9
9
"Project-Id-Version: krunner\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-11-29 02:13+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-02-02 12:18+0100\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-11-03 06:17+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
14
14
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: configdialog.cpp:52
25
#: configdialog.cpp:81
26
msgid "User Interface"
29
#: configdialog.cpp:87
30
msgid "Available Features"
31
msgstr "Verföögbor Funkschonen"
33
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
21
34
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
22
#: interfaces/default/interface.cpp:85 interfaces/default/interface.cpp:86
38
#: interfaces/default/interface.cpp:107
42
#: interfaces/default/interface.cpp:108
43
msgid "Information on using this application"
44
msgstr "Informatschonen dor över, wodennig dit Programm bruukt warrt."
46
#: interfaces/default/interface.cpp:259 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
48
msgctxt "tooltip, shortcut"
52
#: interfaces/default/interface.cpp:409
26
57
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
30
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317 interfaces/default/interface.cpp:259
32
msgctxt "tooltip, shortcut"
36
61
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
37
62
msgid "Type to search."
38
63
msgstr "Typ, den Du söken wullt"
68
#: interfaces/default/interface.cpp:107
72
#: interfaces/default/interface.cpp:108
73
msgid "Information on using this application"
74
msgstr "Informatschonen dor över, wodennig dit Programm bruukt warrt."
76
#: interfaces/default/interface.cpp:409
93
#: krunnerapp.cpp:128 krunnerdialog.cpp:69
95
msgstr "Befehl opropen"
98
msgid "Run Command on clipboard contents"
99
msgstr "Befehl för Twischenaflaag-Inholt utföhren"
101
#: krunnerapp.cpp:139
102
msgid "Show System Activity"
103
msgstr "Systeemaktiviteet wiesen"
105
#: krunnerapp.cpp:145
107
msgstr "Bruker wesseln"
109
#: krunnerapp.cpp:155
111
msgstr "Törn afsluten"
113
#: krunnerapp.cpp:195
115
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
116
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
117
msgstr "Befehl utföhren (bloots Dreger \"%1\")"
119
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
120
msgid "System Activity"
121
msgstr "Systeemaktiviteet"
123
#: lock/autologout.cc:38
124
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
125
msgstr "<qt><nobr><b>Automaatsch afmellen</b></nobr></qt>"
127
#: lock/autologout.cc:39
129
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
130
"mouse or pressing a key.</qt>"
132
"<qt>Wenn Du nich afmeldt warrn un dissen Törn wiederbruken wullt, beweeg de "
133
"Muus oder drück en Tast.</qt>"
135
#: lock/autologout.cc:44
136
msgid "Time Remaining:"
137
msgstr "Nablieven Tiet:"
139
#: lock/autologout.cc:77
141
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
143
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
144
msgstr[0] "<qt><nobr>Du warrst in %1 Sekunn automaatsch afmeldt.</nobr></qt>"
145
msgstr[1] "<qt><nobr>Du warrst in %1 Sekunnen automaatsch afmeldt.</nobr></qt>"
81
147
#: lock/lockdlg.cc:100
82
148
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
159
225
msgid "Start &New Session"
160
226
msgstr "&Nieg Törn starten"
162
#: lock/autologout.cc:38
163
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
164
msgstr "<qt><nobr><b>Automaatsch afmellen</b></nobr></qt>"
166
#: lock/autologout.cc:39
168
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
169
"mouse or pressing a key.</qt>"
228
#: lock/lockprocess.cc:830
229
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
230
msgstr "De Törn warrt nich afslaten, dat Opsluten is nich mööglich:\n"
232
#: lock/lockprocess.cc:834
233
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
234
msgstr "<i>kcheckpass</i> lett sik nich opropen."
236
#: lock/lockprocess.cc:835
237
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
171
"<qt>Wenn Du nich afmeldt warrn un dissen Törn wiederbruken wullt, beweeg de "
172
"Muus oder drück en Tast.</qt>"
174
#: lock/autologout.cc:44
175
msgid "Time Remaining:"
176
msgstr "Nablieven Tiet:"
178
#: lock/autologout.cc:77
180
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
182
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
183
msgstr[0] "<qt><nobr>Du warrst in %1 Sekunn automaatsch afmeldt.</nobr></qt>"
184
msgstr[1] "<qt><nobr>Du warrst in %1 Sekunnen automaatsch afmeldt.</nobr></qt>"
239
"<i>kcheckpass</i> löppt nich. Villicht is dor nich SetUID \"root\" för "
242
#: lock/lockprocess.cc:898
243
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
244
msgstr "Keen passen Grööt-Moduul fastleggt."
186
246
#: lock/main.cc:61
187
247
msgid "KDE Screen Locker"
215
275
msgid "Fork into the background after starting up"
216
276
msgstr "Na't Starten as Achtergrundperzess lopen laten"
218
#: lock/lockprocess.cc:830
219
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
220
msgstr "De Törn warrt nich afslaten, dat Opsluten is nich mööglich:\n"
222
#: lock/lockprocess.cc:834
223
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
224
msgstr "<i>kcheckpass</i> lett sik nich opropen."
226
#: lock/lockprocess.cc:835
227
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
229
"<i>kcheckpass</i> löppt nich. Villicht is dor nich SetUID \"root\" för "
232
#: lock/lockprocess.cc:898
233
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
234
msgstr "Keen passen Grööt-Moduul fastleggt."
236
#: krunnerdialog.cpp:69 krunnerapp.cpp:128
238
msgstr "Befehl opropen"
241
279
msgid "KDE run command interface"
242
280
msgstr "Befehloproop över KDE"
257
295
msgid "Author and maintainer"
258
296
msgstr "Autor un Pleger"
260
#: krunnerapp.cpp:133
261
msgid "Run Command on clipboard contents"
262
msgstr "Befehl för Twischenaflaag-Inholt utföhren"
264
#: krunnerapp.cpp:139
265
msgid "Show System Activity"
266
msgstr "Systeemaktiviteet wiesen"
268
#: krunnerapp.cpp:145
270
msgstr "Bruker wesseln"
272
#: krunnerapp.cpp:155
274
msgstr "Törn afsluten"
276
#: krunnerapp.cpp:195
278
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
279
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
280
msgstr "Befehl utföhren (bloots Dreger \"%1\")"
282
#: configdialog.cpp:52
286
#: configdialog.cpp:81
287
msgid "User Interface"
290
#: configdialog.cpp:87
291
msgid "Available Features"
292
msgstr "Verföögbor Funkschonen"
294
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
295
msgid "System Activity"
296
msgstr "Systeemaktiviteet"
299
299
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
300
300
msgid "Your names"