19
19
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
20
20
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
22
#: cal/alarmtext.cpp:330
24
#| msgctxt "'From' email address"
26
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
30
#: cal/alarmtext.cpp:331
32
#| msgctxt "Email addressee"
34
msgctxt "@info/plain Email addressee"
38
#: cal/alarmtext.cpp:332
40
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
44
#: cal/alarmtext.cpp:333
51
#: cal/alarmtext.cpp:334
53
#| msgctxt "Email subject"
55
msgctxt "@info/plain Email subject"
59
#: cal/alarmtext.cpp:336
61
#| msgctxt "Email addressee"
63
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
67
#: cal/alarmtext.cpp:337
70
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
74
#: cal/alarmtext.cpp:338
77
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
81
#: cal/kaeventdata.cpp:2352
83
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
87
#: cal/kaeventdata.cpp:2352
92
msgstr "عند تسجيل الدخول"
94
#: cal/kaeventdata.cpp:2360 cal/kaeventdata.cpp:2395
98
msgid_plural "%1 Minutes"
106
#: cal/kaeventdata.cpp:2362 cal/kaeventdata.cpp:2397
108
msgctxt "@info/plain"
110
msgid_plural "%1 Hours"
111
msgstr[0] "ساعة واحدة"
112
msgstr[1] "ساعة واحدة"
118
#: cal/kaeventdata.cpp:2366 cal/kaeventdata.cpp:2399
120
#| msgctxt "hours:minutes"
122
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
126
#: cal/kaeventdata.cpp:2369 cal/kaeventdata.cpp:2403
128
msgctxt "@info/plain"
130
msgid_plural "%1 Days"
131
msgstr[0] "يوم واحِد"
132
msgstr[1] "يوم واحِد"
138
#: cal/kaeventdata.cpp:2371 cal/kaeventdata.cpp:2404
140
msgctxt "@info/plain"
142
msgid_plural "%1 Weeks"
143
msgstr[0] "أسبوع واحِد"
144
msgstr[1] "أسبوع واحِد"
150
#: cal/kaeventdata.cpp:2373
152
msgctxt "@info/plain"
154
msgid_plural "%1 Months"
155
msgstr[0] "شهر واحِد"
156
msgstr[1] "شهر واحِد"
162
#: cal/kaeventdata.cpp:2375
164
msgctxt "@info/plain"
166
msgid_plural "%1 Years"
167
msgstr[0] "سنة واحِدة"
168
msgstr[1] "سنة واحِدة"
174
#: cal/kaeventdata.cpp:2381
177
msgctxt "@info/plain No recurrence"
181
#: cal/kaeventdata.cpp:2406
184
msgctxt "@info/plain No repetition"
188
#: autostart/autostart.cpp:44
190
msgid "KAlarm Autostart"
191
msgstr "تلقائي البدء عند دخول ، تسجيل"
193
#: autostart/autostart.cpp:45
195
msgid "KAlarm autostart at login"
196
msgstr "تلقائي البدء عند دخول ، تسجيل"
198
#: autostart/autostart.cpp:46
200
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
201
msgstr "حقوق النسخ ديفيد"
203
#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:41
208
#: autostart/autostart.cpp:48
213
#: autostart/autostart.cpp:53
214
msgid "Application to autostart"
217
#: autostart/autostart.cpp:54
219
msgid "Command line arguments"
220
msgstr "الأمر المنبهات"
222
#: lib/filedialog.cpp:60
224
#| msgid "Failed to open file"
225
msgctxt "@option:check"
226
msgid "Append to existing file"
227
msgstr "فشل فتح الملف"
229
#: lib/timespinbox.cpp:77
232
#| "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by "
233
#| "a larger step (6 hours / 5 minutes)."
234
msgctxt "@info:whatsthis"
236
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
237
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
239
"إضغط على مفتاح Shift عند النقر على أزرار الدوران لتعديل الوقت بدرجات أكبر (6 "
242
#: lib/shellprocess.cpp:158
244
#| msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
246
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
247
msgstr "فشل تنفيذ الأمر (غير مصرح لك النفاذ إلى shell):"
249
#: lib/shellprocess.cpp:161
251
#| msgid "Failed to execute command:"
253
msgid "Failed to execute command"
254
msgstr "فشل تنفيذ الأمر:"
256
#: lib/shellprocess.cpp:163
258
#| msgid "Command execution error:"
260
msgid "Command execution error"
261
msgstr "خطأ تنفيذ الأمر:"
263
#: lib/shellprocess.cpp:166
266
#| "Command executed:\n"
269
msgid "Command exit code: %1"
270
msgstr "الأمر<icode></icode>"
272
#: lib/timeperiod.cpp:37
274
#| msgid "hours/minutes"
275
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
279
#: lib/timeperiod.cpp:38
281
#| msgid "hours/minutes"
282
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
283
msgid "hours/minutes"
286
#: lib/timeperiod.cpp:39
289
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
293
#: lib/timeperiod.cpp:40
296
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
300
#: lib/timeedit.cpp:177
302
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
306
#: lib/timeedit.cpp:196
308
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
312
#: lib/kalocale.cpp:51
314
msgctxt "@option Name of the weekday"
318
#: lib/kalocale.cpp:52
320
msgctxt "@option Name of the weekday"
324
#: lib/kalocale.cpp:53
326
msgctxt "@option Name of the weekday"
330
#: lib/kalocale.cpp:54
332
msgctxt "@option Name of the weekday"
336
#: lib/kalocale.cpp:55
338
msgctxt "@option Name of the weekday"
342
#: lib/kalocale.cpp:56
344
msgctxt "@option Name of the weekday"
348
#: lib/kalocale.cpp:57
350
msgctxt "@option Name of the weekday"
354
#: lib/dateedit.cpp:65
356
#| msgid "Date cannot be earlier than %1"
358
msgid "Date cannot be earlier than %1"
359
msgstr "لا يمكن للتاريخ أن يكون قبل %1"
361
#: lib/dateedit.cpp:71
364
msgid "Date cannot be later than %1"
367
#: lib/dateedit.cpp:83
370
msgctxt "@info/plain"
374
#: resources/resourcelocaldir.cpp:484
376
msgctxt "@info/plain Directory in filesystem"
380
#: resources/resourcelocal.cpp:268
382
msgctxt "@info/plain"
386
#: resources/resourceremote.cpp:365
388
msgctxt "@info/plain"
392
#: resources/alarmresource.cpp:353
394
msgctxt "@info/plain"
395
msgid "Active alarms"
398
#: resources/alarmresource.cpp:354
400
msgctxt "@info/plain"
401
msgid "Archived alarms"
402
msgstr "حفظ بالأرشيف"
404
#: resources/alarmresource.cpp:355
406
msgctxt "@info/plain"
407
msgid "Alarm templates"
408
msgstr "الفزعانذار قوالب"
410
#: resources/alarmresource.cpp:358 resourcemodelview.cpp:114
412
msgctxt "@info/plain"
416
#: resources/alarmresource.cpp:358
418
msgctxt "@info/plain"
420
msgstr "للقراءة و الكتابة"
422
#: resources/alarmresource.cpp:359
424
msgctxt "@info/plain"
428
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
430
msgctxt "@info/plain"
431
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
432
msgstr "معطل تنبيه اللّون"
434
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourcemodelview.cpp:113
436
msgctxt "@info/plain"
440
#: resources/alarmresource.cpp:360
442
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
446
#: resources/alarmresource.cpp:360
449
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
453
#: resources/alarmresource.cpp:362
457
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
458
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
461
"<title></title><para> مورد نوع<br /> المحتويات<br /><filename></"
462
"filename><br /> الأذون<br /> الحالة<br /> افتراضي مورِد</para>"
464
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:39
465
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:40
468
msgctxt "@label:textbox"
472
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:43 alarmcalendar.cpp:559
473
#: alarmcalendar.cpp:704
475
msgctxt "@info/plain"
476
msgid "Calendar Files"
477
msgstr "التقويم ملفات"
479
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
481
msgctxt "@label:textbox"
482
msgid "Download from:"
485
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
487
msgctxt "@label:textbox"
489
msgstr "الارسال إلى:"
491
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
494
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
495
msgstr "أنت لا ارفع URL تنبيه رزنامة قراءة."
497
#: resources/alarmresources.cpp:133
499
msgctxt "@info/plain"
500
msgid "Active Alarms"
501
msgstr "نشط المنبهات"
503
#: resources/alarmresources.cpp:138
505
msgctxt "@info/plain"
506
msgid "Alarm Templates"
507
msgstr "الفزعانذار قوالب"
509
#: resources/alarmresources.cpp:143
511
msgctxt "@info/plain"
512
msgid "Archived Alarms"
513
msgstr "حفظ بالأرشيف المنبهات"
515
#: resources/alarmresources.cpp:157
518
#| "Invalid email attachment:\n"
521
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
522
msgstr "غير صالح رزنامة ملفّ الاسم<filename></filename>"
524
#: resources/alarmresources.cpp:165
526
#| msgid "%1: file name not permitted: %2"
528
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
529
msgstr "ملفّ الاسم ليس<filename></filename>"
531
#: resources/resourcewidget.cpp:53
535
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
536
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
537
"version of <application>KAlarm</application>"
539
"مورد<resource></resource> منذ الإيطالية ليس أداء<application> برنامج المنبه "
540
"KAlarm</application> أو أداء a أحدث من النسخة من<application> برنامج المنبه "
541
"KAlarm</application>"
543
#: akonadi/kalarmresource.cpp:44
545
msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
546
msgid "KAlarm Calendar File"
547
msgstr "التقويم ملفات"
549
#: akonadi/kalarmresource.cpp:74
551
msgid "Event with uid '%1' not found."
554
#: akonadi/kalarmresource.cpp:80 akonadi/kalarmresource.cpp:88
556
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
559
#: akonadi/kalarmresource.cpp:126
561
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
567
#| "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
569
msgctxt "@info/plain"
571
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
572
msgstr "يجب إعداد عنوان البريد 'من' لتنفيذ تنبيهات البريد الإلكتروني."
577
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
583
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
586
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
589
"غير صحيح من بريد إلكتروني عنوان<br /> البريد الإلكتروني الهوية<resource></"
590
"resource> ليس موجود"
594
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
597
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
600
"غير صحيح من بريد إلكتروني عنوان<br /> البريد الإلكتروني الهوية<resource></"
601
"resource> لا بريد إلكتروني عنوان"
607
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
608
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
609
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
611
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء لا افتراضي بريد إلكتروني الهوية "
612
"موجود</para><para> رجاء set الإيطالية بوصة<application> KMail</application> "
613
"أو بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</application> تفضيلات حوار</para>"
619
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
620
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
621
"Configuration dialog.</para>"
623
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء</para><para> رجاء set الإيطالية "
624
"بوصة كدي عنصر تحكم وسط أو بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</"
625
"application> تفضيلات حوار</para>"
631
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
632
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
634
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء</para><para> رجاء set الإيطالية "
635
"بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</application> تفضيلات حوار</para>"
640
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
641
msgstr "لا بريد نقل مُهيّء لـ بريد إلكتروني الهوية<resource></resource>"
646
msgid "Unable to create mail transport job"
647
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ بريد نقل شغل"
652
msgid "Emails may not have been sent"
653
msgstr "بريد إلكتروني أيار ليس"
658
msgid "Program error"
659
msgstr "البرنامج خطأ"
664
msgid "Error calling <application>KMail</application>"
665
msgstr "خطأ<application> KMail</application>"
670
#| "Error attaching file:\n"
673
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
674
msgstr "خطأ ملفّ<filename></filename>"
679
#| "Attachment not found:\n"
682
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
683
msgstr "مُرفق ليس موجود<filename></filename>"
687
#| msgid "An email has been queued to be sent"
689
msgid "An email has been queued to be sent"
690
msgstr "تم إضافة البريد الإلكتروني إلى طابور الارسال"
694
#| msgid "Failed to send email"
696
msgid "Failed to send email"
697
msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني"
701
#| msgid "Error starting KMail"
703
msgid "Error sending email"
704
msgstr "خطأ بريد إلكتروني"
710
"Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</"
713
"خطأ بريد إلكتروني إلى<application> KMail</application><resource></resource> "
718
#| msgid "Defer Alarm"
719
msgctxt "@title:window"
721
msgstr "تم تأجيل التنبيه"
725
#| msgid "Cancel &Deferral"
726
msgctxt "@action:button"
727
msgid "Cancel Deferral"
728
msgstr "إلغاء الأجّل"
732
#| msgid "Defer the alarm until the specified time."
733
msgctxt "@info:whatsthis"
734
msgid "Defer the alarm until the specified time."
735
msgstr "أجَل التنبيه حتى الوقت المحدد."
739
#| msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
740
msgctxt "@info:whatsthis"
741
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
742
msgstr "إلغاء التنبيه المؤجَل. هذا لن يؤثر على التكرارات المستقبلية."
747
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
748
msgstr "لا يستطيع انبُذ تنبيه s التالي"
753
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
754
msgstr "لا يستطيع انبُذ تنبيه s التالي"
758
#| msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
760
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
761
msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)"
765
#| msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
767
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
768
msgstr "لا يمكن تأجيل رسالة التذكير بعد وقت المنبه الرئيسي (%1)"
772
msgctxt "@info/plain"
773
msgid "Alarm not found"
774
msgstr "الفزعانذار ليس موجود"
778
msgctxt "@info/plain"
779
msgid "Error recreating alarm"
784
msgctxt "@info/plain"
785
msgid "Error recreating alarm template"
786
msgstr "خطأ تنبيه قالب"
790
msgctxt "@info/plain"
791
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
792
msgstr "لا يستطيع تنبيه"
796
msgctxt "@info/plain"
797
msgid "Program error"
798
msgstr "البرنامج خطأ"
802
msgctxt "@info/plain"
803
msgid "Unknown error"
808
#| msgctxt "hours:minutes"
810
msgctxt "@info Undo-action: message"
816
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
822
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
828
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
834
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
835
msgid "Delete template"
840
msgctxt "@info/plain"
841
msgid "Delete archived alarm"
846
msgctxt "@info/plain"
847
msgid "Create multiple alarms"
852
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
858
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
859
msgid "Edit template"
864
msgctxt "@info/plain"
865
msgid "Delete multiple alarms"
870
msgctxt "@info/plain"
871
msgid "Delete multiple templates"
872
msgstr "احذف متعدد قوالب"
876
msgctxt "@info/plain"
877
msgid "Delete multiple archived alarms"
880
#: undo.cpp:1177 undo.cpp:1221
882
msgctxt "@info/plain"
883
msgid "Reactivate alarm"
888
msgctxt "@info/plain"
889
msgid "Reactivate multiple alarms"
892
#: resourcemodelview.cpp:117
894
msgctxt "@info:tooltip"
895
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
896
msgstr "<br/><filename></filename><br/> 5"
898
#: resourcemodelview.cpp:123
900
msgctxt "@info:tooltip"
901
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
902
msgstr "<br/><filename></filename><br/> 4"
904
#: resourcemodelview.cpp:129
907
#| "Error attaching file:\n"
909
msgctxt "@info:tooltip"
910
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
912
"خطأ عند ارفاق ملف:\n"
915
#: resourcemodelview.cpp:416
918
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
919
msgstr "أنت تعطيل افتراضي نشط تنبيه مورِد."
921
#: resourcemodelview.cpp:425
925
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
926
"are configured to be kept."
927
msgstr "أنت تعطيل افتراضي تنبيه مورِد بينما مُهيّء إلى."
929
#: resourcemodelview.cpp:430
932
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
933
msgstr "تنفيذ إلى تعطيل افتراضي مورِد?"
935
#: newalarmaction.cpp:46
937
msgctxt "@item:inmenu"
938
msgid "&Display Alarm Template"
939
msgstr "العرض الفزعانذار قالب"
941
#: newalarmaction.cpp:46
944
msgid "New Display Alarm"
945
msgstr "جديد العرض الفزعانذار"
947
#: newalarmaction.cpp:49
949
msgctxt "@item:inmenu"
950
msgid "&Command Alarm Template"
951
msgstr "الأمر الفزعانذار قالب"
953
#: newalarmaction.cpp:49
956
msgid "New Command Alarm"
957
msgstr "جديد الأمر الفزعانذار"
959
#: newalarmaction.cpp:52
961
msgctxt "@item:inmenu"
962
msgid "&Email Alarm Template"
963
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار قالب"
965
#: newalarmaction.cpp:52
968
msgid "New Email Alarm"
969
msgstr "جديد البريد الإلكتروني الفزعانذار"
971
#: newalarmaction.cpp:55
973
msgctxt "@item:inmenu"
974
msgid "&Audio Alarm Template"
975
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار قالب"
977
#: newalarmaction.cpp:55
980
msgid "New Audio Alarm"
981
msgstr "جديد البريد الإلكتروني الفزعانذار"
983
#: soundpicker.cpp:49
985
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
989
#: soundpicker.cpp:50
992
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
996
#: soundpicker.cpp:51
999
msgctxt "@item:inlistbox"
1003
#: soundpicker.cpp:52
1005
msgctxt "@item:inlistbox"
1009
#: soundpicker.cpp:53
1011
msgctxt "@item:inlistbox"
1015
#: soundpicker.cpp:97
1017
msgctxt "@info:tooltip"
1018
msgid "Configure sound file"
1019
msgstr "اضبط صوت ملفّ"
1021
#: soundpicker.cpp:98
1023
msgctxt "@info:whatsthis"
1024
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
1025
msgstr "اضبط a صوت ملفّ إلى تشغيل تنبيه هو."
1027
#: soundpicker.cpp:131
1028
#, fuzzy, kde-format
1029
msgctxt "@info:whatsthis"
1030
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
1031
msgstr "<interface></interface> رسالة هو سكوني."
1033
#: soundpicker.cpp:132
1034
#, fuzzy, kde-format
1035
msgctxt "@info:whatsthis"
1036
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
1037
msgstr "<interface></interface> a بسيط صفير هو."
1039
#: soundpicker.cpp:133
1040
#, fuzzy, kde-format
1041
msgctxt "@info:whatsthis"
1043
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
1044
"choose the file and set play options."
1046
"<interface></interface> صوت ملفّ هو أنت إلى اختيار ملفّ و set تشغيل خيارات."
1048
#: soundpicker.cpp:137
1049
#, fuzzy, kde-format
1050
msgctxt "@info:whatsthis"
1051
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
1052
msgstr "<interface></interface> رسالة نص هو."
1054
#: soundpicker.cpp:139
1055
#, fuzzy, kde-format
1056
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
1058
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
1059
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
1061
"<para> اختر a صوت إلى تشغيل رسالة هو<list><item></item><item></item><item></"
1062
"item><item></item></list></para>"
1064
#: soundpicker.cpp:147
1065
#, fuzzy, kde-format
1066
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
1068
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
1069
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
1071
"<para> اختر a صوت إلى تشغيل رسالة هو<list><item></item><item></item><item></"
1072
"item></list></para>"
1074
#: soundpicker.cpp:265
1076
msgctxt "@title:window"
1080
#: soundpicker.cpp:329
1082
#| msgid "Choose Sound File"
1083
msgctxt "@title:window"
1084
msgid "Choose Sound File"
1085
msgstr "اختر ملف الصوت"
1087
#: alarmcalendar.cpp:264 alarmcalendar.cpp:590
1088
#, fuzzy, kde-format
1090
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
1091
msgstr "لا يستطيع تنزيلات رزنامة<filename></filename>"
1093
#: alarmcalendar.cpp:279
1094
#, fuzzy, kde-format
1096
#| "Error loading calendar:\n"
1099
#| "Please fix or delete the file."
1102
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
1103
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
1105
"<para> خطأ يجري التحميل رزنامة</para><para><filename></filename></"
1106
"para><para> رجاء إصلاح أو حذف ملفّ</para>"
1108
#: alarmcalendar.cpp:342
1109
#, fuzzy, kde-format
1111
#| "Failed to save calendar to\n"
1114
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
1115
msgstr "فشل إلى حفظ رزنامة إلى<filename></filename>"
1117
#: alarmcalendar.cpp:351
1118
#, fuzzy, kde-format
1120
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
1121
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
1123
#: alarmcalendar.cpp:581 alarmcalendar.cpp:602
1124
#, fuzzy, kde-format
1126
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
1127
msgstr "يمكن أن ليس التحميل رزنامة<filename></filename>."
1129
#: alarmcalendar.cpp:705
1130
msgctxt "@title:window"
1131
msgid "Choose Export Calendar"
1134
#: alarmcalendar.cpp:727
1135
#, fuzzy, kde-format
1137
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
1138
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
1140
#: alarmcalendar.cpp:762
1141
#, fuzzy, kde-format
1143
#| "Failed to save calendar to\n"
1146
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
1147
msgstr "فشل إلى حفظ رزنامة إلى<filename></filename>"
1149
#: alarmcalendar.cpp:768
1150
#, fuzzy, kde-format
1152
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
1153
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
1155
#: fontcolourbutton.cpp:43
1157
#| msgid "Font && Co&lor..."
1158
msgctxt "@action:button"
1159
msgid "Font && Color..."
1160
msgstr "الخط اللون."
1162
#: fontcolourbutton.cpp:47
1165
#| "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
1167
msgctxt "@info:whatsthis"
1169
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1170
msgstr "اختر الخط ولون المقدمة والخلفية لرسالة التنبيه."
1172
#: fontcolourbutton.cpp:71
1174
#| msgid "Choose Alarm Font & Color"
1175
msgctxt "@title:window"
1176
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1177
msgstr "اختر خط ولون التنبيه"
1179
#: commandoptions.cpp:184
1180
#, fuzzy, kde-format
1181
#| msgid "%1: invalid email address"
1182
msgctxt "@info:shell"
1183
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
1184
msgstr "<icode></icode> غير صالح بريد إلكتروني عنوان"
1186
#: commandoptions.cpp:290 commandoptions.cpp:306 commandoptions.cpp:379
1187
#, fuzzy, kde-format
1188
#| msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
1189
msgctxt "@info:shell"
1190
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
1191
msgstr "غير صحيح<icode></icode> معلمة لـ التاريخ تنبيه"
1193
#: commandoptions.cpp:294
1194
#, fuzzy, kde-format
1195
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1196
msgctxt "@info:shell"
1197
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
1198
msgstr "%1 غير متوافق مع %2"
1200
#: commandoptions.cpp:315
1201
#, fuzzy, kde-format
1202
msgctxt "@info:shell"
1204
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
1205
"longer than <icode>%3</icode> interval"
1206
msgstr "غير صحيح<icode></icode> و<icode></icode> البارامترات هو<icode></icode>"
1208
#: commandoptions.cpp:365
1209
#, fuzzy, kde-format
1210
msgctxt "@info:shell"
1212
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
1214
"<icode></icode> الكلام تكوين ، تأليف ، شمولية ، تمثيل، اصطناع ، تخليق إلى "
1217
#: commandoptions.cpp:462
1219
#| msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
1220
msgctxt "@info:shell"
1221
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
1222
msgstr "خيار s سليم مع a رسالة<icode></icode><icode></icode>"
1224
#: commandoptions.cpp:482
1228
#| "Use --help to get a list of available command line options.\n"
1229
msgctxt "@info:shell"
1232
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
1235
"استعمل --help للحصول على قائمة بخيارات سطر الأمر المتوفرة.\n"
1237
#: commandoptions.cpp:511
1238
#, fuzzy, kde-format
1239
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1240
msgctxt "@info:shell"
1241
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
1242
msgstr "%1 غير متوافق مع %2"
1244
#: commandoptions.cpp:513
1245
#, fuzzy, kde-format
1246
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1247
msgctxt "@info:shell"
1248
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
1249
msgstr "<icode></icode><icode></icode> أو<icode></icode>"
1251
#: commandoptions.cpp:518
1252
#, fuzzy, kde-format
1253
#| msgid "Invalid %1 parameter"
1254
msgctxt "@info:shell"
1255
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
1256
msgstr "غير صحيح<icode></icode> معلمة"
1258
#: commandoptions.cpp:529
1259
#, fuzzy, kde-format
1260
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1261
msgctxt "@info:shell"
1262
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
1263
msgstr "<icode></icode> غير متوافق مع<icode></icode>"
1265
#: templatedlg.cpp:67
1267
msgctxt "@title:window"
1268
msgid "Alarm Templates"
1269
msgstr "الفزعانذار قوالب"
1271
#: templatedlg.cpp:83 templatelistview.cpp:37
1273
msgctxt "@info:whatsthis"
1274
msgid "The list of alarm templates"
1275
msgstr "الـ قائمة من تنبيه قوالب"
1277
#: templatedlg.cpp:91
1280
msgctxt "@action:button"
1284
#: templatedlg.cpp:92
1291
#: templatedlg.cpp:95
1293
msgctxt "@info:whatsthis"
1294
msgid "Create a new alarm template"
1295
msgstr "إنشاء a جديد تنبيه قالب"
1297
#: templatedlg.cpp:98 resourceselector.cpp:104
1299
msgctxt "@action:button"
1303
#: templatedlg.cpp:100
1305
msgctxt "@info:whatsthis"
1306
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
1307
msgstr "تحرير تنبيه قالب"
1309
#: templatedlg.cpp:103
1311
msgctxt "@action:button"
1315
#: templatedlg.cpp:105
1317
msgctxt "@info:whatsthis"
1319
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
1321
msgstr "إنشاء a جديد تنبيه قالب يعمل a نسخ من قالب"
1323
#: templatedlg.cpp:108 recurrenceedit.cpp:360
1325
msgctxt "@action:button"
1329
#: templatedlg.cpp:110
1331
msgctxt "@info:whatsthis"
1332
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
1333
msgstr "احذف تنبيه قالب"
1335
#: templatedlg.cpp:183
1336
#, fuzzy, kde-format
1338
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
1339
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
1340
msgstr[0] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه قالب?"
1341
msgstr[1] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه قالب?"
1347
#: templatedlg.cpp:185
1349
msgctxt "@title:window"
1350
msgid "Delete Alarm Template"
1351
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
1352
msgstr[0] "احذف الفزعانذار قالب"
1353
msgstr[1] "احذف الفزعانذار قالب"
1359
#: templatedlg.cpp:186 mainwindow.cpp:742
1361
msgctxt "@action:button"
1365
#: resourceselector.cpp:73
1367
msgctxt "@title:group"
1369
msgstr "التقويم ملفات"
1371
#: resourceselector.cpp:77
1373
msgctxt "@item:inlistbox"
1374
msgid "Active Alarms"
1375
msgstr "نشط المنبهات"
1377
#: resourceselector.cpp:78
1379
msgctxt "@item:inlistbox"
1380
msgid "Archived Alarms"
1381
msgstr "حفظ بالأرشيف المنبهات"
1383
#: resourceselector.cpp:79
1385
msgctxt "@item:inlistbox"
1386
msgid "Alarm Templates"
1387
msgstr "الفزعانذار قوالب"
1389
#: resourceselector.cpp:81
1391
msgctxt "@info:whatsthis"
1392
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
1393
msgstr "اختر نوع من البيانات إلى إظهار تنبيه لـ"
1395
#: resourceselector.cpp:93
1397
msgctxt "@info:whatsthis"
1399
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
1400
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
1401
"calendar is shown in bold."
1403
"قائمة من متوفّر من مُنتقى نوع الـ مؤكّد حالة a مورِد هو ممكن مؤكّد أو معطل غير "
1404
"محقّق الـ افتراضي مورِد هو بوصة سميك."
1406
#: resourceselector.cpp:103 editdlgtypes.cpp:1124
1409
msgctxt "@action:button"
1413
#: resourceselector.cpp:105 editdlgtypes.cpp:1129
1415
msgctxt "@action:button"
1419
#: resourceselector.cpp:109
1421
msgctxt "@info:whatsthis"
1422
msgid "Edit the highlighted calendar"
1423
msgstr "تحرير مورِد"
1425
#: resourceselector.cpp:110
1427
msgctxt "@info:whatsthis"
1429
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
1430
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
1431
"list if desired.</para>"
1433
"<para> احذف مورِد من قائمة</para><para> الـ مورِد نفسها هو يسار و أيار بوصة "
1436
#: resourceselector.cpp:138
1438
msgctxt "@info:tooltip"
1439
msgid "Add a new active alarm calendar"
1440
msgstr "إضافة a جديد نشط تنبيه مورِد"
1442
#: resourceselector.cpp:142
1444
msgctxt "@info:tooltip"
1445
msgid "Add a new archived alarm calendar"
1446
msgstr "إضافة a جديد تنبيه مورِد"
1448
#: resourceselector.cpp:146
1450
msgctxt "@info:tooltip"
1451
msgid "Add a new alarm template calendar"
1452
msgstr "إضافة a جديد تنبيه قالب مورِد"
1454
#: resourceselector.cpp:187 resourceconfigdialog.cpp:47
1456
#| msgid "Alarm Configuration"
1457
msgctxt "@title:window"
1458
msgid "Calendar Configuration"
1459
msgstr "إعدادات المنبه"
1461
#: resourceselector.cpp:188
1464
msgid "Select storage type of new calendar:"
1465
msgstr "انتقِ تخزين نوع من جديد مورِد:"
1467
#: resourceselector.cpp:195
1468
#, fuzzy, kde-format
1470
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
1471
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ مورِد من نوع<resource></resource>."
1473
#: resourceselector.cpp:198
1475
msgctxt "@info/plain"
1479
#: resourceselector.cpp:243
1482
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
1483
msgstr "أنت make افتراضي نشط تنبيه مورِد قراءة."
1485
#: resourceselector.cpp:250
1489
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
1490
"alarms are configured to be kept."
1491
msgstr "أنت make افتراضي تنبيه مورِد قراءة بينما مُهيّء إلى."
1493
#: resourceselector.cpp:254
1496
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
1497
msgstr "تنفيذ إلى make افتراضي مورِد قراءة?"
1499
#: resourceselector.cpp:277
1502
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
1503
msgstr "أنت أزِل افتراضي نشط تنبيه مورِد."
1505
#: resourceselector.cpp:284
1509
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
1510
"are configured to be kept."
1511
msgstr "أنت أزِل افتراضي تنبيه مورِد بينما مُهيّء إلى."
1513
#: resourceselector.cpp:289
1514
#, fuzzy, kde-format
1517
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
1519
msgstr "تنفيذ إلى أزِل افتراضي مورِد<resource></resource> من قائمة?"
1521
#: resourceselector.cpp:290
1522
#, fuzzy, kde-format
1525
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
1527
msgstr "تنفيذ إلى أزِل مورِد<resource></resource> من قائمة?"
1529
#: resourceselector.cpp:322
1531
msgctxt "@action Reload calendar"
1533
msgstr "إعادة ت&حميل"
1535
#: resourceselector.cpp:325
1541
#: resourceselector.cpp:328
1544
msgid "Show &Details"
1545
msgstr "اعرض تفاصيل"
1547
#: resourceselector.cpp:331
1550
msgid "Set &Color..."
1553
#: resourceselector.cpp:334
1556
msgid "Clear C&olor"
1559
#: resourceselector.cpp:337 mainwindow.cpp:462
1565
#: resourceselector.cpp:340
1571
#: resourceselector.cpp:346
1577
#: resourceselector.cpp:349
1583
#: resourceselector.cpp:352 mainwindow.cpp:530
1589
#: resourceselector.cpp:409
1592
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
1593
msgstr "إستعمل افتراضي لـ نشط المنبهات"
1595
#: resourceselector.cpp:410
1598
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
1599
msgstr "إستعمل افتراضي لـ حفظ بالأرشيف المنبهات"
1601
#: resourceselector.cpp:411
1604
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
1605
msgstr "إستعمل افتراضي لـ الفزعانذار قوالب"
1607
#: resourceselector.cpp:488
1609
msgctxt "@info/plain"
1610
msgid "It is not an active alarm calendar."
1611
msgstr "إضافة a جديد نشط تنبيه مورِد"
1613
#: resourceselector.cpp:491
1615
msgctxt "@info/plain"
1616
msgid "It is not an archived alarm calendar."
1617
msgstr "إضافة a جديد تنبيه مورِد"
1619
#: resourceselector.cpp:494
1621
msgctxt "@info/plain"
1622
msgid "It is not an alarm template calendar."
1623
msgstr "إضافة a جديد تنبيه قالب مورِد"
1625
#: resourceselector.cpp:499
1629
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
1633
#: fontcolour.cpp:71
1635
#| msgid "&Foreground color:"
1636
msgctxt "@label:listbox"
1637
msgid "Foreground color:"
1638
msgstr "لون الأمامية:"
1640
#: fontcolour.cpp:76
1642
#| msgid "Select the alarm message foreground color"
1643
msgctxt "@info:whatsthis"
1644
msgid "Select the alarm message foreground color"
1645
msgstr "اختر لون المقدمة لرسالة التنبيه"
1647
#: fontcolour.cpp:84
1649
#| msgid "&Background color:"
1650
msgctxt "@label:listbox"
1651
msgid "Background color:"
1652
msgstr "لون الخلفية:"
1654
#: fontcolour.cpp:89
1656
#| msgid "Select the alarm message background color"
1657
msgctxt "@info:whatsthis"
1658
msgid "Select the alarm message background color"
1659
msgstr "اختر لون الخلفية لرسالة التنبيه"
1661
#: fontcolour.cpp:97
1663
#| msgid "Use &default font"
1664
msgctxt "@option:check"
1665
msgid "Use default font"
1666
msgstr "إستعمل افتراضي الخط"
1668
#: fontcolour.cpp:100
1671
#| "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1672
msgctxt "@info:whatsthis"
1674
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1675
msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه."
1677
#: mainwindow.cpp:112
1679
#| msgid "Show &Alarm Times"
1681
msgid "Show &Alarm Times"
1682
msgstr "أظهر أوقات ال&تنبيه"
1684
#: mainwindow.cpp:113
1686
msgctxt "@option:check"
1687
msgid "Show alarm time"
1688
msgstr "اعرض تنبيه وقت"
1690
#: mainwindow.cpp:114
1692
#| msgid "Show Time t&o Alarms"
1694
msgid "Show Time t&o Alarms"
1695
msgstr "أظهر ال&وقت للتنبيهات"
1697
#: mainwindow.cpp:115
1699
#| msgid "Show time u&ntil alarm"
1700
msgctxt "@option:check"
1701
msgid "Show time until alarm"
1702
msgstr "اعرض وقت حتّى تنبيه"
1704
#: mainwindow.cpp:402
1705
#, fuzzy, kde-format
1707
#| "Failed to save calendar to\n"
1711
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
1713
msgstr "فشل إلى إ_نشئ القوائم<filename></filename> مفقود أو"
1715
#: mainwindow.cpp:423
1718
msgid "&Templates..."
1719
msgstr "ال&قوالب..."
1721
#: mainwindow.cpp:427
1728
#: mainwindow.cpp:450
1731
msgid "New &From Template"
1732
msgstr "جديد من قالب"
1734
#: mainwindow.cpp:453
1737
msgid "Create Tem&plate..."
1738
msgstr "إنشاء قالب."
1740
#: mainwindow.cpp:457
1747
#: mainwindow.cpp:467
1753
#: mainwindow.cpp:473
1756
msgid "Delete Without Confirmation"
1757
msgstr "إعدادات المورد"
1759
#: mainwindow.cpp:478
1765
#: mainwindow.cpp:501
1768
msgid "Show Archi&ved Alarms"
1769
msgstr "اعرض حفظ بالأرشيف المنبهات"
1771
#: mainwindow.cpp:506
1773
#| msgid "Show in System &Tray"
1775
msgid "Show in System &Tray"
1776
msgstr "أظهر في &درج النظام"
1778
#: mainwindow.cpp:510
1781
msgid "Show &Calendars"
1782
msgstr "التقويم ملفات"
1784
#: mainwindow.cpp:518
1787
msgid "Import &Alarms..."
1788
msgstr "استيراد المنبهات."
1790
#: mainwindow.cpp:522
1792
#| msgid "Import &Birthdays..."
1794
msgid "Import &Birthdays..."
1795
msgstr "استيراد &أعياد الميلاد."
1797
#: mainwindow.cpp:526
1800
msgid "E&xport Selected Alarms..."
1801
msgstr "استيراد المنبهات."
1803
#: mainwindow.cpp:534
1805
#| msgid "&Refresh Alarms"
1807
msgid "&Refresh Alarms"
1808
msgstr "&تحديث التنبيهات"
1810
#: mainwindow.cpp:739
1811
#, fuzzy, kde-format
1813
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
1814
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
1815
msgstr[0] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه?"
1816
msgstr[1] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه?"
1822
#: mainwindow.cpp:741
1824
msgctxt "@title:window"
1825
msgid "Delete Alarm"
1826
msgid_plural "Delete Alarms"
1827
msgstr[0] "احذف الفزعانذار"
1828
msgstr[1] "احذف الفزعانذار"
1834
#: mainwindow.cpp:837
1836
msgctxt "@info:tooltip"
1837
msgid "Hide Archived Alarms"
1838
msgstr "إخفاء حفظ بالأرشيف المنبهات"
1840
#: mainwindow.cpp:838
1842
msgctxt "@info:tooltip"
1843
msgid "Show Archived Alarms"
1844
msgstr "اعرض حفظ بالأرشيف المنبهات"
1846
#: mainwindow.cpp:897
1849
msgid "Import birthdays"
1852
#: mainwindow.cpp:1067
1853
#, fuzzy, kde-format
1854
#| msgctxt "hours:minutes"
1856
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
1860
#: mainwindow.cpp:1068
1861
#, fuzzy, kde-format
1862
#| msgctxt "prefix + hours:minutes"
1864
msgctxt "@action Undo [action]: message"
1868
#: mainwindow.cpp:1344
1870
msgctxt "@item:inlistbox"
1871
msgid "Display Alarm"
1872
msgstr "العرض الفزعانذار"
1874
#: mainwindow.cpp:1346
1876
msgctxt "@item:inlistbox"
1878
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار"
1880
#: mainwindow.cpp:1348
1882
msgctxt "@item:inlistbox"
1883
msgid "Command Alarm"
1884
msgstr "الأمر الفزعانذار"
1886
#: mainwindow.cpp:1350
1888
msgctxt "@title:window"
1890
msgstr "الفزعانذار النوع"
1892
#: mainwindow.cpp:1351
1895
msgid "Choose alarm type to create:"
1896
msgstr "اختر تنبيه نوع إلى إ_نشئ:"
1898
#: mainwindow.cpp:1480
1904
#: mainwindow.cpp:1480
1912
msgctxt "@option:check"
1913
msgid "Reminder for first recurrence only"
1914
msgstr "رسالة التذكير لـ الأوّل"
1918
#| msgid "Rem&inder:"
1919
msgctxt "@option:check"
1921
msgstr "رسالة التذكير:"
1925
#| msgid "in advance"
1932
msgctxt "@info:whatsthis"
1933
msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
1934
msgstr "العرض قبل الأوّل وقت تنبيه هو"
1936
#: latecancel.cpp:37
1938
#| msgid "Cancel if late"
1939
msgctxt "@option:check"
1940
msgid "Cancel if late"
1941
msgstr "إلغاء إذا كان متأخَرا"
1943
#: latecancel.cpp:38
1945
msgctxt "@option:check"
1946
msgid "Auto-close window after this time"
1947
msgstr "تلقائي اغلق نافذة بعد وقت"
1949
#: latecancel.cpp:39
1951
msgctxt "@option:check"
1952
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
1953
msgstr "تلقائي اغلق نافذة بعد وقت"
1955
#: latecancel.cpp:49
1957
msgctxt "@info:whatsthis"
1959
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
1960
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
1961
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
1962
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
1963
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
1964
"regardless of how late it is.</para>"
1966
"<para> إذا مؤكّد تنبيه ملغي IF الإيطالية نقطة بعد وقت محتمل لـ ليس تضمين موقف "
1967
"س ليس جاري التنفيذ أو تنبيه رقيب ليس جاري التنفيذ</para><para> إذا غير محقّق "
1968
"تنبيه عند الأوّل بعد وقت من الإيطالية هو</para>"
1970
#: latecancel.cpp:75
1972
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
1973
msgid "Cancel if late by"
1974
msgstr "إلغاء IF أداء"
1976
#: latecancel.cpp:76
1978
msgctxt "@info:whatsthis"
1979
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
1980
msgstr "إدخال تنبيه إلى ملغي"
1982
#: latecancel.cpp:88
1984
msgctxt "@info:whatsthis"
1986
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
1987
"cancellation period"
1988
msgstr "تلقائياً اغلق تنبيه نافذة بعد من نقطة"
1990
#: eventlistmodel.cpp:307
22
#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312
1992
24
#| msgid "Command execution error:"
1993
25
msgctxt "@info:tooltip"
1994
26
msgid "Command execution failed"
1995
27
msgstr "خطأ تنفيذ الأمر:"
1997
#: eventlistmodel.cpp:309
29
#: akonadimodel.cpp:451 eventlistmodel.cpp:314
1999
31
msgctxt "@info:tooltip"
2000
32
msgid "Pre-alarm action execution failed"
2001
33
msgstr "قبل تنبيه الأفعال"
2003
#: eventlistmodel.cpp:311
35
#: akonadimodel.cpp:453 eventlistmodel.cpp:316
2005
37
msgctxt "@info:tooltip"
2006
38
msgid "Post-alarm action execution failed"
2007
39
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال"
2009
#: eventlistmodel.cpp:313
41
#: akonadimodel.cpp:455 eventlistmodel.cpp:318
2010
42
msgctxt "@info:tooltip"
2011
43
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
2014
#: eventlistmodel.cpp:357
46
#: akonadimodel.cpp:615
48
msgctxt "@title:column"
50
msgstr "التقويم ملفات"
52
#: akonadimodel.cpp:626 eventlistmodel.cpp:361
2017
55
msgctxt "@title:column"
2021
#: eventlistmodel.cpp:359
59
#: akonadimodel.cpp:628 eventlistmodel.cpp:363
2023
61
#| msgid "Time To"
2024
62
msgctxt "@title:column"
2026
64
msgstr "الوقت إلى"
2028
#: eventlistmodel.cpp:361
66
#: akonadimodel.cpp:630 eventlistmodel.cpp:365
2030
68
#| msgid "Repeat"
2031
69
msgctxt "@title:column"
2035
#: eventlistmodel.cpp:367
73
#: akonadimodel.cpp:636 eventlistmodel.cpp:371
2037
75
#| msgid "Message, File or Command"
2038
76
msgctxt "@title:column"
2039
77
msgid "Message, File or Command"
2040
78
msgstr "رسالة، ملف أو أمر"
2042
#: eventlistmodel.cpp:369
80
#: akonadimodel.cpp:638 eventlistmodel.cpp:373
2045
83
msgctxt "@title:column Template name"
2049
#: eventlistmodel.cpp:826 eventlistmodel.cpp:864
87
#: akonadimodel.cpp:658 akonadimodel.cpp:696 eventlistmodel.cpp:828
88
#: eventlistmodel.cpp:866
2051
90
msgctxt "@info/plain Alarm never occurs"
2055
#: eventlistmodel.cpp:870
94
#: akonadimodel.cpp:702 eventlistmodel.cpp:872
2056
95
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
2057
96
#| msgctxt "n days"
2120
214
"الفزعانذار رسالة نص URL من نص ملفّ إلى عرض أمر إلى نفِّذ أو بريد إلكتروني "
2123
#: eventlistmodel.cpp:978
217
#: akonadimodel.cpp:1043 eventlistmodel.cpp:980
2125
219
msgctxt "@info:whatsthis"
2126
220
msgid "Name of the alarm template"
2127
221
msgstr "الاسم من تنبيه قالب"
2129
#: kalarmapp.cpp:317
2130
#, fuzzy, kde-format
2131
msgctxt "@info:shell"
2133
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
2134
msgstr "<icode></icode> حدث<resource></resource> ليس موجود أو ليس"
2136
#: kalarmapp.cpp:528
2139
#| "Quitting will disable alarms\n"
2140
#| "(once any alarm message windows are closed)."
2143
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
2144
msgstr "الترك تعطيل أي منها تنبيه رسالة مغلقة."
2146
#: kalarmapp.cpp:1704
2149
msgid "Error creating temporary script file"
2150
msgstr "خطأ إنشاء مؤقت برنامج نصي ملفّ"
2152
#: kalarmapp.cpp:1790
2155
msgid "Pre-alarm action:"
2156
msgstr "قبل تنبيه الأفعال:"
2158
#: kalarmapp.cpp:1796
2161
msgid "Post-alarm action:"
2162
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال:"
2164
#: calendarcompat.cpp:106
2165
#, fuzzy, kde-format
2168
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
2169
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
2170
"it to the current format."
2172
"مورد<resource></resource> هو بوصة تنسيق<application> برنامج المنبه KAlarm</"
2173
"application> النسخة و قراءة اختيار إلى تحديث الإيطالية إلى الحالي تنسيق."
2175
#: calendarcompat.cpp:108
2176
#, fuzzy, kde-format
2179
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
2180
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
2181
"choose to update them to the current format."
2183
"بعض أو الكل من بوصة مورِد<resource></resource> بوصة<application> برنامج "
2184
"المنبه KAlarm</application> تنسيق و قراءة اختيار إلى تحديث إلى الحالي تنسيق."
2186
#: calendarcompat.cpp:111
2187
#, fuzzy, kde-format
2190
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
2191
"with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
2192
"application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
2193
"warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
2195
"<para></para><para><warning> تنفيذ ليس تحديث مورِد IF الإيطالية هو مع غير ذلك "
2196
"مستخدمون تنفيذ أعتق من النسخة من<application> برنامج المنبه KAlarm</"
2197
"application> إذا أيار إلى استخدام الإيطالية أي منها المزيد</warning></"
2198
"para><para> تنفيذ إلى تحديث مورِد</para>"
2200
#: repetitionbutton.cpp:83
223
#: akonadimodel.cpp:1100
225
#| msgid "Failed to send email"
226
msgctxt "@info/plain"
227
msgid "Failed to create new calendar resource"
228
msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني"
230
#: akonadimodel.cpp:1100 akonadimodel.cpp:1178 akonadimodel.cpp:1224
231
#: akonadimodel.cpp:1512
233
#| msgctxt "hours:minutes"
239
#: akonadimodel.cpp:1176
242
msgid "Failed to remove calendar <resource>%1</resource>."
243
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ مورِد من نوع<resource></resource>."
245
#: akonadimodel.cpp:1222
248
msgid "Failed to update calendar <resource>%1</resource>."
249
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ مورِد من نوع<resource></resource>."
251
#: akonadimodel.cpp:1496
253
#| msgid "Failed to send email"
254
msgctxt "@info/plain"
255
msgid "Failed to create alarm."
256
msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني"
258
#: akonadimodel.cpp:1498
260
#| msgid "Failed to open file"
261
msgctxt "@info/plain"
262
msgid "Failed to update alarm."
263
msgstr "فشل فتح الملف"
265
#: akonadimodel.cpp:1500
267
#| msgid "Failed to execute command:"
268
msgctxt "@info/plain"
269
msgid "Failed to delete alarm."
270
msgstr "فشل تنفيذ الأمر:"
272
#: alarmcalendar.cpp:311 alarmcalendar.cpp:866
275
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
276
msgstr "لا يستطيع تنزيلات رزنامة<filename></filename>"
278
#: alarmcalendar.cpp:332
281
#| "Error loading calendar:\n"
284
#| "Please fix or delete the file."
287
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
288
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
290
"<para> خطأ يجري التحميل رزنامة</para><para><filename></filename></"
291
"para><para> رجاء إصلاح أو حذف ملفّ</para>"
293
#: alarmcalendar.cpp:426
296
#| "Failed to save calendar to\n"
299
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
300
msgstr "فشل إلى حفظ رزنامة إلى<filename></filename>"
302
#: alarmcalendar.cpp:435
305
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
306
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
308
#: alarmcalendar.cpp:835 alarmcalendar.cpp:1036
309
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:45
311
msgctxt "@info/plain"
312
msgid "Calendar Files"
313
msgstr "التقويم ملفات"
315
#: alarmcalendar.cpp:857 alarmcalendar.cpp:884
318
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
319
msgstr "يمكن أن ليس التحميل رزنامة<filename></filename>."
321
#: alarmcalendar.cpp:1037
2202
322
msgctxt "@title:window"
2203
msgid "Alarm Sub-Repetition"
2204
msgstr "الفزعانذار فرعي التكرار"
2206
#: repetitionbutton.cpp:161
2208
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
2209
msgid "Repeat every"
2212
#: repetitionbutton.cpp:162
2214
msgctxt "@info:whatsthis"
2216
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
2217
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
2218
msgstr "بدلا من ذلك من تنبيه عند فحص خيار تنبيه إطلاق :: زناد متعدد الوقت عند."
2220
#: repetitionbutton.cpp:164
2222
msgctxt "@info:whatsthis"
2223
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
2224
msgstr "إدخال وقت بين من تنبيه"
2226
#: repetitionbutton.cpp:182
2228
msgctxt "@option:radio"
2229
msgid "Number of repetitions:"
2232
#: repetitionbutton.cpp:184
2234
msgctxt "@info:whatsthis"
2236
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
2238
msgstr "كِش إلى تحديد رقم من الوقت تنبيه تكرار بعد"
2240
#: repetitionbutton.cpp:192
2242
msgctxt "@info:whatsthis"
2244
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
2246
"إدخال رقم من الوقت إلى إطلاق :: زناد تنبيه بعد إبتدائي\n"
2249
#: repetitionbutton.cpp:200
2251
msgctxt "@option:radio"
2255
#: repetitionbutton.cpp:202
2257
msgctxt "@info:whatsthis"
2258
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
2259
msgstr "كِش إلى تحديد تنبيه هو إلى"
2261
#: repetitionbutton.cpp:208
2263
msgctxt "@info:whatsthis"
2264
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
2265
msgstr "إدخال الطول من وقت إلى تكرار تنبيه"
2268
msgid "Requested font"
2269
msgstr "الخط المطلوب"
2271
#: resourceconfigdialog.cpp:60
2273
msgctxt "@title:group"
2274
msgid "General Settings"
2275
msgstr "الإعدادات العامة"
2277
#: resourceconfigdialog.cpp:62
2279
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
2283
#: resourceconfigdialog.cpp:67
2285
msgctxt "@option:check"
2287
msgstr "للقراءة فقط"
2289
#: resourceconfigdialog.cpp:80
2290
#, fuzzy, kde-format
2291
msgctxt "@title:group"
2292
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
2293
msgstr "<resource></resource> مورد إعدادات"
2295
#: resourceconfigdialog.cpp:122
2298
msgid "Please enter a calendar name."
2299
msgstr "الرجاء إدخال أسم مورد"
2304
msgctxt "@option:check"
2310
#| msgid "Sound &file:"
2315
#: sounddlg.cpp:160 sounddlg.cpp:416
2317
msgctxt "@info:tooltip"
2318
msgid "Test the sound"
2321
#: sounddlg.cpp:161 sounddlg.cpp:417
2323
msgctxt "@info:whatsthis"
2324
msgid "Play the selected sound file."
2325
msgstr "تشغيل مُنتقى صوت ملفّ."
2329
msgctxt "@info:whatsthis"
2330
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
2331
msgstr "إدخال الاسم أو URL من a صوت ملفّ إلى تشغيل."
2333
#: sounddlg.cpp:178 editdlgtypes.cpp:188 editdlgtypes.cpp:781
2335
msgctxt "@info:tooltip"
2336
msgid "Choose a file"
2341
msgctxt "@info:whatsthis"
2342
msgid "Select a sound file to play."
2343
msgstr "انتقِ a صوت ملفّ إلى تشغيل."
2347
msgctxt "@info:whatsthis"
2349
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
2350
"message is displayed."
2351
msgstr "إذا مؤكّد صوت ملفّ لـ رسالة هو."
2355
msgctxt "@title:group Sound volume"
2361
msgctxt "@option:check"
2363
msgstr "ضبط شدة الصوت"
2367
msgctxt "@info:whatsthis"
2368
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
2369
msgstr "انتقِ إلى اختيار شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
2373
msgctxt "@info:whatsthis"
2374
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
2375
msgstr "اختر شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
2379
msgctxt "@option:check"
2385
msgctxt "@info:whatsthis"
2386
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
2387
msgstr "انتقِ إلى تضاؤل شدة الصوت صوت ملفّ الأوّل إلى تشغيل."
2391
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
2393
msgstr "بهتإبهت وقت:"
2404
msgctxt "@info:whatsthis"
2406
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
2407
msgstr "إدخال ثوان إلى تضاؤل صوت قبل set شدة الصوت."
2411
msgctxt "@label:slider"
2412
msgid "Initial volume:"
2413
msgstr "ابتدائي :: أوّلي :: أوّل :: حرف استهلالي :: بُداءة شدة الصوت:"
2417
msgctxt "@info:whatsthis"
2418
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
2421
"بدائي شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
2423
#: sounddlg.cpp:403 messagewin.cpp:690
2425
msgctxt "@info:tooltip"
2427
msgstr "أوقِف الصوت"
2429
#: sounddlg.cpp:404 messagewin.cpp:691
2431
msgctxt "@info:whatsthis"
2432
msgid "Stop playing the sound"
2433
msgstr "قف قيد القراءة صوت"
2435
#: alarmtimewidget.cpp:51
323
msgid "Choose Export Calendar"
326
#: alarmcalendar.cpp:1065
329
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
330
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
332
#: alarmcalendar.cpp:1114
335
#| "Failed to save calendar to\n"
338
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
339
msgstr "فشل إلى حفظ رزنامة إلى<filename></filename>"
341
#: alarmcalendar.cpp:1120
344
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
345
msgstr "لا يستطيع ارفع رزنامة إلى<filename></filename>"
347
#: alarmtimewidget.cpp:52
2438
350
#| "Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
2606
518
"استخدام خيار IF تنبيه a بوصة ساعات دقائق إذا تنبيه أيار عند الوقت بعد وقت</"
2609
#: alarmtimewidget.cpp:291 alarmtimewidget.cpp:317
521
#: alarmtimewidget.cpp:292 alarmtimewidget.cpp:318
2611
523
#| msgid "Invalid time"
2613
525
msgid "Invalid time"
2614
526
msgstr "وقت خاطئ"
2616
#: alarmtimewidget.cpp:310
528
#: alarmtimewidget.cpp:311
2618
530
#| msgid "Invalid date"
2620
532
msgid "Invalid date"
2621
533
msgstr "تاريخ غير صحيح"
2623
#: alarmtimewidget.cpp:331
535
#: alarmtimewidget.cpp:332
2625
537
#| msgid "Alarm date has already expired"
2627
539
msgid "Alarm date has already expired"
2628
540
msgstr "تاريخ التنبيه انتهى أصلا"
2630
#: alarmtimewidget.cpp:343
542
#: alarmtimewidget.cpp:344
2632
544
#| msgid "Alarm time has already expired"
2634
546
msgid "Alarm time has already expired"
2635
547
msgstr "وقت التنبيه انتهى أصلا"
2637
#: editdlgtypes.cpp:83
549
#: autostart/autostart.cpp:44
551
msgid "KAlarm Autostart"
552
msgstr "تلقائي البدء عند دخول ، تسجيل"
554
#: autostart/autostart.cpp:45
556
msgid "KAlarm autostart at login"
557
msgstr "تلقائي البدء عند دخول ، تسجيل"
559
#: autostart/autostart.cpp:46
561
msgid "Copyright 2001,2008 David Jarvie"
562
msgstr "حقوق النسخ ديفيد"
564
#: autostart/autostart.cpp:48 main.cpp:42
569
#: autostart/autostart.cpp:48
574
#: autostart/autostart.cpp:53
575
msgid "Application to autostart"
578
#: autostart/autostart.cpp:54
580
msgid "Command line arguments"
581
msgstr "الأمر المنبهات"
583
#: birthdaydlg.cpp:67
585
#| msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
586
msgctxt "@title:window"
587
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
588
msgstr "استيراد أعياد الميلاد من برنامج KAddressBook"
590
#: birthdaydlg.cpp:82
592
#| msgid "Birthday: "
593
msgctxt "@info/plain"
595
msgstr "تاريخ الميلاد: "
597
#: birthdaydlg.cpp:85
599
#| msgid "Alarm Text"
600
msgctxt "@title:group"
604
#: birthdaydlg.cpp:90 prefdlg.cpp:1634
606
msgctxt "@label:textbox"
610
#: birthdaydlg.cpp:98
613
#| "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
614
#| "including any necessary trailing spaces."
615
msgctxt "@info:whatsthis"
617
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
618
"including any necessary trailing spaces."
620
"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات متبوعة "
623
#: birthdaydlg.cpp:102
625
msgctxt "@label:textbox"
629
#: birthdaydlg.cpp:110
632
#| "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
633
#| "including any necessary leading spaces."
634
msgctxt "@info:whatsthis"
636
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
637
"any necessary leading spaces."
639
"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات سابقة "
642
#: birthdaydlg.cpp:114
644
#| msgid "Select Birthdays"
645
msgctxt "@title:group"
646
msgid "Select Birthdays"
647
msgstr "اختيار أعياد الميلاد"
649
#: birthdaydlg.cpp:150
651
msgctxt "@info:whatsthis"
653
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
654
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
655
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
656
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
657
"Ctrl or Shift.</para>"
659
"<para> انتقِ إلى set لـ<br /> هذا قائمة الكل بوصة<application> KAddressBook</"
660
"application> لـ</para><para> أنت تحديد متعدد عند وقت أداء الماوس قائمة أو "
661
"أداء الماوس بينما Ctrl أو Shift</para>"
663
#: birthdaydlg.cpp:156
665
#| msgid "Alarm Configuration"
666
msgctxt "@title:group"
667
msgid "Alarm Configuration"
668
msgstr "إعدادات المنبه"
670
#: birthdaydlg.cpp:179
672
#| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
673
msgctxt "@info:whatsthis"
674
msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
675
msgstr "إضبط لعرض رسالة التذكير في مقدمة أعياد الميلاد."
677
#: birthdaydlg.cpp:180
680
#| "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This "
681
#| "is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
682
msgctxt "@info:whatsthis"
684
"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
685
"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
688
"أدخل عدد الأيام قبل كل عيد ميلاد لعرض رسالة تذكير بالإضافة إلى المنبه الذي "
689
"سيعرض على عيد الميلاد."
691
#: birthdaydlg.cpp:182
692
msgctxt "@info:whatsthis"
694
"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
697
#: birthdaydlg.cpp:219 recurrenceedit.cpp:180
699
msgctxt "@action:button"
700
msgid "Sub-Repetition"
701
msgstr "فرعي التكرار"
703
#: birthdaydlg.cpp:222
705
msgctxt "@info:whatsthis"
706
msgid "Set up an additional alarm repetition"
707
msgstr "ضبط أعلى تنبيه"
709
#: cal/alarmtext.cpp:335
711
#| msgctxt "'From' email address"
713
msgctxt "@info/plain 'From' email address"
717
#: cal/alarmtext.cpp:336
719
#| msgctxt "Email addressee"
721
msgctxt "@info/plain Email addressee"
725
#: cal/alarmtext.cpp:337
727
msgctxt "@info/plain Copy-to in email headers"
731
#: cal/alarmtext.cpp:338
734
msgctxt "@info/plain"
738
#: cal/alarmtext.cpp:339
740
#| msgctxt "Email subject"
742
msgctxt "@info/plain Email subject"
746
#: cal/alarmtext.cpp:341
748
#| msgctxt "Email addressee"
750
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's title field"
754
#: cal/alarmtext.cpp:342
757
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's location field"
761
#: cal/alarmtext.cpp:343
764
msgctxt "@info/plain Todo calendar item's due date/time"
768
#: cal/kacalendar.cpp:200 main.cpp:38
770
msgstr "برنامج المنبه KAlarm"
772
#: cal/kaevent.cpp:3418
774
msgctxt "@info/plain Brief form of 'At Login'"
778
#: cal/kaevent.cpp:3418
781
msgctxt "@info/plain"
783
msgstr "عند تسجيل الدخول"
785
#: cal/kaevent.cpp:3426 cal/kaevent.cpp:3461
787
msgctxt "@info/plain"
789
msgid_plural "%1 Minutes"
797
#: cal/kaevent.cpp:3428 cal/kaevent.cpp:3463
799
msgctxt "@info/plain"
801
msgid_plural "%1 Hours"
802
msgstr[0] "ساعة واحدة"
803
msgstr[1] "ساعة واحدة"
809
#: cal/kaevent.cpp:3432 cal/kaevent.cpp:3465
811
#| msgctxt "hours:minutes"
813
msgctxt "@info/plain Hours and minutes"
817
#: cal/kaevent.cpp:3435 cal/kaevent.cpp:3469
819
msgctxt "@info/plain"
821
msgid_plural "%1 Days"
822
msgstr[0] "يوم واحِد"
823
msgstr[1] "يوم واحِد"
829
#: cal/kaevent.cpp:3437 cal/kaevent.cpp:3470
831
msgctxt "@info/plain"
833
msgid_plural "%1 Weeks"
834
msgstr[0] "أسبوع واحِد"
835
msgstr[1] "أسبوع واحِد"
841
#: cal/kaevent.cpp:3439
843
msgctxt "@info/plain"
845
msgid_plural "%1 Months"
846
msgstr[0] "شهر واحِد"
847
msgstr[1] "شهر واحِد"
853
#: cal/kaevent.cpp:3441
855
msgctxt "@info/plain"
857
msgid_plural "%1 Years"
858
msgstr[0] "سنة واحِدة"
859
msgstr[1] "سنة واحِدة"
865
#: cal/kaevent.cpp:3447
868
msgctxt "@info/plain No recurrence"
872
#: cal/kaevent.cpp:3472
875
msgctxt "@info/plain No repetition"
879
#: calendarcompat.cpp:118
883
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
884
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
885
"it to the current format."
887
"مورد<resource></resource> هو بوصة تنسيق<application> برنامج المنبه KAlarm</"
888
"application> النسخة و قراءة اختيار إلى تحديث الإيطالية إلى الحالي تنسيق."
890
#: calendarcompat.cpp:125
894
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
895
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
896
"choose to update them to the current format."
898
"بعض أو الكل من بوصة مورِد<resource></resource> بوصة<application> برنامج "
899
"المنبه KAlarm</application> تنسيق و قراءة اختيار إلى تحديث إلى الحالي تنسيق."
901
#: calendarcompat.cpp:133
905
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is shared "
906
"with other users who run an older version of <application>KAlarm</"
907
"application>. If you do so, they may be unable to use it any more.</"
908
"warning></para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
910
"<para></para><para><warning> تنفيذ ليس تحديث مورِد IF الإيطالية هو مع غير ذلك "
911
"مستخدمون تنفيذ أعتق من النسخة من<application> برنامج المنبه KAlarm</"
912
"application> إذا أيار إلى استخدام الإيطالية أي منها المزيد</warning></"
913
"para><para> تنفيذ إلى تحديث مورِد</para>"
915
#: collectionmodel.cpp:329 resourcemodelview.cpp:416
918
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
919
msgstr "أنت تعطيل افتراضي نشط تنبيه مورِد."
921
#: collectionmodel.cpp:335 resourcemodelview.cpp:425
925
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
926
"are configured to be kept."
927
msgstr "أنت تعطيل افتراضي تنبيه مورِد بينما مُهيّء إلى."
929
#: collectionmodel.cpp:339 resourcemodelview.cpp:430
932
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
933
msgstr "تنفيذ إلى تعطيل افتراضي مورِد?"
935
#: collectionmodel.cpp:971
937
msgctxt "@title:window"
938
msgid "Choose Calendar"
939
msgstr "التقويم ملفات"
941
#: commandoptions.cpp:185
943
#| msgid "%1: invalid email address"
944
msgctxt "@info:shell"
945
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
946
msgstr "<icode></icode> غير صالح بريد إلكتروني عنوان"
948
#: commandoptions.cpp:302 commandoptions.cpp:317 commandoptions.cpp:393
950
#| msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
951
msgctxt "@info:shell"
952
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
953
msgstr "غير صحيح<icode></icode> معلمة لـ التاريخ تنبيه"
955
#: commandoptions.cpp:306
957
#| msgid "%1 incompatible with %2"
958
msgctxt "@info:shell"
959
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
960
msgstr "%1 غير متوافق مع %2"
962
#: commandoptions.cpp:326
964
msgctxt "@info:shell"
966
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
967
"longer than <icode>%3</icode> interval"
968
msgstr "غير صحيح<icode></icode> و<icode></icode> البارامترات هو<icode></icode>"
970
#: commandoptions.cpp:376
972
msgctxt "@info:shell"
974
"<icode>%1</icode> requires speech synthesis to be configured using Jovie"
976
"<icode></icode> الكلام تكوين ، تأليف ، شمولية ، تمثيل، اصطناع ، تخليق إلى "
979
#: commandoptions.cpp:478
981
#| msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
982
msgctxt "@info:shell"
983
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
984
msgstr "خيار s سليم مع a رسالة<icode></icode><icode></icode>"
986
#: commandoptions.cpp:498
990
#| "Use --help to get a list of available command line options.\n"
991
msgctxt "@info:shell"
994
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
997
"استعمل --help للحصول على قائمة بخيارات سطر الأمر المتوفرة.\n"
999
#: commandoptions.cpp:527
1000
#, fuzzy, kde-format
1001
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1002
msgctxt "@info:shell"
1003
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
1004
msgstr "%1 غير متوافق مع %2"
1006
#: commandoptions.cpp:529
1007
#, fuzzy, kde-format
1008
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1009
msgctxt "@info:shell"
1010
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
1011
msgstr "<icode></icode><icode></icode> أو<icode></icode>"
1013
#: commandoptions.cpp:534
1014
#, fuzzy, kde-format
1015
#| msgid "Invalid %1 parameter"
1016
msgctxt "@info:shell"
1017
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
1018
msgstr "غير صحيح<icode></icode> معلمة"
1020
#: commandoptions.cpp:545
1021
#, fuzzy, kde-format
1022
#| msgid "%1 incompatible with %2"
1023
msgctxt "@info:shell"
1024
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
1025
msgstr "<icode></icode> غير متوافق مع<icode></icode>"
1029
#| msgid "Defer Alarm"
1030
msgctxt "@title:window"
1032
msgstr "تم تأجيل التنبيه"
1036
#| msgid "Cancel &Deferral"
1037
msgctxt "@action:button"
1038
msgid "Cancel Deferral"
1039
msgstr "إلغاء الأجّل"
1043
#| msgid "Defer the alarm until the specified time."
1044
msgctxt "@info:whatsthis"
1045
msgid "Defer the alarm until the specified time."
1046
msgstr "أجَل التنبيه حتى الوقت المحدد."
1050
#| msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
1051
msgctxt "@info:whatsthis"
1052
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
1053
msgstr "إلغاء التنبيه المؤجَل. هذا لن يؤثر على التكرارات المستقبلية."
1056
#, fuzzy, kde-format
1058
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
1059
msgstr "لا يستطيع انبُذ تنبيه s التالي"
1062
#, fuzzy, kde-format
1064
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
1065
msgstr "لا يستطيع انبُذ تنبيه s التالي"
1068
#, fuzzy, kde-format
1069
#| msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
1071
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
1072
msgstr "لا يمكن التأجيل بعد رسالة تذكير المنبه التالية (حاليا %1)"
1075
#, fuzzy, kde-format
1076
#| msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
1078
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
1079
msgstr "لا يمكن تأجيل رسالة التذكير بعد وقت المنبه الرئيسي (%1)"
1082
#, fuzzy, kde-format
1083
#| msgid "&Recurrence"
1084
msgctxt "@title:tab"
1085
msgid "Recurrence - [%1]"
1090
msgctxt "@option:check"
1091
msgid "Show in KOrganizer"
1092
msgstr "اعرض بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
1096
msgctxt "@title:window"
1097
msgid "Alarm Template [read-only]"
1098
msgstr "الفزعانذار قوالب"
1102
msgctxt "@title:window"
1103
msgid "Archived Alarm [read-only]"
1104
msgstr "حفظ بالأرشيف الفزعانذار قراءة"
1108
msgctxt "@title:window"
1109
msgid "Alarm [read-only]"
1110
msgstr "حفظ بالأرشيف الفزعانذار قراءة"
1114
msgctxt "@action:button"
1115
msgid "Load Template..."
1116
msgstr "تحميل قالب."
1120
msgctxt "@label:textbox"
1121
msgid "Template name:"
1122
msgstr "اسم القالب:"
1126
msgctxt "@info:whatsthis"
1127
msgid "Enter the name of the alarm template"
1128
msgstr "إدخال الاسم من تنبيه قالب"
1133
msgctxt "@title:tab"
1140
msgctxt "@title:group"
1146
#| msgid "Deferred Alarm"
1147
msgctxt "@title:group"
1148
msgid "Deferred Alarm"
1153
#| msgid "Deferred to:"
1155
msgid "Deferred to:"
1160
#| msgid "C&hange..."
1161
msgctxt "@action:button"
1167
#| msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
1168
msgctxt "@info:whatsthis"
1169
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
1170
msgstr "غيّر وقت النتبيه المؤجل أو إلغي التأجيل"
1172
#: editdlg.cpp:334 editdlg.cpp:401
1175
msgctxt "@title:group"
1181
msgctxt "@option:radio"
1182
msgid "Default time"
1183
msgstr "وقت افتراضي"
1187
msgctxt "@info:whatsthis"
1189
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
1190
"default start time will be used."
1192
"تنفيذ ليس تحديد a تشغيل وقت لـ يعمل قالب الـ عادي افتراضي تشغيل وقت مُستخدَم."
1196
msgctxt "@option:radio"
1202
msgctxt "@info:whatsthis"
1203
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
1204
msgstr "حدّد a تشغيل وقت لـ يعمل قالب."
1207
#, fuzzy, kde-format
1208
msgctxt "@info:whatsthis"
1210
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
1212
msgstr "<para> إدخال تشغيل وقت لـ يعمل قالب</para><para></para>"
1216
msgctxt "@option:radio"
1222
msgctxt "@info:whatsthis"
1224
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
1226
msgstr "ضبط<interface> التاريخ</interface> خيار لـ يعمل قالب."
1230
msgctxt "@info:whatsthis"
1232
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
1233
"from when the alarm is created."
1234
msgstr "ضبط يعمل قالب إلى تشغيل بعد وقت من تنبيه هو."
1238
msgctxt "@info:whatsthis"
1239
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
1240
msgstr "كِش إلى نسخ تنبيه برنامج المنظَم KOrganizer s رزنامة"
1244
#| msgid "Schedule the alarm at the specified time."
1245
msgctxt "@info:whatsthis"
1246
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
1247
msgstr "جدولة التنبيه في الوقت المحدد."
1252
msgid "You must enter a name for the alarm template"
1253
msgstr "أنت أدخل a الاسم لـ تنبيه قالب"
1258
msgid "Template name is already in use"
1259
msgstr "قالب الاسم هو بوصة استخدام"
1263
msgctxt "@info The parameter is a date value"
1265
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
1266
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
1271
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
1273
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
1274
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
1279
#| msgid "Recurrence has already expired"
1281
msgid "Recurrence has already expired"
1282
msgstr "التكرار انتهى أصلا"
1287
msgid "The alarm will never occur during working hours"
1288
msgstr "الـ تنبيه never ساعات"
1291
#, fuzzy, kde-format
1294
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
1295
"%1</interface> is checked."
1296
msgstr "رسالة التذكير نقطة<interface></interface> هو مؤكّد."
1302
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
1303
"recurrence interval minus any reminder period"
1304
msgstr "الـ من a ناقص أي منها نقطة"
1310
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
1311
"or weeks for a date-only alarm"
1312
msgstr "لـ a نقطة بوصة من أيام أو أسابيع لـ a التاريخ تنبيه"
1314
#: editdlg.cpp:1121 editdlg.cpp:1150
1317
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
1318
msgstr "أنت تحديد a مورِد إلى حفظ تنبيه بوصة"
1321
msgctxt "@action:button"
1322
msgid "Less Options <<"
1326
msgctxt "@action:button"
1327
msgid "More Options >>"
1330
#: editdlgtypes.cpp:90
2639
1332
msgctxt "@title:window"
2640
1333
msgid "Choose Log File"
2641
1334
msgstr "اختر لغ ملف"
2643
#: editdlgtypes.cpp:96
1336
#: editdlgtypes.cpp:103
2645
1338
msgctxt "@option:check"
2646
1339
msgid "Confirm acknowledgment"
2649
#: editdlgtypes.cpp:132
1342
#: editdlgtypes.cpp:139
2651
1344
msgctxt "@title:window"
2652
1345
msgid "New Display Alarm Template"
2653
1346
msgstr "جديد العرض الفزعانذار قالب"
2655
#: editdlgtypes.cpp:132
1348
#: editdlgtypes.cpp:139
2657
1350
msgctxt "@title:window"
2658
1351
msgid "Edit Display Alarm Template"
2659
1352
msgstr "تحرير العرض الفزعانذار قالب"
2661
#: editdlgtypes.cpp:133
1354
#: editdlgtypes.cpp:140
2663
1356
msgctxt "@title:window"
2664
1357
msgid "New Display Alarm"
2665
1358
msgstr "جديد العرض الفزعانذار"
2667
#: editdlgtypes.cpp:133
1360
#: editdlgtypes.cpp:140
2669
1362
msgctxt "@title:window"
2670
1363
msgid "Edit Display Alarm"
2671
1364
msgstr "تحرير العرض الفزعانذار"
2673
#: editdlgtypes.cpp:145
1366
#: editdlgtypes.cpp:152
2675
1368
msgctxt "@label:listbox"
2676
1369
msgid "Display type:"
2677
1370
msgstr "العرض نوع:"
2679
#: editdlgtypes.cpp:148
1372
#: editdlgtypes.cpp:155
2681
1374
msgctxt "@item:inlistbox"
2682
1375
msgid "Text message"
2683
1376
msgstr "نص رسالة"
2685
#: editdlgtypes.cpp:149
1378
#: editdlgtypes.cpp:156
2687
1380
msgctxt "@item:inlistbox"
2688
1381
msgid "File contents"
2691
#: editdlgtypes.cpp:150
1384
#: editdlgtypes.cpp:157
2693
1386
msgctxt "@item:inlistbox"
2694
1387
msgid "Command output"
2695
1388
msgstr "الأمر مخرجات"
2697
#: editdlgtypes.cpp:159
1390
#: editdlgtypes.cpp:166
2698
1391
#, fuzzy, kde-format
2699
1392
msgctxt "@info:whatsthis"
3293
2020
msgstr "<para> البداية من تنبيه قائمة</para><para> استمر من end</para>"
2022
#: fontcolour.cpp:71
2024
#| msgid "&Foreground color:"
2025
msgctxt "@label:listbox"
2026
msgid "Foreground color:"
2027
msgstr "لون الأمامية:"
2029
#: fontcolour.cpp:76
2031
#| msgid "Select the alarm message foreground color"
2032
msgctxt "@info:whatsthis"
2033
msgid "Select the alarm message foreground color"
2034
msgstr "اختر لون المقدمة لرسالة التنبيه"
2036
#: fontcolour.cpp:84
2038
#| msgid "&Background color:"
2039
msgctxt "@label:listbox"
2040
msgid "Background color:"
2041
msgstr "لون الخلفية:"
2043
#: fontcolour.cpp:89
2045
#| msgid "Select the alarm message background color"
2046
msgctxt "@info:whatsthis"
2047
msgid "Select the alarm message background color"
2048
msgstr "اختر لون الخلفية لرسالة التنبيه"
2050
#: fontcolour.cpp:97
2052
#| msgid "Use &default font"
2053
msgctxt "@option:check"
2054
msgid "Use default font"
2055
msgstr "إستعمل افتراضي الخط"
2057
#: fontcolour.cpp:100
2060
#| "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
2061
msgctxt "@info:whatsthis"
2063
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
2064
msgstr "إضبط لاستعمال الخط الافتراضي عند وقت عرض التنبيه."
2067
msgid "Requested font"
2068
msgstr "الخط المطلوب"
2070
#: fontcolourbutton.cpp:43
2072
#| msgid "Font && Co&lor..."
2073
msgctxt "@action:button"
2074
msgid "Font && Color..."
2075
msgstr "الخط اللون."
2077
#: fontcolourbutton.cpp:47
2080
#| "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm "
2082
msgctxt "@info:whatsthis"
2084
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
2085
msgstr "اختر الخط ولون المقدمة والخلفية لرسالة التنبيه."
2087
#: fontcolourbutton.cpp:71
2089
#| msgid "Choose Alarm Font & Color"
2090
msgctxt "@title:window"
2091
msgid "Choose Alarm Font & Color"
2092
msgstr "اختر خط ولون التنبيه"
2094
#: functions.cpp:178
2097
msgid "Enable &Alarms"
2098
msgstr "مكّن المنبهات"
2100
#: functions.cpp:191
2105
#: functions.cpp:204
2107
msgid "Spread Windows"
2110
#: functions.cpp:1040
2113
msgid "Error saving alarms"
2116
#: functions.cpp:1041
2119
msgid "Error saving alarm"
2122
#: functions.cpp:1044
2125
msgid "Error deleting alarms"
2128
#: functions.cpp:1045
2131
msgid "Error deleting alarm"
2134
#: functions.cpp:1048
2137
msgid "Error saving reactivated alarms"
2140
#: functions.cpp:1049
2143
msgid "Error saving reactivated alarm"
2146
#: functions.cpp:1052
2149
msgid "Error saving alarm templates"
2150
msgstr "خطأ تنبيه قوالب"
2152
#: functions.cpp:1053
2155
msgid "Error saving alarm template"
2156
msgstr "خطأ تنبيه قالب"
2158
#: functions.cpp:1072
2161
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
2162
msgstr "عاجز إلى إظهار بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
2164
#: functions.cpp:1073
2167
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
2168
msgstr "عاجز إلى إظهار تنبيه بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
2170
#: functions.cpp:1076
2173
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
2174
msgstr "عاجز إلى تحديث تنبيه بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
2176
#: functions.cpp:1079
2179
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
2180
msgstr "عاجز إلى حذف من برنامج المنظَم KOrganizer"
2182
#: functions.cpp:1080
2185
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
2186
msgstr "عاجز إلى حذف تنبيه من برنامج المنظَم KOrganizer"
2188
#: functions.cpp:1087
2189
#, fuzzy, kde-format
2191
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
2192
msgstr "<para></para><para> هل إلى حفظ</para>"
2194
#: functions.cpp:1089
2195
#, fuzzy, kde-format
2197
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
2198
msgstr "<para></para><para> هل إلى حفظ</para>"
2200
#: functions.cpp:1312
2203
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
2206
#: functions.cpp:1337
2209
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
2210
msgstr "أنت تحديد a مورِد إلى حفظ تنبيه بوصة"
2212
#: functions.cpp:1593
2213
#, fuzzy, kde-format
2214
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
2215
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
2216
msgstr "<para></para><para> رجاء set الإيطالية بوصة تفضيلات حوار</para>"
2218
#: functions.cpp:1597
2222
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
2223
"alarms now?</para>"
2224
msgstr "<para> المنبهات معطل</para><para> تنفيذ إلى تمكين الآن</para>"
2226
#: functions.cpp:1598
2228
msgctxt "@action:button"
2232
#: functions.cpp:1598
2234
msgctxt "@action:button"
2235
msgid "Keep Disabled"
2236
msgstr "حافظ عليه معطل"
2238
#: functions.cpp:1665
2239
#, fuzzy, kde-format
2240
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
2243
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
2245
"عاجز إلى تشغيل<application> KMail</application><br /><message></message>"
2247
#: functions.cpp:1943
2250
msgid "Please select a file to display"
2251
msgstr "رجاء تحديد a ملفّ إلى عرض"
2253
#: functions.cpp:1945
2256
msgid "Please select a file to play"
2257
msgstr "رجاء تحديد a ملفّ إلى عرض"
2259
#: functions.cpp:1951
2260
#, fuzzy, kde-format
2263
#| "is not readable"
2265
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
2266
msgstr "<filename></filename> هو a مجلد"
2268
#: functions.cpp:1953
2269
#, fuzzy, kde-format
2272
#| "is not readable"
2274
msgid "<filename>%1</filename> not found"
2275
msgstr "<filename></filename> ليس موجود"
2277
#: functions.cpp:1954
2278
#, fuzzy, kde-format
2281
#| "is not readable"
2283
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
2284
msgstr "<filename></filename> هو ليس مقروء"
2286
#: functions.cpp:1955
2287
#, fuzzy, kde-format
2290
#| "appears not to be a text or image file"
2292
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
2293
msgstr "<filename></filename> ليس إلى a نص أو صورة ملفّ"
2295
#: kalarmapp.cpp:338
2296
#, fuzzy, kde-format
2297
msgctxt "@info:shell"
2299
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
2300
msgstr "<icode></icode> حدث<resource></resource> ليس موجود أو ليس"
2302
#: kalarmapp.cpp:516
2305
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
2306
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
2307
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
2310
#: kalarmapp.cpp:586
2313
#| "Quitting will disable alarms\n"
2314
#| "(once any alarm message windows are closed)."
2317
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
2318
msgstr "الترك تعطيل أي منها تنبيه رسالة مغلقة."
2320
#: kalarmapp.cpp:596
2323
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
2324
"if KAlarm is not started.)"
2327
#: kalarmapp.cpp:1942
2330
msgid "Error creating temporary script file"
2331
msgstr "خطأ إنشاء مؤقت برنامج نصي ملفّ"
2333
#: kalarmapp.cpp:2030
2336
msgid "Pre-alarm action:"
2337
msgstr "قبل تنبيه الأفعال:"
2339
#: kalarmapp.cpp:2036
2342
msgid "Post-alarm action:"
2343
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال:"
2348
#| "A 'From' email address must be configured in order to execute email "
2350
msgctxt "@info/plain"
2352
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
2353
msgstr "يجب إعداد عنوان البريد 'من' لتنفيذ تنبيهات البريد الإلكتروني."
2358
"@info/plain KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
2363
#, fuzzy, kde-format
2364
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
2367
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
2370
"غير صحيح من بريد إلكتروني عنوان<br /> البريد الإلكتروني الهوية<resource></"
2371
"resource> ليس موجود"
2374
#, fuzzy, kde-format
2375
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
2378
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
2381
"غير صحيح من بريد إلكتروني عنوان<br /> البريد الإلكتروني الهوية<resource></"
2382
"resource> لا بريد إلكتروني عنوان"
2388
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity found)"
2389
"</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in the "
2390
"<application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
2392
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء لا افتراضي بريد إلكتروني الهوية "
2393
"موجود</para><para> رجاء set الإيطالية بوصة<application> KMail</application> "
2394
"أو بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</application> تفضيلات حوار</para>"
2400
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
2401
"the KDE System Settings or in the <application>KAlarm</application> "
2402
"Configuration dialog.</para>"
2404
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء</para><para> رجاء set الإيطالية "
2405
"بوصة كدي عنصر تحكم وسط أو بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</"
2406
"application> تفضيلات حوار</para>"
2412
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
2413
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
2415
"<para> لا من بريد إلكتروني عنوان هو مُهيّء</para><para> رجاء set الإيطالية "
2416
"بوصة<application> برنامج المنبه KAlarm</application> تفضيلات حوار</para>"
2419
#, fuzzy, kde-format
2421
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
2422
msgstr "لا بريد نقل مُهيّء لـ بريد إلكتروني الهوية<resource></resource>"
2427
msgid "Emails may not have been sent"
2428
msgstr "بريد إلكتروني أيار ليس"
2433
msgid "Program error"
2434
msgstr "البرنامج خطأ"
2437
#, fuzzy, kde-format
2439
#| "Error attaching file:\n"
2442
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
2443
msgstr "خطأ ملفّ<filename></filename>"
2446
#, fuzzy, kde-format
2448
#| "Attachment not found:\n"
2451
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
2452
msgstr "مُرفق ليس موجود<filename></filename>"
2456
#| msgid "An email has been queued to be sent"
2458
msgid "An email has been queued to be sent"
2459
msgstr "تم إضافة البريد الإلكتروني إلى طابور الارسال"
2463
#| msgid "Failed to send email"
2465
msgid "Failed to send email"
2466
msgstr "فشل إرسال البريد الإلكتروني"
2470
#| msgid "Error starting KMail"
2472
msgid "Error sending email"
2473
msgstr "خطأ بريد إلكتروني"
2475
#: latecancel.cpp:44
2477
#| msgid "Cancel if late"
2478
msgctxt "@option:check"
2479
msgid "Cancel if late"
2480
msgstr "إلغاء إذا كان متأخَرا"
2482
#: latecancel.cpp:45
2484
msgctxt "@option:check"
2485
msgid "Auto-close window after this time"
2486
msgstr "تلقائي اغلق نافذة بعد وقت"
2488
#: latecancel.cpp:46
2490
msgctxt "@option:check"
2491
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
2492
msgstr "تلقائي اغلق نافذة بعد وقت"
2494
#: latecancel.cpp:56
2496
msgctxt "@info:whatsthis"
2498
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
2499
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
2500
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
2501
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
2502
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
2503
"regardless of how late it is.</para>"
2505
"<para> إذا مؤكّد تنبيه ملغي IF الإيطالية نقطة بعد وقت محتمل لـ ليس تضمين موقف "
2506
"س ليس جاري التنفيذ أو تنبيه رقيب ليس جاري التنفيذ</para><para> إذا غير محقّق "
2507
"تنبيه عند الأوّل بعد وقت من الإيطالية هو</para>"
2509
#: latecancel.cpp:82
2511
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
2512
msgid "Cancel if late by"
2513
msgstr "إلغاء IF أداء"
2515
#: latecancel.cpp:83
2517
msgctxt "@info:whatsthis"
2518
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
2519
msgstr "إدخال تنبيه إلى ملغي"
2521
#: latecancel.cpp:99
2523
msgctxt "@info:whatsthis"
2525
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
2526
"cancellation period"
2527
msgstr "تلقائياً اغلق تنبيه نافذة بعد من نقطة"
2529
#: lib/filedialog.cpp:60
2531
#| msgid "Failed to open file"
2532
msgctxt "@option:check"
2533
msgid "Append to existing file"
2534
msgstr "فشل فتح الملف"
2536
#: lib/kalocale.cpp:51
2538
msgctxt "@option Name of the weekday"
2542
#: lib/kalocale.cpp:52
2544
msgctxt "@option Name of the weekday"
2548
#: lib/kalocale.cpp:53
2550
msgctxt "@option Name of the weekday"
2554
#: lib/kalocale.cpp:54
2556
msgctxt "@option Name of the weekday"
2560
#: lib/kalocale.cpp:55
2562
msgctxt "@option Name of the weekday"
2566
#: lib/kalocale.cpp:56
2568
msgctxt "@option Name of the weekday"
2572
#: lib/kalocale.cpp:57
2574
msgctxt "@option Name of the weekday"
2578
#: lib/shellprocess.cpp:158
2580
#| msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
2582
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
2583
msgstr "فشل تنفيذ الأمر (غير مصرح لك النفاذ إلى shell):"
2585
#: lib/shellprocess.cpp:161
2587
#| msgid "Failed to execute command:"
2589
msgid "Failed to execute command"
2590
msgstr "فشل تنفيذ الأمر:"
2592
#: lib/shellprocess.cpp:163
2594
#| msgid "Command execution error:"
2596
msgid "Command execution error"
2597
msgstr "خطأ تنفيذ الأمر:"
2599
#: lib/shellprocess.cpp:166
2600
#, fuzzy, kde-format
2602
#| "Command executed:\n"
2605
msgid "Command exit code: %1"
2606
msgstr "الأمر<icode></icode>"
2608
#: lib/timeedit.cpp:177
2610
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
2614
#: lib/timeedit.cpp:196
2616
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
2620
#: lib/timeperiod.cpp:41
2622
#| msgid "hours/minutes"
2623
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2627
#: lib/timeperiod.cpp:42
2629
#| msgid "hours/minutes"
2630
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2631
msgid "hours/minutes"
2632
msgstr "ساعات/دقائق"
2634
#: lib/timeperiod.cpp:43
2637
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2641
#: lib/timeperiod.cpp:44
2644
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
2648
#: lib/timespinbox.cpp:77
2651
#| "Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by "
2652
#| "a larger step (6 hours / 5 minutes)."
2653
msgctxt "@info:whatsthis"
2655
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
2656
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
2658
"إضغط على مفتاح Shift عند النقر على أزرار الدوران لتعديل الوقت بدرجات أكبر (6 "
2662
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
2663
msgstr "منبه رسائل شخصي ومجدول أوامر وبريد الكتروني ل KDE"
2667
msgid "Copyright 2001-2011, David Jarvie"
2668
msgstr "حقوق النسخ ديفيد"
2671
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
2672
msgstr "إعلام التأكيد عند استلام التنبيه"
2675
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
2676
msgstr "أرفق ملف إلى البريد الإلكتروني (كرر كما يلزم)"
2680
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
2681
msgstr "تلقائي اغلق تنبيه نافذة بعد إلغاء نقطة"
2684
msgid "Blind copy email to self"
2685
msgstr "نسخة كربون من البريد إلى نفسي"
2688
msgid "Beep when message is displayed"
2689
msgstr "صفَر عند عرض الرسالة"
2692
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
2693
msgstr "لون خلفية الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)"
2696
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
2697
msgstr "لون مقدمة الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)"
2700
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
2701
msgstr "إلغي التنبيه مع هوية الحدث المحدد"
2705
msgid "Disable the alarm"
2710
msgid "Disable monitoring of all alarms"
2714
msgid "Execute a shell command line"
2715
msgstr "نفَذ سطر أمر shell"
2718
msgid "Command line to generate alarm message text"
2723
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
2724
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر تنبيه"
2728
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
2729
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
2733
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
2734
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
2738
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
2739
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
2743
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
2744
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
2748
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
2749
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار مع a قالب"
2752
msgid "File to display"
2757
msgid "KMail identity to use as sender of email"
2758
msgstr "KMail الهوية إلى استخدام المُرسِل من بريد إلكتروني"
2762
msgid "Interval between alarm repetitions"
2763
msgstr "الفترة بين تنبيه"
2767
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
2768
msgstr "اعرض تنبيه الحدث بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
2772
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
2773
msgstr "إلغاء تنبيه IF المزيد نقطة"
2776
msgid "Repeat alarm at every login"
2777
msgstr "إعادة التنبيه عند كل دخول للنظام"
2780
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
2781
msgstr "أرسل بريد الكتروني للعنوان المعطى (كرَر كما يلزم)"
2785
msgid "Audio file to play once"
2786
msgstr "صوت ملفّ إلى تشغيل"
2790
msgid "Audio file to play repeatedly"
2791
msgstr "صوت ملفّ إلى تشغيل"
2795
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
2797
"حدّد تنبيه بناء الجملة\n"
2802
#| msgid "Display reminder in advance of alarm"
2803
msgid "Display reminder before or after alarm"
2804
msgstr "إعرض رسالة التذكير قبل التنبيه"
2808
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
2809
msgstr "العرض قبل الأوّل تنبيه"
2813
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
2815
"الرقم من الوقت إلى تكرار تنبيه إبتدائي\n"
2820
msgid "Speak the message when it is displayed"
2821
msgstr "تكلّم رسالة الإيطالية هو"
2824
msgid "Email subject line"
2825
msgstr "سطر موضوع البريد الإلكتروني"
2829
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
2830
msgstr "تكرار حتّى وقت مم مم أو التاريخ مم"
2835
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
2836
msgstr "القادح تنبيه عند وقت مم مم أو التاريخ مم"
2839
msgid "Display system tray icon"
2840
msgstr "عرض أيقونة درج النظام"
2844
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
2845
msgstr "القادح تنبيه مع الحدث الهوية"
2849
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
2850
msgstr "تكرار حتّى وقت مم مم أو التاريخ مم"
2854
msgid "Volume to play audio file"
2855
msgstr "الحجم إلى تشغيل صوت ملفّ"
2858
msgid "Message text to display"
2859
msgstr "رسالة النص للعرض"
2861
#: mainwindow.cpp:122
2863
#| msgid "Show &Alarm Times"
2865
msgid "Show &Alarm Times"
2866
msgstr "أظهر أوقات ال&تنبيه"
2868
#: mainwindow.cpp:123
2870
msgctxt "@option:check"
2871
msgid "Show alarm time"
2872
msgstr "اعرض تنبيه وقت"
2874
#: mainwindow.cpp:124
2876
#| msgid "Show Time t&o Alarms"
2878
msgid "Show Time t&o Alarms"
2879
msgstr "أظهر ال&وقت للتنبيهات"
2881
#: mainwindow.cpp:125
2883
#| msgid "Show time u&ntil alarm"
2884
msgctxt "@option:check"
2885
msgid "Show time until alarm"
2886
msgstr "اعرض وقت حتّى تنبيه"
2888
#: mainwindow.cpp:432
2889
#, fuzzy, kde-format
2891
#| "Failed to save calendar to\n"
2895
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
2897
msgstr "فشل إلى إ_نشئ القوائم<filename></filename> مفقود أو"
2899
#: mainwindow.cpp:453
2902
msgid "&Templates..."
2903
msgstr "ال&قوالب..."
2905
#: mainwindow.cpp:457
2912
#: mainwindow.cpp:484
2915
msgid "Create Tem&plate..."
2916
msgstr "إنشاء قالب."
2918
#: mainwindow.cpp:488
2925
#: mainwindow.cpp:493 resourceselector.cpp:478
2931
#: mainwindow.cpp:498
2937
#: mainwindow.cpp:504
2940
msgid "Delete Without Confirmation"
2941
msgstr "إعدادات المورد"
2943
#: mainwindow.cpp:509
2949
#: mainwindow.cpp:519
2951
msgid "Wake From Suspend"
2954
#: mainwindow.cpp:536
2957
msgid "Show Archi&ved Alarms"
2958
msgstr "اعرض حفظ بالأرشيف المنبهات"
2960
#: mainwindow.cpp:541
2962
#| msgid "Show in System &Tray"
2964
msgid "Show in System &Tray"
2965
msgstr "أظهر في &درج النظام"
2967
#: mainwindow.cpp:545
2970
msgid "Show &Calendars"
2971
msgstr "التقويم ملفات"
2973
#: mainwindow.cpp:553
2976
msgid "Import &Alarms..."
2977
msgstr "استيراد المنبهات."
2979
#: mainwindow.cpp:557
2981
#| msgid "Import &Birthdays..."
2983
msgid "Import &Birthdays..."
2984
msgstr "استيراد &أعياد الميلاد."
2986
#: mainwindow.cpp:561
2989
msgid "E&xport Selected Alarms..."
2990
msgstr "استيراد المنبهات."
2992
#: mainwindow.cpp:565 resourceselector.cpp:493
2998
#: mainwindow.cpp:569
3000
#| msgid "&Refresh Alarms"
3002
msgid "&Refresh Alarms"
3003
msgstr "&تحديث التنبيهات"
3005
#: mainwindow.cpp:824
3006
#, fuzzy, kde-format
3008
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
3009
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
3010
msgstr[0] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه?"
3011
msgstr[1] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه?"
3017
#: mainwindow.cpp:826
3019
msgctxt "@title:window"
3020
msgid "Delete Alarm"
3021
msgid_plural "Delete Alarms"
3022
msgstr[0] "احذف الفزعانذار"
3023
msgstr[1] "احذف الفزعانذار"
3029
#: mainwindow.cpp:827 templatedlg.cpp:214
3031
msgctxt "@action:button"
3035
#: mainwindow.cpp:968
3037
msgctxt "@info:tooltip"
3038
msgid "Hide Archived Alarms"
3039
msgstr "إخفاء حفظ بالأرشيف المنبهات"
3041
#: mainwindow.cpp:969
3043
msgctxt "@info:tooltip"
3044
msgid "Show Archived Alarms"
3045
msgstr "اعرض حفظ بالأرشيف المنبهات"
3047
#: mainwindow.cpp:1056
3050
msgid "Import birthdays"
3053
#: mainwindow.cpp:1226
3054
#, fuzzy, kde-format
3055
#| msgctxt "hours:minutes"
3057
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
3061
#: mainwindow.cpp:1227
3062
#, fuzzy, kde-format
3063
#| msgctxt "prefix + hours:minutes"
3065
msgctxt "@action Undo [action]: message"
3069
#: mainwindow.cpp:1513
3071
msgctxt "@item:inlistbox"
3072
msgid "Display Alarm"
3073
msgstr "العرض الفزعانذار"
3075
#: mainwindow.cpp:1515
3077
msgctxt "@item:inlistbox"
3079
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار"
3081
#: mainwindow.cpp:1517
3083
msgctxt "@item:inlistbox"
3084
msgid "Command Alarm"
3085
msgstr "الأمر الفزعانذار"
3087
#: mainwindow.cpp:1519
3089
msgctxt "@title:window"
3091
msgstr "الفزعانذار النوع"
3093
#: mainwindow.cpp:1520
3096
msgid "Choose alarm type to create:"
3097
msgstr "اختر تنبيه نوع إلى إ_نشئ:"
3099
#: mainwindow.cpp:1673
3105
#: mainwindow.cpp:1673
3111
#: messagewin.cpp:419
3114
msgctxt "@title:window"
3116
msgstr "رسالة التذكير"
3118
#: messagewin.cpp:419 messagewin.cpp:842
3121
msgctxt "@title:window"
3125
#: messagewin.cpp:437
3128
#| "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
3130
msgctxt "@info:whatsthis"
3132
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
3134
msgstr "التاريخ/الوقت المجدولين لهذه الرسالة (مقارنة مع الوقت الحقيقي للعرض)"
3136
#: messagewin.cpp:444
3141
msgstr "رسالة التذكير"
3143
#: messagewin.cpp:468
3145
#| msgid "The file whose contents are displayed below"
3146
msgctxt "@info:whatsthis"
3147
msgid "The file whose contents are displayed below"
3148
msgstr "الملف الذي تعرض محتواته أدناه"
3150
#: messagewin.cpp:524
3152
#| msgid "The contents of the file to be displayed"
3153
msgctxt "@info:whatsthis"
3154
msgid "The contents of the file to be displayed"
3155
msgstr "محتويات الملف التي ستعرض"
3157
#: messagewin.cpp:532
3159
#| msgid "File is a folder"
3161
msgid "File is a folder"
3162
msgstr "الملف هو مجلد"
3164
#: messagewin.cpp:532
3166
#| msgid "Failed to open file"
3168
msgid "Failed to open file"
3169
msgstr "فشل فتح الملف"
3171
#: messagewin.cpp:532
3173
#| msgid "File not found"
3175
msgid "File not found"
3176
msgstr "الملفّ غير موجود"
3178
#: messagewin.cpp:552
3180
#| msgid "The alarm message"
3181
msgctxt "@info:whatsthis"
3182
msgid "The alarm message"
3183
msgstr "رسالة التنبيه"
3185
#: messagewin.cpp:579
3187
msgctxt "@info:whatsthis"
3188
msgid "The output of the alarm's command"
3189
msgstr "الـ مخرجات من تنبيه s أمر"
3191
#: messagewin.cpp:621
3193
#| msgid "The email to send"
3194
msgctxt "@info:whatsthis"
3195
msgid "The email to send"
3196
msgstr "البريد الإلكتروني للإرسال"
3198
#: messagewin.cpp:627
3200
#| msgctxt "Email addressee"
3202
msgctxt "@info Email addressee"
3206
#: messagewin.cpp:634
3208
#| msgctxt "Email subject"
3210
msgctxt "@info Email subject"
3214
#: messagewin.cpp:660
3216
msgctxt "@title:window"
3220
#: messagewin.cpp:680
3222
msgctxt "@option:check"
3223
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
3224
msgstr "تنفيذ ليس عرض خطأ رسالة لـ تنبيه"
3226
#: messagewin.cpp:699
3228
#| msgid "Acknowledge the alarm"
3229
msgctxt "@info:whatsthis"
3230
msgid "Acknowledge the alarm"
3231
msgstr "إقرار التنبيه"
3233
#: messagewin.cpp:704
3235
msgctxt "@action:button"
3239
#: messagewin.cpp:709
3241
msgctxt "@info:whatsthis"
3242
msgid "Edit the alarm."
3243
msgstr "تحرير تنبيه."
3245
#: messagewin.cpp:713
3247
#| msgid "&Defer..."
3248
msgctxt "@action:button"
3252
#: messagewin.cpp:718
3255
#| "Defer the alarm until later.\n"
3256
#| "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
3257
msgctxt "@info:whatsthis"
3259
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
3260
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
3261
msgstr "<para> أرجأ تنبيه حتّى</para><para> أنت إلى تحديد تنبيه</para>"
3263
#: messagewin.cpp:733 sounddlg.cpp:421
3265
msgctxt "@info:tooltip"
3267
msgstr "أوقِف الصوت"
3269
#: messagewin.cpp:734 sounddlg.cpp:422
3271
msgctxt "@info:whatsthis"
3272
msgid "Stop playing the sound"
3273
msgstr "قف قيد القراءة صوت"
3275
#: messagewin.cpp:748
3277
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
3278
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
3279
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
3280
msgstr "حدّد مكان بوصة<application> KMail</application>"
3282
#: messagewin.cpp:749
3284
msgctxt "@info:whatsthis"
3285
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
3286
msgstr "حدّد مكان و يميّز بريد إلكتروني بوصة<application> KMail</application>"
3288
#: messagewin.cpp:758
3290
msgctxt "@info:tooltip"
3291
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3292
msgstr "تنشيط<application> برنامج المنبه KAlarm</application>"
3294
#: messagewin.cpp:759
3296
msgctxt "@info:whatsthis"
3297
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
3298
msgstr "تنشيط<application> برنامج المنبه KAlarm</application>"
3300
#: messagewin.cpp:919
3306
#: messagewin.cpp:921
3307
#, fuzzy, kde-format
3310
msgid_plural "in %1 days' time"
3318
#: messagewin.cpp:923
3319
#, fuzzy, kde-format
3321
msgid "in 1 week's time"
3322
msgid_plural "in %1 weeks' time"
3323
msgstr[0] "بوصة أسبوع s وقت"
3324
msgstr[1] "بوصة أسبوع s وقت"
3330
#: messagewin.cpp:937
3331
#, fuzzy, kde-format
3333
msgid "in 1 minute's time"
3334
msgid_plural "in %1 minutes' time"
3335
msgstr[0] "بوصة دقيقة s وقت"
3336
msgstr[1] "بوصة دقيقة s وقت"
3342
#: messagewin.cpp:939
3343
#, fuzzy, kde-format
3345
msgid "in 1 hour's time"
3346
msgid_plural "in %1 hours' time"
3347
msgstr[0] "بوصة ساعة s وقت"
3348
msgstr[1] "بوصة ساعة s وقت"
3354
#: messagewin.cpp:942
3355
#, fuzzy, kde-format
3356
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
3358
msgid_plural "%1 hours"
3359
msgstr[0] "ساعة واحدة"
3360
msgstr[1] "ساعة واحدة"
3366
#: messagewin.cpp:943
3367
#, fuzzy, kde-format
3368
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
3369
msgid "in %2 1 minute's time"
3370
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
3371
msgstr[0] "بوصة دقيقة s وقت"
3372
msgstr[1] "بوصة دقيقة s وقت"
3378
#: messagewin.cpp:1428 messagewin.cpp:1438
3381
msgid "Unable to speak message"
3382
msgstr "عاجز إلى رسالة"
3384
#: messagewin.cpp:1438
3387
msgid "D-Bus call say() failed"
3388
msgstr "D الناقل نداء failed"
3390
#: messagewin.cpp:1576
3391
#, fuzzy, kde-format
3393
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3394
msgstr "لا يستطيع فتح صوت ملفّ<filename></filename>"
3396
#: messagewin.cpp:1655
3397
#, fuzzy, kde-format
3399
#| "Error attaching file:\n"
3403
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
3404
msgstr "خطأ ملفّ<filename></filename>"
3406
#: messagewin.cpp:1984
3408
#| msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
3410
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
3411
msgstr "هل تريد ارسال اشعار لهذا التنبيه؟"
3413
#: messagewin.cpp:1985
3415
#| msgid "Acknowledge Alarm"
3416
msgctxt "@action:button"
3417
msgid "Acknowledge Alarm"
3418
msgstr "اشعار التنبيه"
3420
#: messagewin.cpp:1985
3422
msgctxt "@action:button"
3426
#: messagewin.cpp:2032
3429
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
3430
msgstr "عاجز إلى بريد إلكتروني بوصة<application> KMail</application>"
3432
#: messagewin.cpp:2202
3435
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
3436
msgstr "<para> لا يستطيع انبُذ تنبيه</para><para> الفزعانذار ليس موجود</para>"
3438
#: newalarmaction.cpp:58
3440
msgctxt "@item:inmenu"
3441
msgid "&Display Alarm Template"
3442
msgstr "العرض الفزعانذار قالب"
3444
#: newalarmaction.cpp:58
3447
msgid "New Display Alarm"
3448
msgstr "جديد العرض الفزعانذار"
3450
#: newalarmaction.cpp:61
3452
msgctxt "@item:inmenu"
3453
msgid "&Command Alarm Template"
3454
msgstr "الأمر الفزعانذار قالب"
3456
#: newalarmaction.cpp:61
3459
msgid "New Command Alarm"
3460
msgstr "جديد الأمر الفزعانذار"
3462
#: newalarmaction.cpp:64
3464
msgctxt "@item:inmenu"
3465
msgid "&Email Alarm Template"
3466
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار قالب"
3468
#: newalarmaction.cpp:64
3471
msgid "New Email Alarm"
3472
msgstr "جديد البريد الإلكتروني الفزعانذار"
3474
#: newalarmaction.cpp:67
3476
msgctxt "@item:inmenu"
3477
msgid "&Audio Alarm Template"
3478
msgstr "البريد الإلكتروني الفزعانذار قالب"
3480
#: newalarmaction.cpp:67
3483
msgid "New Audio Alarm"
3484
msgstr "جديد البريد الإلكتروني الفزعانذار"
3486
#: newalarmaction.cpp:78
3489
msgid "New Alarm From &Template"
3490
msgstr "جديد الفزعانذار من قالب"
3297
3494
msgctxt "@title:window"
3298
3495
msgid "Configure"
3299
3496
msgstr "اضبط صوت ملفّ"
3303
3500
#| msgid "General"
3304
3501
msgctxt "@title:tab General preferences"
3305
3502
msgid "General"
3310
3507
#| msgid "General"
3311
3508
msgctxt "@title General preferences"
3312
3509
msgid "General"
3317
3514
msgctxt "@title:tab"
3318
3515
msgid "Time & Date"
3319
3516
msgstr "الوقت التاريخ"
3323
3520
msgctxt "@title"
3324
3521
msgid "Time and Date"
3325
3522
msgstr "الوقت و التّاريخ"
3329
3526
msgctxt "@title:tab"
3330
3527
msgid "Storage"
3335
3532
msgctxt "@title"
3336
3533
msgid "Alarm Storage"
3337
3534
msgstr "الفزعانذار مخزن"
3341
3538
#| msgid "Email"
3342
3539
msgctxt "@title:tab Email preferences"
3344
3541
msgstr "البريد الإلكتروني"
3348
3545
#| msgid "Email Alarm Settings"
3349
3546
msgctxt "@title"
3350
3547
msgid "Email Alarm Settings"
3351
3548
msgstr "إعدادات تنبيهات البريد الإلكتروني"
3355
3552
msgctxt "@title:tab"
3361
3558
#| msgid "View Settings"
3362
3559
msgctxt "@title"
3363
3560
msgid "View Settings"
3364
3561
msgstr "عرض الإعدادات"
3368
3565
msgctxt "@title:tab"
3374
3571
#| msgid "Default Alarm Edit Settings"
3375
3572
msgctxt "@title"
3376
3573
msgid "Default Alarm Edit Settings"
3377
3574
msgstr "إعدادات تحرير التنبيه الافتراضي"
3380
3577
msgctxt "@info"
3381
3578
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
3385
3582
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
3390
3587
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
3391
3588
msgid "C&urrent"
3396
3593
#| msgid "Run Mode"
3397
3594
msgctxt "@title:group"
3398
3595
msgid "Run Mode"
3399
3596
msgstr "نمط التشغيل"
3403
3600
msgctxt "@option:check"
3404
3601
msgid "Start at login"
3405
3602
msgstr "تلقائي البدء عند دخول ، تسجيل"
3407
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
3604
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:95
3408
3605
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
3409
#: prefdlg.cpp:416 rc.cpp:48 rc.cpp:426
3606
#: prefdlg.cpp:420 rc.cpp:176
3411
3608
msgctxt "@info:whatsthis"
4323
4522
"عنوان شريط لوحة مفاتيح دَخْل الإيطالية هو</item><item> إذا غير محقّق نافذة ليس "
4324
4523
"مع كتابة الإيطالية هو الإيطالية لا عنوان شريط و أو</item></list></para>"
4326
#: functions.cpp:156
4329
msgid "Enable &Alarms"
4330
msgstr "مكّن المنبهات"
4332
#: functions.cpp:169
4337
#: functions.cpp:182
4339
msgid "Spread Windows"
4342
#: functions.cpp:819
4345
msgid "Error saving alarms"
4348
#: functions.cpp:820
4351
msgid "Error saving alarm"
4354
#: functions.cpp:823
4357
msgid "Error deleting alarms"
4360
#: functions.cpp:824
4363
msgid "Error deleting alarm"
4366
#: functions.cpp:827
4369
msgid "Error saving reactivated alarms"
4372
#: functions.cpp:828
4375
msgid "Error saving reactivated alarm"
4378
#: functions.cpp:831
4381
msgid "Error saving alarm templates"
4382
msgstr "خطأ تنبيه قوالب"
4384
#: functions.cpp:832
4387
msgid "Error saving alarm template"
4388
msgstr "خطأ تنبيه قالب"
4390
#: functions.cpp:851
4393
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
4394
msgstr "عاجز إلى إظهار بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
4396
#: functions.cpp:852
4399
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
4400
msgstr "عاجز إلى إظهار تنبيه بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
4402
#: functions.cpp:855
4405
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
4406
msgstr "عاجز إلى تحديث تنبيه بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
4408
#: functions.cpp:858
4411
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
4412
msgstr "عاجز إلى حذف من برنامج المنظَم KOrganizer"
4414
#: functions.cpp:859
4417
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
4418
msgstr "عاجز إلى حذف تنبيه من برنامج المنظَم KOrganizer"
4420
#: functions.cpp:866
4421
#, fuzzy, kde-format
4423
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
4424
msgstr "<para></para><para> هل إلى حفظ</para>"
4426
#: functions.cpp:868
4427
#, fuzzy, kde-format
4429
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
4430
msgstr "<para></para><para> هل إلى حفظ</para>"
4432
#: functions.cpp:1012
4435
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
4436
msgstr "أنت تحديد a مورِد إلى حفظ تنبيه بوصة"
4438
#: functions.cpp:1228
4439
#, fuzzy, kde-format
4440
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
4441
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
4442
msgstr "<para></para><para> رجاء set الإيطالية بوصة تفضيلات حوار</para>"
4444
#: functions.cpp:1232
4448
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
4449
"alarms now?</para>"
4450
msgstr "<para> المنبهات معطل</para><para> تنفيذ إلى تمكين الآن</para>"
4452
#: functions.cpp:1233
4454
msgctxt "@action:button"
4458
#: functions.cpp:1233
4460
msgctxt "@action:button"
4461
msgid "Keep Disabled"
4462
msgstr "حافظ عليه معطل"
4464
#: functions.cpp:1300
4465
#, fuzzy, kde-format
4466
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
4469
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
4471
"عاجز إلى تشغيل<application> KMail</application><br /><message></message>"
4473
#: functions.cpp:1578
4476
msgid "Please select a file to display"
4477
msgstr "رجاء تحديد a ملفّ إلى عرض"
4479
#: functions.cpp:1580
4482
msgid "Please select a file to play"
4483
msgstr "رجاء تحديد a ملفّ إلى عرض"
4485
#: functions.cpp:1586
4486
#, fuzzy, kde-format
4489
#| "is not readable"
4491
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
4492
msgstr "<filename></filename> هو a مجلد"
4494
#: functions.cpp:1588
4495
#, fuzzy, kde-format
4498
#| "is not readable"
4500
msgid "<filename>%1</filename> not found"
4501
msgstr "<filename></filename> ليس موجود"
4503
#: functions.cpp:1589
4504
#, fuzzy, kde-format
4507
#| "is not readable"
4509
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
4510
msgstr "<filename></filename> هو ليس مقروء"
4512
#: functions.cpp:1590
4513
#, fuzzy, kde-format
4516
#| "appears not to be a text or image file"
4518
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
4519
msgstr "<filename></filename> ليس إلى a نص أو صورة ملفّ"
4523
msgstr "برنامج المنبه KAlarm"
4526
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
4527
msgstr "منبه رسائل شخصي ومجدول أوامر وبريد الكتروني ل KDE"
4531
msgid "Copyright 2001-2009, David Jarvie"
4532
msgstr "حقوق النسخ ديفيد"
4535
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
4536
msgstr "إعلام التأكيد عند استلام التنبيه"
4539
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
4540
msgstr "أرفق ملف إلى البريد الإلكتروني (كرر كما يلزم)"
4544
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
4545
msgstr "تلقائي اغلق تنبيه نافذة بعد إلغاء نقطة"
4548
msgid "Blind copy email to self"
4549
msgstr "نسخة كربون من البريد إلى نفسي"
4552
msgid "Beep when message is displayed"
4553
msgstr "صفَر عند عرض الرسالة"
4556
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
4557
msgstr "لون خلفية الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)"
4560
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
4561
msgstr "لون مقدمة الرسالة (اسم أو رقم سادس عشري 0xRRGGBB)"
4564
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
4565
msgstr "إلغي التنبيه مع هوية الحدث المحدد"
4569
msgid "Disable the alarm"
4573
msgid "Execute a shell command line"
4574
msgstr "نفَذ سطر أمر shell"
4577
msgid "Command line to generate alarm message text"
4582
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
4583
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر تنبيه"
4587
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
4588
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4592
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
4593
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4597
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
4598
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4602
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
4603
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار إلى حرّر a جديد تنبيه"
4607
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
4608
msgstr "العرض تنبيه حرّر حوار مع a قالب"
4611
msgid "File to display"
4616
msgid "KMail identity to use as sender of email"
4617
msgstr "KMail الهوية إلى استخدام المُرسِل من بريد إلكتروني"
4621
msgid "Interval between alarm repetitions"
4622
msgstr "الفترة بين تنبيه"
4626
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
4627
msgstr "اعرض تنبيه الحدث بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
4631
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
4632
msgstr "إلغاء تنبيه IF المزيد نقطة"
4635
msgid "Repeat alarm at every login"
4636
msgstr "إعادة التنبيه عند كل دخول للنظام"
4639
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
4640
msgstr "أرسل بريد الكتروني للعنوان المعطى (كرَر كما يلزم)"
4644
msgid "Audio file to play once"
4645
msgstr "صوت ملفّ إلى تشغيل"
4649
msgid "Audio file to play repeatedly"
4650
msgstr "صوت ملفّ إلى تشغيل"
4654
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
4656
"حدّد تنبيه بناء الجملة\n"
4660
msgid "Display reminder in advance of alarm"
4661
msgstr "إعرض رسالة التذكير قبل التنبيه"
4665
msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
4666
msgstr "العرض قبل الأوّل تنبيه"
4670
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
4672
"الرقم من الوقت إلى تكرار تنبيه إبتدائي\n"
4677
msgid "Speak the message when it is displayed"
4678
msgstr "تكلّم رسالة الإيطالية هو"
4681
msgid "Email subject line"
4682
msgstr "سطر موضوع البريد الإلكتروني"
4686
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
4687
msgstr "تكرار حتّى وقت مم مم أو التاريخ مم"
4692
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
4693
msgstr "القادح تنبيه عند وقت مم مم أو التاريخ مم"
4696
msgid "Display system tray icon"
4697
msgstr "عرض أيقونة درج النظام"
4701
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
4702
msgstr "القادح تنبيه مع الحدث الهوية"
4706
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
4707
msgstr "تكرار حتّى وقت مم مم أو التاريخ مم"
4711
msgid "Volume to play audio file"
4712
msgstr "الحجم إلى تشغيل صوت ملفّ"
4715
msgid "Message text to display"
4716
msgstr "رسالة النص للعرض"
4718
#: messagewin.cpp:377
4721
msgctxt "@title:window"
4723
msgstr "رسالة التذكير"
4725
#: messagewin.cpp:377 messagewin.cpp:791
4728
msgctxt "@title:window"
4732
#: messagewin.cpp:395
4735
#| "The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
4737
msgctxt "@info:whatsthis"
4739
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
4741
msgstr "التاريخ/الوقت المجدولين لهذه الرسالة (مقارنة مع الوقت الحقيقي للعرض)"
4743
#: messagewin.cpp:402
4748
msgstr "رسالة التذكير"
4750
#: messagewin.cpp:426
4752
#| msgid "The file whose contents are displayed below"
4753
msgctxt "@info:whatsthis"
4754
msgid "The file whose contents are displayed below"
4755
msgstr "الملف الذي تعرض محتواته أدناه"
4757
#: messagewin.cpp:482
4759
#| msgid "The contents of the file to be displayed"
4760
msgctxt "@info:whatsthis"
4761
msgid "The contents of the file to be displayed"
4762
msgstr "محتويات الملف التي ستعرض"
4764
#: messagewin.cpp:490
4766
#| msgid "File is a folder"
4768
msgid "File is a folder"
4769
msgstr "الملف هو مجلد"
4771
#: messagewin.cpp:490
4773
#| msgid "Failed to open file"
4775
msgid "Failed to open file"
4776
msgstr "فشل فتح الملف"
4778
#: messagewin.cpp:490
4780
#| msgid "File not found"
4782
msgid "File not found"
4783
msgstr "الملفّ غير موجود"
4785
#: messagewin.cpp:510
4787
#| msgid "The alarm message"
4788
msgctxt "@info:whatsthis"
4789
msgid "The alarm message"
4790
msgstr "رسالة التنبيه"
4792
#: messagewin.cpp:537
4794
msgctxt "@info:whatsthis"
4795
msgid "The output of the alarm's command"
4796
msgstr "الـ مخرجات من تنبيه s أمر"
4798
#: messagewin.cpp:579
4800
#| msgid "The email to send"
4801
msgctxt "@info:whatsthis"
4802
msgid "The email to send"
4803
msgstr "البريد الإلكتروني للإرسال"
4805
#: messagewin.cpp:585
4807
#| msgctxt "Email addressee"
4809
msgctxt "@info Email addressee"
4813
#: messagewin.cpp:592
4815
#| msgctxt "Email subject"
4817
msgctxt "@info Email subject"
4821
#: messagewin.cpp:618
4823
msgctxt "@title:window"
4827
#: messagewin.cpp:638
4829
msgctxt "@option:check"
4830
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
4831
msgstr "تنفيذ ليس عرض خطأ رسالة لـ تنبيه"
4833
#: messagewin.cpp:657
4835
#| msgid "Acknowledge the alarm"
4836
msgctxt "@info:whatsthis"
4837
msgid "Acknowledge the alarm"
4838
msgstr "إقرار التنبيه"
4840
#: messagewin.cpp:662
4842
msgctxt "@action:button"
4846
#: messagewin.cpp:667
4848
msgctxt "@info:whatsthis"
4849
msgid "Edit the alarm."
4850
msgstr "تحرير تنبيه."
4852
#: messagewin.cpp:671
4854
#| msgid "&Defer..."
4855
msgctxt "@action:button"
4859
#: messagewin.cpp:676
4862
#| "Defer the alarm until later.\n"
4863
#| "You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
4864
msgctxt "@info:whatsthis"
4866
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
4867
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
4868
msgstr "<para> أرجأ تنبيه حتّى</para><para> أنت إلى تحديد تنبيه</para>"
4870
#: messagewin.cpp:705
4872
#| msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
4873
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
4874
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
4875
msgstr "حدّد مكان بوصة<application> KMail</application>"
4877
#: messagewin.cpp:706
4879
msgctxt "@info:whatsthis"
4880
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
4881
msgstr "حدّد مكان و يميّز بريد إلكتروني بوصة<application> KMail</application>"
4883
#: messagewin.cpp:715
4885
msgctxt "@info:tooltip"
4886
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4887
msgstr "تنشيط<application> برنامج المنبه KAlarm</application>"
4889
#: messagewin.cpp:716
4891
msgctxt "@info:whatsthis"
4892
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
4893
msgstr "تنشيط<application> برنامج المنبه KAlarm</application>"
4895
#: messagewin.cpp:865
4901
#: messagewin.cpp:867
4902
#, fuzzy, kde-format
4905
msgid_plural "in %1 days' time"
4913
#: messagewin.cpp:869
4914
#, fuzzy, kde-format
4916
msgid "in 1 week's time"
4917
msgid_plural "in %1 weeks' time"
4918
msgstr[0] "بوصة أسبوع s وقت"
4919
msgstr[1] "بوصة أسبوع s وقت"
4925
#: messagewin.cpp:883
4926
#, fuzzy, kde-format
4928
msgid "in 1 minute's time"
4929
msgid_plural "in %1 minutes' time"
4930
msgstr[0] "بوصة دقيقة s وقت"
4931
msgstr[1] "بوصة دقيقة s وقت"
4937
#: messagewin.cpp:885
4938
#, fuzzy, kde-format
4940
msgid "in 1 hour's time"
4941
msgid_plural "in %1 hours' time"
4942
msgstr[0] "بوصة ساعة s وقت"
4943
msgstr[1] "بوصة ساعة s وقت"
4949
#: messagewin.cpp:887
4950
#, fuzzy, kde-format
4952
msgid "in 1 hour 1 minute's time"
4953
msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
4954
msgstr[0] "بوصة ساعة دقيقة s وقت"
4955
msgstr[1] "بوصة ساعة دقيقة s وقت"
4961
#: messagewin.cpp:889
4962
#, fuzzy, kde-format
4964
msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
4965
msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
4966
msgstr[0] "بوصة ساعة دقائق وقت"
4967
msgstr[1] "بوصة ساعة دقائق وقت"
4973
#: messagewin.cpp:1305 messagewin.cpp:1315
4976
msgid "Unable to speak message"
4977
msgstr "عاجز إلى رسالة"
4979
#: messagewin.cpp:1315
4982
msgid "D-Bus call say() failed"
4983
msgstr "D الناقل نداء failed"
4985
#: messagewin.cpp:1451
4986
#, fuzzy, kde-format
4988
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
4989
msgstr "لا يستطيع فتح صوت ملفّ<filename></filename>"
4991
#: messagewin.cpp:1530
4992
#, fuzzy, kde-format
4994
#| "Error attaching file:\n"
4998
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
4999
msgstr "خطأ ملفّ<filename></filename>"
5001
#: messagewin.cpp:1854
5003
#| msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
5005
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
5006
msgstr "هل تريد ارسال اشعار لهذا التنبيه؟"
5008
#: messagewin.cpp:1855
5010
#| msgid "Acknowledge Alarm"
5011
msgctxt "@action:button"
5012
msgid "Acknowledge Alarm"
5013
msgstr "اشعار التنبيه"
5015
#: messagewin.cpp:1855
5017
msgctxt "@action:button"
5021
#: messagewin.cpp:1902
5024
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
5025
msgstr "عاجز إلى بريد إلكتروني بوصة<application> KMail</application>"
5027
#: messagewin.cpp:2063
5030
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
5031
msgstr "<para> لا يستطيع انبُذ تنبيه</para><para> الفزعانذار ليس موجود</para>"
5033
#: eventlistview.cpp:47
5035
#| msgid "List of scheduled alarms"
5036
msgctxt "@info:whatsthis"
5037
msgid "List of scheduled alarms"
5038
msgstr "قائمة التنبيهات المجدولة"
5040
#: templatepickdlg.cpp:44
5042
msgctxt "@title:window"
5043
msgid "Choose Alarm Template"
5044
msgstr "اختر الفزعانذار قالب"
5046
#: templatepickdlg.cpp:65
5048
msgctxt "@info:whatsthis"
5049
msgid "Select a template to base the new alarm on."
5050
msgstr "انتقِ a قالب إلى القاعدة جديد تنبيه يعمل."
5052
#: specialactions.cpp:48
5054
msgctxt "@action:button"
5055
msgid "Special Actions..."
5056
msgstr "خاص إجراءات."
5058
#: specialactions.cpp:55
5060
msgctxt "@info:whatsthis"
5061
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
5062
msgstr "حدّد إلى نفِّذ قبل و بعد تنبيه هو."
5064
#: specialactions.cpp:105
5066
msgctxt "@title:window"
5067
msgid "Special Alarm Actions"
5068
msgstr "خاص الفزعانذار إجراءات"
5070
#: specialactions.cpp:163
5072
msgctxt "@title:group"
5073
msgid "Pre-Alarm Action"
5074
msgstr "قبل تنبيه الأفعال"
5076
#: specialactions.cpp:173 specialactions.cpp:199
5079
msgctxt "@label:textbox"
5083
#: specialactions.cpp:178
5085
msgctxt "@info:whatsthis"
5087
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
5088
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
5089
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
5090
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
5093
"<para> إدخال a صدَفة أمر إلى نفِّذ قبل تنبيه هو</para><para> ملاحظة الإيطالية "
5094
"هو تنبيه هو ليس a أو تنبيه هو</para><para><note> برنامج المنبه KAlarm أنتطر "
5095
"لـ أمر إلى كامل قبل تنبيه</note></para>"
5097
#: specialactions.cpp:184
5098
msgctxt "@option:check"
5099
msgid "Cancel alarm on error"
5102
#: specialactions.cpp:185
5103
msgctxt "@info:whatsthis"
5105
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
5106
"alarm or execute any post-alarm action command."
5109
#: specialactions.cpp:189
5111
msgctxt "@title:group"
5112
msgid "Post-Alarm Action"
5113
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال"
5115
#: specialactions.cpp:203
5117
msgctxt "@info:whatsthis"
5119
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
5120
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
5121
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
5122
"acknowledged or closed.</para>"
5124
"<para> إدخال a صدَفة أمر إلى نفِّذ بعد تنبيه نافذة هو مغلقة</para><para> ملاحظة "
5125
"الإيطالية هو ليس بعد a نافذة إذا انبُذ تنبيه الإيطالية هو ليس حتّى تنبيه هو أو "
5129
#, fuzzy, kde-format
5130
#| msgid "&Recurrence"
5131
msgctxt "@title:tab"
5132
msgid "Recurrence - [%1]"
5137
msgctxt "@option:check"
5138
msgid "Show in KOrganizer"
5139
msgstr "اعرض بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
5143
msgctxt "@title:window"
5144
msgid "Alarm Template [read-only]"
5145
msgstr "الفزعانذار قوالب"
5149
msgctxt "@title:window"
5150
msgid "Archived Alarm [read-only]"
5151
msgstr "حفظ بالأرشيف الفزعانذار قراءة"
5155
msgctxt "@title:window"
5156
msgid "Alarm [read-only]"
5157
msgstr "حفظ بالأرشيف الفزعانذار قراءة"
5161
msgctxt "@action:button"
5162
msgid "Load Template..."
5163
msgstr "تحميل قالب."
5167
msgctxt "@label:textbox"
5168
msgid "Template name:"
5169
msgstr "اسم القالب:"
5173
msgctxt "@info:whatsthis"
5174
msgid "Enter the name of the alarm template"
5175
msgstr "إدخال الاسم من تنبيه قالب"
5180
msgctxt "@title:tab"
5187
msgctxt "@title:group"
5193
#| msgid "Deferred Alarm"
5194
msgctxt "@title:group"
5195
msgid "Deferred Alarm"
5200
#| msgid "Deferred to:"
5202
msgid "Deferred to:"
5207
#| msgid "C&hange..."
5208
msgctxt "@action:button"
5214
#| msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
5215
msgctxt "@info:whatsthis"
5216
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
5217
msgstr "غيّر وقت النتبيه المؤجل أو إلغي التأجيل"
5219
#: editdlg.cpp:309 editdlg.cpp:376
5222
msgctxt "@title:group"
5228
msgctxt "@option:radio"
5229
msgid "Default time"
5230
msgstr "وقت افتراضي"
5234
msgctxt "@info:whatsthis"
5236
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
5237
"default start time will be used."
5239
"تنفيذ ليس تحديد a تشغيل وقت لـ يعمل قالب الـ عادي افتراضي تشغيل وقت مُستخدَم."
5243
msgctxt "@option:radio"
5249
msgctxt "@info:whatsthis"
5250
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
5251
msgstr "حدّد a تشغيل وقت لـ يعمل قالب."
5254
#, fuzzy, kde-format
5255
msgctxt "@info:whatsthis"
5257
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>%"
5259
msgstr "<para> إدخال تشغيل وقت لـ يعمل قالب</para><para></para>"
5263
msgctxt "@option:radio"
5269
msgctxt "@info:whatsthis"
5271
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
5273
msgstr "ضبط<interface> التاريخ</interface> خيار لـ يعمل قالب."
5277
msgctxt "@info:whatsthis"
5279
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
5280
"from when the alarm is created."
5281
msgstr "ضبط يعمل قالب إلى تشغيل بعد وقت من تنبيه هو."
5285
msgctxt "@info:whatsthis"
5286
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
5287
msgstr "كِش إلى نسخ تنبيه برنامج المنظَم KOrganizer s رزنامة"
5291
#| msgid "Schedule the alarm at the specified time."
5292
msgctxt "@info:whatsthis"
5293
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
5294
msgstr "جدولة التنبيه في الوقت المحدد."
5299
msgid "You must enter a name for the alarm template"
5300
msgstr "أنت أدخل a الاسم لـ تنبيه قالب"
5305
msgid "Template name is already in use"
5306
msgstr "قالب الاسم هو بوصة استخدام"
5310
msgctxt "@info The parameter is a date value"
5312
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
5313
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
5318
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
5320
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
5321
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
5326
#| msgid "Recurrence has already expired"
5328
msgid "Recurrence has already expired"
5329
msgstr "التكرار انتهى أصلا"
5334
msgid "The alarm will never occur during working hours"
5335
msgstr "الـ تنبيه never ساعات"
5338
#, fuzzy, kde-format
5341
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
5342
"%1</interface> is checked."
5343
msgstr "رسالة التذكير نقطة<interface></interface> هو مؤكّد."
5349
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
5350
"recurrence interval minus any reminder period"
5351
msgstr "الـ من a ناقص أي منها نقطة"
5357
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
5358
"or weeks for a date-only alarm"
5359
msgstr "لـ a نقطة بوصة من أيام أو أسابيع لـ a التاريخ تنبيه"
5364
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
5365
msgstr "أنت تحديد a مورِد إلى حفظ تنبيه بوصة"
5368
msgctxt "@action:button"
5369
msgid "Less Options <<"
5373
msgctxt "@action:button"
5374
msgid "More Options >>"
5377
#: recurrenceedit.cpp:76
4525
#: recurrenceedit.cpp:80
5379
4527
#| msgid "No Recurrence"
5380
4528
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
5381
4529
msgid "No Recurrence"
5382
4530
msgstr "بلا تكرار"
5384
#: recurrenceedit.cpp:77
4532
#: recurrenceedit.cpp:81
5386
4534
#| msgid "At Login"
5387
4535
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
5388
4536
msgid "At Login"
5389
4537
msgstr "عند تسجيل الدّخول"
5391
#: recurrenceedit.cpp:78
4539
#: recurrenceedit.cpp:82
5393
4541
#| msgid "Hourly/Minutely"
5394
4542
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
5395
4543
msgid "Hourly/Minutely"
5396
4544
msgstr "كل ساعة/كل دقيقة"
5398
#: recurrenceedit.cpp:79
4546
#: recurrenceedit.cpp:83
5400
4548
#| msgid "Daily"
5401
4549
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
5403
4551
msgstr "يومياً"
5405
#: recurrenceedit.cpp:80
4553
#: recurrenceedit.cpp:84
5407
4555
#| msgid "Weekly"
5408
4556
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
5410
4558
msgstr "أسبوعي"
5412
#: recurrenceedit.cpp:81
4560
#: recurrenceedit.cpp:85
5414
4562
#| msgid "Monthly"
5415
4563
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
5416
4564
msgid "Monthly"
5419
#: recurrenceedit.cpp:82
4567
#: recurrenceedit.cpp:86
5421
4569
#| msgid "Yearly"
5422
4570
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
5424
4572
msgstr "سنويًّا"
5426
#: recurrenceedit.cpp:108
4574
#: recurrenceedit.cpp:112
5428
4576
#| msgid "Recurrence Rule"
5429
4577
msgctxt "@title:group"
5430
4578
msgid "Recurrence Rule"
5431
4579
msgstr "قاعدة التكرار"
5433
#: recurrenceedit.cpp:126
4581
#: recurrenceedit.cpp:130
5435
4583
#| msgid "Do not repeat the alarm"
5436
4584
msgctxt "@info:whatsthis"
5437
4585
msgid "Do not repeat the alarm"
5438
4586
msgstr "بدون إعادة التنبيه"
5440
#: recurrenceedit.cpp:134
4588
#: recurrenceedit.cpp:138
5442
4590
msgctxt "@info:whatsthis"
5998
5145
"انتقِ التاريخ IF أي منها فبراير التّاسع و العشرون تنبيه إطلاق :: زناد بوصة "
6001
#: recurrenceedit.cpp:1686
5148
#: recurrenceedit.cpp:1689
6003
5150
#| msgid "No month selected"
6004
5151
msgctxt "@info"
6005
5152
msgid "No month selected"
6006
5153
msgstr "بدون شهر محدد"
6008
#: traywindow.cpp:80
6011
msgid "Cannot load system tray icon."
6012
msgstr "لا يستطيع التحميل نظام أيقونة."
6014
#: traywindow.cpp:109
5157
msgctxt "@option:check"
5158
msgid "Reminder for first recurrence only"
5159
msgstr "رسالة التذكير لـ الأوّل"
5163
#| msgid "in advance"
5164
msgctxt "@item:inlistbox"
5170
#| msgid "Rem&inder:"
5171
msgctxt "@option:check"
5173
msgstr "رسالة التذكير:"
5176
msgctxt "@item:inlistbox"
5182
msgctxt "@info:whatsthis"
5183
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
5184
msgstr "العرض قبل الأوّل وقت تنبيه هو"
5186
#: repetitionbutton.cpp:87
5188
msgctxt "@title:window"
5189
msgid "Alarm Sub-Repetition"
5190
msgstr "الفزعانذار فرعي التكرار"
5192
#: repetitionbutton.cpp:165
5194
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
5195
msgid "Repeat every"
5198
#: repetitionbutton.cpp:166
5200
msgctxt "@info:whatsthis"
5202
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
5203
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
5204
msgstr "بدلا من ذلك من تنبيه عند فحص خيار تنبيه إطلاق :: زناد متعدد الوقت عند."
5206
#: repetitionbutton.cpp:168
5208
msgctxt "@info:whatsthis"
5209
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
5210
msgstr "إدخال وقت بين من تنبيه"
5212
#: repetitionbutton.cpp:186
5214
msgctxt "@option:radio"
5215
msgid "Number of repetitions:"
5218
#: repetitionbutton.cpp:188
5220
msgctxt "@info:whatsthis"
5222
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
5224
msgstr "كِش إلى تحديد رقم من الوقت تنبيه تكرار بعد"
5226
#: repetitionbutton.cpp:196
5228
msgctxt "@info:whatsthis"
5230
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
5232
"إدخال رقم من الوقت إلى إطلاق :: زناد تنبيه بعد إبتدائي\n"
5235
#: repetitionbutton.cpp:204
5237
msgctxt "@option:radio"
5241
#: repetitionbutton.cpp:206
5243
msgctxt "@info:whatsthis"
5244
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
5245
msgstr "كِش إلى تحديد تنبيه هو إلى"
5247
#: repetitionbutton.cpp:212
5249
msgctxt "@info:whatsthis"
5250
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
5251
msgstr "إدخال الطول من وقت إلى تكرار تنبيه"
5253
#: resourceconfigdialog.cpp:48 resourceselector.cpp:233
5255
#| msgid "Alarm Configuration"
5256
msgctxt "@title:window"
5257
msgid "Calendar Configuration"
5258
msgstr "إعدادات المنبه"
5260
#: resourceconfigdialog.cpp:61
5262
msgctxt "@title:group"
5263
msgid "General Settings"
5264
msgstr "الإعدادات العامة"
5266
#: resourceconfigdialog.cpp:63
5268
msgctxt "@label:textbox Calendar name"
5272
#: resourceconfigdialog.cpp:68
5274
msgctxt "@option:check"
5276
msgstr "للقراءة فقط"
5278
#: resourceconfigdialog.cpp:81
5279
#, fuzzy, kde-format
5280
msgctxt "@title:group"
5281
msgid "<resource>%1</resource> Calendar Settings"
5282
msgstr "<resource></resource> مورد إعدادات"
5284
#: resourceconfigdialog.cpp:123
5287
msgid "Please enter a calendar name."
5288
msgstr "الرجاء إدخال أسم مورد"
5290
#: resourcemodelview.cpp:113 resources/alarmresource.cpp:360
5291
#: resourceselector.cpp:802
5293
msgctxt "@info/plain"
5294
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
5295
msgstr "معطل تنبيه اللّون"
5297
#: resources/alarmresource.cpp:354
5299
msgctxt "@info/plain"
5300
msgid "Active alarms"
5303
#: resources/alarmresource.cpp:355
5305
msgctxt "@info/plain"
5306
msgid "Archived alarms"
5307
msgstr "حفظ بالأرشيف"
5309
#: resources/alarmresource.cpp:356
5311
msgctxt "@info/plain"
5312
msgid "Alarm templates"
5313
msgstr "الفزعانذار قوالب"
5315
#: resources/alarmresource.cpp:359 resourceselector.cpp:797
5317
msgctxt "@info/plain"
5319
msgstr "للقراءة و الكتابة"
5321
#: resources/alarmresource.cpp:360 resourceselector.cpp:801
5323
msgctxt "@info/plain"
5327
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:805
5329
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5333
#: resources/alarmresource.cpp:361 resourceselector.cpp:806
5336
msgctxt "@info/plain Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
5340
#: resources/alarmresource.cpp:363
5341
#, fuzzy, kde-format
5344
"<title>%1</title><para>Calendar type: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%"
5345
"5</filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</"
5348
"<title></title><para> مورد نوع<br /> المحتويات<br /><filename></"
5349
"filename><br /> الأذون<br /> الحالة<br /> افتراضي مورِد</para>"
5351
#: resources/alarmresources.cpp:133 calendarmigrator.cpp:166
5353
msgctxt "@info/plain"
5354
msgid "Active Alarms"
5355
msgstr "نشط المنبهات"
5357
#: resources/alarmresources.cpp:138 calendarmigrator.cpp:180
5359
msgctxt "@info/plain"
5360
msgid "Alarm Templates"
5361
msgstr "الفزعانذار قوالب"
5363
#: resources/alarmresources.cpp:143 calendarmigrator.cpp:173
5365
msgctxt "@info/plain"
5366
msgid "Archived Alarms"
5367
msgstr "حفظ بالأرشيف المنبهات"
5369
#: resources/alarmresources.cpp:157
5370
#, fuzzy, kde-format
5372
#| "Invalid email attachment:\n"
5375
msgid "%1: invalid calendar file name: <filename>%2</filename>"
5376
msgstr "غير صالح رزنامة ملفّ الاسم<filename></filename>"
5378
#: resources/alarmresources.cpp:165
5379
#, fuzzy, kde-format
5380
#| msgid "%1: file name not permitted: %2"
5382
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
5383
msgstr "ملفّ الاسم ليس<filename></filename>"
5385
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
5386
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
5389
msgctxt "@label:textbox"
5393
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
5394
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
5397
msgid "No location specified. The calendar will be invalid."
5398
msgstr "أنت لا ارفع URL تنبيه رزنامة قراءة."
5400
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
5402
msgctxt "@label:textbox"
5403
msgid "Download from:"
5406
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
5408
msgctxt "@label:textbox"
5410
msgstr "الارسال إلى:"
5412
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
5415
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
5416
msgstr "أنت لا ارفع URL تنبيه رزنامة قراءة."
5418
#: resources/resourcewidget.cpp:54
5419
#, fuzzy, kde-format
5422
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
5423
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
5424
"version of <application>KAlarm</application>"
5426
"مورد<resource></resource> منذ الإيطالية ليس أداء<application> برنامج المنبه "
5427
"KAlarm</application> أو أداء a أحدث من النسخة من<application> برنامج المنبه "
5428
"KAlarm</application>"
5430
#: resourceselector.cpp:96
5432
msgctxt "@title:group"
5434
msgstr "التقويم ملفات"
5436
#: resourceselector.cpp:100
5438
msgctxt "@item:inlistbox"
5439
msgid "Active Alarms"
5440
msgstr "نشط المنبهات"
5442
#: resourceselector.cpp:101
5444
msgctxt "@item:inlistbox"
5445
msgid "Archived Alarms"
5446
msgstr "حفظ بالأرشيف المنبهات"
5448
#: resourceselector.cpp:102
5450
msgctxt "@item:inlistbox"
5451
msgid "Alarm Templates"
5452
msgstr "الفزعانذار قوالب"
5454
#: resourceselector.cpp:104
5456
msgctxt "@info:whatsthis"
5457
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
5458
msgstr "اختر نوع من البيانات إلى إظهار تنبيه لـ"
5460
#: resourceselector.cpp:121
5462
msgctxt "@info:whatsthis"
5464
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
5465
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
5466
"calendar is shown in bold."
5468
"قائمة من متوفّر من مُنتقى نوع الـ مؤكّد حالة a مورِد هو ممكن مؤكّد أو معطل غير "
5469
"محقّق الـ افتراضي مورِد هو بوصة سميك."
5471
#: resourceselector.cpp:132 templatedlg.cpp:110
5473
msgctxt "@action:button"
5477
#: resourceselector.cpp:137
5479
msgctxt "@info:whatsthis"
5480
msgid "Edit the highlighted calendar"
5481
msgstr "تحرير مورِد"
5483
#: resourceselector.cpp:138
5485
msgctxt "@info:whatsthis"
5487
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
5488
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
5489
"list if desired.</para>"
5491
"<para> احذف مورِد من قائمة</para><para> الـ مورِد نفسها هو يسار و أيار بوصة "
5494
#: resourceselector.cpp:175
5496
msgctxt "@info:tooltip"
5497
msgid "Add a new active alarm calendar"
5498
msgstr "إضافة a جديد نشط تنبيه مورِد"
5500
#: resourceselector.cpp:179
5502
msgctxt "@info:tooltip"
5503
msgid "Add a new archived alarm calendar"
5504
msgstr "إضافة a جديد تنبيه مورِد"
5506
#: resourceselector.cpp:183
5508
msgctxt "@info:tooltip"
5509
msgid "Add a new alarm template calendar"
5510
msgstr "إضافة a جديد تنبيه قالب مورِد"
5512
#: resourceselector.cpp:234
5515
msgid "Select storage type of new calendar:"
5516
msgstr "انتقِ تخزين نوع من جديد مورِد:"
5518
#: resourceselector.cpp:241
5519
#, fuzzy, kde-format
5521
msgid "Unable to create calendar of type <resource>%1</resource>."
5522
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ مورِد من نوع<resource></resource>."
5524
#: resourceselector.cpp:244
5526
msgctxt "@info/plain"
5530
#: resourceselector.cpp:363
5533
msgid "You cannot make your default active alarm calendar read-only."
5534
msgstr "أنت make افتراضي نشط تنبيه مورِد قراءة."
5536
#: resourceselector.cpp:370
5540
"You cannot make your default archived alarm calendar read-only while expired "
5541
"alarms are configured to be kept."
5542
msgstr "أنت make افتراضي تنبيه مورِد قراءة بينما مُهيّء إلى."
5544
#: resourceselector.cpp:374
5547
msgid "Do you really want to make your default calendar read-only?"
5548
msgstr "تنفيذ إلى make افتراضي مورِد قراءة?"
5550
#: resourceselector.cpp:411
5553
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
5554
msgstr "أنت أزِل افتراضي نشط تنبيه مورِد."
5556
#: resourceselector.cpp:418
5560
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
5561
"are configured to be kept."
5562
msgstr "أنت أزِل افتراضي تنبيه مورِد بينما مُهيّء إلى."
5564
#: resourceselector.cpp:426
5565
#, fuzzy, kde-format
5568
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
5570
msgstr "تنفيذ إلى أزِل افتراضي مورِد<resource></resource> من قائمة?"
5572
#: resourceselector.cpp:427
5573
#, fuzzy, kde-format
5576
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
5578
msgstr "تنفيذ إلى أزِل مورِد<resource></resource> من قائمة?"
5580
#: resourceselector.cpp:463
5582
msgctxt "@action Reload calendar"
5584
msgstr "إعادة ت&حميل"
5586
#: resourceselector.cpp:466
5592
#: resourceselector.cpp:469
5595
msgid "Show &Details"
5596
msgstr "اعرض تفاصيل"
5598
#: resourceselector.cpp:472
5601
msgid "Set &Color..."
5604
#: resourceselector.cpp:475
5607
msgid "Clear C&olor"
5610
#: resourceselector.cpp:481
5616
#: resourceselector.cpp:487
5622
#: resourceselector.cpp:490
5628
#: resourceselector.cpp:565
5631
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
5632
msgstr "إستعمل افتراضي لـ نشط المنبهات"
5634
#: resourceselector.cpp:566
5637
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
5638
msgstr "إستعمل افتراضي لـ حفظ بالأرشيف المنبهات"
5640
#: resourceselector.cpp:567
5643
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
5644
msgstr "إستعمل افتراضي لـ الفزعانذار قوالب"
5646
#: resourceselector.cpp:685
5648
msgctxt "@info/plain"
5649
msgid "It is not an active alarm calendar."
5650
msgstr "إضافة a جديد نشط تنبيه مورِد"
5652
#: resourceselector.cpp:688
5654
msgctxt "@info/plain"
5655
msgid "It is not an archived alarm calendar."
5656
msgstr "إضافة a جديد تنبيه مورِد"
5658
#: resourceselector.cpp:691
5660
msgctxt "@info/plain"
5661
msgid "It is not an alarm template calendar."
5662
msgstr "إضافة a جديد تنبيه قالب مورِد"
5664
#: resourceselector.cpp:696
5668
"<para>Calendar <resource>%1</resource> has been disabled:</para><para>%2</"
5672
#: resourceselector.cpp:809
5673
#, fuzzy, kde-format
5676
"<title>%1</title>Contents: %2<nl/>%3: <filename>%4</filename><nl/"
5677
">Permissions: %5<nl/>Status: %6<nl/>Default calendar: %7</para>"
5679
"<title></title><para> مورد نوع<br /> المحتويات<br /><filename></"
5680
"filename><br /> الأذون<br /> الحالة<br /> افتراضي مورِد</para>"
5682
#: resourceselector.cpp:817
5683
#, fuzzy, kde-format
5686
"<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Contents: %3<nl/>%4: <filename>%5</"
5687
"filename><nl/>Permissions: %6<nl/>Status: %7<nl/>Default calendar: %8</para>"
5689
"<title></title><para> مورد نوع<br /> المحتويات<br /><filename></"
5690
"filename><br /> الأذون<br /> الحالة<br /> افتراضي مورِد</para>"
5695
msgctxt "@option:check"
5701
#| msgid "Sound &file:"
5706
#: sounddlg.cpp:169 sounddlg.cpp:434
5708
msgctxt "@info:tooltip"
5709
msgid "Test the sound"
5712
#: sounddlg.cpp:170 sounddlg.cpp:435
5714
msgctxt "@info:whatsthis"
5715
msgid "Play the selected sound file."
5716
msgstr "تشغيل مُنتقى صوت ملفّ."
5720
msgctxt "@info:whatsthis"
5721
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
5722
msgstr "إدخال الاسم أو URL من a صوت ملفّ إلى تشغيل."
5726
msgctxt "@info:whatsthis"
5727
msgid "Select a sound file to play."
5728
msgstr "انتقِ a صوت ملفّ إلى تشغيل."
5732
msgctxt "@info:whatsthis"
5734
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
5735
"message is displayed."
5736
msgstr "إذا مؤكّد صوت ملفّ لـ رسالة هو."
5740
msgctxt "@title:group Sound volume"
5746
msgctxt "@option:check"
5748
msgstr "ضبط شدة الصوت"
5752
msgctxt "@info:whatsthis"
5753
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
5754
msgstr "انتقِ إلى اختيار شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
5758
msgctxt "@info:whatsthis"
5759
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
5760
msgstr "اختر شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
5764
msgctxt "@option:check"
5770
msgctxt "@info:whatsthis"
5771
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
5772
msgstr "انتقِ إلى تضاؤل شدة الصوت صوت ملفّ الأوّل إلى تشغيل."
5776
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
5778
msgstr "بهتإبهت وقت:"
5789
msgctxt "@info:whatsthis"
5791
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
5792
msgstr "إدخال ثوان إلى تضاؤل صوت قبل set شدة الصوت."
5796
msgctxt "@label:slider"
5797
msgid "Initial volume:"
5798
msgstr "ابتدائي :: أوّلي :: أوّل :: حرف استهلالي :: بُداءة شدة الصوت:"
5802
msgctxt "@info:whatsthis"
5803
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
5806
"بدائي شدة الصوت لـ قيد القراءة صوت ملفّ."
5808
#: soundpicker.cpp:49
5810
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
5814
#: soundpicker.cpp:50
5817
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
5821
#: soundpicker.cpp:51
5824
msgctxt "@item:inlistbox"
5828
#: soundpicker.cpp:52
5830
msgctxt "@item:inlistbox"
5834
#: soundpicker.cpp:53
5836
msgctxt "@item:inlistbox"
5840
#: soundpicker.cpp:97
5842
msgctxt "@info:tooltip"
5843
msgid "Configure sound file"
5844
msgstr "اضبط صوت ملفّ"
5846
#: soundpicker.cpp:98
5848
msgctxt "@info:whatsthis"
5849
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
5850
msgstr "اضبط a صوت ملفّ إلى تشغيل تنبيه هو."
5852
#: soundpicker.cpp:131
5853
#, fuzzy, kde-format
5854
msgctxt "@info:whatsthis"
5855
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
5856
msgstr "<interface></interface> رسالة هو سكوني."
5858
#: soundpicker.cpp:132
5859
#, fuzzy, kde-format
5860
msgctxt "@info:whatsthis"
5861
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
5862
msgstr "<interface></interface> a بسيط صفير هو."
5864
#: soundpicker.cpp:133
5865
#, fuzzy, kde-format
5866
msgctxt "@info:whatsthis"
5868
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
5869
"choose the file and set play options."
5871
"<interface></interface> صوت ملفّ هو أنت إلى اختيار ملفّ و set تشغيل خيارات."
5873
#: soundpicker.cpp:137
5874
#, fuzzy, kde-format
5875
msgctxt "@info:whatsthis"
5876
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
5877
msgstr "<interface></interface> رسالة نص هو."
5879
#: soundpicker.cpp:139
5880
#, fuzzy, kde-format
5881
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
5883
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
5884
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
5886
"<para> اختر a صوت إلى تشغيل رسالة هو<list><item></item><item></item><item></"
5887
"item><item></item></list></para>"
5889
#: soundpicker.cpp:147
5890
#, fuzzy, kde-format
5891
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
5893
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
5894
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
5896
"<para> اختر a صوت إلى تشغيل رسالة هو<list><item></item><item></item><item></"
5897
"item></list></para>"
5899
#: soundpicker.cpp:265
5901
msgctxt "@title:window"
5905
#: soundpicker.cpp:329
5907
#| msgid "Choose Sound File"
5908
msgctxt "@title:window"
5909
msgid "Choose Sound File"
5910
msgstr "اختر ملف الصوت"
5912
#: specialactions.cpp:48
5914
msgctxt "@action:button"
5915
msgid "Special Actions..."
5916
msgstr "خاص إجراءات."
5918
#: specialactions.cpp:56
5920
msgctxt "@info:whatsthis"
5921
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
5922
msgstr "حدّد إلى نفِّذ قبل و بعد تنبيه هو."
5924
#: specialactions.cpp:109
5926
msgctxt "@title:window"
5927
msgid "Special Alarm Actions"
5928
msgstr "خاص الفزعانذار إجراءات"
5930
#: specialactions.cpp:167
5932
msgctxt "@title:group"
5933
msgid "Pre-Alarm Action"
5934
msgstr "قبل تنبيه الأفعال"
5936
#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:207
5939
msgctxt "@label:textbox"
5943
#: specialactions.cpp:182
5945
msgctxt "@info:whatsthis"
5947
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
5948
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
5949
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
5950
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
5953
"<para> إدخال a صدَفة أمر إلى نفِّذ قبل تنبيه هو</para><para> ملاحظة الإيطالية "
5954
"هو تنبيه هو ليس a أو تنبيه هو</para><para><note> برنامج المنبه KAlarm أنتطر "
5955
"لـ أمر إلى كامل قبل تنبيه</note></para>"
5957
#: specialactions.cpp:188
5958
msgctxt "@option:check"
5959
msgid "Cancel alarm on error"
5962
#: specialactions.cpp:189
5963
msgctxt "@info:whatsthis"
5965
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
5966
"alarm or execute any post-alarm action command."
5969
#: specialactions.cpp:192
5970
msgctxt "@option:check"
5971
msgid "Do not notify errors"
5974
#: specialactions.cpp:193
5976
msgctxt "@info:whatsthis"
5978
"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
5979
msgstr "الـ افتراضي لـ قاعدة بوصة تنبيه حرّر حوار."
5981
#: specialactions.cpp:197
5983
msgctxt "@title:group"
5984
msgid "Post-Alarm Action"
5985
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال"
5987
#: specialactions.cpp:211
5989
msgctxt "@info:whatsthis"
5991
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
5992
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
5993
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
5994
"acknowledged or closed.</para>"
5996
"<para> إدخال a صدَفة أمر إلى نفِّذ بعد تنبيه نافذة هو مغلقة</para><para> ملاحظة "
5997
"الإيطالية هو ليس بعد a نافذة إذا انبُذ تنبيه الإيطالية هو ليس حتّى تنبيه هو أو "
6000
#: templatedlg.cpp:69
6002
msgctxt "@title:window"
6003
msgid "Alarm Templates"
6004
msgstr "الفزعانذار قوالب"
6006
#: templatedlg.cpp:95 templatelistview.cpp:44
6008
msgctxt "@info:whatsthis"
6009
msgid "The list of alarm templates"
6010
msgstr "الـ قائمة من تنبيه قوالب"
6012
#: templatedlg.cpp:103
6015
msgctxt "@action:button"
6019
#: templatedlg.cpp:104
6026
#: templatedlg.cpp:107
6028
msgctxt "@info:whatsthis"
6029
msgid "Create a new alarm template"
6030
msgstr "إنشاء a جديد تنبيه قالب"
6032
#: templatedlg.cpp:112
6034
msgctxt "@info:whatsthis"
6035
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
6036
msgstr "تحرير تنبيه قالب"
6038
#: templatedlg.cpp:115
6040
msgctxt "@action:button"
6044
#: templatedlg.cpp:117
6046
msgctxt "@info:whatsthis"
6048
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
6050
msgstr "إنشاء a جديد تنبيه قالب يعمل a نسخ من قالب"
6052
#: templatedlg.cpp:122
6054
msgctxt "@info:whatsthis"
6055
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
6056
msgstr "احذف تنبيه قالب"
6058
#: templatedlg.cpp:211
6059
#, fuzzy, kde-format
6061
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
6062
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
6063
msgstr[0] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه قالب?"
6064
msgstr[1] "تنفيذ إلى حذف مُنتقى تنبيه قالب?"
6070
#: templatedlg.cpp:213
6072
msgctxt "@title:window"
6073
msgid "Delete Alarm Template"
6074
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
6075
msgstr[0] "احذف الفزعانذار قالب"
6076
msgstr[1] "احذف الفزعانذار قالب"
6082
#: templatepickdlg.cpp:46
6084
msgctxt "@title:window"
6085
msgid "Choose Alarm Template"
6086
msgstr "اختر الفزعانذار قالب"
6088
#: templatepickdlg.cpp:77
6090
msgctxt "@info:whatsthis"
6091
msgid "Select a template to base the new alarm on."
6092
msgstr "انتقِ a قالب إلى القاعدة جديد تنبيه يعمل."
6096
msgctxt "@info/plain"
6097
msgid "Alarm not found"
6098
msgstr "الفزعانذار ليس موجود"
6102
msgctxt "@info/plain"
6103
msgid "Error recreating alarm"
6108
msgctxt "@info/plain"
6109
msgid "Error recreating alarm template"
6110
msgstr "خطأ تنبيه قالب"
6114
msgctxt "@info/plain"
6115
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
6116
msgstr "لا يستطيع تنبيه"
6120
msgctxt "@info/plain"
6121
msgid "Program error"
6122
msgstr "البرنامج خطأ"
6126
msgctxt "@info/plain"
6127
msgid "Unknown error"
6131
#, fuzzy, kde-format
6132
#| msgctxt "hours:minutes"
6134
msgctxt "@info Undo-action: message"
6140
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm"
6146
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm"
6147
msgid "Delete alarm"
6152
msgctxt "@info/plain Action to create a new alarm template"
6153
msgid "New template"
6158
msgctxt "@info/plain Action to delete an alarm template"
6159
msgid "Delete template"
6164
msgctxt "@info/plain"
6165
msgid "Delete archived alarm"
6170
msgctxt "@info/plain"
6171
msgid "Create multiple alarms"
6172
msgstr "إنشاء متعدد"
6176
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm"
6178
msgstr "تحرير تنبيه"
6182
msgctxt "@info/plain Action to edit an alarm template"
6183
msgid "Edit template"
6188
msgctxt "@info/plain"
6189
msgid "Delete multiple alarms"
6194
msgctxt "@info/plain"
6195
msgid "Delete multiple templates"
6196
msgstr "احذف متعدد قوالب"
6200
msgctxt "@info/plain"
6201
msgid "Delete multiple archived alarms"
6204
#: undo.cpp:1238 undo.cpp:1282
6206
msgctxt "@info/plain"
6207
msgid "Reactivate alarm"
6212
msgctxt "@info/plain"
6213
msgid "Reactivate multiple alarms"
6216
#: traywindow.cpp:96
6016
6218
#| msgid "New Alarm"
6017
6219
msgctxt "@action"
6018
6220
msgid "&New Alarm"
6019
6221
msgstr "جديد الفزعانذار"
6021
#: traywindow.cpp:114
6223
#: traywindow.cpp:272
6024
msgid "New Alarm From &Template"
6025
msgstr "جديد الفزعانذار من قالب"
6027
#: traywindow.cpp:281
6028
#, fuzzy, kde-format
6029
#| msgid "%1 - disabled"
6030
msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
6031
msgid "%1 - disabled"
6034
#: traywindow.cpp:283
6228
#: traywindow.cpp:277
6036
6229
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
6037
msgid "%1<nl/>(Some alarms disabled)%2"
6230
msgid "(Some alarms disabled)"
6040
#: traywindow.cpp:285
6041
#, fuzzy, kde-format
6042
#| msgctxt "hours:minutes"
6044
msgctxt "@info:tooltip"
6048
#: traywindow.cpp:333
6233
#: traywindow.cpp:354
6049
6234
#, fuzzy, kde-format
6050
6235
#| msgctxt "prefix + hours:minutes"
6051
6236
#| msgid "(%1%2:%3)"
6061
6246
msgid "%1%2:%3"
6064
#: birthdaydlg.cpp:66
6066
#| msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
6249
#: calendarmigrator.cpp:205
6250
#, fuzzy, kde-format
6251
msgctxt "@info/plain"
6252
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
6253
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ مورِد من نوع<resource></resource>."
6255
#: calendarmigrator.cpp:207
6256
#, fuzzy, kde-format
6257
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
6259
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
6260
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
6261
msgstr "عاجز إلى إ_نشئ مورِد من نوع<resource></resource>."
6263
#: calendarmigrator.cpp:209
6264
#, fuzzy, kde-format
6266
msgctxt "@info/plain File path or URL"
6267
msgid "Location: %1"
6270
#: calendarmigrator.cpp:211
6271
#, fuzzy, kde-format
6273
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
6274
msgstr "<para></para><para> هل إلى حفظ</para>"
6276
#: calendarmigrator.cpp:213
6277
#, fuzzy, kde-format
6279
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
6280
msgstr "<para></para><para> هل إلى حفظ</para>"
6282
#: calendarmigrator.cpp:438
6283
msgctxt "@info/plain"
6284
msgid "New configuration timed out"
6287
#: calendarmigrator.cpp:451
6288
msgctxt "@info/plain"
6289
msgid "New configuration was corrupt"
6292
#: rtcwakeaction.cpp:89
6293
#, fuzzy, kde-format
6294
msgctxt "@text/plain"
6295
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
6296
msgstr "<command></command> ليس موجود"
6298
#: rtcwakeaction.cpp:92
6300
msgctxt "@text/plain"
6302
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
6067
6307
msgctxt "@title:window"
6068
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
6069
msgstr "استيراد أعياد الميلاد من برنامج KAddressBook"
6071
#: birthdaydlg.cpp:81
6073
#| msgid "Birthday: "
6074
msgctxt "@info/plain"
6076
msgstr "تاريخ الميلاد: "
6078
#: birthdaydlg.cpp:84
6080
#| msgid "Alarm Text"
6081
msgctxt "@title:group"
6085
#: birthdaydlg.cpp:97
6088
#| "Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
6089
#| "including any necessary trailing spaces."
6090
msgctxt "@info:whatsthis"
6092
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
6093
"including any necessary trailing spaces."
6095
"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات متبوعة "
6098
#: birthdaydlg.cpp:101
6100
msgctxt "@label:textbox"
6104
#: birthdaydlg.cpp:109
6107
#| "Enter text to appear after the person's name in the alarm message, "
6108
#| "including any necessary leading spaces."
6109
msgctxt "@info:whatsthis"
6111
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
6112
"any necessary leading spaces."
6114
"أدخل النص ليظهر قبل اسم الشخص في رسالة التنبيه، بما فيه أي فراغات سابقة "
6117
#: birthdaydlg.cpp:113
6119
#| msgid "Select Birthdays"
6120
msgctxt "@title:group"
6121
msgid "Select Birthdays"
6122
msgstr "اختيار أعياد الميلاد"
6124
#: birthdaydlg.cpp:149
6126
msgctxt "@info:whatsthis"
6128
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
6129
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
6130
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
6131
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
6132
"Ctrl or Shift.</para>"
6134
"<para> انتقِ إلى set لـ<br /> هذا قائمة الكل بوصة<application> KAddressBook</"
6135
"application> لـ</para><para> أنت تحديد متعدد عند وقت أداء الماوس قائمة أو "
6136
"أداء الماوس بينما Ctrl أو Shift</para>"
6138
#: birthdaydlg.cpp:155
6140
#| msgid "Alarm Configuration"
6141
msgctxt "@title:group"
6142
msgid "Alarm Configuration"
6143
msgstr "إعدادات المنبه"
6145
#: birthdaydlg.cpp:178
6147
#| msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
6148
msgctxt "@info:whatsthis"
6149
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
6150
msgstr "إضبط لعرض رسالة التذكير في مقدمة أعياد الميلاد."
6152
#: birthdaydlg.cpp:179
6155
#| "Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This "
6156
#| "is in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
6157
msgctxt "@info:whatsthis"
6159
"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
6160
"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
6162
"أدخل عدد الأيام قبل كل عيد ميلاد لعرض رسالة تذكير بالإضافة إلى المنبه الذي "
6163
"سيعرض على عيد الميلاد."
6165
#: birthdaydlg.cpp:220
6167
msgctxt "@info:whatsthis"
6168
msgid "Set up an additional alarm repetition"
6169
msgstr "ضبط أعلى تنبيه"
6171
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:53
6308
msgid "Wake From Suspend"
6313
#| msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
6315
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
6316
msgstr "تاريخ ووقت الموعد التالي للمنبه"
6321
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
6322
"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
6323
"single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not "
6324
"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
6325
"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
6326
"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
6330
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6332
msgstr "أحمد محمد زواوي"
6336
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6338
msgstr "metehyi@free.fr"
6340
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:8
6341
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6345
msgstr "الفزعانذار النوع"
6347
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:14
6348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
6351
msgid "Active Alarms"
6352
msgstr "نشط المنبهات"
6354
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:24
6355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox)
6358
msgid "Archived Alarms"
6359
msgstr "حفظ بالأرشيف المنبهات"
6361
#. i18n: file: akonadi/common/alarmtypewidget.ui:34
6362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox)
6365
msgid "Alarm Templates"
6366
msgstr "الفزعانذار قوالب"
6368
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:9
6369
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
6372
msgid "Path to KAlarm calendar file."
6373
msgstr "الرجاء إدخال أسم مورد"
6375
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:13
6376
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
6377
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13
6378
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
6379
#: rc.cpp:20 rc.cpp:35
6381
msgid "Display name."
6382
msgstr "العرض الفزعانذار"
6384
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:17
6385
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
6386
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17
6387
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
6388
#: rc.cpp:23 rc.cpp:38
6390
msgid "Do not change the actual backend data."
6391
msgstr "تنفيذ ليس تغيير قيمة!"
6393
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:21
6394
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
6396
msgid "Monitor file for changes."
6399
#. i18n: file: akonadi/kalarm/kalarmresource.kcfg:25
6400
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
6401
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25
6402
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
6403
#: rc.cpp:29 rc.cpp:44
6405
msgid "Alarm types."
6406
msgstr "الفزعانذار النوع"
6408
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9
6409
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
6412
msgid "Path to KAlarm directory."
6413
msgstr "الرجاء إدخال أسم مورد"
6415
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21
6416
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
6418
msgid "Monitor directory for changes."
6421
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:26
6422
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
6428
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:32
6429
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6432
msgid "Directory Name"
6435
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:40
6436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6442
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:55
6443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6446
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
6447
"If the directory does not exist, it will be created."
6450
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:68
6451
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
6452
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:113
6453
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
6454
#: rc.cpp:59 rc.cpp:110
6456
msgid "Display Name"
6457
msgstr "العرض الفزعانذار"
6459
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:76
6460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
6461
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:121
6462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
6463
#: rc.cpp:62 rc.cpp:113
6468
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:91
6469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6472
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
6473
"the directory name will be used."
6476
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:104
6477
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6478
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:18
6479
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6480
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
6481
msgid "Access Rights"
6484
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:110
6485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
6486
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:24
6487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
6488
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:51
6489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
6490
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83 rc.cpp:125
6493
msgstr "للقراءة فقط"
6495
#. i18n: file: akonadi/kalarmdir/settingsdialog.ui:117
6496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6499
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
6500
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
6501
"have write access to the directory."
6504
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:12
6505
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SingleFileResourceConfigWidget)
6511
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:31
6512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6515
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the file "
6516
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
6517
"have write access to the file or the file is on a remote server that does "
6518
"not support write access."
6521
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:44
6522
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_MonitorFile)
6527
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:50
6528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6531
"If file monitoring is enabled the resource will reload the file when changes "
6532
"are made by other programs. It also tries to create a backup in case of "
6533
"conflicts whenever possible."
6536
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:60
6537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
6538
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:58
6539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MonitorFile)
6540
#: rc.cpp:95 rc.cpp:128
6541
msgid "Enable file &monitoring"
6544
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:70
6545
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6551
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:78
6552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6553
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:19
6554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6555
#: rc.cpp:101 rc.cpp:119
6560
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:93
6561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
6566
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:100
6567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6570
"Select the file whose contents should be represented by this resource. If "
6571
"the file does not exist, it will be created. A URL of a remote file can also "
6572
"be specified, but note that monitoring for file changes will not work in "
6576
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_desktop.ui:136
6577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6580
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
6581
"the filename will be used."
6584
#. i18n: file: akonadi/kdepim-runtime/shared/singlefileresourceconfigwidget_mobile.ui:36
6585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6588
msgid "&Display name:"
6589
msgstr "العرض الفزعانذار"
6591
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:58
6172
6592
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
6173
#: rc.cpp:3 rc.cpp:381
6175
6595
msgctxt "@label"
6176
6596
msgid "KAlarm version"
6177
6597
msgstr "برنامج المنبه KAlarm النسخة"
6179
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:54
6599
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:59
6180
6600
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
6181
#: rc.cpp:6 rc.cpp:384
6183
6603
msgctxt "@info:whatsthis"
6184
6604
msgid "KAlarm version which wrote this file."
6185
6605
msgstr "برنامج المنبه KAlarm النسخة ملفّ."
6187
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:57
6607
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
6188
6608
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
6189
#: rc.cpp:9 rc.cpp:387
6191
6611
msgctxt "@label"
6192
6612
msgid "Time zone"
6193
6613
msgstr "المنطقة الزمنيّة"
6195
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
6615
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
6196
6616
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
6197
#: rc.cpp:15 rc.cpp:393
6198
6618
msgctxt "@label"
6199
6619
msgid "Holiday region"
6202
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:63
6622
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
6203
6623
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
6204
#: rc.cpp:18 rc.cpp:396
6206
6626
msgctxt "@info:whatsthis"
6207
6627
msgid "Select the holiday region to use."
6208
6628
msgstr "انتقِ وقت نطاق إلى استخدام لـ تنبيه."
6210
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:67
6630
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
6211
6631
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
6212
#: rc.cpp:21 rc.cpp:399
6214
6634
#| msgid "&Foreground color:"
6215
6635
msgctxt "@label"
6216
6636
msgid "Foreground color"
6217
6637
msgstr "لون الأمامية:"
6219
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
6639
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
6220
6640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
6221
#: rc.cpp:24 rc.cpp:402
6223
6643
msgctxt "@info:whatsthis"
6224
6644
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
6225
6645
msgstr "افتراضي الخلفية اللّون لـ تنبيه رسالة."
6227
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:72
6647
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
6228
6648
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
6229
#: rc.cpp:27 rc.cpp:405
6231
6651
msgctxt "@label"
6232
6652
msgid "Background color"
6233
6653
msgstr "لون الخلفية"
6235
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
6655
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
6236
6656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
6237
#: rc.cpp:30 rc.cpp:408
6239
6659
msgctxt "@info:whatsthis"
6240
6660
msgid "Default background color for alarm message windows."
6241
6661
msgstr "افتراضي الخلفية اللّون لـ تنبيه رسالة."
6243
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:77
6663
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
6244
6664
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
6245
#: rc.cpp:33 rc.cpp:411
6247
6667
msgctxt "@label"
6248
6668
msgid "Message font"
6249
6669
msgstr "رسالة الخط"
6251
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
6671
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
6252
6672
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
6253
#: rc.cpp:36 rc.cpp:414
6255
6675
msgctxt "@info:whatsthis"
6256
6676
msgid "Default font for displaying alarm messages."
6257
6677
msgstr "افتراضي الخط لـ تنبيه رسائل."
6259
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:82
6679
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
6260
6680
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
6261
#: rc.cpp:39 rc.cpp:417
6263
6683
#| msgid "Show in System &Tray"
6264
6684
msgctxt "@label"
6265
6685
msgid "Show in system tray"
6266
6686
msgstr "أظهر في &درج النظام"
6268
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
6688
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
6269
6689
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
6270
#: rc.cpp:45 rc.cpp:423
6272
6692
msgctxt "@label"
6273
6693
msgid "Start at login"
6274
6694
msgstr "تلقائي البدء عند دخول ، تسجيل"
6276
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
6696
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
6697
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
6701
msgid "Suppress autostart at login"
6702
msgstr "تلقائي البدء عند دخول ، تسجيل"
6704
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:103
6277
6705
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
6278
#: rc.cpp:51 rc.cpp:429
6280
6708
#| msgid "Defer for time &interval:"
6281
6709
msgctxt "@label"
6282
6710
msgid "Default defer time interval"
6283
6711
msgstr "أرجأ لـ وقت:"
6285
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
6713
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:104
6286
6714
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
6287
#: rc.cpp:54 rc.cpp:432
6289
6717
msgctxt "@info:whatsthis"
6992
7437
"command fails."
6993
7438
msgstr "الـ افتراضي لـ قاعدة بوصة تنبيه حرّر حوار."
6995
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:342
7440
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
7441
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
7444
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
7447
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:362
7448
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
7451
msgctxt "@info:whatsthis"
7453
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
7454
"pre-alarm action command fails."
7455
msgstr "الـ افتراضي لـ قاعدة بوصة تنبيه حرّر حوار."
7457
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:366
6996
7458
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6997
#: rc.cpp:331 rc.cpp:709
6999
7461
msgctxt "@label"
7000
7462
msgid "Post-alarm action"
7001
7463
msgstr "أرسل تنبيه الأفعال"
7003
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:343
7465
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:367
7004
7466
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
7005
#: rc.cpp:334 rc.cpp:712
7007
7469
msgctxt "@info:whatsthis"
7008
7470
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
7009
7471
msgstr "افتراضي أمر إلى نفِّذ بعد تنبيه رسالة مغلقة."
7011
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
7473
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
7012
7474
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
7013
#: rc.cpp:337 rc.cpp:715
7015
7477
msgctxt "@label"
7016
7478
msgid "Warn before quitting"
7017
7479
msgstr "حذّر قبل"
7019
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
7481
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
7020
7482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
7021
#: rc.cpp:340 rc.cpp:718
7023
7485
msgctxt "@info:whatsthis"
7024
7486
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
7026
7488
"كِش إلى عرض a تحذير محثّ قبل<application> برنامج المنبه KAlarm</application>."
7028
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
7490
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
7029
7491
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
7030
#: rc.cpp:343 rc.cpp:721
7032
7494
msgctxt "@label"
7033
7495
msgid "Confirm alarm deletions"
7034
7496
msgstr "تأكيد تنبيه"
7036
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:359
7498
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
7037
7499
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
7038
#: rc.cpp:349 rc.cpp:727
7040
7502
msgctxt "@label"
7041
7503
msgid "Notify when remote emails are queued"
7042
7504
msgstr "إنذار بعيد"
7044
#. i18n: file: kalarmui.rc:23
7506
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
7045
7507
#. i18n: ectx: Menu (file)
7046
#: rc.cpp:355 rc.cpp:733
7051
#. i18n: file: kalarmui.rc:36
7513
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
7052
7514
#. i18n: ectx: Menu (edit)
7053
#: rc.cpp:358 rc.cpp:736
7058
#. i18n: file: kalarmui.rc:51
7520
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
7059
7521
#. i18n: ectx: Menu (view)
7060
#: rc.cpp:361 rc.cpp:739
7065
#. i18n: file: kalarmui.rc:62
7527
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
7066
7528
#. i18n: ectx: Menu (actions)
7067
#: rc.cpp:364 rc.cpp:742
7068
7530
msgid "&Actions"
7069
7531
msgstr "إ&جراءات"
7071
#. i18n: file: kalarmui.rc:72
7533
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
7072
7534
#. i18n: ectx: Menu (settings)
7073
#: rc.cpp:367 rc.cpp:745
7075
7537
msgid "&Settings"
7076
7538
msgstr "إ&عدادات"
7079
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7081
msgstr "أحمد محمد زواوي"
7085
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7087
msgstr "metehyi@free.fr"
7089
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:9
7090
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
7093
msgid "Path to KAlarm calendar file."
7094
msgstr "الرجاء إدخال أسم مورد"
7096
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:13
7097
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
7100
msgid "Do not change the actual backend data."
7101
msgstr "تنفيذ ليس تغيير قيمة!"
7103
#. i18n: file: akonadi/kalarmresource.kcfg:17
7104
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
7106
msgid "Monitor file for changes."
7111
#~ msgid "<command>%1</command> not found"
7112
#~ msgstr "<command></command> ليس موجود"
7540
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
7541
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
7543
msgid "Wake From Suspend Alarm"
7546
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
7547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
7549
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
7552
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
7553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
7556
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
7557
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
7560
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
7561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
7564
#| msgid "Show time u&ntil alarm"
7565
msgid "Show current alarm"
7566
msgstr "اعرض وقت حتّى تنبيه"
7568
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
7569
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
7571
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
7574
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
7575
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
7578
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
7579
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
7582
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
7583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
7586
msgid "Use highlighted alarm"
7587
msgstr "تحرير مورِد"
7589
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
7590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
7592
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
7595
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
7596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
7599
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
7600
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
7601
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
7604
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
7605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
7607
msgid "Cancel wake from suspend"
7610
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
7611
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
7614
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
7615
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
7616
"time the alarm triggers."
7619
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
7620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7622
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
7626
#~| msgctxt "hours:minutes"
7629
#~ msgid "%1<nl/>%2<nl/>(%3)"
7633
#~ msgctxt "@title:column"
7634
#~ msgid "Changed Alarm"
7635
#~ msgstr "الأمر الفزعانذار"
7638
#~ msgctxt "@title:column"
7639
#~ msgid "Conflicting Alarm"
7640
#~ msgstr "الأمر الفزعانذار"
7643
#~ msgctxt "@title:window"
7644
#~ msgid "Select Active Alarm Calendar"
7645
#~ msgstr "إضافة a جديد نشط تنبيه مورِد"
7648
#~ msgctxt "@title:window"
7649
#~ msgid "Select Archived Alarm Calendar"
7650
#~ msgstr "إضافة a جديد تنبيه مورِد"
7653
#~ msgctxt "@title:window"
7654
#~ msgid "Select Alarm Template Calendar"
7655
#~ msgstr "احذف الفزعانذار قالب"
7659
#~ msgid "Alarm type"
7660
#~ msgstr "الفزعانذار النوع"
7664
#~ msgid "Alarm status"
7665
#~ msgstr "الفزعانذار قوالب"
7669
#~ msgid "Template name"
7670
#~ msgstr "اسم القالب:"
7674
#~ msgid "Creation time"
7675
#~ msgstr "وقت افتراضي"
7678
#~| msgctxt "Date cannot be earlier than start date"
7679
#~| msgid "start date"
7681
#~ msgid "Start time"
7682
#~ msgstr "تشغيل التاريخ"
7685
#~ msgctxt "@label Start delay configured in an alarm template"
7686
#~ msgid "Template after time"
7687
#~ msgstr "اسم القالب:"
7695
#~| msgid "Recurrence:"
7697
#~ msgid "Recurrence"
7698
#~ msgstr "التكرار:"
7702
#~ msgid "Sub-repetition"
7703
#~ msgstr "فرعي التكرار"
7707
#~ msgid "Sub-repetition interval"
7708
#~ msgstr "فرعي التكرار"
7712
#~ msgid "Sub-repetition count"
7713
#~ msgstr "فرعي التكرار"
7717
#~ msgid "Next sub-repetition"
7718
#~ msgstr "فرعي التكرار"
7722
#~ msgid "Work time only"
7723
#~ msgstr "تجاهل وقت نطاق"
7726
#~| msgid "No recurrence"
7728
#~ msgid "Next recurrence"
7729
#~ msgstr "بلا تكرار"
7733
#~ msgid "Copy to KOrganizer"
7734
#~ msgstr "اعرض بوصة برنامج المنظَم KOrganizer"
7742
#~ msgctxt "@label Whether alarm should be archived"
7744
#~ msgstr "حفظ بالأرشيف"
7748
#~ msgid "Message text"
7749
#~ msgstr "رسالة الخط"
7752
#~ msgctxt "@label File to provide text for message"
7753
#~ msgid "Message file"
7754
#~ msgstr "رسالة الخط"
7757
#~ msgctxt "@label Shell command to execute before alarm"
7758
#~ msgid "Pre-alarm action"
7759
#~ msgstr "قبل تنبيه الأفعال"
7763
#~ msgid "Pre-alarm action cancel"
7764
#~ msgstr "قبل تنبيه الأفعال"
7768
#~ msgid "Pre-alarm action no error"
7769
#~ msgstr "قبل تنبيه الأفعال"
7772
#~ msgctxt "@label Shell command to execute after alarm"
7773
#~ msgid "Post-alarm action"
7774
#~ msgstr "أرسل تنبيه الأفعال"
7777
#~ msgctxt "@label Audio method"
7782
#~ msgctxt "@label Whether audio should repeat"
7783
#~ msgid "Sound repeat"
7784
#~ msgstr "تنفيذ ليس تكرار"
7788
#~ msgid "Sound fade volume"
7789
#~ msgstr "شدة الصوت"
7793
#~ msgid "Sound fade time"
7794
#~ msgstr "صوت ملفّ"
7797
#~| msgid "Reminder"
7798
#~ msgctxt "@label Whether the alarm has a reminder"
7800
#~ msgstr "رسالة التذكير"
7803
#~ msgctxt "@label Whether reminder is on first recurrence only"
7804
#~ msgid "Reminder once only"
7805
#~ msgstr "رسالة التذكير لـ الأوّل"
7808
#~| msgid "Cancel &Deferral"
7809
#~ msgctxt "@label Deferral type"
7811
#~ msgstr "إلغاء الأجّل"
7815
#~ msgid "Deferral time"
7816
#~ msgstr "وقت افتراضي"
7819
#~| msgid "Cancel &Deferral"
7820
#~ msgctxt "@label Default deferral delay"
7821
#~ msgid "Deferral default"
7822
#~ msgstr "إلغاء الأجّل"
7825
#~| msgid "Cancel &Deferral"
7826
#~ msgctxt "@label Whether deferral time is date-only by default"
7827
#~ msgid "Deferral default date only"
7828
#~ msgstr "إلغاء الأجّل"
7831
#~| msgid "Co&mmand"
7832
#~ msgctxt "@label A shell command"
7837
#~ msgctxt "@label Execute in terminal window"
7838
#~ msgid "Execute in terminal"
7839
#~ msgstr "تنفيذ بوصة شاشة طرفية نافذة"
7842
#~| msgid "Email subject line"
7844
#~ msgid "Email subject"
7845
#~ msgstr "سطر موضوع البريد الإلكتروني"
7848
#~| msgid "Email subject line"
7849
#~ msgctxt "@label Email address"
7850
#~ msgid "Email sender ID"
7851
#~ msgstr "سطر موضوع البريد الإلكتروني"
7855
#~ msgctxt "@label Email address"
7857
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
7861
#~ msgctxt "@label true/false"
7862
#~ msgid "Email bcc"
7863
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
7868
#~ msgid "Email body"
7869
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
7873
#~ msgid "Email attachments"
7874
#~ msgstr "البريد الإلكتروني عميل"
7877
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7878
#~ msgid "Display (text)"
7879
#~ msgstr "العرض نوع:"
7882
#~| msgid "Display the file now"
7883
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7884
#~ msgid "Display (file)"
7885
#~ msgstr "إعرض الملف الآن"
7888
#~| msgid "Display the alarm message now"
7889
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7890
#~ msgid "Display (command)"
7891
#~ msgstr "العرض أمر مخرجات الآن"
7894
#~| msgid "Co&mmand"
7895
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7901
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7903
#~ msgstr "البريد الإلكتروني"
7906
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7911
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7913
#~ msgstr "حفظ بالأرشيف"
7916
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
7918
#~ msgstr "ال&قوالب..."
7921
#~| msgid "At login"
7922
#~ msgctxt "@info/plain Repeat at login"
7923
#~ msgid "At login until %1"
7924
#~ msgstr "عند تسجيل الدخول"
7927
#~ msgctxt "@info/plain Using default font"
7929
#~ msgstr "وقت افتراضي"
7932
#~| msgid "Reminder"
7933
#~ msgctxt "@info/plain"
7935
#~ msgstr "رسالة التذكير"
7938
#~ msgctxt "@info/plain"
7944
#~ msgctxt "@info/plain"
7949
#~| msgctxt "hours:minutes"
7951
#~ msgctxt "@info/plain Percentage"
7957
#~ msgctxt "@info/plain"
7959
#~ msgid_plural "%s Seconds"
7968
#~ msgctxt "@info/plain Error indication"
7973
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
7979
#~ msgctxt "@info/plain General purpose status indication: yes or no"
7984
#~ msgctxt "@action"
7985
#~ msgid "New &From Template"
7986
#~ msgstr "جديد من قالب"
7989
#~ msgid "Calendar not loaded."
7990
#~ msgstr "التقويم ملفات"
7993
#~ msgid "Select Calendar"
7994
#~ msgstr "إضافة a جديد نشط تنبيه مورِد"
7998
#~| "Failed to save calendar to\n"
8000
#~ msgid "Failed to save calendar file to %1"
8001
#~ msgstr "فشل إلى حفظ رزنامة إلى<filename></filename>"
8004
#~| msgid "No day selected"
8005
#~ msgid "No file selected."
8006
#~ msgstr "بدون يوم محدد"
8009
#~ msgctxt "@info:status"
8011
#~ msgstr "للقراءة فقط"
8014
#~| msgid "No email address specified"
8015
#~ msgid "No file specified."
8016
#~ msgstr "بدون عنوان البريد الإلكتروني محدد"
8019
#~ msgid "Could not load file '%1'."
8020
#~ msgstr "يمكن أن ليس التحميل رزنامة<filename></filename>."
8024
#~ msgid "Command X-terminal"
8025
#~ msgstr "الأمر الفزعانذار"
8028
#~| msgid "File to display"
8029
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
8030
#~ msgid "Text display"
8031
#~ msgstr "ملف العرض"
8034
#~| msgid "File to display"
8035
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
8036
#~ msgid "File display"
8037
#~ msgstr "ملف العرض"
8040
#~ msgctxt "@info/plain Alarm type"
8041
#~ msgid "Command display"
8042
#~ msgstr "الأمر الفزعانذار"
8045
#~ msgctxt "@info/plain"
8047
#~ msgid_plural "%1 minutes"
8048
#~ msgstr[0] "الدّقيقة"
8049
#~ msgstr[1] "الدّقيقة"
8057
#~ msgid "Date cannot be later than %1"
8058
#~ msgstr "التاريخ 1"
8062
#~ msgctxt "@info/plain"
8069
#~ "<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>%"
8070
#~ "5: <filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/>Default "
8071
#~ "calendar: %9</para>"
8073
#~ "<title></title><para> مورد نوع<br /> المحتويات<br /><filename></"
8074
#~ "filename><br /> الأذون<br /> الحالة<br /> افتراضي مورِد</para>"
8078
#~ msgid "in 1 hour 1 minute's time"
8079
#~ msgid_plural "in %1 hours 1 minute's time"
8080
#~ msgstr[0] "بوصة ساعة دقيقة s وقت"
8081
#~ msgstr[1] "بوصة ساعة دقيقة s وقت"
8089
#~ msgid "in 1 hour %2 minutes' time"
8090
#~ msgid_plural "in %1 hours %2 minutes' time"
8091
#~ msgstr[0] "بوصة ساعة دقائق وقت"
8092
#~ msgstr[1] "بوصة ساعة دقائق وقت"
8100
#~ msgid "Cannot load system tray icon."
8101
#~ msgstr "لا يستطيع التحميل نظام أيقونة."
8104
#~| msgid "%1 - disabled"
8105
#~ msgctxt "@info:tooltip 'KAlarm - disabled'"
8106
#~ msgid "%1 - disabled"
8111
#~ msgctxt "@item:inlistbox Do not use holidays"
8116
#~ msgctxt "Filedialog filter for *.ics *.ical"
8117
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
8118
#~ msgstr "التقويم ملفات"
8122
#~ msgid "Unable to create mail transport job"
8123
#~ msgstr "عاجز إلى إ_نشئ بريد نقل شغل"
8127
#~ msgid "Error calling <application>KMail</application>"
8128
#~ msgstr "خطأ<application> KMail</application>"
8133
#~ "Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%"
8134
#~ "1</resource> folder"
8136
#~ "خطأ بريد إلكتروني إلى<application> KMail</application><resource></"
7115
8140
#~| msgid "Name"