81
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
82
msgid "Synchronize Feeds"
83
msgstr "زامن التلقيمات"
85
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
90
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
95
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
99
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:49
100
msgid "kcmakronlinesyncconfig"
101
msgstr "kcmakronlinesyncconfig"
103
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:50
104
msgid "Configure Online Readers"
105
msgstr "ضبط قارئات الإنترنت"
107
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:52
108
msgid "(c), 2008 Didier Hoarau"
109
msgstr "(c), 2008 Didier Hoarau"
111
#: plugins/onlinesync/akregator_config_onlinesync.cpp:54
112
msgid "Didier Hoarau"
113
msgstr "Didier Hoarau"
115
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
117
msgstr "لا يوجد أرشيف"
119
#: src/pluginmanager.cpp:165
120
msgctxt "Name of the plugin"
124
#: src/pluginmanager.cpp:166
125
msgctxt "Library name"
129
#: src/pluginmanager.cpp:167
130
msgctxt "Plugin authors"
134
#: src/pluginmanager.cpp:168
135
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
137
msgstr "البريد الإلكتروني"
139
#: src/pluginmanager.cpp:169
140
msgctxt "Plugin version"
144
#: src/pluginmanager.cpp:170
145
msgctxt "Framework version plugin requires"
146
msgid "Framework Version"
147
msgstr "إصدار إطار العمل"
149
#: src/pluginmanager.cpp:174
150
msgid "Plugin Information"
151
msgstr "معلومات الملحق"
153
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:572
154
msgctxt "Go back in browser history"
158
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:565
159
msgctxt "Go forward in browser history"
163
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:581
164
msgctxt "Reload current page"
168
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:586
172
#: src/pageviewer.cpp:411 src/actions.cpp:35
173
msgid "Open Link in New &Tab"
174
msgstr "افتح الوصلة في لسان &جديد"
176
#: src/pageviewer.cpp:412
177
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
179
"<b> افتح الوصلة في لسان جديد</b><p> يفتح الوصلة الحالية في لسان جديد.</p>"
181
#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44
182
msgid "Open Link in External &Browser"
183
msgstr "افتح الوصلة في &متصفح خارجي"
185
#: src/pageviewer.cpp:445
186
msgid "Open Page in External Browser"
187
msgstr "افتح الصفحة في متصفح خارجي"
189
#: src/pageviewer.cpp:453
190
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
191
msgstr "أضف إلى علامات كنكرر"
193
#: src/feedlist.cpp:177
195
msgstr "كل التلقيمات"
197
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
198
msgid "Add a feed with the given URL"
199
msgstr "أضف تلقيمًا بواسطة الوصلة المعطاة"
201
#: src/akregator_options.h:39
202
msgid "When adding feeds, place them in this group"
203
msgstr "عندما تضيف تلقيمات، ضعها في هذه المجموعة"
205
#: src/akregator_options.h:40
206
msgid "Hide main window on startup"
207
msgstr "أخفِ النافذة الرئيسة عند البدء"
209
#: src/progressmanager.cpp:178
210
msgid "Fetch completed"
213
#: src/progressmanager.cpp:188
217
#: src/progressmanager.cpp:198
218
msgid "Fetch aborted"
221
#: src/akregator_part.cpp:107
222
msgid "Akregator News"
223
msgstr "أخبار أكريغاتور"
225
#: src/akregator_part.cpp:112
226
msgid "Akregator Blog"
227
msgstr "مدونة أكريغاتور"
229
#: src/akregator_part.cpp:117
231
msgstr "KDE Dot News"
233
#: src/akregator_part.cpp:122
237
#: src/akregator_part.cpp:127
241
#: src/akregator_part.cpp:132
245
#: src/akregator_part.cpp:205
247
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
248
msgstr "لم يتمكن من تحميل ملحق التخزين الاحتياطي \"%1\". لم يؤرشف أي تلقيم."
250
#: src/akregator_part.cpp:205
254
#: src/akregator_part.cpp:431
257
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
260
"رُفض الوصول: لا يمكن حفظ قائمة التلقيمات في <b>%1</b>. الرجاء تأكد من "
263
#: src/akregator_part.cpp:432 src/akregator_part.cpp:491
267
#: src/akregator_part.cpp:467
269
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
270
msgstr "لا يمكن استيراد الملف %1 (لا يوجد OPML صالح)"
272
#: src/akregator_part.cpp:467 src/loadfeedlistcommand.cpp:76
273
msgid "OPML Parsing Error"
274
msgstr "خطأ في تحليل OPML"
276
#: src/akregator_part.cpp:470
279
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
282
"لا يمكن قراءة الملف %1، تأكد أنه موجود ومن أنه للمستخدم الحالي قادر على "
285
#: src/akregator_part.cpp:470 src/loadfeedlistcommand.cpp:142
289
#: src/akregator_part.cpp:484
291
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
292
msgstr "الملف %1 موجود مسبقًا؛ أتريد الكتابة فوقه؟"
294
#: src/akregator_part.cpp:485
298
#: src/akregator_part.cpp:491
300
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
301
msgstr "رُفض الوصول: لا يمكن الكتابة للملف %1. تأكد من صلاحياتك."
303
#: src/akregator_part.cpp:514 src/akregator_part.cpp:524
304
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
305
msgstr "عناوين OPML (*.opml, *.xml)"
307
#: src/akregator_part.cpp:515 src/akregator_part.cpp:525
309
msgstr "جميع الملفات"
311
#: src/akregator_part.cpp:679
312
msgid "Imported Folder"
313
msgstr "المجلد المستورد"
315
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:71 src/feedpropertiesdialog.cpp:96
319
msgid_plural "Minutes"
327
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:72 src/feedpropertiesdialog.cpp:97
338
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:73 src/feedpropertiesdialog.cpp:98
349
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
350
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
351
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:88 src/feedpropertiesdialog.cpp:130 rc.cpp:265
352
msgid "Feed Properties"
353
msgstr "خصائص التلقيم"
355
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:99
359
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:100
360
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:56
371
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:101
372
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:55
375
msgid_plural " articles"
376
msgstr[0] "1 المقالة"
377
msgstr[1] "1 المقالة"
378
msgstr[2] "1 المقالة"
379
msgstr[3] "1 المقالة"
380
msgstr[4] "1 المقالة"
381
msgstr[5] "1 المقالة"
383
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:131
385
msgid "Properties of %1"
388
#: src/aboutdata.cpp:35 src/articleviewer.cpp:682
392
#: src/aboutdata.cpp:35
393
msgid "A KDE Feed Reader"
394
msgstr "قارئ تلقيمات لكدي"
396
#: src/aboutdata.cpp:36
398
#| msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
399
msgid "(C) 2004-2008 Akregator developers"
400
msgstr "(C) 2004, 2005 مطوري اكريغاتور"
402
#: src/aboutdata.cpp:40 configuration/akregator_config_general.cpp:63
403
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:68
404
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:59
405
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:70
406
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
407
msgid "Frank Osterfeld"
408
msgstr "Frank Osterfeld"
410
#: src/aboutdata.cpp:40
414
#: src/aboutdata.cpp:41
415
msgid "Teemu Rytilahti"
416
msgstr "Teemu Rytilahti"
418
#: src/aboutdata.cpp:41 src/aboutdata.cpp:42 src/aboutdata.cpp:43
419
#: src/aboutdata.cpp:44
423
#: src/aboutdata.cpp:42
424
msgid "Sashmit Bhaduri"
425
msgstr "Sashmit Bhaduri"
427
#: src/aboutdata.cpp:43
428
msgid "Pierre Habouzit"
429
msgstr "Pierre Habouzit"
431
#: src/aboutdata.cpp:44
432
msgid "Stanislav Karchebny"
433
msgstr "Stanislav Karchebny"
435
#: src/aboutdata.cpp:45
436
msgid "Gary Cramblitt"
437
msgstr "Gary Cramblitt"
439
#: src/aboutdata.cpp:45 src/aboutdata.cpp:46 src/aboutdata.cpp:47
443
#: src/aboutdata.cpp:46
444
msgid "Stephan Binner"
445
msgstr "Stephan Binner"
447
#: src/aboutdata.cpp:47
448
msgid "Christof Musik"
449
msgstr "Christof Musik"
451
#: src/aboutdata.cpp:48
452
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
453
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
455
#: src/aboutdata.cpp:48
457
msgstr "كتيب الاستعمال"
459
#: src/aboutdata.cpp:49
460
msgid "Frerich Raabe"
461
msgstr "Frerich Raabe"
463
#: src/aboutdata.cpp:49
464
msgid "Author of librss"
467
#: src/aboutdata.cpp:50
468
msgid "Eckhart Woerner"
469
msgstr "Eckhart Woerner"
471
#: src/aboutdata.cpp:50
472
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
473
msgstr "إدارة متتبع العلل، وتحسينات الاستخدامية"
475
#: src/aboutdata.cpp:51
476
msgid "Heinrich Wendel"
477
msgstr "Heinrich Wendel"
479
#: src/aboutdata.cpp:51
480
msgid "Tons of bug fixes"
481
msgstr "الكثير من إصلاحات العلل"
483
#: src/aboutdata.cpp:52
487
#: src/aboutdata.cpp:52
488
msgid "'Delayed mark as read' feature"
489
msgstr "ميزة 'علّمها مقروءة بعد مدة'"
491
#: src/aboutdata.cpp:53
492
msgid "Marcel Dierkes"
493
msgstr "Marcel Dierkes"
495
#: src/aboutdata.cpp:53
499
#: src/aboutdata.cpp:54
500
msgid "George Staikos"
501
msgstr "George Staikos"
503
#: src/aboutdata.cpp:54
507
#: src/aboutdata.cpp:55
508
msgid "Philipp Droessler"
509
msgstr "Philipp Droessler"
511
#: src/aboutdata.cpp:55
512
msgid "Gentoo Ebuild"
515
#: src/articleviewer.cpp:135
516
msgid "Copy &Link Address"
517
msgstr "انسخ ع&نوان الوصلة"
519
#: src/articleviewer.cpp:139
520
msgid "&Save Link As..."
521
msgstr "احفظ ال&وصلة باسم..."
523
#: src/articleviewer.cpp:666
525
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
527
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
528
"feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a convenient "
529
"way to browse different kinds of content, including news, blogs, and other "
530
"content from online sites. Instead of checking all your favorite web sites "
531
"manually for updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more "
532
"information about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator "
533
"website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
534
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
536
"<p>Thank you,</p>\n"
537
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
539
"<h2 style='margin-top: 0px;'>أهلا وسهلا بكم في أكريغاتور %1</h2><p>أكريغاتور "
540
"قارئ التلقيمات لبيئة سطح المكتب كدي. تقدم قارئات التلقيمات طريقة سهلة لتصفح "
541
"مختلف أصناف المحتويات بما فيها الأخبار والمدونات وغيرها من المحتويات من "
542
"مواقع الإنترنت. عوضًا عن تفحص مواقعك المفضلة يدويًا، يقوم أكريغاتور بجمع "
543
"المحتويات لك.</p><p>لمزيد من المعلومات عن استخدام أكريغاتور، زُر <a href=\"%2"
544
"\">موقع أكريغاتور</a>. إذا لم ترغب بمشاهدة هذه الصفحة بعد الآن <a href="
545
"\"config:/disable_introduction\">انقر هنا</a>.</p><p>نأمل أن تستمتع باستخدام "
548
"<p style='margin-bottom: 0px'> فريق أكريغاتور</p>\n"
550
#: src/articleviewer.cpp:684
551
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
552
msgstr "قارئ تلقيمات RSS لبيئة سطح المكتب كي."
554
#: src/articleviewer.cpp:721
558
#: src/articleviewer.cpp:723
560
msgstr "أبقها ممكنًة"
562
#: src/articleviewer.cpp:724
563
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
564
msgstr "أمتأكد أنك تريد تعطيل صفحة المقدمة؟"
566
#: src/articleviewer.cpp:724
567
msgid "Disable Introduction Page"
568
msgstr "تعطيل صفحة المقدمة"
570
#: src/speechclient.cpp:115
571
msgid "Next Article: "
572
msgstr "المقالة التالية:"
574
#: src/articlejobs.cpp:188
575
msgid "The feed to be listed was already removed."
576
msgstr "التقليم الذي يراد سرده محذوف."
578
#: src/notificationmanager.cpp:80
587
#: src/notificationmanager.cpp:88
593
"التلقيمات المضافة:\n"
596
#: src/tabwidget.cpp:112
597
msgid "Close the current tab"
598
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
609
msgid "Loading canceled"
610
msgstr "أُلغي التحميل"
613
msgid "Loading completed"
614
msgstr "اكتمل التحميل"
616
#: src/searchbar.cpp:77
617
msgctxt "Title of article searchbar"
621
#: src/searchbar.cpp:88
625
#: src/searchbar.cpp:97
627
msgstr "جميع المقالات"
629
#: src/searchbar.cpp:98
630
msgctxt "Unread articles filter"
632
msgstr "غير المقروءة"
634
#: src/searchbar.cpp:99
635
msgctxt "New articles filter"
639
#: src/searchbar.cpp:100
640
msgctxt "Important articles filter"
644
#: src/searchbar.cpp:102
645
msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
646
msgstr "أدخل مفردات مفصولة بمسافات لترشيح قائمة المقالات."
648
#: src/searchbar.cpp:103
649
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
650
msgstr "اختر نوع المقالات التي تُعرض في القائمة"
652
#: src/createfoldercommand.cpp:66
656
#: src/createfoldercommand.cpp:67
660
#: src/subscriptionlistview.cpp:184 src/articlelistview.cpp:178
664
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
666
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
669
"<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف هذا المجلد بما فيه من تلقيمات ومجلدات فرعية؟</qt>"
671
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
674
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
677
"<qt>أمتأكد من حذف مجلد <b>%1</b> بما فيه من تلقيمات ومجلدات فرعية؟</qt>"
679
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
680
msgid "Delete Folder"
683
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
684
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
685
msgstr "<qt>أمتأكد من حذف هذا التلقيم؟</qt>"
687
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
689
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
690
msgstr "<qt>أمتأكد من حذف التلقيم <b>%1</b>؟</qt>"
692
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
694
msgstr "احدف التلقيم"
696
#: src/articleformatter.cpp:57
701
#: src/articleformatter.cpp:62
703
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
704
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
706
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
707
msgid " (no unread articles)"
708
msgstr " (لا توجد مقالات غير مقروءة)"
710
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
712
msgid " (1 unread article)"
713
msgid_plural " (%1 unread articles)"
714
msgstr[0] "(لا توجد مقالات غير مقروءة)"
715
msgstr[1] " (مقالة واحدة غير مقروءة)"
716
msgstr[2] " (مقالتان غير مقروءتان)"
717
msgstr[3] " (%1 مقالات غير مقروءة)"
718
msgstr[4] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
719
msgstr[5] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
721
#: src/articleformatter.cpp:128
723
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
724
msgstr "<b>الوصف:</b> %1<br /><br />"
726
#: src/articleformatter.cpp:135
728
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
729
msgstr "<b>الصفحة الرئيسة:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
731
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
732
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
736
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
737
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
741
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
742
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
746
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
750
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
754
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
755
msgid "Complete Story"
756
msgstr "المقالة الكاملة"
758
#: src/articlelistview.cpp:322
760
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
761
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
762
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
763
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
764
"in an external browser window."
766
"<h2>قائمة المقالات</h2> يمكنك هنا استعراض المقالات الحالية من التلقيم "
767
"المحدد، تستطيع أيضًا إدارة المقالات مثل أن تجعلها دائما موجودة (\"أبقِ المقالة"
768
"\") أو أن تحذفها باستخدام الزر الأيمن للفأرة. لمشاهدة صفحة وب المقالة، "
769
"تستطيع فتح المقالة داخليًا في لسان أو في نافذة متصفح خارجي."
771
#: src/articlelistview.cpp:389
773
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
774
"please change your criteria and try again.</div>"
776
"<div align=center><h3>لا توجد متطابقات</h3>لم يجد المُرّشح أي مقالة مطابقة، من "
777
"فضلك غيّر معايير البحث وحاول مرة أخرى.</div>"
779
#: src/articlelistview.cpp:400
781
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
782
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
784
"<div align=center><h3>لم يُحدّد أي تلقيم</h3>هذه منطقة قائمة المقالات. اختر أي "
785
"تلقيم من قائمة التلقيمات وسترى قائمة مقالته هنا.</div>"
787
#: src/mainwindow.cpp:105
788
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
789
msgstr "لايمكن إيجاد جزء أكريغاتور؛ الرجاء فحص التثبيت."
791
#: src/mainwindow.cpp:231
794
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
795
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
796
"%1</center></p></qt>"
798
"<qt><p>إغلاق النافذة الرئيسية سوف يبقي أكريغاتور يعمل في صينية النظام. "
799
"استخدام 'أنهِ' من قائمة 'ملف' لإنهاء التطبيق.</p><p><center>%1</center></p></"
802
#: src/mainwindow.cpp:231
803
msgid "Docking in System Tray"
804
msgstr "وضع في صحن النظام"
806
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
807
msgid "Imported Feeds"
808
msgstr "تلقيمات مستوردة"
810
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
811
msgid "Add Imported Folder"
812
msgstr "أضف مجلدًا مستوردًا"
814
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
815
msgid "Imported folder name:"
816
msgstr "اسم المجلد المستورد:"
818
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:254
219
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:50
221
#| msgid "kcmakrarchiveconfig"
222
msgid "kcmakrshareconfig"
223
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
225
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:51
227
#| msgid "Configure Feeds"
228
msgid "Configure Share Services"
229
msgstr "ضبط التلقيمات"
231
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:53
232
msgid "(c), 2010 Artur Duque de Souza"
235
#: plugins/sharemicroblog/akregator_config_sharemicroblog.cpp:55
236
msgid "Artur Duque de Souza"
239
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:87
240
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:93
243
msgid "Share Article"
246
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:146
247
msgid "Please, configure the share service before using it."
250
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:147
251
msgid "Service not configured"
254
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:164
256
msgid "Sorry, could not share the article: %1"
259
#: plugins/sharemicroblog/sharemicroblogplugin.cpp:165
260
msgid "Error during article share"
263
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:259
819
264
msgid "&Fetch Feed"
820
265
msgstr "ا&جلب التلقيم"
822
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:222
267
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
823
268
msgid "&Delete Feed"
824
269
msgstr "ا&حذف التلقيم"
826
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:228
271
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:233
827
272
msgid "&Edit Feed..."
828
273
msgstr "&حرّر التلقيم..."
830
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:273
275
#: src/actionmanagerimpl.cpp:80 src/actionmanagerimpl.cpp:278
831
276
msgid "&Mark Feed as Read"
832
277
msgstr "&علّم التلقيم مقروءًا"
914
359
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
915
360
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:56
916
361
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
917
#: src/actionmanagerimpl.cpp:297 rc.cpp:355 rc.cpp:367
362
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 rc.cpp:89 rc.cpp:101
918
363
msgid "Open in External Browser"
919
364
msgstr "افتح في متصفح خارجي"
921
#: src/actionmanagerimpl.cpp:302 src/actionmanagerimpl.cpp:534
366
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 src/actionmanagerimpl.cpp:539
922
367
msgid "Copy Link Address"
923
368
msgstr "انسخ عنوان الوصلة"
925
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307
370
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
926
371
msgid "Pre&vious Unread Article"
927
372
msgstr "المقالة غير المقروءة الساب&قة"
929
#: src/actionmanagerimpl.cpp:313
374
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
930
375
msgid "Ne&xt Unread Article"
931
376
msgstr "المقالة غير المقروءة التال&ية"
933
#: src/actionmanagerimpl.cpp:319
378
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
937
#: src/actionmanagerimpl.cpp:324
382
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
941
#: src/actionmanagerimpl.cpp:329
386
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
942
387
msgid "&Speak Selected Articles"
943
388
msgstr "ا&نطق المقالات المحددة"
945
#: src/actionmanagerimpl.cpp:334
390
#: src/actionmanagerimpl.cpp:339
946
391
msgid "&Stop Speaking"
947
392
msgstr "أ&وقف النطق"
949
#: src/actionmanagerimpl.cpp:343
394
#: src/actionmanagerimpl.cpp:348
950
395
msgctxt "as in: mark as read"
954
#: src/actionmanagerimpl.cpp:345
399
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
955
400
msgid "Mark selected article as read"
956
401
msgstr "علّم المقالة المحددة مقروءة"
958
#: src/actionmanagerimpl.cpp:351
403
#: src/actionmanagerimpl.cpp:356
959
404
msgctxt "as in: mark as new"
963
#: src/actionmanagerimpl.cpp:354
408
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
964
409
msgid "Mark selected article as new"
965
410
msgstr "علّم المقالة المحددة جديدة"
967
#: src/actionmanagerimpl.cpp:360
412
#: src/actionmanagerimpl.cpp:365
968
413
msgctxt "as in: mark as unread"
970
415
msgstr "&غير مقروءة"
972
#: src/actionmanagerimpl.cpp:362
417
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
973
418
msgid "Mark selected article as unread"
974
419
msgstr "علّم المقالة المحددة غير مقروءة"
976
#: src/actionmanagerimpl.cpp:368
421
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
977
422
msgid "&Mark as Important"
978
423
msgstr "علّمها مُهمّة"
980
#: src/actionmanagerimpl.cpp:373
425
#: src/actionmanagerimpl.cpp:378
981
426
msgid "Remove &Important Mark"
982
427
msgstr "أزل علامة &مُهمّة"
984
#: src/actionmanagerimpl.cpp:377
429
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
985
430
msgid "Move Node Up"
986
431
msgstr "حرّك العقدة لأعلى"
988
#: src/actionmanagerimpl.cpp:382
433
#: src/actionmanagerimpl.cpp:387
989
434
msgid "Move Node Down"
990
435
msgstr "حرّك العقدة لأسفل"
992
#: src/actionmanagerimpl.cpp:386 src/actionmanagerimpl.cpp:387
437
#: src/actionmanagerimpl.cpp:391 src/actionmanagerimpl.cpp:392
993
438
msgid "Move Node Left"
994
439
msgstr "حرّك العقدة لليسار"
996
#: src/actionmanagerimpl.cpp:392
441
#: src/actionmanagerimpl.cpp:397
997
442
msgid "Move Node Right"
998
443
msgstr "حرّك العقدة لليمين"
1000
#: src/actionmanagerimpl.cpp:398
445
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
1001
446
msgid "Send &Link Address..."
1002
447
msgstr "أرسل ع&نوان الوصلة..."
1004
#: src/actionmanagerimpl.cpp:403
449
#: src/actionmanagerimpl.cpp:408
1005
450
msgid "Send &File..."
1006
451
msgstr "أرسل &ملفًا..."
1008
#: src/actionmanagerimpl.cpp:437
453
#: src/actionmanagerimpl.cpp:442
1009
454
msgid "&Previous Article"
1010
455
msgstr "المقالة ال&سابقة"
1012
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
457
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
1013
458
msgid "&Next Article"
1014
459
msgstr "المقالة ال&تالية"
1016
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
461
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
1017
462
msgid "&Previous Feed"
1018
463
msgstr "التل&قيم السابق"
1020
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
465
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
1021
466
msgid "&Next Feed"
1022
467
msgstr "التلقي&م التالي"
1024
#: src/actionmanagerimpl.cpp:467
469
#: src/actionmanagerimpl.cpp:472
1025
470
msgid "N&ext Unread Feed"
1026
471
msgstr "التلقيم غير المقروء ال&تالي"
1028
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
473
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
1029
474
msgid "Prev&ious Unread Feed"
1030
475
msgstr "التلقيم غير المقروء ال&سابق"
1032
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
477
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
1033
478
msgid "Go to Top of Tree"
1034
479
msgstr "اذهب إلى أعلى الشجرة"
1036
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
481
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
1037
482
msgid "Go to Bottom of Tree"
1038
483
msgstr "اذهب إلى أسفل الشجرة"
1040
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
485
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
1041
486
msgid "Go Left in Tree"
1042
487
msgstr "اذهب يسارا في الشجرة"
1044
#: src/actionmanagerimpl.cpp:493
489
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
1045
490
msgid "Go Right in Tree"
1046
491
msgstr "اذهب يمينا في الشجرة"
1048
#: src/actionmanagerimpl.cpp:498
493
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
1049
494
msgid "Go Up in Tree"
1050
495
msgstr "اذهب للأعلى في الشجرة"
1052
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
497
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
1053
498
msgid "Go Down in Tree"
1054
499
msgstr "اذهب للأسفل في الشجرة"
1056
#: src/actionmanagerimpl.cpp:518
501
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
1057
502
msgid "Select Next Tab"
1058
503
msgstr "اختر اللسان التالي"
1060
#: src/actionmanagerimpl.cpp:523
505
#: src/actionmanagerimpl.cpp:528
1061
506
msgid "Select Previous Tab"
1062
507
msgstr "اختر اللسان السابق"
1064
#: src/actionmanagerimpl.cpp:529
509
#: src/actionmanagerimpl.cpp:534
1065
510
msgid "Detach Tab"
1066
511
msgstr "افصل اللسان"
1068
#: src/actionmanagerimpl.cpp:539
513
#: src/actionmanagerimpl.cpp:544
515
#| msgid "&Close Tab"
1070
517
msgstr "أ&غلق اللسان"
1072
#: src/actionmanagerimpl.cpp:545
1073
msgid "&Increase Font Sizes"
1074
msgstr "&زد حجم الخط"
1076
#: src/actionmanagerimpl.cpp:551
1077
msgid "&Decrease Font Sizes"
1078
msgstr "&قلل حجم الخط"
1080
#: src/mainwidget.cpp:174
1081
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
1082
msgstr "تستطيع أن ترى عدة مقالات في عدة ألسنة مفتوحة."
1084
#: src/mainwidget.cpp:178
1085
msgid "Articles list."
1086
msgstr "قائمة المقالات."
1088
#: src/mainwidget.cpp:242
1089
msgid "Browsing area."
1090
msgstr "منطقة التصفّح."
1092
#: src/mainwidget.cpp:247 src/mainwidget.cpp:604
1096
#: src/mainwidget.cpp:263
1100
#: src/mainwidget.cpp:781
1101
msgid "Fetching Feeds..."
1102
msgstr "جلب التلقيمات..."
1104
#: src/mainwidget.cpp:965
1106
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
1107
msgstr "<qt>أمتأكد من حذف المقالة <b>%1</b>؟</qt>"
1109
#: src/mainwidget.cpp:968
1111
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
1113
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
1114
msgstr[0] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف المقالة المُحدّدة؟</qt>"
1115
msgstr[1] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف المقالة المُحدّدة؟</qt>"
1116
msgstr[2] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف المقالتين المُحدّدتين؟</qt>"
1117
msgstr[3] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف ال%1 مقالات المُحدّدة؟</qt>"
1118
msgstr[4] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف ال%1 مقالة المُحدّدة؟</qt>"
1119
msgstr[5] "<qt>أمتأكد من أنك تريد حذف ال%1 مقالة المُحدّدة؟</qt>"
1121
#: src/mainwidget.cpp:972
1122
msgid "Delete Article"
1123
msgstr "احذف المقالة"
519
#: src/actionmanagerimpl.cpp:550
523
#: src/actionmanagerimpl.cpp:556
525
#| msgid "Serif font:"
529
#: src/actionmanagerimpl.cpp:570 src/pageviewer.cpp:109
530
msgctxt "Go forward in browser history"
534
#: src/actionmanagerimpl.cpp:577 src/pageviewer.cpp:101
535
msgctxt "Go back in browser history"
539
#: src/actionmanagerimpl.cpp:586 src/pageviewer.cpp:116
540
msgctxt "Reload current page"
544
#: src/actionmanagerimpl.cpp:591 src/pageviewer.cpp:119
548
#: src/actions.cpp:35 src/pageviewer.cpp:411
549
msgid "Open Link in New &Tab"
550
msgstr "افتح الوصلة في لسان &جديد"
552
#: src/actions.cpp:44 src/pageviewer.cpp:413
553
msgid "Open Link in External &Browser"
554
msgstr "افتح الوصلة في &متصفح خارجي"
556
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
557
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
558
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:419
562
#: src/addfeeddialog.cpp:104
564
msgid "Downloading %1"
567
#: src/addfeeddialog.cpp:123
569
msgid "Feed not found from %1."
570
msgstr "التلقيم غير موجود في %1."
572
#: src/addfeeddialog.cpp:129
573
msgid "Feed found, downloading..."
574
msgstr "وُجد التلقيم، يجري التنزيل..."
576
#: src/akregator_part.cpp:125
578
msgstr "KDE Dot News"
580
#: src/akregator_part.cpp:130
584
#: src/akregator_part.cpp:135
586
#| msgid "Planet KDE"
587
msgid "Planet KDE PIM"
590
#: src/akregator_part.cpp:140
594
#: src/akregator_part.cpp:145
598
#: src/akregator_part.cpp:219
600
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
601
msgstr "لم يتمكن من تحميل ملحق التخزين الاحتياطي \"%1\". لم يؤرشف أي تلقيم."
603
#: src/akregator_part.cpp:219
607
#: src/akregator_part.cpp:481
610
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
613
"رُفض الوصول: لا يمكن حفظ قائمة التلقيمات في <b>%1</b>. الرجاء تأكد من "
616
#: src/akregator_part.cpp:482 src/akregator_part.cpp:541
620
#: src/akregator_part.cpp:517
622
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
623
msgstr "لا يمكن استيراد الملف %1 (لا يوجد OPML صالح)"
625
#: src/akregator_part.cpp:517 src/loadfeedlistcommand.cpp:76
626
msgid "OPML Parsing Error"
627
msgstr "خطأ في تحليل OPML"
629
#: src/akregator_part.cpp:520
632
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
635
"لا يمكن قراءة الملف %1، تأكد أنه موجود ومن أنه للمستخدم الحالي قادر على "
638
#: src/akregator_part.cpp:520 src/loadfeedlistcommand.cpp:142
642
#: src/akregator_part.cpp:534
644
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
645
msgstr "الملف %1 موجود مسبقًا؛ أتريد الكتابة فوقه؟"
647
#: src/akregator_part.cpp:535
651
#: src/akregator_part.cpp:541
653
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
654
msgstr "رُفض الوصول: لا يمكن الكتابة للملف %1. تأكد من صلاحياتك."
656
#: src/akregator_part.cpp:564 src/akregator_part.cpp:574
657
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
658
msgstr "عناوين OPML (*.opml, *.xml)"
660
#: src/akregator_part.cpp:565 src/akregator_part.cpp:575
662
msgstr "جميع الملفات"
664
#: src/akregator_part.cpp:721
665
msgid "Imported Folder"
666
msgstr "المجلد المستورد"
668
#: src/akregator_part.cpp:771
670
"Akregator did not close correctly. Would you like to restore the previous "
674
#: src/akregator_part.cpp:772
675
msgid "Restore Session?"
678
#: src/akregator_part.cpp:773
679
msgid "Restore Session"
682
#: src/akregator_part.cpp:774
683
msgid "Do Not Restore"
686
#: src/akregator_part.cpp:775
690
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
691
msgid "Add a feed with the given URL"
692
msgstr "أضف تلقيمًا بواسطة الوصلة المعطاة"
694
#: src/akregator_options.h:39
695
msgid "When adding feeds, place them in this group"
696
msgstr "عندما تضيف تلقيمات، ضعها في هذه المجموعة"
698
#: src/akregator_options.h:40
699
msgid "Hide main window on startup"
700
msgstr "أخفِ النافذة الرئيسة عند البدء"
702
#: src/articleviewer.cpp:137
703
msgid "Copy &Link Address"
704
msgstr "انسخ ع&نوان الوصلة"
706
#: src/articleviewer.cpp:141
707
msgid "&Save Link As..."
708
msgstr "احفظ ال&وصلة باسم..."
710
#: src/articleviewer.cpp:677
712
#| msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
714
#| "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is "
715
#| "a feed reader for the K Desktop Environment. Feed readers provide a "
716
#| "convenient way to browse different kinds of content, including news, "
717
#| "blogs, and other content from online sites. Instead of checking all your "
718
#| "favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content "
719
#| "for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a "
720
#| "href=\"%2\">Akregator website</a>. If you do not want to see this page "
721
#| "anymore, <a href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</"
722
#| "p><p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
723
#| "<p>Thank you,</p>\n"
724
#| "<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
725
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
727
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is a "
728
"KDE news feed reader. Feed readers provide a convenient way to browse "
729
"different kinds of content, including news, blogs, and other content from "
730
"online sites. Instead of checking all your favorite web sites manually for "
731
"updates, Akregator collects the content for you.</p><p>For more information "
732
"about using Akregator, check the <a href=\"%2\">Akregator website</a>. If "
733
"you do not want to see this page anymore, <a href=\"config:/"
734
"disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that you will enjoy "
736
"<p>Thank you,</p>\n"
737
"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n"
739
"<h2 style='margin-top: 0px;'>أهلا وسهلا بكم في أكريغاتور %1</h2><p>أكريغاتور "
740
"قارئ التلقيمات لبيئة سطح المكتب كدي. تقدم قارئات التلقيمات طريقة سهلة لتصفح "
741
"مختلف أصناف المحتويات بما فيها الأخبار والمدونات وغيرها من المحتويات من "
742
"مواقع الإنترنت. عوضًا عن تفحص مواقعك المفضلة يدويًا، يقوم أكريغاتور بجمع "
743
"المحتويات لك.</p><p>لمزيد من المعلومات عن استخدام أكريغاتور، زُر <a href=\"%2"
744
"\">موقع أكريغاتور</a>. إذا لم ترغب بمشاهدة هذه الصفحة بعد الآن <a href="
745
"\"config:/disable_introduction\">انقر هنا</a>.</p><p>نأمل أن تستمتع باستخدام "
748
"<p style='margin-bottom: 0px'> فريق أكريغاتور</p>\n"
750
#: src/articleviewer.cpp:693 src/trayicon.cpp:61 src/trayicon.cpp:62
751
#: src/trayicon.cpp:75 src/aboutdata.cpp:37
755
#: src/articleviewer.cpp:695
757
#| msgid "A KDE Feed Reader"
758
msgid "A KDE news feed reader."
759
msgstr "قارئ تلقيمات لكدي"
761
#: src/articleviewer.cpp:732
765
#: src/articleviewer.cpp:734
767
msgstr "أبقها ممكنًة"
769
#: src/articleviewer.cpp:735
770
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
771
msgstr "أمتأكد أنك تريد تعطيل صفحة المقدمة؟"
773
#: src/articleviewer.cpp:735
774
msgid "Disable Introduction Page"
775
msgstr "تعطيل صفحة المقدمة"
777
#: src/progressmanager.cpp:178
778
msgid "Fetch completed"
781
#: src/progressmanager.cpp:188
785
#: src/progressmanager.cpp:198
786
msgid "Fetch aborted"
789
#: src/articlejobs.cpp:188
790
msgid "The feed to be listed was already removed."
791
msgstr "التقليم الذي يراد سرده محذوف."
793
#: src/speechclient.cpp:113
794
msgid "Next Article: "
795
msgstr "المقالة التالية:"
1125
797
#: src/articlemodel.cpp:106
1126
798
msgctxt "Articlelist's column header"
1279
1237
msgstr "المجموع"
1281
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
1282
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
1283
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:256
1285
msgstr "أضف تلقيمًا"
1287
#: src/addfeeddialog.cpp:103
1289
msgid "Downloading %1"
1292
#: src/addfeeddialog.cpp:122
1294
msgid "Feed not found from %1."
1295
msgstr "التلقيم غير موجود في %1."
1297
#: src/addfeeddialog.cpp:128
1298
msgid "Feed found, downloading..."
1299
msgstr "وُجد التلقيم، يجري التنزيل..."
1301
#: configuration/akregator_config_general.cpp:51
1239
#: src/subscriptionlistview.cpp:181 src/articlelistview.cpp:184
1243
#: src/tabwidget.cpp:113
1244
msgid "Close the current tab"
1245
msgstr "أغلق اللسان الحالي"
1247
#: src/trayicon.cpp:75
1248
#, fuzzy, kde-format
1249
#| msgid " (1 unread article)"
1250
#| msgid_plural " (%1 unread articles)"
1251
msgid "1 unread article"
1252
msgid_plural "%1 unread articles"
1253
msgstr[0] "(لا توجد مقالات غير مقروءة)"
1254
msgstr[1] " (مقالة واحدة غير مقروءة)"
1255
msgstr[2] " (مقالتان غير مقروءتان)"
1256
msgstr[3] " (%1 مقالات غير مقروءة)"
1257
msgstr[4] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
1258
msgstr[5] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
1260
#: src/articlelistview.cpp:383
1262
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
1263
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
1264
"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view "
1265
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
1266
"in an external browser window."
1268
"<h2>قائمة المقالات</h2> يمكنك هنا استعراض المقالات الحالية من التلقيم "
1269
"المحدد، تستطيع أيضًا إدارة المقالات مثل أن تجعلها دائما موجودة (\"أبقِ المقالة"
1270
"\") أو أن تحذفها باستخدام الزر الأيمن للفأرة. لمشاهدة صفحة وب المقالة، "
1271
"تستطيع فتح المقالة داخليًا في لسان أو في نافذة متصفح خارجي."
1273
#: src/articlelistview.cpp:450
1275
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
1276
"please change your criteria and try again.</div>"
1278
"<div align=center><h3>لا توجد متطابقات</h3>لم يجد المُرّشح أي مقالة مطابقة، من "
1279
"فضلك غيّر معايير البحث وحاول مرة أخرى.</div>"
1281
#: src/articlelistview.cpp:461
1283
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
1284
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
1286
"<div align=center><h3>لم يُحدّد أي تلقيم</h3>هذه منطقة قائمة المقالات. اختر أي "
1287
"تلقيم من قائمة التلقيمات وسترى قائمة مقالته هنا.</div>"
1289
#: src/aboutdata.cpp:37
1290
msgid "A KDE Feed Reader"
1291
msgstr "قارئ تلقيمات لكدي"
1293
#: src/aboutdata.cpp:38
1304
msgid_plural " minutes"
1305
msgstr[0] "دقيقة واحدة"
1306
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
1307
msgstr[2] "دقيقة واحدة"
1308
msgstr[3] "دقيقة واحدة"
1309
msgstr[4] "دقيقة واحدة"
1310
msgstr[5] "دقيقة واحدة"
1312
#: configuration/akregator_config_general.cpp:58
1313
msgid "kcmakrgeneralconfig"
1314
msgstr "kcmakrgeneralconfig"
1316
#: configuration/akregator_config_general.cpp:59
1317
msgid "Configure Feeds"
1318
msgstr "ضبط التلقيمات"
1320
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
1321
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:66
1322
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:57
1323
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:68
1324
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:51
1325
msgid "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1326
msgstr "(c), 2004 - 2008 Frank Osterfeld"
1328
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:63
1329
msgid "kcmakrarchiveconfig"
1330
msgstr "kcmakrarchiveconfig"
1332
#: configuration/akregator_config_archive.cpp:64
1333
msgid "Configure Feed Reader Archive"
1334
msgstr "ضبط أرشيف قارئ التلقيمات"
1336
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:54
1337
msgid "kcmakrbrowserconfig"
1338
msgstr "kcmakrbrowserconfig"
1340
#: configuration/akregator_config_browser.cpp:55
1341
msgid "Configure Feed Reader Browser"
1342
msgstr "ضبط متصفح قارئ التلقيمات"
1344
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:65
1345
msgid "kcmakrappearanceconfig"
1346
msgstr "kcmakrappearanceconfig"
1348
#: configuration/akregator_config_appearance.cpp:66
1349
msgid "Configure Feed Reader Appearance"
1350
msgstr "ضبط مظهر قارئ التلقيمات"
1352
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:48
1353
msgid "kcmakradvancedconfig"
1354
msgstr "kcmakradvancedconfig"
1356
#: configuration/akregator_config_advanced.cpp:49
1357
msgid "Advanced Feed Reader Settings"
1358
msgstr "إعدادات قارئ التلقيمات المتقدمة"
1295
#| msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
1296
msgid "Copyright © 2004–2010 Akregator authors"
1297
msgstr "(C) 2004, 2005 مطوري اكريغاتور"
1299
#: src/aboutdata.cpp:42
1303
#: src/aboutdata.cpp:43
1304
msgid "Teemu Rytilahti"
1305
msgstr "Teemu Rytilahti"
1307
#: src/aboutdata.cpp:43 src/aboutdata.cpp:44 src/aboutdata.cpp:45
1308
#: src/aboutdata.cpp:46
1312
#: src/aboutdata.cpp:44
1313
msgid "Sashmit Bhaduri"
1314
msgstr "Sashmit Bhaduri"
1316
#: src/aboutdata.cpp:45
1317
msgid "Pierre Habouzit"
1318
msgstr "Pierre Habouzit"
1320
#: src/aboutdata.cpp:46
1321
msgid "Stanislav Karchebny"
1322
msgstr "Stanislav Karchebny"
1324
#: src/aboutdata.cpp:47
1325
msgid "Gary Cramblitt"
1326
msgstr "Gary Cramblitt"
1328
#: src/aboutdata.cpp:47 src/aboutdata.cpp:48 src/aboutdata.cpp:49
1332
#: src/aboutdata.cpp:48
1333
msgid "Stephan Binner"
1334
msgstr "Stephan Binner"
1336
#: src/aboutdata.cpp:49
1337
msgid "Christof Musik"
1338
msgstr "Christof Musik"
1340
#: src/aboutdata.cpp:50
1341
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1342
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1344
#: src/aboutdata.cpp:50
1346
msgstr "كتيب الاستعمال"
1348
#: src/aboutdata.cpp:51
1349
msgid "Frerich Raabe"
1350
msgstr "Frerich Raabe"
1352
#: src/aboutdata.cpp:51
1353
msgid "Author of librss"
1354
msgstr "مؤلف librss"
1356
#: src/aboutdata.cpp:52
1357
msgid "Eckhart Woerner"
1358
msgstr "Eckhart Woerner"
1360
#: src/aboutdata.cpp:52
1361
msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
1362
msgstr "إدارة متتبع العلل، وتحسينات الاستخدامية"
1364
#: src/aboutdata.cpp:53
1365
msgid "Heinrich Wendel"
1366
msgstr "Heinrich Wendel"
1368
#: src/aboutdata.cpp:53
1369
msgid "Tons of bug fixes"
1370
msgstr "الكثير من إصلاحات العلل"
1372
#: src/aboutdata.cpp:54
1376
#: src/aboutdata.cpp:54
1377
msgid "'Delayed mark as read' feature"
1378
msgstr "ميزة 'علّمها مقروءة بعد مدة'"
1380
#: src/aboutdata.cpp:55
1381
msgid "Marcel Dierkes"
1382
msgstr "Marcel Dierkes"
1384
#: src/aboutdata.cpp:55
1388
#: src/aboutdata.cpp:56
1389
msgid "George Staikos"
1390
msgstr "George Staikos"
1392
#: src/aboutdata.cpp:56
1396
#: src/aboutdata.cpp:57
1397
msgid "Philipp Droessler"
1398
msgstr "Philipp Droessler"
1400
#: src/aboutdata.cpp:57
1401
msgid "Gentoo Ebuild"
1402
msgstr "بناء Gentoo"
1404
#: src/articleformatter.cpp:57
1409
#: src/articleformatter.cpp:62
1411
msgid "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1412
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a> %3"
1414
#: src/articleformatter.cpp:108 src/articleformatter.cpp:150
1415
msgid " (no unread articles)"
1416
msgstr " (لا توجد مقالات غير مقروءة)"
1418
#: src/articleformatter.cpp:110 src/articleformatter.cpp:152
1420
msgid " (1 unread article)"
1421
msgid_plural " (%1 unread articles)"
1422
msgstr[0] "(لا توجد مقالات غير مقروءة)"
1423
msgstr[1] " (مقالة واحدة غير مقروءة)"
1424
msgstr[2] " (مقالتان غير مقروءتان)"
1425
msgstr[3] " (%1 مقالات غير مقروءة)"
1426
msgstr[4] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
1427
msgstr[5] " (%1 مقالة غير مقروءة)"
1429
#: src/articleformatter.cpp:128
1431
msgid "<b>Description:</b> %1<br /><br />"
1432
msgstr "<b>الوصف:</b> %1<br /><br />"
1434
#: src/articleformatter.cpp:135
1436
msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1437
msgstr "<b>الصفحة الرئيسة:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
1439
#: src/articleformatter.cpp:189 src/articleformatter.cpp:190
1440
#: src/articleformatter.cpp:385 src/articleformatter.cpp:386
1444
#: src/articleformatter.cpp:197 src/articleformatter.cpp:198
1445
#: src/articleformatter.cpp:394 src/articleformatter.cpp:395
1449
#: src/articleformatter.cpp:205 src/articleformatter.cpp:206
1450
#: src/articleformatter.cpp:402 src/articleformatter.cpp:403
1454
#: src/articleformatter.cpp:237 src/articleformatter.cpp:434
1458
#: src/articleformatter.cpp:246 src/articleformatter.cpp:444
1462
#: src/articleformatter.cpp:260 src/articleformatter.cpp:458
1463
msgid "Complete Story"
1464
msgstr "المقالة الكاملة"
1361
1467
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1367
1473
msgid "Your emails"
1368
1474
msgstr "metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
1370
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
1476
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
1477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1373
msgid "Online reader accounts:"
1374
msgstr "حسابات قارئات الإنترنت:"
1376
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
1377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1482
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
1483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1485
msgid "Archive backend:"
1486
msgstr "سند الأرشيف:"
1382
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
1488
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1491
msgid "&Configure..."
1388
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
1494
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
1495
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1497
msgid "Article List"
1498
msgstr "قائمة المقالات"
1394
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
1500
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1503
msgid "Mar&k selected article read after"
1504
msgstr "&علّم المقالة المحدّدة مقروءة بعد"
1400
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
1401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
1506
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:96
1507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
1509
msgid "Reset search bar when changing feeds"
1510
msgstr "أعد ضبط شريط البحث عند تغير التلقيمات."
1406
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
1512
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
1513
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1409
msgid "Delete feeds:"
1410
msgstr "احذف تلقيمات:"
1515
msgid "Article List Colors"
1516
msgstr "ألوان قائمة المقالات"
1412
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1518
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
1519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1521
msgid "Unread articles:"
1522
msgstr "المقالات غير المقروءة:"
1418
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
1419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
1524
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1527
msgid "New articles:"
1528
msgstr "المقالات الجديد:"
1424
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
1425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
1530
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
1531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1533
msgid "Use custom colors"
1534
msgstr "استعمل ألوانًا مخصصة"
1430
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1536
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
1537
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1436
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1437
#. i18n: ectx: Menu (file)
1438
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
1439
#. i18n: ectx: Menu (file)
1440
#: rc.cpp:38 rc.cpp:226
1444
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
1445
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
1542
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
1543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1545
msgid "Minimum font size:"
1546
msgstr "حجم الخط الأدنى:"
1548
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
1549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1447
msgid "Bar Settings"
1448
msgstr "إعدادات الشريط"
1551
msgid "Medium font size:"
1552
msgstr "حجم الخط المتوسط:"
1450
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
1451
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
1554
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
1555
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1560
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1563
msgid "Standard font:"
1564
msgstr "الخط القياسي:"
1566
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1570
msgstr "الخط ثابت العرض:"
1572
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1578
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1581
msgid "Sans serif font:"
1582
msgstr "خط Sans serif:"
1584
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1587
msgid "&Underline links"
1588
msgstr "س&طّر الوصلات"
1590
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
1591
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1593
msgid "Default Archive Settings"
1594
msgstr "خصائص الأرشيف الافتراضية"
1596
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
1599
msgid "Disable archiving"
1600
msgstr "عطّل الأرشفة"
1602
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
1605
msgid "Keep all articles"
1606
msgstr "أبقِ جميع المقالات"
1608
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
1611
msgid "Limit feed archive size to:"
1612
msgstr "حد حجم أرشيف التلقيم إلى:"
1614
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
1617
msgid "Delete articles older than: "
1618
msgstr "احذف المقالات الأقدم من: "
1620
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
1623
msgid "Do not expire important articles"
1624
msgstr "لا تنهي المقالات المهمة"
1626
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
1629
msgid "Left mouse click:"
1630
msgstr "نقرة الفأرة اليسرى:"
1632
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
1633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
1634
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
1635
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
1636
#: rc.cpp:86 rc.cpp:98
1637
msgid "Open in Background Tab"
1638
msgstr "افتح في لسان خلفي"
1640
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
1641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
1643
msgid "Middle mouse click:"
1644
msgstr "نقرة الفأرة الوسطى:"
1646
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
1647
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
1649
msgid "External Browsing"
1650
msgstr "المتصفح الخارجي"
1652
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
1653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
1659
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1661
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:176
1662
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1663
#: rc.cpp:111 rc.cpp:328
1664
msgid "Use this command:"
1665
msgstr "استخدم هذا الأمر:"
1667
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
1668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
1670
msgid "Use default web browser"
1671
msgstr "استخدم متصفح الوب الافتراضي"
1673
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
1674
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
1679
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1681
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1682
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1683
#: rc.cpp:120 rc.cpp:304
1684
msgid "Always show the tab bar"
1685
msgstr "أظهر شريط الألسنة دائمًا"
1687
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
1688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
1690
msgid "Show close button on each tab"
1691
msgstr "أظهر زر الإغلاق على كل لسان"
1693
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
1694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewWindowInTab)
1695
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1696
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1697
#: rc.cpp:126 rc.cpp:316
1698
msgid "Open links in new tab instead of in new window"
1701
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
1702
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1707
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
1708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1710
msgid "Show tra&y icon"
1711
msgstr "أظهر أيقونة ال&صينية"
1713
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:47
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTrayIconUnreadArticleCount)
1716
msgid "Display an unread article &count in the tray icon"
1719
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:59
1720
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1722
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1723
msgstr "اختر هذه إذا رغبت بأن تنبه عندما تكون هناك مقالات جديدة."
1725
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:62
1726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1728
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
1729
msgstr "استخدم الإ&شعارات لكل التلقيمات"
1731
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:69
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1734
msgid "&Use interval fetching"
1735
msgstr "ا&ستخدم الجلب على فترات"
1737
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:97
1738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1740
msgid "Fetch feeds every:"
1741
msgstr "أحضر التلقيمات كل:"
1743
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:138
1744
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1747
msgstr "بدء التشغيل"
1749
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:144
1750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1752
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1753
msgstr "علّم &كل التلقيمات مقروءة عند البدء"
1755
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:151
1756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1758
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1759
msgstr "أحضر &كل التلقيمات عند البدء"
1761
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:161
1762
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1767
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:167
1768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1770
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1771
msgstr "استخدم &مختزن المتصفح (أقل مرور للشبكة)"
1456
1773
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1457
1774
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1459
1776
msgid "Show Quick Filter Bar"
1460
1777
msgstr "اعرض شريط المُرشّح السريع"
1462
1779
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:14
1463
1780
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1465
1782
msgid "Status Filter"
1466
1783
msgstr "مُرشّح الحالة"
1468
1785
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:15
1469
1786
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1471
1788
msgid "Stores the last status filter setting"
1472
1789
msgstr "يحفظ أخر إعداد لمرشح الحالة"
1474
1791
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:19
1475
1792
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1477
1794
msgid "Text Filter"
1478
1795
msgstr "المُرشّح النصي"
1480
1797
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:20
1481
1798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1483
1800
msgid "Stores the last search line text"
1484
1801
msgstr "يحفظ أخر نص في سطر البحث"
1486
1803
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:23
1487
1804
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1489
1806
msgid "View Mode"
1490
1807
msgstr "نمط العرض"
1492
1809
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:24
1493
1810
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1495
1812
msgid "Article display mode."
1496
1813
msgstr "نمط عرض المقالات."
1498
1815
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:28
1499
1816
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1501
1818
msgid "Sizes for first splitter"
1502
1819
msgstr "أحجام الفاصل الأول"
1504
1821
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:29
1505
1822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1507
1824
msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
1508
1825
msgstr "أحجام ودجة الفاصل الأول (يكون عموديًا عادة). "
1510
1827
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:33
1511
1828
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
1513
1830
msgid "Sizes for second splitter"
1514
1831
msgstr "أحجام الفاصل الثاني"
1516
1833
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:34
1517
1834
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1519
1836
msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
1520
1837
msgstr "أحجام ودجة الفاصل الثاني (يكون أفيقًا عادة)."
1522
1839
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:64
1523
1840
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1525
1842
msgid "Archive Mode"
1526
1843
msgstr "نمط الأرشيف"
1528
1845
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:68
1529
1846
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1531
1848
msgid "Keep All Articles"
1532
1849
msgstr "أبقِ جميع المقالات"
1534
1851
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:69
1535
1852
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1537
1854
msgid "Save an unlimited number of articles."
1538
1855
msgstr "احفظ رقمًا غير محدود من المقالات."
1540
1857
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:72
1541
1858
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1543
1860
msgid "Limit Number of Articles"
1544
1861
msgstr "حد عدد المقالات"
1546
1863
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:73
1547
1864
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1549
1866
msgid "Limit the number of articles in a feed"
1550
1867
msgstr "حد عدد المقالات في تلقيم"
1552
1869
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:76
1553
1870
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1555
1872
msgid "Delete Expired Articles"
1556
1873
msgstr "احذف المقالات المنتهية"
1558
1875
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:77
1559
1876
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1561
1878
msgid "Delete expired articles"
1562
1879
msgstr "احذف المقالات المنتهية"
1564
1881
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:80
1565
1882
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1567
1884
msgid "Disable Archiving"
1568
1885
msgstr "عطّل الأرشفة"
1570
1887
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:81
1571
1888
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1573
1890
msgid "Do not save any articles"
1574
1891
msgstr "لاتحفظ أي مقالات"
1576
1893
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:86
1577
1894
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1579
1896
msgid "Expiry Age"
1580
1897
msgstr "عمر الانتهاء"
1582
1899
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:87
1583
1900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1585
1902
msgid "Default expiry age for articles in days."
1586
1903
msgstr "عمر الاتتهاء الافتراضي للمقالات بالأيام."
1588
1905
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:91
1589
1906
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1591
1908
msgid "Article Limit"
1592
1909
msgstr "حد المقالات"
1594
1911
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:92
1595
1912
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1597
1914
msgid "Number of articles to keep per feed."
1598
1915
msgstr "عدد المقالات المحتفظ بها لكل تلقيم."
1600
1917
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:96
1601
1918
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive)
1603
1920
msgid "Do Not Expire Important Articles"
1604
1921
msgstr "لا تنهي المقالات المهمة"
1606
1923
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:97
1607
1924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Archive)
1610
1927
"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
1611
1928
"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
1656
1973
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:119
1657
1974
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1659
1976
msgid "Fetch on startup"
1660
1977
msgstr "اجلب عند البدء"
1662
1979
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:120
1663
1980
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1665
1982
msgid "Fetch feedlist on startup."
1666
1983
msgstr "اجلب قائمة التلقيمات عن البدء."
1668
1985
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:124
1669
1986
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1671
1988
msgid "Mark all feeds as read on startup"
1672
1989
msgstr "علّم كل التلقيمات مقروءة عند البدء"
1674
1991
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:125
1675
1992
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1677
1994
msgid "Mark all feeds as read on startup."
1678
1995
msgstr "علّم كل التلقيمات مقروءة عند البدء."
1680
1997
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:129
1681
1998
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1683
2000
msgid "Use interval fetching"
1684
2001
msgstr "استخدم الجلب على فترات"
1686
2003
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:130
1687
2004
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1689
2006
#, no-c-format, kde-format
1690
2007
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
1691
2008
msgstr "اجلب كل التلقيمات كل %1 دقيقة."
1693
2010
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:134
1694
2011
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1696
2013
msgid "Interval for autofetching"
1697
2014
msgstr "فترة الجلب التلقائي"
1699
2016
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:135
1700
2017
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1702
2019
msgid "Interval for autofetching in minutes."
1703
2020
msgstr "فترة الجلب التلقائي بالدقيقة."
1705
2022
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:139
1706
2023
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1708
2025
msgid "Use notifications"
1709
2026
msgstr "استخدم التنبيهات"
1711
2028
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:140
1712
2029
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1714
2031
msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
1715
2032
msgstr "يحدد إذا ما كان سيسمح باستخدام التنبيهات أم لا."
1717
2034
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:144
1718
2035
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1720
2037
msgid "Show tray icon"
1721
2038
msgstr "أظهر أيقونة الصينية"
1723
2040
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:145
1724
2041
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1726
2043
msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
1727
2044
msgstr "يحدد إذا ما كان سيسمح بعرض أيقونة الصينية أم لا."
1729
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1730
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1731
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:108
1732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1733
#: rc.cpp:180 rc.cpp:386
1734
msgid "Always show the tab bar"
1735
msgstr "أظهر شريط الألسنة دائمًا"
1737
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
2046
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:149
2047
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
2049
msgid "Display an unread article count in the tray icon"
2052
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:150
2053
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
2056
"Whether or not to show the number of unread articles in the tray icon. "
2057
"Disable this if you find the unread article count distracting."
2060
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1738
2061
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1740
2063
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
1741
2064
msgstr "أظهر شريط الألسنة دائما حتى لو وُجد لسان واحد مفتوح فقط."
1743
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
2066
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1744
2067
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1746
2069
msgid "Show close buttons on tabs"
1747
2070
msgstr "أظهر زر الإغلاق على الألسنة"
1749
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
2072
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1750
2073
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1752
2075
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1753
2076
msgstr "أظهر زر الإغلاق على الألسنة بدلا عن الأيقونات."
1755
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
2078
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
2079
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
2082
"Open a link which would normally open in a new window (external browser) in "
2086
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1756
2087
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1758
2089
msgid "Use default KDE web browser"
1759
2090
msgstr "استخدم متصفح وب كدي الافتراضي"
1761
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
2092
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:172
1762
2093
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1764
2095
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1765
2096
msgstr "استخدم متصفح وب كدي عند فتح في المتصفح الخارجي."
1767
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1768
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1769
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:82
1770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1771
#: rc.cpp:198 rc.cpp:377
1772
msgid "Use this command:"
1773
msgstr "استخدم هذا الأمر:"
1775
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
2098
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:177
1776
2099
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1778
2101
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1779
2102
msgstr "استخدم أمرًا مخصصًا عند فتح المتصفح الخارجي."
1781
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
2104
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:181
1782
2105
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1785
2108
msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
1786
2109
msgstr "أمر تشغيل المتصفح الخارجي. ستستبدل %u بالمسار."
1788
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
2111
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:185
1789
2112
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1791
2114
msgid "What the click with left mouse button should do."
1792
2115
msgstr "ما يجب فعله عن النقر بالزر الأيسر للفأرة."
1794
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
2117
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:194
1795
2118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1797
2120
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1798
2121
msgstr "ما يجب فعله عن النقر بالزر الأوسط للفأرة."
1800
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
2123
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:219
1801
2124
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1803
2126
msgid "Archive Backend"
1804
2127
msgstr "نهاية الأرشيف الخلفية"
1806
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
2129
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:223
1807
2130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1809
2132
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1810
2133
msgstr "الإمهال قبل تعليم المقالة مقروءة عند تحديدها من عدمه."
1812
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
2135
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:227
1813
2136
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1816
2139
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1817
2140
msgstr "مهلة قابلة للضبط بين تحديد المقالة وتعليمها مقروءة."
1819
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
2142
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:231
1820
2143
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1822
2145
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1823
2146
msgstr "أعد ضبط المرشح السريع عند تغير التلقيمات."
2148
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
2149
#. i18n: ectx: Menu (file)
2150
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:4
2151
#. i18n: ectx: Menu (file)
2152
#: rc.cpp:356 rc.cpp:455
2156
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2157
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2159
msgid "Bar Settings"
2160
msgstr "إعدادات الشريط"
2162
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2163
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
2168
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2174
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2180
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2186
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2192
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2195
msgid "Online reader accounts:"
2196
msgstr "حسابات قارئات الإنترنت:"
2198
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2204
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2210
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2216
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2222
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2228
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2231
msgid "Delete feeds:"
2232
msgstr "احذف تلقيمات:"
2234
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/akregator_sharemicroblog_plugin.rc:4
2235
#. i18n: ectx: Menu (article)
2236
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
2237
#. i18n: ectx: Menu (article)
2238
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
2239
#. i18n: ectx: Menu (article)
2240
#: rc.cpp:398 rc.cpp:440 rc.cpp:470
2244
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:23
2245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2252
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:65
2253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2258
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:72
2259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2262
#| msgid "Folder name:"
2264
msgstr "اسم المجلد:"
2266
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/configurationwidget.ui:88
2267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2270
#| msgid "Feed &URL:"
2271
msgid "Service URL:"
2272
msgstr "م&سار التلقيم:"
2274
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:9
2275
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
2278
#| msgid "Feed &URL:"
2280
msgstr "م&سار التلقيم:"
2282
#. i18n: file: plugins/sharemicroblog/sharesettings.kcfg:12
2283
#. i18n: ectx: label, entry, group (ShareService)
2286
#| msgid "Folder name:"
2288
msgstr "اسم المجلد:"
2290
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2293
msgid "Add New Source"
2294
msgstr "أضف مصدرًا جديدًا"
2296
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2300
msgstr "م&سار التلقيم:"
2302
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
2303
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1825
2304
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1826
2305
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1827
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1828
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1829
#: rc.cpp:229 rc.cpp:319
2306
#: rc.cpp:428 rc.cpp:458
1831
2308
msgstr "ت&حرير"
2310
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
2311
#. i18n: ectx: Menu (view)
1833
2312
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1834
2313
#. i18n: ectx: Menu (view)
1835
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1836
#. i18n: ectx: Menu (view)
1837
#: rc.cpp:232 rc.cpp:322
2314
#: rc.cpp:431 rc.cpp:461
2318
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
2319
#. i18n: ectx: Menu (go)
1841
2320
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1842
2321
#. i18n: ectx: Menu (go)
1843
2322
#. i18n: file: src/pageviewer.rc:34
1844
2323
#. i18n: ectx: Menu (go)
1845
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1846
#. i18n: ectx: Menu (go)
1847
#: rc.cpp:235 rc.cpp:316 rc.cpp:325
2324
#: rc.cpp:434 rc.cpp:464 rc.cpp:536
2328
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
2329
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1851
2330
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1852
2331
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1853
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1854
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1855
#: rc.cpp:238 rc.cpp:328
2332
#: rc.cpp:437 rc.cpp:467
1857
2334
msgstr "&تلقيمات"
1859
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1860
#. i18n: ectx: Menu (article)
1861
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1862
#. i18n: ectx: Menu (article)
1863
#: rc.cpp:241 rc.cpp:331
2336
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
2337
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1867
2338
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1868
2339
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1869
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1870
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1871
#: rc.cpp:244 rc.cpp:334
2340
#: rc.cpp:443 rc.cpp:473
1872
2341
msgid "&Settings"
1873
2342
msgstr "إ&عدادات"
2344
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
2345
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1875
2346
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1876
2347
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1877
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1878
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1879
#: rc.cpp:247 rc.cpp:337
2348
#: rc.cpp:446 rc.cpp:476
1880
2349
msgid "Main Toolbar"
1881
2350
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
2352
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
2353
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1883
2354
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1884
2355
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1885
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1886
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1887
#: rc.cpp:250 rc.cpp:340
2356
#: rc.cpp:449 rc.cpp:479
1888
2357
msgid "Browser Toolbar"
1889
2358
msgstr "شريط أدوات المتصفح"
2360
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
2361
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1891
2362
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1892
2363
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1893
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1894
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1895
#: rc.cpp:253 rc.cpp:343
2364
#: rc.cpp:452 rc.cpp:482
1896
2365
msgid "Speech Toolbar"
1897
2366
msgstr "شريط أدوات النطق"
1899
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1902
msgid "Add New Source"
1903
msgstr "أضف مصدرًا جديدًا"
1905
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1906
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1909
msgstr "م&سار التلقيم:"
1911
2368
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1912
2369
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1914
2371
msgid "&General"
1917
2374
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1918
2375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1920
2377
msgid "U&se a custom update interval"
1921
2378
msgstr "ا&ستخدم فترة تحديث مخصصة"
1923
2380
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1924
2381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1926
2383
msgid "Update &every:"
1927
2384
msgstr "حدّث &كل:"
1929
2386
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:114
1930
2387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1932
2389
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1933
2390
msgstr "أخطرني عند وص&ول مقالات جديدة"
1935
2392
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:129
1936
2393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1939
2396
msgstr "الم&سار:"
1941
2398
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:139
1942
2399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1945
2402
msgstr "الا&سم:"
1947
2404
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:157
1948
2405
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1950
2407
msgid "Display name of RSS column"
1951
2408
msgstr "اعرض اسم عمود RSS"
1953
2410
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
1954
2411
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1956
2413
msgid "Ar&chive"
1957
2414
msgstr "الأ&رشيف"
1959
2416
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:195
1960
2417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1962
2419
msgid "&Use default settings"
1963
2420
msgstr "ا&ستخدم الإعدادات الافتراضية"
1965
2422
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:205
1966
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1968
2425
msgid "Di&sable archiving"
1969
2426
msgstr "ع&طّل الأرشفة"
1971
2428
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:236
1972
2429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1974
2431
msgid "Limit archi&ve to:"
1975
2432
msgstr "حد الأرش&يف إلى:"
1977
2434
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:260
1978
2435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1980
2437
msgid "&Delete articles older than:"
1981
2438
msgstr "اح&ذف المقالات الأقدم من:"
1983
2440
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:312
1984
2441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1986
2443
msgid "&Keep all articles"
1987
2444
msgstr "أ&بقِ جميع المقالات"
1989
2446
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:320
1990
2447
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1992
2449
msgid "Adva&nced"
1993
2450
msgstr "متق&دّم"
1995
2452
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:353
1996
2453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1998
2455
msgid "Load the &full website when reading articles"
1999
2456
msgstr "حمّل موقع الوب &كاملًا عند قراءة المقالات"
2001
2458
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:360
2002
2459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
2004
2461
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
2005
2462
msgstr "ع&لّم المقالات مقروءة عند وصولها"
2007
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:12
2008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
2010
msgid "Left mouse click:"
2011
msgstr "نقرة الفأرة اليسرى:"
2013
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:25
2014
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2015
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:51
2016
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2017
#: rc.cpp:352 rc.cpp:364
2018
msgid "Open in Background Tab"
2019
msgstr "افتح في لسان خلفي"
2021
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:38
2022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
2024
msgid "Middle mouse click:"
2025
msgstr "نقرة الفأرة الوسطى:"
2027
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:66
2028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
2030
msgid "External Browsing"
2031
msgstr "المتصفح الخارجي"
2033
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:75
2034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2040
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:89
2041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2043
msgid "Use default web browser"
2044
msgstr "استخدم متصفح الوب الافتراضي"
2046
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:102
2047
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
2052
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:115
2053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2055
msgid "Show close button on each tab"
2056
msgstr "أظهر زر الإغلاق على كل لسان"
2058
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:10
2059
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2061
msgid "Article List Colors"
2062
msgstr "ألوان قائمة المقالات"
2064
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:37
2065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
2067
msgid "Unread articles:"
2068
msgstr "المقالات غير المقروءة:"
2070
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:54
2071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
2073
msgid "New articles:"
2074
msgstr "المقالات الجديد:"
2076
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:70
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
2079
msgid "Use custom colors"
2080
msgstr "استعمل ألوانًا مخصصة"
2082
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:80
2083
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2088
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:86
2089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
2091
msgid "Minimum font size:"
2092
msgstr "حجم الخط الأدنى:"
2094
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:126
2095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
2097
msgid "Medium font size:"
2098
msgstr "حجم الخط المتوسط:"
2100
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:169
2101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2106
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:175
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2109
msgid "Standard font:"
2110
msgstr "الخط القياسي:"
2112
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:185
2113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
2116
msgstr "الخط ثابت العرض:"
2118
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:195
2119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2124
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:205
2125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2127
msgid "Sans serif font:"
2128
msgstr "خط Sans serif:"
2130
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:218
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
2133
msgid "&Underline links"
2134
msgstr "س&طّر الوصلات"
2136
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:10
2137
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2142
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:18
2143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2145
msgid "Archive backend:"
2146
msgstr "سند الأرشيف:"
2148
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
2149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
2151
msgid "&Configure..."
2154
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:53
2155
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2157
msgid "Article List"
2158
msgstr "قائمة المقالات"
2160
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:61
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
2163
msgid "Mar&k selected article read after"
2164
msgstr "&علّم المقالة المحدّدة مقروءة بعد"
2166
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
2167
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
2172
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:93
2173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2175
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2176
msgstr "أعد ضبط شريط البحث عند تغير التلقيمات."
2178
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:10
2179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2184
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:16
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
2187
msgid "Show tra&y icon"
2188
msgstr "أظهر أيقونة ال&صينية"
2190
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:26
2191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2193
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
2194
msgstr "اختر هذه إذا رغبت بأن تنبه عندما تكون هناك مقالات جديدة."
2196
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:29
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
2199
msgid "Use ¬ifications for all feeds"
2200
msgstr "استخدم الإ&شعارات لكل التلقيمات"
2202
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:36
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
2205
msgid "&Use interval fetching"
2206
msgstr "ا&ستخدم الجلب على فترات"
2208
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:64
2209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
2211
msgid "Fetch feeds every:"
2212
msgstr "أحضر التلقيمات كل:"
2214
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:105
2215
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2218
msgstr "بدء التشغيل"
2220
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
2221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
2223
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
2224
msgstr "علّم &كل التلقيمات مقروءة عند البدء"
2226
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:118
2227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
2229
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
2230
msgstr "أحضر &كل التلقيمات عند البدء"
2232
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:128
2233
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2238
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
2239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
2241
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
2242
msgstr "استخدم &مختزن المتصفح (أقل مرور للشبكة)"
2244
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:10
2245
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2247
msgid "Default Archive Settings"
2248
msgstr "خصائص الأرشيف الافتراضية"
2250
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:16
2251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2253
msgid "Disable archiving"
2254
msgstr "عطّل الأرشفة"
2256
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:23
2257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2259
msgid "Keep all articles"
2260
msgstr "أبقِ جميع المقالات"
2262
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:35
2263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2265
msgid "Limit feed archive size to:"
2266
msgstr "حد حجم أرشيف التلقيم إلى:"
2268
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:62
2269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2271
msgid "Delete articles older than: "
2272
msgstr "احذف المقالات الأقدم من: "
2274
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:100
2275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2277
msgid "Do not expire important articles"
2278
msgstr "لا تنهي المقالات المهمة"
2464
#~ msgid "Akregator - Feed Reader"
2465
#~ msgstr "أكريغاتور - قارئ التلقيمات"
2467
#~ msgid "Akregator - 1 unread article"
2468
#~ msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
2469
#~ msgstr[0] "أكريغاتور - لا توجد مقالات"
2470
#~ msgstr[1] "أكريغاتور - مقالة واحدة غير مقروءة"
2471
#~ msgstr[2] "أكريغاتور - مقالتان غير مقروءتان"
2472
#~ msgstr[3] "أكريغاتور - %1 مقالات غير مقروءة"
2473
#~ msgstr[4] "أكريغاتور - %1 مقالة غير مقروءة"
2474
#~ msgstr[5] "أكريغاتور - %1 مقالة غير مقروءة"
2477
#~ "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
2478
#~ "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
2479
#~ "p><p><center>%1</center></p></qt>"
2481
#~ "<qt><p>إغلاق النافذة الرئيسية سوف يبقي أكريغاتور يعمل في صينية النظام. "
2482
#~ "استخدام 'أنهِ' من قائمة 'ملف' لإنهاء التطبيق.</p><p><center>%1</center></"
2485
#~ msgid "Docking in System Tray"
2486
#~ msgstr "وضع في صحن النظام"
2488
#~ msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
2489
#~ msgstr "قارئ تلقيمات RSS لبيئة سطح المكتب كي."
2491
#~ msgid "Akregator News"
2492
#~ msgstr "أخبار أكريغاتور"
2494
#~ msgid "Akregator Blog"
2495
#~ msgstr "مدونة أكريغاتور"
2497
#~ msgid "&Increase Font Sizes"
2498
#~ msgstr "&زد حجم الخط"
2500
#~ msgid "&Decrease Font Sizes"
2501
#~ msgstr "&قلل حجم الخط"
2280
2503
#~ msgid "&Scroll Up"
2281
2504
#~ msgstr "&حرك للأعلى"