67
75
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
68
76
msgstr "GLX/OpenGL i XRender/XFixes nisu dostupni."
78
#: killer/killer.cpp:42 main.cpp:489
82
#: killer/killer.cpp:43
83
msgid "KWin helper utility"
84
msgstr "KWinova pomoćna alatka"
86
#: killer/killer.cpp:46
87
msgid "PID of the application to terminate"
88
msgstr "PID programa koji treba obustaviti"
90
#: killer/killer.cpp:47
91
msgid "Hostname on which the application is running"
92
msgstr "Ime domaćina na kome program radi"
94
#: killer/killer.cpp:48
95
msgid "Caption of the window to be terminated"
96
msgstr "Naslov prozora koji treba obustaviti"
98
#: killer/killer.cpp:49
99
msgid "Name of the application to be terminated"
100
msgstr "Ime programa koji treba obustaviti"
102
#: killer/killer.cpp:50
103
msgid "ID of resource belonging to the application"
104
msgstr "ID resursa koji pripada programu"
106
#: killer/killer.cpp:51
107
msgid "Time of user action causing termination"
108
msgstr "Vrijeme radnje koja je dovela do obustavljanja"
110
#: killer/killer.cpp:68
111
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
112
msgstr "Ova pomoćna alatka nije namijenjena direktnom pozivanju."
114
#: killer/killer.cpp:75
117
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
118
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
119
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
120
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
122
"<p>Prozor <b>%2</b> ne odgovara. Pripada programu <b>%1</b> (PID = %3, ime "
123
"domaćina = %4).</p><p>Želite li da obustavite proces programa, "
124
"<em>uključujući <b>sve</b> njegove dječije prozore</em>?</p><p><b>Biće "
125
"izgubljeni svi nasačuvani podaci.</b></p>"
127
#: killer/killer.cpp:81
129
msgid "&Terminate Application %1"
130
msgstr "&Obustavi program %1"
70
132
#: kwinbindings.cpp:48
437
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
439
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Samir Ribić"
442
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
494
#: tabbox/tabbox.cpp:341
495
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
497
msgstr "Prikaži površ"
499
#: tabbox/tabbox.cpp:490
500
msgid "Walk Through Windows"
501
msgstr "Mijenjaj prozore"
503
#: tabbox/tabbox.cpp:491
504
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
505
msgstr "Mijenjaj prozore (obratno)"
507
#: tabbox/tabbox.cpp:492
508
msgid "Walk Through Windows Alternative"
509
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
511
#: tabbox/tabbox.cpp:493
512
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
513
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
515
#: tabbox/tabbox.cpp:494
517
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
518
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
519
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
521
#: tabbox/tabbox.cpp:495
523
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
524
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
525
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
527
#: tabbox/tabbox.cpp:496
529
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
530
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
531
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
533
#: tabbox/tabbox.cpp:497
535
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
536
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
537
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
539
#: tabbox/tabbox.cpp:498
540
msgid "Walk Through Desktops"
541
msgstr "Mijenjaj površi"
543
#: tabbox/tabbox.cpp:499
544
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
545
msgstr "Mijenjaj površi (obratno)"
547
#: tabbox/tabbox.cpp:500
548
msgid "Walk Through Desktop List"
549
msgstr "Mijenjaj površi po spisku"
551
#: tabbox/tabbox.cpp:501
552
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
553
msgstr "Mijenjaj površi po spisku (obratno)"
446
555
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
650
759
"like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
653
#: killer/killer.cpp:43
654
msgid "KWin helper utility"
655
msgstr "KWinova pomoćna alatka"
657
#: killer/killer.cpp:46
658
msgid "PID of the application to terminate"
659
msgstr "PID programa koji treba obustaviti"
661
#: killer/killer.cpp:47
662
msgid "Hostname on which the application is running"
663
msgstr "Ime domaćina na kome program radi"
665
#: killer/killer.cpp:48
666
msgid "Caption of the window to be terminated"
667
msgstr "Naslov prozora koji treba obustaviti"
669
#: killer/killer.cpp:49
670
msgid "Name of the application to be terminated"
671
msgstr "Ime programa koji treba obustaviti"
673
#: killer/killer.cpp:50
674
msgid "ID of resource belonging to the application"
675
msgstr "ID resursa koji pripada programu"
677
#: killer/killer.cpp:51
678
msgid "Time of user action causing termination"
679
msgstr "Vrijeme radnje koja je dovela do obustavljanja"
681
#: killer/killer.cpp:68
682
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
683
msgstr "Ova pomoćna alatka nije namijenjena direktnom pozivanju."
685
#: killer/killer.cpp:75
688
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
689
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
690
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
691
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
693
"<p>Prozor <b>%2</b> ne odgovara. Pripada programu <b>%1</b> (PID = %3, ime "
694
"domaćina = %4).</p><p>Želite li da obustavite proces programa, "
695
"<em>uključujući <b>sve</b> njegove dječije prozore</em>?</p><p><b>Biće "
696
"izgubljeni svi nasačuvani podaci.</b></p>"
698
#: killer/killer.cpp:81
700
msgid "&Terminate Application %1"
701
msgstr "&Obustavi program %1"
703
#: tabbox/tabbox.cpp:329
704
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
706
msgstr "Prikaži površ"
708
#: tabbox/tabbox.cpp:478
709
msgid "Walk Through Windows"
710
msgstr "Mijenjaj prozore"
712
#: tabbox/tabbox.cpp:479
713
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
714
msgstr "Mijenjaj prozore (obratno)"
716
#: tabbox/tabbox.cpp:480
717
msgid "Walk Through Windows Alternative"
718
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
720
#: tabbox/tabbox.cpp:481
721
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
722
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
724
#: tabbox/tabbox.cpp:482
726
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
727
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
728
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
730
#: tabbox/tabbox.cpp:483
732
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
733
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
734
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
736
#: tabbox/tabbox.cpp:484
738
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
739
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
740
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
742
#: tabbox/tabbox.cpp:485
744
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
745
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
746
msgstr "Mijenjaj prozore alternativno"
748
#: tabbox/tabbox.cpp:486
749
msgid "Walk Through Desktops"
750
msgstr "Mijenjaj površi"
752
#: tabbox/tabbox.cpp:487
753
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
754
msgstr "Mijenjaj površi (obratno)"
756
#: tabbox/tabbox.cpp:488
757
msgid "Walk Through Desktop List"
758
msgstr "Mijenjaj površi po spisku"
760
#: tabbox/tabbox.cpp:489
761
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
762
msgstr "Mijenjaj površi po spisku (obratno)"
764
762
#~ msgid "Ad&vanced"
765
763
#~ msgstr "&Napredno"