83
88
msgctxt "@info:status"
85
90
msgstr "Желіден тыс"
88
93
msgctxt "@info:status"
90
95
msgstr "Қадамдастыру..."
93
98
msgctxt "@info:status"
97
#: agentinstancecreatejob.cpp:88
102
#: agentinstancecreatejob.cpp:89
98
103
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
99
104
msgstr "Құрылған агенттің D-Bus интерфейсіне қатынау жоқ."
101
#: agentinstancecreatejob.cpp:122
106
#: agentinstancecreatejob.cpp:123
102
107
msgid "Agent instance creation timed out."
103
108
msgstr "Агент данасын құруын күту уақыты өті."
105
#: agentinstancecreatejob.cpp:187
110
#: agentinstancecreatejob.cpp:189
107
112
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
108
113
msgstr "Агенттің '%1' түрі туралы мәлімет алынбады."
110
#: agentinstancecreatejob.cpp:195
115
#: agentinstancecreatejob.cpp:197
111
116
msgid "Unable to create agent instance."
112
117
msgstr "Агент данасын құруға болмайды."
114
#: agentinstancemodel.cpp:187 collectionmodel_p.h:51
119
#: agentinstancemodel.cpp:192 collectionmodel_p.h:51
115
120
msgctxt "@title:column, name of a thing"
187
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:89
192
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:90
188
193
msgid "Invalid collection instance."
189
194
msgstr "Жарамсыз жинақ данасы."
191
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:96
192
#: resourcesynchronizationjob.cpp:97
196
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:97
197
#: resourcesynchronizationjob.cpp:98
193
198
msgid "Invalid resource instance."
194
199
msgstr "Жармсыз деректер көзінің данасы."
196
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:118
197
#: resourcesynchronizationjob.cpp:120
201
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:119
202
#: resourcesynchronizationjob.cpp:121
199
204
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
200
205
msgstr "'%1' дерек көзінің D-Bus интерфейсі қол жеткізбеді"
202
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:142
207
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:143
203
208
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
204
209
msgstr "Жинақ атрибуттарын қадамдастыруын күту уақыты өтті."
211
216
msgid "Invalid collection"
212
217
msgstr "Жарамсыз жинақ"
214
#: collectiondialog_desktop.cpp:66
219
#: collectiondialog_desktop.cpp:67
215
220
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
219
#: collectiondialog_desktop.cpp:169 collectiondialog_mobile.cpp:112
224
#: collectiondialog_desktop.cpp:169 collectiondialog_mobile.cpp:114
220
225
msgid "&New Subfolder..."
221
226
msgstr "&Жаңа ішкі қапшық..."
224
229
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
225
230
msgstr "Таңдалған қапшығының ішінде жаңасын құру"
227
#: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:178
232
#: collectiondialog_desktop.cpp:209 collectiondialog_mobile.cpp:182
228
233
#: standardactionmanager.cpp:241
229
234
msgctxt "@title:window"
230
235
msgid "New Folder"
231
236
msgstr "Жаңа қапшық"
233
#: collectiondialog_desktop.cpp:201 collectiondialog_mobile.cpp:179
238
#: collectiondialog_desktop.cpp:210 collectiondialog_mobile.cpp:183
234
239
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
238
#: collectiondialog_desktop.cpp:217 collectiondialog_mobile.cpp:195
243
#: collectiondialog_desktop.cpp:227 collectiondialog_mobile.cpp:200
239
244
#: standardactionmanager.cpp:245
241
246
msgid "Could not create folder: %1"
242
247
msgstr "Қапшықты құруы болмады: %1"
244
#: collectiondialog_desktop.cpp:218 collectiondialog_mobile.cpp:196
249
#: collectiondialog_desktop.cpp:228 collectiondialog_mobile.cpp:201
245
250
#: standardactionmanager.cpp:247
246
251
msgid "Folder creation failed"
247
252
msgstr "Қапшықты құру жаңылысы"
249
#: collectionfetchjob.cpp:201
254
#: collectionfetchjob.cpp:205
250
255
msgid "Invalid collection given."
251
256
msgstr "Келтірілген жинақ дұрыс емес."
330
335
msgid "Invalid collection specified"
331
336
msgstr "Келтірілген жинақ дұрыс емес"
333
#: collectionstatisticsmodel.cpp:157
338
#: collectionstatisticsmodel.cpp:162
334
339
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
336
341
msgstr "Оқылмаған"
338
#: collectionstatisticsmodel.cpp:158
343
#: collectionstatisticsmodel.cpp:163
339
344
msgctxt "@title:column, total number of messages"
343
#: collectionstatisticsmodel.cpp:159
348
#: collectionstatisticsmodel.cpp:164
344
349
msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
348
#: collectionsync.cpp:172
353
#: collectionsync.cpp:177
349
354
msgid "Inconsistent local collection tree detected."
350
355
msgstr "Жергілікті жинақ бұтағында қателігі табылды."
352
#: collectionsync.cpp:298
357
#: collectionsync.cpp:319
354
359
"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource "
356
361
msgstr "Қашықтағы жинақ түбірсіз берілді - дерек көзі бүлінген."
358
#: collectionsync.cpp:539
363
#: collectionsync.cpp:572
359
364
msgid "Found unresolved orphan collections"
360
365
msgstr "Түзелмейтіндей зақымдалған жинаққа тап болды"
362
#: collectionview.cpp:222
367
#: collectionview.cpp:230
363
368
msgid "&Move here"
364
369
msgstr "&Осында жылжыту"
366
#: collectionview.cpp:223
371
#: collectionview.cpp:231
367
372
msgid "&Copy here"
368
373
msgstr "&Осында көшірмелеу"
370
#: collectionview.cpp:225
375
#: collectionview.cpp:233
372
377
msgstr "Бас тарту"
379
384
msgid "Modification Time"
380
385
msgstr "Өзгерткен кезі"
382
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:143
387
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:145
384
389
msgstr "Жалаушалары"
386
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:161
387
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:168
388
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:177
391
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:163
392
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:170
393
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:179
390
395
msgid "Attribute: %1"
391
396
msgstr "Атрибуты: %1"
393
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:188
398
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:190
394
399
msgctxt "@title:window"
395
400
msgid "Conflict Resolution"
396
401
msgstr "Қайшылықты шешу"
398
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:192
403
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:194
399
404
msgid "Take left one"
400
405
msgstr "Сол жақтағысын алу"
402
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:193
407
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:195
403
408
msgid "Take right one"
404
409
msgstr "Оң жақтағысын алу"
406
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:194
411
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:196
407
412
msgid "Keep both"
408
413
msgstr "Екеуіде қалсын"
410
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:203
415
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:205
413
418
"Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) to "
415
420
msgstr "Екі жаңартуы бір бірімен қайшылықта. Қайсын қолданбақсыз - таңдаңыз."
417
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:233
422
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:235
422
427
msgid "Starting Akonadi server..."
423
428
msgstr "Akonadi серверін жегу..."
426
431
msgid "Stopping Akonadi server..."
427
432
msgstr "Akonadi серверін тоқтату..."
429
#: dragdropmanager.cpp:205
434
#: dragdropmanager.cpp:214
430
435
msgid "&Move Here"
431
436
msgstr "Мұнда &жылжыту"
433
#: dragdropmanager.cpp:211
438
#: dragdropmanager.cpp:220
434
439
msgid "&Copy Here"
435
440
msgstr "Мұнда &көшірмелеу"
437
#: dragdropmanager.cpp:217
442
#: dragdropmanager.cpp:226
438
443
msgid "&Link Here"
439
444
msgstr "Осында &сілтеме құру"
441
#: dragdropmanager.cpp:221
446
#: dragdropmanager.cpp:230
443
448
msgstr "Бас &тарту"
445
#: entitytreemodel.cpp:190
450
#: entitytreemodel.cpp:198
446
451
msgid "Loading..."
447
452
msgstr "Жүктеу.."
449
#: entitytreemodel.cpp:507
454
#: entitytreemodel.cpp:533
452
457
"The target collection '%1' contains already\n"
455
460
"Көздеген '%1' жинақта\n"
456
461
"'%2'. деген жинақ бар екен."
458
#: entitytreemodel.cpp:666
463
#: entitytreemodel.cpp:713
459
464
msgctxt "@title:column Name of a thing"
463
#: entitytreemodel_p.cpp:1211
464
msgid "Fetch Job Error"
465
msgstr "Қабылдау тапсырма қатесі"
467
#: entitytreemodel_p.cpp:1257
468
#: entitytreemodel_p.cpp:1324
468
469
msgid "Could not copy item:"
469
470
msgstr "Көшірілінбегені:"
471
#: entitytreemodel_p.cpp:1259
472
#: entitytreemodel_p.cpp:1326
472
473
msgid "Could not copy collection:"
473
474
msgstr "Мынау жинақ алынбады:"
475
#: entitytreemodel_p.cpp:1261
476
#: entitytreemodel_p.cpp:1328
476
477
msgid "Could not move item:"
477
478
msgstr "Жылжытылмағаны:"
479
#: entitytreemodel_p.cpp:1263
480
#: entitytreemodel_p.cpp:1330
480
481
msgid "Could not move collection:"
481
482
msgstr "Мынау жинақ жылжытылмады:"
483
#: entitytreemodel_p.cpp:1265
484
#: entitytreemodel_p.cpp:1332
484
485
msgid "Could not link entity:"
485
486
msgstr "Жасалмаған сілтеме:"
492
493
msgid "Personal information management service is shutting down..."
493
494
msgstr "Дербес ақпарат басқару қызметін доғару..."
496
#: erroroverlay.cpp:230
498
#| msgid "Personal information management service is starting..."
500
"Personal information management service is performing a database upgrade."
501
msgstr "Дербес ақпарат басқару қызметін жегу..."
503
#: erroroverlay.cpp:231
505
"Personal information management service is performing a database upgrade. "
506
"This happens after a software update and is necessary to optimize "
507
"performance. Depending on the amount of personal information, this might "
508
"take a few minutes."
495
511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
496
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
497
513
#: erroroverlay.ui:21 erroroverlay.ui:50
694
707
msgid "Job canceled."
695
708
msgstr "Тапсырма доғарылды."
697
#: resourcesynchronizationjob.cpp:144
710
#: resourcesynchronizationjob.cpp:145
698
711
msgid "Resource synchronization timed out."
699
712
msgstr "Деректер көзін қадамдастыруын күту уақыты өтті."
701
#: selftestdialog.cpp:73
714
#: selftestdialog.cpp:72
702
715
msgid "Akonadi Server Self-Test"
703
716
msgstr "Akonadi серверінің өзін-өзі сынағы"
705
#: selftestdialog.cpp:75
718
#: selftestdialog.cpp:74
706
719
msgid "Save Report..."
707
720
msgstr "Хабарын сақтау"
709
#: selftestdialog.cpp:77
722
#: selftestdialog.cpp:76
710
723
msgid "Copy Report to Clipboard"
711
724
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
713
#: selftestdialog.cpp:197
726
#: selftestdialog.cpp:196
716
729
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
732
745
"Оның орнына мынауы орнатылды: %2.\n"
733
746
"Жарайтынына көз жеткізіңіз."
735
#: selftestdialog.cpp:206
748
#: selftestdialog.cpp:205
736
749
msgid "Database driver found."
737
750
msgstr "Деректер қорының драйвері табылды."
739
#: selftestdialog.cpp:208
752
#: selftestdialog.cpp:207
740
753
msgid "Database driver not found."
741
754
msgstr "Деректер қорының драйвері табылған жоқ."
743
#: selftestdialog.cpp:215
756
#: selftestdialog.cpp:214
744
757
msgid "MySQL server executable not tested."
745
758
msgstr "MySQL сервер бағдарламасы сынақтан өткезілмеді.."
747
#: selftestdialog.cpp:216 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305
760
#: selftestdialog.cpp:215 selftestdialog.cpp:255 selftestdialog.cpp:304
748
761
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
749
762
msgstr "Қолданыстағы баптауы бойынша, ішкі MySQL сервері қажет етілмейді.."
751
#: selftestdialog.cpp:223
764
#: selftestdialog.cpp:222
754
767
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
762
775
"және оны жегуге жеткілікті рұқсатыңызды түгелдеңіз. Серверінің орындалатын "
763
776
"файлы әдетте 'mysqld' деп аталады, оның орналасуы дистрибутивіне тәуелді,"
765
#: selftestdialog.cpp:230
778
#: selftestdialog.cpp:229
766
779
msgid "MySQL server not found."
767
780
msgstr "MySQL сервері табылған жоқ."
769
#: selftestdialog.cpp:232
782
#: selftestdialog.cpp:231
770
783
msgid "MySQL server not readable."
771
784
msgstr "MySQL сервері оқылмады."
773
#: selftestdialog.cpp:234
786
#: selftestdialog.cpp:233
774
787
msgid "MySQL server not executable."
775
788
msgstr "MySQL сервер бағдарламасы орындалмады."
777
#: selftestdialog.cpp:236
790
#: selftestdialog.cpp:235
778
791
msgid "MySQL found with unexpected name."
779
792
msgstr "Табылған MySQL бағдарламасының атауы біртүрлі."
781
#: selftestdialog.cpp:238
794
#: selftestdialog.cpp:237
782
795
msgid "MySQL server found."
783
796
msgstr "MySQL сервері табылды."
785
#: selftestdialog.cpp:243
798
#: selftestdialog.cpp:242
787
800
msgid "MySQL server found: %1"
788
801
msgstr "MySQL сервері табылды: %1"
790
#: selftestdialog.cpp:244
803
#: selftestdialog.cpp:243
791
804
msgid "MySQL server is executable."
792
805
msgstr "MySQL сервері жегуге жарайды."
794
#: selftestdialog.cpp:246
807
#: selftestdialog.cpp:245
797
810
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
798
811
msgstr "'%1' MySQL серверін жегу жаңылысы. Қате туралы хабарламасы: '%2'"
800
#: selftestdialog.cpp:248
813
#: selftestdialog.cpp:247
801
814
msgid "Executing the MySQL server failed."
802
815
msgstr "MySQL серверін жегу жаңылысы."
804
#: selftestdialog.cpp:255
817
#: selftestdialog.cpp:254
805
818
msgid "MySQL server error log not tested."
806
819
msgstr "MySQL серверінің қателер журналы тексерілмеді."
808
#: selftestdialog.cpp:264
821
#: selftestdialog.cpp:263
809
822
msgid "No current MySQL error log found."
810
823
msgstr "Жүргізіп жатқан MySQL серверінің қателер журналы табылмады"
812
#: selftestdialog.cpp:265
825
#: selftestdialog.cpp:264
815
828
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
818
831
"MySQL сервері бұл жегілген ретте ешбір қатеге ұшыраған жоқ. Журналын '%1' "
819
832
"дегенде таба аласыз."
821
#: selftestdialog.cpp:270
834
#: selftestdialog.cpp:269
822
835
msgid "MySQL error log not readable."
823
836
msgstr "MySQL қателер журналы оқылмады."
825
#: selftestdialog.cpp:271
838
#: selftestdialog.cpp:270
827
840
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
828
841
msgstr "MySQL серверінің қателер журналы табылды, бірақ ол оқылмады: %1."
830
#: selftestdialog.cpp:279
843
#: selftestdialog.cpp:278
831
844
msgid "MySQL server log contains errors."
832
845
msgstr "MySQL серверінің журналында қателер тіркелді."
834
#: selftestdialog.cpp:280
847
#: selftestdialog.cpp:279
836
849
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
837
850
msgstr "MySQL серверінің '%1' журнал файлында қателер тіркелді."
839
#: selftestdialog.cpp:289
852
#: selftestdialog.cpp:288
840
853
msgid "MySQL server log contains warnings."
841
854
msgstr "MySQL серверінің журналында ескертулер бар."
843
#: selftestdialog.cpp:290
856
#: selftestdialog.cpp:289
845
858
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
846
859
msgstr "MySQL серверінің '%1' журнал файлында ескертулер бар."
848
#: selftestdialog.cpp:292
861
#: selftestdialog.cpp:291
849
862
msgid "MySQL server log contains no errors."
850
863
msgstr "MySQL серверінің журналында қателер жоқ."
852
#: selftestdialog.cpp:293
865
#: selftestdialog.cpp:292
854
867
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
855
868
msgstr "MySQL серверінің '%1' журнал файлында қате мен ескертулер жоқ."
857
#: selftestdialog.cpp:304
870
#: selftestdialog.cpp:303
858
871
msgid "MySQL server configuration not tested."
859
872
msgstr "MySQL серверінің баптауы тексерілмеген."
861
#: selftestdialog.cpp:313
874
#: selftestdialog.cpp:312
862
875
msgid "MySQL server default configuration found."
863
876
msgstr "MySQL серверінің баптауы әдеттегідей."
865
#: selftestdialog.cpp:314
878
#: selftestdialog.cpp:313
868
881
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
870
883
msgstr "MySQL серверінің әдетті баптауы табылды, оны %1 дегенде оқи аласыз."
872
#: selftestdialog.cpp:318
885
#: selftestdialog.cpp:317
873
886
msgid "MySQL server default configuration not found."
874
887
msgstr "MySQL серверінің әдетті баптауы табылды."
876
#: selftestdialog.cpp:319
889
#: selftestdialog.cpp:318
878
891
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
879
892
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
882
895
"MySQL серверінің әдетті баптауы табылған не оқылған жоқ. Akonadi түгелдей "
883
896
"орнатылғанын және қатынауға рұқсатыңыз бар екенін тексеріңіз."
885
#: selftestdialog.cpp:326
898
#: selftestdialog.cpp:325
886
899
msgid "MySQL server custom configuration not available."
887
900
msgstr "MySQL серверінің пайданушының баптауы қол жеткізбеді."
889
#: selftestdialog.cpp:327
902
#: selftestdialog.cpp:326
891
904
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
893
906
"MySQL серверінің пайданушының баптауы табылған жоқ, бірақ оның болуы "
896
#: selftestdialog.cpp:329
909
#: selftestdialog.cpp:328
897
910
msgid "MySQL server custom configuration found."
898
911
msgstr "MySQL серверінің пайданушының баптауы табылды"
900
#: selftestdialog.cpp:330
913
#: selftestdialog.cpp:329
903
916
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
905
918
"MySQL серверінің пайдаланушы бейімдеген баптауы табылды, оны %1 дегенде оқи "
908
#: selftestdialog.cpp:334
921
#: selftestdialog.cpp:333
909
922
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
910
923
msgstr "MySQL серверінің пайданушының баптауы оқылмады."
912
#: selftestdialog.cpp:335
925
#: selftestdialog.cpp:334
915
928
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
918
931
"MySQL серверінің пайдаланушының баптауы табылды, ол %1 дегенде, бірақ оқуға "
919
932
"келмейді. Қатынауға рұқсаттарыңызды түгелдеңіз."
921
#: selftestdialog.cpp:342
934
#: selftestdialog.cpp:341
922
935
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
923
936
msgstr "MySQL серверінің баптауы табылмады не оқылмады."
925
#: selftestdialog.cpp:343
938
#: selftestdialog.cpp:342
926
939
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
927
940
msgstr "MySQL серверінің баптауы табылған жоқ не оқылмайды."
929
#: selftestdialog.cpp:345
942
#: selftestdialog.cpp:344
930
943
msgid "MySQL server configuration is usable."
931
944
msgstr "MySQL серверінің баптауы жарайды."
933
#: selftestdialog.cpp:346
946
#: selftestdialog.cpp:345
935
948
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
936
949
msgstr "MySQL серверінің баптауы %1 дегенде табылды және оқуға келеді."
938
#: selftestdialog.cpp:373
951
#: selftestdialog.cpp:372
939
952
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
940
953
msgstr "PostgreSQL серверіне қосыла алмады."
942
#: selftestdialog.cpp:376
955
#: selftestdialog.cpp:375
943
956
msgid "PostgreSQL server found."
944
957
msgstr "PostgreSQL сервері табылды."
946
#: selftestdialog.cpp:377
959
#: selftestdialog.cpp:376
947
960
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
948
961
msgstr "PostgreSQL сервері табылды, онымен байланыс бар."
950
#: selftestdialog.cpp:386
963
#: selftestdialog.cpp:385
951
964
msgid "akonadictl not found"
952
965
msgstr "akonadictl табылған жоқ"
954
#: selftestdialog.cpp:387
967
#: selftestdialog.cpp:386
956
969
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
957
970
"the Akonadi server installed."
959
972
"'akonadictl' бағдарламасы $PATH жолдарында болу керек. Akonadi сервері "
960
973
"орнатылғанын тексеріңіз."
962
#: selftestdialog.cpp:393
975
#: selftestdialog.cpp:392
963
976
msgid "akonadictl found and usable"
964
977
msgstr "akonadictl табылды және жарамды"
966
#: selftestdialog.cpp:394
979
#: selftestdialog.cpp:393
969
982
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
995
1008
"Akonadi сервері дұрыс орнатылғанын тексеріңіз."
997
#: selftestdialog.cpp:407
1010
#: selftestdialog.cpp:406
998
1011
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
999
1012
msgstr "Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркелді."
1001
#: selftestdialog.cpp:408
1014
#: selftestdialog.cpp:407
1003
1016
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
1004
1017
"it is operational."
1006
1019
"Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркелді, бұл, әдетте, ол іске жарамды "
1009
#: selftestdialog.cpp:410
1022
#: selftestdialog.cpp:409
1010
1023
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
1011
1024
msgstr "Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді."
1013
#: selftestdialog.cpp:411
1026
#: selftestdialog.cpp:410
1015
1028
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
1016
1029
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1018
1031
"Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді. Бұл, әдетте, ол "
1019
1032
"жегілмеді, не жегілгенде түзелмейтін қатеге тап болғанын көрсетеді."
1021
#: selftestdialog.cpp:416
1034
#: selftestdialog.cpp:415
1022
1035
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
1023
1036
msgstr "Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркелді."
1025
#: selftestdialog.cpp:417
1038
#: selftestdialog.cpp:416
1027
1040
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
1028
1041
"it is operational."
1030
1043
"Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркелді, бұл, әдетте, ол іске жарамды "
1033
#: selftestdialog.cpp:419
1046
#: selftestdialog.cpp:418
1034
1047
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
1035
1048
msgstr "Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді."
1037
#: selftestdialog.cpp:420
1050
#: selftestdialog.cpp:419
1039
1052
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
1040
1053
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1042
1055
"Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді. Бұл, әдетте, ол жегілмеді, "
1043
1056
"не жегілгенде түзелмейтін қатеге тап болғанын көрсетеді."
1045
#: selftestdialog.cpp:430
1058
#: selftestdialog.cpp:429
1046
1059
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
1047
1060
msgstr "Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркелді."
1049
#: selftestdialog.cpp:431
1062
#: selftestdialog.cpp:430
1051
1064
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
1052
1065
"it is operational."
1054
1067
"Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркелді, бұл, әдетте, ол іске жарамды дегені."
1056
#: selftestdialog.cpp:433
1069
#: selftestdialog.cpp:432
1057
1070
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
1058
1071
msgstr "Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркеуден өтпеді."
1060
#: selftestdialog.cpp:434
1073
#: selftestdialog.cpp:433
1062
1075
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
1063
1076
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1065
1078
"Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркеуден өтпеді. Бұл, әдетте, ол жегілмеді, "
1066
1079
"не жегілгенде түзелмейтін қатеге тап болғанын көрсетеді."
1068
#: selftestdialog.cpp:447
1081
#: selftestdialog.cpp:446
1069
1082
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
1070
1083
msgstr "Nepomuk іздеу қызметі іске лайықсыз серверін пайдаланады."
1072
#: selftestdialog.cpp:448
1085
#: selftestdialog.cpp:447
1075
1088
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
1078
1091
"Nepomuk іздеу қызметі '%1' деген, Akonadi-мен істеуге лайықсыз деп "
1079
1092
"табылатын серверін пайдаланады."
1081
#: selftestdialog.cpp:451
1094
#: selftestdialog.cpp:450
1082
1095
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
1083
1096
msgstr "Nepomuk іздеу қызметі іске лайықты серверін пайдаланады. "
1085
#: selftestdialog.cpp:452
1098
#: selftestdialog.cpp:451
1086
1099
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
1088
1101
"Nepomuk іздеу қызметі, Akonadi-мен істеуге лайықnты деп табылатын бір "
1089
1102
"серверін пайдаланады."
1091
#: selftestdialog.cpp:461
1104
#: selftestdialog.cpp:460
1092
1105
msgid "Protocol version check not possible."
1093
1106
msgstr "Протоколдың нұсқасын тексеру мүмкін емес."
1095
#: selftestdialog.cpp:462
1108
#: selftestdialog.cpp:461
1097
1110
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1098
1111
"protocol version meets the requirements."
1100
1113
"Серверімен байланыспай, протоколдың нұсқасы талаптарға қаншалықты сай екенін "
1101
1114
"тексеру мүмкін емес."
1103
#: selftestdialog.cpp:466
1116
#: selftestdialog.cpp:465
1104
1117
msgid "Server protocol version is too old."
1105
1118
msgstr "Протоколдың нұсқасы тым ескі.."
1107
#: selftestdialog.cpp:467
1120
#: selftestdialog.cpp:466
1110
1123
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
1113
1126
"Сервер протоколының нұсқасы - %1, ал керегі - кемінде %2. Akonadi серверінің "
1114
1127
"жаңа нұсқасын орнатып алыңыз."
1116
#: selftestdialog.cpp:472
1129
#: selftestdialog.cpp:471
1117
1130
msgid "Server protocol version is recent enough."
1118
1131
msgstr "Сервер протоколының нұсқасы ескірмеген."
1120
#: selftestdialog.cpp:473
1133
#: selftestdialog.cpp:472
1123
1136
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
1126
1139
"Сервер протоколының нұсқасы - %1, ол кемінде керегінен (%2) жаңа немесе оған "
1129
#: selftestdialog.cpp:493
1142
#: selftestdialog.cpp:492
1130
1143
msgid "Resource agents found."
1131
1144
msgstr "Ресурс агенті табылды."
1133
#: selftestdialog.cpp:493
1146
#: selftestdialog.cpp:492
1134
1147
msgid "At least one resource agent has been found."
1135
1148
msgstr "Кемінде бір деректер көзінің агенті бар."
1137
#: selftestdialog.cpp:495
1150
#: selftestdialog.cpp:494
1138
1151
msgid "No resource agents found."
1139
1152
msgstr "Ресурс агенті табылған жоқ."
1141
#: selftestdialog.cpp:496
1154
#: selftestdialog.cpp:495
1144
1157
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1153
1166
"XDG_DATA_DIRS айнымалысы '%2' деп көрсетеді. Бұған Akonadi агенттері "
1154
1167
"орналаса алатын бүкіл жолдар кіретінін тексеріңіз."
1156
#: selftestdialog.cpp:514
1169
#: selftestdialog.cpp:513
1157
1170
msgid "No current Akonadi server error log found."
1158
1171
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi серверінің қателер журналы табылмады"
1160
#: selftestdialog.cpp:515
1173
#: selftestdialog.cpp:514
1162
1175
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1164
1177
"Akonadi сервері бұл жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын хабарлаған жоқ."
1166
#: selftestdialog.cpp:517
1179
#: selftestdialog.cpp:516
1167
1180
msgid "Current Akonadi server error log found."
1168
1181
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi серверінің қателер журналы табылды"
1170
#: selftestdialog.cpp:518
1183
#: selftestdialog.cpp:517
1173
1186
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1176
1189
"ңAkonadi сервері бұл жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. Журналын %1 "
1177
1190
"дегенде таба аласыз."
1179
#: selftestdialog.cpp:525
1192
#: selftestdialog.cpp:524
1180
1193
msgid "No previous Akonadi server error log found."
1181
1194
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi серверінің қателер журналы табылмады"
1183
#: selftestdialog.cpp:526
1196
#: selftestdialog.cpp:525
1185
1198
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1187
1200
"Akonadi сервері өткен жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын хабарлаған жоқ."
1189
#: selftestdialog.cpp:528
1202
#: selftestdialog.cpp:527
1190
1203
msgid "Previous Akonadi server error log found."
1191
1204
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi серверінің қателер журналы табылды"
1193
#: selftestdialog.cpp:529
1206
#: selftestdialog.cpp:528
1196
1209
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1199
1212
"Akonadi сервері өткен жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. Журналын "
1200
1213
"%1 дегенде таба аласыз."
1202
#: selftestdialog.cpp:540
1215
#: selftestdialog.cpp:539
1203
1216
msgid "No current Akonadi control error log found."
1204
1217
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi-ді басқару қателер журналы табылмады"
1206
#: selftestdialog.cpp:541
1219
#: selftestdialog.cpp:540
1208
1221
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1211
1224
"Akonadi басқару процесі бұл жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын "
1212
1225
"хабарлаған жоқ."
1214
#: selftestdialog.cpp:543
1227
#: selftestdialog.cpp:542
1215
1228
msgid "Current Akonadi control error log found."
1216
1229
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi-ді басқару қателер журналы табылды"
1218
#: selftestdialog.cpp:544
1231
#: selftestdialog.cpp:543
1221
1234
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1224
1237
"Akonadi басқару процесі бұл жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. "
1225
1238
"Журналын %1 дегенде таба аласыз."
1227
#: selftestdialog.cpp:551
1240
#: selftestdialog.cpp:550
1228
1241
msgid "No previous Akonadi control error log found."
1229
1242
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi-ді басқару қателер журналы табылмады"
1231
#: selftestdialog.cpp:552
1244
#: selftestdialog.cpp:551
1233
1246
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1236
1249
"Akonadi басқару процесі өткен жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын "
1237
1250
"хабарлаған жоқ."
1239
#: selftestdialog.cpp:554
1252
#: selftestdialog.cpp:553
1240
1253
msgid "Previous Akonadi control error log found."
1241
1254
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi-ді басқару қателер журналы табылды."
1243
#: selftestdialog.cpp:555
1256
#: selftestdialog.cpp:554
1246
1259
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1249
1262
"Akonadi басқару процесі өткен жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. "
1250
1263
"Журналын %1 дегенде таба аласыз."
1252
#: selftestdialog.cpp:565
1265
#: selftestdialog.cpp:564
1253
1266
msgid "Akonadi was started as root"
1254
1267
msgstr "Akonadi root-әкімшінің атынан жегілген"
1256
#: selftestdialog.cpp:565
1269
#: selftestdialog.cpp:564
1258
1271
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1259
1272
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1263
1276
"тәуекелдерге бару. Осындағы Akonadi қолданатын MySQL, сол тәуекелдерден "
1264
1277
"сақтап, өзін root атынан жегуге бермейді."
1266
#: selftestdialog.cpp:567
1279
#: selftestdialog.cpp:566
1267
1280
msgid "Akonadi is not running as root"
1268
1281
msgstr "Akonadi root атынан жегілмеген"
1270
#: selftestdialog.cpp:567
1283
#: selftestdialog.cpp:566
1272
1285
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1273
1286
"recommended setup for a secure system."
1275
1288
"Жүйе қауіпсіздігін сақтау талабына сай, Akonadi root/әкімші пайдаланушының "
1276
1289
"атынан жегілмеген."
1278
#: selftestdialog.cpp:640
1291
#: selftestdialog.cpp:639
1279
1292
msgid "Save Test Report"
1280
1293
msgstr "Сынақ хабарлауын сақтау"
1282
#: selftestdialog.cpp:646
1295
#: selftestdialog.cpp:645
1284
1297
msgid "Could not open file '%1'"
1285
1298
msgstr "'%1' файлы ашылмады"
1309
1322
"<p>Мәселе шеешетін қенестер үшін <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
1310
1323
"\">userbase.kde.org/Akonadi</a> дегенді қараңыз.</p>"
1314
1327
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
1315
1328
msgstr "Протоколдың %1 нұсқасы табылды, керегі кемінде - %2"
1317
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:144
1330
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:152
1319
1332
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1320
1333
msgstr "%1 деректер көзінің түбірлі жинағы алынбады."
1322
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:192
1335
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:200
1323
1336
msgid "No resource ID given."
1324
1337
msgstr "Ресурстың ID-і келтірілмеген."
1326
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:323
1339
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:331
1328
1341
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1329
1342
msgstr "Ресурс идентификаторы жарамсыз: '%1'"
1331
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:339 specialcollectionshelperjobs.cpp:347
1344
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:347 specialcollectionshelperjobs.cpp:355
1332
1345
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1333
1346
msgstr "Әдетті дерек көзін D-Bus арқылы баптау жаңылысы."
1335
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:408
1348
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:416
1336
1349
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1337
1350
msgstr "Дерек жинағын алу жаңылысы."
1339
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:609
1352
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:617
1340
1353
msgid "Timeout trying to get lock."
1341
1354
msgstr "Бұғаттауды күту уақыты өтті."
1715
1728
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
1716
1729
msgstr "Қапшықтың атауына \"/\" деген қосылмайды."
1718
#: standardactionmanager.cpp:600
1731
#: standardactionmanager.cpp:600 standardactionmanager.cpp:607
1719
1732
msgid "Create new folder error"
1720
1733
msgstr "Жаңа қапшық құру қатесі"
1722
#: standardactionmanager.cpp:795
1735
#: standardactionmanager.cpp:606
1737
#| msgid "We can not add \"/\" in folder name."
1738
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
1739
msgstr "Қапшықтың атауына \"/\" деген қосылмайды."
1741
#: standardactionmanager.cpp:797
1742
#, fuzzy, kde-format
1744
#| "Before syncing folder \"%1\" it's necessary to have resource online. Do "
1745
#| "you want to make it online?"
1725
"Before syncing folder \"%1\" it's necessary to have resource online. Do you "
1726
"want to make it online?"
1747
"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
1748
"you want to make it online?"
1728
1750
"\"%1\" қапшығын қадамдастру үшін ресурс желіге қосылған болу керек. Қосылсын "
1731
#: standardactionmanager.cpp:795
1753
#: standardactionmanager.cpp:797
1733
1755
msgid "Account \"%1\" is offline"
1734
1756
msgstr "\"%1\" тіркелгісі желіден тыс"
1736
#: standardactionmanager.cpp:1330
1758
#: standardactionmanager.cpp:1332
1737
1759
msgid "Move to This Folder"
1738
1760
msgstr "Осы қапшыққа жылжыту"
1740
#: standardactionmanager.cpp:1330
1762
#: standardactionmanager.cpp:1332
1741
1763
msgid "Copy to This Folder"
1742
1764
msgstr "Осы қапшыққа көшірмелеу"
1777
1799
msgstr "Оқылмаған"
1779
#: subscriptiondialog.cpp:137
1801
#: subscriptiondialog.cpp:168
1780
1802
msgid "Local Subscriptions"
1781
1803
msgstr "Жергілікті жазылып алу"
1783
#: subscriptiondialog.cpp:163
1805
#: subscriptiondialog.cpp:195
1784
1806
msgid "Search:"
1787
#: subscriptiondialog.cpp:171
1809
#: subscriptiondialog.cpp:203
1788
1810
msgid "Subscribed only"
1789
1811
msgstr "Тек жазылғанның арасынан"
1813
#: subscriptiondialog.cpp:214
1815
#| msgid "Subscribed only"
1817
msgstr "Тек жазылғанның арасынан"
1819
#: subscriptiondialog.cpp:218
1821
#| msgid "Subscribed only"
1823
msgstr "Тек жазылғанның арасынан"
1791
1825
#: trashjob.cpp:165
1792
1826
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
1793
1827
msgstr "Жинақты Шелекке тастау жаңылысы, тастау доғарылады"