~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-kk/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libakonadi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-h4o8f5rr1p1k03y9
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-15 12:46+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 03:03+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 04:41+0600\n"
11
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
60
60
msgid "Do you really want to delete the selected agent instance?"
61
61
msgstr "Шынымен таңдалған агент данасын өшірмексіз бе?"
62
62
 
63
 
#: agentbase.cpp:298
 
63
#: agentbase.cpp:216
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "Unable to register object at dbus: %1"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: agentbase.cpp:308
64
69
#, kde-format
65
70
msgctxt "Name and type of Akonadi resource"
66
71
msgid "%1 of type %2"
67
72
msgstr "%2 түрдегі %1"
68
73
 
69
 
#: agentbase.cpp:534 agentbase.cpp:535
 
74
#: agentbase.cpp:558 agentbase.cpp:559
70
75
msgid "Akonadi Agent"
71
76
msgstr "Akonadi агенті"
72
77
 
73
 
#: agentbase.cpp:538
 
78
#: agentbase.cpp:562
74
79
msgid "Agent identifier"
75
80
msgstr "Агенттің идентификаторы"
76
81
 
79
84
msgid "Ready"
80
85
msgstr "Дайын"
81
86
 
82
 
#: agentbase_p.h:60
 
87
#: agentbase_p.h:61
83
88
msgctxt "@info:status"
84
89
msgid "Offline"
85
90
msgstr "Желіден тыс"
86
91
 
87
 
#: agentbase_p.h:65
 
92
#: agentbase_p.h:66
88
93
msgctxt "@info:status"
89
94
msgid "Syncing..."
90
95
msgstr "Қадамдастыру..."
91
96
 
92
 
#: agentbase_p.h:70
 
97
#: agentbase_p.h:71
93
98
msgctxt "@info:status"
94
99
msgid "Error."
95
100
msgstr "Қате."
96
101
 
97
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:88
 
102
#: agentinstancecreatejob.cpp:89
98
103
msgid "Unable to access D-Bus interface of created agent."
99
104
msgstr "Құрылған агенттің D-Bus интерфейсіне қатынау жоқ."
100
105
 
101
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:122
 
106
#: agentinstancecreatejob.cpp:123
102
107
msgid "Agent instance creation timed out."
103
108
msgstr "Агент данасын құруын күту уақыты өті."
104
109
 
105
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:187
 
110
#: agentinstancecreatejob.cpp:189
106
111
#, kde-format
107
112
msgid "Unable to obtain agent type '%1'."
108
113
msgstr "Агенттің '%1' түрі туралы мәлімет алынбады."
109
114
 
110
 
#: agentinstancecreatejob.cpp:195
 
115
#: agentinstancecreatejob.cpp:197
111
116
msgid "Unable to create agent instance."
112
117
msgstr "Агент данасын құруға болмайды."
113
118
 
114
 
#: agentinstancemodel.cpp:187 collectionmodel_p.h:51
 
119
#: agentinstancemodel.cpp:192 collectionmodel_p.h:51
115
120
msgctxt "@title:column, name of a thing"
116
121
msgid "Name"
117
122
msgstr "Атауы"
184
189
msgid "Forever"
185
190
msgstr "Үнемі"
186
191
 
187
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:89
 
192
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:90
188
193
msgid "Invalid collection instance."
189
194
msgstr "Жарамсыз жинақ данасы."
190
195
 
191
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:96
192
 
#: resourcesynchronizationjob.cpp:97
 
196
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:97
 
197
#: resourcesynchronizationjob.cpp:98
193
198
msgid "Invalid resource instance."
194
199
msgstr "Жармсыз деректер көзінің данасы."
195
200
 
196
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:118
197
 
#: resourcesynchronizationjob.cpp:120
 
201
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:119
 
202
#: resourcesynchronizationjob.cpp:121
198
203
#, kde-format
199
204
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
200
205
msgstr "'%1' дерек көзінің D-Bus интерфейсі қол жеткізбеді"
201
206
 
202
 
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:142
 
207
#: collectionattributessynchronizationjob.cpp:143
203
208
msgid "Collection attributes synchronization timed out."
204
209
msgstr "Жинақ атрибуттарын қадамдастыруын күту уақыты өтті."
205
210
 
211
216
msgid "Invalid collection"
212
217
msgstr "Жарамсыз жинақ"
213
218
 
214
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:66
 
219
#: collectiondialog_desktop.cpp:67
215
220
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
216
221
msgid "Search"
217
222
msgstr "Іздеу"
218
223
 
219
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:169 collectiondialog_mobile.cpp:112
 
224
#: collectiondialog_desktop.cpp:169 collectiondialog_mobile.cpp:114
220
225
msgid "&New Subfolder..."
221
226
msgstr "&Жаңа ішкі қапшық..."
222
227
 
224
229
msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
225
230
msgstr "Таңдалған қапшығының ішінде жаңасын құру"
226
231
 
227
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:200 collectiondialog_mobile.cpp:178
 
232
#: collectiondialog_desktop.cpp:209 collectiondialog_mobile.cpp:182
228
233
#: standardactionmanager.cpp:241
229
234
msgctxt "@title:window"
230
235
msgid "New Folder"
231
236
msgstr "Жаңа қапшық"
232
237
 
233
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:201 collectiondialog_mobile.cpp:179
 
238
#: collectiondialog_desktop.cpp:210 collectiondialog_mobile.cpp:183
234
239
msgctxt "@label:textbox, name of a thing"
235
240
msgid "Name"
236
241
msgstr "Атауы"
237
242
 
238
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:217 collectiondialog_mobile.cpp:195
 
243
#: collectiondialog_desktop.cpp:227 collectiondialog_mobile.cpp:200
239
244
#: standardactionmanager.cpp:245
240
245
#, kde-format
241
246
msgid "Could not create folder: %1"
242
247
msgstr "Қапшықты құруы болмады: %1"
243
248
 
244
 
#: collectiondialog_desktop.cpp:218 collectiondialog_mobile.cpp:196
 
249
#: collectiondialog_desktop.cpp:228 collectiondialog_mobile.cpp:201
245
250
#: standardactionmanager.cpp:247
246
251
msgid "Folder creation failed"
247
252
msgstr "Қапшықты құру жаңылысы"
248
253
 
249
 
#: collectionfetchjob.cpp:201
 
254
#: collectionfetchjob.cpp:205
250
255
msgid "Invalid collection given."
251
256
msgstr "Келтірілген жинақ дұрыс емес."
252
257
 
255
260
msgid "General"
256
261
msgstr "Жалпы"
257
262
 
258
 
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:65
 
263
#: collectiongeneralpropertiespage.cpp:67
259
264
#, kde-format
260
265
msgctxt "@label"
261
266
msgid "One object"
310
315
msgid "0 Byte"
311
316
msgstr "0 байт"
312
317
 
313
 
#: collectionpathresolver.cpp:88 collectionpathresolver.cpp:105
 
318
#: collectionpathresolver.cpp:91 collectionpathresolver.cpp:108
314
319
msgid "No such collection."
315
320
msgstr "Бұндай жинақ жоқ."
316
321
 
330
335
msgid "Invalid collection specified"
331
336
msgstr "Келтірілген жинақ дұрыс емес"
332
337
 
333
 
#: collectionstatisticsmodel.cpp:157
 
338
#: collectionstatisticsmodel.cpp:162
334
339
msgctxt "@title:column, number of unread messages"
335
340
msgid "Unread"
336
341
msgstr "Оқылмаған"
337
342
 
338
 
#: collectionstatisticsmodel.cpp:158
 
343
#: collectionstatisticsmodel.cpp:163
339
344
msgctxt "@title:column, total number of messages"
340
345
msgid "Total"
341
346
msgstr "Барлығы"
342
347
 
343
 
#: collectionstatisticsmodel.cpp:159
 
348
#: collectionstatisticsmodel.cpp:164
344
349
msgctxt "@title:column, total size (in bytes) of the collection"
345
350
msgid "Size"
346
351
msgstr "Өлшемі"
347
352
 
348
 
#: collectionsync.cpp:172
 
353
#: collectionsync.cpp:177
349
354
msgid "Inconsistent local collection tree detected."
350
355
msgstr "Жергілікті жинақ бұтағында қателігі табылды."
351
356
 
352
 
#: collectionsync.cpp:298
 
357
#: collectionsync.cpp:319
353
358
msgid ""
354
359
"Remote collection without root-terminated ancestor chain provided, resource "
355
360
"is broken."
356
361
msgstr "Қашықтағы жинақ түбірсіз берілді - дерек көзі бүлінген."
357
362
 
358
 
#: collectionsync.cpp:539
 
363
#: collectionsync.cpp:572
359
364
msgid "Found unresolved orphan collections"
360
365
msgstr "Түзелмейтіндей зақымдалған жинаққа тап болды"
361
366
 
362
 
#: collectionview.cpp:222
 
367
#: collectionview.cpp:230
363
368
msgid "&Move here"
364
369
msgstr "&Осында жылжыту"
365
370
 
366
 
#: collectionview.cpp:223
 
371
#: collectionview.cpp:231
367
372
msgid "&Copy here"
368
373
msgstr "&Осында көшірмелеу"
369
374
 
370
 
#: collectionview.cpp:225
 
375
#: collectionview.cpp:233
371
376
msgid "Cancel"
372
377
msgstr "Бас тарту"
373
378
 
379
384
msgid "Modification Time"
380
385
msgstr "Өзгерткен кезі"
381
386
 
382
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:143
 
387
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:145
383
388
msgid "Flags"
384
389
msgstr "Жалаушалары"
385
390
 
386
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:161
387
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:168
388
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:177
 
391
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:163
 
392
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:170
 
393
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:179
389
394
#, kde-format
390
395
msgid "Attribute: %1"
391
396
msgstr "Атрибуты: %1"
392
397
 
393
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:188
 
398
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:190
394
399
msgctxt "@title:window"
395
400
msgid "Conflict Resolution"
396
401
msgstr "Қайшылықты шешу"
397
402
 
398
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:192
 
403
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:194
399
404
msgid "Take left one"
400
405
msgstr "Сол жақтағысын алу"
401
406
 
402
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:193
 
407
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:195
403
408
msgid "Take right one"
404
409
msgstr "Оң жақтағысын алу"
405
410
 
406
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:194
 
411
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:196
407
412
msgid "Keep both"
408
413
msgstr "Екеуіде қалсын"
409
414
 
410
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:203
 
415
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:205
411
416
msgctxt "@label"
412
417
msgid ""
413
418
"Two updates conflict with each other.<nl/>Please choose which update(s) to "
414
419
"apply."
415
420
msgstr "Екі жаңартуы бір бірімен қайшылықта. Қайсын қолданбақсыз - таңдаңыз."
416
421
 
417
 
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:233
 
422
#: conflicthandling/conflictresolvedialog.cpp:235
418
423
msgid "Data"
419
424
msgstr "Дерек"
420
425
 
421
 
#: control.cpp:231
 
426
#: control.cpp:241
422
427
msgid "Starting Akonadi server..."
423
428
msgstr "Akonadi серверін жегу..."
424
429
 
425
 
#: control.cpp:237
 
430
#: control.cpp:247
426
431
msgid "Stopping Akonadi server..."
427
432
msgstr "Akonadi серверін тоқтату..."
428
433
 
429
 
#: dragdropmanager.cpp:205
 
434
#: dragdropmanager.cpp:214
430
435
msgid "&Move Here"
431
436
msgstr "Мұнда &жылжыту"
432
437
 
433
 
#: dragdropmanager.cpp:211
 
438
#: dragdropmanager.cpp:220
434
439
msgid "&Copy Here"
435
440
msgstr "Мұнда &көшірмелеу"
436
441
 
437
 
#: dragdropmanager.cpp:217
 
442
#: dragdropmanager.cpp:226
438
443
msgid "&Link Here"
439
444
msgstr "Осында &сілтеме құру"
440
445
 
441
 
#: dragdropmanager.cpp:221
 
446
#: dragdropmanager.cpp:230
442
447
msgid "C&ancel"
443
448
msgstr "Бас &тарту"
444
449
 
445
 
#: entitytreemodel.cpp:190
 
450
#: entitytreemodel.cpp:198
446
451
msgid "Loading..."
447
452
msgstr "Жүктеу.."
448
453
 
449
 
#: entitytreemodel.cpp:507
 
454
#: entitytreemodel.cpp:533
450
455
#, kde-format
451
456
msgid ""
452
457
"The target collection '%1' contains already\n"
455
460
"Көздеген '%1' жинақта\n"
456
461
"'%2'. деген жинақ бар екен."
457
462
 
458
 
#: entitytreemodel.cpp:666
 
463
#: entitytreemodel.cpp:713
459
464
msgctxt "@title:column Name of a thing"
460
465
msgid "Name"
461
466
msgstr "Атауы"
462
467
 
463
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1211
464
 
msgid "Fetch Job Error"
465
 
msgstr "Қабылдау тапсырма қатесі"
466
 
 
467
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1257
 
468
#: entitytreemodel_p.cpp:1324
468
469
msgid "Could not copy item:"
469
470
msgstr "Көшірілінбегені:"
470
471
 
471
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1259
 
472
#: entitytreemodel_p.cpp:1326
472
473
msgid "Could not copy collection:"
473
474
msgstr "Мынау жинақ алынбады:"
474
475
 
475
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1261
 
476
#: entitytreemodel_p.cpp:1328
476
477
msgid "Could not move item:"
477
478
msgstr "Жылжытылмағаны:"
478
479
 
479
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1263
 
480
#: entitytreemodel_p.cpp:1330
480
481
msgid "Could not move collection:"
481
482
msgstr "Мынау жинақ жылжытылмады:"
482
483
 
483
 
#: entitytreemodel_p.cpp:1265
 
484
#: entitytreemodel_p.cpp:1332
484
485
msgid "Could not link entity:"
485
486
msgstr "Жасалмаған сілтеме:"
486
487
 
492
493
msgid "Personal information management service is shutting down..."
493
494
msgstr "Дербес ақпарат басқару қызметін доғару..."
494
495
 
 
496
#: erroroverlay.cpp:230
 
497
#, fuzzy
 
498
#| msgid "Personal information management service is starting..."
 
499
msgid ""
 
500
"Personal information management service is performing a database upgrade."
 
501
msgstr "Дербес ақпарат басқару қызметін жегу..."
 
502
 
 
503
#: erroroverlay.cpp:231
 
504
msgid ""
 
505
"Personal information management service is performing a database upgrade. "
 
506
"This happens after a software update and is necessary to optimize "
 
507
"performance. Depending on the amount of personal information, this might "
 
508
"take a few minutes."
 
509
msgstr ""
 
510
 
495
511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, notRunningPage)
496
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notRunningDescription)
497
513
#: erroroverlay.ui:21 erroroverlay.ui:50
527
543
msgid "Details..."
528
544
msgstr "Егжей-тегжейі..."
529
545
 
530
 
#: favoritecollectionsmodel.cpp:247
 
546
#: favoritecollectionsmodel.cpp:257
531
547
msgid "Favorite Folders"
532
548
msgstr "Таңдамалы қапшықтар"
533
549
 
551
567
msgid "MimeType"
552
568
msgstr "MIME түрі"
553
569
 
554
 
#: job.cpp:283
 
570
#: job.cpp:287
555
571
msgid "Cannot connect to the Akonadi service."
556
572
msgstr "Akonadi қызметіне қосыла алмады."
557
573
 
558
 
#: job.cpp:286
 
574
#: job.cpp:290
559
575
msgid ""
560
576
"The protocol version of the Akonadi server is incompatible. Make sure you "
561
577
"have a compatible version installed."
563
579
"Akonadi серверінің протокол нұсқасы үйлесімсіз. Сізде үйлесімді нұқсасы "
564
580
"орнатылғанын тексеріңіз."
565
581
 
566
 
#: job.cpp:289
 
582
#: job.cpp:293
567
583
msgid "User canceled operation."
568
584
msgstr "Пайдаланушысы доғарған әрекет."
569
585
 
570
 
#: job.cpp:294
 
586
#: job.cpp:298
571
587
msgid "Unknown error."
572
588
msgstr "Беймәлім қате."
573
589
 
649
665
msgstr "Деректер көзінің идентификаторы"
650
666
 
651
667
#: resourcebase.cpp:469
652
 
#| msgid "Invalid items passed"
653
668
msgctxt "@info"
654
669
msgid "Invalid item retrieved"
655
670
msgstr "Жарамсыз аталым алынды"
662
677
 
663
678
#: resourcebase.cpp:518
664
679
#, kde-format
665
 
#| msgctxt "@info"
666
 
#| msgid "Updating local collection failed: %1."
667
680
msgctxt "@info"
668
681
msgid "Error while updating collection: %1"
669
682
msgstr "Жинақты жаңарту жаңылысы: %1."
694
707
msgid "Job canceled."
695
708
msgstr "Тапсырма доғарылды."
696
709
 
697
 
#: resourcesynchronizationjob.cpp:144
 
710
#: resourcesynchronizationjob.cpp:145
698
711
msgid "Resource synchronization timed out."
699
712
msgstr "Деректер көзін қадамдастыруын күту уақыты өтті."
700
713
 
701
 
#: selftestdialog.cpp:73
 
714
#: selftestdialog.cpp:72
702
715
msgid "Akonadi Server Self-Test"
703
716
msgstr "Akonadi серверінің өзін-өзі сынағы"
704
717
 
705
 
#: selftestdialog.cpp:75
 
718
#: selftestdialog.cpp:74
706
719
msgid "Save Report..."
707
720
msgstr "Хабарын сақтау"
708
721
 
709
 
#: selftestdialog.cpp:77
 
722
#: selftestdialog.cpp:76
710
723
msgid "Copy Report to Clipboard"
711
724
msgstr "Алмасу буферіне көшіріп алу"
712
725
 
713
 
#: selftestdialog.cpp:197
 
726
#: selftestdialog.cpp:196
714
727
#, kde-format
715
728
msgid ""
716
729
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
719
732
"Қолданыстағы Akonadi серверіңіздің баптауы бойынша '%1' QtSQL драйвері қажет "
720
733
"болып, ол жүйеңізде табылды."
721
734
 
722
 
#: selftestdialog.cpp:199
 
735
#: selftestdialog.cpp:198
723
736
#, kde-format
724
737
msgid ""
725
738
"The QtSQL driver '%1' is required by your current Akonadi server "
732
745
"Оның орнына мынауы орнатылды: %2.\n"
733
746
"Жарайтынына көз жеткізіңіз."
734
747
 
735
 
#: selftestdialog.cpp:206
 
748
#: selftestdialog.cpp:205
736
749
msgid "Database driver found."
737
750
msgstr "Деректер қорының драйвері табылды."
738
751
 
739
 
#: selftestdialog.cpp:208
 
752
#: selftestdialog.cpp:207
740
753
msgid "Database driver not found."
741
754
msgstr "Деректер қорының драйвері табылған жоқ."
742
755
 
743
 
#: selftestdialog.cpp:215
 
756
#: selftestdialog.cpp:214
744
757
msgid "MySQL server executable not tested."
745
758
msgstr "MySQL сервер бағдарламасы сынақтан өткезілмеді.."
746
759
 
747
 
#: selftestdialog.cpp:216 selftestdialog.cpp:256 selftestdialog.cpp:305
 
760
#: selftestdialog.cpp:215 selftestdialog.cpp:255 selftestdialog.cpp:304
748
761
msgid "The current configuration does not require an internal MySQL server."
749
762
msgstr "Қолданыстағы баптауы бойынша, ішкі MySQL сервері қажет етілмейді.."
750
763
 
751
 
#: selftestdialog.cpp:223
 
764
#: selftestdialog.cpp:222
752
765
#, kde-format
753
766
msgid ""
754
767
"You have currently configured Akonadi to use the MySQL server '%1'.\n"
762
775
"және оны жегуге жеткілікті рұқсатыңызды түгелдеңіз. Серверінің орындалатын "
763
776
"файлы әдетте 'mysqld' деп аталады, оның орналасуы дистрибутивіне тәуелді,"
764
777
 
765
 
#: selftestdialog.cpp:230
 
778
#: selftestdialog.cpp:229
766
779
msgid "MySQL server not found."
767
780
msgstr "MySQL сервері табылған жоқ."
768
781
 
769
 
#: selftestdialog.cpp:232
 
782
#: selftestdialog.cpp:231
770
783
msgid "MySQL server not readable."
771
784
msgstr "MySQL сервері оқылмады."
772
785
 
773
 
#: selftestdialog.cpp:234
 
786
#: selftestdialog.cpp:233
774
787
msgid "MySQL server not executable."
775
788
msgstr "MySQL сервер бағдарламасы орындалмады."
776
789
 
777
 
#: selftestdialog.cpp:236
 
790
#: selftestdialog.cpp:235
778
791
msgid "MySQL found with unexpected name."
779
792
msgstr "Табылған MySQL бағдарламасының атауы біртүрлі."
780
793
 
781
 
#: selftestdialog.cpp:238
 
794
#: selftestdialog.cpp:237
782
795
msgid "MySQL server found."
783
796
msgstr "MySQL сервері табылды."
784
797
 
785
 
#: selftestdialog.cpp:243
 
798
#: selftestdialog.cpp:242
786
799
#, kde-format
787
800
msgid "MySQL server found: %1"
788
801
msgstr "MySQL сервері табылды: %1"
789
802
 
790
 
#: selftestdialog.cpp:244
 
803
#: selftestdialog.cpp:243
791
804
msgid "MySQL server is executable."
792
805
msgstr "MySQL сервері жегуге жарайды."
793
806
 
794
 
#: selftestdialog.cpp:246
 
807
#: selftestdialog.cpp:245
795
808
#, kde-format
796
809
msgid ""
797
810
"Executing the MySQL server '%1' failed with the following error message: '%2'"
798
811
msgstr "'%1' MySQL серверін жегу жаңылысы. Қате туралы хабарламасы: '%2'"
799
812
 
800
 
#: selftestdialog.cpp:248
 
813
#: selftestdialog.cpp:247
801
814
msgid "Executing the MySQL server failed."
802
815
msgstr "MySQL серверін жегу жаңылысы."
803
816
 
804
 
#: selftestdialog.cpp:255
 
817
#: selftestdialog.cpp:254
805
818
msgid "MySQL server error log not tested."
806
819
msgstr "MySQL серверінің қателер журналы тексерілмеді."
807
820
 
808
 
#: selftestdialog.cpp:264
 
821
#: selftestdialog.cpp:263
809
822
msgid "No current MySQL error log found."
810
823
msgstr "Жүргізіп жатқан MySQL серверінің қателер журналы табылмады"
811
824
 
812
 
#: selftestdialog.cpp:265
 
825
#: selftestdialog.cpp:264
813
826
#, kde-format
814
827
msgid ""
815
828
"The MySQL server did not report any errors during this startup. The log can "
818
831
"MySQL сервері бұл жегілген ретте ешбір қатеге ұшыраған жоқ. Журналын '%1' "
819
832
"дегенде таба аласыз."
820
833
 
821
 
#: selftestdialog.cpp:270
 
834
#: selftestdialog.cpp:269
822
835
msgid "MySQL error log not readable."
823
836
msgstr "MySQL қателер журналы оқылмады."
824
837
 
825
 
#: selftestdialog.cpp:271
 
838
#: selftestdialog.cpp:270
826
839
#, kde-format
827
840
msgid "A MySQL server error log file was found but is not readable: %1"
828
841
msgstr "MySQL серверінің қателер журналы табылды, бірақ ол оқылмады: %1."
829
842
 
830
 
#: selftestdialog.cpp:279
 
843
#: selftestdialog.cpp:278
831
844
msgid "MySQL server log contains errors."
832
845
msgstr "MySQL серверінің журналында қателер тіркелді."
833
846
 
834
 
#: selftestdialog.cpp:280
 
847
#: selftestdialog.cpp:279
835
848
#, kde-format
836
849
msgid "The MySQL server error log file '%1' contains errors."
837
850
msgstr "MySQL серверінің '%1' журнал файлында қателер тіркелді."
838
851
 
839
 
#: selftestdialog.cpp:289
 
852
#: selftestdialog.cpp:288
840
853
msgid "MySQL server log contains warnings."
841
854
msgstr "MySQL серверінің журналында ескертулер бар."
842
855
 
843
 
#: selftestdialog.cpp:290
 
856
#: selftestdialog.cpp:289
844
857
#, kde-format
845
858
msgid "The MySQL server log file '%1' contains warnings."
846
859
msgstr "MySQL серверінің '%1' журнал файлында ескертулер бар."
847
860
 
848
 
#: selftestdialog.cpp:292
 
861
#: selftestdialog.cpp:291
849
862
msgid "MySQL server log contains no errors."
850
863
msgstr "MySQL серверінің журналында қателер жоқ."
851
864
 
852
 
#: selftestdialog.cpp:293
 
865
#: selftestdialog.cpp:292
853
866
#, kde-format
854
867
msgid "The MySQL server log file '%1' does not contain any errors or warnings."
855
868
msgstr "MySQL серверінің '%1' журнал файлында қате мен ескертулер жоқ."
856
869
 
857
 
#: selftestdialog.cpp:304
 
870
#: selftestdialog.cpp:303
858
871
msgid "MySQL server configuration not tested."
859
872
msgstr "MySQL серверінің баптауы тексерілмеген."
860
873
 
861
 
#: selftestdialog.cpp:313
 
874
#: selftestdialog.cpp:312
862
875
msgid "MySQL server default configuration found."
863
876
msgstr "MySQL серверінің баптауы әдеттегідей."
864
877
 
865
 
#: selftestdialog.cpp:314
 
878
#: selftestdialog.cpp:313
866
879
#, kde-format
867
880
msgid ""
868
881
"The default configuration for the MySQL server was found and is readable at "
869
882
"%1."
870
883
msgstr "MySQL серверінің әдетті баптауы табылды, оны %1 дегенде оқи аласыз."
871
884
 
872
 
#: selftestdialog.cpp:318
 
885
#: selftestdialog.cpp:317
873
886
msgid "MySQL server default configuration not found."
874
887
msgstr "MySQL серверінің әдетті баптауы табылды."
875
888
 
876
 
#: selftestdialog.cpp:319
 
889
#: selftestdialog.cpp:318
877
890
msgid ""
878
891
"The default configuration for the MySQL server was not found or was not "
879
892
"readable. Check your Akonadi installation is complete and you have all "
882
895
"MySQL серверінің әдетті баптауы табылған не оқылған жоқ. Akonadi түгелдей "
883
896
"орнатылғанын және қатынауға рұқсатыңыз бар екенін тексеріңіз."
884
897
 
885
 
#: selftestdialog.cpp:326
 
898
#: selftestdialog.cpp:325
886
899
msgid "MySQL server custom configuration not available."
887
900
msgstr "MySQL серверінің пайданушының баптауы қол жеткізбеді."
888
901
 
889
 
#: selftestdialog.cpp:327
 
902
#: selftestdialog.cpp:326
890
903
msgid ""
891
904
"The custom configuration for the MySQL server was not found but is optional."
892
905
msgstr ""
893
906
"MySQL серверінің пайданушының баптауы табылған жоқ, бірақ оның болуы "
894
907
"міндетті емес."
895
908
 
896
 
#: selftestdialog.cpp:329
 
909
#: selftestdialog.cpp:328
897
910
msgid "MySQL server custom configuration found."
898
911
msgstr "MySQL серверінің пайданушының баптауы табылды"
899
912
 
900
 
#: selftestdialog.cpp:330
 
913
#: selftestdialog.cpp:329
901
914
#, kde-format
902
915
msgid ""
903
916
"The custom configuration for the MySQL server was found and is readable at %1"
905
918
"MySQL серверінің пайдаланушы бейімдеген баптауы табылды, оны %1 дегенде оқи "
906
919
"аласыз"
907
920
 
908
 
#: selftestdialog.cpp:334
 
921
#: selftestdialog.cpp:333
909
922
msgid "MySQL server custom configuration not readable."
910
923
msgstr "MySQL серверінің пайданушының баптауы оқылмады."
911
924
 
912
 
#: selftestdialog.cpp:335
 
925
#: selftestdialog.cpp:334
913
926
#, kde-format
914
927
msgid ""
915
928
"The custom configuration for the MySQL server was found at %1 but is not "
918
931
"MySQL серверінің пайдаланушының баптауы табылды, ол %1 дегенде, бірақ оқуға "
919
932
"келмейді. Қатынауға рұқсаттарыңызды түгелдеңіз."
920
933
 
921
 
#: selftestdialog.cpp:342
 
934
#: selftestdialog.cpp:341
922
935
msgid "MySQL server configuration not found or not readable."
923
936
msgstr "MySQL серверінің баптауы табылмады не оқылмады."
924
937
 
925
 
#: selftestdialog.cpp:343
 
938
#: selftestdialog.cpp:342
926
939
msgid "The MySQL server configuration was not found or is not readable."
927
940
msgstr "MySQL серверінің баптауы табылған жоқ не оқылмайды."
928
941
 
929
 
#: selftestdialog.cpp:345
 
942
#: selftestdialog.cpp:344
930
943
msgid "MySQL server configuration is usable."
931
944
msgstr "MySQL серверінің баптауы жарайды."
932
945
 
933
 
#: selftestdialog.cpp:346
 
946
#: selftestdialog.cpp:345
934
947
#, kde-format
935
948
msgid "The MySQL server configuration was found at %1 and is readable."
936
949
msgstr "MySQL серверінің баптауы %1 дегенде табылды және оқуға келеді."
937
950
 
938
 
#: selftestdialog.cpp:373
 
951
#: selftestdialog.cpp:372
939
952
msgid "Cannot connect to PostgreSQL server."
940
953
msgstr "PostgreSQL серверіне қосыла алмады."
941
954
 
942
 
#: selftestdialog.cpp:376
 
955
#: selftestdialog.cpp:375
943
956
msgid "PostgreSQL server found."
944
957
msgstr "PostgreSQL сервері табылды."
945
958
 
946
 
#: selftestdialog.cpp:377
 
959
#: selftestdialog.cpp:376
947
960
msgid "The PostgreSQL server was found and connection is working."
948
961
msgstr "PostgreSQL сервері табылды, онымен байланыс бар."
949
962
 
950
 
#: selftestdialog.cpp:386
 
963
#: selftestdialog.cpp:385
951
964
msgid "akonadictl not found"
952
965
msgstr "akonadictl табылған жоқ"
953
966
 
954
 
#: selftestdialog.cpp:387
 
967
#: selftestdialog.cpp:386
955
968
msgid ""
956
969
"The program 'akonadictl' needs to be accessible in $PATH. Make sure you have "
957
970
"the Akonadi server installed."
959
972
"'akonadictl' бағдарламасы $PATH жолдарында болу керек. Akonadi сервері "
960
973
"орнатылғанын тексеріңіз."
961
974
 
962
 
#: selftestdialog.cpp:393
 
975
#: selftestdialog.cpp:392
963
976
msgid "akonadictl found and usable"
964
977
msgstr "akonadictl табылды және жарамды"
965
978
 
966
 
#: selftestdialog.cpp:394
 
979
#: selftestdialog.cpp:393
967
980
#, kde-format
968
981
msgid ""
969
982
"The program '%1' to control the Akonadi server was found and could be "
975
988
"Нәтижесі:\n"
976
989
"%2"
977
990
 
978
 
#: selftestdialog.cpp:397
 
991
#: selftestdialog.cpp:396
979
992
msgid "akonadictl found but not usable"
980
993
msgstr "akonadictl табылды бірақ жарамсыз"
981
994
 
982
 
#: selftestdialog.cpp:398
 
995
#: selftestdialog.cpp:397
983
996
#, kde-format
984
997
msgid ""
985
998
"The program '%1' to control the Akonadi server was found but could not be "
994
1007
"%2\n"
995
1008
"Akonadi сервері дұрыс орнатылғанын тексеріңіз."
996
1009
 
997
 
#: selftestdialog.cpp:407
 
1010
#: selftestdialog.cpp:406
998
1011
msgid "Akonadi control process registered at D-Bus."
999
1012
msgstr "Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркелді."
1000
1013
 
1001
 
#: selftestdialog.cpp:408
 
1014
#: selftestdialog.cpp:407
1002
1015
msgid ""
1003
1016
"The Akonadi control process is registered at D-Bus which typically indicates "
1004
1017
"it is operational."
1006
1019
"Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркелді, бұл, әдетте, ол іске жарамды "
1007
1020
"дегені."
1008
1021
 
1009
 
#: selftestdialog.cpp:410
 
1022
#: selftestdialog.cpp:409
1010
1023
msgid "Akonadi control process not registered at D-Bus."
1011
1024
msgstr "Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді."
1012
1025
 
1013
 
#: selftestdialog.cpp:411
 
1026
#: selftestdialog.cpp:410
1014
1027
msgid ""
1015
1028
"The Akonadi control process is not registered at D-Bus which typically means "
1016
1029
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1018
1031
"Akonadi басқару процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді. Бұл, әдетте, ол "
1019
1032
"жегілмеді, не жегілгенде түзелмейтін қатеге тап болғанын көрсетеді."
1020
1033
 
1021
 
#: selftestdialog.cpp:416
 
1034
#: selftestdialog.cpp:415
1022
1035
msgid "Akonadi server process registered at D-Bus."
1023
1036
msgstr "Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркелді."
1024
1037
 
1025
 
#: selftestdialog.cpp:417
 
1038
#: selftestdialog.cpp:416
1026
1039
msgid ""
1027
1040
"The Akonadi server process is registered at D-Bus which typically indicates "
1028
1041
"it is operational."
1030
1043
"Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркелді, бұл, әдетте, ол іске жарамды "
1031
1044
"дегені."
1032
1045
 
1033
 
#: selftestdialog.cpp:419
 
1046
#: selftestdialog.cpp:418
1034
1047
msgid "Akonadi server process not registered at D-Bus."
1035
1048
msgstr "Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді."
1036
1049
 
1037
 
#: selftestdialog.cpp:420
 
1050
#: selftestdialog.cpp:419
1038
1051
msgid ""
1039
1052
"The Akonadi server process is not registered at D-Bus which typically means "
1040
1053
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1042
1055
"Akonadi сервер процесі D-Bus-та тіркеуден өтпеді. Бұл, әдетте, ол жегілмеді, "
1043
1056
"не жегілгенде түзелмейтін қатеге тап болғанын көрсетеді."
1044
1057
 
1045
 
#: selftestdialog.cpp:430
 
1058
#: selftestdialog.cpp:429
1046
1059
msgid "Nepomuk search service registered at D-Bus."
1047
1060
msgstr "Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркелді."
1048
1061
 
1049
 
#: selftestdialog.cpp:431
 
1062
#: selftestdialog.cpp:430
1050
1063
msgid ""
1051
1064
"The Nepomuk search service is registered at D-Bus which typically indicates "
1052
1065
"it is operational."
1053
1066
msgstr ""
1054
1067
"Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркелді, бұл, әдетте, ол іске жарамды дегені."
1055
1068
 
1056
 
#: selftestdialog.cpp:433
 
1069
#: selftestdialog.cpp:432
1057
1070
msgid "Nepomuk search service not registered at D-Bus."
1058
1071
msgstr "Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркеуден өтпеді."
1059
1072
 
1060
 
#: selftestdialog.cpp:434
 
1073
#: selftestdialog.cpp:433
1061
1074
msgid ""
1062
1075
"The Nepomuk search service is not registered at D-Bus which typically means "
1063
1076
"it was not started or encountered a fatal error during startup."
1065
1078
"Nepomuk іздеу қызметі D-Bus-та тіркеуден өтпеді. Бұл, әдетте, ол жегілмеді, "
1066
1079
"не жегілгенде түзелмейтін қатеге тап болғанын көрсетеді."
1067
1080
 
1068
 
#: selftestdialog.cpp:447
 
1081
#: selftestdialog.cpp:446
1069
1082
msgid "Nepomuk search service uses inappropriate backend."
1070
1083
msgstr "Nepomuk іздеу қызметі іске лайықсыз серверін пайдаланады."
1071
1084
 
1072
 
#: selftestdialog.cpp:448
 
1085
#: selftestdialog.cpp:447
1073
1086
#, kde-format
1074
1087
msgid ""
1075
1088
"The Nepomuk search service uses the '%1' backend, which is not recommended "
1078
1091
"Nepomuk іздеу қызметі  '%1' деген, Akonadi-мен істеуге лайықсыз деп "
1079
1092
"табылатын серверін пайдаланады."
1080
1093
 
1081
 
#: selftestdialog.cpp:451
 
1094
#: selftestdialog.cpp:450
1082
1095
msgid "Nepomuk search service uses an appropriate backend. "
1083
1096
msgstr "Nepomuk іздеу қызметі іске лайықты серверін пайдаланады. "
1084
1097
 
1085
 
#: selftestdialog.cpp:452
 
1098
#: selftestdialog.cpp:451
1086
1099
msgid "The Nepomuk search service uses one of the recommended backends."
1087
1100
msgstr ""
1088
1101
"Nepomuk іздеу қызметі, Akonadi-мен істеуге лайықnты деп табылатын бір "
1089
1102
"серверін пайдаланады."
1090
1103
 
1091
 
#: selftestdialog.cpp:461
 
1104
#: selftestdialog.cpp:460
1092
1105
msgid "Protocol version check not possible."
1093
1106
msgstr "Протоколдың нұсқасын тексеру мүмкін емес."
1094
1107
 
1095
 
#: selftestdialog.cpp:462
 
1108
#: selftestdialog.cpp:461
1096
1109
msgid ""
1097
1110
"Without a connection to the server it is not possible to check if the "
1098
1111
"protocol version meets the requirements."
1100
1113
"Серверімен байланыспай, протоколдың нұсқасы талаптарға қаншалықты сай екенін "
1101
1114
"тексеру мүмкін емес."
1102
1115
 
1103
 
#: selftestdialog.cpp:466
 
1116
#: selftestdialog.cpp:465
1104
1117
msgid "Server protocol version is too old."
1105
1118
msgstr "Протоколдың нұсқасы тым ескі.."
1106
1119
 
1107
 
#: selftestdialog.cpp:467
 
1120
#: selftestdialog.cpp:466
1108
1121
#, kde-format
1109
1122
msgid ""
1110
1123
"The server protocol version is %1, but at least version %2 is required. "
1113
1126
"Сервер протоколының нұсқасы - %1, ал керегі - кемінде %2. Akonadi серверінің "
1114
1127
"жаңа нұсқасын орнатып алыңыз."
1115
1128
 
1116
 
#: selftestdialog.cpp:472
 
1129
#: selftestdialog.cpp:471
1117
1130
msgid "Server protocol version is recent enough."
1118
1131
msgstr "Сервер протоколының нұсқасы ескірмеген."
1119
1132
 
1120
 
#: selftestdialog.cpp:473
 
1133
#: selftestdialog.cpp:472
1121
1134
#, kde-format
1122
1135
msgid ""
1123
1136
"The server Protocol version is %1, which equal or newer than the required "
1126
1139
"Сервер протоколының нұсқасы - %1, ол кемінде керегінен (%2) жаңа немесе оған "
1127
1140
"тең."
1128
1141
 
1129
 
#: selftestdialog.cpp:493
 
1142
#: selftestdialog.cpp:492
1130
1143
msgid "Resource agents found."
1131
1144
msgstr "Ресурс агенті табылды."
1132
1145
 
1133
 
#: selftestdialog.cpp:493
 
1146
#: selftestdialog.cpp:492
1134
1147
msgid "At least one resource agent has been found."
1135
1148
msgstr "Кемінде бір деректер көзінің агенті бар."
1136
1149
 
1137
 
#: selftestdialog.cpp:495
 
1150
#: selftestdialog.cpp:494
1138
1151
msgid "No resource agents found."
1139
1152
msgstr "Ресурс агенті табылған жоқ."
1140
1153
 
1141
 
#: selftestdialog.cpp:496
 
1154
#: selftestdialog.cpp:495
1142
1155
#, kde-format
1143
1156
msgid ""
1144
1157
"No resource agents have been found, Akonadi is not usable without at least "
1153
1166
"XDG_DATA_DIRS айнымалысы '%2' деп көрсетеді. Бұған Akonadi агенттері "
1154
1167
"орналаса алатын бүкіл жолдар кіретінін тексеріңіз."
1155
1168
 
1156
 
#: selftestdialog.cpp:514
 
1169
#: selftestdialog.cpp:513
1157
1170
msgid "No current Akonadi server error log found."
1158
1171
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi серверінің қателер журналы табылмады"
1159
1172
 
1160
 
#: selftestdialog.cpp:515
 
1173
#: selftestdialog.cpp:514
1161
1174
msgid ""
1162
1175
"The Akonadi server did not report any errors during its current startup."
1163
1176
msgstr ""
1164
1177
"Akonadi сервері бұл жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын хабарлаған жоқ."
1165
1178
 
1166
 
#: selftestdialog.cpp:517
 
1179
#: selftestdialog.cpp:516
1167
1180
msgid "Current Akonadi server error log found."
1168
1181
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi серверінің қателер журналы табылды"
1169
1182
 
1170
 
#: selftestdialog.cpp:518
 
1183
#: selftestdialog.cpp:517
1171
1184
#, kde-format
1172
1185
msgid ""
1173
1186
"The Akonadi server reported errors during its current startup. The log can "
1176
1189
"ңAkonadi сервері бұл жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. Журналын %1 "
1177
1190
"дегенде таба аласыз."
1178
1191
 
1179
 
#: selftestdialog.cpp:525
 
1192
#: selftestdialog.cpp:524
1180
1193
msgid "No previous Akonadi server error log found."
1181
1194
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi серверінің қателер журналы табылмады"
1182
1195
 
1183
 
#: selftestdialog.cpp:526
 
1196
#: selftestdialog.cpp:525
1184
1197
msgid ""
1185
1198
"The Akonadi server did not report any errors during its previous startup."
1186
1199
msgstr ""
1187
1200
"Akonadi сервері өткен жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын хабарлаған жоқ."
1188
1201
 
1189
 
#: selftestdialog.cpp:528
 
1202
#: selftestdialog.cpp:527
1190
1203
msgid "Previous Akonadi server error log found."
1191
1204
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi серверінің қателер журналы табылды"
1192
1205
 
1193
 
#: selftestdialog.cpp:529
 
1206
#: selftestdialog.cpp:528
1194
1207
#, kde-format
1195
1208
msgid ""
1196
1209
"The Akonadi server reported errors during its previous startup. The log can "
1199
1212
"Akonadi сервері өткен жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. Журналын "
1200
1213
"%1 дегенде таба аласыз."
1201
1214
 
1202
 
#: selftestdialog.cpp:540
 
1215
#: selftestdialog.cpp:539
1203
1216
msgid "No current Akonadi control error log found."
1204
1217
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi-ді басқару қателер журналы табылмады"
1205
1218
 
1206
 
#: selftestdialog.cpp:541
 
1219
#: selftestdialog.cpp:540
1207
1220
msgid ""
1208
1221
"The Akonadi control process did not report any errors during its current "
1209
1222
"startup."
1211
1224
"Akonadi басқару процесі бұл жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын "
1212
1225
"хабарлаған жоқ."
1213
1226
 
1214
 
#: selftestdialog.cpp:543
 
1227
#: selftestdialog.cpp:542
1215
1228
msgid "Current Akonadi control error log found."
1216
1229
msgstr "Жүргізіп жатқан Akonadi-ді басқару қателер журналы табылды"
1217
1230
 
1218
 
#: selftestdialog.cpp:544
 
1231
#: selftestdialog.cpp:543
1219
1232
#, kde-format
1220
1233
msgid ""
1221
1234
"The Akonadi control process reported errors during its current startup. The "
1224
1237
"Akonadi басқару процесі бұл жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. "
1225
1238
"Журналын %1 дегенде таба аласыз."
1226
1239
 
1227
 
#: selftestdialog.cpp:551
 
1240
#: selftestdialog.cpp:550
1228
1241
msgid "No previous Akonadi control error log found."
1229
1242
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi-ді басқару қателер журналы табылмады"
1230
1243
 
1231
 
#: selftestdialog.cpp:552
 
1244
#: selftestdialog.cpp:551
1232
1245
msgid ""
1233
1246
"The Akonadi control process did not report any errors during its previous "
1234
1247
"startup."
1236
1249
"Akonadi басқару процесі өткен жегілген ретте ешбір қатеге ұшырағанын "
1237
1250
"хабарлаған жоқ."
1238
1251
 
1239
 
#: selftestdialog.cpp:554
 
1252
#: selftestdialog.cpp:553
1240
1253
msgid "Previous Akonadi control error log found."
1241
1254
msgstr "Алдында жүргізген Akonadi-ді басқару қателер журналы табылды."
1242
1255
 
1243
 
#: selftestdialog.cpp:555
 
1256
#: selftestdialog.cpp:554
1244
1257
#, kde-format
1245
1258
msgid ""
1246
1259
"The Akonadi control process reported errors during its previous startup. The "
1249
1262
"Akonadi басқару процесі өткен жегілген ретте қатеге ұшырағанын хабарлады. "
1250
1263
"Журналын %1 дегенде таба аласыз."
1251
1264
 
1252
 
#: selftestdialog.cpp:565
 
1265
#: selftestdialog.cpp:564
1253
1266
msgid "Akonadi was started as root"
1254
1267
msgstr "Akonadi root-әкімшінің атынан жегілген"
1255
1268
 
1256
 
#: selftestdialog.cpp:565
 
1269
#: selftestdialog.cpp:564
1257
1270
msgid ""
1258
1271
"Running Internet-facing applications as root/administrator exposes you to "
1259
1272
"many security risks. MySQL, used by this Akonadi installation, will not "
1263
1276
"тәуекелдерге бару. Осындағы Akonadi қолданатын MySQL, сол тәуекелдерден "
1264
1277
"сақтап, өзін root атынан жегуге бермейді."
1265
1278
 
1266
 
#: selftestdialog.cpp:567
 
1279
#: selftestdialog.cpp:566
1267
1280
msgid "Akonadi is not running as root"
1268
1281
msgstr "Akonadi root атынан жегілмеген"
1269
1282
 
1270
 
#: selftestdialog.cpp:567
 
1283
#: selftestdialog.cpp:566
1271
1284
msgid ""
1272
1285
"Akonadi is not running as a root/administrator user, which is the "
1273
1286
"recommended setup for a secure system."
1275
1288
"Жүйе қауіпсіздігін сақтау талабына сай, Akonadi root/әкімші пайдаланушының "
1276
1289
"атынан жегілмеген."
1277
1290
 
1278
 
#: selftestdialog.cpp:640
 
1291
#: selftestdialog.cpp:639
1279
1292
msgid "Save Test Report"
1280
1293
msgstr "Сынақ хабарлауын сақтау"
1281
1294
 
1282
 
#: selftestdialog.cpp:646
 
1295
#: selftestdialog.cpp:645
1283
1296
#, kde-format
1284
1297
msgid "Could not open file '%1'"
1285
1298
msgstr "'%1' файлы ашылмады"
1309
1322
"<p>Мәселе шеешетін қенестер үшін <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi"
1310
1323
"\">userbase.kde.org/Akonadi</a> дегенді қараңыз.</p>"
1311
1324
 
1312
 
#: session.cpp:264
 
1325
#: session.cpp:269
1313
1326
#, kde-format
1314
1327
msgid "Protocol version %1 found, expected at least %2"
1315
1328
msgstr "Протоколдың %1 нұсқасы табылды, керегі кемінде - %2"
1316
1329
 
1317
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:144
 
1330
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:152
1318
1331
#, kde-format
1319
1332
msgid "Could not fetch root collection of resource %1."
1320
1333
msgstr "%1 деректер көзінің түбірлі жинағы алынбады."
1321
1334
 
1322
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:192
 
1335
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:200
1323
1336
msgid "No resource ID given."
1324
1337
msgstr "Ресурстың ID-і келтірілмеген."
1325
1338
 
1326
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:323
 
1339
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:331
1327
1340
#, kde-format
1328
1341
msgid "Invalid resource identifier '%1'"
1329
1342
msgstr "Ресурс идентификаторы жарамсыз: '%1'"
1330
1343
 
1331
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:339 specialcollectionshelperjobs.cpp:347
 
1344
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:347 specialcollectionshelperjobs.cpp:355
1332
1345
msgid "Failed to configure default resource via D-Bus."
1333
1346
msgstr "Әдетті дерек көзін D-Bus арқылы баптау жаңылысы."
1334
1347
 
1335
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:408
 
1348
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:416
1336
1349
msgid "Failed to fetch the resource collection."
1337
1350
msgstr "Дерек жинағын алу жаңылысы."
1338
1351
 
1339
 
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:609
 
1352
#: specialcollectionshelperjobs.cpp:617
1340
1353
msgid "Timeout trying to get lock."
1341
1354
msgstr "Бұғаттауды күту уақыты өтті."
1342
1355
 
1715
1728
msgid "We can not add \"/\" in folder name."
1716
1729
msgstr "Қапшықтың атауына \"/\" деген қосылмайды."
1717
1730
 
1718
 
#: standardactionmanager.cpp:600
 
1731
#: standardactionmanager.cpp:600 standardactionmanager.cpp:607
1719
1732
msgid "Create new folder error"
1720
1733
msgstr "Жаңа қапшық құру қатесі"
1721
1734
 
1722
 
#: standardactionmanager.cpp:795
1723
 
#, kde-format
 
1735
#: standardactionmanager.cpp:606
 
1736
#, fuzzy
 
1737
#| msgid "We can not add \"/\" in folder name."
 
1738
msgid "We can not add \".\" at begin or end of folder name."
 
1739
msgstr "Қапшықтың атауына \"/\" деген қосылмайды."
 
1740
 
 
1741
#: standardactionmanager.cpp:797
 
1742
#, fuzzy, kde-format
 
1743
#| msgid ""
 
1744
#| "Before syncing folder \"%1\" it's necessary to have resource online. Do "
 
1745
#| "you want to make it online?"
1724
1746
msgid ""
1725
 
"Before syncing folder \"%1\" it's necessary to have resource online. Do you "
1726
 
"want to make it online?"
 
1747
"Before syncing folder \"%1\" it is necessary to have the resource online. Do "
 
1748
"you want to make it online?"
1727
1749
msgstr ""
1728
1750
"\"%1\" қапшығын қадамдастру үшін ресурс желіге қосылған болу керек. Қосылсын "
1729
1751
"ба?"
1730
1752
 
1731
 
#: standardactionmanager.cpp:795
 
1753
#: standardactionmanager.cpp:797
1732
1754
#, kde-format
1733
1755
msgid "Account \"%1\" is offline"
1734
1756
msgstr "\"%1\" тіркелгісі желіден тыс"
1735
1757
 
1736
 
#: standardactionmanager.cpp:1330
 
1758
#: standardactionmanager.cpp:1332
1737
1759
msgid "Move to This Folder"
1738
1760
msgstr "Осы қапшыққа жылжыту"
1739
1761
 
1740
 
#: standardactionmanager.cpp:1330
 
1762
#: standardactionmanager.cpp:1332
1741
1763
msgid "Copy to This Folder"
1742
1764
msgstr "Осы қапшыққа көшірмелеу"
1743
1765
 
1776
1798
msgid "Unread"
1777
1799
msgstr "Оқылмаған"
1778
1800
 
1779
 
#: subscriptiondialog.cpp:137
 
1801
#: subscriptiondialog.cpp:168
1780
1802
msgid "Local Subscriptions"
1781
1803
msgstr "Жергілікті жазылып алу"
1782
1804
 
1783
 
#: subscriptiondialog.cpp:163
 
1805
#: subscriptiondialog.cpp:195
1784
1806
msgid "Search:"
1785
1807
msgstr "Іздеу"
1786
1808
 
1787
 
#: subscriptiondialog.cpp:171
 
1809
#: subscriptiondialog.cpp:203
1788
1810
msgid "Subscribed only"
1789
1811
msgstr "Тек жазылғанның арасынан"
1790
1812
 
 
1813
#: subscriptiondialog.cpp:214
 
1814
#, fuzzy
 
1815
#| msgid "Subscribed only"
 
1816
msgid "Subscribe"
 
1817
msgstr "Тек жазылғанның арасынан"
 
1818
 
 
1819
#: subscriptiondialog.cpp:218
 
1820
#, fuzzy
 
1821
#| msgid "Subscribed only"
 
1822
msgid "Unsubscribe"
 
1823
msgstr "Тек жазылғанның арасынан"
 
1824
 
1791
1825
#: trashjob.cpp:165
1792
1826
msgid "Move to trash collection failed, aborting trash operation"
1793
1827
msgstr "Жинақты Шелекке тастау жаңылысы, тастау доғарылады"
1808
1842
msgid "Could not find restore collection and restore resource is not available"
1809
1843
msgstr "Қалпына келтіретін жинақ табылмады не дерек көзі қол жеткізбеуде"
1810
1844
 
 
1845
#~ msgid "Fetch Job Error"
 
1846
#~ msgstr "Қабылдау тапсырма қатесі"