~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-kk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-h4o8f5rr1p1k03y9
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kwin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 12:47+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-11-10 02:58+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-07-30 07:22+0600\n"
12
12
"Last-Translator: Sairan Kikkarin\n"
13
13
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
32
32
msgid "Your emails"
33
33
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
34
34
 
35
 
#: activation.cpp:735
 
35
#: activation.cpp:739
36
36
#, kde-format
37
37
msgid "Window '%1' demands attention."
38
38
msgstr "'%1' терезесі назар аударуды сұрайды."
39
39
 
40
 
#: composite.cpp:288
 
40
#: composite.cpp:418
41
41
#, kde-format
42
42
msgid ""
43
43
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
482
482
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
483
483
msgstr "KWin өткенде n рет қирағанын көрсетеді"
484
484
 
485
 
#: plugins.cpp:48
 
485
#: plugins.cpp:50
486
486
msgid "KWin: "
487
487
msgstr "KWin: "
488
488
 
491
491
msgid "Show Desktop"
492
492
msgstr "Үстелді көрсету"
493
493
 
494
 
#: tabbox/tabbox.cpp:498
 
494
#: tabbox/tabbox.cpp:494
495
495
msgid "Walk Through Windows"
496
496
msgstr "Терезелерді аралау"
497
497
 
498
 
#: tabbox/tabbox.cpp:499
 
498
#: tabbox/tabbox.cpp:495
499
499
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
500
500
msgstr "Терезелерді аралау (кері)"
501
501
 
502
 
#: tabbox/tabbox.cpp:500
 
502
#: tabbox/tabbox.cpp:496
503
503
msgid "Walk Through Windows Alternative"
504
504
msgstr "Терезелерді өзгеше аралау"
505
505
 
506
 
#: tabbox/tabbox.cpp:501
 
506
#: tabbox/tabbox.cpp:497
507
507
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
508
508
msgstr "Терезелерді өзгеше (кері) аралау"
509
509
 
510
 
#: tabbox/tabbox.cpp:502
 
510
#: tabbox/tabbox.cpp:498
511
511
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
512
512
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін аралау"
513
513
 
514
 
#: tabbox/tabbox.cpp:503
 
514
#: tabbox/tabbox.cpp:499
515
515
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
516
516
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін (кері ретімен) аралау"
517
517
 
518
 
#: tabbox/tabbox.cpp:504
 
518
#: tabbox/tabbox.cpp:500
519
519
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
520
520
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін басқаша аралау"
521
521
 
522
 
#: tabbox/tabbox.cpp:505
 
522
#: tabbox/tabbox.cpp:501
523
523
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
524
524
msgstr "Назардағы қолданбаның терезелерін басқаша (кері ретімен) аралау"
525
525
 
526
 
#: tabbox/tabbox.cpp:506
 
526
#: tabbox/tabbox.cpp:502
527
527
msgid "Walk Through Desktops"
528
528
msgstr "Үстелдерді аралау"
529
529
 
530
 
#: tabbox/tabbox.cpp:507
 
530
#: tabbox/tabbox.cpp:503
531
531
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
532
532
msgstr "Үстелідерді (кері) аралау"
533
533
 
534
 
#: tabbox/tabbox.cpp:508
 
534
#: tabbox/tabbox.cpp:504
535
535
msgid "Walk Through Desktop List"
536
536
msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша аралау"
537
537
 
538
 
#: tabbox/tabbox.cpp:509
 
538
#: tabbox/tabbox.cpp:505
539
539
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
540
540
msgstr "Үстелдерінің тізімі бойынша (кері) аралау"
541
541
 
542
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
543
 
#, kde-format
544
 
msgid "Layout changed to %1"
545
 
msgstr "%1 орналасымына ауыстық"
546
 
 
547
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:60
548
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
549
 
msgid "Spiral"
550
 
msgstr "Шиыршық"
551
 
 
552
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:61
553
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
554
 
msgid "Columns"
555
 
msgstr "Бағандар"
556
 
 
557
 
#: tilinglayoutfactory.cpp:62
558
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
559
 
msgid "Floating"
560
 
msgstr "Қалқымалы"
561
 
 
562
 
#: useractions.cpp:91
 
542
#: useractions.cpp:192
 
543
#, kde-format
 
544
msgid ""
 
545
"You have selected to show a window without its border.\n"
 
546
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
 
547
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
 
548
"keyboard shortcut."
 
549
msgstr ""
 
550
"Терезенің шегін көрсетпеуді ұйғардыңыз.\n"
 
551
"Шегі жоқта тышқанның көмегімен қайтадан шегін көрсететін қыла алмайсыз. Оның "
 
552
"орнына %1 перне тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға "
 
553
"болады."
 
554
 
 
555
#: useractions.cpp:204
 
556
#, kde-format
 
557
msgid ""
 
558
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
 
559
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
 
560
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
 
561
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
 
562
msgstr ""
 
563
"Терезеңізді толық экранды режімде қолдануға ұйғардыңыз.\n"
 
564
"Егер қолданбаның өзінің толықэкранды режімінен қайту тетігі жоқ болса, "
 
565
"тышқанның көмегімен бұл режімінен шыға алмайсыз.Оның орнына %1 перне "
 
566
"тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға болады."
 
567
 
 
568
#: useractions.cpp:268
563
569
msgid "&Move"
564
570
msgstr "&Жылжыту"
565
571
 
566
 
#: useractions.cpp:98
 
572
#: useractions.cpp:276
567
573
msgid "Re&size"
568
574
msgstr "Өлшемді ө&згерту"
569
575
 
570
 
#: useractions.cpp:104
 
576
#: useractions.cpp:282
571
577
msgid "Keep &Above Others"
572
578
msgstr "Барлығының &алдында ұстау"
573
579
 
574
 
#: useractions.cpp:112
 
580
#: useractions.cpp:290
575
581
msgid "Keep &Below Others"
576
582
msgstr "Барлығының а&ртында ұстау"
577
583
 
578
 
#: useractions.cpp:120
 
584
#: useractions.cpp:298
579
585
msgid "&Fullscreen"
580
586
msgstr "&Толық экранды"
581
587
 
582
 
#: useractions.cpp:128
 
588
#: useractions.cpp:306
583
589
msgid "Sh&ade"
584
590
msgstr "&Айдарға түю"
585
591
 
586
 
#: useractions.cpp:135
 
592
#: useractions.cpp:313
587
593
msgid "&No Border"
588
594
msgstr "Шегі &жоқ"
589
595
 
590
 
#: useractions.cpp:144
 
596
#: useractions.cpp:322
591
597
msgid "Window &Shortcut..."
592
598
msgstr "&Перне тіркесімі..."
593
599
 
594
 
#: useractions.cpp:151
 
600
#: useractions.cpp:329
595
601
msgid "&Special Window Settings..."
596
602
msgstr "Терезенің а&рнайы параметрлері..."
597
603
 
598
 
#: useractions.cpp:155
 
604
#: useractions.cpp:333
599
605
msgid "S&pecial Application Settings..."
600
606
msgstr "Қолданбаның а&рнайы параметрлері..."
601
607
 
602
 
#: useractions.cpp:162
 
608
#: useractions.cpp:340
603
609
msgctxt ""
604
610
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
605
611
"of KWin"
606
612
msgid "Window &Manager Settings..."
607
613
msgstr "Терезе менеджерін баптау"
608
614
 
609
 
#: useractions.cpp:167
 
615
#: useractions.cpp:345
610
616
msgid "Mi&nimize"
611
617
msgstr "&Түю"
612
618
 
613
 
#: useractions.cpp:173
 
619
#: useractions.cpp:351
614
620
msgid "Ma&ximize"
615
621
msgstr "&Қең жаю"
616
622
 
617
 
#: useractions.cpp:184
 
623
#: useractions.cpp:362
618
624
msgid "&Untab"
619
625
msgstr "&Қойындыны біріктіру"
620
626
 
621
 
#: useractions.cpp:190
 
627
#: useractions.cpp:368
622
628
msgid "Close Entire &Group"
623
629
msgstr "&Топты түгел жабу"
624
630
 
625
 
#: useractions.cpp:201
626
 
msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
627
 
msgid "&Float Window"
628
 
msgstr "Терезені қ&алқымалы қылу"
629
 
 
630
 
#: useractions.cpp:218
 
631
#: useractions.cpp:381
631
632
msgid "More Actions"
632
633
msgstr "Қосымша әрекеттер"
633
634
 
634
 
#: useractions.cpp:222
 
635
#: useractions.cpp:385
635
636
msgid "&Close"
636
637
msgstr "&Жабу"
637
638
 
638
 
#: useractions.cpp:358
 
639
#: useractions.cpp:465
 
640
msgid "&Extensions"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: useractions.cpp:519
639
644
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
640
645
msgid "Previous"
641
646
msgstr "Алдыңғы"
642
647
 
643
 
#: useractions.cpp:359
 
648
#: useractions.cpp:520
644
649
msgctxt "Switch to tab -> Next"
645
650
msgid "Next"
646
651
msgstr "Келесі"
647
652
 
648
 
#: useractions.cpp:403
 
653
#: useractions.cpp:565
649
654
msgid "Switch to Tab"
650
655
msgstr "Қойындыға ауысу"
651
656
 
652
 
#: useractions.cpp:415
 
657
#: useractions.cpp:577
653
658
msgid "Attach as tab to"
654
659
msgstr "Мынаған қойынды қылып қосу"
655
660
 
656
 
#: useractions.cpp:439
 
661
#: useractions.cpp:601
657
662
msgid "Move To &Desktop"
658
663
msgstr "&Үстелге жылжыту"
659
664
 
660
 
#: useractions.cpp:462
 
665
#: useractions.cpp:618
 
666
#, fuzzy
 
667
#| msgid "Move To &Desktop"
 
668
msgid "Move To &Screen"
 
669
msgstr "&Үстелге жылжыту"
 
670
 
 
671
#: useractions.cpp:636
661
672
msgid "Ac&tivities"
662
673
msgstr "&Тірілшіліктері"
663
674
 
664
 
#: useractions.cpp:476
 
675
#: useractions.cpp:647
665
676
msgid "&All Desktops"
666
677
msgstr "&Барлық үстелдер"
667
678
 
668
 
#: useractions.cpp:502
 
679
#: useractions.cpp:673
669
680
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
670
681
msgid "&New Desktop"
671
682
msgstr "&Жаңа Үстел"
672
683
 
673
 
#: useractions.cpp:520
 
684
#: useractions.cpp:693
 
685
#, fuzzy, kde-format
 
686
#| msgid "Window to Screen %1"
 
687
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
 
688
msgid "Screen &%1"
 
689
msgstr "Терезені %1-экранына"
 
690
 
 
691
#: useractions.cpp:710
674
692
msgid "&All Activities"
675
693
msgstr "Ба&рлық тірілшіліктері"
676
694
 
677
 
#: useractions.cpp:625
 
695
#: useractions.cpp:903
678
696
#, kde-format
679
697
msgid "Activate Window (%1)"
680
698
msgstr "Терезені белсендету (%1)"
691
709
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
692
710
msgstr "<b>%1</b> %3 дегенде %2 әрекетіне қолданылады"
693
711
 
694
 
#: workspace.cpp:1116 workspace.cpp:1148
 
712
#: workspace.cpp:1104 workspace.cpp:1136
695
713
#, kde-format
696
714
msgid "Desktop %1"
697
715
msgstr "%1-үстел"
698
716
 
699
 
#: workspace.cpp:2029
700
 
#, kde-format
701
 
msgid ""
702
 
"You have selected to show a window without its border.\n"
703
 
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
704
 
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
705
 
"keyboard shortcut."
706
 
msgstr ""
707
 
"Терезенің шегін көрсетпеуді ұйғардыңыз.\n"
708
 
"Шегі жоқта тышқанның көмегімен қайтадан шегін көрсететін қыла алмайсыз. Оның "
709
 
"орнына %1 перне тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға "
710
 
"болады."
711
 
 
712
 
#: workspace.cpp:2041
713
 
#, kde-format
714
 
msgid ""
715
 
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
716
 
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
717
 
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
718
 
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
719
 
msgstr ""
720
 
"Терезеңізді толық экранды режімде қолдануға ұйғардыңыз.\n"
721
 
"Егер қолданбаның өзінің толықэкранды режімінен қайту тетігі жоқ болса, "
722
 
"тышқанның көмегімен бұл режімінен шыға алмайсыз.Оның орнына %1 перне "
723
 
"тіркесімімен шақырылатын терезені басқару мәзірін қолдануға болады."
724
 
 
725
 
#: workspace.cpp:2321
 
717
#: workspace.cpp:2166
726
718
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
727
719
msgid ""
728
720
"KWin Support Information:\n"
743
735
"Төмендегі мәліметті, көмек сұрау мәтініне келтірмей, арнаулы\n"
744
736
"http://paste.kde.org секілді қызметпен жіберген жөн.\n"
745
737
 
 
738
#~ msgid "Layout changed to %1"
 
739
#~ msgstr "%1 орналасымына ауыстық"
 
740
 
 
741
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
 
742
#~ msgid "Spiral"
 
743
#~ msgstr "Шиыршық"
 
744
 
 
745
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
 
746
#~ msgid "Columns"
 
747
#~ msgstr "Бағандар"
 
748
 
 
749
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
 
750
#~ msgid "Floating"
 
751
#~ msgstr "Қалқымалы"
 
752
 
 
753
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
 
754
#~ msgid "&Float Window"
 
755
#~ msgstr "Терезені қ&алқымалы қылу"
 
756
 
746
757
#~ msgid "Ad&vanced"
747
758
#~ msgstr "Қ&осымша"
748
759