491
491
msgid "Show Desktop"
492
492
msgstr "Үстелді көрсету"
494
#: tabbox/tabbox.cpp:498
494
#: tabbox/tabbox.cpp:494
495
495
msgid "Walk Through Windows"
496
496
msgstr "Терезелерді аралау"
498
#: tabbox/tabbox.cpp:499
498
#: tabbox/tabbox.cpp:495
499
499
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
500
500
msgstr "Терезелерді аралау (кері)"
502
#: tabbox/tabbox.cpp:500
502
#: tabbox/tabbox.cpp:496
503
503
msgid "Walk Through Windows Alternative"
504
504
msgstr "Терезелерді өзгеше аралау"
506
#: tabbox/tabbox.cpp:501
506
#: tabbox/tabbox.cpp:497
507
507
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
508
508
msgstr "Терезелерді өзгеше (кері) аралау"
510
#: tabbox/tabbox.cpp:502
510
#: tabbox/tabbox.cpp:498
511
511
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
512
512
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін аралау"
514
#: tabbox/tabbox.cpp:503
514
#: tabbox/tabbox.cpp:499
515
515
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
516
516
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін (кері ретімен) аралау"
518
#: tabbox/tabbox.cpp:504
518
#: tabbox/tabbox.cpp:500
519
519
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
520
520
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін басқаша аралау"
522
#: tabbox/tabbox.cpp:505
522
#: tabbox/tabbox.cpp:501
523
523
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
524
524
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін басқаша (кері ретімен) аралау"
526
#: tabbox/tabbox.cpp:506
526
#: tabbox/tabbox.cpp:502
527
527
msgid "Walk Through Desktops"
528
528
msgstr "Үстелдерді аралау"
530
#: tabbox/tabbox.cpp:507
530
#: tabbox/tabbox.cpp:503
531
531
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
532
532
msgstr "Үстелідерді (кері) аралау"
534
#: tabbox/tabbox.cpp:508
534
#: tabbox/tabbox.cpp:504
535
535
msgid "Walk Through Desktop List"
536
536
msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау"
538
#: tabbox/tabbox.cpp:509
538
#: tabbox/tabbox.cpp:505
539
539
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
540
540
msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша (кері) аралау"
542
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
544
msgid "Layout changed to %1"
545
msgstr "%1 орналасымына ауыстық"
547
#: tilinglayoutfactory.cpp:60
548
msgctxt "Spiral tiling layout"
552
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
553
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
557
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
558
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
562
#: useractions.cpp:91
542
#: useractions.cpp:192
545
"You have selected to show a window without its border.\n"
546
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
547
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
550
"Терезенің шегін көрсетпеуді ұйғардыңыз.\n"
551
"Шегі жоқта тышқанның көмегімен қайтадан шегін көрсететін қыла алмайсыз. Оның "
552
"орнына %1 перне тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға "
555
#: useractions.cpp:204
558
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
559
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
560
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
561
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
563
"Терезеңізді толық экранды режімде қолдануға ұйғардыңыз.\n"
564
"Егер қолданбаның өзінің толықэкранды режімінен қайту тетігі жоқ болса, "
565
"тышқанның көмегімен бұл режімінен шыға алмайсыз.Оның орнына %1 перне "
566
"тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға болады."
568
#: useractions.cpp:268
564
570
msgstr "&Жылжыту"
566
#: useractions.cpp:98
572
#: useractions.cpp:276
568
574
msgstr "Өлшемді ө&згерту"
570
#: useractions.cpp:104
576
#: useractions.cpp:282
571
577
msgid "Keep &Above Others"
572
578
msgstr "Барлығының &алдында ұстау"
574
#: useractions.cpp:112
580
#: useractions.cpp:290
575
581
msgid "Keep &Below Others"
576
582
msgstr "Барлығының а&ртында ұстау"
578
#: useractions.cpp:120
584
#: useractions.cpp:298
579
585
msgid "&Fullscreen"
580
586
msgstr "&Толық экранды"
582
#: useractions.cpp:128
588
#: useractions.cpp:306
584
590
msgstr "&Айдарға түю"
586
#: useractions.cpp:135
592
#: useractions.cpp:313
587
593
msgid "&No Border"
588
594
msgstr "Шегі &жоқ"
590
#: useractions.cpp:144
596
#: useractions.cpp:322
591
597
msgid "Window &Shortcut..."
592
598
msgstr "&Перне тіркесімі..."
594
#: useractions.cpp:151
600
#: useractions.cpp:329
595
601
msgid "&Special Window Settings..."
596
602
msgstr "Терезенің а&рнайы параметрлері..."
598
#: useractions.cpp:155
604
#: useractions.cpp:333
599
605
msgid "S&pecial Application Settings..."
600
606
msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..."
602
#: useractions.cpp:162
608
#: useractions.cpp:340
604
610
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
606
612
msgid "Window &Manager Settings..."
607
613
msgstr "Терезе менеджерін баптау"
609
#: useractions.cpp:167
615
#: useractions.cpp:345
610
616
msgid "Mi&nimize"
613
#: useractions.cpp:173
619
#: useractions.cpp:351
614
620
msgid "Ma&ximize"
615
621
msgstr "&Қең жаю"
617
#: useractions.cpp:184
623
#: useractions.cpp:362
619
625
msgstr "&Қойындыны біріктіру"
621
#: useractions.cpp:190
627
#: useractions.cpp:368
622
628
msgid "Close Entire &Group"
623
629
msgstr "&Топты түгел жабу"
625
#: useractions.cpp:201
626
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
627
msgid "&Float Window"
628
msgstr "Терезені қ&алқымалы қылу"
630
#: useractions.cpp:218
631
#: useractions.cpp:381
631
632
msgid "More Actions"
632
633
msgstr "Қосымша әрекеттер"
634
#: useractions.cpp:222
635
#: useractions.cpp:385
638
#: useractions.cpp:358
639
#: useractions.cpp:465
643
#: useractions.cpp:519
639
644
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
643
#: useractions.cpp:359
648
#: useractions.cpp:520
644
649
msgctxt "Switch to tab -> Next"
648
#: useractions.cpp:403
653
#: useractions.cpp:565
649
654
msgid "Switch to Tab"
650
655
msgstr "Қойындыға ауысу"
652
#: useractions.cpp:415
657
#: useractions.cpp:577
653
658
msgid "Attach as tab to"
654
659
msgstr "Мынаған қойынды қылып қосу"
656
#: useractions.cpp:439
661
#: useractions.cpp:601
657
662
msgid "Move To &Desktop"
658
663
msgstr "&Үстелге жылжыту"
660
#: useractions.cpp:462
665
#: useractions.cpp:618
667
#| msgid "Move To &Desktop"
668
msgid "Move To &Screen"
669
msgstr "&Үстелге жылжыту"
671
#: useractions.cpp:636
661
672
msgid "Ac&tivities"
662
673
msgstr "&Тірілшіліктері"
664
#: useractions.cpp:476
675
#: useractions.cpp:647
665
676
msgid "&All Desktops"
666
677
msgstr "&Барлық үстелдер"
668
#: useractions.cpp:502
679
#: useractions.cpp:673
669
680
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
670
681
msgid "&New Desktop"
671
682
msgstr "&Жаңа Үстел"
673
#: useractions.cpp:520
684
#: useractions.cpp:693
686
#| msgid "Window to Screen %1"
687
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
689
msgstr "Терезені %1-экранына"
691
#: useractions.cpp:710
674
692
msgid "&All Activities"
675
693
msgstr "Ба&рлық тірілшіліктері"
677
#: useractions.cpp:625
695
#: useractions.cpp:903
679
697
msgid "Activate Window (%1)"
680
698
msgstr "Терезені белсендету (%1)"
691
709
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
692
710
msgstr "<b>%1</b> %3 дегенде %2 әрекетіне қолданылады"
694
#: workspace.cpp:1116 workspace.cpp:1148
712
#: workspace.cpp:1104 workspace.cpp:1136
696
714
msgid "Desktop %1"
697
715
msgstr "%1-үстел"
699
#: workspace.cpp:2029
702
"You have selected to show a window without its border.\n"
703
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
704
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
707
"Терезенің шегін көрсетпеуді ұйғардыңыз.\n"
708
"Шегі жоқта тышқанның көмегімен қайтадан шегін көрсететін қыла алмайсыз. Оның "
709
"орнына %1 перне тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға "
712
#: workspace.cpp:2041
715
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
716
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
717
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
718
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
720
"Терезеңізді толық экранды режімде қолдануға ұйғардыңыз.\n"
721
"Егер қолданбаның өзінің толықэкранды режімінен қайту тетігі жоқ болса, "
722
"тышқанның көмегімен бұл режімінен шыға алмайсыз.Оның орнына %1 перне "
723
"тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға болады."
725
#: workspace.cpp:2321
717
#: workspace.cpp:2166
726
718
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
728
720
"KWin Support Information:\n"