10034
"Topassen, wodennig en Perzess sien Lees- un Schrievopgaven en Prioriteet "
10037
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:426
10039
msgid "Change CPU Scheduler and priority"
10040
msgstr "CPU-Planer un Prioriteet ännern"
10042
#: workspace/libs/ksysguard/processcore/actions.actions:482
10043
msgctxt "Description"
10045
"Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
10046
msgstr "Den bruukten CPU-Planer för't Utföhren vun en angeven Perzess ännern"
10048
#: workspace/libs/ksysguard/scripts/smaps/smaps.desktop:2
10050
msgid "Detailed Memory Information"
10051
msgstr "Verwiedert Informatschoon över den Spieker"
10053
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:7
10056
msgstr "Nettwark (Platzholler)"
10058
#: workspace/libs/solid/control/backends/fakenet/solid_fakenet.desktop:84
10060
msgid "Fake Network Management"
10061
msgstr "Nettwark-Pleger (Platzholler)"
10063
#: workspace/libs/solid/control/solidmodemmanager.desktop:5
10065
msgid "Modem Management Backend"
10066
msgstr "Hülpprogramm för de Modemkuntrull"
10068
#: workspace/libs/solid/control/solidnetworkmanager.desktop:5
10070
msgid "Network Management Backend"
10071
msgstr "Hülpprogramm för den Nettwark-Pleger"
10073
#: workspace/libs/solid/control/solidremotecontrolmanager.desktop:4
10075
msgid "Remote Control Management Backend"
10076
msgstr "Hülpprogramm för de Pleeg vun Feernbedeners "
10078
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:2
10079
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
10081
msgid "Application Launcher"
10082
msgstr "Programmoproper"
10084
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/applet/plasma-applet-launcher.desktop:84
10086
msgid "Launcher to start applications"
10087
msgstr "Röppt Programmen op"
10089
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:2
10091
msgid "Application Launcher Menu"
10092
msgstr "Programmoproopmenü"
10094
#: workspace/plasma/desktop/applets/kickoff/simpleapplet/plasma-applet-simplelauncher.desktop:77
10096
msgid "Traditional menu based application launcher"
10097
msgstr "Begäng Programmoproper mit Menüs"
10099
#: workspace/plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:2
10102
msgstr "Schriefdisch-Översicht"
10104
#: workspace/plasma/desktop/applets/pager/plasma-pager-default.desktop:82
10106
msgid "Switch between virtual desktops"
10107
msgstr "Twischen Schriefdischen wesseln"
10109
#: workspace/plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:2
10111
msgid "Task Manager"
10112
msgstr "Opgavenpleger"
10114
#: workspace/plasma/desktop/applets/tasks/plasma-tasks-default.desktop:82
10116
msgid "Switch between running applications"
10117
msgstr "Twischen lopen Programmen wesseln"
10119
#: workspace/plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:2
10122
msgstr "Affalltünn"
10124
#: workspace/plasma/desktop/applets/trash/plasma-applet-trash.desktop:78
10126
msgid "Access to deleted items"
10127
msgstr "Togriep op wegdaan Saken"
10129
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:2
10131
msgid "Window List"
10132
msgstr "Finsterlist"
10134
#: workspace/plasma/desktop/applets/windowlist/plasma-applet-windowlist.desktop:67
10136
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
10137
msgstr "Plasma-Lüttprogramm, dat de List mit opmaakt Finstern wiest"
10139
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:3
10140
msgctxt "Name|plasma containment"
10141
msgid "Desktop Dashboard"
10142
msgstr "Schriefdisch-Klockpaneel"
10144
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktopdashboard.desktop:58
10146
msgid "Widget Dashboard"
10147
msgstr "Lüttprogramm-Klockpaneel"
10149
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:3
10150
msgctxt "Name|plasma containment"
10152
msgstr "Schriefdisch"
10154
#: workspace/plasma/desktop/containments/desktop/plasma-containment-desktop.desktop:69
10156
msgid "Default desktop"
10157
msgstr "Standard-Schriefdisch"
10159
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
10161
msgid "Empty Panel"
10162
msgstr "Leddig Paneel"
10164
#: workspace/plasma/desktop/containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:59
10166
msgid "A simple linear panel"
10167
msgstr "En eenfach liekweg Paneel"
10169
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
10171
msgid "Plasma Desktop Shell"
10172
msgstr "Plasma-Schriefdischkonsool"
10174
#: workspace/plasma/desktop/runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:64
10176
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
10177
msgstr "Mit den Plasma-Schriefdischkieker snacken"
10179
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.defaultPanel/metadata.desktop:3
10181
msgid "Default Panel"
10182
msgstr "Standardpaneel"
10184
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.findWidgets/metadata.desktop:3
10186
msgid "Find Widgets"
10187
msgstr "Lüttprogrammen söken"
10189
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/layouts/org.kde.plasma-desktop.photoActivity/metadata.desktop:3
10191
msgid "Photos Activity"
10192
msgstr "Foto-Akschonen"
10194
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.desktop:4
10196
msgid "Plasma Desktop Workspace"
10197
msgstr "Plasma-Schriefdischarbeitrebeet"
10199
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:3
10201
msgid "Plasma Desktop Shell"
10202
msgstr "Plasma-Schriefdischkieker"
10204
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:132
10206
msgid "New widget published"
10207
msgstr "Nieg Lüttprogramm apenmaakt"
10209
#: workspace/plasma/desktop/shell/data/plasma-desktop.notifyrc:191
10211
msgid "A new widget has become available on the network."
10212
msgstr "Dat gifft en nieg Lüttprogramm in't Nett."
10214
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:2
10216
msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
10217
msgstr "Standard-Schriefdischwarktüüch för de Plasma-Schriefdischkonsool"
10219
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-desktoptoolbox.desktop:40
10221
msgid "Desktop toolbox"
10222
msgstr "Warktüüch för den Schriefdisch"
10224
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
10226
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
10227
msgstr "Standard-Paneelwarktüüch för de Plasma-Schriefdischkonsool"
10229
#: workspace/plasma/desktop/shell/toolbox/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:40
10231
msgid "Panel toolbox"
10232
msgstr "Warktüüch för Paneels"
10234
#: workspace/plasma/generic/animators/default/plasma-animator-default.desktop:2
10236
msgid "Default Plasma Animator"
10237
msgstr "Standard-Animeerkarn Plasma"
10239
#: workspace/plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:2
10241
msgid "Activity Bar"
10242
msgstr "Aktivitetenbalken"
10244
#: workspace/plasma/generic/applets/activitybar/plasma-applet-activitybar.desktop:74
10246
msgid "Tab bar to switch activities"
10247
msgstr "Paneelbalken, mit den sik Aktiviteten wesseln laat"
10249
#: workspace/plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:2
10251
msgid "Analog Clock"
10252
msgstr "Analoog Klock"
10254
#: workspace/plasma/generic/applets/analog-clock/plasma-applet-analogclock.desktop:85
10256
msgid "A clock with hands"
10257
msgstr "En Klock mit Hannen"
10259
#: workspace/plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:2
10261
msgid "Battery Monitor"
10262
msgstr "Batteriekieker"
10264
#: workspace/plasma/generic/applets/battery/plasma-battery-default.desktop:84
10266
msgid "See the power status of your battery"
10267
msgstr "Den Tostand vun Dien Batterien bekieken"
10269
#: workspace/plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:2
10270
#: workspace/plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:2
10275
#: workspace/plasma/generic/applets/calendar/plasma-applet-calendar.desktop:76
10277
msgid "View and pick dates from the calendar"
10278
msgstr "Daten binnen den Kalenner ankieken un utsöken"
10280
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/plasma-applet-devicenotifier.desktop:75
10282
msgid "Notifications and access for new devices"
10283
msgstr "Bescheden un Togriep för nieg Reedschappen"
10285
#: workspace/plasma/generic/applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
10287
msgid "Open with File Manager"
10288
msgstr "Mit Dateipleger opmaken"
10290
#: workspace/plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:2
10292
msgid "Digital Clock"
10293
msgstr "Digitaal Klock"
10295
#: workspace/plasma/generic/applets/digital-clock/plasma-applet-digitalclock.desktop:86
10297
msgid "Time displayed in a digital format"
10298
msgstr "Tiet in Digitaalformaat wiest"
10300
#: workspace/plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:2
10305
#: workspace/plasma/generic/applets/icon/plasma-applet-icon.desktop:84
10307
msgid "A generic icon"
10308
msgstr "Allgemeen en Lüttbild"
10310
#: workspace/plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:2
10312
msgid "Lock/Logout"
10313
msgstr "Afsluten/Afmellen"
10315
#: workspace/plasma/generic/applets/lock_logout/plasma-applet-lockout.desktop:83
10317
msgid "Lock the screen or log out"
10318
msgstr "Den Schirm afsluten oder sik afmellen"
10320
#: workspace/plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:2
10322
msgid "Notifications"
10325
#: workspace/plasma/generic/applets/notifications/plasma-applet-notifications.desktop:86
10327
msgid "Display notifications and jobs"
10328
msgstr "Bescheden un Opgaven wiesen"
10330
#: workspace/plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:2
10332
msgid "Panel Spacer"
10333
msgstr "Paneel-Platzmaker"
10335
#: workspace/plasma/generic/applets/panelspacer/plasma-applet-panelspacer-internal.desktop:63
10337
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
10338
msgstr "Ruum op't Paneel freehollen"
10340
#: workspace/plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:2
10342
msgid "Quicklaunch"
10345
#: workspace/plasma/generic/applets/quicklaunch/plasma-applet-quicklaunch.desktop:72
10347
msgid "Launch your favourite Applications"
10348
msgstr "Dien leevst Programmen opropen"
10350
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:3
10352
msgid "CPU Monitor"
10353
msgstr "CPU-Kieker"
10355
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_cpu.desktop:59
10357
msgid "A CPU usage monitor"
10358
msgstr "En Kieker för den CPU-Bruuk"
10360
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:3
10362
msgid "Hard Disk Status"
10363
msgstr "Fastplaat-Status"
10365
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hdd.desktop:59
10367
msgid "A hard disk usage monitor"
10368
msgstr "En Kieker för den Fastplaat-Bruuk"
10370
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:3
10372
msgid "Hardware Info"
10373
msgstr "Reedschap-Informatschonen"
10375
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_hwinfo.desktop:60
10377
msgid "Show hardware info"
10378
msgstr "Hardware-Infos wiesen"
10380
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:3
10382
msgid "Network Monitor"
10383
msgstr "Nettwark-Kieker"
10385
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_net.desktop:62
10387
msgid "A network usage monitor"
10388
msgstr "En Kieker för den Nettwark-Bruuk"
10390
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:3
10392
msgid "Memory Status"
10393
msgstr "Spieker-Status"
10395
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_ram.desktop:60
10397
msgid "A RAM usage monitor"
10398
msgstr "En Kieker för den RAM-Bruuk"
10400
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:3
10402
msgid "Hardware Temperature"
10403
msgstr "Reedschap-Temperatuur"
10405
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-sm_temperature.desktop:58
10407
msgid "A system temperature monitor"
10408
msgstr "En Wachter för de Systeemtemperatuur"
10410
#: workspace/plasma/generic/applets/system-monitor/plasma-applet-system-monitor.desktop:84
10412
msgid "System monitoring applet"
10413
msgstr "Systeemwachter-Lüttprogramm"
10415
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:2
10417
msgid "System Tray"
10418
msgstr "Paneel-Systeemafsnitt"
10420
#: workspace/plasma/generic/applets/systemtray/plasma-applet-systemtray.desktop:88
10422
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
10423
msgstr "Togriep op versteken Programmen binnen den Systeemafsnitt"
10425
#: workspace/plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:3
10427
msgid "Web Browser"
10428
msgstr "Nettkieker"
10430
#: workspace/plasma/generic/applets/webbrowser/plasma-applet-webbrowser.desktop:93
10432
msgid "A simple web browser"
10433
msgstr "En eenfach Nettkieker"
10435
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:86
10437
msgid "Simple application launcher"
10438
msgstr "Eenfach Programmoproper"
10440
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
10442
msgid "Standard Menu"
10443
msgstr "Standardmenü"
10445
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:66
10447
msgid "The menu that normally shows on right-click"
10448
msgstr "Dat Menü, dat Een normalerwies mit de rechte Muustast opropen deit"
10450
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/minimalcontextmenu/plasma-containmentactions-minimalcontextmenu.desktop:2
10452
msgid "Minimal Menu"
10453
msgstr "Minimaalmenü"
10455
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
10460
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:69
10462
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
10463
msgstr "Stellt ut den Twischenaflaag-Inholt en Lüttprogramm op"
10465
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
10467
msgid "Switch Activity"
10468
msgstr "Aktiviteet wesseln"
10470
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:67
10472
msgid "Switch to another activity"
10473
msgstr "Na en anner Aktiviteet wesseln"
10475
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
10477
msgid "Switch Desktop"
10478
msgstr "Schriefdisch wesseln"
10480
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:69
10482
msgid "Switch to another virtual desktop"
10483
msgstr "Na en anner Schriefdischen wesseln"
10485
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
10487
msgid "Switch Window"
10488
msgstr "Finster wesseln"
10490
#: workspace/plasma/generic/containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:67
10492
msgid "Show a list of windows to switch to"
10493
msgstr "Finstern oplisten un dor henwesseln"
10495
#: workspace/plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:2
10497
msgid "Activities Engine"
10498
msgstr "Aktivitetenpleger"
10500
#: workspace/plasma/generic/dataengines/activities/plasma-engine-activities.desktop:42
10502
msgid "Information on Plasma Activities"
10503
msgstr "Informatschonen över Plasma-Aktiviteten"
10505
#: workspace/plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
10510
#: workspace/plasma/generic/dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:67
10512
msgid "Akonadi PIM data engine"
10513
msgstr "De PIM-Datenkarn Akonadi"
10515
#: workspace/plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
10517
msgid "Application Job Information"
10518
msgstr "Programm-Opgaavinformatschoon"
10520
#: workspace/plasma/generic/dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:71
10522
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
10523
msgstr "Programmopgaav-Opfrischen (över »kuiserver«)"
10525
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
10527
msgid "Application Information"
10528
msgstr "Programm-Informatschoon"
10530
#: workspace/plasma/generic/dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:66
10532
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
10533
msgstr "Infos över un opropen vun all Programmen binnen dat Programmmenü"
10535
#: workspace/plasma/generic/dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:76
10537
msgid "Calendar data engine"
10538
msgstr "Kalenner-Datenkarn"
10540
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
10542
msgid "Device Notifications"
10543
msgstr "Reedschap-Bescheden"
10545
#: workspace/plasma/generic/dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:57
10547
msgid "Passive device notifications for the user."
10548
msgstr "Passiev Reedschap-Bescheden för den Bruker"
10550
#: workspace/plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
10555
#: workspace/plasma/generic/dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:76
10557
msgid "Look up word meanings"
10558
msgstr "Woortbedüden naslaan"
10560
#: workspace/plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:3
10562
msgid "Run Commands"
10563
msgstr "Befehlen utföhren"
10565
#: workspace/plasma/generic/dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:76
10567
msgid "Run Executable Data Engine"
10568
msgstr "Programmoproop-Datenkarn"
10570
#: workspace/plasma/generic/dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:77
10572
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
10573
msgstr "Datenkarn för Nettsieden-Lüttbiller"
10575
#: workspace/plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
10577
msgid "Files and Directories"
10578
msgstr "Dateien un Ornern"
10580
#: workspace/plasma/generic/dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:74
10582
msgid "Information about files and directories."
10583
msgstr "Informatschonen över Dateien un Ornern"
10585
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:3
10587
msgid "Geolocation"
10590
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:66
10592
msgid "Geolocation Data Engine"
10593
msgstr "Eersteden-Datenkarn"
10595
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
10597
msgid "Geolocation GPS"
10598
msgstr "GPS-Eersteed"
10600
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:64
10602
msgid "Geolocation from GPS address."
10603
msgstr "Eersteed ut GPS-Adress"
10605
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
10607
msgid "Geolocation IP"
10608
msgstr "IP-Eersteed"
10610
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:64
10612
msgid "Geolocation from IP address."
10613
msgstr "Eersteed ut IP-Adress"
10615
#: workspace/plasma/generic/dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
10617
msgid "Plasma Geolocation Provider"
10618
msgstr "Plasma sien Eersteden-Anbeder"
10620
#: workspace/plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
10622
msgid "Hotplug Events"
10623
msgstr "Tokoppel-Begeefnissen"
10625
#: workspace/plasma/generic/dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70
10627
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
10628
msgstr "Luert op Reedschappen, de sik hitt tokoppeln laat"
10630
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
10632
msgid "Keyboard and Mouse State"
10633
msgstr "Tastatuur- un Muus-Status"
10635
#: workspace/plasma/generic/dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:67
10637
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
10638
msgstr "Sünnertasten- un Muusknoop-Tostänn"
10640
#: workspace/plasma/generic/dataengines/metadata/plasma-engine-metadata.desktop:2
10645
#: workspace/plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
10647
msgid "Pointer Position"
10648
msgstr "Muuswieser-Steed"
10650
#: workspace/plasma/generic/dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:72
10652
msgid "Mouse position and cursor"
10653
msgstr "Muussteed un Blinker"
10655
#: workspace/plasma/generic/dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:3
10660
#: workspace/plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
10662
msgid "Application Notifications"
10663
msgstr "Programm-Bescheden"
10665
#: workspace/plasma/generic/dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:75
10667
msgid "Passive visual notifications for the user."
10668
msgstr "Passiev sichtbor Bescheden för den Bruker"
10670
#: workspace/plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:2
10672
msgid "Now Playing"
10673
msgstr "Lopen Stück"
10675
#: workspace/plasma/generic/dataengines/nowplaying/plasma-dataengine-nowplaying.desktop:76
10677
msgid "Lists currently playing music"
10678
msgstr "Wiest opstunns afspeelt Musik"
10680
#: workspace/plasma/generic/dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:76
10682
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
10683
msgstr "Steden, as för den Dateipleger un binnen Dateidialogen"
10685
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
10686
msgctxt "Name|plasma data engine"
10687
msgid "Power Management"
10688
msgstr "Stroomkuntrull"
10690
#: workspace/plasma/generic/dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:69
10692
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
10693
msgstr "Batterie-, Stroom-, Utsett- un Stroomdüvel-Infos"
10695
#: workspace/plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:3
10700
#: workspace/plasma/generic/dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:77
10702
msgid "RSS News Data Engine"
10703
msgstr "RSS-Stroom-Datenkarn"
10705
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
10710
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:48
10712
msgid "Enables the share of images using the imgur service"
10713
msgstr "Biller op imgur praatstellen"
10715
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
10717
msgid "pastebin.com"
10718
msgstr "pastebin.com"
10720
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:51
10722
msgid "Enables the share of text using pastebin.com service"
10723
msgstr "Text op pastebin.com praatstellen"
10725
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
10727
msgid "paste.opensuse.org"
10728
msgstr "paste.opensuse.org"
10730
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:51
10732
msgid "Paste text with openSUSE"
10733
msgstr "Text op openSUSE praatstellen"
10735
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
10737
msgid "paste.ubuntu.com"
10738
msgstr "paste.ubuntu.com"
10740
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
10742
msgid "privatepaste.com"
10743
msgstr "privatepaste.com"
10745
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:49
10747
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
10748
msgstr "Text op PrivatePaste.com praatstellen"
10750
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
10752
msgid "Simplest Image Hosting"
10753
msgstr "Simplest-Image-Hosting"
10755
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:43
10757
msgid "Enables the share of images using the Simplest Image Hosting service"
10758
msgstr "Biller op Simplest Image Hosting praatstellen"
10760
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
10765
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:51
10767
msgid "Enables the share of text using wklej.org service"
10768
msgstr "Text op wklej.org praatstellen"
10770
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
10775
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:50
10777
msgid "Enables the share of images using the wstaw.org service"
10778
msgstr "Biller op wstaw.org praatstellen"
10780
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:2
10782
msgid "Share Services"
10783
msgstr "Praatstell-Deensten"
10785
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-dataengine-share.desktop:46
10787
msgid "Engine to share content using different services"
10788
msgstr "Programmkarn för Deensten för't Praatstellen vun Inholden"
10790
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:2
10792
msgid "ShareProvider"
10793
msgstr "Apenmaakdeenstanbeder"
10795
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma-packagestructure-share.desktop:38
10797
msgid "Share Package Structure"
10798
msgstr "Paketstruktuur praatstellen"
10800
#: workspace/plasma/generic/dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
10802
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
10803
msgstr "Moduul för \"Plasma-Sharebin\""
10805
#: workspace/plasma/generic/dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:75
10807
msgid "Device data via Solid"
10808
msgstr "Reedschapdaten över Solid"
10810
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:2
10812
msgid "Status Notifier Information"
10813
msgstr "Statusbescheed-Informatschonen"
10815
#: workspace/plasma/generic/dataengines/statusnotifieritem/plasma_engine_statusnotifieritem.desktop:52
10818
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
10821
"Karn för Programmstatus-Informatschonen, de dat Statusbescheed-Protokoll "
10824
#: workspace/plasma/generic/dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85
10826
msgid "System status information"
10827
msgstr "Systeemstatus-Informatschonen"
10829
#: workspace/plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:2
10831
msgid "Window Information"
10832
msgstr "Finster-Informatschonen"
10834
#: workspace/plasma/generic/dataengines/tasks/plasma-dataengine-tasks.desktop:75
10836
msgid "Information and management services for all available windows."
10837
msgstr "Informatschonen un Pleegdeensten för all verföögbor Finstern"
10839
#: workspace/plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
10841
msgid "Date and Time"
10842
msgstr "Datum un Tiet"
10844
#: workspace/plasma/generic/dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:76
10846
msgid "Date and time by timezone"
10847
msgstr "Datum un Tiet na Tietrebeet"
10849
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
10851
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
10852
msgstr "BBC-Weder vun't engelsche Wederkunn-Kontoor"
10854
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:75
10856
msgid "XML Data from the UK MET Office"
10857
msgstr "XML-Daten vun't engelsche Wederkunn-Kontoor"
10859
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
10861
msgid "Environment Canada"
10862
msgstr "Ümwelt Kanada"
10864
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:74
10866
msgid "XML Data from Environment Canada"
10867
msgstr "XML-Daten vun Ümwelt Kanada"
10869
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
10871
msgid "NOAA's National Weather Service"
10872
msgstr "Wederdeenst vun't US-Ozeaankunn- un Wederamt"
10874
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:73
10876
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
10877
msgstr "XML-Daten vun't US-Ozeaankunn- un Wederamt"
10879
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
10882
msgstr "wetter.com"
10884
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:67
10886
msgid "Weather forecast by wetter.com"
10887
msgstr "Wederutsichten vun \"wetter.com\""
10889
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
10894
#: workspace/plasma/generic/dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:75
10896
msgid "Weather data from multiple online sources"
10897
msgstr "Wederdaten vun verscheden Tokoppelborns"
10899
#: workspace/plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
10900
msgctxt "Name|plasma runner"
10902
msgstr "Leestekens"
10904
#: workspace/plasma/generic/runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:69
10906
msgid "Find and open bookmarks"
10907
msgstr "Leestekens söken un opmaken"
10909
#: workspace/plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
10912
msgstr "Taschenreekner"
10914
#: workspace/plasma/generic/runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:79
10916
msgid "Calculate expressions"
10917
msgstr "Utdrück utreken"
10919
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
10921
msgid "Kill Applications"
10922
msgstr "Programmen afscheten"
10924
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
10926
msgid "Terminate Applications"
10927
msgstr "Programmen utmaken"
10929
#: workspace/plasma/generic/runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:67
10931
msgid "Stop applications that are currently running"
10932
msgstr "Opstunns lopen Programmen utmaken"
10934
#: workspace/plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
10939
#: workspace/plasma/generic/runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:76
10941
msgid "File and URL opener"
10942
msgstr "Opmaker för Dateien un URLs"
10944
#: workspace/plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:2
10946
msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
10947
msgstr "Nepomuk-Schriefdischsöök-Dreger"
10949
#: workspace/plasma/generic/runners/nepomuksearch/plasma-runner-nepomuksearch.desktop:72
10951
msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
10953
"KRunner-Moduul, mit dat sik Schriefdischsöken över Nepomuk utföhren laat"
10955
#: workspace/plasma/generic/runners/places/plasma-runner-places.desktop:79
10957
msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
10958
msgstr "Reedschappen- un Orner-Leestekens opmaken"
10960
#: workspace/plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
10962
msgid "Basic Power Management Operations"
10963
msgstr "Eenfache Stroomkuntrull-Funkschonen"
10965
#: workspace/plasma/generic/runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:73
10968
msgstr "Stroomdüvel"
10970
#: workspace/plasma/generic/runners/recentdocuments/recentdocuments.desktop:2
10972
msgid "Recent Documents"
10973
msgstr "Tolest bruukt Dokmenten"
10975
#: workspace/plasma/generic/runners/services/plasma-runner-services.desktop:92
10977
msgid "Find applications, control panels and services"
10978
msgstr "Programmen, Kuntrullpaneels un Deensten söken"
10980
#: workspace/plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
10982
msgid "Desktop Sessions"
10983
msgstr "Schriefdischtörns"
10985
#: workspace/plasma/generic/runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:76
10987
msgid "Fast user switching"
10988
msgstr "Gau den Bruker wesseln"
10990
#: workspace/plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
10992
msgid "Command Line"
10995
#: workspace/plasma/generic/runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:77
10997
msgid "Executes shell commands"
10998
msgstr "Föhrt Konsoolbefehlen ut"
11000
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
11001
msgctxt "Name|plasma runner"
11003
msgstr "Reedschappen"
11005
#: workspace/plasma/generic/runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:67
11007
msgid "Manage removable devices"
11008
msgstr "Tuuschbor Reedschappen plegen"
11010
#: workspace/plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
11011
msgctxt "Name|plasma runner"
11012
msgid "Web Shortcuts"
11013
msgstr "Söökafkörten"
11015
#: workspace/plasma/generic/runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:69
11017
msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
11018
msgstr "De Bruker kann Konqueror sien Söökafkörten bruken"
11020
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
11022
msgid "Windowed widgets"
11023
msgstr "Lüttprogrammen as Enkelfinstern"
11025
#: workspace/plasma/generic/runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:57
11027
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
11028
msgstr "Plasma-Lüttprogrammen söken, de ok as alleenstahn Finstern löppt."
11030
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
11031
msgctxt "Name|plasma runner"
11035
#: workspace/plasma/generic/runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:70
11037
msgid "List windows and desktops and switch them"
11038
msgstr "Finstern un Schriefdischen oplisten un wesseln"
11040
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:2
11042
msgid "Google Gadgets"
11043
msgstr "Google-Lüttprogrammen"
11045
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-packagestructure-googlegadgets.desktop:76
11047
msgid "Google Desktop Gadget"
11048
msgstr "Schriefdischlüttprogramm vun Google"
11050
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:2
11052
msgid "GoogleGadgets"
11053
msgstr "Google-Lüttprogrammen"
11055
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/google_gadgets/plasma-scriptengine-googlegadgets.desktop:76
11057
msgid "Google Desktop Gadgets"
11058
msgstr "Schriefdisch-Lüttprogrammen vun Google"
11060
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:2
11062
msgid "Python Widget"
11063
msgstr "Python-Lüttprogramm"
11065
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-applet-python.desktop:74
11067
msgid "Plasma widget support written in Python"
11068
msgstr "Plasma-Lüttprogrammünnerstütten, schreven in Python"
11070
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:2
11072
msgid "Python data engine"
11073
msgstr "Python-Datenkarn"
11075
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-dataengine-python.desktop:72
11077
msgid "Plasma data engine support for Python"
11078
msgstr "Plasma-Datenkarnünnerstütten för Python"
11080
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:2
11082
msgid "Python Runner"
11083
msgstr "Python-Dreger"
11085
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-runner-python.desktop:60
11087
msgid "Plasma Runner support for Python"
11088
msgstr "Plasma-Dregerünnerstütten för Python"
11090
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:2
11092
msgid "Python wallpaper"
11093
msgstr "Python-Achtergrundbild"
11095
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/python/plasma-scriptengine-wallpaper-python.desktop:60
11097
msgid "Plasma wallpaper support for Python"
11098
msgstr "Plasma-Achtergrundünnerstütten för Python"
11100
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:2
11101
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:2
11103
msgid "Ruby Widget"
11104
msgstr "Ruby-Lüttprogramm"
11106
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-applet.desktop:74
11107
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/ruby/plasma-scriptengine-ruby-dataengine.desktop:74
11109
msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
11110
msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in Ruby"
11112
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:2
11114
msgid "MacOS Dashboard Widgets"
11115
msgstr "MacOs-Klockpaneel-Lüttprogrammen"
11117
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-dashboard.desktop:71
11119
msgid "MacOS dashboard widget"
11120
msgstr "MacOs-Klockpaneel"
11122
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:2
11124
msgid "Web Widgets"
11125
msgstr "Nett-Lüttprogrammen"
11127
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-packagestructure-web.desktop:74
11129
msgid "HTML widget"
11130
msgstr "HTML-Lüttprogramm"
11132
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-dashboard.desktop:75
11134
msgid "MacOS X dashboard widget"
11135
msgstr "MacOs-X-Klockpaneel"
11137
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:2
11140
msgstr "Nett-Lüttprogramm"
11142
#: workspace/plasma/generic/scriptengines/webkit/plasma-scriptengine-applet-web.desktop:75
11144
msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
11145
msgstr "Nettsieden-Finster, bruukt HTML un JavaScript"
11147
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
11152
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:3
11153
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:94
11158
#: workspace/plasma/generic/wallpapers/image/plasma-wallpaper-image.desktop:173
11163
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:2
11165
msgid "Current Application Control"
11166
msgstr "Programmstüern"
11168
#: workspace/plasma/netbook/applets/currentappcontrol/plasma-applet-currentappcontrol.desktop:63
11170
msgid "Controls for the active window"
11171
msgstr "Kuntrull för't aktive Finster"
11173
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:2
11178
#: workspace/plasma/netbook/applets/searchbox/plasma-applet-searchbox.desktop:66
11180
msgid "Search Box for a given RunnerManager"
11181
msgstr "Söökreeg för en angeven Dreegpleger"
11183
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:2
11185
msgid "Panel for Netbooks"
11186
msgstr "Paneel för Nettböker"
11188
#: workspace/plasma/netbook/containments/netpanel/plasma-containment-netpanel.desktop:61
11190
msgid "A containment for a panel"
11191
msgstr "En Gelaats för en Paneel"
11193
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:2
11195
msgid "Search and Launch"
11196
msgstr "Söken un opropen"
11198
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-containment-sal.desktop:48
11200
msgid "Full screen application launcher with search interface"
11201
msgstr "Heelschirm-Programmoproper mit Söök-Koppelsteed"
11203
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:5
11205
msgid "Plasma Search and Launch menu"
11206
msgstr "Plasma-Söök- un Oproopmenü"
11208
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/plasma-sal-menu.desktop:64
11210
msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
11211
msgstr "Menüindrag för de Plasma-Aktiviteet »Söken un Opropen«"
11213
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-bookmarks.desktop:93
11215
msgid "List all your bookmarks"
11216
msgstr "All Dien Leestekens oplisten"
11218
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:2
11223
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-contacts.desktop:67
11225
msgid "List all your contacts"
11226
msgstr "All Dien Kontakten oplisten"
11228
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-development.desktop:93
11230
msgid "Applications targeted to software development"
11231
msgstr "Programmen för Programmschrievers"
11233
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-education.desktop:87
11235
msgid "Educational applications"
11236
msgstr "Lehrprogrammen"
11238
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-games.desktop:93
11240
msgid "A collection of fun games"
11241
msgstr "En Sammeln vun Spaaßspelen"
11243
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-graphics.desktop:93
11245
msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
11246
msgstr "Grafikprogrammen, so as Maalprogrammen un Bildkiekers"
11248
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-internet.desktop:92
11250
msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
11252
"Programmen rund dat Internet, so as Nettkiekers, Nettpost- un Klöönprogrammen"
11254
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-multimedia.desktop:93
11256
msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
11257
msgstr "Multimedia-Programmen, so as Klang- un Video-Afspelers"
11259
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-office.desktop:93
11261
msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
11263
"Programmen rund dat Kontoor, so as Textverarbeiden un Tabellrekenprogrammen"
11265
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-system.desktop:93
11267
msgid "System preferences and setup programs"
11268
msgstr "Systeeminstell- un Inrichtprogrammen"
11270
#: workspace/plasma/netbook/containments/sal/services/plasma-sal-utility.desktop:93
11272
msgid "Small utilities and accessories"
11273
msgstr "Lütte Warktüüch un Hülpprogrammen"
11275
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:2
11277
msgid "Search and Launch Engine"
11278
msgstr "Söök- un Oproopkarn"
11280
#: workspace/plasma/netbook/dataengines/searchlaunch/plasma-engine-searchlaunch.desktop:63
11282
msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
11283
msgstr "Karn för Anfragen na't SuO-Gelaats"
11285
#: workspace/plasma/netbook/desktoptheme/air-netbook/metadata.desktop:2
11287
msgid "Air for netbooks"
11288
msgstr "Luft för Nettböker"
11290
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:3
11291
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:3
11294
msgstr "Eerst Siet"
11296
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPage/metadata.desktop:58
11297
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPage.desktop:58
11299
msgid "Default Netbook Page"
11300
msgstr "Standard-Nettbooksiet"
11302
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultPanel/metadata.desktop:3
11303
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultPanel.desktop:3
11305
msgid "Default Netbook Panel"
11306
msgstr "Standard-Nettbookpaneel"
11308
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/org.kde.plasma-netbook.defaultSal/metadata.desktop:3
11309
#: workspace/plasma/netbook/shell/data/layouts/plasma-layout-org.kde.plasma-netbook.defaultSal.desktop:3
11311
msgid "Search and launch"
11312
msgstr "Söken un opropen"
11314
#: workspace/plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:2
11316
msgid "Default toolbox for the netbook shell"
11317
msgstr "Standardwarktüüch för de Nettbook-Konsool"
11319
#: workspace/plasma/netbook/shell/nettoolbox/plasma-toolbox-nettoolbox.desktop:39
11321
msgid "Net toolbox"
11322
msgstr "Warktüüch för't Nettwark"
11324
#: workspace/plasma/screensaver/containments/screensaver/plasma-containment-saverdesktop.desktop:2
11326
msgid "SaverDesktop"
11327
msgstr "SekerSchriefdisch"
11329
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:6
11331
msgid "Display Brightness"
11332
msgstr "Helligkeit"
11334
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilbrightnesscontrolaction.desktop:50
11336
msgid "Basic Controls for brightness"
11337
msgstr "Eenfach Helligkeit-Instellen"
11339
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:6
11341
msgid "Dim Display"
11342
msgstr "Schirm afdüüstern"
11344
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildimdisplayaction.desktop:48
11346
msgid "Dims gradually the display on a time basis"
11347
msgstr "Maakt de Schirm na en vörinstellt Tiet düüsterer"
11349
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:6
11351
msgid "Disable Desktop Effects"
11352
msgstr "Schriefdischeffekten utmaken"
11354
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevildisabledesktopeffectsaction.desktop:49
11356
msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
11357
msgstr "De KWin-Schriefdischeffekten en tietlang utmaken"
11359
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:7
11361
msgid "Button events handling"
11362
msgstr "Knoop för't Ümgahn mit Begeefnissen"
11364
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilhandlebuttoneventsaction.desktop:44
11366
msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
11367
msgstr "Föhrt en Akschoon ut, wenn en Knoop drückt warrt"
11369
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:6
11372
msgstr "Skript utföhren"
11374
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilrunscriptaction.desktop:50
11376
msgid "Runs a custom script"
11377
msgstr "Föhrt en egen Skript ut"
11379
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:6
11381
msgid "Suspend Session"
11382
msgstr "Törn utsetten"
11384
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/bundled/powerdevilsuspendsessionaction.desktop:50
11386
msgid "Suspends the session"
11387
msgstr "Sett den Törn ut"
11389
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:6
11391
msgid "Screen Energy Saving"
11392
msgstr "Monitor-Stroomspoorbedrief"
11394
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/dpms/powerdevildpmsaction.desktop:45
11396
msgid "Controls DPMS settings"
11397
msgstr "Monitor-Stroomspoorbedrief instellen"
11399
#: workspace/powerdevil/daemon/actions/powerdevilaction.desktop:5
11401
msgid "Power Management Action Extension"
11402
msgstr "Verwiedern för Stroomkuntrullakschonen"
11404
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:7
11406
msgid "HAL PowerDevil Backend"
11407
msgstr "Hülpprogramm för den HAL-Stroomdüvel"
11409
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/hal/powerdevilhalbackend.desktop:48
11411
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
11412
msgstr "Den HAL-Dämoon vun freedesktop.org för de KDE-Stroomkuntrull bruken"
11414
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:2
11419
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:48
11421
msgid "Get brightness"
11422
msgstr "Helligkeit afropen"
11424
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:87
11425
msgctxt "Description"
11426
msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
11428
"De Systeemregeln verlöövt nich, dat Du de Instellen för de Helligkeit "
11431
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:128
11433
msgid "Set brightness"
11434
msgstr "Helligkeit instellen"
11436
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/backlight_helper_actions.actions:170
11437
msgctxt "Description"
11438
msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
11440
"De Systeemregeln verlöövt nich, dat Du de Instellen för de Helligkeit "
11443
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:7
11445
msgid "UPower PowerDevil Backend"
11446
msgstr "Hülpprogramm för den UPower-Stroomdüvel"
11448
#: workspace/powerdevil/daemon/backends/upower/powerdevilupowerbackend.desktop:48
11450
msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
11451
msgstr "Den UPower-Dämoon vun freedesktop.org för de KDE-Stroomkuntrull bruken"
11453
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:11
11454
#: workspace/systemsettings/categories/settings-power-management.desktop:8
11456
msgid "Power Management"
11457
msgstr "Stroomkuntrull"
11459
#: workspace/powerdevil/daemon/powerdevil.desktop:86
11461
msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
11462
msgstr "Batterie-, Schirm- un Perzesser-Stroomkuntrull un -Bescheden"
11464
#: workspace/powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:13
11466
msgid "Global settings"
11467
msgstr "Globale Instellen"
11469
#: workspace/powerdevil/kcmodule/global/powerdevilglobalconfig.desktop:57
11471
msgid "Configure global Power Management settings"
11472
msgstr "Globale Stroomkuntrullprofilen instellen"
11474
#: workspace/powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:13
11476
msgid "Power Profiles"
11477
msgstr "Stroomkuntrull-Profilen"
11479
#: workspace/powerdevil/kcmodule/profiles/powerdevilprofilesconfig.desktop:56
11481
msgid "Configure Power Management Profiles"
11482
msgstr "Stroomkuntrullprofilen instellen"
11484
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:2
11486
msgid "KDE Power Management System"
11487
msgstr "Stroomkuntrullsysteem för KDE"
11489
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:44
11491
msgid "Notifications for KDE Power Management system"
11492
msgstr "Bescheden för dat KDE-Stroomkuntrullsysteem"
11494
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:324
11496
msgid "Used for standard notifications"
11497
msgstr "Bi Standardbescheden bruukt"
11499
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:397
11501
msgid "Critical notification"
11502
msgstr "Kritisch Bescheed"
11504
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:471
11506
msgid "Notifies a critical event"
11507
msgstr "Gifft över en kritisch Begeefnis bescheed"
11509
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:545
11511
msgid "Low Battery"
11512
msgstr "Siet Batterie"
11514
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:617
11516
msgid "Your battery has reached low level"
11517
msgstr "Dien Batteriestoop is nu \"Siet\""
11519
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:696
11521
msgid "Battery at warning level"
11522
msgstr "Batterie bi \"Wohrscho\"-Stoop"
11524
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:769
11526
msgid "Your battery has reached warning level"
11527
msgstr "Dien Batterie is bi de Wohrscho-Stoop ankamen"
11529
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:848
11531
msgid "Battery at critical level"
11532
msgstr "Batterie bi Stoop \"Kritisch\""
11534
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:921
11537
"Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
11538
"countdown before doing the configured action, hence it is strongly advised "
11539
"to leave that on."
11541
"Dien Batterie is bi de kritische Stoop ankamen. Disse Bescheed tellt en Tiet "
11542
"daal, ehr he de instellte Akschoon utföhrt, laat em also beter an."
11544
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:992
11546
msgid "AC adaptor plugged in"
11547
msgstr "Stroomkavel tokoppelt"
11549
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1065
11551
msgid "The power adaptor has been plugged in"
11552
msgstr "Dat Stroomkavel wöör tokoppelt"
11554
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1144
11556
msgid "AC adaptor unplugged"
11557
msgstr "Stroomkavel ruttrocken"
11559
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1217
11561
msgid "The power adaptor has been unplugged"
11562
msgstr "Dat Stroomkavel wöör ruttrocken"
11564
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1296
11567
msgstr "Opgaav-Fehler"
11569
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1370
11571
msgid "There was an error while performing a job"
11572
msgstr "Dat geev en Fehler binnen en Opgaav"
11574
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1445
11576
msgid "Profile Changed"
11577
msgstr "Profil ännert"
11579
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1518
11581
msgid "The profile was changed"
11582
msgstr "Du hest dat Profil ännert"
11584
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1596
11586
msgid "Performing a suspension job"
11587
msgstr "En Utsetten warrt utföhrt"
11589
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1665
11592
"This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
11593
"and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
11595
"Disse Bescheed warrt wiest, wenn en Utsettakschoon utföhrt warrt. He tellt "
11596
"ok en Tiet daal, laat em also beter an."
11598
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1732
11600
msgid "Internal KDE Power Management System Error"
11601
msgstr "Intern Fehler binnen KDE-Stroomkuntrullsysteem"
11603
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1772
11605
msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
11606
msgstr "Dat KDE-Stroomkuntrullsysteem hett en intern Fehler hatt."
11608
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1814
11610
msgid "Suspension inhibited"
11611
msgstr "Utsetten blockeert"
11613
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1881
11615
msgid "The suspension has been inhibited because an application requested it"
11616
msgstr "Dat Utsetten wöör blockeert, en Programm hett dat anfraagt."
11618
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1950
11620
msgid "Broken battery notification"
11621
msgstr "Bescheed över Batteriefehlers"
11623
#: workspace/powerdevil/powerdevil.notifyrc:1987
11626
"This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
11627
"troubles with one of your batteries"
11629
"Disse Opduker warrt wiest, wenn de KDE-Stroomkuntrullsysteem Problemen mit "
11630
"een vun Dien Batterien opdeckt hett."
11632
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:12
11634
msgid "Information Sources"
11635
msgstr "Informatschonenborns"
11637
#: workspace/solid/kcm/kcm_solid.desktop:68
11639
msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
11640
msgstr "Instellen för't Inbinnen vun Hardware mit Solid"
11642
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:7
11647
#: workspace/solid/lirc/solid_lirc.desktop:76
11649
msgid "Linux Infrared Remote Control"
11650
msgstr "Infraroot-Feernbedenen för Linux"
11652
#: workspace/solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:6
11654
msgid "ModemManager 0.4"
11655
msgstr "Modem-Pleger 0.4"
11657
#: workspace/solid/modemmanager-0.4/solid_modemmanager04.desktop:58
11659
msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
11660
msgstr "Nettwarkpleeg mit den Modemkuntrull-Dämoon, Verschoon 0.4"
11662
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:6
11664
msgid "NetworkManager"
11665
msgstr "Nettwark-Pleger"
11667
#: workspace/solid/networkmanager-0.6/solid_networkmanager.desktop:88
11669
msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
11670
msgstr "Nettwarkpleeg mit den NetworkManager-Dämoon"
11672
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:6
11674
msgid "NetworkManager 0.7"
11675
msgstr "Nettwark-Pleger 0.7"
11677
#: workspace/solid/networkmanager-0.7/solid_networkmanager07.desktop:84
11679
msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
11680
msgstr "Nettwarkpleeg mit den NetworkManager-Dämoon, Verschoon 0.7"
11682
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:2
11683
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:138
11688
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AcAdapter.desktop:71
11689
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:347
11690
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:342
11691
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:209
11692
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:206
11693
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:141
11694
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:279
11695
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:281
11696
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:834
11697
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:626
11698
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:141
11699
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:275
11700
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:209
11701
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:72
11702
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:141
11703
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:348
11704
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:420
11705
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:72
11707
msgid "Solid Device"
11708
msgstr "Solid-Reedschap"
11710
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:2
11711
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:210
11713
msgid "Device Type"
11714
msgstr "Reedschaptyp"
11716
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:70
11721
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:140
11722
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:2
11724
msgid "Driver Handle"
11725
msgstr "Drievergreep"
11727
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:207
11732
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-AudioInterface.desktop:277
11734
msgid "Soundcard Type"
11735
msgstr "Klangkoort-Typ"
11737
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
11739
msgid "Charge Percent"
11740
msgstr "Oplaadperzent"
11742
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:70
11744
msgid "Charge State"
11745
msgstr "Oplaadtostand"
11747
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:206
11749
msgid "Rechargeable"
11750
msgstr "Wedderlaadbor"
11752
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Battery.desktop:271
11753
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:135
11758
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
11759
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:2
11764
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:72
11769
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Block.desktop:140
11774
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:2
11777
msgstr "Hett en Status"
11779
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Button.desktop:69
11781
msgid "State Value"
11782
msgstr "Statusweert"
11784
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
11785
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
11786
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Video.desktop:2
11788
msgid "Supported Drivers"
11789
msgstr "Ünnerstütt Drievers"
11791
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Camera.desktop:71
11792
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:71
11794
msgid "Supported Protocols"
11795
msgstr "Ünnerstütt Protokollen"
11797
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:72
11799
msgid "Device Adapter"
11802
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-DvbInterface.desktop:141
11804
msgid "Device Index"
11805
msgstr "Reedschap-Index"
11807
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:2
11810
msgstr "Hardware-Adress"
11812
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:71
11815
msgstr "Koppelsteed-Naam"
11817
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:140
11819
msgid "Mac Address"
11820
msgstr "Mac-Adress"
11822
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-NetworkInterface.desktop:210
11827
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
11830
msgstr "Nich afslaten"
11832
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:70
11834
msgid "Available Content"
11835
msgstr "Verföögbor Inholt"
11837
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:139
11842
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:208
11847
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:278
11850
msgstr "Schiev-Typ"
11852
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:348
11853
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
11856
msgstr "Dateisysteem-Typ"
11858
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:417
11859
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:71
11864
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:486
11865
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:140
11870
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:555
11873
msgstr "Wedderschriefbor"
11875
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:623
11876
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:346
11877
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:277
11878
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:209
11883
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:693
11884
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:279
11889
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:763
11890
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:349
11895
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
11896
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
11901
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:72
11902
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:72
11905
msgstr "Loopwark-Typ"
11907
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:142
11908
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:142
11910
msgid "Hotpluggable"
11911
msgstr "Jümmers tokoppelbor"
11913
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:208
11916
msgstr "Leesgauigkeit"
11918
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:277
11919
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:208
11924
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:416
11926
msgid "Supported Media"
11927
msgstr "Ünnerstütt Schieven"
11929
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:485
11931
msgid "Write Speed"
11932
msgstr "Schriev-Gauigkeit"
11934
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:555
11936
msgid "Write Speeds"
11937
msgstr "Schriev-Gauigkeiten"
11939
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
11941
msgid "Can Change Frequency"
11942
msgstr "Kann Frequenz wesseln"
11944
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:68
11946
msgid "Instruction Sets"
11947
msgstr "Anwiesen-Setten"
11949
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:135
11952
msgstr "Hööchst Gauigkeit"
11954
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-Processor.desktop:205
11959
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:69
11964
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SerialInterface.desktop:139
11966
msgid "Serial Type"
11969
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-SmartCardReader.desktop:2
11971
msgid "Reader Type"
11974
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
11977
msgstr "Togriepbor"
11979
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:71
11984
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:13
11986
msgid "Device Actions"
11987
msgstr "Reedschap-Akschonen"
11989
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-actions.desktop:81
11992
"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
11993
"connecting new devices to the computer"
11995
"En Instellwarktüüch för de Akschonen, de för Brukers praatstaht, wenn nieg "
11996
"Reedschappen den Reekner tokoppelt warrt"
11998
#: workspace/solid/solid-actions-kcm/solid-device-type.desktop:4
12000
msgid "Solid Device Type"
12001
msgstr "Solid-Reedschaptyp"
12003
#: workspace/solid/wicd/solid_wicd.desktop:7
12008
#: workspace/solid/wicd/solid_wicd.desktop:74
12010
msgid "Network management using the Wicd daemon."
12011
msgstr "Nettwarkpleeg mit den Wicd-Dämoon"
12013
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
12015
msgid "Status Notifier Manager"
12016
msgstr "Statusbescheed-Beluern"
12018
#: workspace/statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:56
12020
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
12021
msgstr "Deensten plegen, de Statusbescheed-Brukerkoppelsteden praatstellt"
12023
#: workspace/systemsettings/app/systemsettings.desktop:8
12024
msgctxt "GenericName"
12025
msgid "System Settings"
12026
msgstr "Systeeminstellen"
12028
#: workspace/systemsettings/app/systemsettings.desktop:88
12030
msgid "System Settings"
12031
msgstr "Systeeminstellen"
12033
#: workspace/systemsettings/categories/settings-account-details.desktop:8
12035
msgid "Account Details"
12036
msgstr "Konto-Enkelheiten"
12038
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-and-system-notifications.desktop:8
12040
msgid "Application and System Notifications"
12041
msgstr "Programm- un Systeembescheden"
12043
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-appearance-and-behavior.desktop:9
12045
msgid "Common Appearance and Behavior"
12046
msgstr "Allgemeen Arbeitrebeet-Utsehn un -Bedregen"
12048
#: workspace/systemsettings/categories/settings-application-appearance.desktop:8
12050
msgid "Application Appearance"
12051
msgstr "Programmutsehn"
12053
#: workspace/systemsettings/categories/settings-bluetooth.desktop:8
12058
#: workspace/systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:9
12060
msgid "Workspace Appearance"
12061
msgstr "Arbeitrebeet-Utsehn"
12063
#: workspace/systemsettings/categories/settings-desktop-appearance.desktop:65
12065
msgid "Customize the appearance of your desktop"
12066
msgstr "Dat Schriefdischutsehn topassen"
12068
#: workspace/systemsettings/categories/settings-display.desktop:8
12070
msgid "Display and Monitor"
12071
msgstr "Schirm un Monitor"
12073
#: workspace/systemsettings/categories/settings-hardware.desktop:9
12078
#: workspace/systemsettings/categories/settings-input-devices.desktop:8
12080
msgid "Input Devices"
12081
msgstr "Ingaav-Reedschappen"
12083
#: workspace/systemsettings/categories/settings-locale.desktop:8
12086
msgstr "Spraakinstellen"
12088
#: workspace/systemsettings/categories/settings-lost-and-found.desktop:9
12090
msgid "Lost and Found"
12091
msgstr "Passt narms sünst"
12093
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-and-connectivity.desktop:8
12095
msgid "Network and Connectivity"
12096
msgstr "Nettwark un Verbinnen"
12098
#: workspace/systemsettings/categories/settings-network-settings.desktop:8
12100
msgid "Network Settings"
12101
msgstr "Nettwarkinstellen"
12103
#: workspace/systemsettings/categories/settings-permissions.desktop:8
12105
msgid "Permissions"
12108
#: workspace/systemsettings/categories/settings-personal-information.desktop:8
12110
msgid "Personal Information"
12111
msgstr "Persöönliche Informatschonen"
12113
#: workspace/systemsettings/categories/settings-sharing.desktop:8
12118
#: workspace/systemsettings/categories/settings-shortcuts-and-gestures.desktop:8
12120
msgid "Shortcuts and Gestures"
12121
msgstr "Tastkombinatschonen un Muustekens"
12123
#: workspace/systemsettings/categories/settings-startup-and-shutdown.desktop:8
12125
msgid "Startup and Shutdown"
12126
msgstr "An- un Utmaken"
12128
#: workspace/systemsettings/categories/settings-system-administration.desktop:9
12130
msgid "System Administration"
12131
msgstr "Systeempleeg"
12133
#: workspace/systemsettings/categories/settings-workspace-appearance-and-behavior.desktop:9
12135
msgid "Workspace Appearance and Behavior"
12136
msgstr "Arbeitrebeet-Utsehn un -Bedregen"
12138
#: workspace/systemsettings/categories/settings-workspace-behavior.desktop:8
12140
msgid "Workspace Behavior"
12141
msgstr "Arbeitrebeet-Bedregen"
12143
#: workspace/systemsettings/categories/systemsettingscategory.desktop:4
12145
msgid "System Settings Category"
12146
msgstr "Kategorie Systeeminstellen"
12148
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:9
12150
msgid "Classic Tree View"
12151
msgstr "Klass'sch Boomansicht"
12153
#: workspace/systemsettings/classic/settings-classic-view.desktop:75
12155
msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
12157
"En klass'sch Ansicht för de Systeeminstellen, as bi KDE-3 sien KControl."
12159
#: workspace/systemsettings/core/systemsettingsexternalapp.desktop:4
12161
msgid "System Settings External Application"
12162
msgstr "Systeeminstellen Extern Programm"
12164
#: workspace/systemsettings/core/systemsettingsview.desktop:4
12166
msgid "System Settings View"
12167
msgstr "Systeeminstellen-Ansicht"
12169
#: workspace/systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:9
12172
msgstr "Lüttbild-Ansicht"
12174
#: workspace/systemsettings/icons/settings-icon-view.desktop:83
12176
msgid "The KDE 4 icon view style"
12177
msgstr "De Lüttbildansicht vun KDE-4"
12179
#: workspace/wallpapers/Aghi/metadata.desktop:2
12184
#: workspace/wallpapers/Autumn/metadata.desktop:2
12187
msgstr "Harvsttiet"
12189
#: workspace/wallpapers/Blue_Wood/metadata.desktop:2
12192
msgstr "Blaag Holt"
12194
#: workspace/wallpapers/Evening/metadata.desktop:2
12199
#: workspace/wallpapers/Fields_of_Peace/metadata.desktop:2
12201
msgid "Fields of Peace"
12202
msgstr "Fredensfeld"
12204
#: workspace/wallpapers/Finally_Summer_in_Germany/metadata.desktop:2
12206
msgid "Finally Summer in Germany"
12207
msgstr "Oplest Sommer in Düütschland"
12209
#: workspace/wallpapers/Fresh_Morning/metadata.desktop:2
12211
msgid "Fresh Morning"
12212
msgstr "De fröhe Morrn"
12214
#: workspace/wallpapers/Grass/metadata.desktop:2
12219
#: workspace/wallpapers/Hanami/metadata.desktop:2
12224
#: workspace/wallpapers/Media_Life/metadata.desktop:2
12227
msgstr "Media-Life"
12229
#: workspace/wallpapers/Plasmalicious/metadata.desktop:2
12231
msgid "Plasmalicious"
12234
#: workspace/wallpapers/Quadros/metadata.desktop:2
12239
#: workspace/wallpapers/Red_Leaf/metadata.desktop:2
12242
msgstr "Root Blatt"
12245
#~ msgid "imagebin.ca"
12246
#~ msgstr "imagebin.ca"
12248
#~ msgctxt "Comment"
12249
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
12250
#~ msgstr "Biller op imagebin.ca praatstellen"
12253
#~ msgid "imageshack.us"
12254
#~ msgstr "imageshack.us"
12256
#~ msgctxt "Comment"
12257
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
12258
#~ msgstr "Biller op imageshack.us praatstellen"
12261
#~ msgid "pastebin.ca"
12262
#~ msgstr "pastebin.ca"
12264
#~ msgctxt "Comment"
12265
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
12266
#~ msgstr "Text op pastebin.ca praatstellen"
12269
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
12271
#~ "D-Bus-Oproop \"kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()\" utföhren"
12273
#~ msgctxt "Comment"
12274
#~ msgid "Power Management Backend"
12275
#~ msgstr "Hülpprogramm för de Stroomkuntrull"
12278
#~ msgid "HAL-Power"
12279
#~ msgstr "HAL-Stroomkuntrull"
12281
#~ msgctxt "Comment"
12282
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
12284
#~ "Stroomkuntrull för de Hardware mit den HAL-Dämoon vun freedesktop.org"
12286
#~ msgctxt "Comment"
12287
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
12288
#~ msgstr "Effekt för den Finsterümreet bi't Ännern vun de Finstergrött"
12291
#~ msgid "Fake Bluetooth"
12292
#~ msgstr "Bluetooth (Platzholler)"
12294
#~ msgctxt "Comment"
12295
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
12296
#~ msgstr "Bluetooth-Pleger (Platzholler)"
12299
#~ msgid "US English"
12300
#~ msgstr "Engelsch (US)"
12302
#~ msgctxt "Comment"
12303
#~ msgid "Power Management"
12304
#~ msgstr "Stroomkuntrull"
12307
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
12308
#~ msgstr "Nepomuk-Aktivitetendeenst"
12311
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
12312
#~ msgstr "PolicyKit-Verlöven"
12314
#~ msgctxt "Comment"
12315
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
12316
#~ msgstr "Regeln för Programmen opstellen, de PolicyKit bruukt"
12319
#~ msgid "Pastebin"
12320
#~ msgstr "pastebin"
12324
#~ msgstr "Praatstellen"
12326
#~ msgctxt "Comment"
12327
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
12328
#~ msgstr "Helligkeit-, Utsett- un Stroomprofil-Instellen wiesen"
12331
#~ msgid "KWM Theme"
12332
#~ msgstr "KWM-Muster"
12335
#~ msgid "Modern System"
12336
#~ msgstr "Modeern Systeem"
12344
#~ msgstr "Redmond"
12351
#~ msgid "Search and Launch Containment"
12352
#~ msgstr "Söök- un Oproopgelaats"
12354
#~ msgctxt "Comment"
12355
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
12356
#~ msgstr "Besünner Gelaats mit Oproper"
12358
#~ msgctxt "Comment"
12359
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
12360
#~ msgstr "Nepomuk-Datenöverdregen, Stoop 1"
12363
#~ msgid "Audio Device Fallback"
12364
#~ msgstr "Opback-Klangreedschap"
12366
#~ msgctxt "Comment"
12368
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
12370
#~ "Bescheed, wenn de vörtrocken Reedschap nich verföögbor is un ansteed de "
12371
#~ "Opbackreedschap bruukt warrt"
12375
#~ msgstr "Bispill"
12377
#~ msgctxt "Comment"
12378
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
12379
#~ msgstr "En Bispillmuster, op't Schriefdischmuster »Air« opbuut"
12381
#~ msgctxt "Comment"
12382
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
12383
#~ msgstr "En Platzholl-Moduul för't Utproberen"
12385
#~ msgctxt "Comment"
12386
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
12387
#~ msgstr "Lüttprogramm för't Wiesen un Wesseln vun Tasttoornen"
12390
#~ msgid "KWin test"
12391
#~ msgstr "KWin-Test"
12397
#~ msgctxt "Comment"
12398
#~ msgid "logic operator and"
12399
#~ msgstr "Logisch Operator »Un«"
12405
#~ msgctxt "Comment"
12406
#~ msgid "logic operator or"
12407
#~ msgstr "Logisch Operator »Oder«"
12413
#~ msgctxt "Comment"
12414
#~ msgid "logic operator not"
12415
#~ msgstr "Logisch Operator »Nich«"
12418
#~ msgid "File extension"
12419
#~ msgstr "Dateiverwiedern"
12421
#~ msgctxt "Comment"
12422
#~ msgid "for example txt"
12423
#~ msgstr "as Bispill »txt«"
12427
#~ msgstr "Beweerten"
12429
#~ msgctxt "Comment"
12430
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
12431
#~ msgstr "1 to 10, as Bispill >=7"
12433
#~ msgctxt "GenericName"
12434
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
12435
#~ msgstr "<, <=, :, >= un > bruken"
12439
#~ msgstr "Slötelwoort"
12441
#~ msgctxt "Comment"
12443
#~ msgstr "Slötelwoort"
12450
#~ msgid "File size"
12451
#~ msgstr "Dateigrött"
12453
#~ msgctxt "Comment"
12454
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
12455
#~ msgstr "in Bytes, as Bispill >1000"
12458
#~ msgid "Content size"
12459
#~ msgstr "Inholtgrött"
12461
#~ msgctxt "Comment"
12462
#~ msgid "in bytes"
12463
#~ msgstr "in Bytes"
12466
#~ msgid "Last modified"
12467
#~ msgstr "Tolest ännert"
12469
#~ msgctxt "Comment"
12470
#~ msgid "for example >1999-10-10"
12471
#~ msgstr "as Bispill >23.10.1999"
12475
#~ msgstr "OpenDesktop"
12477
#~ msgctxt "Comment"
12478
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
12479
#~ msgstr "Warrt dit bruukt, wenn Kephal en egen KDED-Moduul praatstellt?"
12481
#~ msgctxt "Comment"
12482
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
12483
#~ msgstr "Hülpprogramm för den Bluetooth-Pleger"
12489
#~ msgctxt "Comment"
12490
#~ msgid "QEdje Gadgets"
12491
#~ msgstr "QEdje-Lüttprogrammen"
12494
#~ msgid "QEdje Gadgets"
12495
#~ msgstr "QEdje-Lüttprogrammen"
12497
#~ msgctxt "Comment"
12498
#~ msgid "QEdje Gadget"
12499
#~ msgstr "QEdje-Lüttprogramm"
12505
#~ msgctxt "Comment"
12506
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
12507
#~ msgstr "Bluetooth-Pleeg mit BlueZ"
12510
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
12511
#~ msgstr "Nepomuk-Weeswarklader"
12513
#~ msgctxt "Comment"
12515
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
12517
#~ "Nepomuk-Deenst, he pleegt de Weeswarken, de op't Systeem installeert sünd"
12520
#~ msgid "Default Blue"
12521
#~ msgstr "Standard-Blaag"
12524
#~ msgid "Code Poets Dream"
12525
#~ msgstr "Kodeschriever sien Droom"
12528
#~ msgid "Curls on Green"
12529
#~ msgstr "Gröön Locken"
12532
#~ msgid "Spring Sunray"
12533
#~ msgstr "Sünnstrahl"
12536
#~ msgid "The Rings of Saturn"
12537
#~ msgstr "Den Saturn sien Krinken"
12540
#~ msgid "Processor"
12541
#~ msgstr "Perzesser"
12543
#~ msgctxt "Comment"
12544
#~ msgid "Processor information"
12545
#~ msgstr "Informatschoon över den Perzesser"
12548
#~ msgid "Audio and Video"
12549
#~ msgstr "Kläng un Bild"
12552
#~ msgid "Security"
12553
#~ msgstr "Sekerheit"
12556
#~ msgid "Desktop Theme Details"
12557
#~ msgstr "Schriefdischmuster-Enkelheiten"
12560
#~ msgid "Desktop Appearance"
12561
#~ msgstr "Schriefdisch-Utsehn"
12564
#~ msgid "Contact Information"
12565
#~ msgstr "Kontaktinformatschoon"
12568
#~ msgid "The KDE FAQ"
12569
#~ msgstr "Dat KDE-FAQ"
12572
#~ msgid "KDE on the Web"
12573
#~ msgstr "KDE in't Nett"
12576
#~ msgid "Supporting KDE"
12577
#~ msgstr "KDE ünnerstütten"
12580
#~ msgid "Tutorials"
12581
#~ msgstr "Anleden"
12583
#~ msgctxt "Comment"
12584
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
12585
#~ msgstr "Anleden un inföhren Dokmenten"
12587
#~ msgctxt "Comment"
12588
#~ msgid "KDE quickstart guide."
12589
#~ msgstr "Fixe Inföhren na KDE."
12592
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
12593
#~ msgstr "En visuell Inföhren na KDE"
12595
#~ msgctxt "Comment"
12596
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
12597
#~ msgstr "Inföhren för KDE-Bedeenelementen"
12600
#~ msgid "Welcome to KDE"
12601
#~ msgstr "Willkamen bi KDE"
12603
#~ msgctxt "Comment"
12604
#~ msgid "Keyboard Layout"
12605
#~ msgstr "Tasttoornen"
12608
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
12609
#~ msgstr "Tasttoornen-Warktüüch"
12612
#~ msgid "Plasma Netbook"
12613
#~ msgstr "Plasma-Nettbook"
12615
#~ msgctxt "Comment"
12616
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
12617
#~ msgstr "Arbeitrebeet-Konsool för Nettbook-Reedschappen"
12620
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
12621
#~ msgstr "Paneel för mobil Internetreedschappen"
12628
#~ msgid "Alexa URL"
12629
#~ msgstr "Alexa URL"
12632
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
12633
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
12636
#~ msgid "AllTheWeb fast"
12637
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
12641
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
12644
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
12652
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
12653
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
12660
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
12661
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
12668
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
12669
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
12672
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
12673
#~ msgstr "Mamma - de Moder vun all Söökmaschinen"
12676
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
12677
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
12685
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
12686
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
12688
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
12689
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
12692
#~ msgid "Whatis Query"
12693
#~ msgstr "Whatis-Anfraag"
12697
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
12699
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
12701
#~ msgctxt "Comment"
12702
#~ msgid "Device Information"
12703
#~ msgstr "Reedschap-Informatschonen"
12705
#~ msgctxt "Comment"
12706
#~ msgid "Information about available protocols"
12707
#~ msgstr "Informatschoon över verföögbor Protokollen"
12710
#~ msgid "Protocols"
12711
#~ msgstr "Protokollen"
12715
#~| msgid "Slide Back"
12717
#~ msgid "Solid Backend"
12718
#~ msgstr "Achterut glieden"
12720
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
12722
#~ msgstr "Allmeen"
12726
#~| msgid "Devices"
12728
#~ msgid "Main Input Devices"
12729
#~ msgstr "Reedschappen"
12733
#~| msgid "Devices"
12735
#~ msgid "Other Input Devices"
12736
#~ msgstr "Reedschappen"
12739
#~ msgid "Login Manager"
12740
#~ msgstr "Anmellen-Schirm"
12744
#~ msgstr "Finstern"
12747
#~ msgid "Multiple Desktops"
12748
#~ msgstr "Mehr as een Schriefdisch"
12751
#~ msgid "Window-Specific"
12752
#~ msgstr "Instellen för enkelte Finstern"
12755
#~ msgid "Navigate Through Windows"
12756
#~ msgstr "Dör de Finstern lopen"
12759
#~ msgid "About Me"
12760
#~ msgstr "Brukerdaten"
12763
#~ msgid "Advanced User Settings"
12764
#~ msgstr "Verwiedert Brukerinstellen"
12767
#~ msgid "Computer Administration"
12768
#~ msgstr "Systeempleeg"
12771
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
12772
#~ msgstr "Tastatuur un Muus"
12775
#~ msgid "Look & Feel"
12776
#~ msgstr "Utsehn un Bedregen"
12779
#~ msgid "Personal"
12780
#~ msgstr "Persöönlich"
12783
#~ msgid "Regional & Language"
12784
#~ msgstr "Land, Regioon un Spraak"
12787
#~ msgid "System Notifications"
12788
#~ msgstr "Systeemnarichten"
12791
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
12793
#~ "Anbeder vun Apen Tosamenarbeitdeensten (Open Collaboration Services)"
12795
#~ msgctxt "Comment"
12796
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
12798
#~ "Anbeders vun Apen Tosamenarbeitdeensten (Open Collaboration Services) "
12802
#~ msgid "Subversion"
12803
#~ msgstr "Subversion"
12806
#~ msgid "Qt Assistant"
12807
#~ msgstr "Qt-Hölper"
12809
#~ msgctxt "GenericName"
12810
#~ msgid "Document Browser"
12811
#~ msgstr "Dokmentkieker"
12813
#~ msgctxt "GenericName"
12814
#~ msgid "Data Display Debugger"
12815
#~ msgstr "Data Display Debugger"
12822
#~ msgid "Qt Designer"
12823
#~ msgstr "Qt-Designer"
12825
#~ msgctxt "GenericName"
12826
#~ msgid "Interface Designer"
12827
#~ msgstr "Koppelsteed-Maker"
12830
#~ msgid "Qt DlgEdit"
12831
#~ msgstr "Qt-DlgEdit"
12833
#~ msgctxt "GenericName"
12834
#~ msgid "Dialog Editor"
12835
#~ msgstr "Dialoog-Editor"
12839
#~ msgstr "Eclipse"
12841
#~ msgctxt "GenericName"
12842
#~ msgid "Eclipse IDE"
12843
#~ msgstr "Integreert Bewerkenümgeven för Eclipse"
12846
#~ msgid "FormDesigner"
12847
#~ msgstr "FormDesigner"
12849
#~ msgctxt "GenericName"
12850
#~ msgid "Java IDE"
12851
#~ msgstr "Integreert Bewerkenümgeven för Java"
12857
#~ msgctxt "GenericName"
12858
#~ msgid "J2ME Toolkit"
12859
#~ msgstr "J2ME-Warktüüchkasten"
12866
#~ msgid "Qt Linguist"
12867
#~ msgstr "Qt-Linguist"
12869
#~ msgctxt "GenericName"
12870
#~ msgid "Translation Tool"
12871
#~ msgstr "Warktüüch för't Översetten"
12873
#~ msgctxt "GenericName"
12874
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
12875
#~ msgstr "Emulater för Funk-Palm"
12885
#~ msgctxt "GenericName"
12886
#~ msgid "Scene Modeler"
12887
#~ msgstr "Scene Modeler"
12898
#~ msgid "Vi IMproved"
12899
#~ msgstr "Vi IMproved"
12902
#~ msgid "Lucid Emacs"
12903
#~ msgstr "Lucid Emacs"
12918
#~ msgid "X Editor"
12919
#~ msgstr "X-Editor"
12923
#~ msgstr "X-Emacs"
12926
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
12927
#~ msgstr "Alephone (ahn OpenGL)"
12929
#~ msgctxt "Comment"
12931
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
12934
#~ "En fre'e Verschoon vun Marathon Infinity för SDL, de ahn OpenGL "
12938
#~ msgid "Alephone"
12939
#~ msgstr "Alephone"
12941
#~ msgctxt "Comment"
12942
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
12943
#~ msgstr "En fre'e Verschoon vun Marathon Infinity för SDL"
12946
#~ msgid "Batallion"
12947
#~ msgstr "Batallion"
12949
#~ msgctxt "GenericName"
12950
#~ msgid "Arcade Game"
12951
#~ msgstr "Ut de Speelhall"
12954
#~ msgid "Battleball"
12955
#~ msgstr "Battleball"
12957
#~ msgctxt "GenericName"
12958
#~ msgid "Ball Game"
12959
#~ msgstr "Ballspeel"
12962
#~ msgid "ClanBomber"
12963
#~ msgstr "ClanBomber"
12966
#~ msgid "cxhextris"
12967
#~ msgstr "cxhextris"
12969
#~ msgctxt "GenericName"
12970
#~ msgid "Tetris-Like Game"
12971
#~ msgstr "En Speel as Tetris"
12974
#~ msgid "Frozen Bubble"
12975
#~ msgstr "Frozen Bubble"
12978
#~ msgid "Gnibbles"
12979
#~ msgstr "Gnibbles"
12981
#~ msgctxt "GenericName"
12982
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
12983
#~ msgstr "Nibbles-Speel vun GNOME"
12986
#~ msgid "Gnobots II"
12987
#~ msgstr "Gnobots II"
12994
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
12995
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
12997
#~ msgctxt "GenericName"
12998
#~ msgid "Tactical Game"
12999
#~ msgstr "Taktikspeel"
13002
#~ msgid "Scavenger"
13003
#~ msgstr "Scavenger"
13006
#~ msgid "Super Methane Brothers"
13007
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
13013
#~ msgctxt "GenericName"
13014
#~ msgid "Racing Game"
13015
#~ msgstr "Wettrenn-Speel"
13018
#~ msgid "TuxRacer"
13019
#~ msgstr "TuxRacer"
13026
#~ msgid "XSoldier"
13027
#~ msgstr "XSoldier"
13034
#~ msgid "GNOME Chess"
13035
#~ msgstr "GNOME Chess"
13042
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
13043
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
13045
#~ msgctxt "GenericName"
13046
#~ msgid "Tile Game"
13047
#~ msgstr "Speel mit Tegels"
13050
#~ msgid "GNOME Mines"
13051
#~ msgstr "GNOME Mines"
13054
#~ msgid "Gnotravex"
13055
#~ msgstr "Gnotravex"
13059
#~ msgstr "Gnotski"
13061
#~ msgctxt "GenericName"
13062
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
13063
#~ msgstr "Klotski-Speel vun GNOME"
13066
#~ msgid "GNOME Stones"
13067
#~ msgstr "GNOME Stones"
13073
#~ msgctxt "GenericName"
13074
#~ msgid "Board Game"
13075
#~ msgstr "Brettspeel"
13078
#~ msgid "Same GNOME"
13079
#~ msgstr "Same GNOME"
13081
#~ msgctxt "GenericName"
13082
#~ msgid "Chess Game"
13083
#~ msgstr "Schachspeel"
13091
#~ msgstr "Xgammon"
13094
#~ msgid "AisleRiot"
13095
#~ msgstr "AisleRiot"
13097
#~ msgctxt "GenericName"
13098
#~ msgid "Card Game"
13099
#~ msgstr "Koortspeel"
13102
#~ msgid "FreeCell"
13103
#~ msgstr "FreeCell"
13114
#~ msgid "Clanbomber"
13115
#~ msgstr "Clanbomber"
13118
#~ msgid "Defendguin"
13119
#~ msgstr "Defendguin"
13121
#~ msgctxt "GenericName"
13126
#~ msgid "ChessMail"
13127
#~ msgstr "ChessMail"
13129
#~ msgctxt "GenericName"
13130
#~ msgid "Email for Chess"
13131
#~ msgstr "Nettpost för Schach"
13133
#~ msgctxt "GenericName"
13134
#~ msgid "Arcade Emulator"
13135
#~ msgstr "Emulator vun'n Speelhall"
13138
#~ msgid "Qmamecat"
13139
#~ msgstr "Qmamecat"
13145
#~ msgctxt "GenericName"
13146
#~ msgid "Dice Game"
13147
#~ msgstr "Wörpelspeel"
13150
#~ msgid "Penguin Command"
13151
#~ msgstr "Penguin Command"
13155
#~ msgstr "Angband"
13157
#~ msgctxt "Comment"
13158
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
13159
#~ msgstr "Gah na Angband rin un dwing Morgoth daal"
13165
#~ msgctxt "Comment"
13166
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
13167
#~ msgstr "Gah na Moria rin un dwing den Balrog daal"
13171
#~ msgstr "NetHack"
13173
#~ msgctxt "GenericName"
13174
#~ msgid "Quest Game"
13175
#~ msgstr "Eventüür-Speel"
13181
#~ msgctxt "GenericName"
13182
#~ msgid "The Original"
13183
#~ msgstr "Dat Orginaal"
13190
#~ msgid "ZAngband"
13191
#~ msgstr "ZAngband"
13193
#~ msgctxt "GenericName"
13194
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
13195
#~ msgstr "Dwing de Kaos-Slang daal"
13199
#~ msgstr "Freeciv"
13201
#~ msgctxt "GenericName"
13202
#~ msgid "Strategy Game"
13203
#~ msgstr "Strategiespeel"
13206
#~ msgid "Freeciv Server"
13207
#~ msgstr "Freeciv-Server"
13209
#~ msgctxt "Comment"
13210
#~ msgid "A server for Freeciv"
13211
#~ msgstr "En Server för Freeciv"
13215
#~ msgstr "XScorch"
13217
#~ msgctxt "Comment"
13218
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
13219
#~ msgstr "En \"Scorched Earth\"-Kloon för UNIX un X, de ümsunst is"
13222
#~ msgid "XShipWars"
13223
#~ msgstr "XShipWars"
13226
#~ msgid "X Bitmap"
13227
#~ msgstr "X-Bitmap"
13229
#~ msgctxt "GenericName"
13230
#~ msgid "Bitmap Creator"
13231
#~ msgstr "Bitmap-Maker"
13235
#~ msgstr "Blender"
13237
#~ msgctxt "GenericName"
13238
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
13239
#~ msgstr "3D-Modellmaak- un -tekenprogramm"
13242
#~ msgid "Electric Eyes"
13243
#~ msgstr "Electric Eyes"
13245
#~ msgctxt "GenericName"
13246
#~ msgid "Image Viewer"
13247
#~ msgstr "Bildkieker"
13250
#~ msgid "GhostView"
13251
#~ msgstr "GhostView"
13253
#~ msgctxt "GenericName"
13254
#~ msgid "PostScript Viewer"
13255
#~ msgstr "Kieker för PostScript"
13261
#~ msgctxt "GenericName"
13262
#~ msgid "Image Manipulation Program"
13263
#~ msgstr "Programm för't Bewerken vun Biller"
13266
#~ msgid "GNOME Color Selector"
13267
#~ msgstr "Klöörköör för GNOME"
13270
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
13271
#~ msgstr "GNOME Lüttbild-Editor"
13277
#~ msgctxt "GenericName"
13278
#~ msgid "Digital Camera Program"
13279
#~ msgstr "Programm för Digitaalkameras"
13285
#~ msgctxt "GenericName"
13286
#~ msgid "Image Browser"
13287
#~ msgstr "Bildkieker"
13293
#~ msgctxt "GenericName"
13294
#~ msgid "Postscript Viewer"
13295
#~ msgstr "Kieker för PostScript"
13298
#~ msgid "Inkscape"
13299
#~ msgstr "Inkscape"
13301
#~ msgctxt "GenericName"
13302
#~ msgid "Vector Drawing"
13303
#~ msgstr "Vektorteken"
13309
#~ msgctxt "GenericName"
13310
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
13311
#~ msgstr "Tekenprogramm, dat op Vektoren opbuut"
13314
#~ msgid "Sodipodi"
13315
#~ msgstr "Sodipodi"
13321
#~ msgctxt "GenericName"
13322
#~ msgid "Drawing Program"
13323
#~ msgstr "Tekenprogramm"
13329
#~ msgctxt "GenericName"
13330
#~ msgid "DVI Viewer"
13331
#~ msgstr "Kieker för DVI"
13339
#~ msgstr "X-Paint"
13341
#~ msgctxt "GenericName"
13342
#~ msgid "Paint Program"
13343
#~ msgstr "Maalprogramm"
13349
#~ msgctxt "GenericName"
13350
#~ msgid "PhotoCD Tools"
13351
#~ msgstr "Warktüüch för Foto-CDs"
13357
#~ msgctxt "GenericName"
13358
#~ msgid "Picture Viewer"
13359
#~ msgstr "Bildkieker"
13365
#~ msgctxt "GenericName"
13366
#~ msgid "Screen Capture Program"
13367
#~ msgstr "Programm för Schirmfotos"
13377
#~ msgctxt "GenericName"
13378
#~ msgid "Mail Client"
13379
#~ msgstr "Nettpostprogramm"
13382
#~ msgid "BlueFish"
13383
#~ msgstr "BlueFish"
13385
#~ msgctxt "GenericName"
13386
#~ msgid "HTML Editor"
13387
#~ msgstr "Editor för HTML"
13389
#~ msgctxt "GenericName"
13390
#~ msgid "BitTorrent GUI"
13391
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för BitTorrent"
13394
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
13395
#~ msgstr "Graafsche BitTorrent Python wxGTK Böversiet"
13398
#~ msgid "Coolmail"
13399
#~ msgstr "Coolmail"
13401
#~ msgctxt "GenericName"
13402
#~ msgid "Mail Alert"
13403
#~ msgstr "Nettpost-Alarm"
13406
#~ msgid "DCTC GUI"
13407
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för DCTC"
13409
#~ msgctxt "GenericName"
13410
#~ msgid "Direct Connect Clone"
13411
#~ msgstr "Kloon vun Direct Connect"
13417
#~ msgctxt "GenericName"
13418
#~ msgid "FTP Browser"
13419
#~ msgstr "FTP-Nettkieker"
13422
#~ msgid "DrakSync"
13423
#~ msgstr "DrakSync"
13425
#~ msgctxt "GenericName"
13426
#~ msgid "Folder Synchronization"
13427
#~ msgstr "Warktüüch för't Synkroniseren vun Ornern"
13430
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
13431
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
13433
#~ msgctxt "GenericName"
13434
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
13435
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för eDonkey2000"
13438
#~ msgid "Epiphany"
13439
#~ msgstr "Epiphany"
13442
#~ msgid "Ethereal"
13443
#~ msgstr "Ethereal"
13445
#~ msgctxt "GenericName"
13446
#~ msgid "Network Analyzer"
13447
#~ msgstr "Ünnersöcht dat Nettwark"
13450
#~ msgid "Evolution"
13451
#~ msgstr "Evolution"
13454
#~ msgid "Fetchmailconf"
13455
#~ msgstr "Fetchmailconf"
13457
#~ msgctxt "GenericName"
13458
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
13459
#~ msgstr "Instellen vun Fetchmail"
13465
#~ msgctxt "GenericName"
13466
#~ msgid "Instant Messenger"
13467
#~ msgstr "Kortnarichten-Maker"
13482
#~ msgid "GNOMEICU"
13483
#~ msgstr "GNOMEICU"
13485
#~ msgctxt "GenericName"
13486
#~ msgid "ICQ Messenger"
13487
#~ msgstr "ICQ-Narichtenmaker"
13490
#~ msgid "GnomeMeeting"
13491
#~ msgstr "GnomeMeeting"
13493
#~ msgctxt "GenericName"
13494
#~ msgid "Video Conferencing"
13495
#~ msgstr "Videokonferenz"
13498
#~ msgid "GNOME Talk"
13499
#~ msgstr "GNOME-Talk"
13502
#~ msgid "GNOME Telnet"
13503
#~ msgstr "GNOME-Telnet"
13505
#~ msgctxt "GenericName"
13506
#~ msgid "Remote Access"
13507
#~ msgstr "Warktüüch för den Feerntogriep"
13513
#~ msgctxt "GenericName"
13514
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
13515
#~ msgstr "Client för ICQ2000"
13518
#~ msgid "Java Web Start"
13519
#~ msgstr "Java Web Start"
13525
#~ msgctxt "GenericName"
13526
#~ msgid "Usenet News Reader"
13527
#~ msgstr "Kieker för Usenet-Narichten"
13534
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
13535
#~ msgstr "Karn-Kuntrull för MLDonkey/GTK+"
13537
#~ msgctxt "GenericName"
13538
#~ msgid "MLDonkey GUI"
13539
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för MLDonkey"
13543
#~ msgstr "Mozilla"
13547
#~ msgstr "Firefox"
13550
#~ msgid "Thunderbird"
13551
#~ msgstr "Thunderbird"
13554
#~ msgid "Netscape 6"
13555
#~ msgstr "Netscape 6"
13558
#~ msgid "Netscape"
13559
#~ msgstr "Netscape"
13562
#~ msgid "Netscape Messenger"
13563
#~ msgstr "Netscape Messenger"
13569
#~ msgctxt "GenericName"
13570
#~ msgid "Port Scanner"
13571
#~ msgstr "Porten-Aftaster"
13582
#~ msgid "Sylpheed"
13583
#~ msgstr "Sylpheed"
13586
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
13587
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses GUI"
13589
#~ msgctxt "GenericName"
13590
#~ msgid "FTP Client"
13591
#~ msgstr "FTP-Programm"
13617
#~ msgctxt "GenericName"
13618
#~ msgid "SILC Client"
13619
#~ msgstr "Client för SILC"
13629
#~ msgctxt "GenericName"
13630
#~ msgid "News Reader"
13631
#~ msgstr "Kieker för Narichten"
13638
#~ msgid "Wireshark"
13639
#~ msgstr "Wireshark"
13649
#~ msgctxt "GenericName"
13650
#~ msgid "IRC Chat"
13651
#~ msgstr "IRC-Klönen"
13661
#~ msgctxt "GenericName"
13662
#~ msgid "Videotext Viewer"
13663
#~ msgstr "Videotext-Kieker"
13670
#~ msgid "AlsaMixerGui"
13671
#~ msgstr "ALSAMixer-Böversiet"
13673
#~ msgctxt "GenericName"
13674
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
13675
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för den ALSA-Mischer"
13681
#~ msgctxt "GenericName"
13682
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
13683
#~ msgstr "Moduulklangteler Alsa"
13687
#~ msgstr "amSynth"
13689
#~ msgctxt "GenericName"
13690
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
13691
#~ msgstr "Analoogmodell-Softwareklangteler as in ole Daag"
13697
#~ msgctxt "GenericName"
13698
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
13699
#~ msgstr "Klangsmeed för mehr Sporen"
13702
#~ msgid "Audacity"
13703
#~ msgstr "Audacity"
13705
#~ msgctxt "GenericName"
13706
#~ msgid "Audio Editor"
13707
#~ msgstr "Audio-Editor"
13713
#~ msgctxt "GenericName"
13714
#~ msgid "Audio Mixer"
13715
#~ msgstr "Audio-Mischer"
13717
#~ msgctxt "GenericName"
13718
#~ msgid "AVI Video Player"
13719
#~ msgstr "Afspeler för AVI-Videos"
13723
#~ msgstr "Aviplay"
13726
#~ msgid "Broadcast 2000"
13727
#~ msgstr "Broadcast 2000"
13733
#~ msgctxt "GenericName"
13734
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
13735
#~ msgstr "DJ-Mischer un -Afspeler"
13738
#~ msgid "EcaMegaPedal"
13739
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
13741
#~ msgctxt "GenericName"
13742
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
13743
#~ msgstr "Ecasound-Effektstellaasch"
13746
#~ msgid "EnjoyMPEG"
13747
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
13749
#~ msgctxt "GenericName"
13750
#~ msgid "MPEG Player"
13751
#~ msgstr "MPEG-Afspeler"
13754
#~ msgid "FreeBirth"
13755
#~ msgstr "FreeBirth"
13757
#~ msgctxt "GenericName"
13758
#~ msgid "Drum Machine"
13759
#~ msgstr "Trummelmaschien"
13762
#~ msgid "FreqTweak"
13763
#~ msgstr "FreqTweak"
13765
#~ msgctxt "GenericName"
13766
#~ msgid "Effects for Jack"
13767
#~ msgstr "Effekten för Jack"
13773
#~ msgctxt "GenericName"
13774
#~ msgid "Modular Synth"
13775
#~ msgstr "Moduul-Klangteler"
13781
#~ msgctxt "GenericName"
13782
#~ msgid "CD Player/Ripper"
13783
#~ msgstr "CD-Afspeler/-Ripper"
13790
#~ msgid "Hydrogen"
13791
#~ msgstr "Hydrogen"
13794
#~ msgid "Jack-Rack"
13795
#~ msgstr "Jack-Rack"
13797
#~ msgctxt "GenericName"
13798
#~ msgid "Jack Effectrack"
13799
#~ msgstr "Jack-Effektstellaasch"
13801
#~ msgctxt "GenericName"
13802
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
13803
#~ msgstr "Pleger för Jack"
13809
#~ msgctxt "GenericName"
13810
#~ msgid "Sound Processor"
13811
#~ msgstr "Klangperzesser"
13813
#~ msgctxt "GenericName"
13814
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
13815
#~ msgstr "Tweekanaal-VU-Klock"
13818
#~ msgid "Meterbridge"
13819
#~ msgstr "Meterbridge"
13826
#~ msgid "MP3 Info"
13827
#~ msgstr "MP3-Info"
13829
#~ msgctxt "GenericName"
13830
#~ msgid "Video Player"
13831
#~ msgstr "Video-Afspeler"
13835
#~ msgstr "MPlayer"
13845
#~ msgctxt "GenericName"
13846
#~ msgid "Music Sequencer"
13847
#~ msgstr "Klangsequenzer"
13849
#~ msgctxt "GenericName"
13850
#~ msgid "DVD Player"
13851
#~ msgstr "DVD-Afspeler"
13857
#~ msgctxt "GenericName"
13858
#~ msgid "MOV Video Player"
13859
#~ msgstr "Afspeler för MOV-Videos"
13862
#~ msgid "OQTPlayer"
13863
#~ msgstr "OQTPlayer"
13866
#~ msgid "QJackCtl"
13867
#~ msgstr "QJackCtl"
13869
#~ msgctxt "GenericName"
13870
#~ msgid "Control for Jack"
13871
#~ msgstr "Kuntrullprogramm för Jack"
13877
#~ msgctxt "GenericName"
13878
#~ msgid "Control for FluidSynth"
13879
#~ msgstr "Kuntrullprogramm för FluidSynth"
13882
#~ msgid "RealPlayer"
13883
#~ msgstr "RealPlayer"
13887
#~ msgstr "reZound"
13893
#~ msgctxt "GenericName"
13894
#~ msgid "Audio Recorder"
13895
#~ msgstr "Audio-Opnehmer"
13905
#~ msgctxt "GenericName"
13906
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
13907
#~ msgstr "Namaakt MIDI-Tastatuur"
13909
#~ msgctxt "GenericName"
13910
#~ msgid "Watch TV!"
13911
#~ msgstr "Kiek feern!"
13921
#~ msgctxt "GenericName"
13922
#~ msgid "Camera Program"
13923
#~ msgstr "Kameraprogramm"
13929
#~ msgctxt "GenericName"
13930
#~ msgid "Multimedia Player"
13931
#~ msgstr "Multimedia-Afspeler"
13937
#~ msgctxt "GenericName"
13938
#~ msgid "Playlist Tool"
13939
#~ msgstr "Afspeellist-Warktüüch"
13942
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
13943
#~ msgstr "To de List vun XMMS tofögen"
13950
#~ msgid "ZynaddsubFX"
13951
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
13953
#~ msgctxt "GenericName"
13954
#~ msgid "Soft Synth"
13955
#~ msgstr "Software-Klangteler"
13959
#~ msgstr "AbiWord"
13961
#~ msgctxt "GenericName"
13962
#~ msgid "Word Processor"
13963
#~ msgstr "Textprogramm"
13966
#~ msgid "Acrobat Reader"
13967
#~ msgstr "Acrobat Reader"
13969
#~ msgctxt "GenericName"
13970
#~ msgid "PDF Viewer"
13971
#~ msgstr "Kieker för PDF-Dateien"
13977
#~ msgctxt "GenericName"
13978
#~ msgid "Office Suite"
13979
#~ msgstr "Kontoorümgeven"
13985
#~ msgctxt "GenericName"
13986
#~ msgid "Program for Diagrams"
13987
#~ msgstr "Programm för Diagrammen"
13990
#~ msgid "GNOME-Cal"
13991
#~ msgstr "GNOME-Cal"
13993
#~ msgctxt "GenericName"
13994
#~ msgid "Personal Calendar"
13995
#~ msgstr "En persöönlich Kalenner"
13998
#~ msgid "GNOME-Card"
13999
#~ msgstr "GNOME-Card"
14001
#~ msgctxt "GenericName"
14002
#~ msgid "Contact Manager"
14003
#~ msgstr "Pleeg vun Kontakten"
14006
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
14007
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
14011
#~ msgstr "GnuCash"
14013
#~ msgctxt "GenericName"
14014
#~ msgid "Finance Manager"
14015
#~ msgstr "Geldsaken plegen"
14018
#~ msgid "Gnumeric"
14019
#~ msgstr "Gnumeric"
14021
#~ msgctxt "GenericName"
14022
#~ msgid "Spread Sheet"
14023
#~ msgstr "Tabellreken"
14033
#~ msgctxt "GenericName"
14034
#~ msgid "Calendar Program"
14035
#~ msgstr "Kalenner"
14042
#~ msgid "MrProject"
14043
#~ msgstr "MrProject"
14045
#~ msgctxt "GenericName"
14046
#~ msgid "Project Manager"
14047
#~ msgstr "Projektpleger"
14050
#~ msgid "Netscape Address Book"
14051
#~ msgstr "Netscape-Adressbook"
14057
#~ msgctxt "GenericName"
14058
#~ msgid "Calendar Manager"
14059
#~ msgstr "Kalennerpleger"
14061
#~ msgctxt "GenericName"
14062
#~ msgid "Bibliographic Database"
14063
#~ msgstr "Bibliograafsche Datenbank"
14066
#~ msgid "Pybliographic"
14067
#~ msgstr "Pybliographic"
14071
#~ msgstr "Scribus"
14073
#~ msgctxt "GenericName"
14074
#~ msgid "Desktop Publishing"
14075
#~ msgstr "Desktop Publishing"
14078
#~ msgid "WordPerfect 2000"
14079
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
14082
#~ msgid "WordPerfect"
14083
#~ msgstr "WordPerfect"
14089
#~ msgctxt "GenericName"
14090
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
14091
#~ msgstr "Programm för dat Plegen vun'n Konto"
14102
#~ msgid "Citrix ICA Client"
14103
#~ msgstr "Citrix ICA-Client"
14105
#~ msgctxt "GenericName"
14106
#~ msgid "WTS Client"
14107
#~ msgstr "Client för WTS"
14110
#~ msgid "EditXRes"
14111
#~ msgstr "EditXRes"
14113
#~ msgctxt "GenericName"
14114
#~ msgid "X Resource Editor"
14115
#~ msgstr "Editor för X-Ressourcen"
14118
#~ msgid "Terminal"
14119
#~ msgstr "Terminal"
14121
#~ msgctxt "GenericName"
14122
#~ msgid "Terminal Program"
14123
#~ msgstr "Terminal-Programm"
14126
#~ msgid "Procinfo"
14127
#~ msgstr "Procinfo"
14129
#~ msgctxt "GenericName"
14130
#~ msgid "System Process Information"
14131
#~ msgstr "Systeemperzess-Informatschoon"
14133
#~ msgctxt "GenericName"
14134
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
14135
#~ msgstr "Steiht för \"ouR eXtended Virtual Terminal\""
14145
#~ msgctxt "GenericName"
14146
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
14147
#~ msgstr "Statistik för den virtuellen Spieker"
14153
#~ msgctxt "GenericName"
14154
#~ msgid "Run Windows Programs"
14155
#~ msgstr "Windows-Programmen utföhren"
14158
#~ msgid "X osview"
14159
#~ msgstr "X-osview"
14169
#~ msgctxt "GenericName"
14170
#~ msgid "Linux Mascot"
14171
#~ msgstr "Dat Maskottje vun Linux"
14174
#~ msgid "Calctool"
14175
#~ msgstr "Calctool"
14177
#~ msgctxt "GenericName"
14178
#~ msgid "Calculator"
14179
#~ msgstr "Taschenreekner"
14183
#~ msgstr "E-Notes"
14185
#~ msgctxt "GenericName"
14186
#~ msgid "Personal Notes"
14187
#~ msgstr "Persöönliche Notizen"
14191
#~ msgstr "GKrellM"
14193
#~ msgctxt "GenericName"
14194
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
14195
#~ msgstr "Kiekers för GNU Krell"
14198
#~ msgid "GNOME Who"
14199
#~ msgstr "GNOME-Who"
14201
#~ msgctxt "GenericName"
14202
#~ msgid "System Info Tool"
14203
#~ msgstr "Warktüüch för de Systeeminformatschoon"
14209
#~ msgctxt "GenericName"
14214
#~ msgid "System Info"
14215
#~ msgstr "Systeeminfo"
14218
#~ msgid "System Log Viewer"
14219
#~ msgstr "Kieker för't Systeemlogbook"
14222
#~ msgid "X-Gnokii"
14223
#~ msgstr "X-Gnokii"
14225
#~ msgctxt "GenericName"
14226
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
14227
#~ msgstr "Pleeg vun Mobiltelefonen"
14234
#~ msgid "X Clipboard"
14235
#~ msgstr "X-Clipboard"
14237
#~ msgctxt "GenericName"
14238
#~ msgid "Clipboard Viewer"
14239
#~ msgstr "Kieker för de Twischenaflaag"
14243
#~ msgstr "X-Clock"
14246
#~ msgid "X Console"
14247
#~ msgstr "X-Console"
14249
#~ msgctxt "GenericName"
14250
#~ msgid "Console Message Viewer"
14251
#~ msgstr "Kieker för Konsoolmellen"
14257
#~ msgctxt "GenericName"
14258
#~ msgid "Window Termination Tool"
14259
#~ msgstr "Warktüüch för't Tomaken vun Finstern"
14265
#~ msgctxt "GenericName"
14266
#~ msgid "Monitors System Load"
14267
#~ msgstr "Systeemlast-Kieker"
14270
#~ msgid "X Magnifier"
14271
#~ msgstr "X-Magnifier"
14273
#~ msgctxt "GenericName"
14274
#~ msgid "Desktop Magnifier"
14275
#~ msgstr "Luup för den Schriefdisch"
14278
#~ msgid "X Refresh"
14279
#~ msgstr "X-Refresh"
14281
#~ msgctxt "GenericName"
14282
#~ msgid "Refresh Screen"
14283
#~ msgstr "Schirm opfrischen"
14286
#~ msgid "X Terminal"
14287
#~ msgstr "X-Terminal"
14290
#~ msgid "X Traceroute"
14291
#~ msgstr "X-Traceroute"
14294
#~ msgid "Menu Updating Tool"
14295
#~ msgstr "Menü aktualiseren"
14299
#~| msgid "Solid Device Type"
14300
#~ msgctxt "Comment"
14301
#~ msgid "Solid Device Viewer"
14302
#~ msgstr "Solid-Reedschaptyp"
14306
#~| msgid "Network Interface"
14307
#~ msgctxt "Comment"
14308
#~ msgid "Network Interface Summary"
14309
#~ msgstr "Nettwark-Koppelsteed"
14311
#~ msgctxt "Comment"
14312
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
14313
#~ msgstr "KDE-Tastkombinatschonen-Dämoon"
14315
#~ msgctxt "Comment"
14316
#~ msgid "KDE System Notifications"
14317
#~ msgstr "KDE-Systeembescheden"
14319
#~ msgctxt "Comment"
14320
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
14321
#~ msgstr "De KDE-Knipp-Dämoon"
14323
#~ msgctxt "Comment"
14324
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
14325
#~ msgstr "De Nepomuk-Wohrdeenst"
14327
#~ msgctxt "Comment"
14328
#~ msgid "Search service file indexer"
14329
#~ msgstr "Söökdeenst-Dateiindizeren"
14331
#~ msgctxt "Comment"
14332
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
14333
#~ msgstr "Phonon: De Multimedia-Bibliotheek vun KDE"
14335
#~ msgctxt "Comment"
14336
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
14337
#~ msgstr "KDE-Togangwarktüüch"
14339
#~ msgctxt "Comment"
14340
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
14341
#~ msgstr "De KDE-Pausschirm"
14343
#~ msgctxt "Comment"
14344
#~ msgid "KDE System Guard"
14345
#~ msgstr "KDE-Systeemwachter"
14347
#~ msgctxt "Comment"
14348
#~ msgid "The KDE Window Manager"
14349
#~ msgstr "De KDE-Finsterpleger"
14351
#~ msgctxt "Comment"
14352
#~ msgid "KDE write daemon"
14353
#~ msgstr "De Write-Dämoon vun KDE"
14355
#~ msgctxt "Comment"
14356
#~ msgid "PowerDevil"
14357
#~ msgstr "Stroomdüvel"
14360
#~ msgid "Object Name"
14361
#~ msgstr "Objektnaam"
14364
#~ msgid "KDED Favicon Module"
14365
#~ msgstr "KDED-Moduul för Nettsiet-Lüttbiller"
14368
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
14369
#~ msgstr "KDED-Bescheden för Schriefdischornern"
14372
#~ msgid "KDED Password Module"
14373
#~ msgstr "KDED-Passwoortmoduul"
14375
#~ msgctxt "Comment"
14376
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
14377
#~ msgstr "Tietrebeet-Dämoon för KDE"
14379
#~ msgctxt "Comment"
14381
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
14382
#~ msgstr "En Server, de mit Phonon Programmdaten un Besluten zentraliseert."
14385
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
14386
#~ msgstr "Solid-Auto-Rutfohrdeenst"
14389
#~ msgid "Solid User Interface Server"
14390
#~ msgstr "Solid-Böversietserver"
14392
#~ msgctxt "Comment"
14393
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
14394
#~ msgstr "En Böversietserver för Solid, dat Hardware-Opdecksysteem"
14397
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
14398
#~ msgstr "RANDR-Ännern (Schirm) opdecken"
14401
#~ msgid "KHotKeys"
14402
#~ msgstr "KHotKeys"
14404
#~ msgctxt "Comment"
14405
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
14406
#~ msgstr "KHotKeys-Dämoon. Keen Dämoon, keen Ingaavakschonen."
14409
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
14410
#~ msgstr "KDED-Moduul för de Schirmpleeg"
14412
#~ msgctxt "Comment"
14413
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
14414
#~ msgstr "En Stroomkuntrull-Dämoon för Klappreekners"
14420
#~ msgctxt "Comment"
14421
#~ msgid "Sound information"
14422
#~ msgstr "Klang-Informatschoon"
14425
#~ msgid "Find Part"
14426
#~ msgstr "Söök-Komponent"
14428
#~ msgctxt "Comment"
14429
#~ msgid "Attached devices information"
14430
#~ msgstr "Informatschoon över de tokoppelten Reedschappen"
14432
#~ msgctxt "Comment"
14433
#~ msgid "Partition information"
14434
#~ msgstr "Informatschoon över de Partitschonen"
14436
#~ msgctxt "Comment"
14437
#~ msgid "Processor Information"
14438
#~ msgstr "Informatschoon över den Perzesser"
14441
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
14442
#~ msgstr "Anbederpleeg för Open Collaboration Services"
14445
#~ msgid "System Monitor - CPU"
14446
#~ msgstr "Systeemkieker - CPU"
14449
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
14450
#~ msgstr "Systeemkieker - Fastplaat"
14453
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
14454
#~ msgstr "Systeemkieker - Hardware-Infos"
14457
#~ msgid "System Monitor - Network"
14458
#~ msgstr "Systeemkieker - Nettwark"
14461
#~ msgid "System Monitor - RAM"
14462
#~ msgstr "Systeemkieker - RAM"
14465
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
14466
#~ msgstr "Systeemkieker - Temperatuur"
14468
#~ msgctxt "Comment"
14469
#~ msgid "Zoom activities in and out"
14470
#~ msgstr "Aktiviteten-Ansichtgrött ännern"
14473
#~ msgid "Communication"
14474
#~ msgstr "Snacken"
14477
#~ msgid "Connectivity"
14478
#~ msgstr "Verbinnen"
14481
#~ msgid "File download and sharing"
14482
#~ msgstr "Dateien daalladen un delen"
14485
#~ msgid "There is Rain on the Table"
14486
#~ msgstr "Regendrüppels op den Disch"
14489
#~ msgid "Franc Congolais"
14490
#~ msgstr "Kongo-Franc"
14492
#~ msgctxt "Comment"
14493
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
14494
#~ msgstr "Regeln för feern Plasma-Lüttprogrammen fastleggen"
14496
#~ msgctxt "Comment"
14497
#~ msgid "A themable analog clock"
14498
#~ msgstr "En Analoogklock mit Mustern"
14501
#~ msgid "Atra Dot"
14502
#~ msgstr "Atra Dot"
14513
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
14514
#~ msgstr "Nepomuk-Index warrt nieg opstellt"
14516
#~ msgctxt "Comment"
14517
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
14519
#~ "De Heeltext-Söökindex vun Nepomuk warrt för niege Funkschonen nieg opbuut"
14522
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
14523
#~ msgstr "Niegopstellen vun Nepomuk-Index afslaten"
14525
#~ msgctxt "Comment"
14526
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
14527
#~ msgstr "Dat Niegopbuen vun Nepomuk sien Heeltext-Söökindex is afslaten."
14538
#~ msgid "Local Network Browsing"
14539
#~ msgstr "Lokaal Nettwarkkieker"
14541
#~ msgctxt "Comment"
14542
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
14544
#~ "Den lokaal Nettwarkkieker för freegeven Ornern un Druckers instellen"
14547
#~ msgid "Contextual Menu"
14548
#~ msgstr "Rechtsklickmenü"
14551
#~ msgid "History Sidebar"
14552
#~ msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneel"
14555
#~ msgid "Navigation Panel"
14556
#~ msgstr "Navigeer-Paneel"
14559
#~ msgid "javascript-config-test"
14560
#~ msgstr "JavaScript-Instellen-Test"
14562
#~ msgctxt "Comment"
14563
#~ msgid "Javascript config object test widget"
14564
#~ msgstr "JavaScript-Instellenobjekt-Testelement"
14567
#~ msgid "script-digital-clock"
14568
#~ msgstr "Skript-Digitaalklock"
14570
#~ msgctxt "Comment"
14571
#~ msgid "Javascript digital clock"
14572
#~ msgstr "JavaScript-Digitaalklock"
14575
#~ msgid "script-mediaplayer"
14576
#~ msgstr "Afspeler-Skript"
14578
#~ msgctxt "Comment"
14579
#~ msgid "Javascript media player"
14580
#~ msgstr "JavaScript-Afspeler"
14583
#~ msgid "script-nowplaying"
14584
#~ msgstr "Warrt-jüst-afspeelt-Skript"
14586
#~ msgctxt "Comment"
14587
#~ msgid "Javascript version current track playing"
14588
#~ msgstr "JavaScript-Verschoon vun Opstunns afspeelt Stück"
14594
#~ msgctxt "Comment"
14595
#~ msgid "A Script Adaptor"
14596
#~ msgstr "En Skript-Topasser"
14599
#~ msgid "Python Clock"
14600
#~ msgstr "Python-Klock"
14603
#~ msgid "Python Date and Time"
14604
#~ msgstr "Python-Datum un -Tiet"
14606
#~ msgctxt "Comment"
14607
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
14608
#~ msgstr "Python-Tietdaten för Plasma-Lüttprogrammen"
14611
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
14612
#~ msgstr "Analoog Klock för Ruby"
14614
#~ msgctxt "Comment"
14615
#~ msgid "An SVG themable clock"
14616
#~ msgstr "En Klock mit SVG-Mustern"
14619
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
14620
#~ msgstr "Ruby-Extender-Inföhren"
14622
#~ msgctxt "Comment"
14623
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
14624
#~ msgstr "En Bispill för en Opduk-Lüttprogramm mit Extender"
14626
#~ msgctxt "Comment"
14627
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
14628
#~ msgstr "En Bispill för en SVG"
14631
#~ msgid "Ruby Web Browser"
14632
#~ msgstr "Nettkieker för Ruby"
14635
#~ msgid "DBpedia queries"
14636
#~ msgstr "DBpedia-Affragen"
14638
#~ msgctxt "Comment"
14639
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
14640
#~ msgstr "DBpedia-Daten för Lüttprogrammen"
14642
#~ msgctxt "Comment"
14643
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
14644
#~ msgstr "Tietdaten för Lüttprogrammen"
14646
#~ msgctxt "Comment"
14647
#~ msgid "Run your favourite apps"
14648
#~ msgstr "Dien leevste Programmen opropen"
14651
#~ msgid "GNU Debugger"
14652
#~ msgstr "GNU-Fehlersöker"
14654
#~ msgctxt "Comment"
14655
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
14656
#~ msgstr "Textbaseert Debugger vun GNU (löppt in Konsole)"
14659
#~ msgid "Nitrogen"
14660
#~ msgstr "Stickstoff"
14666
#~ msgctxt "Comment"
14668
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
14671
#~ "Strigi hett dat eerste Indizeren vun lokaal Dateien afslaten, dat hölp "
14672
#~ "bi't gaue Söken op den Schriefdisch"
14680
#~| msgid "KDED Favicon Module"
14682
#~ msgid "KDED Locking Module"
14683
#~ msgstr "KDED-Moduul för Nettsiet-Lüttbiller"
14686
#~ msgid "Ac Adapter"
14687
#~ msgstr "Stroomnett"
14690
#~ msgid "Audio Interface"
14691
#~ msgstr "Klang-Koppelsteed"
14695
#~ msgstr "Batterie"
14699
#~ msgstr "Blockeren"
14710
#~ msgid "Dvb Interface"
14711
#~ msgstr "DVB-Koppelsteed"
14714
#~ msgid "Generic Interface"
14715
#~ msgstr "Allmeen Koppelsteed"
14718
#~ msgid "Optical Disc"
14719
#~ msgstr "Optsch Schiev"
14722
#~ msgid "Optical Drive"
14723
#~ msgstr "Optsch Loopwark"
14726
#~ msgid "Portable Media Player"
14727
#~ msgstr "Mobil-Medienafspeler"
14730
#~ msgid "Serial Interface"
14731
#~ msgstr "Seriell Koppelsteed"
14734
#~ msgid "Storage Access"
14735
#~ msgstr "Spiekertogriep"
14738
#~ msgid "Storage Drive"
14739
#~ msgstr "Spiekerloopwark"
14742
#~ msgid "Storage Volume"
14743
#~ msgstr "Spiekermedium"
14746
#~ msgid "Blue Curl"
14747
#~ msgstr "Blaag Küsel"
14750
#~ msgid "Ladybuggin"
14751
#~ msgstr "Sünnküken"
14754
#~ msgid "Flower Drops"
14758
#~ msgid "HighTide"
14759
#~ msgstr "Hooch Water"
14762
#~ msgid "Vector Sunset"
14763
#~ msgstr "Sünnvektor"
14766
#~ msgid "File Manager"
14767
#~ msgstr "Dateipleger"
14770
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
14771
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.7 op dit Systeem)"
14774
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
14775
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.2.1 op dit Systeem)"
14778
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
14779
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.7 op Windows XP)"
14782
#~ msgid "Developer"
14783
#~ msgstr "Schriever"
14785
#~ msgctxt "Comment"
14786
#~ msgid "Settings preferred for developers"
14787
#~ msgstr "Instellen för Programmschrievers"
14791
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
14792
#~ "signal %signum (%signame)."
14794
#~ "Dat Programm %progname (%appname) mit de Perzess-ID %pid is afstört un "
14795
#~ "hett dat Signaal %signum (%signame) utlööst."
14799
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
14801
#~ "Wenn Du dat Programm richten wullt, kiek man nerrn maal de Fehlerspoor an."
14807
#~ msgctxt "Comment"
14808
#~ msgid "Illegal instruction."
14809
#~ msgstr "Leeg Befehl"
14813
#~ msgstr "SIGABRT"
14815
#~ msgctxt "Comment"
14816
#~ msgid "Aborted."
14817
#~ msgstr "Afbraken"
14823
#~ msgctxt "Comment"
14824
#~ msgid "Floating point exception."
14825
#~ msgstr "Fleetkomma-Fehler"
14829
#~ msgstr "SIGSEGV"
14831
#~ msgctxt "Comment"
14832
#~ msgid "Invalid memory reference."
14833
#~ msgstr "Leeg Spiekeradress bruukt"
14837
#~ msgstr "Nich begäng"
14839
#~ msgctxt "Comment"
14840
#~ msgid "This signal is unknown."
14841
#~ msgstr "Dit Signaal is nich begäng"
14844
#~ msgid "End user"
14847
#~ msgctxt "Comment"
14848
#~ msgid "Settings preferred for end users"
14849
#~ msgstr "Instellen för normaal Brukers"
14853
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
14854
#~ "signum (%signame)."
14856
#~ "Dat Programm %progname (%appname) is afstört un hett dat Signaal %signum "
14857
#~ "(%signame) utlööst."
14861
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
14862
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
14863
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
14865
#~ "Bitte hölp uns dor bi, dat wi de Software, de Du bruukst, verbetern "
14866
#~ "köönt. Du kannst en Fehlerbericht för dit Programm op <a href=\"http://"
14867
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> afgeven. Föög em bitte so veel "
14868
#~ "Informatschonen as mööglich to, villicht ok de Orginaaldokmenten. Kannst "
14869
#~ "Du den Fehler wedderhalen, vertell bitte ok, wodennig dat geiht."
14871
#~ msgctxt "Comment"
14873
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
14874
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14876
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGILL tomehrst, wenn dat dor binnen en "
14877
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
14879
#~ msgctxt "Comment"
14881
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
14882
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
14884
#~ "En Programm höllt mit dat Signaal SIGABRT op, wenn dat intern en Fehler "
14887
#~ msgctxt "Comment"
14889
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
14890
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14892
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGFPE tomehrst, wenn dat dor binnen en "
14893
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
14895
#~ msgctxt "Comment"
14897
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
14898
#~ "application. The application was asked to save its documents."
14900
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGSEGV tomehrst, wenn dat dor binnen en "
14901
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
14903
#~ msgctxt "Comment"
14904
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
14905
#~ msgstr "Dit Signaal is leider nich begäng."
14909
#~| msgid "Windows Shares"
14910
#~ msgctxt "Keywords"
14911
#~ msgid "Windows and Tasks"
14912
#~ msgstr "Windows-Freegaven"
14916
#~| msgid "Date and Time"
14917
#~ msgctxt "Keywords"
14918
#~ msgid "Date and Time"
14919
#~ msgstr "Datum un Tiet"
14923
#~| msgid "Application Launcher"
14924
#~ msgctxt "Keywords"
14925
#~ msgid "Application Launchers"
14926
#~ msgstr "Programmstarter"
14931
#~ msgctxt "Keywords"
14933
#~ msgstr "Systeem"
14937
#~| msgid "Utilities"
14938
#~ msgctxt "Keywords"
14939
#~ msgid "Utilities"
14940
#~ msgstr "Warktüüch"
14944
#~| msgid "Examples"
14945
#~ msgctxt "Keywords"
14946
#~ msgid "Examples"
14947
#~ msgstr "Bispelen"
14951
#~| msgid "Python Date and Time"
14952
#~ msgctxt "Keywords"
14953
#~ msgid "Python Date and Time"
14954
#~ msgstr "Python-Datum un -Tiet"
14959
#~ msgctxt "Keywords"
14963
#~ msgctxt "Comment"
14964
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
14965
#~ msgstr "KUIServer-Daten för Plasma-Lüttprogrammen"
14967
#~ msgctxt "Comment"
14968
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
14969
#~ msgstr "Muusdaten för Lüttprogrammen"
14971
#~ msgctxt "Comment"
14972
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
14973
#~ msgstr "Nettwark-Informatschonen för Lüttprogrammen"
14975
#~ msgctxt "Comment"
14976
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
14977
#~ msgstr "Steeddaten för Lüttprogrammen"
14979
#~ msgctxt "Comment"
14980
#~ msgid "System information for Plasmoids"
14981
#~ msgstr "Systeem-Informatschonen för Plasma-Lüttprogrammen"
14983
#~ msgctxt "Comment"
14984
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
14985
#~ msgstr "Wederdaten för Lüttprogrammen"
14989
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
14990
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14992
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
14993
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
14996
#~ msgid "Shell Runner Config"
14997
#~ msgstr "Konsooldreger instellen"
15000
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
15001
#~ msgstr "KDED -Systeemafsnitt-Dämoon"
15004
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
15005
#~ msgstr "Plugin för feern Koderen"
15007
#~ msgctxt "Comment"
15008
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
15009
#~ msgstr "Konqueror-Plugin för feern Koderen"
15011
#~ msgctxt "Comment"
15012
#~ msgid "Oxygen Team"
15013
#~ msgstr "Oxygen-Koppel"
15015
#~ msgctxt "Comment"
15016
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
15017
#~ msgstr "Akschonen bi besünnere Ingaven instellen"
15020
#~ msgid "Desktop Cylinder"
15021
#~ msgstr "Zylinner-Schriefdisch"
15023
#~ msgctxt "Comment"
15024
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
15025
#~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op en Zylinnersiet wiesen"
15027
#~ msgctxt "Comment"
15028
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
15029
#~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op de Siet vun en Kugel wiesen"
15031
#~ msgctxt "Comment"
15032
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
15033
#~ msgstr "Muustekens instellen"
15036
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
15037
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 1.5 op dit Systeem)"
15040
#~ msgid "Open with Dolphin"
15041
#~ msgstr "Mit Dolphin opmaken"
15043
#~ msgctxt "Comment"
15044
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
15045
#~ msgstr "Ion-Wederkarn"
15048
#~ msgid "Colorado Farm"
15049
#~ msgstr "Colorado-Hoff"
15051
#~ msgctxt "Comment"
15052
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
15053
#~ msgstr "Formaat vun en Python-Skriptkarnpaket"
15056
#~ msgid "Ruby Package Structure"
15057
#~ msgstr "Ruby-Paketstruktuur"
15059
#~ msgctxt "Comment"
15060
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
15061
#~ msgstr "Formaat vun en Ruby-Skriptkarnpaket"
15068
#~ msgid "Golden Ripples"
15069
#~ msgstr "Gollen Küsels"
15072
#~ msgid "Green Concentration"
15073
#~ msgstr "Gröönkonzert"
15076
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
15077
#~ msgstr "Blöödnett"
15080
#~ msgid "Skeeter Hawk"
15081
#~ msgstr "Speckfreter"
15083
#~ msgctxt "Comment"
15084
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
15085
#~ msgstr "Hier kannst Du Konqueror sien Bedriefoort instellen"
15088
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
15089
#~ msgstr "Vöransichten & Meta-Daten"
15091
#~ msgctxt "Comment"
15092
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
15094
#~ "Hier kannst Du instellen, wodennig Vöransichten un Meta-Daten in "
15095
#~ "Konqueror arbeidt"
15097
#~ msgctxt "Comment"
15098
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
15099
#~ msgstr "Du kannst hier instellen, wodennig sik de Schriefdisch bedriggt"
15102
#~ msgid "Internal Extender Container"
15103
#~ msgstr "Intern Verwiederngelaats"
15105
#~ msgctxt "Comment"
15106
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
15107
#~ msgstr "Plasma-Gelaats för Lüttprogrammen un Achtergrundmaker"
15109
#~ msgctxt "Comment"
15110
#~ msgid "Plasma Data Engine"
15111
#~ msgstr "Plasma-Hanteerkarn"
15113
#~ msgctxt "Comment"
15114
#~ msgid "Plasma package structure definition"
15115
#~ msgstr "Paketstruktuur-Fastleggen vun Plasma"
15117
#~ msgctxt "Comment"
15118
#~ msgid "KRunner plugin"
15119
#~ msgstr "KRunner-Moduul"
15122
#~ msgid "Package metadata test file"
15123
#~ msgstr "Paketmetadaten-Testdatei"
15125
#~ msgctxt "Comment"
15126
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
15127
#~ msgstr "Schriefdisch-Datei för't Utproberen vun de PackageMetaData-Klass"
15129
#~ msgctxt "Comment"
15130
#~ msgid "Search in documents and files"
15131
#~ msgstr "Binnen Dokmenten un Dateien söken"
15133
#~ msgctxt "Comment"
15134
#~ msgid "Your battery has reached critical level"
15135
#~ msgstr "Dien Batterie is bi de Stoop \"Kritisch\" anlangt"
15138
#~ msgid "Doing a Job"
15139
#~ msgstr "Opgaav warrt utföhrt"
15141
#~ msgctxt "Comment"
15142
#~ msgid "Something is ongoing"
15143
#~ msgstr "Dor geiht wat vör sik"
15146
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
15147
#~ msgstr "Knippdämoon-Moduul"
15149
#~ msgctxt "Comment"
15150
#~ msgid "KWallet daemon module for KDED"
15151
#~ msgstr "Knippdämoon-Moduul för KDED"
15153
#~ msgctxt "Comment"
15154
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
15155
#~ msgstr "Verbetert Wesseln vun Finster mit Alt+Tabtast"
15157
#~ msgctxt "Comment"
15158
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
15159
#~ msgstr "Wesseln vun Schriefdischen, de binnen en Gadder wiest warrt"
15161
#~ msgctxt "Comment"
15162
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
15164
#~ "Maakt den Schirm düüster, wenn en Programm na't Systeempleger-Passwoort "
15167
#~ msgctxt "Comment"
15168
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
15169
#~ msgstr "Mit Alt+Tab dör den Finsterstapel lopen"
15171
#~ msgctxt "Comment"
15172
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
15173
#~ msgstr "Dreiht de Klören vun den Schriefdisch üm"
15175
#~ msgctxt "Comment"
15176
#~ msgid "Login visual effect"
15177
#~ msgstr "Effekt bi't Anmellen"
15179
#~ msgctxt "Comment"
15180
#~ msgid "Logout visual effect"
15181
#~ msgstr "Effekt bi't Afmellen"
15183
#~ msgctxt "Comment"
15184
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
15185
#~ msgstr "Verwiedert Luup"
15187
#~ msgctxt "Comment"
15188
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
15189
#~ msgstr "Animeert dat Minimeren vun Finstern mit en Töverlamp"
15191
#~ msgctxt "Comment"
15192
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
15193
#~ msgstr "Maakt dörschienen Finstern oder Finsterdelen"
15195
#~ msgctxt "Comment"
15196
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
15197
#~ msgstr "Wiest all Finstern blangenanner"
15199
#~ msgctxt "Comment"
15200
#~ msgid "Shows KWin's performance"
15201
#~ msgstr "Wiest KWin sien Leisten"
15203
#~ msgctxt "Comment"
15204
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
15205
#~ msgstr "Wiest de Rebeden, de KWin infarvt"
15217
#~ msgstr "Programmbalken"
15219
#~ msgctxt "Comment"
15220
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
15221
#~ msgstr "Den Programmbalken in't Paneel instellen"
15224
#~ msgid "Mouse Data Engine"
15225
#~ msgstr "Muus-Hanteerkarn"
15229
#~| msgid "Network Manager Engine"
15231
#~ msgid "Network Engine"
15232
#~ msgstr "Nettwarkpleger-Karn"
15235
#~ msgid "Places Data Engine"
15236
#~ msgstr "Steden-Hanteerkarn"
15239
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
15240
#~ msgstr "Stroomkuntrull-Hanteerkarn"
15243
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
15244
#~ msgstr "SolidDevice-Hanteerkarn"
15247
#~ msgid "Task Management Data Engine"
15248
#~ msgstr "Opgavenpleeg-Hanteerkarn"
15251
#~ msgid "Time Data Engine"
15252
#~ msgstr "Tiet-Hanteerkarn"
15255
#~ msgid "Weather Data Engine"
15256
#~ msgstr "Weder-Hanteerkarn"
15258
#~ msgctxt "Comment"
15260
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session. "
15261
#~ "Note that KDE settings are often not followed when not using the default "
15262
#~ "KDE window manager."
15264
#~ "Hier kannst Du den Finsterpleger för Dien KDE-Törns utsöken. Beacht "
15265
#~ "bitte, faken warrt de KDE-Instellen övergahn, wenn Du nich den Standard-"
15266
#~ "Finsterpleger för KDE bruukst."
15268
#~ msgctxt "Comment"
15269
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
15270
#~ msgstr "De Bruker kann sik afmellen oder den Schirm afsluten"
15272
#~ msgctxt "Comment"
15273
#~ msgid "Phonon Xine backend"
15274
#~ msgstr "Hülpprogramm Xine för Phonon"
15281
#~ msgid "Applet Manuals"
15282
#~ msgstr "Programmhandböker"
15284
#~ msgctxt "Comment"
15285
#~ msgid "An applet which monitors system information"
15286
#~ msgstr "En Lüttprogramm, dat de Systeeminformatschonen beluert"
15288
#~ msgctxt "Comment"
15289
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
15290
#~ msgstr "joystick - Moduul för't Utproberen vun Joysticks"
15293
#~ msgid "Xesam Search"
15294
#~ msgstr "Xesam-Söök"
15296
#~ msgctxt "Comment"
15297
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
15299
#~ "De Bruker kann een to Xesam kompatibel Indizeerprogramm för't Söken op "
15300
#~ "den Schriefdisch bruken"
15302
#~ msgctxt "Description"
15303
#~ msgid "Some fancy test description"
15304
#~ msgstr "Jichtenseen smuck Testbeschrieven"
15308
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
15310
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
15314
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
15317
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
15321
#~ msgid "Bookmark Runner"
15322
#~ msgstr "Leestekendreger"
15325
#~ msgid "Calculator Runner"
15326
#~ msgstr "Rekendreger"
15329
#~ msgid "Applications Runner"
15330
#~ msgstr "Programmdreger"
15333
#~ msgid "Command-line runner"
15334
#~ msgstr "Befehlreegdreger"
15337
#~ msgid "Webshortcut runner"
15338
#~ msgstr "Söökafkörtendreger"
15340
#~| msgctxt "Comment"
15341
#~| msgid "Printer Model"
15343
#~ msgid "Printer Applet"
15344
#~ msgstr "Druck-Lüttprogramm"
15346
#~ msgctxt "Comment"
15347
#~ msgid "System tray icon for managing print jobs"
15348
#~ msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild, dat Druckopgaven pleegt"