~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ar/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2011-08-26 16:23:10 UTC
  • mfrom: (1.12.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110826162310-9y7fpuil3kafy4sk
Tags: 4:4.7.0-0ubuntu1
* New upstream release (svn: 1242643, type: stable)
* Bump kdelibs deps to 4.7.0
* Update readme.source with new branch url
* Update control VCS entries with new branch url
* Stop getting old kdepim 4.5 translations (4.7 is now in oneiric)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: akregator\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 01:25+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-05 05:18+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:52+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
20
20
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
22
 
 
23
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
 
24
msgid "kcmakradvancedconfig"
 
25
msgstr "kcmakradvancedconfig"
 
26
 
 
27
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
 
28
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
 
29
msgstr "إعدادات قارئ التلقيمات المتقدمة"
 
30
 
 
31
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
 
32
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
 
33
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
 
34
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
 
35
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
 
36
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
 
37
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
 
38
 
 
39
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
 
40
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
 
41
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
 
42
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
 
43
#: configuration/akregator_config_general.cpp:63 src/aboutdata.cpp:42
 
44
msgid "Frank Osterfeld"
 
45
msgstr "Frank Osterfeld"
 
46
 
 
47
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
 
48
msgid "kcmakrappearanceconfig"
 
49
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
 
50
 
 
51
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
 
52
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
 
53
msgstr "ضبط مظهر قارئ التلقيمات"
 
54
 
 
55
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
 
56
#, fuzzy
 
57
msgctxt "Limit feed archive size to:"
 
58
msgid " article"
 
59
msgid_plural " articles"
 
60
msgstr[0] "1 المقالة"
 
61
msgstr[1] "1 المقالة"
 
62
msgstr[2] "1 المقالة"
 
63
msgstr[3] "1 المقالة"
 
64
msgstr[4] "1 المقالة"
 
65
msgstr[5] "1 المقالة"
 
66
 
 
67
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
 
68
#, fuzzy
 
69
msgctxt "Delete articles older than:"
 
70
msgid " day"
 
71
msgid_plural " days"
 
72
msgstr[0] "يوم واحد"
 
73
msgstr[1] "يوم واحد"
 
74
msgstr[2] "يوم واحد"
 
75
msgstr[3] "يوم واحد"
 
76
msgstr[4] "يوم واحد"
 
77
msgstr[5] "يوم واحد"
 
78
 
 
79
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
 
80
msgid "kcmakrarchiveconfig"
 
81
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
 
82
 
 
83
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
 
84
msgid "Configure Feed Reader Archive"
 
85
msgstr "ضبط أرشيف قارئ التلقيمات"
 
86
 
 
87
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
 
88
msgid "kcmakrbrowserconfig"
 
89
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
 
90
 
 
91
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
 
92
msgid "Configure Feed Reader Browser"
 
93
msgstr "ضبط متصفح قارئ التلقيمات"
 
94
 
 
95
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
 
96
#, fuzzy
 
97
msgid " minute"
 
98
msgid_plural " minutes"
 
99
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
 
100
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
 
101
msgstr[2] "دقيقة واحدة"
 
102
msgstr[3] "دقيقة واحدة"
 
103
msgstr[4] "دقيقة واحدة"
 
104
msgstr[5] "دقيقة واحدة"
 
105
 
 
106
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
 
107
msgid "kcmakrgeneralconfig"
 
108
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
 
109
 
 
110
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
 
111
msgid "Configure Feeds"
 
112
msgstr "ضبط التلقيمات"
 
113
 
 
114
#: configuration/settings_advanced.cpp:61
 
115
#, fuzzy
 
116
#| msgid " sec"
 
117
msgctxt "Mark selected article read after"
 
118
msgid " second"
 
119
msgid_plural " seconds"
 
120
msgstr[0] " ثانية"
 
121
msgstr[1] " ثانية"
 
122
msgstr[2] " ثانية"
 
123
msgstr[3] " ثانية"
 
124
msgstr[4] " ثانية"
 
125
msgstr[5] " ثانية"
 
126
 
23
127
#: plugins/mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:48
24
128
msgid "Metakit"
25
129
msgstr "Metakit"
26
130
 
27
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
28
 
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
29
 
msgstr "فشل الاستيثاق، أُحبطت المزامنة."
 
131
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
 
132
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
 
133
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
 
134
 
 
135
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
 
136
msgid "Configure Online Readers"
 
137
msgstr "ضبط قارئات الإنترنت"
 
138
 
 
139
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
 
140
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
 
141
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
 
142
 
 
143
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
 
144
msgid "Didier Hoarau"
 
145
msgstr "Didier Hoarau"
 
146
 
 
147
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
 
148
msgid "Synchronize Feeds"
 
149
msgstr "زامن التلقيمات"
 
150
 
 
151
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
 
152
#, kde-format
 
153
msgid "Get from %1"
 
154
msgstr "خذها من %1"
 
155
 
 
156
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "Send to %1"
 
159
msgstr "أرسل إلى %1"
 
160
 
 
161
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
 
162
msgid "Manage..."
 
163
msgstr "أدر..."
30
164
 
31
165
#: plugins/onlinesync/sync/feedsync.cpp:161
32
166
msgid ""
50
184
msgid "An error occurred, synchronization aborted."
51
185
msgstr "حدث خطأ، أُحبطت المزامنة."
52
186
 
 
187
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
 
188
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
 
189
msgstr "فشل الاستيثاق، أُحبطت المزامنة."
 
190
 
 
191
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
 
192
msgid "Online Reader Configuration"
 
193
msgstr "ضبط قارئ الإنترنت"
 
194
 
53
195
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.cpp:43
54
196
msgid "Modify Online Reader Account"
55
197
msgstr "عدّل حساب قارئ الإنترنت"
58
200
msgid "Google Reader"
59
201
msgstr "Google Reader"
60
202
 
61
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationdialog.cpp:37
62
 
msgid "Online Reader Configuration"
63
 
msgstr "ضبط قارئ الإنترنت"
64
 
 
65
203
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:43
66
204
msgid "Nothing"
67
205
msgstr "لا شيء"
70
208
msgid "Categories"
71
209
msgstr "التصنيفات"
72
210
 
73
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:96
 
211
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45 src/akregator_part.cpp:98
74
212
msgid "Feeds"
75
213
msgstr "التلقيمات"
76
214
 
78
216
msgid "Ask"
79
217
msgstr "اسأل"
80
218
 
81
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
82
 
msgid "Synchronize Feeds"
83
 
msgstr "زامن التلقيمات"
84
 
 
85
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "Get from %1"
88
 
msgstr "خذها من %1"
89
 
 
90
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "Send to %1"
93
 
msgstr "أرسل إلى %1"
94
 
 
95
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
96
 
msgid "Manage..."
97
 
msgstr "أدر..."
98
 
 
99
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
100
 
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
101
 
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
102
 
 
103
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
104
 
msgid "Configure Online Readers"
105
 
msgstr "ضبط قارئات الإنترنت"
106
 
 
107
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
108
 
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
109
 
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
110
 
 
111
 
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
112
 
msgid "Didier Hoarau"
113
 
msgstr "Didier Hoarau"
114
 
 
115
 
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
116
 
msgid "No Archive"
117
 
msgstr "لا يوجد أرشيف"
118
 
 
119
 
#: src/pluginmanager.cpp:165
120
 
msgctxt "Name of the plugin"
121
 
msgid "Name"
122
 
msgstr "الاسم"
123
 
 
124
 
#: src/pluginmanager.cpp:166
125
 
msgctxt "Library name"
126
 
msgid "Library"
127
 
msgstr "المكتبة"
128
 
 
129
 
#: src/pluginmanager.cpp:167
130
 
msgctxt "Plugin authors"
131
 
msgid "Authors"
132
 
msgstr "المؤلفون"
133
 
 
134
 
#: src/pluginmanager.cpp:168
135
 
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
136
 
msgid "Email"
137
 
msgstr "البريد الإلكتروني"
138
 
 
139
 
#: src/pluginmanager.cpp:169
140
 
msgctxt "Plugin version"
141
 
msgid "Version"
142
 
msgstr "النسخة"
143
 
 
144
 
#: src/pluginmanager.cpp:170
145
 
msgctxt "Framework version plugin requires"
146
 
msgid "Framework Version"
147
 
msgstr "إصدار إطار العمل"
148
 
 
149
 
#: src/pluginmanager.cpp:174
150
 
msgid "Plugin Information"
151
 
msgstr "معلومات الملحق"
152
 
 
153
 
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:572
154
 
msgctxt "Go back in browser history"
155
 
msgid "Back"
156
 
msgstr "للخلف"
157
 
 
158
 
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:565
159
 
msgctxt "Go forward in browser history"
160
 
msgid "Forward"
161
 
msgstr "للأمام"
162
 
 
163
 
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:581
164
 
msgctxt "Reload current page"
165
 
msgid "Reload"
166
 
msgstr "أعد التحميل"
167
 
 
168
 
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:586
169
 
msgid "Stop"
170
 
msgstr "قف"
171
 
 
172
 
#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
173
 
msgid "Open Link in New &Tab"
174
 
msgstr "افتح الوصلة في لسان &جديد"
175
 
 
176
 
#: src/pageviewer.cpp:412
177
 
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
178
 
msgstr ""
179
 
"<b> افتح الوصلة في لسان جديد</b><p> يفتح الوصلة الحالية في لسان جديد.</p>"
180
 
 
181
 
#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44
182
 
msgid "Open Link in External &Browser"
183
 
msgstr "افتح الوصلة في &متصفح خارجي"
184
 
 
185
 
#: src/pageviewer.cpp:445
186
 
msgid "Open Page in External Browser"
187
 
msgstr "افتح الصفحة في متصفح خارجي"
188
 
 
189
 
#: src/pageviewer.cpp:453
190
 
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
191
 
msgstr "أضف إلى علامات كنكرر"
192
 
 
193
 
#: src/feedlist.cpp:177
194
 
msgid "All Feeds"
195
 
msgstr "كل التلقيمات"
196
 
 
197
 
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
198
 
msgid "Add a feed with the given URL"
199
 
msgstr "أضف تلقيمًا بواسطة الوصلة المعطاة"
200
 
 
201
 
#: src/akregator_options.h:39
202
 
msgid "When adding feeds, place them in this group"
203
 
msgstr "عندما تضيف تلقيمات، ضعها في هذه المجموعة"
204
 
 
205
 
#: src/akregator_options.h:40
206
 
msgid "Hide main window on startup"
207
 
msgstr "أخفِ النافذة الرئيسة عند البدء"
208
 
 
209
 
#: src/progressmanager.cpp:178
210
 
msgid "Fetch completed"
211
 
msgstr "اكتمل الجلب"
212
 
 
213
 
#: src/progressmanager.cpp:188
214
 
msgid "Fetch error"
215
 
msgstr "خطأ جلب"
216
 
 
217
 
#: src/progressmanager.cpp:198
218
 
msgid "Fetch aborted"
219
 
msgstr "أجهض الجلب"
220
 
 
221
 
#: src/akregator_part.cpp:107
222
 
msgid "Akregator News"
223
 
msgstr "أخبار أكريغاتور"
224
 
 
225
 
#: src/akregator_part.cpp:112
226
 
msgid "Akregator Blog"
227
 
msgstr "مدونة أكريغاتور"
228
 
 
229
 
#: src/akregator_part.cpp:117
230
 
msgid "KDE Dot News"
231
 
msgstr "KDE Dot News"
232
 
 
233
 
#: src/akregator_part.cpp:122
234
 
msgid "Planet KDE"
235
 
msgstr "كوكب كدي"
236
 
 
237
 
#: src/akregator_part.cpp:127
238
 
msgid "KDE Apps"
239
 
msgstr "KDE Apps"
240
 
 
241
 
#: src/akregator_part.cpp:132
242
 
msgid "KDE Look"
243
 
msgstr "KDE Look"
244
 
 
245
 
#: src/akregator_part.cpp:205
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
248
 
msgstr "لم يتمكن من تحميل ملحق التخزين الاحتياطي \"%1\". لم يؤرشف أي تلقيم."
249
 
 
250
 
#: src/akregator_part.cpp:205
251
 
msgid "Plugin error"
252
 
msgstr "خطأ ملحق"
253
 
 
254
 
#: src/akregator_part.cpp:431
255
 
#, kde-format
256
 
msgid ""
257
 
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
258
 
"permissions."
259
 
msgstr ""
260
 
"رُفض الوصول: لا يمكن حفظ قائمة التلقيمات في <b>%1</b>. الرجاء تأكد من "
261
 
"صلاحياتك."
262
 
 
263
 
#: src/akregator_part.cpp:432 src/akregator_part.cpp:491
264
 
msgid "Write Error"
265
 
msgstr "خطأ كتابة"
266
 
 
267
 
#: src/akregator_part.cpp:467
268
 
#, kde-format
269
 
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
270
 
msgstr "لا يمكن استيراد الملف %1 (لا يوجد OPML صالح)"
271
 
 
272
 
#: src/akregator_part.cpp:467 src/loadfeedlistcommand.cpp:76
273
 
msgid "OPML Parsing Error"
274
 
msgstr "خطأ في تحليل OPML"
275
 
 
276
 
#: src/akregator_part.cpp:470
277
 
#, kde-format
278
 
msgid ""
279
 
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
280
 
"the current user."
281
 
msgstr ""
282
 
"لا يمكن قراءة الملف %1، تأكد أنه موجود ومن أنه للمستخدم الحالي قادر على "
283
 
"قراءته."
284
 
 
285
 
#: src/akregator_part.cpp:470 src/loadfeedlistcommand.cpp:142
286
 
msgid "Read Error"
287
 
msgstr "خطأ قراءة"
288
 
 
289
 
#: src/akregator_part.cpp:484
290
 
#, kde-format
291
 
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
292
 
msgstr "الملف %1 موجود مسبقًا؛ أتريد الكتابة فوقه؟"
293
 
 
294
 
#: src/akregator_part.cpp:485
295
 
msgid "Export"
296
 
msgstr "صدِّر"
297
 
 
298
 
#: src/akregator_part.cpp:491
299
 
#, kde-format
300
 
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
301
 
msgstr "رُفض الوصول: لا يمكن الكتابة للملف %1. تأكد من صلاحياتك."
302
 
 
303
 
#: src/akregator_part.cpp:514 src/akregator_part.cpp:524
304
 
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
305
 
msgstr "عناوين OPML (*.opml, *.xml)"
306
 
 
307
 
#: src/akregator_part.cpp:515 src/akregator_part.cpp:525
308
 
msgid "All Files"
309
 
msgstr "جميع الملفات"
310
 
 
311
 
#: src/akregator_part.cpp:679
312
 
msgid "Imported Folder"
313
 
msgstr "المجلد المستورد"
314
 
 
315
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
316
 
#, fuzzy
317
 
#| msgid "Minutes"
318
 
msgid "Minute"
319
 
msgid_plural "Minutes"
320
 
msgstr[0] "دقائق"
321
 
msgstr[1] "دقائق"
322
 
msgstr[2] "دقائق"
323
 
msgstr[3] "دقائق"
324
 
msgstr[4] "دقائق"
325
 
msgstr[5] "دقائق"
326
 
 
327
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
328
 
#, fuzzy
329
 
msgid "Hour"
330
 
msgid_plural "Hours"
331
 
msgstr[0] "ساعات"
332
 
msgstr[1] "ساعات"
333
 
msgstr[2] "ساعات"
334
 
msgstr[3] "ساعات"
335
 
msgstr[4] "ساعات"
336
 
msgstr[5] "ساعات"
337
 
 
338
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
339
 
#, fuzzy
340
 
msgid "Day"
341
 
msgid_plural "Days"
342
 
msgstr[0] "أيام"
343
 
msgstr[1] "أيام"
344
 
msgstr[2] "أيام"
345
 
msgstr[3] "أيام"
346
 
msgstr[4] "أيام"
347
 
msgstr[5] "أيام"
348
 
 
349
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
350
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
351
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:265
352
 
msgid "Feed Properties"
353
 
msgstr "خصائص التلقيم"
354
 
 
355
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
356
 
msgid "Never"
357
 
msgstr "أبدًا"
358
 
 
359
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
360
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
361
 
#, fuzzy
362
 
msgid " day"
363
 
msgid_plural " days"
364
 
msgstr[0] "يوم واحد"
365
 
msgstr[1] "يوم واحد"
366
 
msgstr[2] "يوم واحد"
367
 
msgstr[3] "يوم واحد"
368
 
msgstr[4] "يوم واحد"
369
 
msgstr[5] "يوم واحد"
370
 
 
371
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
372
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
373
 
#, fuzzy
374
 
msgid " article"
375
 
msgid_plural " articles"
376
 
msgstr[0] "1 المقالة"
377
 
msgstr[1] "1 المقالة"
378
 
msgstr[2] "1 المقالة"
379
 
msgstr[3] "1 المقالة"
380
 
msgstr[4] "1 المقالة"
381
 
msgstr[5] "1 المقالة"
382
 
 
383
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
384
 
#, kde-format
385
 
msgid "Properties of %1"
386
 
msgstr "خصائص %1"
387
 
 
388
 
#: src/aboutdata.cpp:35 src/articleviewer.cpp:682
389
 
msgid "Akregator"
390
 
msgstr "أكريغاتور"
391
 
 
392
 
#: src/aboutdata.cpp:35
393
 
msgid "A KDE Feed Reader"
394
 
msgstr "قارئ تلقيمات لكدي"
395
 
 
396
 
#: src/aboutdata.cpp:36
397
 
#, fuzzy
398
 
#| msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
399
 
msgid "(C) 2004-2008 Akregator developers"
400
 
msgstr "(C) 2004, 2005 مطوري اكريغاتور"
401
 
 
402
 
#: src/aboutdata.cpp:40 configuration/akregator_config_general.cpp:63
403
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
404
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
405
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
406
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
407
 
msgid "Frank Osterfeld"
408
 
msgstr "Frank Osterfeld"
409
 
 
410
 
#: src/aboutdata.cpp:40
411
 
msgid "Maintainer"
412
 
msgstr "المشرف"
413
 
 
414
 
#: src/aboutdata.cpp:41
415
 
msgid "Teemu Rytilahti"
416
 
msgstr "Teemu Rytilahti"
417
 
 
418
 
#: src/aboutdata.cpp:41 src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43
419
 
#: src/aboutdata.cpp:44
420
 
msgid "Developer"
421
 
msgstr "مطور"
422
 
 
423
 
#: src/aboutdata.cpp:42
424
 
msgid "Sashmit Bhaduri"
425
 
msgstr "Sashmit Bhaduri"
426
 
 
427
 
#: src/aboutdata.cpp:43
428
 
msgid "Pierre Habouzit"
429
 
msgstr "Pierre Habouzit"
430
 
 
431
 
#: src/aboutdata.cpp:44
432
 
msgid "Stanislav Karchebny"
433
 
msgstr "Stanislav Karchebny"
434
 
 
435
 
#: src/aboutdata.cpp:45
436
 
msgid "Gary Cramblitt"
437
 
msgstr "Gary Cramblitt"
438
 
 
439
 
#: src/aboutdata.cpp:45 src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47
440
 
msgid "Contributor"
441
 
msgstr "مساهم"
442
 
 
443
 
#: src/aboutdata.cpp:46
444
 
msgid "Stephan Binner"
445
 
msgstr "Stephan Binner"
446
 
 
447
 
#: src/aboutdata.cpp:47
448
 
msgid "Christof Musik"
449
 
msgstr "Christof Musik"
450
 
 
451
 
#: src/aboutdata.cpp:48
452
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
453
 
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
454
 
 
455
 
#: src/aboutdata.cpp:48
456
 
msgid "Handbook"
457
 
msgstr "كتيب الاستعمال"
458
 
 
459
 
#: src/aboutdata.cpp:49
460
 
msgid "Frerich Raabe"
461
 
msgstr "Frerich Raabe"
462
 
 
463
 
#: src/aboutdata.cpp:49
464
 
msgid "Author of librss"
465
 
msgstr "مؤلف librss"
466
 
 
467
 
#: src/aboutdata.cpp:50
468
 
msgid "Eckhart Woerner"
469
 
msgstr "Eckhart Woerner"
470
 
 
471
 
#: src/aboutdata.cpp:50
472
 
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
473
 
msgstr "إدارة متتبع العلل، وتحسينات الاستخدامية"
474
 
 
475
 
#: src/aboutdata.cpp:51
476
 
msgid "Heinrich Wendel"
477
 
msgstr "Heinrich Wendel"
478
 
 
479
 
#: src/aboutdata.cpp:51
480
 
msgid "Tons of bug fixes"
481
 
msgstr "الكثير من إصلاحات العلل"
482
 
 
483
 
#: src/aboutdata.cpp:52
484
 
msgid "Eike Hein"
485
 
msgstr "Eike Hein"
486
 
 
487
 
#: src/aboutdata.cpp:52
488
 
msgid "'Delayed mark as read' feature"
489
 
msgstr "ميزة 'علّمها مقروءة بعد مدة'"
490
 
 
491
 
#: src/aboutdata.cpp:53
492
 
msgid "Marcel Dierkes"
493
 
msgstr "Marcel Dierkes"
494
 
 
495
 
#: src/aboutdata.cpp:53
496
 
msgid "Icons"
497
 
msgstr "الأيقونات"
498
 
 
499
 
#: src/aboutdata.cpp:54
500
 
msgid "George Staikos"
501
 
msgstr "George Staikos"
502
 
 
503
 
#: src/aboutdata.cpp:54
504
 
msgid "Insomnia"
505
 
msgstr "Insomnia"
506
 
 
507
 
#: src/aboutdata.cpp:55
508
 
msgid "Philipp Droessler"
509
 
msgstr "Philipp Droessler"
510
 
 
511
 
#: src/aboutdata.cpp:55
512
 
msgid "Gentoo Ebuild"
513
 
msgstr "بناء Gentoo"
514
 
 
515
 
#: src/articleviewer.cpp:135
516
 
msgid "Copy &Link Address"
517
 
msgstr "انسخ ع&نوان الوصلة"
518
 
 
519
 
#: src/articleviewer.cpp:139
520
 
msgid "&Save Link As..."
521
 
msgstr "احفظ ال&وصلة باسم..."
522
 
 
523
 
#: src/articleviewer.cpp:666
524
 
#, kde-format
525
 
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
526
 
msgid ""
527
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
528
 
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
529
 
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
530
 
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
531
 
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
532
 
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
533
 
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
534
 
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
535
 
"Akregator.</p>\n"
536
 
"<p>Thank you,</p>\n"
537
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
538
 
msgstr ""
539
 
"<h2 style='margin-top: 0px;'>أهلا وسهلا بكم في أكريغاتور %1</h2><p>أكريغاتور "
540
 
"قارئ التلقيمات لبيئة سطح المكتب كدي. تقدم قارئات التلقيمات طريقة سهلة لتصفح "
541
 
"مختلف أصناف المحتويات بما فيها الأخبار والمدونات وغيرها من المحتويات من "
542
 
"مواقع الإنترنت. عوضًا عن تفحص مواقعك المفضلة يدويًا، يقوم أكريغاتور بجمع "
543
 
"المحتويات لك.</p><p>لمزيد من المعلومات عن استخدام أكريغاتور، زُر <a href=\"%2"
544
 
"\">موقع  أكريغاتور</a>. إذا لم ترغب بمشاهدة هذه الصفحة بعد الآن <a href="
545
 
"\"config:/disable_introduction\">انقر هنا</a>.</p><p>نأمل أن تستمتع باستخدام "
546
 
"أكريغاتور.</p>\n"
547
 
"<p>شكرا لك</p>\n"
548
 
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; فريق أكريغاتور</p>\n"
549
 
 
550
 
#: src/articleviewer.cpp:684
551
 
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
552
 
msgstr "قارئ تلقيمات RSS لبيئة سطح المكتب كي."
553
 
 
554
 
#: src/articleviewer.cpp:721
555
 
msgid "Disable"
556
 
msgstr "عطّلها"
557
 
 
558
 
#: src/articleviewer.cpp:723
559
 
msgid "Keep Enabled"
560
 
msgstr "أبقها ممكنًة"
561
 
 
562
 
#: src/articleviewer.cpp:724
563
 
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
564
 
msgstr "أمتأكد أنك تريد تعطيل صفحة المقدمة؟"
565
 
 
566
 
#: src/articleviewer.cpp:724
567
 
msgid "Disable Introduction Page"
568
 
msgstr "تعطيل صفحة المقدمة"
569
 
 
570
 
#: src/speechclient.cpp:115
571
 
msgid "Next Article: "
572
 
msgstr "المقالة التالية:"
573
 
 
574
 
#: src/articlejobs.cpp:188
575
 
msgid "The feed to be listed was already removed."
576
 
msgstr "التقليم الذي يراد سرده محذوف."
577
 
 
578
 
#: src/notificationmanager.cpp:80
579
 
#, kde-format
580
 
msgid ""
581
 
"Feed added:\n"
582
 
" %1"
583
 
msgstr ""
584
 
"أضيف التلقيم:\n"
585
 
"%1 "
586
 
 
587
 
#: src/notificationmanager.cpp:88
588
 
#, kde-format
589
 
msgid ""
590
 
"Feeds added:\n"
591
 
" %1"
592
 
msgstr ""
593
 
"التلقيمات المضافة:\n"
594
 
"%1 "
595
 
 
596
 
#: src/tabwidget.cpp:112
597
 
msgid "Close the current tab"
598
 
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
599
 
 
600
 
#: src/frame.cpp:101
601
 
msgid "Untitled"
602
 
msgstr "بدون عنوان"
603
 
 
604
 
#: src/frame.cpp:161
605
 
msgid "Loading..."
606
 
msgstr "تحميل..."
607
 
 
608
 
#: src/frame.cpp:182
609
 
msgid "Loading canceled"
610
 
msgstr "أُلغي التحميل"
611
 
 
612
 
#: src/frame.cpp:196
613
 
msgid "Loading completed"
614
 
msgstr "اكتمل التحميل"
615
 
 
616
 
#: src/searchbar.cpp:77
617
 
msgctxt "Title of article searchbar"
618
 
msgid "S&earch:"
619
 
msgstr "ا&بحث:"
620
 
 
621
 
#: src/searchbar.cpp:88
622
 
msgid "Status:"
623
 
msgstr "الحالة:"
624
 
 
625
 
#: src/searchbar.cpp:97
626
 
msgid "All Articles"
627
 
msgstr "جميع المقالات"
628
 
 
629
 
#: src/searchbar.cpp:98
630
 
msgctxt "Unread articles filter"
631
 
msgid "Unread"
632
 
msgstr "غير المقروءة"
633
 
 
634
 
#: src/searchbar.cpp:99
635
 
msgctxt "New articles filter"
636
 
msgid "New"
637
 
msgstr "الجديدة"
638
 
 
639
 
#: src/searchbar.cpp:100
640
 
msgctxt "Important articles filter"
641
 
msgid "Important"
642
 
msgstr "المُهمّة"
643
 
 
644
 
#: src/searchbar.cpp:102
645
 
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
646
 
msgstr "أدخل مفردات مفصولة بمسافات لترشيح قائمة المقالات."
647
 
 
648
 
#: src/searchbar.cpp:103
649
 
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
650
 
msgstr "اختر نوع المقالات التي تُعرض في القائمة"
651
 
 
652
 
#: src/createfoldercommand.cpp:66
653
 
msgid "Add Folder"
654
 
msgstr "أضف مجلدًا"
655
 
 
656
 
#: src/createfoldercommand.cpp:67
657
 
msgid "Folder name:"
658
 
msgstr "اسم المجلد:"
659
 
 
660
 
#: src/subscriptionlistview.cpp:184 src/articlelistview.cpp:178
661
 
msgid "Columns"
662
 
msgstr "الأعمدة"
663
 
 
664
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
665
 
msgid ""
666
 
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
667
 
"</qt>"
668
 
msgstr ""
669
 
"<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف هذا المجلد بما فيه من تلقيمات ومجلدات فرعية؟</qt>"
670
 
 
671
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
672
 
#, kde-format
673
 
msgid ""
674
 
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
675
 
"subfolders?</qt>"
676
 
msgstr ""
677
 
"<qt>أمتأكد من حذف مجلد <b>%1</b> بما فيه من تلقيمات ومجلدات فرعية؟</qt>"
678
 
 
679
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
680
 
msgid "Delete Folder"
681
 
msgstr "احذف المجلد"
682
 
 
683
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
684
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
685
 
msgstr "<qt>أمتأكد من حذف هذا التلقيم؟</qt>"
686
 
 
687
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
688
 
#, kde-format
689
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
690
 
msgstr "<qt>أمتأكد من حذف التلقيم <b>%1</b>؟</qt>"
691
 
 
692
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
693
 
msgid "Delete Feed"
694
 
msgstr "احدف التلقيم"
695
 
 
696
 
#: src/articleformatter.cpp:57
697
 
#, kde-format
698
 
msgid "(%1, %2)"
699
 
msgstr "(%1، %2)"
700
 
 
701
 
#: src/articleformatter.cpp:62
702
 
#, kde-format
703
 
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
704
 
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
705
 
 
706
 
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
707
 
msgid " (no unread articles)"
708
 
msgstr " (لا توجد مقالات غير مقروءة)"
709
 
 
710
 
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
711
 
#, kde-format
712
 
msgid " (1 unread article)"
713
 
msgid_plural " (%1 unread articles)"
714
 
msgstr[0] "(لا توجد مقالات غير مقروءة)"
715
 
msgstr[1] " (مقالة واحدة غير مقروءة)"
716
 
msgstr[2] "  (مقالتان غير مقروءتان)"
717
 
msgstr[3] " (%1 مقالات غير مقروءة)"
718
 
msgstr[4] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
719
 
msgstr[5] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
720
 
 
721
 
#: src/articleformatter.cpp:128
722
 
#, kde-format
723
 
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
724
 
msgstr "<b>الوصف:</b> %1<br /><br />"
725
 
 
726
 
#: src/articleformatter.cpp:135
727
 
#, kde-format
728
 
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
729
 
msgstr "<b>الصفحة الرئيسة:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
730
 
 
731
 
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
732
 
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
733
 
msgid "Date"
734
 
msgstr "التاريخ"
735
 
 
736
 
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
737
 
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
738
 
msgid "Author"
739
 
msgstr "المؤلف"
740
 
 
741
 
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
742
 
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
743
 
msgid "Enclosure"
744
 
msgstr "المغلف"
745
 
 
746
 
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
747
 
msgid "Comments"
748
 
msgstr "التعليقات"
749
 
 
750
 
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
751
 
msgid "Enclosure:"
752
 
msgstr "المغلف:"
753
 
 
754
 
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
755
 
msgid "Complete Story"
756
 
msgstr "المقالة الكاملة"
757
 
 
758
 
#: src/articlelistview.cpp:322
759
 
msgid ""
760
 
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
761
 
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
762
 
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
763
 
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
764
 
"in an external browser window."
765
 
msgstr ""
766
 
"<h2>قائمة المقالات</h2> يمكنك هنا استعراض المقالات الحالية من التلقيم "
767
 
"المحدد، تستطيع أيضًا إدارة المقالات مثل أن تجعلها دائما موجودة (\"أبقِ المقالة"
768
 
"\") أو أن تحذفها باستخدام الزر الأيمن للفأرة. لمشاهدة صفحة وب المقالة، "
769
 
"تستطيع فتح المقالة داخليًا في لسان أو في نافذة متصفح خارجي."
770
 
 
771
 
#: src/articlelistview.cpp:389
772
 
msgid ""
773
 
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
774
 
"please change your criteria and try again.</div>"
775
 
msgstr ""
776
 
"<div align=center><h3>لا توجد متطابقات</h3>لم يجد المُرّشح أي مقالة مطابقة، من "
777
 
"فضلك غيّر معايير البحث وحاول مرة أخرى.</div>"
778
 
 
779
 
#: src/articlelistview.cpp:400
780
 
msgid ""
781
 
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
782
 
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
783
 
msgstr ""
784
 
"<div align=center><h3>لم يُحدّد أي تلقيم</h3>هذه منطقة قائمة المقالات. اختر أي "
785
 
"تلقيم من قائمة التلقيمات وسترى قائمة مقالته هنا.</div>"
786
 
 
787
 
#: src/mainwindow.cpp:105
788
 
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
789
 
msgstr "لايمكن إيجاد جزء أكريغاتور؛ الرجاء فحص التثبيت."
790
 
 
791
 
#: src/mainwindow.cpp:231
792
 
#, kde-format
793
 
msgid ""
794
 
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
795
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
796
 
"%1</center></p></qt>"
797
 
msgstr ""
798
 
"<qt><p>إغلاق النافذة الرئيسية سوف يبقي أكريغاتور يعمل في صينية النظام. "
799
 
"استخدام 'أنهِ' من قائمة 'ملف' لإنهاء التطبيق.</p><p><center>%1</center></p></"
800
 
"qt>"
801
 
 
802
 
#: src/mainwindow.cpp:231
803
 
msgid "Docking in System Tray"
804
 
msgstr "وضع في صحن النظام"
805
 
 
806
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
807
 
msgid "Imported Feeds"
808
 
msgstr "تلقيمات مستوردة"
809
 
 
810
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
811
 
msgid "Add Imported Folder"
812
 
msgstr "أضف مجلدًا مستوردًا"
813
 
 
814
 
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
815
 
msgid "Imported folder name:"
816
 
msgstr "اسم المجلد المستورد:"
817
 
 
818
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:254
 
219
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
 
220
#, fuzzy
 
221
#| msgid "kcmakrarchiveconfig"
 
222
msgid "kcmakrshareconfig"
 
223
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
 
224
 
 
225
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
 
226
#, fuzzy
 
227
#| msgid "Configure Feeds"
 
228
msgid "Configure Share Services"
 
229
msgstr "ضبط التلقيمات"
 
230
 
 
231
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
 
232
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
 
233
msgstr ""
 
234
 
 
235
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
 
236
msgid "Artur Duque de Souza"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
 
240
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
 
241
#, fuzzy
 
242
#| msgid "Article"
 
243
msgid "Share Article"
 
244
msgstr "مقال"
 
245
 
 
246
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
 
247
msgid "Please, configure the share service before using it."
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
 
251
msgid "Service not configured"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
 
260
msgid "Error during article share"
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
819
264
msgid "&Fetch Feed"
820
265
msgstr "ا&جلب التلقيم"
821
266
 
822
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:222
 
267
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
823
268
msgid "&Delete Feed"
824
269
msgstr "ا&حذف التلقيم"
825
270
 
826
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:228
 
271
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233
827
272
msgid "&Edit Feed..."
828
273
msgstr "&حرّر التلقيم..."
829
274
 
830
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:273
 
275
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
831
276
msgid "&Mark Feed as Read"
832
277
msgstr "&علّم التلقيم مقروءًا"
833
278
 
847
292
msgid "&Mark Feeds as Read"
848
293
msgstr "&علّم التلقيمات مقروءة"
849
294
 
850
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:172
 
295
#: src/actionmanagerimpl.cpp:177
851
296
msgid "&Import Feeds..."
852
297
msgstr "ا&ستورد تلقيمات..."
853
298
 
854
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:176
 
299
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
855
300
msgid "&Export Feeds..."
856
301
msgstr "&صدّر التلقيمات..."
857
302
 
858
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:181
 
303
#: src/actionmanagerimpl.cpp:186
859
304
msgid "&Configure Akregator..."
860
305
msgstr "ا&ضبط أكريغاتور..."
861
306
 
862
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:204
 
307
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
863
308
msgid "&Open Homepage"
864
309
msgstr "ا&فتح الصفحة الرئيسية"
865
310
 
866
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:210
 
311
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
867
312
msgid "&Add Feed..."
868
313
msgstr "أ&ضف تلقيمًا..."
869
314
 
870
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:216
 
315
#: src/actionmanagerimpl.cpp:221
871
316
msgid "Ne&w Folder..."
872
317
msgstr "مجلد &جديد..."
873
318
 
874
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:235
 
319
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
875
320
msgid "&Normal View"
876
321
msgstr "عرض عا&دي"
877
322
 
878
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:241
 
323
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
879
324
msgid "&Widescreen View"
880
325
msgstr "عرض &شاشة عريضة"
881
326
 
882
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:247
 
327
#: src/actionmanagerimpl.cpp:252
883
328
msgid "C&ombined View"
884
329
msgstr "عرض مشت&رك"
885
330
 
886
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:260
 
331
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
887
332
msgid "Fe&tch All Feeds"
888
333
msgstr "اج&لب كل التلقيمات"
889
334
 
890
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:266
 
335
#: src/actionmanagerimpl.cpp:271
891
336
#, fuzzy
892
337
msgid "C&ancel Feed Fetches"
893
338
msgstr "متلاقي يجلب"
894
339
 
895
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:279
 
340
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284
896
341
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
897
342
msgstr "علّ&م كل التلقيمات مقروءة"
898
343
 
899
344
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
900
345
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
901
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:285 rc.cpp:47
 
346
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:165
902
347
msgid "Show Quick Filter"
903
348
msgstr "اعرض المرشح السريع"
904
349
 
906
351
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
907
352
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
908
353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
909
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:291 rc.cpp:349 rc.cpp:361
 
354
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:83 rc.cpp:95
910
355
msgid "Open in Tab"
911
356
msgstr "افتح في لسان"
912
357
 
914
359
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
915
360
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
916
361
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
917
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:297 rc.cpp:355 rc.cpp:367
 
362
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:89 rc.cpp:101
918
363
msgid "Open in External Browser"
919
364
msgstr "افتح في متصفح خارجي"
920
365
 
921
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:534
 
366
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539
922
367
msgid "Copy Link Address"
923
368
msgstr "انسخ عنوان الوصلة"
924
369
 
925
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
 
370
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
926
371
msgid "Pre&vious Unread Article"
927
372
msgstr "المقالة غير المقروءة الساب&قة"
928
373
 
929
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
 
374
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
930
375
msgid "Ne&xt Unread Article"
931
376
msgstr "المقالة غير المقروءة التال&ية"
932
377
 
933
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
 
378
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
934
379
msgid "&Delete"
935
380
msgstr "ا&حذف"
936
381
 
937
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
 
382
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
938
383
msgid "&Mark As"
939
384
msgstr "&علّم"
940
385
 
941
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
 
386
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
942
387
msgid "&Speak Selected Articles"
943
388
msgstr "ا&نطق المقالات المحددة"
944
389
 
945
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
 
390
#: src/actionmanagerimpl.cpp:339
946
391
msgid "&Stop Speaking"
947
392
msgstr "أ&وقف النطق"
948
393
 
949
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
 
394
#: src/actionmanagerimpl.cpp:348
950
395
msgctxt "as in: mark as read"
951
396
msgid "&Read"
952
397
msgstr "&مقروءة"
953
398
 
954
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
 
399
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
955
400
msgid "Mark selected article as read"
956
401
msgstr "علّم المقالة المحددة مقروءة"
957
402
 
958
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
 
403
#: src/actionmanagerimpl.cpp:356
959
404
msgctxt "as in: mark as new"
960
405
msgid "&New"
961
406
msgstr "&جديد"
962
407
 
963
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
 
408
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
964
409
msgid "Mark selected article as new"
965
410
msgstr "علّم المقالة المحددة جديدة"
966
411
 
967
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
 
412
#: src/actionmanagerimpl.cpp:365
968
413
msgctxt "as in: mark as unread"
969
414
msgid "&Unread"
970
415
msgstr "&غير مقروءة"
971
416
 
972
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
 
417
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
973
418
msgid "Mark selected article as unread"
974
419
msgstr "علّم المقالة المحددة غير مقروءة"
975
420
 
976
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
 
421
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
977
422
msgid "&Mark as Important"
978
423
msgstr "علّمها مُهمّة"
979
424
 
980
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
 
425
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
981
426
msgid "Remove &Important Mark"
982
427
msgstr "أزل علامة &مُهمّة"
983
428
 
984
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
 
429
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
985
430
msgid "Move Node Up"
986
431
msgstr "حرّك العقدة لأعلى"
987
432
 
988
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
 
433
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
989
434
msgid "Move Node Down"
990
435
msgstr "حرّك العقدة لأسفل"
991
436
 
992
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
 
437
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392
993
438
msgid "Move Node Left"
994
439
msgstr "حرّك العقدة لليسار"
995
440
 
996
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
 
441
#: src/actionmanagerimpl.cpp:397
997
442
msgid "Move Node Right"
998
443
msgstr "حرّك العقدة لليمين"
999
444
 
1000
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
 
445
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
1001
446
msgid "Send &Link Address..."
1002
447
msgstr "أرسل ع&نوان الوصلة..."
1003
448
 
1004
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
 
449
#: src/actionmanagerimpl.cpp:408
1005
450
msgid "Send &File..."
1006
451
msgstr "أرسل &ملفًا..."
1007
452
 
1008
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:437
 
453
#: src/actionmanagerimpl.cpp:442
1009
454
msgid "&Previous Article"
1010
455
msgstr "المقالة ال&سابقة"
1011
456
 
1012
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
 
457
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
1013
458
msgid "&Next Article"
1014
459
msgstr "المقالة ال&تالية"
1015
460
 
1016
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
 
461
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
1017
462
msgid "&Previous Feed"
1018
463
msgstr "التل&قيم السابق"
1019
464
 
1020
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
 
465
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
1021
466
msgid "&Next Feed"
1022
467
msgstr "التلقي&م التالي"
1023
468
 
1024
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:467
 
469
#: src/actionmanagerimpl.cpp:472
1025
470
msgid "N&ext Unread Feed"
1026
471
msgstr "التلقيم غير المقروء ال&تالي"
1027
472
 
1028
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
 
473
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1029
474
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1030
475
msgstr "التلقيم غير المقروء ال&سابق"
1031
476
 
1032
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
 
477
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1033
478
msgid "Go to Top of Tree"
1034
479
msgstr "اذهب إلى أعلى الشجرة"
1035
480
 
1036
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
 
481
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1037
482
msgid "Go to Bottom of Tree"
1038
483
msgstr "اذهب إلى أسفل الشجرة"
1039
484
 
1040
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
 
485
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
1041
486
msgid "Go Left in Tree"
1042
487
msgstr "اذهب يسارا في الشجرة"
1043
488
 
1044
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
 
489
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
1045
490
msgid "Go Right in Tree"
1046
491
msgstr "اذهب يمينا في الشجرة"
1047
492
 
1048
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
 
493
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1049
494
msgid "Go Up in Tree"
1050
495
msgstr "اذهب للأعلى في الشجرة"
1051
496
 
1052
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
 
497
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1053
498
msgid "Go Down in Tree"
1054
499
msgstr "اذهب للأسفل في الشجرة"
1055
500
 
1056
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:518
 
501
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
1057
502
msgid "Select Next Tab"
1058
503
msgstr "اختر اللسان التالي"
1059
504
 
1060
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
 
505
#: src/actionmanagerimpl.cpp:528
1061
506
msgid "Select Previous Tab"
1062
507
msgstr "اختر اللسان السابق"
1063
508
 
1064
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:529
 
509
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
1065
510
msgid "Detach Tab"
1066
511
msgstr "افصل اللسان"
1067
512
 
1068
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:539
1069
 
msgid "&Close Tab"
 
513
#: src/actionmanagerimpl.cpp:544
 
514
#, fuzzy
 
515
#| msgid "&Close Tab"
 
516
msgid "Close Tab"
1070
517
msgstr "أ&غلق اللسان"
1071
518
 
1072
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:545
1073
 
msgid "&Increase Font Sizes"
1074
 
msgstr "&زد حجم الخط"
1075
 
 
1076
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:551
1077
 
msgid "&Decrease Font Sizes"
1078
 
msgstr "&قلل حجم الخط"
1079
 
 
1080
 
#: src/mainwidget.cpp:174
1081
 
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1082
 
msgstr "تستطيع أن ترى عدة مقالات في عدة ألسنة مفتوحة."
1083
 
 
1084
 
#: src/mainwidget.cpp:178
1085
 
msgid "Articles list."
1086
 
msgstr "قائمة المقالات."
1087
 
 
1088
 
#: src/mainwidget.cpp:242
1089
 
msgid "Browsing area."
1090
 
msgstr "منطقة التصفّح."
1091
 
 
1092
 
#: src/mainwidget.cpp:247 src/mainwidget.cpp:604
1093
 
msgid "Articles"
1094
 
msgstr "المقالات"
1095
 
 
1096
 
#: src/mainwidget.cpp:263
1097
 
msgid "About"
1098
 
msgstr "عن"
1099
 
 
1100
 
#: src/mainwidget.cpp:781
1101
 
msgid "Fetching Feeds..."
1102
 
msgstr "جلب التلقيمات..."
1103
 
 
1104
 
#: src/mainwidget.cpp:965
1105
 
#, kde-format
1106
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
1107
 
msgstr "<qt>أمتأكد من حذف المقالة <b>%1</b>؟</qt>"
1108
 
 
1109
 
#: src/mainwidget.cpp:968
1110
 
#, kde-format
1111
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
1112
 
msgid_plural ""
1113
 
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
1114
 
msgstr[0] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف المقالة المُحدّدة؟</qt>"
1115
 
msgstr[1] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف المقالة المُحدّدة؟</qt>"
1116
 
msgstr[2] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف المقالتين المُحدّدتين؟</qt>"
1117
 
msgstr[3] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف ال%1 مقالات المُحدّدة؟</qt>"
1118
 
msgstr[4] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف ال%1 مقالة المُحدّدة؟</qt>"
1119
 
msgstr[5] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف ال%1 مقالة المُحدّدة؟</qt>"
1120
 
 
1121
 
#: src/mainwidget.cpp:972
1122
 
msgid "Delete Article"
1123
 
msgstr "احذف المقالة"
 
519
#: src/actionmanagerimpl.cpp:550
 
520
msgid "Enlarge Font"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: src/actionmanagerimpl.cpp:556
 
524
#, fuzzy
 
525
#| msgid "Serif font:"
 
526
msgid "Shrink Font"
 
527
msgstr "خط Serif:"
 
528
 
 
529
#: src/actionmanagerimpl.cpp:570 src/pageviewer.cpp:109
 
530
msgctxt "Go forward in browser history"
 
531
msgid "Forward"
 
532
msgstr "للأمام"
 
533
 
 
534
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577 src/pageviewer.cpp:101
 
535
msgctxt "Go back in browser history"
 
536
msgid "Back"
 
537
msgstr "للخلف"
 
538
 
 
539
#: src/actionmanagerimpl.cpp:586 src/pageviewer.cpp:116
 
540
msgctxt "Reload current page"
 
541
msgid "Reload"
 
542
msgstr "أعد التحميل"
 
543
 
 
544
#: src/actionmanagerimpl.cpp:591 src/pageviewer.cpp:119
 
545
msgid "Stop"
 
546
msgstr "قف"
 
547
 
 
548
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
 
549
msgid "Open Link in New &Tab"
 
550
msgstr "افتح الوصلة في لسان &جديد"
 
551
 
 
552
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
 
553
msgid "Open Link in External &Browser"
 
554
msgstr "افتح الوصلة في &متصفح خارجي"
 
555
 
 
556
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
 
557
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
 
558
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419
 
559
msgid "Add Feed"
 
560
msgstr "أضف تلقيمًا"
 
561
 
 
562
#: src/addfeeddialog.cpp:104
 
563
#, kde-format
 
564
msgid "Downloading %1"
 
565
msgstr "تنزيل %1"
 
566
 
 
567
#: src/addfeeddialog.cpp:123
 
568
#, kde-format
 
569
msgid "Feed not found from %1."
 
570
msgstr "التلقيم غير موجود في %1."
 
571
 
 
572
#: src/addfeeddialog.cpp:129
 
573
msgid "Feed found, downloading..."
 
574
msgstr "وُجد التلقيم، يجري التنزيل..."
 
575
 
 
576
#: src/akregator_part.cpp:125
 
577
msgid "KDE Dot News"
 
578
msgstr "KDE Dot News"
 
579
 
 
580
#: src/akregator_part.cpp:130
 
581
msgid "Planet KDE"
 
582
msgstr "كوكب كدي"
 
583
 
 
584
#: src/akregator_part.cpp:135
 
585
#, fuzzy
 
586
#| msgid "Planet KDE"
 
587
msgid "Planet KDE PIM"
 
588
msgstr "كوكب كدي"
 
589
 
 
590
#: src/akregator_part.cpp:140
 
591
msgid "KDE Apps"
 
592
msgstr "KDE Apps"
 
593
 
 
594
#: src/akregator_part.cpp:145
 
595
msgid "KDE Look"
 
596
msgstr "KDE Look"
 
597
 
 
598
#: src/akregator_part.cpp:219
 
599
#, kde-format
 
600
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
601
msgstr "لم يتمكن من تحميل ملحق التخزين الاحتياطي \"%1\". لم يؤرشف أي تلقيم."
 
602
 
 
603
#: src/akregator_part.cpp:219
 
604
msgid "Plugin error"
 
605
msgstr "خطأ ملحق"
 
606
 
 
607
#: src/akregator_part.cpp:481
 
608
#, kde-format
 
609
msgid ""
 
610
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
 
611
"permissions."
 
612
msgstr ""
 
613
"رُفض الوصول: لا يمكن حفظ قائمة التلقيمات في <b>%1</b>. الرجاء تأكد من "
 
614
"صلاحياتك."
 
615
 
 
616
#: src/akregator_part.cpp:482 src/akregator_part.cpp:541
 
617
msgid "Write Error"
 
618
msgstr "خطأ كتابة"
 
619
 
 
620
#: src/akregator_part.cpp:517
 
621
#, kde-format
 
622
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
 
623
msgstr "لا يمكن استيراد الملف %1 (لا يوجد OPML صالح)"
 
624
 
 
625
#: src/akregator_part.cpp:517 src/loadfeedlistcommand.cpp:76
 
626
msgid "OPML Parsing Error"
 
627
msgstr "خطأ في تحليل OPML"
 
628
 
 
629
#: src/akregator_part.cpp:520
 
630
#, kde-format
 
631
msgid ""
 
632
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
 
633
"the current user."
 
634
msgstr ""
 
635
"لا يمكن قراءة الملف %1، تأكد أنه موجود ومن أنه للمستخدم الحالي قادر على "
 
636
"قراءته."
 
637
 
 
638
#: src/akregator_part.cpp:520 src/loadfeedlistcommand.cpp:142
 
639
msgid "Read Error"
 
640
msgstr "خطأ قراءة"
 
641
 
 
642
#: src/akregator_part.cpp:534
 
643
#, kde-format
 
644
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
 
645
msgstr "الملف %1 موجود مسبقًا؛ أتريد الكتابة فوقه؟"
 
646
 
 
647
#: src/akregator_part.cpp:535
 
648
msgid "Export"
 
649
msgstr "صدِّر"
 
650
 
 
651
#: src/akregator_part.cpp:541
 
652
#, kde-format
 
653
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
 
654
msgstr "رُفض الوصول: لا يمكن الكتابة للملف %1. تأكد من صلاحياتك."
 
655
 
 
656
#: src/akregator_part.cpp:564 src/akregator_part.cpp:574
 
657
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
 
658
msgstr "عناوين OPML (*.opml, *.xml)"
 
659
 
 
660
#: src/akregator_part.cpp:565 src/akregator_part.cpp:575
 
661
msgid "All Files"
 
662
msgstr "جميع الملفات"
 
663
 
 
664
#: src/akregator_part.cpp:721
 
665
msgid "Imported Folder"
 
666
msgstr "المجلد المستورد"
 
667
 
 
668
#: src/akregator_part.cpp:771
 
669
msgid ""
 
670
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
 
671
"session?"
 
672
msgstr ""
 
673
 
 
674
#: src/akregator_part.cpp:772
 
675
msgid "Restore Session?"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: src/akregator_part.cpp:773
 
679
msgid "Restore Session"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: src/akregator_part.cpp:774
 
683
msgid "Do Not Restore"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: src/akregator_part.cpp:775
 
687
msgid "Ask Me Later"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
 
691
msgid "Add a feed with the given URL"
 
692
msgstr "أضف تلقيمًا بواسطة الوصلة المعطاة"
 
693
 
 
694
#: src/akregator_options.h:39
 
695
msgid "When adding feeds, place them in this group"
 
696
msgstr "عندما تضيف تلقيمات، ضعها في هذه المجموعة"
 
697
 
 
698
#: src/akregator_options.h:40
 
699
msgid "Hide main window on startup"
 
700
msgstr "أخفِ النافذة الرئيسة عند البدء"
 
701
 
 
702
#: src/articleviewer.cpp:137
 
703
msgid "Copy &Link Address"
 
704
msgstr "انسخ ع&نوان الوصلة"
 
705
 
 
706
#: src/articleviewer.cpp:141
 
707
msgid "&Save Link As..."
 
708
msgstr "احفظ ال&وصلة باسم..."
 
709
 
 
710
#: src/articleviewer.cpp:677
 
711
#, fuzzy, kde-format
 
712
#| msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
 
713
#| msgid ""
 
714
#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is "
 
715
#| "a feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a "
 
716
#| "convenient way to browse different kinds of content, including news, "
 
717
#| "blogs, and other content from online sites. Instead of checking all your "
 
718
#| "favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
 
719
#| "for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a "
 
720
#| "href=\"%2\">Akregator website</a>. If you do not want to see this page "
 
721
#| "anymore, <a href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</"
 
722
#| "p><p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
 
723
#| "<p>Thank you,</p>\n"
 
724
#| "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
 
725
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
 
726
msgid ""
 
727
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
 
728
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
 
729
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
 
730
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
 
731
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
 
732
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
 
733
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
 
734
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
 
735
"Akregator.</p>\n"
 
736
"<p>Thank you,</p>\n"
 
737
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
 
738
msgstr ""
 
739
"<h2 style='margin-top: 0px;'>أهلا وسهلا بكم في أكريغاتور %1</h2><p>أكريغاتور "
 
740
"قارئ التلقيمات لبيئة سطح المكتب كدي. تقدم قارئات التلقيمات طريقة سهلة لتصفح "
 
741
"مختلف أصناف المحتويات بما فيها الأخبار والمدونات وغيرها من المحتويات من "
 
742
"مواقع الإنترنت. عوضًا عن تفحص مواقعك المفضلة يدويًا، يقوم أكريغاتور بجمع "
 
743
"المحتويات لك.</p><p>لمزيد من المعلومات عن استخدام أكريغاتور، زُر <a href=\"%2"
 
744
"\">موقع  أكريغاتور</a>. إذا لم ترغب بمشاهدة هذه الصفحة بعد الآن <a href="
 
745
"\"config:/disable_introduction\">انقر هنا</a>.</p><p>نأمل أن تستمتع باستخدام "
 
746
"أكريغاتور.</p>\n"
 
747
"<p>شكرا لك</p>\n"
 
748
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; فريق أكريغاتور</p>\n"
 
749
 
 
750
#: src/articleviewer.cpp:693 src/trayicon.cpp:61 src/trayicon.cpp:62
 
751
#: src/trayicon.cpp:75 src/aboutdata.cpp:37
 
752
msgid "Akregator"
 
753
msgstr "أكريغاتور"
 
754
 
 
755
#: src/articleviewer.cpp:695
 
756
#, fuzzy
 
757
#| msgid "A KDE Feed Reader"
 
758
msgid "A KDE news feed reader."
 
759
msgstr "قارئ تلقيمات لكدي"
 
760
 
 
761
#: src/articleviewer.cpp:732
 
762
msgid "Disable"
 
763
msgstr "عطّلها"
 
764
 
 
765
#: src/articleviewer.cpp:734
 
766
msgid "Keep Enabled"
 
767
msgstr "أبقها ممكنًة"
 
768
 
 
769
#: src/articleviewer.cpp:735
 
770
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
 
771
msgstr "أمتأكد أنك تريد تعطيل صفحة المقدمة؟"
 
772
 
 
773
#: src/articleviewer.cpp:735
 
774
msgid "Disable Introduction Page"
 
775
msgstr "تعطيل صفحة المقدمة"
 
776
 
 
777
#: src/progressmanager.cpp:178
 
778
msgid "Fetch completed"
 
779
msgstr "اكتمل الجلب"
 
780
 
 
781
#: src/progressmanager.cpp:188
 
782
msgid "Fetch error"
 
783
msgstr "خطأ جلب"
 
784
 
 
785
#: src/progressmanager.cpp:198
 
786
msgid "Fetch aborted"
 
787
msgstr "أجهض الجلب"
 
788
 
 
789
#: src/articlejobs.cpp:188
 
790
msgid "The feed to be listed was already removed."
 
791
msgstr "التقليم الذي يراد سرده محذوف."
 
792
 
 
793
#: src/speechclient.cpp:113
 
794
msgid "Next Article: "
 
795
msgstr "المقالة التالية:"
1124
796
 
1125
797
#: src/articlemodel.cpp:106
1126
798
msgctxt "Articlelist's column header"
1152
824
msgid "Content"
1153
825
msgstr "المحتوى"
1154
826
 
1155
 
#: src/trayicon.cpp:63
1156
 
msgid "Akregator - Feed Reader"
1157
 
msgstr "أكريغاتور - قارئ التلقيمات"
1158
 
 
1159
 
#: src/trayicon.cpp:120
1160
 
#, kde-format
1161
 
msgid "Akregator - 1 unread article"
1162
 
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
1163
 
msgstr[0] "أكريغاتور - لا توجد مقالات"
1164
 
msgstr[1] "أكريغاتور - مقالة واحدة غير مقروءة"
1165
 
msgstr[2] "أكريغاتور - مقالتان غير مقروءتان"
1166
 
msgstr[3] "أكريغاتور - %1 مقالات غير مقروءة"
1167
 
msgstr[4] "أكريغاتور - %1 مقالة غير مقروءة"
1168
 
msgstr[5] "أكريغاتور - %1 مقالة غير مقروءة"
 
827
#: src/createfoldercommand.cpp:66
 
828
msgid "Add Folder"
 
829
msgstr "أضف مجلدًا"
 
830
 
 
831
#: src/createfoldercommand.cpp:67
 
832
msgid "Folder name:"
 
833
msgstr "اسم المجلد:"
 
834
 
 
835
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
836
msgid ""
 
837
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
 
838
"</qt>"
 
839
msgstr ""
 
840
"<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف هذا المجلد بما فيه من تلقيمات ومجلدات فرعية؟</qt>"
 
841
 
 
842
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
 
843
#, kde-format
 
844
msgid ""
 
845
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
 
846
"subfolders?</qt>"
 
847
msgstr ""
 
848
"<qt>أمتأكد من حذف مجلد <b>%1</b> بما فيه من تلقيمات ومجلدات فرعية؟</qt>"
 
849
 
 
850
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
 
851
msgid "Delete Folder"
 
852
msgstr "احذف المجلد"
 
853
 
 
854
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
 
855
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
 
856
msgstr "<qt>أمتأكد من حذف هذا التلقيم؟</qt>"
 
857
 
 
858
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
 
859
#, kde-format
 
860
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
 
861
msgstr "<qt>أمتأكد من حذف التلقيم <b>%1</b>؟</qt>"
 
862
 
 
863
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
 
864
msgid "Delete Feed"
 
865
msgstr "احدف التلقيم"
 
866
 
 
867
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
 
868
msgid "No Archive"
 
869
msgstr "لا يوجد أرشيف"
 
870
 
 
871
#: src/feedlist.cpp:177
 
872
msgid "All Feeds"
 
873
msgstr "كل التلقيمات"
 
874
 
 
875
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
 
876
#, fuzzy
 
877
#| msgid "Minutes"
 
878
msgid "Minute"
 
879
msgid_plural "Minutes"
 
880
msgstr[0] "دقائق"
 
881
msgstr[1] "دقائق"
 
882
msgstr[2] "دقائق"
 
883
msgstr[3] "دقائق"
 
884
msgstr[4] "دقائق"
 
885
msgstr[5] "دقائق"
 
886
 
 
887
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
 
888
#, fuzzy
 
889
msgid "Hour"
 
890
msgid_plural "Hours"
 
891
msgstr[0] "ساعات"
 
892
msgstr[1] "ساعات"
 
893
msgstr[2] "ساعات"
 
894
msgstr[3] "ساعات"
 
895
msgstr[4] "ساعات"
 
896
msgstr[5] "ساعات"
 
897
 
 
898
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
 
899
#, fuzzy
 
900
msgid "Day"
 
901
msgid_plural "Days"
 
902
msgstr[0] "أيام"
 
903
msgstr[1] "أيام"
 
904
msgstr[2] "أيام"
 
905
msgstr[3] "أيام"
 
906
msgstr[4] "أيام"
 
907
msgstr[5] "أيام"
 
908
 
 
909
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
 
910
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
 
911
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:485
 
912
msgid "Feed Properties"
 
913
msgstr "خصائص التلقيم"
 
914
 
 
915
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
 
916
msgid "Never"
 
917
msgstr "أبدًا"
 
918
 
 
919
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
 
920
#, fuzzy
 
921
msgid " day"
 
922
msgid_plural " days"
 
923
msgstr[0] "يوم واحد"
 
924
msgstr[1] "يوم واحد"
 
925
msgstr[2] "يوم واحد"
 
926
msgstr[3] "يوم واحد"
 
927
msgstr[4] "يوم واحد"
 
928
msgstr[5] "يوم واحد"
 
929
 
 
930
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
 
931
#, fuzzy
 
932
msgid " article"
 
933
msgid_plural " articles"
 
934
msgstr[0] "1 المقالة"
 
935
msgstr[1] "1 المقالة"
 
936
msgstr[2] "1 المقالة"
 
937
msgstr[3] "1 المقالة"
 
938
msgstr[4] "1 المقالة"
 
939
msgstr[5] "1 المقالة"
 
940
 
 
941
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
 
942
#, kde-format
 
943
msgid "Properties of %1"
 
944
msgstr "خصائص %1"
 
945
 
 
946
#: src/frame.cpp:101
 
947
msgid "Untitled"
 
948
msgstr "بدون عنوان"
 
949
 
 
950
#: src/frame.cpp:161
 
951
msgid "Loading..."
 
952
msgstr "تحميل..."
 
953
 
 
954
#: src/frame.cpp:182
 
955
msgid "Loading canceled"
 
956
msgstr "أُلغي التحميل"
 
957
 
 
958
#: src/frame.cpp:196
 
959
msgid "Loading completed"
 
960
msgstr "اكتمل التحميل"
 
961
 
 
962
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
963
msgid "Imported Feeds"
 
964
msgstr "تلقيمات مستوردة"
 
965
 
 
966
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
967
msgid "Add Imported Folder"
 
968
msgstr "أضف مجلدًا مستوردًا"
 
969
 
 
970
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
971
msgid "Imported folder name:"
 
972
msgstr "اسم المجلد المستورد:"
1169
973
 
1170
974
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
1171
975
#, kde-format
1221
1025
"<qt>قائمة التلقيمات القياسية معطوبة (XML غير صالح). تعذّر إنشاء نسخة احتياطية:"
1222
1026
"</p></qt>"
1223
1027
 
 
1028
#: src/mainwidget.cpp:180
 
1029
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
 
1030
msgstr "تستطيع أن ترى عدة مقالات في عدة ألسنة مفتوحة."
 
1031
 
 
1032
#: src/mainwidget.cpp:184
 
1033
msgid "Articles list."
 
1034
msgstr "قائمة المقالات."
 
1035
 
 
1036
#: src/mainwidget.cpp:248
 
1037
msgid "Browsing area."
 
1038
msgstr "منطقة التصفّح."
 
1039
 
 
1040
#: src/mainwidget.cpp:253 src/mainwidget.cpp:610
 
1041
msgid "Articles"
 
1042
msgstr "المقالات"
 
1043
 
 
1044
#: src/mainwidget.cpp:269
 
1045
msgid "About"
 
1046
msgstr "عن"
 
1047
 
 
1048
#: src/mainwidget.cpp:787
 
1049
msgid "Fetching Feeds..."
 
1050
msgstr "جلب التلقيمات..."
 
1051
 
 
1052
#: src/mainwidget.cpp:974
 
1053
#, kde-format
 
1054
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
 
1055
msgstr "<qt>أمتأكد من حذف المقالة <b>%1</b>؟</qt>"
 
1056
 
 
1057
#: src/mainwidget.cpp:977
 
1058
#, kde-format
 
1059
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
1060
msgid_plural ""
 
1061
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
1062
msgstr[0] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف المقالة المُحدّدة؟</qt>"
 
1063
msgstr[1] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف المقالة المُحدّدة؟</qt>"
 
1064
msgstr[2] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف المقالتين المُحدّدتين؟</qt>"
 
1065
msgstr[3] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف ال%1 مقالات المُحدّدة؟</qt>"
 
1066
msgstr[4] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف ال%1 مقالة المُحدّدة؟</qt>"
 
1067
msgstr[5] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف ال%1 مقالة المُحدّدة؟</qt>"
 
1068
 
 
1069
#: src/mainwidget.cpp:981
 
1070
msgid "Delete Article"
 
1071
msgstr "احذف المقالة"
 
1072
 
 
1073
#: src/mainwindow.cpp:104
 
1074
#, fuzzy, kde-format
 
1075
#| msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
 
1076
msgid ""
 
1077
"Could not find the Akregator part; please check your installation.\n"
 
1078
"%1"
 
1079
msgstr "لايمكن إيجاد جزء أكريغاتور؛ الرجاء فحص التثبيت."
 
1080
 
 
1081
#: src/notificationmanager.cpp:79
 
1082
#, kde-format
 
1083
msgid ""
 
1084
"Feed added:\n"
 
1085
" %1"
 
1086
msgstr ""
 
1087
"أضيف التلقيم:\n"
 
1088
"%1 "
 
1089
 
 
1090
#: src/notificationmanager.cpp:87
 
1091
#, kde-format
 
1092
msgid ""
 
1093
"Feeds added:\n"
 
1094
" %1"
 
1095
msgstr ""
 
1096
"التلقيمات المضافة:\n"
 
1097
"%1 "
 
1098
 
 
1099
#: src/pageviewer.cpp:412
 
1100
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
 
1101
msgstr ""
 
1102
"<b> افتح الوصلة في لسان جديد</b><p> يفتح الوصلة الحالية في لسان جديد.</p>"
 
1103
 
 
1104
#: src/pageviewer.cpp:445
 
1105
msgid "Open Page in External Browser"
 
1106
msgstr "افتح الصفحة في متصفح خارجي"
 
1107
 
 
1108
#: src/pageviewer.cpp:453
 
1109
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
 
1110
msgstr "أضف إلى علامات كنكرر"
 
1111
 
 
1112
#: src/pluginmanager.cpp:165
 
1113
msgctxt "Name of the plugin"
 
1114
msgid "Name"
 
1115
msgstr "الاسم"
 
1116
 
 
1117
#: src/pluginmanager.cpp:166
 
1118
msgctxt "Library name"
 
1119
msgid "Library"
 
1120
msgstr "المكتبة"
 
1121
 
 
1122
#: src/pluginmanager.cpp:167
 
1123
msgctxt "Plugin authors"
 
1124
msgid "Authors"
 
1125
msgstr "المؤلفون"
 
1126
 
 
1127
#: src/pluginmanager.cpp:168
 
1128
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
 
1129
msgid "Email"
 
1130
msgstr "البريد الإلكتروني"
 
1131
 
 
1132
#: src/pluginmanager.cpp:169
 
1133
msgctxt "Plugin version"
 
1134
msgid "Version"
 
1135
msgstr "النسخة"
 
1136
 
 
1137
#: src/pluginmanager.cpp:170
 
1138
msgctxt "Framework version plugin requires"
 
1139
msgid "Framework Version"
 
1140
msgstr "إصدار إطار العمل"
 
1141
 
 
1142
#: src/pluginmanager.cpp:174
 
1143
msgid "Plugin Information"
 
1144
msgstr "معلومات الملحق"
 
1145
 
 
1146
#: src/searchbar.cpp:77
 
1147
msgctxt "Title of article searchbar"
 
1148
msgid "S&earch:"
 
1149
msgstr "ا&بحث:"
 
1150
 
 
1151
#: src/searchbar.cpp:88
 
1152
msgid "Status:"
 
1153
msgstr "الحالة:"
 
1154
 
 
1155
#: src/searchbar.cpp:97
 
1156
msgid "All Articles"
 
1157
msgstr "جميع المقالات"
 
1158
 
 
1159
#: src/searchbar.cpp:98
 
1160
msgctxt "Unread articles filter"
 
1161
msgid "Unread"
 
1162
msgstr "غير المقروءة"
 
1163
 
 
1164
#: src/searchbar.cpp:99
 
1165
msgctxt "New articles filter"
 
1166
msgid "New"
 
1167
msgstr "الجديدة"
 
1168
 
 
1169
#: src/searchbar.cpp:100
 
1170
msgctxt "Important articles filter"
 
1171
msgid "Important"
 
1172
msgstr "المُهمّة"
 
1173
 
 
1174
#: src/searchbar.cpp:102
 
1175
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
 
1176
msgstr "أدخل مفردات مفصولة بمسافات لترشيح قائمة المقالات."
 
1177
 
 
1178
#: src/searchbar.cpp:103
 
1179
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
 
1180
msgstr "اختر نوع المقالات التي تُعرض في القائمة"
 
1181
 
1224
1182
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
1225
1183
msgid "Feed list was deleted"
1226
1184
msgstr "حُذفت قائمة التلقيمات"
1278
1236
msgid "Total"
1279
1237
msgstr "المجموع"
1280
1238
 
1281
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
1282
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
1283
 
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:256
1284
 
msgid "Add Feed"
1285
 
msgstr "أضف تلقيمًا"
1286
 
 
1287
 
#: src/addfeeddialog.cpp:103
1288
 
#, kde-format
1289
 
msgid "Downloading %1"
1290
 
msgstr "تنزيل %1"
1291
 
 
1292
 
#: src/addfeeddialog.cpp:122
1293
 
#, kde-format
1294
 
msgid "Feed not found from %1."
1295
 
msgstr "التلقيم غير موجود في %1."
1296
 
 
1297
 
#: src/addfeeddialog.cpp:128
1298
 
msgid "Feed found, downloading..."
1299
 
msgstr "وُجد التلقيم، يجري التنزيل..."
1300
 
 
1301
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
 
1239
#: src/subscriptionlistview.cpp:181 src/articlelistview.cpp:184
 
1240
msgid "Columns"
 
1241
msgstr "الأعمدة"
 
1242
 
 
1243
#: src/tabwidget.cpp:113
 
1244
msgid "Close the current tab"
 
1245
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
 
1246
 
 
1247
#: src/trayicon.cpp:75
 
1248
#, fuzzy, kde-format
 
1249
#| msgid " (1 unread article)"
 
1250
#| msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
1251
msgid "1 unread article"
 
1252
msgid_plural "%1 unread articles"
 
1253
msgstr[0] "(لا توجد مقالات غير مقروءة)"
 
1254
msgstr[1] " (مقالة واحدة غير مقروءة)"
 
1255
msgstr[2] "  (مقالتان غير مقروءتان)"
 
1256
msgstr[3] " (%1 مقالات غير مقروءة)"
 
1257
msgstr[4] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
 
1258
msgstr[5] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
 
1259
 
 
1260
#: src/articlelistview.cpp:383
 
1261
msgid ""
 
1262
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
 
1263
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
 
1264
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
 
1265
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
 
1266
"in an external browser window."
 
1267
msgstr ""
 
1268
"<h2>قائمة المقالات</h2> يمكنك هنا استعراض المقالات الحالية من التلقيم "
 
1269
"المحدد، تستطيع أيضًا إدارة المقالات مثل أن تجعلها دائما موجودة (\"أبقِ المقالة"
 
1270
"\") أو أن تحذفها باستخدام الزر الأيمن للفأرة. لمشاهدة صفحة وب المقالة، "
 
1271
"تستطيع فتح المقالة داخليًا في لسان أو في نافذة متصفح خارجي."
 
1272
 
 
1273
#: src/articlelistview.cpp:450
 
1274
msgid ""
 
1275
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
 
1276
"please change your criteria and try again.</div>"
 
1277
msgstr ""
 
1278
"<div align=center><h3>لا توجد متطابقات</h3>لم يجد المُرّشح أي مقالة مطابقة، من "
 
1279
"فضلك غيّر معايير البحث وحاول مرة أخرى.</div>"
 
1280
 
 
1281
#: src/articlelistview.cpp:461
 
1282
msgid ""
 
1283
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
 
1284
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
 
1285
msgstr ""
 
1286
"<div align=center><h3>لم يُحدّد أي تلقيم</h3>هذه منطقة قائمة المقالات. اختر أي "
 
1287
"تلقيم من قائمة التلقيمات وسترى قائمة مقالته هنا.</div>"
 
1288
 
 
1289
#: src/aboutdata.cpp:37
 
1290
msgid "A KDE Feed Reader"
 
1291
msgstr "قارئ تلقيمات لكدي"
 
1292
 
 
1293
#: src/aboutdata.cpp:38
1302
1294
#, fuzzy
1303
 
msgid " minute"
1304
 
msgid_plural " minutes"
1305
 
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
1306
 
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
1307
 
msgstr[2] "دقيقة واحدة"
1308
 
msgstr[3] "دقيقة واحدة"
1309
 
msgstr[4] "دقيقة واحدة"
1310
 
msgstr[5] "دقيقة واحدة"
1311
 
 
1312
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
1313
 
msgid "kcmakrgeneralconfig"
1314
 
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
1315
 
 
1316
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
1317
 
msgid "Configure Feeds"
1318
 
msgstr "ضبط التلقيمات"
1319
 
 
1320
 
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
1321
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
1322
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
1323
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
1324
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
1325
 
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1326
 
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1327
 
 
1328
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
1329
 
msgid "kcmakrarchiveconfig"
1330
 
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
1331
 
 
1332
 
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
1333
 
msgid "Configure Feed Reader Archive"
1334
 
msgstr "ضبط أرشيف قارئ التلقيمات"
1335
 
 
1336
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
1337
 
msgid "kcmakrbrowserconfig"
1338
 
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
1339
 
 
1340
 
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
1341
 
msgid "Configure Feed Reader Browser"
1342
 
msgstr "ضبط متصفح قارئ التلقيمات"
1343
 
 
1344
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
1345
 
msgid "kcmakrappearanceconfig"
1346
 
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
1347
 
 
1348
 
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
1349
 
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
1350
 
msgstr "ضبط مظهر قارئ التلقيمات"
1351
 
 
1352
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
1353
 
msgid "kcmakradvancedconfig"
1354
 
msgstr "kcmakradvancedconfig"
1355
 
 
1356
 
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
1357
 
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
1358
 
msgstr "إعدادات قارئ التلقيمات المتقدمة"
 
1295
#| msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
 
1296
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
 
1297
msgstr "(C) 2004, 2005 مطوري اكريغاتور"
 
1298
 
 
1299
#: src/aboutdata.cpp:42
 
1300
msgid "Maintainer"
 
1301
msgstr "المشرف"
 
1302
 
 
1303
#: src/aboutdata.cpp:43
 
1304
msgid "Teemu Rytilahti"
 
1305
msgstr "Teemu Rytilahti"
 
1306
 
 
1307
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
 
1308
#: src/aboutdata.cpp:46
 
1309
msgid "Developer"
 
1310
msgstr "مطور"
 
1311
 
 
1312
#: src/aboutdata.cpp:44
 
1313
msgid "Sashmit Bhaduri"
 
1314
msgstr "Sashmit Bhaduri"
 
1315
 
 
1316
#: src/aboutdata.cpp:45
 
1317
msgid "Pierre Habouzit"
 
1318
msgstr "Pierre Habouzit"
 
1319
 
 
1320
#: src/aboutdata.cpp:46
 
1321
msgid "Stanislav Karchebny"
 
1322
msgstr "Stanislav Karchebny"
 
1323
 
 
1324
#: src/aboutdata.cpp:47
 
1325
msgid "Gary Cramblitt"
 
1326
msgstr "Gary Cramblitt"
 
1327
 
 
1328
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
 
1329
msgid "Contributor"
 
1330
msgstr "مساهم"
 
1331
 
 
1332
#: src/aboutdata.cpp:48
 
1333
msgid "Stephan Binner"
 
1334
msgstr "Stephan Binner"
 
1335
 
 
1336
#: src/aboutdata.cpp:49
 
1337
msgid "Christof Musik"
 
1338
msgstr "Christof Musik"
 
1339
 
 
1340
#: src/aboutdata.cpp:50
 
1341
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
1342
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
1343
 
 
1344
#: src/aboutdata.cpp:50
 
1345
msgid "Handbook"
 
1346
msgstr "كتيب الاستعمال"
 
1347
 
 
1348
#: src/aboutdata.cpp:51
 
1349
msgid "Frerich Raabe"
 
1350
msgstr "Frerich Raabe"
 
1351
 
 
1352
#: src/aboutdata.cpp:51
 
1353
msgid "Author of librss"
 
1354
msgstr "مؤلف librss"
 
1355
 
 
1356
#: src/aboutdata.cpp:52
 
1357
msgid "Eckhart Woerner"
 
1358
msgstr "Eckhart Woerner"
 
1359
 
 
1360
#: src/aboutdata.cpp:52
 
1361
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
 
1362
msgstr "إدارة متتبع العلل، وتحسينات الاستخدامية"
 
1363
 
 
1364
#: src/aboutdata.cpp:53
 
1365
msgid "Heinrich Wendel"
 
1366
msgstr "Heinrich Wendel"
 
1367
 
 
1368
#: src/aboutdata.cpp:53
 
1369
msgid "Tons of bug fixes"
 
1370
msgstr "الكثير من إصلاحات العلل"
 
1371
 
 
1372
#: src/aboutdata.cpp:54
 
1373
msgid "Eike Hein"
 
1374
msgstr "Eike Hein"
 
1375
 
 
1376
#: src/aboutdata.cpp:54
 
1377
msgid "'Delayed mark as read' feature"
 
1378
msgstr "ميزة 'علّمها مقروءة بعد مدة'"
 
1379
 
 
1380
#: src/aboutdata.cpp:55
 
1381
msgid "Marcel Dierkes"
 
1382
msgstr "Marcel Dierkes"
 
1383
 
 
1384
#: src/aboutdata.cpp:55
 
1385
msgid "Icons"
 
1386
msgstr "الأيقونات"
 
1387
 
 
1388
#: src/aboutdata.cpp:56
 
1389
msgid "George Staikos"
 
1390
msgstr "George Staikos"
 
1391
 
 
1392
#: src/aboutdata.cpp:56
 
1393
msgid "Insomnia"
 
1394
msgstr "Insomnia"
 
1395
 
 
1396
#: src/aboutdata.cpp:57
 
1397
msgid "Philipp Droessler"
 
1398
msgstr "Philipp Droessler"
 
1399
 
 
1400
#: src/aboutdata.cpp:57
 
1401
msgid "Gentoo Ebuild"
 
1402
msgstr "بناء Gentoo"
 
1403
 
 
1404
#: src/articleformatter.cpp:57
 
1405
#, kde-format
 
1406
msgid "(%1, %2)"
 
1407
msgstr "(%1، %2)"
 
1408
 
 
1409
#: src/articleformatter.cpp:62
 
1410
#, kde-format
 
1411
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1412
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
 
1413
 
 
1414
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
 
1415
msgid " (no unread articles)"
 
1416
msgstr " (لا توجد مقالات غير مقروءة)"
 
1417
 
 
1418
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
 
1419
#, kde-format
 
1420
msgid " (1 unread article)"
 
1421
msgid_plural " (%1 unread articles)"
 
1422
msgstr[0] "(لا توجد مقالات غير مقروءة)"
 
1423
msgstr[1] " (مقالة واحدة غير مقروءة)"
 
1424
msgstr[2] "  (مقالتان غير مقروءتان)"
 
1425
msgstr[3] " (%1 مقالات غير مقروءة)"
 
1426
msgstr[4] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
 
1427
msgstr[5] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
 
1428
 
 
1429
#: src/articleformatter.cpp:128
 
1430
#, kde-format
 
1431
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
 
1432
msgstr "<b>الوصف:</b> %1<br /><br />"
 
1433
 
 
1434
#: src/articleformatter.cpp:135
 
1435
#, kde-format
 
1436
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1437
msgstr "<b>الصفحة الرئيسة:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
 
1438
 
 
1439
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
 
1440
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
 
1441
msgid "Date"
 
1442
msgstr "التاريخ"
 
1443
 
 
1444
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
 
1445
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
 
1446
msgid "Author"
 
1447
msgstr "المؤلف"
 
1448
 
 
1449
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
 
1450
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
 
1451
msgid "Enclosure"
 
1452
msgstr "المغلف"
 
1453
 
 
1454
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
 
1455
msgid "Comments"
 
1456
msgstr "التعليقات"
 
1457
 
 
1458
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
 
1459
msgid "Enclosure:"
 
1460
msgstr "المغلف:"
 
1461
 
 
1462
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
 
1463
msgid "Complete Story"
 
1464
msgstr "المقالة الكاملة"
1359
1465
 
1360
1466
#: rc.cpp:1
1361
1467
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1367
1473
msgid "Your emails"
1368
1474
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
1369
1475
 
1370
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
1371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
 
1476
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
 
1477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1372
1478
#: rc.cpp:5
1373
 
msgid "Online reader accounts:"
1374
 
msgstr "حسابات قارئات الإنترنت:"
 
1479
msgid "Archive"
 
1480
msgstr "الأرشيف"
1375
1481
 
1376
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
1377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
1482
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
 
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1378
1484
#: rc.cpp:8
1379
 
msgid "Type"
1380
 
msgstr "النوع"
 
1485
msgid "Archive backend:"
 
1486
msgstr "سند الأرشيف:"
1381
1487
 
1382
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
1383
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
1488
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
 
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1384
1490
#: rc.cpp:11
1385
 
msgid "Description"
1386
 
msgstr "الوصف"
 
1491
msgid "&Configure..."
 
1492
msgstr "ا&ضبط..."
1387
1493
 
1388
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
1389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
 
1494
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
 
1495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1390
1496
#: rc.cpp:14
1391
 
msgid "Add..."
1392
 
msgstr "أضف..."
 
1497
msgid "Article List"
 
1498
msgstr "قائمة المقالات"
1393
1499
 
1394
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
1395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
 
1500
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
 
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1396
1502
#: rc.cpp:17
1397
 
msgid "Modify..."
1398
 
msgstr "عدّل..."
 
1503
msgid "Mar&k selected article read after"
 
1504
msgstr "&علّم المقالة المحدّدة مقروءة بعد"
1399
1505
 
1400
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
1401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
 
1506
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
 
1507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
1402
1508
#: rc.cpp:20
1403
 
msgid "Remove"
1404
 
msgstr "أزل"
 
1509
msgid "Reset search bar when changing feeds"
 
1510
msgstr "أعد ضبط شريط البحث عند تغير التلقيمات."
1405
1511
 
1406
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
1407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
 
1512
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
 
1513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1408
1514
#: rc.cpp:23
1409
 
msgid "Delete feeds:"
1410
 
msgstr "احذف تلقيمات:"
 
1515
msgid "Article List Colors"
 
1516
msgstr "ألوان قائمة المقالات"
1411
1517
 
1412
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1518
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
 
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1414
1520
#: rc.cpp:26
1415
 
msgid "Type:"
1416
 
msgstr "النوع:"
 
1521
msgid "Unread articles:"
 
1522
msgstr "المقالات غير المقروءة:"
1417
1523
 
1418
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
 
1524
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
 
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1420
1526
#: rc.cpp:29
1421
 
msgid "Login:"
1422
 
msgstr "الولوج:"
 
1527
msgid "New articles:"
 
1528
msgstr "المقالات الجديد:"
1423
1529
 
1424
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
 
1530
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
 
1531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1426
1532
#: rc.cpp:32
1427
 
msgid "Password:"
1428
 
msgstr "كلمة السر:"
 
1533
msgid "Use custom colors"
 
1534
msgstr "استعمل ألوانًا مخصصة"
1429
1535
 
1430
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1536
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
 
1537
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1432
1538
#: rc.cpp:35
1433
 
msgid "File:"
1434
 
msgstr "الملف:"
1435
 
 
1436
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1437
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1438
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1439
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1440
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:226
1441
 
msgid "&File"
1442
 
msgstr "&ملف"
1443
 
 
1444
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1445
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
 
1539
msgid "Font Size"
 
1540
msgstr "حجم الخط"
 
1541
 
 
1542
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
 
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
 
1544
#: rc.cpp:38
 
1545
msgid "Minimum font size:"
 
1546
msgstr "حجم الخط الأدنى:"
 
1547
 
 
1548
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
 
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1446
1550
#: rc.cpp:41
1447
 
msgid "Bar Settings"
1448
 
msgstr "إعدادات الشريط"
 
1551
msgid "Medium font size:"
 
1552
msgstr "حجم الخط المتوسط:"
1449
1553
 
1450
 
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1451
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
 
1554
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
 
1555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1452
1556
#: rc.cpp:44
1453
 
msgid "Bar!"
1454
 
msgstr "الشريط!"
 
1557
msgid "Fonts"
 
1558
msgstr "الخطوط"
 
1559
 
 
1560
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
 
1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1562
#: rc.cpp:47
 
1563
msgid "Standard font:"
 
1564
msgstr "الخط القياسي:"
 
1565
 
 
1566
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
 
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
1568
#: rc.cpp:50
 
1569
msgid "Fixed font:"
 
1570
msgstr "الخط ثابت العرض:"
 
1571
 
 
1572
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
 
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1574
#: rc.cpp:53
 
1575
msgid "Serif font:"
 
1576
msgstr "خط Serif:"
 
1577
 
 
1578
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
 
1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1580
#: rc.cpp:56
 
1581
msgid "Sans serif font:"
 
1582
msgstr "خط Sans serif:"
 
1583
 
 
1584
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
 
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
 
1586
#: rc.cpp:59
 
1587
msgid "&Underline links"
 
1588
msgstr "س&طّر الوصلات"
 
1589
 
 
1590
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
 
1591
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1592
#: rc.cpp:62
 
1593
msgid "Default Archive Settings"
 
1594
msgstr "خصائص الأرشيف الافتراضية"
 
1595
 
 
1596
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
 
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
 
1598
#: rc.cpp:65
 
1599
msgid "Disable archiving"
 
1600
msgstr "عطّل الأرشفة"
 
1601
 
 
1602
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
 
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
 
1604
#: rc.cpp:68
 
1605
msgid "Keep all articles"
 
1606
msgstr "أبقِ جميع المقالات"
 
1607
 
 
1608
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
 
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
 
1610
#: rc.cpp:71
 
1611
msgid "Limit feed archive size to:"
 
1612
msgstr "حد حجم أرشيف التلقيم إلى:"
 
1613
 
 
1614
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
 
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
 
1616
#: rc.cpp:74
 
1617
msgid "Delete articles older than: "
 
1618
msgstr "احذف المقالات الأقدم من: "
 
1619
 
 
1620
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
 
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
 
1622
#: rc.cpp:77
 
1623
msgid "Do not expire important articles"
 
1624
msgstr "لا تنهي المقالات المهمة"
 
1625
 
 
1626
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
 
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
 
1628
#: rc.cpp:80
 
1629
msgid "Left mouse click:"
 
1630
msgstr "نقرة الفأرة اليسرى:"
 
1631
 
 
1632
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
 
1633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
 
1634
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
 
1635
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
 
1636
#: rc.cpp:86 rc.cpp:98
 
1637
msgid "Open in Background Tab"
 
1638
msgstr "افتح في لسان خلفي"
 
1639
 
 
1640
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
 
1641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
 
1642
#: rc.cpp:92
 
1643
msgid "Middle mouse click:"
 
1644
msgstr "نقرة الفأرة الوسطى:"
 
1645
 
 
1646
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
 
1647
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
 
1648
#: rc.cpp:104
 
1649
msgid "External Browsing"
 
1650
msgstr "المتصفح الخارجي"
 
1651
 
 
1652
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
 
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
 
1654
#: rc.cpp:108
 
1655
#, no-c-format
 
1656
msgid "firefox %u"
 
1657
msgstr "firefox %u"
 
1658
 
 
1659
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
 
1660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
 
1661
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
 
1662
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1663
#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
 
1664
msgid "Use this command:"
 
1665
msgstr "استخدم هذا الأمر:"
 
1666
 
 
1667
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
 
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
 
1669
#: rc.cpp:114
 
1670
msgid "Use default web browser"
 
1671
msgstr "استخدم متصفح الوب الافتراضي"
 
1672
 
 
1673
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
 
1674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
 
1675
#: rc.cpp:117
 
1676
msgid "Tabs"
 
1677
msgstr "الألسنة"
 
1678
 
 
1679
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
 
1680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
 
1681
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
 
1682
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1683
#: rc.cpp:120 rc.cpp:304
 
1684
msgid "Always show the tab bar"
 
1685
msgstr "أظهر شريط الألسنة دائمًا"
 
1686
 
 
1687
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
 
1688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
 
1689
#: rc.cpp:123
 
1690
msgid "Show close button on each tab"
 
1691
msgstr "أظهر زر الإغلاق على كل لسان"
 
1692
 
 
1693
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
 
1694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
 
1695
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
 
1696
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1697
#: rc.cpp:126 rc.cpp:316
 
1698
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
 
1702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1703
#: rc.cpp:129
 
1704
msgid "Global"
 
1705
msgstr "عام"
 
1706
 
 
1707
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
 
1708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
 
1709
#: rc.cpp:132
 
1710
msgid "Show tra&y icon"
 
1711
msgstr "أظهر أيقونة ال&صينية"
 
1712
 
 
1713
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
 
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
 
1715
#: rc.cpp:135
 
1716
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
 
1720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
1721
#: rc.cpp:138
 
1722
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
 
1723
msgstr "اختر هذه إذا رغبت بأن تنبه عندما تكون هناك مقالات جديدة."
 
1724
 
 
1725
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
 
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
 
1727
#: rc.cpp:141
 
1728
msgid "Use &notifications for all feeds"
 
1729
msgstr "استخدم الإ&شعارات لكل التلقيمات"
 
1730
 
 
1731
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
 
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
 
1733
#: rc.cpp:144
 
1734
msgid "&Use interval fetching"
 
1735
msgstr "ا&ستخدم الجلب على فترات"
 
1736
 
 
1737
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
 
1738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
 
1739
#: rc.cpp:147
 
1740
msgid "Fetch feeds every:"
 
1741
msgstr "أحضر التلقيمات كل:"
 
1742
 
 
1743
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
 
1744
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1745
#: rc.cpp:150
 
1746
msgid "Startup"
 
1747
msgstr "بدء التشغيل"
 
1748
 
 
1749
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
 
1750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
 
1751
#: rc.cpp:153
 
1752
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
 
1753
msgstr "علّم &كل التلقيمات مقروءة عند البدء"
 
1754
 
 
1755
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
 
1756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
 
1757
#: rc.cpp:156
 
1758
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
 
1759
msgstr "أحضر &كل التلقيمات عند البدء"
 
1760
 
 
1761
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
 
1762
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1763
#: rc.cpp:159
 
1764
msgid "Network"
 
1765
msgstr "الشبكة"
 
1766
 
 
1767
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
 
1768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
 
1769
#: rc.cpp:162
 
1770
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
 
1771
msgstr "استخدم &مختزن المتصفح (أقل مرور للشبكة)"
1455
1772
 
1456
1773
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1457
1774
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1458
 
#: rc.cpp:50
 
1775
#: rc.cpp:168
1459
1776
msgid "Show Quick Filter Bar"
1460
1777
msgstr "اعرض شريط المُرشّح السريع"
1461
1778
 
1462
1779
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1463
1780
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1464
 
#: rc.cpp:53
 
1781
#: rc.cpp:171
1465
1782
msgid "Status Filter"
1466
1783
msgstr "مُرشّح الحالة"
1467
1784
 
1468
1785
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1469
1786
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1470
 
#: rc.cpp:56
 
1787
#: rc.cpp:174
1471
1788
msgid "Stores the last status filter setting"
1472
1789
msgstr "يحفظ أخر إعداد لمرشح الحالة"
1473
1790
 
1474
1791
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1475
1792
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1476
 
#: rc.cpp:59
 
1793
#: rc.cpp:177
1477
1794
msgid "Text Filter"
1478
1795
msgstr "المُرشّح النصي"
1479
1796
 
1480
1797
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1481
1798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1482
 
#: rc.cpp:62
 
1799
#: rc.cpp:180
1483
1800
msgid "Stores the last search line text"
1484
1801
msgstr "يحفظ أخر نص في سطر البحث"
1485
1802
 
1486
1803
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1487
1804
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1488
 
#: rc.cpp:65
 
1805
#: rc.cpp:183
1489
1806
msgid "View Mode"
1490
1807
msgstr "نمط العرض"
1491
1808
 
1492
1809
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1493
1810
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1494
 
#: rc.cpp:68
 
1811
#: rc.cpp:186
1495
1812
msgid "Article display mode."
1496
1813
msgstr "نمط عرض المقالات."
1497
1814
 
1498
1815
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1499
1816
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1500
 
#: rc.cpp:71
 
1817
#: rc.cpp:189
1501
1818
msgid "Sizes for first splitter"
1502
1819
msgstr "أحجام الفاصل الأول"
1503
1820
 
1504
1821
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1505
1822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1506
 
#: rc.cpp:74
 
1823
#: rc.cpp:192
1507
1824
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1508
1825
msgstr "أحجام ودجة الفاصل الأول (يكون عموديًا عادة). "
1509
1826
 
1510
1827
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1511
1828
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1512
 
#: rc.cpp:77
 
1829
#: rc.cpp:195
1513
1830
msgid "Sizes for second splitter"
1514
1831
msgstr "أحجام الفاصل الثاني"
1515
1832
 
1516
1833
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1517
1834
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1518
 
#: rc.cpp:80
 
1835
#: rc.cpp:198
1519
1836
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1520
1837
msgstr "أحجام ودجة الفاصل الثاني (يكون أفيقًا عادة)."
1521
1838
 
1522
1839
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1523
1840
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1524
 
#: rc.cpp:83
 
1841
#: rc.cpp:201
1525
1842
msgid "Archive Mode"
1526
1843
msgstr "نمط الأرشيف"
1527
1844
 
1528
1845
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1529
1846
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1530
 
#: rc.cpp:86
 
1847
#: rc.cpp:204
1531
1848
msgid "Keep All Articles"
1532
1849
msgstr "أبقِ جميع المقالات"
1533
1850
 
1534
1851
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1535
1852
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1536
 
#: rc.cpp:89
 
1853
#: rc.cpp:207
1537
1854
msgid "Save an unlimited number of articles."
1538
1855
msgstr "احفظ رقمًا غير محدود من المقالات."
1539
1856
 
1540
1857
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1541
1858
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1542
 
#: rc.cpp:92
 
1859
#: rc.cpp:210
1543
1860
msgid "Limit Number of Articles"
1544
1861
msgstr "حد عدد المقالات"
1545
1862
 
1546
1863
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1547
1864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1548
 
#: rc.cpp:95
 
1865
#: rc.cpp:213
1549
1866
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1550
1867
msgstr "حد عدد المقالات في تلقيم"
1551
1868
 
1552
1869
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1553
1870
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1554
 
#: rc.cpp:98
 
1871
#: rc.cpp:216
1555
1872
msgid "Delete Expired Articles"
1556
1873
msgstr "احذف المقالات المنتهية"
1557
1874
 
1558
1875
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1559
1876
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1560
 
#: rc.cpp:101
 
1877
#: rc.cpp:219
1561
1878
msgid "Delete expired articles"
1562
1879
msgstr "احذف المقالات المنتهية"
1563
1880
 
1564
1881
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1565
1882
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1566
 
#: rc.cpp:104
 
1883
#: rc.cpp:222
1567
1884
msgid "Disable Archiving"
1568
1885
msgstr "عطّل الأرشفة"
1569
1886
 
1570
1887
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1571
1888
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1572
 
#: rc.cpp:107
 
1889
#: rc.cpp:225
1573
1890
msgid "Do not save any articles"
1574
1891
msgstr "لاتحفظ أي مقالات"
1575
1892
 
1576
1893
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1577
1894
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1578
 
#: rc.cpp:110
 
1895
#: rc.cpp:228
1579
1896
msgid "Expiry Age"
1580
1897
msgstr "عمر الانتهاء"
1581
1898
 
1582
1899
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
1583
1900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1584
 
#: rc.cpp:113
 
1901
#: rc.cpp:231
1585
1902
msgid "Default expiry age for articles in days."
1586
1903
msgstr "عمر الاتتهاء الافتراضي للمقالات بالأيام."
1587
1904
 
1588
1905
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
1589
1906
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1590
 
#: rc.cpp:116
 
1907
#: rc.cpp:234
1591
1908
msgid "Article Limit"
1592
1909
msgstr "حد المقالات"
1593
1910
 
1594
1911
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
1595
1912
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1596
 
#: rc.cpp:119
 
1913
#: rc.cpp:237
1597
1914
msgid "Number of articles to keep per feed."
1598
1915
msgstr "عدد المقالات المحتفظ بها لكل تلقيم."
1599
1916
 
1600
1917
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
1601
1918
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1602
 
#: rc.cpp:122
 
1919
#: rc.cpp:240
1603
1920
msgid "Do Not Expire Important Articles"
1604
1921
msgstr "لا تنهي المقالات المهمة"
1605
1922
 
1606
1923
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
1607
1924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1608
 
#: rc.cpp:125
 
1925
#: rc.cpp:243
1609
1926
msgid ""
1610
1927
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
1611
1928
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
1615
1932
 
1616
1933
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:103
1617
1934
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
1618
 
#: rc.cpp:128
 
1935
#: rc.cpp:246
1619
1936
msgid "Concurrent Fetches"
1620
1937
msgstr "الجلب المتوازي"
1621
1938
 
1622
1939
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:104
1623
1940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1624
 
#: rc.cpp:131
 
1941
#: rc.cpp:249
1625
1942
msgid "Number of concurrent fetches"
1626
1943
msgstr "عدد عمليات الجلب المتوازية"
1627
1944
 
1628
1945
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:108
1629
1946
#. i18n: ectx: label, entry, group (Network)
1630
 
#: rc.cpp:134
 
1947
#: rc.cpp:252
1631
1948
msgid "Use HTML Cache"
1632
1949
msgstr "استعمل مختزن HTML"
1633
1950
 
1634
1951
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:109
1635
1952
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1636
 
#: rc.cpp:137
 
1953
#: rc.cpp:255
1637
1954
msgid ""
1638
1955
"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
1639
1956
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
1643
1960
 
1644
1961
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:113
1645
1962
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Network)
1646
 
#: rc.cpp:140
 
1963
#: rc.cpp:258
1647
1964
msgid ""
1648
1965
"This option allows user to specify custom user-agent string instead of using "
1649
1966
"the default one. This is here because some proxies may interrupt the "
1655
1972
 
1656
1973
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
1657
1974
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1658
 
#: rc.cpp:143
 
1975
#: rc.cpp:261
1659
1976
msgid "Fetch on startup"
1660
1977
msgstr "اجلب عند البدء"
1661
1978
 
1662
1979
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
1663
1980
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1664
 
#: rc.cpp:146
 
1981
#: rc.cpp:264
1665
1982
msgid "Fetch feedlist on startup."
1666
1983
msgstr "اجلب قائمة التلقيمات عن البدء."
1667
1984
 
1668
1985
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
1669
1986
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1670
 
#: rc.cpp:149
 
1987
#: rc.cpp:267
1671
1988
msgid "Mark all feeds as read on startup"
1672
1989
msgstr "علّم كل التلقيمات مقروءة عند البدء"
1673
1990
 
1674
1991
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
1675
1992
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1676
 
#: rc.cpp:152
 
1993
#: rc.cpp:270
1677
1994
msgid "Mark all feeds as read on startup."
1678
1995
msgstr "علّم كل التلقيمات مقروءة عند البدء."
1679
1996
 
1680
1997
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
1681
1998
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1682
 
#: rc.cpp:155
 
1999
#: rc.cpp:273
1683
2000
msgid "Use interval fetching"
1684
2001
msgstr "استخدم الجلب على فترات"
1685
2002
 
1686
2003
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
1687
2004
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1688
 
#: rc.cpp:159
 
2005
#: rc.cpp:277
1689
2006
#, no-c-format, kde-format
1690
2007
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
1691
2008
msgstr "اجلب كل التلقيمات كل %1 دقيقة."
1692
2009
 
1693
2010
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
1694
2011
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1695
 
#: rc.cpp:162
 
2012
#: rc.cpp:280
1696
2013
msgid "Interval for autofetching"
1697
2014
msgstr "فترة الجلب التلقائي"
1698
2015
 
1699
2016
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
1700
2017
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1701
 
#: rc.cpp:165
 
2018
#: rc.cpp:283
1702
2019
msgid "Interval for autofetching in minutes."
1703
2020
msgstr "فترة الجلب التلقائي بالدقيقة."
1704
2021
 
1705
2022
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
1706
2023
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1707
 
#: rc.cpp:168
 
2024
#: rc.cpp:286
1708
2025
msgid "Use notifications"
1709
2026
msgstr "استخدم التنبيهات"
1710
2027
 
1711
2028
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
1712
2029
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1713
 
#: rc.cpp:171
 
2030
#: rc.cpp:289
1714
2031
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
1715
2032
msgstr "يحدد إذا ما كان سيسمح باستخدام التنبيهات أم لا."
1716
2033
 
1717
2034
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
1718
2035
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1719
 
#: rc.cpp:174
 
2036
#: rc.cpp:292
1720
2037
msgid "Show tray icon"
1721
2038
msgstr "أظهر أيقونة الصينية"
1722
2039
 
1723
2040
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
1724
2041
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1725
 
#: rc.cpp:177
 
2042
#: rc.cpp:295
1726
2043
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
1727
2044
msgstr "يحدد إذا ما كان سيسمح بعرض أيقونة الصينية أم لا."
1728
2045
 
1729
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1730
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1731
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1733
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:386
1734
 
msgid "Always show the tab bar"
1735
 
msgstr "أظهر شريط الألسنة دائمًا"
1736
 
 
1737
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
 
2046
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
 
2047
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
2048
#: rc.cpp:298
 
2049
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
 
2053
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
2054
#: rc.cpp:301
 
2055
msgid ""
 
2056
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
 
2057
"Disable this if you find the unread article count distracting."
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
 
2060
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1738
2061
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1739
 
#: rc.cpp:183
 
2062
#: rc.cpp:307
1740
2063
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
1741
2064
msgstr "أظهر شريط الألسنة دائما حتى لو وُجد لسان واحد مفتوح فقط."
1742
2065
 
1743
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
 
2066
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1744
2067
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1745
 
#: rc.cpp:186
 
2068
#: rc.cpp:310
1746
2069
msgid "Show close buttons on tabs"
1747
2070
msgstr "أظهر زر الإغلاق على الألسنة"
1748
2071
 
1749
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
 
2072
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1750
2073
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1751
 
#: rc.cpp:189
 
2074
#: rc.cpp:313
1752
2075
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1753
2076
msgstr "أظهر زر الإغلاق على الألسنة بدلا عن الأيقونات."
1754
2077
 
1755
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
 
2078
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
 
2079
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
2080
#: rc.cpp:319
 
2081
msgid ""
 
2082
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
 
2083
"a new tab instead"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1756
2087
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1757
 
#: rc.cpp:192
 
2088
#: rc.cpp:322
1758
2089
msgid "Use default KDE web browser"
1759
2090
msgstr "استخدم متصفح وب كدي الافتراضي"
1760
2091
 
1761
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
 
2092
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
1762
2093
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1763
 
#: rc.cpp:195
 
2094
#: rc.cpp:325
1764
2095
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1765
2096
msgstr "استخدم متصفح وب كدي عند فتح في المتصفح الخارجي."
1766
2097
 
1767
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1768
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1769
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1770
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1771
 
#: rc.cpp:198 rc.cpp:377
1772
 
msgid "Use this command:"
1773
 
msgstr "استخدم هذا الأمر:"
1774
 
 
1775
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
 
2098
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
1776
2099
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1777
 
#: rc.cpp:201
 
2100
#: rc.cpp:331
1778
2101
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1779
2102
msgstr "استخدم أمرًا مخصصًا عند فتح المتصفح الخارجي."
1780
2103
 
1781
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
 
2104
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
1782
2105
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1783
 
#: rc.cpp:205
 
2106
#: rc.cpp:335
1784
2107
#, no-c-format
1785
2108
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
1786
2109
msgstr "أمر تشغيل المتصفح الخارجي. ستستبدل %u بالمسار."
1787
2110
 
1788
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
 
2111
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
1789
2112
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1790
 
#: rc.cpp:208
 
2113
#: rc.cpp:338
1791
2114
msgid "What the click with left mouse button should do."
1792
2115
msgstr "ما يجب فعله عن النقر بالزر الأيسر للفأرة."
1793
2116
 
1794
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
 
2117
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
1795
2118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1796
 
#: rc.cpp:211
 
2119
#: rc.cpp:341
1797
2120
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1798
2121
msgstr "ما يجب فعله عن النقر بالزر الأوسط للفأرة."
1799
2122
 
1800
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
 
2123
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
1801
2124
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1802
 
#: rc.cpp:214
 
2125
#: rc.cpp:344
1803
2126
msgid "Archive Backend"
1804
2127
msgstr "نهاية الأرشيف الخلفية"
1805
2128
 
1806
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
 
2129
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
1807
2130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1808
 
#: rc.cpp:217
 
2131
#: rc.cpp:347
1809
2132
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1810
2133
msgstr "الإمهال قبل تعليم المقالة مقروءة عند تحديدها من عدمه."
1811
2134
 
1812
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
 
2135
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
1813
2136
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1814
 
#: rc.cpp:220
 
2137
#: rc.cpp:350
1815
2138
msgid ""
1816
2139
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1817
2140
msgstr "مهلة قابلة للضبط بين تحديد المقالة وتعليمها مقروءة."
1818
2141
 
1819
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
 
2142
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
1820
2143
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1821
 
#: rc.cpp:223
 
2144
#: rc.cpp:353
1822
2145
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1823
2146
msgstr "أعد ضبط المرشح السريع عند تغير التلقيمات."
1824
2147
 
 
2148
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
 
2149
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2150
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
 
2151
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2152
#: rc.cpp:356 rc.cpp:455
 
2153
msgid "&File"
 
2154
msgstr "&ملف"
 
2155
 
 
2156
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
 
2157
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
 
2158
#: rc.cpp:359
 
2159
msgid "Bar Settings"
 
2160
msgstr "إعدادات الشريط"
 
2161
 
 
2162
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
 
2163
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
 
2164
#: rc.cpp:362
 
2165
msgid "Bar!"
 
2166
msgstr "الشريط!"
 
2167
 
 
2168
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
 
2169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2170
#: rc.cpp:365
 
2171
msgid "Type:"
 
2172
msgstr "النوع:"
 
2173
 
 
2174
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
 
2175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
 
2176
#: rc.cpp:368
 
2177
msgid "Login:"
 
2178
msgstr "الولوج:"
 
2179
 
 
2180
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
 
2181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
 
2182
#: rc.cpp:371
 
2183
msgid "Password:"
 
2184
msgstr "كلمة السر:"
 
2185
 
 
2186
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
 
2187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2188
#: rc.cpp:374
 
2189
msgid "File:"
 
2190
msgstr "الملف:"
 
2191
 
 
2192
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
 
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
 
2194
#: rc.cpp:377
 
2195
msgid "Online reader accounts:"
 
2196
msgstr "حسابات قارئات الإنترنت:"
 
2197
 
 
2198
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
 
2199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
2200
#: rc.cpp:380
 
2201
msgid "Type"
 
2202
msgstr "النوع"
 
2203
 
 
2204
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
 
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
 
2206
#: rc.cpp:383
 
2207
msgid "Description"
 
2208
msgstr "الوصف"
 
2209
 
 
2210
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
 
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
 
2212
#: rc.cpp:386
 
2213
msgid "Add..."
 
2214
msgstr "أضف..."
 
2215
 
 
2216
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
 
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
 
2218
#: rc.cpp:389
 
2219
msgid "Modify..."
 
2220
msgstr "عدّل..."
 
2221
 
 
2222
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
 
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
 
2224
#: rc.cpp:392
 
2225
msgid "Remove"
 
2226
msgstr "أزل"
 
2227
 
 
2228
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
 
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
 
2230
#: rc.cpp:395
 
2231
msgid "Delete feeds:"
 
2232
msgstr "احذف تلقيمات:"
 
2233
 
 
2234
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
 
2235
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
2236
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
 
2237
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
2238
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
 
2239
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
2240
#: rc.cpp:398 rc.cpp:440 rc.cpp:470
 
2241
msgid "&Article"
 
2242
msgstr "م&قالات"
 
2243
 
 
2244
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
 
2245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
2246
#: rc.cpp:401
 
2247
#, fuzzy
 
2248
#| msgid "Login:"
 
2249
msgid "Login"
 
2250
msgstr "الولوج:"
 
2251
 
 
2252
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
 
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
2254
#: rc.cpp:404
 
2255
msgid "Service"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
 
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2260
#: rc.cpp:407
 
2261
#, fuzzy
 
2262
#| msgid "Folder name:"
 
2263
msgid "Username:"
 
2264
msgstr "اسم المجلد:"
 
2265
 
 
2266
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
 
2267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
2268
#: rc.cpp:410
 
2269
#, fuzzy
 
2270
#| msgid "Feed &URL:"
 
2271
msgid "Service URL:"
 
2272
msgstr "م&سار التلقيم:"
 
2273
 
 
2274
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
 
2275
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
 
2276
#: rc.cpp:413
 
2277
#, fuzzy
 
2278
#| msgid "Feed &URL:"
 
2279
msgid "Service URL"
 
2280
msgstr "م&سار التلقيم:"
 
2281
 
 
2282
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
 
2283
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
 
2284
#: rc.cpp:416
 
2285
#, fuzzy
 
2286
#| msgid "Folder name:"
 
2287
msgid "Username"
 
2288
msgstr "اسم المجلد:"
 
2289
 
 
2290
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
 
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
2292
#: rc.cpp:422
 
2293
msgid "Add New Source"
 
2294
msgstr "أضف مصدرًا جديدًا"
 
2295
 
 
2296
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
 
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
2298
#: rc.cpp:425
 
2299
msgid "Feed &URL:"
 
2300
msgstr "م&سار التلقيم:"
 
2301
 
 
2302
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
 
2303
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1825
2304
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1826
2305
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1827
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1828
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1829
 
#: rc.cpp:229 rc.cpp:319
 
2306
#: rc.cpp:428 rc.cpp:458
1830
2307
msgid "&Edit"
1831
2308
msgstr "ت&حرير"
1832
2309
 
 
2310
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
 
2311
#. i18n: ectx: Menu (view)
1833
2312
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1834
2313
#. i18n: ectx: Menu (view)
1835
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1836
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1837
 
#: rc.cpp:232 rc.cpp:322
 
2314
#: rc.cpp:431 rc.cpp:461
1838
2315
msgid "&View"
1839
2316
msgstr "&عرض"
1840
2317
 
 
2318
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
 
2319
#. i18n: ectx: Menu (go)
1841
2320
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1842
2321
#. i18n: ectx: Menu (go)
1843
2322
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1844
2323
#. i18n: ectx: Menu (go)
1845
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1846
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
1847
 
#: rc.cpp:235 rc.cpp:316 rc.cpp:325
 
2324
#: rc.cpp:434 rc.cpp:464 rc.cpp:536
1848
2325
msgid "&Go"
1849
2326
msgstr "&ذهاب"
1850
2327
 
 
2328
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
 
2329
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1851
2330
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1852
2331
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1853
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1854
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1855
 
#: rc.cpp:238 rc.cpp:328
 
2332
#: rc.cpp:437 rc.cpp:467
1856
2333
msgid "Fee&d"
1857
2334
msgstr "&تلقيمات"
1858
2335
 
1859
 
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1860
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
1861
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1862
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
1863
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:331
1864
 
msgid "&Article"
1865
 
msgstr "م&قالات"
1866
 
 
 
2336
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
 
2337
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1867
2338
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1868
2339
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1869
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1870
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1871
 
#: rc.cpp:244 rc.cpp:334
 
2340
#: rc.cpp:443 rc.cpp:473
1872
2341
msgid "&Settings"
1873
2342
msgstr "إ&عدادات"
1874
2343
 
 
2344
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
 
2345
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1875
2346
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1876
2347
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1877
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1878
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1879
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:337
 
2348
#: rc.cpp:446 rc.cpp:476
1880
2349
msgid "Main Toolbar"
1881
2350
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
1882
2351
 
 
2352
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
 
2353
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1883
2354
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1884
2355
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1885
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1886
 
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1887
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:340
 
2356
#: rc.cpp:449 rc.cpp:479
1888
2357
msgid "Browser Toolbar"
1889
2358
msgstr "شريط أدوات المتصفح"
1890
2359
 
 
2360
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
 
2361
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1891
2362
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1892
2363
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1893
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1894
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1895
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:343
 
2364
#: rc.cpp:452 rc.cpp:482
1896
2365
msgid "Speech Toolbar"
1897
2366
msgstr "شريط أدوات النطق"
1898
2367
 
1899
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1900
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1901
 
#: rc.cpp:259
1902
 
msgid "Add New Source"
1903
 
msgstr "أضف مصدرًا جديدًا"
1904
 
 
1905
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1906
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1907
 
#: rc.cpp:262
1908
 
msgid "Feed &URL:"
1909
 
msgstr "م&سار التلقيم:"
1910
 
 
1911
2368
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1912
2369
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1913
 
#: rc.cpp:268
 
2370
#: rc.cpp:488
1914
2371
msgid "&General"
1915
2372
msgstr "&عام"
1916
2373
 
1917
2374
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1918
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1919
 
#: rc.cpp:271
 
2376
#: rc.cpp:491
1920
2377
msgid "U&se a custom update interval"
1921
2378
msgstr "ا&ستخدم فترة تحديث مخصصة"
1922
2379
 
1923
2380
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1924
2381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1925
 
#: rc.cpp:274
 
2382
#: rc.cpp:494
1926
2383
msgid "Update &every:"
1927
2384
msgstr "حدّث &كل:"
1928
2385
 
1929
2386
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1930
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1931
 
#: rc.cpp:277
 
2388
#: rc.cpp:497
1932
2389
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1933
2390
msgstr "أخطرني عند وص&ول مقالات جديدة"
1934
2391
 
1935
2392
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1936
2393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1937
 
#: rc.cpp:280
 
2394
#: rc.cpp:500
1938
2395
msgid "&URL:"
1939
2396
msgstr "الم&سار:"
1940
2397
 
1941
2398
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1942
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1943
 
#: rc.cpp:283
 
2400
#: rc.cpp:503
1944
2401
msgid "&Name:"
1945
2402
msgstr "الا&سم:"
1946
2403
 
1947
2404
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
1948
2405
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1949
 
#: rc.cpp:286
 
2406
#: rc.cpp:506
1950
2407
msgid "Display name of RSS column"
1951
2408
msgstr "اعرض اسم عمود RSS"
1952
2409
 
1953
2410
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1954
2411
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1955
 
#: rc.cpp:289
 
2412
#: rc.cpp:509
1956
2413
msgid "Ar&chive"
1957
2414
msgstr "الأ&رشيف"
1958
2415
 
1959
2416
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
1960
2417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1961
 
#: rc.cpp:292
 
2418
#: rc.cpp:512
1962
2419
msgid "&Use default settings"
1963
2420
msgstr "ا&ستخدم الإعدادات الافتراضية"
1964
2421
 
1965
2422
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
1966
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1967
 
#: rc.cpp:295
 
2424
#: rc.cpp:515
1968
2425
msgid "Di&sable archiving"
1969
2426
msgstr "ع&طّل الأرشفة"
1970
2427
 
1971
2428
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
1972
2429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1973
 
#: rc.cpp:298
 
2430
#: rc.cpp:518
1974
2431
msgid "Limit archi&ve to:"
1975
2432
msgstr "حد الأرش&يف إلى:"
1976
2433
 
1977
2434
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
1978
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1979
 
#: rc.cpp:301
 
2436
#: rc.cpp:521
1980
2437
msgid "&Delete articles older than:"
1981
2438
msgstr "اح&ذف المقالات الأقدم من:"
1982
2439
 
1983
2440
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
1984
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1985
 
#: rc.cpp:304
 
2442
#: rc.cpp:524
1986
2443
msgid "&Keep all articles"
1987
2444
msgstr "أ&بقِ جميع المقالات"
1988
2445
 
1989
2446
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
1990
2447
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1991
 
#: rc.cpp:307
 
2448
#: rc.cpp:527
1992
2449
msgid "Adva&nced"
1993
2450
msgstr "متق&دّم"
1994
2451
 
1995
2452
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
1996
2453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1997
 
#: rc.cpp:310
 
2454
#: rc.cpp:530
1998
2455
msgid "Load the &full website when reading articles"
1999
2456
msgstr "حمّل موقع الوب &كاملًا عند قراءة المقالات"
2000
2457
 
2001
2458
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
2002
2459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
2003
 
#: rc.cpp:313
 
2460
#: rc.cpp:533
2004
2461
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
2005
2462
msgstr "ع&لّم المقالات مقروءة عند وصولها"
2006
2463
 
2007
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
2008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
2009
 
#: rc.cpp:346
2010
 
msgid "Left mouse click:"
2011
 
msgstr "نقرة الفأرة اليسرى:"
2012
 
 
2013
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
2014
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2015
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
2016
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2017
 
#: rc.cpp:352 rc.cpp:364
2018
 
msgid "Open in Background Tab"
2019
 
msgstr "افتح في لسان خلفي"
2020
 
 
2021
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
2022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
2023
 
#: rc.cpp:358
2024
 
msgid "Middle mouse click:"
2025
 
msgstr "نقرة الفأرة الوسطى:"
2026
 
 
2027
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
2028
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
2029
 
#: rc.cpp:370
2030
 
msgid "External Browsing"
2031
 
msgstr "المتصفح الخارجي"
2032
 
 
2033
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
2034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2035
 
#: rc.cpp:374
2036
 
#, no-c-format
2037
 
msgid "firefox %u"
2038
 
msgstr "firefox %u"
2039
 
 
2040
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
2041
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2042
 
#: rc.cpp:380
2043
 
msgid "Use default web browser"
2044
 
msgstr "استخدم متصفح الوب الافتراضي"
2045
 
 
2046
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
2047
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
2048
 
#: rc.cpp:383
2049
 
msgid "Tabs"
2050
 
msgstr "الألسنة"
2051
 
 
2052
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
2053
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2054
 
#: rc.cpp:389
2055
 
msgid "Show close button on each tab"
2056
 
msgstr "أظهر زر الإغلاق على كل لسان"
2057
 
 
2058
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
2059
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2060
 
#: rc.cpp:392
2061
 
msgid "Article List Colors"
2062
 
msgstr "ألوان قائمة المقالات"
2063
 
 
2064
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
2065
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
2066
 
#: rc.cpp:395
2067
 
msgid "Unread articles:"
2068
 
msgstr "المقالات غير المقروءة:"
2069
 
 
2070
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
2071
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
2072
 
#: rc.cpp:398
2073
 
msgid "New articles:"
2074
 
msgstr "المقالات الجديد:"
2075
 
 
2076
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
2077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
2078
 
#: rc.cpp:401
2079
 
msgid "Use custom colors"
2080
 
msgstr "استعمل ألوانًا مخصصة"
2081
 
 
2082
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
2083
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2084
 
#: rc.cpp:404
2085
 
msgid "Font Size"
2086
 
msgstr "حجم الخط"
2087
 
 
2088
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
2089
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
2090
 
#: rc.cpp:407
2091
 
msgid "Minimum font size:"
2092
 
msgstr "حجم الخط الأدنى:"
2093
 
 
2094
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
2095
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
2096
 
#: rc.cpp:410
2097
 
msgid "Medium font size:"
2098
 
msgstr "حجم الخط المتوسط:"
2099
 
 
2100
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
2101
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2102
 
#: rc.cpp:413
2103
 
msgid "Fonts"
2104
 
msgstr "الخطوط"
2105
 
 
2106
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
2107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2108
 
#: rc.cpp:416
2109
 
msgid "Standard font:"
2110
 
msgstr "الخط القياسي:"
2111
 
 
2112
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
2113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2114
 
#: rc.cpp:419
2115
 
msgid "Fixed font:"
2116
 
msgstr "الخط ثابت العرض:"
2117
 
 
2118
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
2119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2120
 
#: rc.cpp:422
2121
 
msgid "Serif font:"
2122
 
msgstr "خط Serif:"
2123
 
 
2124
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
2125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2126
 
#: rc.cpp:425
2127
 
msgid "Sans serif font:"
2128
 
msgstr "خط Sans serif:"
2129
 
 
2130
 
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
2131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
2132
 
#: rc.cpp:428
2133
 
msgid "&Underline links"
2134
 
msgstr "س&طّر الوصلات"
2135
 
 
2136
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
2137
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2138
 
#: rc.cpp:431
2139
 
msgid "Archive"
2140
 
msgstr "الأرشيف"
2141
 
 
2142
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
2143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2144
 
#: rc.cpp:434
2145
 
msgid "Archive backend:"
2146
 
msgstr "سند الأرشيف:"
2147
 
 
2148
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
2149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
2150
 
#: rc.cpp:437
2151
 
msgid "&Configure..."
2152
 
msgstr "ا&ضبط..."
2153
 
 
2154
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
2155
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2156
 
#: rc.cpp:440
2157
 
msgid "Article List"
2158
 
msgstr "قائمة المقالات"
2159
 
 
2160
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
2161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
2162
 
#: rc.cpp:443
2163
 
msgid "Mar&k selected article read after"
2164
 
msgstr "&علّم المقالة المحدّدة مقروءة بعد"
2165
 
 
2166
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2167
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2168
 
#: rc.cpp:446
2169
 
msgid " sec"
2170
 
msgstr " ثانية"
2171
 
 
2172
 
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:93
2173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2174
 
#: rc.cpp:449
2175
 
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2176
 
msgstr "أعد ضبط شريط البحث عند تغير التلقيمات."
2177
 
 
2178
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
2179
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2180
 
#: rc.cpp:452
2181
 
msgid "Global"
2182
 
msgstr "عام"
2183
 
 
2184
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
2185
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
2186
 
#: rc.cpp:455
2187
 
msgid "Show tra&y icon"
2188
 
msgstr "أظهر أيقونة ال&صينية"
2189
 
 
2190
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:26
2191
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2192
 
#: rc.cpp:458
2193
 
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
2194
 
msgstr "اختر هذه إذا رغبت بأن تنبه عندما تكون هناك مقالات جديدة."
2195
 
 
2196
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:29
2197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2198
 
#: rc.cpp:461
2199
 
msgid "Use &notifications for all feeds"
2200
 
msgstr "استخدم الإ&شعارات لكل التلقيمات"
2201
 
 
2202
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:36
2203
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
2204
 
#: rc.cpp:464
2205
 
msgid "&Use interval fetching"
2206
 
msgstr "ا&ستخدم الجلب على فترات"
2207
 
 
2208
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:64
2209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
2210
 
#: rc.cpp:467
2211
 
msgid "Fetch feeds every:"
2212
 
msgstr "أحضر التلقيمات كل:"
2213
 
 
2214
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:105
2215
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2216
 
#: rc.cpp:470
2217
 
msgid "Startup"
2218
 
msgstr "بدء التشغيل"
2219
 
 
2220
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
2221
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
2222
 
#: rc.cpp:473
2223
 
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
2224
 
msgstr "علّم &كل التلقيمات مقروءة عند البدء"
2225
 
 
2226
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:118
2227
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
2228
 
#: rc.cpp:476
2229
 
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
2230
 
msgstr "أحضر &كل التلقيمات عند البدء"
2231
 
 
2232
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:128
2233
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2234
 
#: rc.cpp:479
2235
 
msgid "Network"
2236
 
msgstr "الشبكة"
2237
 
 
2238
 
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
2239
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
2240
 
#: rc.cpp:482
2241
 
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
2242
 
msgstr "استخدم &مختزن المتصفح (أقل مرور للشبكة)"
2243
 
 
2244
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
2245
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2246
 
#: rc.cpp:485
2247
 
msgid "Default Archive Settings"
2248
 
msgstr "خصائص الأرشيف الافتراضية"
2249
 
 
2250
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
2251
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2252
 
#: rc.cpp:488
2253
 
msgid "Disable archiving"
2254
 
msgstr "عطّل الأرشفة"
2255
 
 
2256
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
2257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2258
 
#: rc.cpp:491
2259
 
msgid "Keep all articles"
2260
 
msgstr "أبقِ جميع المقالات"
2261
 
 
2262
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
2263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2264
 
#: rc.cpp:494
2265
 
msgid "Limit feed archive size to:"
2266
 
msgstr "حد حجم أرشيف التلقيم إلى:"
2267
 
 
2268
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
2269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2270
 
#: rc.cpp:497
2271
 
msgid "Delete articles older than: "
2272
 
msgstr "احذف المقالات الأقدم من: "
2273
 
 
2274
 
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
2275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2276
 
#: rc.cpp:500
2277
 
msgid "Do not expire important articles"
2278
 
msgstr "لا تنهي المقالات المهمة"
 
2464
#~ msgid "Akregator - Feed Reader"
 
2465
#~ msgstr "أكريغاتور - قارئ التلقيمات"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "Akregator - 1 unread article"
 
2468
#~ msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
 
2469
#~ msgstr[0] "أكريغاتور - لا توجد مقالات"
 
2470
#~ msgstr[1] "أكريغاتور - مقالة واحدة غير مقروءة"
 
2471
#~ msgstr[2] "أكريغاتور - مقالتان غير مقروءتان"
 
2472
#~ msgstr[3] "أكريغاتور - %1 مقالات غير مقروءة"
 
2473
#~ msgstr[4] "أكريغاتور - %1 مقالة غير مقروءة"
 
2474
#~ msgstr[5] "أكريغاتور - %1 مقالة غير مقروءة"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid ""
 
2477
#~ "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
 
2478
#~ "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
 
2479
#~ "p><p><center>%1</center></p></qt>"
 
2480
#~ msgstr ""
 
2481
#~ "<qt><p>إغلاق النافذة الرئيسية سوف يبقي أكريغاتور يعمل في صينية النظام. "
 
2482
#~ "استخدام 'أنهِ' من قائمة 'ملف' لإنهاء التطبيق.</p><p><center>%1</center></"
 
2483
#~ "p></qt>"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Docking in System Tray"
 
2486
#~ msgstr "وضع في صحن النظام"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
 
2489
#~ msgstr "قارئ تلقيمات RSS لبيئة سطح المكتب كي."
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Akregator News"
 
2492
#~ msgstr "أخبار أكريغاتور"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Akregator Blog"
 
2495
#~ msgstr "مدونة أكريغاتور"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "&Increase Font Sizes"
 
2498
#~ msgstr "&زد حجم الخط"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "&Decrease Font Sizes"
 
2501
#~ msgstr "&قلل حجم الخط"
2279
2502
 
2280
2503
#~ msgid "&Scroll Up"
2281
2504
#~ msgstr "&حرك للأعلى"
2365
2588
#~ msgid "Overwrite"
2366
2589
#~ msgstr "الكتابة فوق"
2367
2590
 
2368
 
#~ msgid "Article"
2369
 
#~ msgstr "مقال"
2370
 
 
2371
2591
#, fuzzy
2372
2592
#~ msgid "Appearance"
2373
2593
#~ msgstr "المظهر"