~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-tr/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kabcclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-08-01 12:53:57 UTC
  • mfrom: (1.1.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120801125357-56sxtgb68hheofln
Tags: 4:4.9.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kabcclient\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 03:43+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 04:57+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 16:01+0300\n"
13
13
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>\n"
14
14
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
205
205
msgid "Writes the data as a delimiter separated list of values"
206
206
msgstr "Veriyi değerler listesini ayırmış bir sınırlayıcı olarak yazar"
207
207
 
208
 
#: src/main.cpp:64
 
208
#: src/main.cpp:63
209
209
msgid "KABC client"
210
210
msgstr "KABC istemcisi"
211
211
 
212
 
#: src/main.cpp:65
 
212
#: src/main.cpp:64
213
213
msgid "KDE address book command-line client"
214
214
msgstr "KDE adres defteri komut satırı istemcisi"
215
215
 
216
 
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:427
 
216
#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:426
217
217
msgid "Kevin Krammer"
218
218
msgstr "Kevin Krammer"
219
219
 
220
 
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:425
 
220
#: src/main.cpp:67 src/main.cpp:424
221
221
msgid "Primary Author"
222
222
msgstr "Asıl Yazar"
223
223
 
224
 
#: src/main.cpp:74
 
224
#: src/main.cpp:73
225
225
msgid "Add input data as new address book entries"
226
226
msgstr ""
227
227
"Girdi verisini adres defterine yeni adres defteri girdisi olarak kaydet"
228
228
 
229
 
#: src/main.cpp:78
 
229
#: src/main.cpp:77
230
230
msgid "Remove entries matching the input data"
231
231
msgstr "Girdi verisiyle eşleşen kaydı sil"
232
232
 
233
 
#: src/main.cpp:82
 
233
#: src/main.cpp:81
234
234
msgid "Merge input data into the address book"
235
235
msgstr "Girdi verilerini adres defterinin içerisindeki veriler ile birleştir"
236
236
 
237
 
#: src/main.cpp:86
 
237
#: src/main.cpp:85
238
238
msgid "Search for entries matching the input data"
239
239
msgstr "Girdi verisiyle eşleşen kayıtları bul"
240
240
 
241
 
#: src/main.cpp:90
 
241
#: src/main.cpp:89
242
242
msgid "List all entries in address book"
243
243
msgstr "Adres defterindeki tüm kayıtları listele"
244
244
 
245
 
#: src/main.cpp:92
 
245
#: src/main.cpp:91
246
246
msgid "Do not save changes to the address book on add/remove operations"
247
247
msgstr "Ekle/kaldır işlemlerinde değişiklikleri adres defterine kaydetme"
248
248
 
249
 
#: src/main.cpp:96
 
249
#: src/main.cpp:95
250
250
msgid "How to interpret the input data."
251
251
msgstr "Girdi verisi nasıl yorumlanacak."
252
252
 
253
 
#: src/main.cpp:100
 
253
#: src/main.cpp:99
254
254
msgid "Input options for the selected format"
255
255
msgstr "Seçilen biçim için girdi seçenekleri"
256
256
 
257
 
#: src/main.cpp:104
 
257
#: src/main.cpp:103
258
258
msgid "How to present the output data."
259
259
msgstr "Çıktı verisi nasıl sunulacak."
260
260
 
261
 
#: src/main.cpp:108
 
261
#: src/main.cpp:107
262
262
msgid "Output options for the selected format"
263
263
msgstr "Seçilen biçim için çıktı seçenekleri"
264
264
 
265
 
#: src/main.cpp:112
 
265
#: src/main.cpp:111
266
266
msgid "How to convert the input text."
267
267
msgstr "Girdi metni nasıl çevrilecek."
268
268
 
269
 
#: src/main.cpp:116
 
269
#: src/main.cpp:115
270
270
msgid "How to convert the output text."
271
271
msgstr "Çıktı metni nasıl çevrilecek."
272
272
 
273
 
#: src/main.cpp:118
 
273
#: src/main.cpp:117
274
274
msgid "Match key fields case sensitive. UID is always matched case sensitive"
275
275
msgstr ""
276
276
"Tuş alanlarını büyük/küçük harf duyarlı yap. Kullanıcı kimliği her zaman "
277
277
"büyük/küçük harfe duyarlı yapılır."
278
278
 
279
 
#: src/main.cpp:120
 
279
#: src/main.cpp:119
280
280
msgid "+[input data]"
281
281
msgstr ""
282
282
 
283
 
#: src/main.cpp:120
 
283
#: src/main.cpp:119
284
284
msgid "Input to use instead of reading stdin"
285
285
msgstr "Standart girdi yerine okunacak girdi"
286
286
 
287
 
#: src/main.cpp:160
 
287
#: src/main.cpp:159
288
288
msgid "No operation specified, assuming --search"
289
289
msgstr "Hiçbir işlem belirtilmedi, --search varsayılıyor"
290
290
 
291
 
#: src/main.cpp:167 src/main.cpp:298
 
291
#: src/main.cpp:166 src/main.cpp:297
292
292
#, kde-format
293
293
msgid "Invalid input format \"%1\". See --input-format help"
294
294
msgstr "Geçersiz girdi biçimi \"%1\". Lütfen --input-format yardımına bakın"
295
295
 
296
 
#: src/main.cpp:177
 
296
#: src/main.cpp:176
297
297
#, kde-format
298
298
msgid ""
299
299
"Invalid options for input format \"%1\". See --input-format-options help"
301
301
"\"%1\" girdi biçimi için geçersiz seçenekler. Lütfen --input-format-options "
302
302
"yardımına bakın"
303
303
 
304
 
#: src/main.cpp:186 src/main.cpp:352
 
304
#: src/main.cpp:185 src/main.cpp:351
305
305
#, kde-format
306
306
msgid "Invalid output format \"%1\". See --output-format help"
307
307
msgstr "Geçersiz çıktı biçimi \"%1\". Lütfen --output-format yardımına bakın"
308
308
 
309
 
#: src/main.cpp:196
 
309
#: src/main.cpp:195
310
310
#, kde-format
311
311
msgid ""
312
312
"Invalid options for output format \"%1\". See --output-format-options help"
314
314
"Çıktı biçimi \"%1\" için geçersiz seçenekler. Lütfen --output-format-options "
315
315
"yardımına bakın"
316
316
 
317
 
#: src/main.cpp:209
 
317
#: src/main.cpp:208
318
318
#, kde-format
319
319
msgid "Invalid input codec \"%1\""
320
320
msgstr "Geçersiz girdi kodlayıcısı \"%1\""
321
321
 
322
 
#: src/main.cpp:220
 
322
#: src/main.cpp:219
323
323
#, kde-format
324
324
msgid "Invalid output codec \"%1\""
325
325
msgstr "Geçersiz çıktı kodlayıcısı \"%1\""
326
326
 
327
 
#: src/main.cpp:252 src/main.cpp:492
 
327
#: src/main.cpp:251 src/main.cpp:491
328
328
msgid "Unable to perform requested operation"
329
329
msgstr "İstenen işlem gerçekleştirilemedi"
330
330
 
331
 
#: src/main.cpp:270
 
331
#: src/main.cpp:269
332
332
msgid "The following input formats are available:"
333
333
msgstr "Şu girdi biçimleri kullanılabilir:"
334
334
 
335
 
#: src/main.cpp:283 src/main.cpp:337
 
335
#: src/main.cpp:282 src/main.cpp:336
336
336
msgid "No description available"
337
337
msgstr "Açıklama yok"
338
338
 
339
 
#: src/main.cpp:309
 
339
#: src/main.cpp:308
340
340
#, kde-format
341
341
msgid "No options available for input format %1"
342
342
msgstr "%1 girdi biçimi için hiçbir seçenek yok"
343
343
 
344
 
#: src/main.cpp:310
 
344
#: src/main.cpp:309
345
345
#, kde-format
346
346
msgid "The following options are available for input format %1:"
347
347
msgstr "Şu seçenekler %1 girdi biçimi için kullanılabilir:"
348
348
 
349
 
#: src/main.cpp:324
 
349
#: src/main.cpp:323
350
350
msgid "The following output formats are available:"
351
351
msgstr "Şu çıktı biçimleri kullanılabilir:"
352
352
 
353
 
#: src/main.cpp:363
 
353
#: src/main.cpp:362
354
354
#, kde-format
355
355
msgid "No options available for output format %1"
356
356
msgstr "%1 biçimi için hiçbir seçenek yok"
357
357
 
358
 
#: src/main.cpp:364
 
358
#: src/main.cpp:363
359
359
#, kde-format
360
360
msgid "The following options are available for output format %1:"
361
361
msgstr "Çıktı biçimi %1 için şu seçenekler kullanılabilir:"
362
362
 
363
 
#: src/main.cpp:386
 
363
#: src/main.cpp:385
364
364
msgid ""
365
365
"The input codec transforms the input text data into an universal internal "
366
366
"format"
367
367
msgstr ""
368
368
"Girdi kodlayıcısı, girdi metni verisini evrensel bir dahili biçime dönüştürür"
369
369
 
370
 
#: src/main.cpp:388
 
370
#: src/main.cpp:387
371
371
msgid ""
372
372
"Default input encoding is 'local' unless input format is 'vcard', in which "
373
373
"case the default encoding will be 'utf8'."
375
375
"Öntanımlı dil kodlamasının 'utf8' olacağı durumda, girdi biçimi 'vcard' "
376
376
"olduğundan öntanımlı girdi kodlaması 'local'dir."
377
377
 
378
 
#: src/main.cpp:396
 
378
#: src/main.cpp:395
379
379
msgid ""
380
380
"The output codec transforms the output text data from the internal format to "
381
381
"an 8-bit text format"
383
383
"Çıktı kodlayıcısı, dahili biçimden gelen çıktı metni verisini 8-bit metin "
384
384
"biçimine dönüştürür"
385
385
 
386
 
#: src/main.cpp:398
 
386
#: src/main.cpp:397
387
387
msgid ""
388
388
"Default output encoding is 'local' unless output format is 'vcard', in which "
389
389
"case the default encoding will be 'utf8'."
391
391
"Öntanımlı dil kodlamasının 'utf8' olacağı durumda, çıktı biçimi 'vcard' "
392
392
"olduğundan öntanımlı çıktı kodlaması 'local'dir."
393
393
 
394
 
#: src/main.cpp:404
 
394
#: src/main.cpp:403
395
395
msgid ""
396
396
"Built-in codecs are UTF8 and LOCAL, respectively using the 8-bit unicode "
397
397
"format or your local encoding"
399
399
"Yerleşik kodlayıcılar, sırasıyla 8-bit unicode biçimini veya yerel dil "
400
400
"kodlamanızı kullanan UTF8 ve LOCAL'dir"
401
401
 
402
 
#: src/main.cpp:408
 
402
#: src/main.cpp:407
403
403
msgid ""
404
404
"Other codecs can be specified by their ISO code, for example 'ISO 8859-15' "
405
405
"for western european languages, including the Euro sign"
407
407
"Diğer kodlayıcılar ISO kodlarıyla belirlenebilirler, örneğin Avro işaretini "
408
408
"de içeren batı Avrupa dilleri için 'ISO 8859-15'"
409
409
 
410
 
#: src/main.cpp:421
 
410
#: src/main.cpp:420
411
411
msgid "kabc2mutt"
412
412
msgstr "kabc2mutt"
413
413
 
414
 
#: src/main.cpp:422
 
414
#: src/main.cpp:421
415
415
msgid "kabc - mutt converter"
416
416
msgstr "kabc - mutt dönüştürücü"
417
417
 
418
 
#: src/main.cpp:425
 
418
#: src/main.cpp:424
419
419
msgid "Tobias König"
420
420
msgstr "Tobias König"
421
421
 
422
 
#: src/main.cpp:427
 
422
#: src/main.cpp:426
423
423
msgid "Contributor"
424
424
msgstr "Katkı Veren"
425
425
 
426
 
#: src/main.cpp:432
 
426
#: src/main.cpp:431
427
427
msgid ""
428
428
"Only show contacts where name or address matches <placeholder>substring</"
429
429
"placeholder>"
431
431
"Yalnızca ad ve adresin <placeholder>alt dizgi</placeholder> ile uyuştuğu "
432
432
"kişileri göster"
433
433
 
434
 
#: src/main.cpp:434
 
434
#: src/main.cpp:433
435
435
msgid ""
436
436
"Default format is 'alias'. 'query' returns email[tab]name[tab], as needed by "
437
437
"mutt's query_command"
439
439
"Öntanımlı biçim, 'takma ad'. 'sorgu', mutt sorgu komutunun istediği şekilde "
440
440
"e-posta[tab]isim[tab] alanlarını geri getirir."
441
441
 
442
 
#: src/main.cpp:437
 
442
#: src/main.cpp:436
443
443
msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
444
444
msgstr ""
445
445
"Öntanımlı anahtar biçimi 'SerhatDemirkol'dur, bu seçenek onu 'sdemirkol' "
446
446
"şekline dönüştürür"
447
447
 
448
 
#: src/main.cpp:439
 
448
#: src/main.cpp:438
449
449
msgid "Make queries case insensitive"
450
450
msgstr "Sorguları küçük büyük harf duyarsız yap"
451
451
 
452
 
#: src/main.cpp:441
 
452
#: src/main.cpp:440
453
453
msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
454
454
msgstr "Sadece tercih edileni değil, tüm posta adreslerini döndür"
455
455
 
456
 
#: src/main.cpp:497
 
456
#: src/main.cpp:496
457
457
msgid "Searching KDE address book"
458
458
msgstr "KDE Adres defterinde aranıyor"
459
459
 
460
 
#: src/main.cpp:503
 
460
#: src/main.cpp:502
461
461
msgid "No matches in KDE address book"
462
462
msgstr "KDE Adres defterinde eşleşme bulunamadı"
463
463