19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20
20
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
26
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
30
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
36
msgstr "Pobijedili ste!"
39
msgid "You win. Excellent!"
40
msgstr "Pobijedili ste! Odlično"
44
msgstr "Izgubili ste."
47
msgid "You lose. Try harder next time!"
48
msgstr "Izgubili ste. Potrudite se više drugi put!"
51
msgid "Change Nickname"
52
msgstr "Promijenite nadimak"
55
msgid "Enter new nickname:"
56
msgstr "Unesite novi nadimak:"
60
msgstr "Ponovo pokreni igru"
63
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
64
msgstr "Vaš protivnik zahtjeva ponovno pokretanje igre. Da li prihvatate?"
68
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
69
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
70
"adjacent to one another."
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
72
"Vaš protivnik koristi pre-KDE4 verziju Naveala Battle. Primijetite da prema "
73
"pravilima provedenim od strane starih klijenata, brodovi se nemogu postaviti "
77
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
78
msgstr "Neprijatelj je pucao. Uzvrati!"
81
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
82
msgstr "Čekam neprijatelja da zapuca..."
85
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
86
msgstr "Brodovi postavljeni. Sada pucajte na neprijateljevo polje"
89
msgid "Waiting for other player to start the game..."
90
msgstr "Čekam drugog igrača da započne igru..."
93
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
94
msgstr "Čekam drugog igrača da postavi brodove..."
97
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
98
msgstr "Postavi svoje brodove. Koristi desni klik miša za rotiranje."
101
msgid "&Single Player"
102
msgstr "&Jedan igrač"
105
msgid "&Host Game..."
106
msgstr "&Domaćin igre..."
109
msgid "&Connect to Game..."
110
msgstr "&Poveži se sa igrom..."
113
msgid "Change &Nickname..."
114
msgstr "Promijeni &Nadimak..."
118
msgstr "&Puštaj zvukove"
121
msgid "Show End-of-Game Message"
122
msgstr "Prikaži kraj-igre poruku"
125
msgid "Show &Left Grid"
126
msgstr "Prikaži &Lijevu rešetku"
129
msgid "Show &Right Grid"
130
msgstr "Prikaži &Desnu rešetku"
25
"Vladimir Grubor, ,Launchpad Contributions:,Faruk Kesan,Muslimovic Jasmin,"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "vlado@mobih.ba,,,,,"
132
32
#: controller.cpp:50
137
msgid "Single Player"
141
msgid "Host Network Game"
142
msgstr "Igra umreženih računara"
145
msgid "Connect to Network Game"
146
msgstr "Poveži se sa mrežnom igrom"
148
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
149
msgid "Remote player"
150
msgstr "Udaljeni igrač"
36
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
38
msgid "Default hostname for multiplayer games."
39
msgstr "Podrazumjevano ime domaćina za igru više igrača."
41
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
42
#: kbattleship.kcfg:13
43
msgid "Default port for multiplayer games."
44
msgstr "Podrazumjevani port za igru više igrača."
46
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
47
#: kbattleship.kcfg:19
48
msgid "User nickname."
49
msgstr "Korisnički nadimak."
51
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
52
#: kbattleship.kcfg:22
53
msgid "Whether sound effects should be played."
54
msgstr "Vremenski zvučni efekti bi trebali biti pušteni."
56
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
57
#: kbattleshipui.rc:27
59
msgstr "Alatna traka igre"
153
62
msgid "Naval Battle"
346
287
msgid "Your opponent disconnected from the game"
347
288
msgstr "Vaš protivnik se isključio iz igre"
350
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
290
#: playfield.cpp:161 playfield.cpp:181
294
#: playfield.cpp:162 playfield.cpp:182
298
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:183
304
msgstr "Pobijedili ste!"
307
msgid "You win. Excellent!"
308
msgstr "Pobijedili ste! Odlično"
312
msgstr "Izgubili ste."
315
msgid "You lose. Try harder next time!"
316
msgstr "Izgubili ste. Potrudite se više drugi put!"
319
msgid "Change Nickname"
320
msgstr "Promijenite nadimak"
323
msgid "Enter new nickname:"
324
msgstr "Unesite novi nadimak:"
328
msgstr "Ponovo pokreni igru"
331
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
332
msgstr "Vaš protivnik zahtjeva ponovno pokretanje igre. Da li prihvatate?"
336
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
337
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
338
"adjacent to one another."
353
"Vladimir Grubor, ,Launchpad Contributions:,Faruk Kesan,Muslimovic Jasmin,"
357
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
359
msgstr "vlado@mobih.ba,,,,,"
361
#. i18n: file: kbattleshipui.rc:27
362
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
365
msgstr "Alatna traka igre"
367
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:9
368
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
370
msgid "Default hostname for multiplayer games."
371
msgstr "Podrazumjevano ime domaćina za igru više igrača."
373
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:13
374
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
376
msgid "Default port for multiplayer games."
377
msgstr "Podrazumjevani port za igru više igrača."
379
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:19
380
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
382
msgid "User nickname."
383
msgstr "Korisnički nadimak."
385
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:22
386
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
388
msgid "Whether sound effects should be played."
389
msgstr "Vremenski zvučni efekti bi trebali biti pušteni."
340
"Vaš protivnik koristi pre-KDE4 verziju Naveala Battle. Primijetite da prema "
341
"pravilima provedenim od strane starih klijenata, brodovi se nemogu postaviti "
345
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
346
msgstr "Neprijatelj je pucao. Uzvrati!"
349
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
350
msgstr "Čekam neprijatelja da zapuca..."
353
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
354
msgstr "Brodovi postavljeni. Sada pucajte na neprijateljevo polje"
357
msgid "Waiting for other player to start the game..."
358
msgstr "Čekam drugog igrača da započne igru..."
361
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
362
msgstr "Čekam drugog igrača da postavi brodove..."
365
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
366
msgstr "Postavi svoje brodove. Koristi desni klik miša za rotiranje."
369
msgid "Single Player"
373
msgid "Host Network Game"
374
msgstr "Igra umreženih računara"
377
msgid "Connect to Network Game"
378
msgstr "Poveži se sa mrežnom igrom"
380
#: simplemenu.cpp:131 simplemenu.cpp:148
381
msgid "Remote player"
382
msgstr "Udaljeni igrač"
391
384
#~ msgid "Game difficulty."
392
385
#~ msgstr "Težina igre."