~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/ktexteditor_plugins.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2011-03-04 20:37:16 UTC
  • mfrom: (1.12.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304203716-44ewk92v3fa4bd9n
Tags: 4:4.6.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:59+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 12:20+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 08:58+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
12
12
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
 
19
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
20
 
msgid "DataTool"
21
 
msgstr "Daten-Warktüüch"
22
 
 
23
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
24
 
msgid "Data tool"
25
 
msgstr "Daten-Warktüüch"
26
 
 
27
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
28
 
msgid "Data Tools"
29
 
msgstr "Warktüüch för de Daten"
30
 
 
31
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
32
 
msgid "(not available)"
33
 
msgstr "(gifft dat nich)"
34
 
 
35
 
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
36
 
msgid ""
37
 
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
38
 
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
39
 
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
40
 
"KOffice package."
41
 
msgstr ""
42
 
"De Daten-Warktüüch sünd bloots verföögbor, wenn Du Text markeert hest oder "
43
 
"wenn Du mit den rechten Muusknoop op en Woort klickst. Wenn dat keen Daten-"
44
 
"Warktüüch gifft, denn muttst Du se noch installeren. En poor Daten-Warktüüch "
45
 
"sünd Deel vun dat KOffice-Paket."
46
 
 
47
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
48
 
msgid "Insert File"
49
 
msgstr "Datei infögen"
50
 
 
51
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
52
 
msgid "Insert File..."
53
 
msgstr "Datei infögen..."
54
 
 
55
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
56
 
msgid "Choose File to Insert"
57
 
msgstr "Datei för't Infögen utsöken"
58
 
 
59
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
60
 
msgid "&Insert"
61
 
msgstr "&Infögen"
62
 
 
63
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
64
 
msgid ""
65
 
"Failed to load file:\n"
66
 
"\n"
67
 
msgstr ""
68
 
"De Datei lett sik nich laden:\n"
69
 
"\n"
70
 
 
71
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
72
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
73
 
msgid "Insert File Error"
74
 
msgstr "Fehler bi't Infögen vun de Datei"
75
 
 
76
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
77
 
#, kde-format
78
 
msgid ""
79
 
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
80
 
"</p>"
81
 
msgstr ""
82
 
"<p>De Datei <strong>%1</strong> gifft dat nich oder se lett sik nich lesen, "
83
 
"Akschoon warrt afbraken.</p>"
84
 
 
85
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
88
 
msgstr ""
89
 
"<p>De Datei <strong>%1</strong> lett sik nich opmaken, Akschoon warrt "
90
 
"afbraken.</p>"
91
 
 
92
 
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
95
 
msgstr "<p>De Datei <strong>%1</strong> is leddig.</p>"
96
 
 
97
19
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
98
20
msgid "AutoBookmarks"
99
21
msgstr "Autom. Leestekens"
274
196
msgid "Automatically add closing quotation marks"
275
197
msgstr "Afsluut-Zitaattekens automaatsch tofögen"
276
198
 
 
199
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
 
200
msgid "Copy as &HTML"
 
201
msgstr "As &HTML koperen"
 
202
 
 
203
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
 
204
msgid ""
 
205
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
 
206
"clipboard."
 
207
msgstr ""
 
208
"Disse Befehl kopeert den aktuell utsöchten Text as HTML na de Twischenaflaag."
 
209
 
 
210
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
 
211
msgid "E&xport as HTML..."
 
212
msgstr "As HTML e&xporteren..."
 
213
 
 
214
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
 
215
msgid ""
 
216
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
 
217
"information into a HTML document."
 
218
msgstr ""
 
219
"Disse Befehl exporteert dat aktuelle Dokment mit all Syntaxmarkeren as en "
 
220
"HTML-Dokment."
 
221
 
 
222
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
 
223
msgid "Export File as HTML"
 
224
msgstr "Datei as HTML exporteren"
 
225
 
 
226
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:39
 
227
msgid "Highlight Selection"
 
228
msgstr "Köör rutheven"
 
229
 
 
230
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
 
231
msgid "Insert File"
 
232
msgstr "Datei infögen"
 
233
 
 
234
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
 
235
msgid "Insert File..."
 
236
msgstr "Datei infögen..."
 
237
 
 
238
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
 
239
msgid "Choose File to Insert"
 
240
msgstr "Datei för't Infögen utsöken"
 
241
 
 
242
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
 
243
msgid "&Insert"
 
244
msgstr "&Infögen"
 
245
 
 
246
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
 
247
msgid ""
 
248
"Failed to load file:\n"
 
249
"\n"
 
250
msgstr ""
 
251
"De Datei lett sik nich laden:\n"
 
252
"\n"
 
253
 
 
254
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
 
255
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
 
256
msgid "Insert File Error"
 
257
msgstr "Fehler bi't Infögen vun de Datei"
 
258
 
 
259
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
 
260
#, kde-format
 
261
msgid ""
 
262
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
 
263
"</p>"
 
264
msgstr ""
 
265
"<p>De Datei <strong>%1</strong> gifft dat nich oder se lett sik nich lesen, "
 
266
"Akschoon warrt afbraken.</p>"
 
267
 
 
268
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
 
269
#, kde-format
 
270
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
 
271
msgstr ""
 
272
"<p>De Datei <strong>%1</strong> lett sik nich opmaken, Akschoon warrt "
 
273
"afbraken.</p>"
 
274
 
 
275
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
 
278
msgstr "<p>De Datei <strong>%1</strong> is leddig.</p>"
 
279
 
 
280
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
 
281
msgid "DataTool"
 
282
msgstr "Daten-Warktüüch"
 
283
 
 
284
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
 
285
msgid "Data tool"
 
286
msgstr "Daten-Warktüüch"
 
287
 
 
288
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:79
 
289
msgid "Data Tools"
 
290
msgstr "Warktüüch för de Daten"
 
291
 
 
292
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
 
293
msgid "(not available)"
 
294
msgstr "(gifft dat nich)"
 
295
 
 
296
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
 
297
msgid ""
 
298
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
 
299
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
 
300
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
 
301
"KOffice package."
 
302
msgstr ""
 
303
"De Daten-Warktüüch sünd bloots verföögbor, wenn Du Text markeert hest oder "
 
304
"wenn Du mit den rechten Muusknoop op en Woort klickst. Wenn dat keen Daten-"
 
305
"Warktüüch gifft, denn muttst Du se noch installeren. En poor Daten-Warktüüch "
 
306
"sünd Deel vun dat KOffice-Paket."
 
307
 
 
308
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
 
309
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
 
310
msgstr "Söök en Lüttbild ut, dat Du binnen den Kode bruken wullt."
 
311
 
 
312
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
 
313
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
 
314
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
 
315
msgstr "Kode för't KIcon-Opstellen infögen"
 
316
 
 
317
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
 
318
msgid "Insert KIcon-Code"
 
319
msgstr "KIcon-Kode infögen"
 
320
 
 
321
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
 
322
msgid ""
 
323
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
 
324
"code."
 
325
msgstr ""
 
326
"<b>Lüttbild infögen</b><p> Söök en Lüttbild ut, un bruuk dat binnen Dien "
 
327
"Bornkode as KIcon."
 
328
 
 
329
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
 
330
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
 
331
msgstr "Söök dat Lüttbild ut, dat Du binnen Dien Kode as KIcon bruken wullt."
 
332
 
277
333
#: kte_insanehtml_le/insanehtmlplugin_le.cpp:66
278
334
msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
279
335
msgstr "\"Insane HTML (LE)\"-Verwiedern"
303
359
msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
304
360
msgstr "As't lett is dit en \"Insane HTML\"-Formateren: %1"
305
361
 
306
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
307
 
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
308
 
msgstr "Söök en Lüttbild ut, dat Du binnen den Kode bruken wullt."
309
 
 
310
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
311
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
312
 
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
313
 
msgstr "Kode för't KIcon-Opstellen infögen"
314
 
 
315
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
316
 
msgid "Insert KIcon-Code"
317
 
msgstr "KIcon-Kode infögen"
318
 
 
319
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
320
 
msgid ""
321
 
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
322
 
"code."
323
 
msgstr ""
324
 
"<b>Lüttbild infögen</b><p> Söök en Lüttbild ut, un bruuk dat binnen Dien "
325
 
"Bornkode as KIcon."
326
 
 
327
 
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
328
 
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
329
 
msgstr "Söök dat Lüttbild ut, dat Du binnen Dien Kode as KIcon bruken wullt."
330
 
 
331
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
332
 
msgid "Copy as &HTML"
333
 
msgstr "As &HTML koperen"
334
 
 
335
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
336
 
msgid ""
337
 
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
338
 
"clipboard."
339
 
msgstr ""
340
 
"Disse Befehl kopeert den aktuell utsöchten Text as HTML na de Twischenaflaag."
341
 
 
342
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
343
 
msgid "E&xport as HTML..."
344
 
msgstr "As HTML e&xporteren..."
345
 
 
346
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
347
 
msgid ""
348
 
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
349
 
"information into a HTML document."
350
 
msgstr ""
351
 
"Disse Befehl exporteert dat aktuelle Dokment mit all Syntaxmarkeren as en "
352
 
"HTML-Dokment."
353
 
 
354
 
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
355
 
msgid "Export File as HTML"
356
 
msgstr "Datei as HTML exporteren"
357
 
 
358
362
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
359
363
msgid "PythonEncoding"
360
364
msgstr "Python-Koderen"
363
367
msgid "Python Encoding check"
364
368
msgstr "Python-Koderenprööv"
365
369
 
366
 
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:39
367
 
msgid "Highlight Selection"
368
 
msgstr "Köör rutheven"
 
370
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
 
371
msgctxt ""
 
372
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
 
373
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
 
374
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
 
375
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
 
376
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
 
377
msgstr "%d.%m.%y, Kl. %H.%M"
 
378
 
 
379
#: timedate/timedate.cpp:124
 
380
msgid "Insert Time && Date"
 
381
msgstr "Tiet un Datum infögen"
369
382
 
370
383
#: timedate/timedate_config.cpp:38
371
384
msgid ""
409
422
"%P\t\"vm\" oder \"nm\"\n"
410
423
"%p\t\"VM\" oder \"NM\"\n"
411
424
 
412
 
#: timedate/timedate_config.cpp:70 timedate/timedate.cpp:55
413
 
msgctxt ""
414
 
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
415
 
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
416
 
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
417
 
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
418
 
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
419
 
msgstr "%d.%m.%y, Kl. %H.%M"
420
 
 
421
425
#: timedate/timedate_config.cpp:74
422
426
msgid "Format"
423
427
msgstr "Formaat"
424
428
 
425
 
#: timedate/timedate.cpp:124
426
 
msgid "Insert Time && Date"
427
 
msgstr "Tiet un Datum infögen"
428
 
 
429
429
#: rc.cpp:1
430
430
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
431
431
msgid "Your names"
436
436
msgid "Your emails"
437
437
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
438
438
 
439
 
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
440
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
441
 
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
442
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
443
 
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
444
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
445
 
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
446
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
447
 
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
448
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
449
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8 rc.cpp:11 rc.cpp:20 rc.cpp:23
450
 
msgid "&Tools"
451
 
msgstr "&Warktüüch"
452
 
 
453
439
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
454
440
#. i18n: ectx: Menu (file)
455
 
#: rc.cpp:14
 
441
#: rc.cpp:5
456
442
msgid "&File"
457
443
msgstr "&Datei"
458
444
 
459
445
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
460
446
#. i18n: ectx: Menu (edit)
461
 
#: rc.cpp:17
 
447
#: rc.cpp:8
462
448
msgid "&Edit"
463
449
msgstr "&Bewerken"
464
450
 
 
451
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
 
452
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
453
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
 
454
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
455
#. i18n: file: kdatatool/ktexteditor_kdatatoolui.rc:5
 
456
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
457
#. i18n: file: kte_insanehtml_le/data/insanehtml_le_ui.rc:4
 
458
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
459
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
 
460
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
461
#: rc.cpp:11 rc.cpp:14 rc.cpp:17 rc.cpp:20 rc.cpp:23
 
462
msgid "&Tools"
 
463
msgstr "&Warktüüch"
 
464
 
465
465
#: pythonencoding/python_encoding.h:66
466
466
#, kde-format
467
467
msgid ""