~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-bs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kbattleship.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.11)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-fwu39r42lkdhis0a
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 07:24+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 22:10+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Muslimovic Jasmin <Unknown>\n"
12
12
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20
20
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
21
 
22
 
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
23
 
msgid "Shots"
24
 
msgstr "Pucanja"
25
 
 
26
 
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
27
 
msgid "Hits"
28
 
msgstr "Pogodaka"
29
 
 
30
 
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
31
 
msgid "Misses"
32
 
msgstr "Promašaji"
33
 
 
34
 
#: playfield.cpp:201
35
 
msgid "You win!"
36
 
msgstr "Pobijedili ste!"
37
 
 
38
 
#: playfield.cpp:203
39
 
msgid "You win. Excellent!"
40
 
msgstr "Pobijedili ste! Odlično"
41
 
 
42
 
#: playfield.cpp:207
43
 
msgid "You lose."
44
 
msgstr "Izgubili ste."
45
 
 
46
 
#: playfield.cpp:209
47
 
msgid "You lose. Try harder next time!"
48
 
msgstr "Izgubili ste. Potrudite se više drugi put!"
49
 
 
50
 
#: playfield.cpp:219
51
 
msgid "Change Nickname"
52
 
msgstr "Promijenite nadimak"
53
 
 
54
 
#: playfield.cpp:219
55
 
msgid "Enter new nickname:"
56
 
msgstr "Unesite novi nadimak:"
57
 
 
58
 
#: playfield.cpp:235
59
 
msgid "Restart game"
60
 
msgstr "Ponovo pokreni igru"
61
 
 
62
 
#: playfield.cpp:236
63
 
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
64
 
msgstr "Vaš protivnik zahtjeva ponovno pokretanje igre. Da li prihvatate?"
65
 
 
66
 
#: playfield.cpp:245
67
 
msgid ""
68
 
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
69
 
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
70
 
"adjacent to one another."
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
71
24
msgstr ""
72
 
"Vaš protivnik koristi  pre-KDE4 verziju Naveala Battle. Primijetite da prema "
73
 
"pravilima provedenim od strane starih klijenata, brodovi se nemogu postaviti "
74
 
"jedan do drugog."
75
 
 
76
 
#: playfield.cpp:258
77
 
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
78
 
msgstr "Neprijatelj je pucao. Uzvrati!"
79
 
 
80
 
#: playfield.cpp:262
81
 
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
82
 
msgstr "Čekam neprijatelja da zapuca..."
83
 
 
84
 
#: playfield.cpp:271
85
 
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
86
 
msgstr "Brodovi postavljeni. Sada pucajte na neprijateljevo polje"
87
 
 
88
 
#: playfield.cpp:274
89
 
msgid "Waiting for other player to start the game..."
90
 
msgstr "Čekam drugog igrača da započne igru..."
91
 
 
92
 
#: playfield.cpp:278
93
 
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
94
 
msgstr "Čekam drugog igrača da postavi brodove..."
95
 
 
96
 
#: playfield.cpp:286
97
 
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
98
 
msgstr "Postavi svoje brodove. Koristi desni klik miša za rotiranje."
99
 
 
100
 
#: mainwindow.cpp:60
101
 
msgid "&Single Player"
102
 
msgstr "&Jedan igrač"
103
 
 
104
 
#: mainwindow.cpp:63
105
 
msgid "&Host Game..."
106
 
msgstr "&Domaćin igre..."
107
 
 
108
 
#: mainwindow.cpp:66
109
 
msgid "&Connect to Game..."
110
 
msgstr "&Poveži se sa igrom..."
111
 
 
112
 
#: mainwindow.cpp:69
113
 
msgid "Change &Nickname..."
114
 
msgstr "Promijeni &Nadimak..."
115
 
 
116
 
#: mainwindow.cpp:72
117
 
msgid "&Play Sounds"
118
 
msgstr "&Puštaj zvukove"
119
 
 
120
 
#: mainwindow.cpp:76
121
 
msgid "Show End-of-Game Message"
122
 
msgstr "Prikaži kraj-igre poruku"
123
 
 
124
 
#: mainwindow.cpp:81
125
 
msgid "Show &Left Grid"
126
 
msgstr "Prikaži &Lijevu rešetku"
127
 
 
128
 
#: mainwindow.cpp:85
129
 
msgid "Show &Right Grid"
130
 
msgstr "Prikaži &Desnu rešetku"
 
25
"Vladimir Grubor, ,Launchpad Contributions:,Faruk Kesan,Muslimovic Jasmin,"
 
26
"Samir Ribić"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "vlado@mobih.ba,,,,,"
131
31
 
132
32
#: controller.cpp:50
133
33
msgid "Computer"
134
34
msgstr "Računar"
135
35
 
136
 
#: simplemenu.cpp:43
137
 
msgid "Single Player"
138
 
msgstr "Jedan igrač"
139
 
 
140
 
#: simplemenu.cpp:44
141
 
msgid "Host Network Game"
142
 
msgstr "Igra umreženih računara"
143
 
 
144
 
#: simplemenu.cpp:45
145
 
msgid "Connect to Network Game"
146
 
msgstr "Poveži se sa mrežnom igrom"
147
 
 
148
 
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
149
 
msgid "Remote player"
150
 
msgstr "Udaljeni igrač"
 
36
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
 
37
#: kbattleship.kcfg:9
 
38
msgid "Default hostname for multiplayer games."
 
39
msgstr "Podrazumjevano ime domaćina za igru više igrača."
 
40
 
 
41
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
 
42
#: kbattleship.kcfg:13
 
43
msgid "Default port for multiplayer games."
 
44
msgstr "Podrazumjevani port za igru više igrača."
 
45
 
 
46
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
 
47
#: kbattleship.kcfg:19
 
48
msgid "User nickname."
 
49
msgstr "Korisnički nadimak."
 
50
 
 
51
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
 
52
#: kbattleship.kcfg:22
 
53
msgid "Whether sound effects should be played."
 
54
msgstr "Vremenski zvučni efekti bi trebali biti pušteni."
 
55
 
 
56
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
 
57
#: kbattleshipui.rc:27
 
58
msgid "Game Toolbar"
 
59
msgstr "Alatna traka igre"
151
60
 
152
61
#: main.cpp:24
153
62
msgid "Naval Battle"
301
210
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
302
211
msgstr "URL od Naval Battle spajanje na server  nakon pokretanja"
303
212
 
 
213
#: mainwindow.cpp:60
 
214
msgid "&Single Player"
 
215
msgstr "&Jedan igrač"
 
216
 
 
217
#: mainwindow.cpp:63
 
218
msgid "&Host Game..."
 
219
msgstr "&Domaćin igre..."
 
220
 
 
221
#: mainwindow.cpp:66
 
222
msgid "&Connect to Game..."
 
223
msgstr "&Poveži se sa igrom..."
 
224
 
 
225
#: mainwindow.cpp:69
 
226
msgid "Change &Nickname..."
 
227
msgstr "Promijeni &Nadimak..."
 
228
 
 
229
#: mainwindow.cpp:72
 
230
msgid "&Play Sounds"
 
231
msgstr "&Puštaj zvukove"
 
232
 
 
233
#: mainwindow.cpp:76
 
234
msgid "Show End-of-Game Message"
 
235
msgstr "Prikaži kraj-igre poruku"
 
236
 
 
237
#: mainwindow.cpp:81
 
238
msgid "Show &Left Grid"
 
239
msgstr "Prikaži &Lijevu rešetku"
 
240
 
 
241
#: mainwindow.cpp:85
 
242
msgid "Show &Right Grid"
 
243
msgstr "Prikaži &Desnu rešetku"
 
244
 
304
245
#: networkdialog.cpp:53
305
246
msgid "&Nickname:"
306
247
msgstr "&Nadimak:"
346
287
msgid "Your opponent disconnected from the game"
347
288
msgstr "Vaš protivnik se isključio iz igre"
348
289
 
349
 
#: rc.cpp:1
350
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
351
 
msgid "Your names"
 
290
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
 
291
msgid "Shots"
 
292
msgstr "Pucanja"
 
293
 
 
294
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
 
295
msgid "Hits"
 
296
msgstr "Pogodaka"
 
297
 
 
298
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
 
299
msgid "Misses"
 
300
msgstr "Promašaji"
 
301
 
 
302
#: playfield.cpp:201
 
303
msgid "You win!"
 
304
msgstr "Pobijedili ste!"
 
305
 
 
306
#: playfield.cpp:203
 
307
msgid "You win. Excellent!"
 
308
msgstr "Pobijedili ste! Odlično"
 
309
 
 
310
#: playfield.cpp:207
 
311
msgid "You lose."
 
312
msgstr "Izgubili ste."
 
313
 
 
314
#: playfield.cpp:209
 
315
msgid "You lose. Try harder next time!"
 
316
msgstr "Izgubili ste. Potrudite se više drugi put!"
 
317
 
 
318
#: playfield.cpp:219
 
319
msgid "Change Nickname"
 
320
msgstr "Promijenite nadimak"
 
321
 
 
322
#: playfield.cpp:219
 
323
msgid "Enter new nickname:"
 
324
msgstr "Unesite novi nadimak:"
 
325
 
 
326
#: playfield.cpp:235
 
327
msgid "Restart game"
 
328
msgstr "Ponovo pokreni igru"
 
329
 
 
330
#: playfield.cpp:236
 
331
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
 
332
msgstr "Vaš protivnik zahtjeva ponovno pokretanje igre. Da li prihvatate?"
 
333
 
 
334
#: playfield.cpp:245
 
335
msgid ""
 
336
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
 
337
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
 
338
"adjacent to one another."
352
339
msgstr ""
353
 
"Vladimir Grubor, ,Launchpad Contributions:,Faruk Kesan,Muslimovic Jasmin,"
354
 
"Samir Ribić"
355
 
 
356
 
#: rc.cpp:2
357
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
358
 
msgid "Your emails"
359
 
msgstr "vlado@mobih.ba,,,,,"
360
 
 
361
 
#. i18n: file: kbattleshipui.rc:27
362
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
363
 
#: rc.cpp:5
364
 
msgid "Game Toolbar"
365
 
msgstr "Alatna traka igre"
366
 
 
367
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:9
368
 
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
369
 
#: rc.cpp:8
370
 
msgid "Default hostname for multiplayer games."
371
 
msgstr "Podrazumjevano ime domaćina za igru više igrača."
372
 
 
373
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:13
374
 
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
375
 
#: rc.cpp:11
376
 
msgid "Default port for multiplayer games."
377
 
msgstr "Podrazumjevani port za igru više igrača."
378
 
 
379
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:19
380
 
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
381
 
#: rc.cpp:14
382
 
msgid "User nickname."
383
 
msgstr "Korisnički nadimak."
384
 
 
385
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:22
386
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
387
 
#: rc.cpp:17
388
 
msgid "Whether sound effects should be played."
389
 
msgstr "Vremenski zvučni efekti bi trebali biti pušteni."
 
340
"Vaš protivnik koristi  pre-KDE4 verziju Naveala Battle. Primijetite da prema "
 
341
"pravilima provedenim od strane starih klijenata, brodovi se nemogu postaviti "
 
342
"jedan do drugog."
 
343
 
 
344
#: playfield.cpp:258
 
345
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
 
346
msgstr "Neprijatelj je pucao. Uzvrati!"
 
347
 
 
348
#: playfield.cpp:262
 
349
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
 
350
msgstr "Čekam neprijatelja da zapuca..."
 
351
 
 
352
#: playfield.cpp:271
 
353
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
 
354
msgstr "Brodovi postavljeni. Sada pucajte na neprijateljevo polje"
 
355
 
 
356
#: playfield.cpp:274
 
357
msgid "Waiting for other player to start the game..."
 
358
msgstr "Čekam drugog igrača da započne igru..."
 
359
 
 
360
#: playfield.cpp:278
 
361
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
 
362
msgstr "Čekam drugog igrača da postavi brodove..."
 
363
 
 
364
#: playfield.cpp:286
 
365
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
 
366
msgstr "Postavi svoje brodove. Koristi desni klik miša za rotiranje."
 
367
 
 
368
#: simplemenu.cpp:43
 
369
msgid "Single Player"
 
370
msgstr "Jedan igrač"
 
371
 
 
372
#: simplemenu.cpp:44
 
373
msgid "Host Network Game"
 
374
msgstr "Igra umreženih računara"
 
375
 
 
376
#: simplemenu.cpp:45
 
377
msgid "Connect to Network Game"
 
378
msgstr "Poveži se sa mrežnom igrom"
 
379
 
 
380
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
 
381
msgid "Remote player"
 
382
msgstr "Udaljeni igrač"
390
383
 
391
384
#~ msgid "Game difficulty."
392
385
#~ msgstr "Težina igre."