~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ko/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:48 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 20.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124648-4bxpskid1pq5v0i3
Tags: upstream-4.2.96
Import upstream version 4.2.96

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kdepim\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 06:24+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 07:06+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:09+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
18
18
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-21 22:48+0000\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20
20
 
21
 
#: src/old/feedlistview.cpp:280 src/akregator_part.cpp:308
22
 
#: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
23
 
msgid "Feeds"
24
 
msgstr "피드"
25
 
 
26
 
#: src/old/feedlistview.cpp:303
27
 
msgid ""
28
 
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
29
 
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
30
 
"drag and drop."
31
 
msgstr ""
32
 
"<h2>피드 트리</h2>이 곳에서 피드 트리를 탐색할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
33
 
"추 메뉴를 사용해서 피드나 피드 그룹(폴더)을 추가할 수 있으며, 드래그 앤 드롭"
34
 
"으로 피드를 재배열할 수 있습니다."
35
 
 
36
 
#: src/frame.cpp:102
 
21
#: src/frame.cpp:101
37
22
msgid "Untitled"
38
23
msgstr "제목 없음"
39
24
 
40
 
#: src/frame.cpp:162
 
25
#: src/frame.cpp:161
41
26
msgid "Loading..."
42
27
msgstr "불러오는 중..."
43
28
 
44
 
#: src/frame.cpp:183
 
29
#: src/frame.cpp:182
45
30
msgid "Loading canceled"
46
31
msgstr "불러오기가 취소되었습니다"
47
32
 
48
 
#: src/frame.cpp:197
 
33
#: src/frame.cpp:196
49
34
msgid "Loading completed"
50
35
msgstr "불러왔습니다"
51
36
 
52
 
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:181
 
37
#: src/articlelistview.cpp:178 src/subscriptionlistview.cpp:184
53
38
msgid "Columns"
54
39
msgstr "열"
55
40
 
56
 
#: src/articlelistview.cpp:307
 
41
#: src/articlelistview.cpp:309
57
42
msgid ""
58
43
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
59
44
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
65
50
"뉴를 통해 글을 영구히 보존하거나 지울 수 있습니다. 글의 웹 페이지를 보기 위해"
66
51
"서 내장 탭으로 실행하거나 외부 창으로 실행할수 있습니다."
67
52
 
68
 
#: src/articlelistview.cpp:374
 
53
#: src/articlelistview.cpp:376
69
54
msgid ""
70
55
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
71
56
"please change your criteria and try again.</div>"
73
58
"<div align=center><h3>일치하는 것 없음</h3>필터에 맞는 글이 없습니다. 검색 조"
74
59
"건을 바꾸어 보십시오.</div>"
75
60
 
76
 
#: src/articlelistview.cpp:385
 
61
#: src/articlelistview.cpp:387
77
62
msgid ""
78
63
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
79
64
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
89
74
msgid "Folder name:"
90
75
msgstr "폴더 이름:"
91
76
 
92
 
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:546
 
77
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:543
93
78
msgctxt "Go back in browser history"
94
79
msgid "Back"
95
80
msgstr "뒤로"
96
81
 
97
 
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:539
 
82
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:536
98
83
msgctxt "Go forward in browser history"
99
84
msgid "Forward"
100
85
msgstr "앞으로"
101
86
 
102
 
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:555
 
87
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:552
103
88
msgctxt "Reload current page"
104
89
msgid "Reload"
105
90
msgstr "새로 고침"
106
91
 
107
 
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:560
 
92
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:557
108
93
msgid "Stop"
109
94
msgstr "중지"
110
95
 
128
113
msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
129
114
msgstr "Konqueror 북마크에 추가하기"
130
115
 
131
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:52
 
116
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
132
117
msgid ""
133
118
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
134
119
"</qt>"
135
120
msgstr "<qt>이 폴더와 서브폴더 및 피드를 지우시겠습니까?</qt>"
136
121
 
137
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:53
 
122
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:54
138
123
#, kde-format
139
124
msgid ""
140
125
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
141
126
"subfolders?</qt>"
142
127
msgstr "<qt>폴더 <b>%1</b>과(와) 서브폴더 및 피드를 지우시겠습니까?</qt>"
143
128
 
144
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:57
 
129
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:58
145
130
msgid "Delete Folder"
146
131
msgstr "폴더 삭제"
147
132
 
148
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:72
 
133
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:73
149
134
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
150
135
msgstr "<qt>이 피드를 지우시겠습니까?</qt>"
151
136
 
152
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:74
 
137
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:75
153
138
#, kde-format
154
139
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
155
140
msgstr "<qt>피드 %1을(를) 지우시겠습니까?</qt>"
156
141
 
157
 
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:78
 
142
#: src/deletesubscriptioncommand.cpp:79
158
143
msgid "Delete Feed"
159
144
msgstr "피드 삭제"
160
145
 
161
 
#: src/pluginmanager.cpp:92
162
 
#, kde-format
163
 
msgid ""
164
 
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
165
 
"<br/><i>%2</i></p>"
166
 
msgstr ""
167
 
"<p>KLibLoader에서 플러그인을 불러올 수 없습니다:<br/><i>%1</i></p><p>오류 메"
168
 
"시지:<br/><i>%2</i></p>"
169
 
 
170
 
#: src/pluginmanager.cpp:171
 
146
#: src/pluginmanager.cpp:165
171
147
msgctxt "Name of the plugin"
172
148
msgid "Name"
173
149
msgstr "이름"
174
150
 
175
 
#: src/pluginmanager.cpp:172
 
151
#: src/pluginmanager.cpp:166
176
152
msgctxt "Library name"
177
153
msgid "Library"
178
154
msgstr "라이브러리"
179
155
 
180
 
#: src/pluginmanager.cpp:173
 
156
#: src/pluginmanager.cpp:167
181
157
msgctxt "Plugin authors"
182
158
msgid "Authors"
183
159
msgstr "저작자"
184
160
 
185
 
#: src/pluginmanager.cpp:174
 
161
#: src/pluginmanager.cpp:168
186
162
msgctxt "Plugin authors' emaila addresses"
187
163
msgid "Email"
188
164
msgstr "전자 우편"
189
165
 
190
 
#: src/pluginmanager.cpp:175
 
166
#: src/pluginmanager.cpp:169
191
167
msgctxt "Plugin version"
192
168
msgid "Version"
193
169
msgstr "버전"
194
170
 
195
 
#: src/pluginmanager.cpp:176
 
171
#: src/pluginmanager.cpp:170
196
172
msgctxt "Framework version plugin requires"
197
173
msgid "Framework Version"
198
174
msgstr "프레임워크 버전"
199
175
 
200
 
#: src/pluginmanager.cpp:180
 
176
#: src/pluginmanager.cpp:174
201
177
msgid "Plugin Information"
202
178
msgstr "플러그인 정보"
203
179
 
204
 
#: src/mainwidget.cpp:174
 
180
#: src/mainwidget.cpp:171
205
181
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
206
182
msgstr "여러 개의 탭에서 여러 글을 읽을 수 있습니다."
207
183
 
208
 
#: src/mainwidget.cpp:178
 
184
#: src/mainwidget.cpp:175
209
185
msgid "Articles list."
210
186
msgstr "글 목록."
211
187
 
212
 
#: src/mainwidget.cpp:239
 
188
#: src/mainwidget.cpp:236
213
189
msgid "Browsing area."
214
190
msgstr "탐색 영역."
215
191
 
216
 
#: src/mainwidget.cpp:243 src/mainwidget.cpp:643
 
192
#: src/mainwidget.cpp:241 src/mainwidget.cpp:596
217
193
msgid "Articles"
218
194
msgstr "글"
219
195
 
220
 
#: src/mainwidget.cpp:260
 
196
#: src/mainwidget.cpp:257
221
197
msgid "About"
222
198
msgstr "정보"
223
199
 
224
 
#: src/mainwidget.cpp:404 src/main.cpp:67
225
 
msgid "Imported Folder"
226
 
msgstr "가져온 폴더"
227
 
 
228
 
#: src/mainwidget.cpp:407
229
 
msgid "Add Imported Folder"
230
 
msgstr "가져온 폴더 추가"
231
 
 
232
 
#: src/mainwidget.cpp:408
233
 
msgid "Imported folder name:"
234
 
msgstr "가져온 폴더 이름:"
235
 
 
236
 
#: src/mainwidget.cpp:813
 
200
#: src/mainwidget.cpp:767
237
201
msgid "Fetching Feeds..."
238
202
msgstr "피드 가져오는 중..."
239
203
 
240
 
#: src/mainwidget.cpp:1017
 
204
#: src/mainwidget.cpp:951
241
205
#, kde-format
242
206
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
243
207
msgstr "<qt>글 <b>%1</b>을(를) 지우시겠습니까?</qt>"
244
208
 
245
 
#: src/mainwidget.cpp:1020
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
248
 
msgstr "<qt>%1개의 선택된 글을 지우시겠습니까?</qt>"
 
209
#: src/mainwidget.cpp:954
 
210
#, fuzzy, kde-format
 
211
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
212
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
 
213
msgid_plural ""
 
214
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
215
msgstr[0] "<qt>%1개의 선택된 글을 지우시겠습니까?</qt>"
249
216
 
250
 
#: src/mainwidget.cpp:1024
 
217
#: src/mainwidget.cpp:958
251
218
msgid "Delete Article"
252
219
msgstr "글 지우기"
253
220
 
254
 
#: src/speechclient.cpp:110
 
221
#: src/speechclient.cpp:115
255
222
msgid "Next Article: "
256
223
msgstr "다음 글:"
257
224
 
258
 
#: src/progressmanager.cpp:180
 
225
#: src/progressmanager.cpp:178
259
226
msgid "Fetch completed"
260
227
msgstr "가져오기 완료"
261
228
 
262
 
#: src/progressmanager.cpp:190
 
229
#: src/progressmanager.cpp:188
263
230
msgid "Fetch error"
264
231
msgstr "가져오기 오류"
265
232
 
266
 
#: src/progressmanager.cpp:200
 
233
#: src/progressmanager.cpp:198
267
234
msgid "Fetch aborted"
268
235
msgstr "가져오기 취소됨"
269
236
 
270
 
#: src/articleviewer.cpp:140
 
237
#: src/main.cpp:67
 
238
msgid "Imported Folder"
 
239
msgstr "가져온 폴더"
 
240
 
 
241
#: src/articleviewer.cpp:138
271
242
msgid "&Increase Font Sizes"
272
243
msgstr "글꼴 크기 확대(&I)"
273
244
 
274
 
#: src/articleviewer.cpp:146
 
245
#: src/articleviewer.cpp:144
275
246
msgid "&Decrease Font Sizes"
276
247
msgstr "글꼴 크기 축소(&D)"
277
248
 
278
 
#: src/articleviewer.cpp:151
 
249
#: src/articleviewer.cpp:149
279
250
msgid "Copy &Link Address"
280
251
msgstr "링크 주소 복사(&L)"
281
252
 
282
 
#: src/articleviewer.cpp:155
 
253
#: src/articleviewer.cpp:153
283
254
msgid "&Save Link As..."
284
255
msgstr "링크를 다른 이름으로 저장(&S)..."
285
256
 
286
 
#: src/articleviewer.cpp:159
 
257
#: src/articleviewer.cpp:157
287
258
msgid "&Scroll Up"
288
259
msgstr "위로 스크롤(&S)"
289
260
 
290
 
#: src/articleviewer.cpp:164
 
261
#: src/articleviewer.cpp:162
291
262
msgid "&Scroll Down"
292
263
msgstr "아래로 스크롤(&S)"
293
264
 
294
 
#: src/articleviewer.cpp:658
 
265
#: src/articleviewer.cpp:691
295
266
#, kde-format
296
267
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
297
268
msgid ""
318
289
"<p>감사합니다,</p>\n"
319
290
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Akregator 팀</p>\n"
320
291
 
321
 
#: src/articleviewer.cpp:674 src/aboutdata.cpp:35
 
292
#: src/articleviewer.cpp:707 src/aboutdata.cpp:35
322
293
msgid "Akregator"
323
294
msgstr "Akregator"
324
295
 
325
 
#: src/articleviewer.cpp:676
 
296
#: src/articleviewer.cpp:709
326
297
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
327
298
msgstr "KDE를 위한 RSS 피드 리더"
328
299
 
329
 
#: src/articleviewer.cpp:713
 
300
#: src/articleviewer.cpp:746
 
301
msgid "Disable"
 
302
msgstr "보지 않기"
 
303
 
 
304
#: src/articleviewer.cpp:748
330
305
msgid "Keep Enabled"
331
306
msgstr "계속 보기"
332
307
 
333
 
#: src/articleviewer.cpp:715
334
 
msgid "Disable"
335
 
msgstr "보지 않기"
336
 
 
337
 
#: src/articleviewer.cpp:716
 
308
#: src/articleviewer.cpp:749
338
309
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
339
310
msgstr "이 소개 페이지를 보지 않으시겠습니까?"
340
311
 
341
 
#: src/articleviewer.cpp:716
 
312
#: src/articleviewer.cpp:749
342
313
msgid "Disable Introduction Page"
343
314
msgstr "소개 페이지 끄기"
344
315
 
 
316
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:72
 
317
#, fuzzy, kde-format
 
318
#| msgid ""
 
319
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
 
320
#| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
321
msgid ""
 
322
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). A backup was created:"
 
323
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
324
msgstr ""
 
325
"<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 XML) 백업이 생성되었습니"
 
326
"다:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
327
 
 
328
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
 
329
#, fuzzy
 
330
#| msgid ""
 
331
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
332
#| "backup!</p></qt>"
 
333
msgid ""
 
334
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
 
335
"backup.</p></qt>"
 
336
msgstr ""
 
337
"<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 XML) 백업할 수 없습니다!"
 
338
"</p></qt>"
 
339
 
 
340
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:455
 
341
msgid "OPML Parsing Error"
 
342
msgstr "OPML 처리 오류"
 
343
 
 
344
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:124
 
345
msgid "Opening Feed List..."
 
346
msgstr "피드 목록 여는 중..."
 
347
 
 
348
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142
 
349
#, kde-format
 
350
msgid "<qt>Could not open feed list (%1) for reading.</p></qt>"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:142 src/akregator_part.cpp:458
 
354
msgid "Read Error"
 
355
msgstr "읽기 오류"
 
356
 
 
357
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:154
 
358
#, fuzzy
 
359
#| msgid "XML Parsing Error"
 
360
msgctxt "error message window caption"
 
361
msgid "XML Parsing Error"
 
362
msgstr "XML 처리 오류"
 
363
 
 
364
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:155
 
365
#, kde-format
 
366
msgid "<qt><p>XML parsing error in line %1, column %2 of %3:</p><p>%4</p></qt>"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:161
 
370
#, kde-format
 
371
msgid ""
 
372
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
 
373
"<p><b>%1</b></p></qt>"
 
374
msgstr ""
 
375
"<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 XML) 백업이 생성되었습니"
 
376
"다:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
377
 
 
378
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
 
379
#, fuzzy
 
380
#| msgid ""
 
381
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
382
#| "backup!</p></qt>"
 
383
msgid ""
 
384
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
 
385
"backup.</p></qt>"
 
386
msgstr ""
 
387
"<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 XML) 백업할 수 없습니다!"
 
388
"</p></qt>"
 
389
 
345
390
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
346
391
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
347
392
#: src/addfeeddialog.cpp:65 rc.cpp:38
362
407
msgid "Feed found, downloading..."
363
408
msgstr "피드 찾았음, 다운로드 중..."
364
409
 
365
 
#: src/tabwidget.cpp:114
 
410
#: src/tabwidget.cpp:112
366
411
msgid "Close the current tab"
367
412
msgstr "현재 탭 닫기"
368
413
 
423
468
msgid "Complete Story"
424
469
msgstr "글 전체보기"
425
470
 
426
 
#: src/akregator_part.cpp:135
427
 
#, kde-format
428
 
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
429
 
msgstr ""
430
 
"저장 백엔드 플러그인 \"%1\"을(를) 불러올 수 없습니다. 어떠한 피드도 보관되지 "
431
 
"않습니다."
432
 
 
433
 
#: src/akregator_part.cpp:135
434
 
msgid "Plugin error"
435
 
msgstr "플러그인 오류"
436
 
 
437
 
#: src/akregator_part.cpp:319
 
471
#: src/akregator_part.cpp:93 plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.cpp:45
 
472
msgid "Feeds"
 
473
msgstr "피드"
 
474
 
 
475
#: src/akregator_part.cpp:104
438
476
msgid "Akregator News"
439
477
msgstr "Akregator 뉴스"
440
478
 
441
 
#: src/akregator_part.cpp:324
 
479
#: src/akregator_part.cpp:109
442
480
msgid "Akregator Blog"
443
481
msgstr "Akregator 블로그"
444
482
 
445
 
#: src/akregator_part.cpp:329
 
483
#: src/akregator_part.cpp:114
446
484
msgid "KDE Dot News"
447
485
msgstr "KDE 닷 뉴스"
448
486
 
449
 
#: src/akregator_part.cpp:334
 
487
#: src/akregator_part.cpp:119
450
488
msgid "Planet KDE"
451
489
msgstr "플래닛 KDE"
452
490
 
453
 
#: src/akregator_part.cpp:339
 
491
#: src/akregator_part.cpp:124
454
492
msgid "KDE Apps"
455
493
msgstr "KDE Apps"
456
494
 
457
 
#: src/akregator_part.cpp:344
 
495
#: src/akregator_part.cpp:129
458
496
msgid "KDE Look"
459
497
msgstr "KDE Look"
460
498
 
461
 
#: src/akregator_part.cpp:353
462
 
msgid "Opening Feed List..."
463
 
msgstr "피드 목록 여는 중..."
464
 
 
465
 
#: src/akregator_part.cpp:387
466
 
#, kde-format
467
 
msgid ""
468
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
469
 
"<p><b>%1</b></p></qt>"
470
 
msgstr ""
471
 
"<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 XML) 백업이 생성되었습니"
472
 
"다:<p><b>%1</b></p></qt>"
473
 
 
474
 
#: src/akregator_part.cpp:387 src/akregator_part.cpp:389
475
 
msgid "XML Parsing Error"
476
 
msgstr "XML 처리 오류"
477
 
 
478
 
#: src/akregator_part.cpp:389
479
 
msgid ""
480
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
481
 
"backup!</p></qt>"
482
 
msgstr ""
483
 
"<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 XML) 백업할 수 없습니다!"
484
 
"</p></qt>"
485
 
 
486
 
#: src/akregator_part.cpp:403
487
 
#, kde-format
488
 
msgid ""
489
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
490
 
"previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
491
 
msgstr ""
492
 
"<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 OPML) 이전 목록의 백업이 "
493
 
"생성되었습니다:<p><b>%1</b></p></qt>"
494
 
 
495
 
#: src/akregator_part.cpp:403 src/akregator_part.cpp:405
496
 
#: src/akregator_part.cpp:511
497
 
msgid "OPML Parsing Error"
498
 
msgstr "OPML 처리 오류"
499
 
 
500
 
#: src/akregator_part.cpp:405
501
 
msgid ""
502
 
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create a "
503
 
"backup!></p></qt>"
504
 
msgstr ""
505
 
"<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 OPML) 백업을 생성할 수 없"
506
 
"습니다!</p></qt>"
507
 
 
508
 
#: src/akregator_part.cpp:452
 
499
#: src/akregator_part.cpp:199
 
500
#, kde-format
 
501
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
 
502
msgstr ""
 
503
"저장 백엔드 플러그인 \"%1\"을(를) 불러올 수 없습니다. 어떠한 피드도 보관되지 "
 
504
"않습니다."
 
505
 
 
506
#: src/akregator_part.cpp:199
 
507
msgid "Plugin error"
 
508
msgstr "플러그인 오류"
 
509
 
 
510
#: src/akregator_part.cpp:419
509
511
#, kde-format
510
512
msgid ""
511
513
"Access denied: Cannot save feed list to <b>%1</b>. Please check your "
513
515
msgstr ""
514
516
"접근 거부됨: 피드 목록을 <b>%1</b>에 저장할 수 없습니다. 권한을 확인하십시오."
515
517
 
516
 
#: src/akregator_part.cpp:453
517
 
msgid "Write error"
 
518
#: src/akregator_part.cpp:420 src/akregator_part.cpp:479
 
519
msgid "Write Error"
518
520
msgstr "쓰기 오류"
519
521
 
520
 
#: src/akregator_part.cpp:511
 
522
#: src/akregator_part.cpp:455
521
523
#, kde-format
522
524
msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
523
525
msgstr "파일 %1을(를) 불러올 수 없음 (잘못된 OPML)"
524
526
 
525
 
#: src/akregator_part.cpp:514
 
527
#: src/akregator_part.cpp:458
526
528
#, kde-format
527
529
msgid ""
528
530
"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for "
531
533
"파일 %1을(를) 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지, 그리고 읽기 권한이 있는지 "
532
534
"확인하십시오."
533
535
 
534
 
#: src/akregator_part.cpp:514
535
 
msgid "Read Error"
536
 
msgstr "읽기 오류"
537
 
 
538
 
#: src/akregator_part.cpp:528
 
536
#: src/akregator_part.cpp:472
539
537
#, kde-format
540
538
msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
541
539
msgstr "파일 %1이(가) 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
542
540
 
543
 
#: src/akregator_part.cpp:529
 
541
#: src/akregator_part.cpp:473
544
542
msgid "Export"
545
543
msgstr "내보내기"
546
544
 
547
 
#: src/akregator_part.cpp:535
 
545
#: src/akregator_part.cpp:479
548
546
#, kde-format
549
547
msgid "Access denied: cannot write to file %1. Please check your permissions."
550
548
msgstr "접근 거부됨: 파일 %1에 쓸 수 없습니다. 권한을 확인하십시오."
551
549
 
552
 
#: src/akregator_part.cpp:535
553
 
msgid "Write Error"
554
 
msgstr "쓰기 오류"
555
 
 
556
 
#: src/akregator_part.cpp:558 src/akregator_part.cpp:568
 
550
#: src/akregator_part.cpp:502 src/akregator_part.cpp:512
557
551
msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
558
552
msgstr "OPML 개요 (*.opml, *.xml)"
559
553
 
560
 
#: src/akregator_part.cpp:559 src/akregator_part.cpp:569
 
554
#: src/akregator_part.cpp:503 src/akregator_part.cpp:513
561
555
msgid "All Files"
562
556
msgstr "모든 파일"
563
557
 
564
 
#: src/notificationmanager.cpp:79
 
558
#: src/notificationmanager.cpp:80
565
559
#, kde-format
566
560
msgid ""
567
561
"Feed added:\n"
570
564
"피드 추가됨:\n"
571
565
" %1"
572
566
 
573
 
#: src/notificationmanager.cpp:87
 
567
#: src/notificationmanager.cpp:88
574
568
#, kde-format
575
569
msgid ""
576
570
"Feeds added:\n"
603
597
msgid "Could not read feed (invalid feed)"
604
598
msgstr "피드를 읽을 수 없음 (잘못된 피드)"
605
599
 
606
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:167
 
600
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:157
607
601
#, kde-format
608
602
msgid "Could not fetch feed: %1"
609
603
msgstr "피드를 가져올 수 없음: %1"
610
604
 
611
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:219
 
605
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:213
612
606
msgctxt "Feedlist's column header"
613
607
msgid "Feeds"
614
608
msgstr "피드"
615
609
 
616
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:221
 
610
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:215
617
611
msgctxt "Feedlist's column header"
618
612
msgid "Unread"
619
613
msgstr "읽지 않은 글"
620
614
 
621
 
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:223
 
615
#: src/subscriptionlistmodel.cpp:217
622
616
msgctxt "Feedlist's column header"
623
617
msgid "Total"
624
618
msgstr "합계"
744
738
msgid "Gentoo Ebuild"
745
739
msgstr "젠투 이빌드"
746
740
 
747
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:66
 
741
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:64
 
742
msgid "Feed list was deleted"
 
743
msgstr ""
 
744
 
 
745
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:75
748
746
msgid "Node or destination folder not found"
749
747
msgstr "노드 또는 대상 폴더를 찾을 수 없음"
750
748
 
751
 
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:74
 
749
#: src/subscriptionlistjobs.cpp:83
752
750
#, kde-format
753
751
msgid "Cannot move folder %1 to its own subfolder %2"
754
752
msgstr "폴더 %1을(를) 그 자신의 하위 폴더 %2(으)로 이동할 수 없음"
755
753
 
756
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:76 src/actionmanagerimpl.cpp:264
 
754
#: src/actionmanagerimpl.cpp:76 src/actionmanagerimpl.cpp:253
757
755
msgid "&Fetch Feed"
758
756
msgstr "피드 가져오기(&F)"
759
757
 
760
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:219
 
758
#: src/actionmanagerimpl.cpp:77 src/actionmanagerimpl.cpp:221
761
759
msgid "&Delete Feed"
762
760
msgstr "피드 삭제(&D)"
763
761
 
764
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:225
 
762
#: src/actionmanagerimpl.cpp:78 src/actionmanagerimpl.cpp:227
765
763
msgid "&Edit Feed..."
766
764
msgstr "피드 편집(&E)..."
767
765
 
768
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:283
 
766
#: src/actionmanagerimpl.cpp:79 src/actionmanagerimpl.cpp:272
769
767
msgid "&Mark Feed as Read"
770
768
msgstr "피드를 읽은 것으로 표시(&M)"
771
769
 
797
795
msgid "&Configure Akregator..."
798
796
msgstr "Akregator 설정(&C)..."
799
797
 
800
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:201
 
798
#: src/actionmanagerimpl.cpp:203
801
799
msgid "&Open Homepage"
802
800
msgstr "홈 페이지 열기(&O)"
803
801
 
804
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:207
 
802
#: src/actionmanagerimpl.cpp:209
805
803
msgid "&Add Feed..."
806
804
msgstr "피드 추가(&A)..."
807
805
 
808
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:213
 
806
#: src/actionmanagerimpl.cpp:215
809
807
msgid "Ne&w Folder..."
810
808
msgstr "새 폴더(&W)..."
811
809
 
812
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:230
813
 
msgid "&View Mode"
814
 
msgstr "보기 모드(&V)"
815
 
 
816
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:236
 
810
#: src/actionmanagerimpl.cpp:234
817
811
msgid "&Normal View"
818
812
msgstr "일반 보기(&N)"
819
813
 
820
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:245
 
814
#: src/actionmanagerimpl.cpp:240
821
815
msgid "&Widescreen View"
822
816
msgstr "와이드 화면 보기(&W)"
823
817
 
824
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:254
 
818
#: src/actionmanagerimpl.cpp:246
825
819
msgid "C&ombined View"
826
820
msgstr "혼합된 보기(&O)"
827
821
 
828
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:270
 
822
#: src/actionmanagerimpl.cpp:259
829
823
msgid "Fe&tch All Feeds"
830
824
msgstr "모든 피드 가져오기(&T)"
831
825
 
832
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:276
 
826
#: src/actionmanagerimpl.cpp:265
833
827
msgid "&Abort Fetches"
834
828
msgstr "가져오기 중지(&A)"
835
829
 
836
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:289
 
830
#: src/actionmanagerimpl.cpp:278
837
831
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
838
832
msgstr "모든 피드를 읽은 것으로 표시(&R)"
839
833
 
840
834
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:9
841
835
#. i18n: ectx: label, entry, group (View)
842
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:295 rc.cpp:149
 
836
#: src/actionmanagerimpl.cpp:284 rc.cpp:149
843
837
msgid "Show Quick Filter"
844
838
msgstr "빠른 필터 표시"
845
839
 
846
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:68
 
840
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:36
847
841
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
848
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:125
 
842
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:87
849
843
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
850
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 rc.cpp:433 rc.cpp:448
 
844
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:436 rc.cpp:451
851
845
msgid "Open in Tab"
852
846
msgstr "탭으로 열기"
853
847
 
854
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:78
 
848
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
855
849
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
856
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:135
 
850
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:97
857
851
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
858
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:307 rc.cpp:439 rc.cpp:454
 
852
#: src/actionmanagerimpl.cpp:296 rc.cpp:442 rc.cpp:457
859
853
msgid "Open in External Browser"
860
854
msgstr "외부 브라우저로 열기"
861
855
 
862
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312 src/actionmanagerimpl.cpp:522
 
856
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:519
863
857
msgid "Copy Link Address"
864
858
msgstr "링크 주소 복사"
865
859
 
866
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:316
 
860
#: src/actionmanagerimpl.cpp:306
867
861
msgid "Pre&vious Unread Article"
868
862
msgstr "이전 읽지 않은 글(&V)"
869
863
 
870
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:321
 
864
#: src/actionmanagerimpl.cpp:312
871
865
msgid "Ne&xt Unread Article"
872
866
msgstr "다음 읽지 않은 글(&X)"
873
867
 
874
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:327
 
868
#: src/actionmanagerimpl.cpp:318
875
869
msgid "&Delete"
876
870
msgstr "삭제(&D)"
877
871
 
878
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:332
 
872
#: src/actionmanagerimpl.cpp:323
879
873
msgid "&Mark As"
880
874
msgstr "다음으로 표시(&M)"
881
875
 
882
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:347
 
876
#: src/actionmanagerimpl.cpp:328
 
877
#, fuzzy
 
878
#| msgid "Mark selected article as new"
 
879
msgid "&Speak Selected Articles"
 
880
msgstr "선택된 글을 새로운 것으로 표시"
 
881
 
 
882
#: src/actionmanagerimpl.cpp:333
 
883
msgid "&Stop Speaking"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
883
887
msgctxt "as in: mark as read"
884
888
msgid "&Read"
885
889
msgstr "읽음(&R)"
886
890
 
887
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:349
 
891
#: src/actionmanagerimpl.cpp:344
888
892
msgid "Mark selected article as read"
889
893
msgstr "선택된 글을 읽은 것으로 표시"
890
894
 
891
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:355
 
895
#: src/actionmanagerimpl.cpp:350
892
896
msgctxt "as in: mark as new"
893
897
msgid "&New"
894
898
msgstr "새로운 글로(&N)"
895
899
 
896
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:358
 
900
#: src/actionmanagerimpl.cpp:353
897
901
msgid "Mark selected article as new"
898
902
msgstr "선택된 글을 새로운 것으로 표시"
899
903
 
900
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:364
 
904
#: src/actionmanagerimpl.cpp:359
901
905
msgctxt "as in: mark as unread"
902
906
msgid "&Unread"
903
907
msgstr "읽지 않은 상태로(&U)"
904
908
 
905
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:366
 
909
#: src/actionmanagerimpl.cpp:361
906
910
msgid "Mark selected article as unread"
907
911
msgstr "선택된 글을 읽지 않을 것으로 표시"
908
912
 
909
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:372
 
913
#: src/actionmanagerimpl.cpp:367
910
914
msgid "&Mark as Important"
911
915
msgstr "중요한 글로 표시(&M)"
912
916
 
913
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:375
 
917
#: src/actionmanagerimpl.cpp:370
914
918
msgid "Remove &Important Mark"
915
919
msgstr "'중요함' 표시 제거(&I)"
916
920
 
917
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
 
921
#: src/actionmanagerimpl.cpp:374
918
922
msgid "Move Node Up"
919
923
msgstr "노드 위로 이동"
920
924
 
921
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:384
 
925
#: src/actionmanagerimpl.cpp:379
922
926
msgid "Move Node Down"
923
927
msgstr "노드 아래로 이동"
924
928
 
925
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:388 src/actionmanagerimpl.cpp:389
 
929
#: src/actionmanagerimpl.cpp:383 src/actionmanagerimpl.cpp:384
926
930
msgid "Move Node Left"
927
931
msgstr "노드 왼쪽으로 이동"
928
932
 
929
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:394
 
933
#: src/actionmanagerimpl.cpp:389
930
934
msgid "Move Node Right"
931
935
msgstr "노드 오른쪽으로 이동"
932
936
 
933
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
 
937
#: src/actionmanagerimpl.cpp:395
934
938
msgid "Send &Link Address..."
935
939
msgstr "링크 주소 보내기(&L)..."
936
940
 
937
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:405
 
941
#: src/actionmanagerimpl.cpp:400
938
942
msgid "Send &File..."
939
943
msgstr "파일 보내기(&F)..."
940
944
 
941
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:427
 
945
#: src/actionmanagerimpl.cpp:422
942
946
msgid "&Previous Article"
943
947
msgstr "이전 글(&P)"
944
948
 
945
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:431
 
949
#: src/actionmanagerimpl.cpp:426
946
950
msgid "&Next Article"
947
951
msgstr "다음 글(&N)"
948
952
 
949
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
 
953
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
950
954
msgid "&Previous Feed"
951
955
msgstr "이전 피드(&P)"
952
956
 
953
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:451
 
957
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
954
958
msgid "&Next Feed"
955
959
msgstr "다음 피드(&N)"
956
960
 
957
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:456
 
961
#: src/actionmanagerimpl.cpp:452
958
962
msgid "N&ext Unread Feed"
959
963
msgstr "다음 읽지 않은 피드(&E)"
960
964
 
961
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:461
 
965
#: src/actionmanagerimpl.cpp:458
962
966
msgid "Prev&ious Unread Feed"
963
967
msgstr "이전 읽지 않은 피드(&I)"
964
968
 
965
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:466
 
969
#: src/actionmanagerimpl.cpp:463
966
970
msgid "Go to Top of Tree"
967
971
msgstr "트리의 맨 위로 가기"
968
972
 
969
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:471
 
973
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
970
974
msgid "Go to Bottom of Tree"
971
975
msgstr "트리의 맨 아래로 가기"
972
976
 
973
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:476
 
977
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
974
978
msgid "Go Left in Tree"
975
979
msgstr "트리의 왼쪽으로 가기"
976
980
 
977
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:481
 
981
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
978
982
msgid "Go Right in Tree"
979
983
msgstr "트리의 오른쪽으로 가기"
980
984
 
981
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:486
 
985
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
982
986
msgid "Go Up in Tree"
983
987
msgstr "트리의 위로 가기"
984
988
 
985
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:491
 
989
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
986
990
msgid "Go Down in Tree"
987
991
msgstr "트리의 아래로 가기"
988
992
 
989
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:506
 
993
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
990
994
msgid "Select Next Tab"
991
995
msgstr "다음 탭 선택"
992
996
 
993
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:511
 
997
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
994
998
msgid "Select Previous Tab"
995
999
msgstr "이전 탭 선택"
996
1000
 
997
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:517
 
1001
#: src/actionmanagerimpl.cpp:514
998
1002
msgid "Detach Tab"
999
1003
msgstr "탭 떼내기"
1000
1004
 
1001
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:527
 
1005
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
1002
1006
msgid "&Close Tab"
1003
1007
msgstr "탭 닫기(&C)"
1004
1008
 
1005
 
#: src/trayicon.cpp:66
 
1009
#: src/trayicon.cpp:63
1006
1010
msgid "Akregator - Feed Reader"
1007
1011
msgstr "Akregator - 피드 리더"
1008
1012
 
1009
 
#: src/trayicon.cpp:136
 
1013
#: src/trayicon.cpp:120
1010
1014
#, kde-format
1011
1015
msgid "Akregator - 1 unread article"
1012
1016
msgid_plural "Akregator - %1 unread articles"
1013
1017
msgstr[0] "Akregator - 읽지 않은 글 %1개"
1014
1018
 
1015
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:24
 
1019
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:21
1016
1020
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::FeedPropertiesWidgetBase)
1017
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:79 src/feedpropertiesdialog.cpp:114 rc.cpp:47
 
1021
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:78 src/feedpropertiesdialog.cpp:113 rc.cpp:47
1018
1022
msgid "Feed Properties"
1019
1023
msgstr "피드 속성"
1020
1024
 
1021
 
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:115
 
1025
#: src/feedpropertiesdialog.cpp:114
1022
1026
#, kde-format
1023
1027
msgid "Properties of %1"
1024
1028
msgstr "%1 속성"
1025
1029
 
 
1030
#: src/importfeedlistcommand.cpp:64
 
1031
#, fuzzy
 
1032
#| msgid "&Import Feeds..."
 
1033
msgid "Imported Feeds"
 
1034
msgstr "피드 가져오기(&I)..."
 
1035
 
 
1036
#: src/importfeedlistcommand.cpp:96
 
1037
msgid "Add Imported Folder"
 
1038
msgstr "가져온 폴더 추가"
 
1039
 
 
1040
#: src/importfeedlistcommand.cpp:97
 
1041
msgid "Imported folder name:"
 
1042
msgstr "가져온 폴더 이름:"
 
1043
 
1026
1044
#: src/dummystorage/storagefactorydummyimpl.cpp:48
1027
1045
msgid "No Archive"
1028
1046
msgstr "보관하지 않음"
1029
1047
 
1030
 
#: src/articlemodel.cpp:106
 
1048
#: src/articlemodel.cpp:96
1031
1049
msgctxt "Articlelist's column header"
1032
1050
msgid "Title"
1033
1051
msgstr "제목"
1034
1052
 
1035
 
#: src/articlemodel.cpp:108
 
1053
#: src/articlemodel.cpp:98
1036
1054
msgctxt "Articlelist's column header"
1037
1055
msgid "Feed"
1038
1056
msgstr "피드"
1039
1057
 
1040
 
#: src/articlemodel.cpp:110
 
1058
#: src/articlemodel.cpp:100
1041
1059
msgctxt "Articlelist's column header"
1042
1060
msgid "Date"
1043
1061
msgstr "날짜"
1044
1062
 
1045
 
#: src/articlemodel.cpp:112
 
1063
#: src/articlemodel.cpp:102
1046
1064
msgctxt "Articlelist's column header"
1047
1065
msgid "Author"
1048
1066
msgstr "작성자"
1049
1067
 
1050
 
#: src/articlemodel.cpp:114
 
1068
#: src/articlemodel.cpp:104
1051
1069
msgctxt "Articlelist's column header"
1052
1070
msgid "Description"
1053
1071
msgstr "설명"
1054
1072
 
1055
 
#: src/articlemodel.cpp:116
 
1073
#: src/articlemodel.cpp:106
1056
1074
msgctxt "Articlelist's column header"
1057
1075
msgid "Content"
1058
1076
msgstr "내용"
1093
1111
msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
1094
1112
msgstr "글 목록에 보여줄 글 종류를 선택하십시오"
1095
1113
 
1096
 
#: src/mainwindow.cpp:99
 
1114
#: src/mainwindow.cpp:100
1097
1115
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
1098
1116
msgstr "Akregator 부분을 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
1099
1117
 
1100
 
#: src/mainwindow.cpp:222
 
1118
#: src/mainwindow.cpp:226
 
1119
#, fuzzy, kde-format
 
1120
#| msgid ""
 
1121
#| "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
 
1122
#| "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p></qt>"
1101
1123
msgid ""
1102
1124
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1103
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
1104
 
"p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
 
1125
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
 
1126
"%1</center></p></qt>"
1105
1127
msgstr ""
1106
1128
"<qt><p>주 창을 닫아도 Akregator는 시스템 트레이에서 계속 작동합니다. 파일 메"
1107
 
"뉴의 종료를 선택해서 프로그램을 끝내십시오.</p><p><center><img source="
1108
 
"\"systray_shot\"></center></p></qt>"
 
1129
"뉴의 종료를 선택해서 프로그램을 끝내십시오.</p></qt>"
1109
1130
 
1110
 
#: src/mainwindow.cpp:222 src/mainwindow.cpp:224
 
1131
#: src/mainwindow.cpp:226
1111
1132
msgid "Docking in System Tray"
1112
1133
msgstr "시스템 트레이로 가기"
1113
1134
 
1114
 
#: src/mainwindow.cpp:224
1115
 
msgid ""
1116
 
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1117
 
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p></qt>"
 
1135
#: src/articlejobs.cpp:188
 
1136
msgid "The feed to be listed was already removed."
1118
1137
msgstr ""
1119
 
"<qt><p>주 창을 닫아도 Akregator는 시스템 트레이에서 계속 작동합니다. 파일 메"
1120
 
"뉴의 종료를 선택해서 프로그램을 끝내십시오.</p></qt>"
1121
1138
 
1122
1139
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1123
1140
msgid "Add a feed with the given URL"
1131
1148
msgid "Hide main window on startup"
1132
1149
msgstr ""
1133
1150
 
1134
 
#: src/feedlist.cpp:166
 
1151
#: src/feedlist.cpp:177
1135
1152
msgid "All Feeds"
1136
1153
msgstr "모든 피드"
1137
1154
 
1197
1214
#. i18n: ectx: Menu (go)
1198
1215
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1199
1216
#. i18n: ectx: Menu (go)
1200
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:29
 
1217
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:28
1201
1218
#. i18n: ectx: Menu (go)
1202
1219
#: rc.cpp:5 rc.cpp:17 rc.cpp:128
1203
1220
msgid "&Go"
1207
1224
#. i18n: ectx: Menu (file)
1208
1225
#. i18n: file: plugins/onlinesync/akregator_onlinesync_plugin.rc:4
1209
1226
#. i18n: ectx: Menu (file)
1210
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:542
 
1227
#: rc.cpp:8 rc.cpp:554
1211
1228
msgid "&File"
1212
1229
msgstr "파일(&F)"
1213
1230
 
1214
1231
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:11
1215
1232
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1216
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:16
 
1233
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:14
1217
1234
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1218
1235
#: rc.cpp:11 rc.cpp:122
1219
1236
msgid "&Edit"
1221
1238
 
1222
1239
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:16
1223
1240
#. i18n: ectx: Menu (view)
1224
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:24
 
1241
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:21
1225
1242
#. i18n: ectx: Menu (view)
1226
1243
#: rc.cpp:14 rc.cpp:125
1227
1244
msgid "&View"
1229
1246
 
1230
1247
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1231
1248
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1232
 
#: rc.cpp:20
1233
 
msgid "&Feed"
1234
 
msgstr "피드(&F)"
 
1249
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:41
 
1250
#. i18n: ectx: Menu (feed)
 
1251
#: rc.cpp:20 rc.cpp:131
 
1252
#, fuzzy
 
1253
#| msgctxt "Articlelist's column header"
 
1254
#| msgid "Feed"
 
1255
msgid "Fee&d"
 
1256
msgstr "피드"
1235
1257
 
1236
1258
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1237
1259
#. i18n: ectx: Menu (article)
1238
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:56
 
1260
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:54
1239
1261
#. i18n: ectx: Menu (article)
1240
1262
#: rc.cpp:23 rc.cpp:134
1241
1263
msgid "&Article"
1243
1265
 
1244
1266
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1245
1267
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1246
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
 
1268
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:70
1247
1269
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1248
1270
#: rc.cpp:26 rc.cpp:137
1249
1271
msgid "&Settings"
1251
1273
 
1252
1274
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1253
1275
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1254
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:83
 
1276
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:81
1255
1277
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1256
1278
#: rc.cpp:29 rc.cpp:140
1257
1279
msgid "Main Toolbar"
1259
1281
 
1260
1282
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1261
1283
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1262
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:93
 
1284
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:91
1263
1285
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1264
1286
#: rc.cpp:32 rc.cpp:143
1265
1287
msgid "Browser Toolbar"
1267
1289
 
1268
1290
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1269
1291
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1270
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:101
 
1292
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:99
1271
1293
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1272
1294
#: rc.cpp:35 rc.cpp:146
1273
1295
msgid "Speech Toolbar"
1274
1296
msgstr "읽기 도구 모음"
1275
1297
 
1276
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:121
 
1298
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:124
1277
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1278
1300
#: rc.cpp:41
1279
1301
msgid "Add New Source"
1280
1302
msgstr "새 원본 추가"
1281
1303
 
1282
 
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:128
 
1304
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:131
1283
1305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1284
1306
#: rc.cpp:44
1285
1307
msgid "Feed &URL:"
1286
1308
msgstr "피드 URL(&U):"
1287
1309
 
1288
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:45
 
1310
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:42
1289
1311
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
1290
1312
#: rc.cpp:50
1291
1313
msgid "&General"
1292
1314
msgstr "일반(&G)"
1293
1315
 
1294
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:57
 
1316
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:54
1295
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_updateInterval)
1296
1318
#: rc.cpp:53
1297
1319
msgid "U&se a custom update interval"
1298
1320
msgstr "사용자 정의 업데이트 주기 사용(&S)"
1299
1321
 
1300
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:91
 
1322
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:88
1301
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, updateLabel)
1302
1324
#: rc.cpp:56
1303
1325
msgid "Update &every:"
1304
1326
msgstr "다음 시간마다 업데이트(&E):"
1305
1327
 
1306
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:115
 
1328
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:112
1307
1329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1308
1330
#: rc.cpp:59
1309
1331
msgid "Minutes"
1310
1332
msgstr "분"
1311
1333
 
1312
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:120
 
1334
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:117
1313
1335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1314
1336
#: rc.cpp:62
1315
1337
msgid "Hours"
1316
1338
msgstr "시간"
1317
1339
 
1318
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:125
 
1340
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:122
1319
1341
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1320
1342
#: rc.cpp:65
1321
1343
msgid "Days"
1322
1344
msgstr "일"
1323
1345
 
1324
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:130
 
1346
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:127
1325
1347
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, updateComboBox)
1326
1348
#: rc.cpp:68
1327
1349
msgid "Never"
1328
1350
msgstr "하지 않음"
1329
1351
 
1330
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:140
 
1352
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:137
1331
1353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_useNotification)
1332
1354
#: rc.cpp:71
1333
1355
msgid "Notify when new articles arri&ve"
1334
1356
msgstr "새 글이 도착했을 때 알림(&V)"
1335
1357
 
1336
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:155
 
1358
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:152
1337
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1338
1360
#: rc.cpp:74
1339
1361
msgid "&URL:"
1340
1362
msgstr "URL(&U):"
1341
1363
 
1342
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:165
 
1364
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:162
1343
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1344
1366
#: rc.cpp:77
1345
1367
msgid "&Name:"
1346
1368
msgstr "이름(&N):"
1347
1369
 
1348
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:183
 
1370
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:180
1349
1371
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, feedNameEdit)
1350
1372
#: rc.cpp:80
1351
1373
msgid "Display name of RSS column"
1352
1374
msgstr "RSS 피드를 보여 줄 이름"
1353
1375
 
1354
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:209
 
1376
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:206
1355
1377
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
1356
1378
#: rc.cpp:83
1357
1379
msgid "Ar&chive"
1358
1380
msgstr "보관(&C)"
1359
1381
 
1360
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:221
 
1382
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:218
1361
1383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_globalDefault)
1362
1384
#: rc.cpp:86
1363
1385
msgid "&Use default settings"
1364
1386
msgstr "기본 설정 사용(&U)"
1365
1387
 
1366
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:231
 
1388
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:228
1367
1389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_disableArchiving)
1368
1390
#: rc.cpp:89
1369
1391
msgid "Di&sable archiving"
1370
1392
msgstr "보관하지 않음(&S)"
1371
1393
 
1372
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:262
 
1394
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:259
1373
1395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleNumber)
1374
1396
#: rc.cpp:92
1375
1397
msgid "Limit archi&ve to:"
1376
1398
msgstr "다음 글만 보관(&V):"
1377
1399
 
1378
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
 
1400
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:269
1379
1401
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1380
1402
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:70
1381
1403
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1382
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:485
 
1404
#: rc.cpp:95 rc.cpp:497
1383
1405
msgid "1 article"
1384
1406
msgstr "글 1개"
1385
1407
 
1386
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:275
 
1408
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:272
1387
1409
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleNumber)
1388
1410
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:73
1389
1411
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleNumber)
1390
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:488
 
1412
#: rc.cpp:98 rc.cpp:500
1391
1413
msgid " articles"
1392
1414
msgstr " 개 글"
1393
1415
 
1394
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:292
 
1416
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:289
1395
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_limitArticleAge)
1396
1418
#: rc.cpp:101
1397
1419
msgid "&Delete articles older than:"
1398
1420
msgstr "다음보다 오래된 글 삭제(&D):"
1399
1421
 
1400
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
 
1422
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:299
1401
1423
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1402
1424
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:106
1403
1425
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1404
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:494
 
1426
#: rc.cpp:104 rc.cpp:506
1405
1427
msgid "1 day"
1406
1428
msgstr "하루"
1407
1429
 
1408
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:305
 
1430
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:302
1409
1431
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, sb_maxArticleAge)
1410
1432
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:109
1411
1433
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_MaxArticleAge)
1412
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:497
 
1434
#: rc.cpp:107 rc.cpp:509
1413
1435
msgid " days"
1414
1436
msgstr " 일"
1415
1437
 
1416
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:350
 
1438
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:347
1417
1439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_keepAllArticles)
1418
1440
#: rc.cpp:110
1419
1441
msgid "&Keep all articles"
1420
1442
msgstr "모든 글 보관(&K)"
1421
1443
 
1422
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:358
 
1444
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:355
1423
1445
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
1424
1446
#: rc.cpp:113
1425
1447
msgid "Adva&nced"
1426
1448
msgstr "고급(&N)"
1427
1449
 
1428
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:391
 
1450
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:388
1429
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_loadWebsite)
1430
1452
#: rc.cpp:116
1431
1453
msgid "Load the &full website when reading articles"
1432
1454
msgstr "글을 읽을 때 전체 웹 사이트 표시(&F)"
1433
1455
 
1434
 
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:398
 
1456
#. i18n: file: src/feedpropertieswidgetbase.ui:395
1435
1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_markRead)
1436
1458
#: rc.cpp:119
1437
1459
msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
1438
1460
msgstr "글이 도착하는 대로 읽은 것으로 표시(&K)"
1439
1461
 
1440
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:43
1441
 
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1442
 
#: rc.cpp:131
1443
 
msgid "F&eed"
1444
 
msgstr "피드(&E)"
1445
 
 
1446
1462
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:10
1447
1463
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (View)
1448
1464
#: rc.cpp:152
1717
1733
 
1718
1734
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:151
1719
1735
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1720
 
#: rc.cpp:282
1721
 
msgid "Show close buttons on tabs"
1722
 
msgstr "탭에 닫기 버튼 보이기"
 
1736
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:168
 
1737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
 
1738
#: rc.cpp:282 rc.cpp:479
 
1739
msgid "Always show the tab bar"
 
1740
msgstr ""
1723
1741
 
1724
1742
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
1725
1743
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1726
1744
#: rc.cpp:285
 
1745
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
 
1749
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
 
1750
#: rc.cpp:288
 
1751
msgid "Show close buttons on tabs"
 
1752
msgstr "탭에 닫기 버튼 보이기"
 
1753
 
 
1754
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
 
1755
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
 
1756
#: rc.cpp:291
1727
1757
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1728
1758
msgstr "탭 아이콘 대신 닫기 버튼을 보여줍니다."
1729
1759
 
1730
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
 
1760
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1731
1761
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1732
 
#: rc.cpp:288
 
1762
#: rc.cpp:294
1733
1763
msgid "Use default KDE web browser"
1734
1764
msgstr "기본 KDE 웹 브라우저 사용"
1735
1765
 
1736
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:158
 
1766
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
1737
1767
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1738
 
#: rc.cpp:291
 
1768
#: rc.cpp:297
1739
1769
msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
1740
1770
msgstr "외부 브라우저로 열 때 KDE 기본 브라우저를 사용합니다."
1741
1771
 
1742
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:162
 
1772
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:166
1743
1773
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1744
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:167
 
1774
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:129
1745
1775
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseCustomCommand)
1746
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:464
 
1776
#: rc.cpp:300 rc.cpp:467
1747
1777
msgid "Use this command:"
1748
1778
msgstr "이 명령 사용:"
1749
1779
 
1750
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:163
 
1780
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
1751
1781
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1752
 
#: rc.cpp:297
 
1782
#: rc.cpp:303
1753
1783
msgid "Use the specified command when opening in external browser."
1754
1784
msgstr "외부 브라우저로 열 때 지정한 브라우저를 사용합니다."
1755
1785
 
1756
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:167
 
1786
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
1757
1787
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1758
 
#: rc.cpp:301
 
1788
#: rc.cpp:307
1759
1789
#, no-c-format
1760
1790
msgid "Command to launch external browser.  URL will substitute for %u."
1761
1791
msgstr "외부 브라우저를 실행하는 명령입니다. %u는 URL로 대체됩니다."
1762
1792
 
1763
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:171
 
1793
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:175
1764
1794
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1765
 
#: rc.cpp:304
 
1795
#: rc.cpp:310
1766
1796
msgid "What the click with left mouse button should do."
1767
1797
msgstr "왼쪽 마우스 단추를 눌렀을 때 할 동작을 지정합니다."
1768
1798
 
1769
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:180
 
1799
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:184
1770
1800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1771
 
#: rc.cpp:307
 
1801
#: rc.cpp:313
1772
1802
msgid "What the click with middle mouse button should do."
1773
1803
msgstr "가운데 마우스 단추를 눌렀을 때 할 동작을 지정합니다."
1774
1804
 
1775
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:205
 
1805
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
1776
1806
#. i18n: ectx: label, entry, group (Advanced)
1777
 
#: rc.cpp:310
 
1807
#: rc.cpp:316
1778
1808
msgid "Archive Backend"
1779
1809
msgstr "저장 백엔드"
1780
1810
 
1781
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:209
 
1811
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
1782
1812
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMarkReadDelay), group (Advanced)
1783
 
#: rc.cpp:313
 
1813
#: rc.cpp:319
1784
1814
msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
1785
1815
msgstr "글을 선택하고 일정 시간이 지난 후 읽은 것으로 표시할 지 설정합니다."
1786
1816
 
1787
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:213
 
1817
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
1788
1818
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkReadDelay), group (Advanced)
1789
 
#: rc.cpp:316
 
1819
#: rc.cpp:322
1790
1820
msgid ""
1791
1821
"Configurable delay between selecting an article and it being marked as read."
1792
1822
msgstr "글을 선택하고 읽은 것으로 표시하기까지 지연되는 시간입니다."
1793
1823
 
1794
 
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:217
 
1824
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:221
1795
1825
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Advanced)
1796
 
#: rc.cpp:319
 
1826
#: rc.cpp:325
1797
1827
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
1798
1828
msgstr "피드를 바꿀 때 빠른 필터를 초기화합니다."
1799
1829
 
1801
1831
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsGeneral)
1802
1832
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:14
1803
1833
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsAppearance)
1804
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:364
 
1834
#: rc.cpp:328 rc.cpp:370
1805
1835
msgid "General"
1806
1836
msgstr "일반"
1807
1837
 
1808
1838
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:54
1809
1839
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1810
 
#: rc.cpp:325
 
1840
#: rc.cpp:331
1811
1841
msgid "Global"
1812
1842
msgstr "전역"
1813
1843
 
1814
1844
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:78
1815
1845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTrayIcon)
1816
 
#: rc.cpp:328
 
1846
#: rc.cpp:334
1817
1847
msgid "Show tra&y icon"
1818
1848
msgstr "트레이 아이콘 보기(&Y)"
1819
1849
 
1820
1850
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:101
1821
1851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoFetchIntervalLabel)
1822
 
#: rc.cpp:331
 
1852
#: rc.cpp:337
1823
1853
msgid "Fetch feeds every:"
1824
1854
msgstr "다음 시간마다 피드 가져오기:"
1825
1855
 
1826
1856
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:111
1827
1857
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1828
 
#: rc.cpp:334
 
1858
#: rc.cpp:340
1829
1859
msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
1830
1860
msgstr "새 글을 가져올 때마다 알림을 받고 싶으면 선택하십시오."
1831
1861
 
1832
1862
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:114
1833
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseNotifications)
1834
 
#: rc.cpp:337
 
1864
#: rc.cpp:343
1835
1865
msgid "Use &notifications for all feeds"
1836
1866
msgstr "모든 피드에 알림 사용(&N)"
1837
1867
 
1838
1868
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:121
1839
1869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseIntervalFetch)
1840
 
#: rc.cpp:340
 
1870
#: rc.cpp:346
1841
1871
msgid "&Use interval fetching"
1842
1872
msgstr "주기적 가져오기 사용(&U)"
1843
1873
 
1844
1874
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:131
1845
1875
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1846
 
#: rc.cpp:343
 
1876
#: rc.cpp:349
1847
1877
msgid "1 minute"
1848
1878
msgstr "1 분"
1849
1879
 
1850
1880
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:134
1851
1881
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFetchInterval)
1852
 
#: rc.cpp:346
 
1882
#: rc.cpp:352
1853
1883
msgid " minutes"
1854
1884
msgstr " 분"
1855
1885
 
1856
1886
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:153
1857
1887
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1858
 
#: rc.cpp:349
 
1888
#: rc.cpp:355
1859
1889
msgid "Startup"
1860
1890
msgstr "시작할 때"
1861
1891
 
1862
1892
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:177
1863
1893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FetchOnStartup)
1864
 
#: rc.cpp:352
 
1894
#: rc.cpp:358
1865
1895
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
1866
1896
msgstr "시작할 때 모든 피드 가져오기(&D)"
1867
1897
 
1868
1898
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:184
1869
1899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MarkAllFeedsReadOnStartup)
1870
 
#: rc.cpp:355
 
1900
#: rc.cpp:361
1871
1901
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
1872
1902
msgstr "시작할 때 모든 피드 읽은 것으로 표시(&A)"
1873
1903
 
1874
1904
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:194
1875
1905
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1876
 
#: rc.cpp:358
 
1906
#: rc.cpp:364
1877
1907
msgid "Network"
1878
1908
msgstr "네트워크"
1879
1909
 
1880
1910
#. i18n: file: configuration/settings_general.ui:218
1881
1911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHTMLCache)
1882
 
#: rc.cpp:361
 
1912
#: rc.cpp:367
1883
1913
msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
1884
1914
msgstr "브라우저 캐시 사용 (적은 네트워크 사용량)(&B)"
1885
1915
 
1886
1916
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:38
1887
1917
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1888
 
#: rc.cpp:367
 
1918
#: rc.cpp:373
1889
1919
msgid "Article List Colors"
1890
1920
msgstr "글 목록 색상"
1891
1921
 
1892
1922
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:98
1893
1923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_newArticles)
1894
 
#: rc.cpp:370
 
1924
#: rc.cpp:376
1895
1925
msgid "New articles:"
1896
1926
msgstr "새 글:"
1897
1927
 
1898
1928
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:122
1899
1929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_unreadArticles)
1900
 
#: rc.cpp:373
 
1930
#: rc.cpp:379
1901
1931
msgid "Unread articles:"
1902
1932
msgstr "읽지 않은 글:"
1903
1933
 
1904
1934
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:131
1905
1935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomColors)
1906
 
#: rc.cpp:376
 
1936
#: rc.cpp:382
1907
1937
msgid "Use custom colors"
1908
1938
msgstr "사용자 정의 색상 사용"
1909
1939
 
1910
1940
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:141
1911
1941
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1912
 
#: rc.cpp:379
 
1942
#: rc.cpp:385
1913
1943
msgid "Font Size"
1914
1944
msgstr "글꼴 크기"
1915
1945
 
1916
1946
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:255
1917
1947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MinimumFontSize)
1918
 
#: rc.cpp:382
 
1948
#: rc.cpp:388
1919
1949
msgid "Minimum font size:"
1920
1950
msgstr "최소 글꼴 크기:"
1921
1951
 
1922
1952
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:262
1923
1953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_MediumFontSize)
1924
 
#: rc.cpp:385
 
1954
#: rc.cpp:391
1925
1955
msgid "Medium font size:"
1926
1956
msgstr "중간 글꼴 크기:"
1927
1957
 
1928
1958
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:272
1929
1959
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1930
 
#: rc.cpp:388
 
1960
#: rc.cpp:394
1931
1961
msgid "Fonts"
1932
1962
msgstr "글꼴"
1933
1963
 
1934
1964
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:313
1935
1965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1936
 
#: rc.cpp:391
 
1966
#: rc.cpp:397
1937
1967
msgid "Standard font:"
1938
1968
msgstr "표준 글꼴:"
1939
1969
 
1940
1970
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:320
1941
1971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1942
 
#: rc.cpp:394
 
1972
#: rc.cpp:400
1943
1973
msgid "Fixed font:"
1944
1974
msgstr "고정폭 글꼴:"
1945
1975
 
1946
1976
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:327
1947
1977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1948
 
#: rc.cpp:397
 
1978
#: rc.cpp:403
1949
1979
msgid "Serif font:"
1950
1980
msgstr "세리프 글꼴:"
1951
1981
 
1952
1982
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:334
1953
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1954
 
#: rc.cpp:400
 
1984
#: rc.cpp:406
1955
1985
msgid "Sans serif font:"
1956
1986
msgstr "산세리프 글꼴:"
1957
1987
 
1958
1988
#. i18n: file: configuration/settings_appearance.ui:393
1959
1989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UnderlineLinks)
1960
 
#: rc.cpp:403
 
1990
#: rc.cpp:409
1961
1991
msgid "&Underline links"
1962
1992
msgstr "링크에 밑줄 긋기(&U)"
1963
1993
 
1965
1995
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1966
1996
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:14
1967
1997
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsArchive)
1968
 
#: rc.cpp:406 rc.cpp:470
 
1998
#: rc.cpp:412 rc.cpp:482
1969
1999
msgid "Archive"
1970
2000
msgstr "보관"
1971
2001
 
1972
2002
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:28
1973
2003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1974
 
#: rc.cpp:409
 
2004
#: rc.cpp:415
1975
2005
msgid "Archive backend:"
1976
2006
msgstr "저장소 백엔드:"
1977
2007
 
1978
2008
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:38
1979
2009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbBackendConfigure)
1980
 
#: rc.cpp:412
 
2010
#: rc.cpp:418
1981
2011
msgid "&Configure..."
1982
2012
msgstr "설정(&C)..."
1983
2013
 
1984
2014
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:50
1985
2015
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1986
 
#: rc.cpp:415
 
2016
#: rc.cpp:421
1987
2017
msgid "Article List"
1988
2018
msgstr "글 목록"
1989
2019
 
1990
2020
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:58
1991
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMarkReadDelay)
1992
 
#: rc.cpp:418
 
2022
#: rc.cpp:424
1993
2023
msgid "Mar&k selected article read after"
1994
2024
msgstr "다음 시간 후 글을 읽은 것으로 표시(&K)"
1995
2025
 
1996
2026
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:71
1997
2027
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MarkReadDelay)
1998
 
#: rc.cpp:421
 
2028
#: rc.cpp:427
1999
2029
msgid " sec"
2000
2030
msgstr " 초"
2001
2031
 
2002
2032
#. i18n: file: configuration/settings_advancedbase.ui:99
2003
2033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetQuickFilterOnNodeChange)
2004
 
#: rc.cpp:424
 
2034
#: rc.cpp:430
2005
2035
msgid "Reset search bar when changing feeds"
2006
2036
msgstr "피드를 바꿀 때 검색 바를 초기화합니다"
2007
2037
 
2008
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:16
 
2038
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:15
2009
2039
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::SettingsBrowser)
2010
 
#: rc.cpp:427
 
2040
#: rc.cpp:433
2011
2041
msgid "ExternalBrowser"
2012
2042
msgstr "ExternalBrowser"
2013
2043
 
2014
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:28
2015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2016
 
#: rc.cpp:430
2017
 
msgid "Show tab close button on hover"
2018
 
msgstr "탭 위를 지나갈 때 닫기 버튼 보임"
2019
 
 
2020
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
 
2044
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:41
2021
2045
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
2022
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:130
 
2046
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:92
2023
2047
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2024
 
#: rc.cpp:436 rc.cpp:451
 
2048
#: rc.cpp:439 rc.cpp:454
2025
2049
msgid "Open in Background Tab"
2026
2050
msgstr "배경 탭으로 열기"
2027
2051
 
2028
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:94
2029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2030
 
#: rc.cpp:442
 
2052
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:60
 
2053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
 
2054
#: rc.cpp:445
2031
2055
msgid "Middle mouse click:"
2032
2056
msgstr "마우스 가운데 단추 누르기:"
2033
2057
 
2034
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:109
2035
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2036
 
#: rc.cpp:445
 
2058
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:73
 
2059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LMBlabel)
 
2060
#: rc.cpp:448
2037
2061
msgid "Left mouse click:"
2038
2062
msgstr "마우스 왼쪽 단추 누르기:"
2039
2063
 
2040
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:145
2041
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2042
 
#: rc.cpp:457
2043
 
msgid "For External Browsing"
 
2064
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:107
 
2065
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
 
2066
#: rc.cpp:460
 
2067
#, fuzzy
 
2068
#| msgid "For External Browsing"
 
2069
msgid "External Browsing"
2044
2070
msgstr "외부 브라우저 설정"
2045
2071
 
2046
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:160
 
2072
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
2047
2073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2048
 
#: rc.cpp:461
 
2074
#: rc.cpp:464
2049
2075
#, no-c-format
2050
2076
msgid "firefox %u"
2051
2077
msgstr "firefox %u"
2052
2078
 
2053
 
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:174
 
2079
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:136
2054
2080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExternalBrowserUseKdeDefault)
2055
 
#: rc.cpp:467
 
2081
#: rc.cpp:470
2056
2082
msgid "Use default web browser"
2057
2083
msgstr "기본 웹 브라우저 사용하기"
2058
2084
 
 
2085
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:149
 
2086
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
 
2087
#: rc.cpp:473
 
2088
msgid "Tabs"
 
2089
msgstr ""
 
2090
 
 
2091
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:161
 
2092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
 
2093
#: rc.cpp:476
 
2094
#, fuzzy
 
2095
#| msgid "Show close buttons on tabs"
 
2096
msgid "Show close button on each tab"
 
2097
msgstr "탭에 닫기 버튼 보이기"
 
2098
 
2059
2099
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:26
2060
2100
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2061
 
#: rc.cpp:473
 
2101
#: rc.cpp:485
2062
2102
msgid "Default Archive Settings"
2063
2103
msgstr "기본 저장소 설정"
2064
2104
 
2065
2105
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:38
2066
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_DisableArchiving)
2067
 
#: rc.cpp:476
 
2107
#: rc.cpp:488
2068
2108
msgid "Disable archiving"
2069
2109
msgstr "보관하지 않기"
2070
2110
 
2071
2111
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:45
2072
2112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_KeepAllArticles)
2073
 
#: rc.cpp:479
 
2113
#: rc.cpp:491
2074
2114
msgid "Keep all articles"
2075
2115
msgstr "모든 글 보관하기"
2076
2116
 
2077
2117
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:60
2078
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleNumber)
2079
 
#: rc.cpp:482
 
2119
#: rc.cpp:494
2080
2120
msgid "Limit feed archive size to:"
2081
2121
msgstr "피드 저장소 최대 크기:"
2082
2122
 
2083
2123
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:96
2084
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_LimitArticleAge)
2085
 
#: rc.cpp:491
 
2125
#: rc.cpp:503
2086
2126
msgid "Delete articles older than: "
2087
2127
msgstr "다음보다 오래된 글 삭제:"
2088
2128
 
2089
2129
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:127
2090
2130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DoNotExpireImportantArticles)
2091
 
#: rc.cpp:500
 
2131
#: rc.cpp:512
2092
2132
msgid "Do not expire important articles"
2093
2133
msgstr "중요한 글을 항상 보존하기"
2094
2134
 
2095
2135
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:27
2096
2136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2097
 
#: rc.cpp:503
 
2137
#: rc.cpp:515
2098
2138
msgid "Type:"
2099
2139
msgstr "종류:"
2100
2140
 
2101
2141
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:52
2102
2142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAccountGoogleReader)
2103
 
#: rc.cpp:506
 
2143
#: rc.cpp:518
2104
2144
msgid "Login:"
2105
2145
msgstr "로그인:"
2106
2146
 
2107
2147
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:69
2108
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPasswordGoogleReader)
2109
 
#: rc.cpp:509
 
2149
#: rc.cpp:521
2110
2150
msgid "Password:"
2111
2151
msgstr "암호:"
2112
2152
 
2113
2153
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationdialogadd.ui:87
2114
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2115
 
#: rc.cpp:512
 
2155
#: rc.cpp:524
2116
2156
msgid "File:"
2117
2157
msgstr "파일:"
2118
2158
 
2119
2159
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:18
2120
2160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConfigName)
2121
 
#: rc.cpp:515
 
2161
#: rc.cpp:527
2122
2162
msgid "Online reader accounts:"
2123
2163
msgstr "온라인 리더 계정:"
2124
2164
 
2125
2165
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:36
2126
2166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2127
 
#: rc.cpp:518
 
2167
#: rc.cpp:530
2128
2168
msgid "Type"
2129
2169
msgstr "종류"
2130
2170
 
2131
2171
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:41
2132
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list_readerList)
2133
 
#: rc.cpp:521
 
2173
#: rc.cpp:533
2134
2174
msgid "Description"
2135
2175
msgstr "설명"
2136
2176
 
2137
2177
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:51
2138
2178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_add)
2139
 
#: rc.cpp:524
 
2179
#: rc.cpp:536
2140
2180
msgid "Add..."
2141
2181
msgstr "추가(&A)..."
2142
2182
 
2143
2183
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:58
2144
2184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_update)
2145
 
#: rc.cpp:527
 
2185
#: rc.cpp:539
2146
2186
msgid "Modify..."
2147
2187
msgstr "수정..."
2148
2188
 
2149
2189
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:65
2150
2190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_remove)
2151
 
#: rc.cpp:530
 
2191
#: rc.cpp:542
2152
2192
msgid "Remove"
2153
2193
msgstr "삭제"
2154
2194
 
2155
2195
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2156
2196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2157
 
#: rc.cpp:533
2158
 
msgid "Delete feeds"
 
2197
#: rc.cpp:545
 
2198
#, fuzzy
 
2199
#| msgid "Delete feeds"
 
2200
msgid "Delete feeds:"
2159
2201
msgstr "피드 삭제"
2160
2202
 
2161
2203
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2162
2204
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)
2163
 
#: rc.cpp:536
 
2205
#: rc.cpp:548
2164
2206
msgid "Bar Settings"
2165
2207
msgstr "Bar 설정"
2166
2208
 
2167
2209
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:10
2168
2210
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Foo)
2169
 
#: rc.cpp:539
 
2211
#: rc.cpp:551
2170
2212
msgid "Bar!"
2171
2213
msgstr "Bar!"
2172
2214
 
2194
2236
msgid "Google Reader"
2195
2237
msgstr "Google 리더"
2196
2238
 
2197
 
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:275
 
2239
#: plugins/onlinesync/sync/googlereader.cpp:276
2198
2240
msgid "Authentication failed, synchronization aborted."
2199
2241
msgstr "인증 실패. 동기화가 중지되었습니다."
2200
2242
 
2236
2278
msgid "Didier Hoarau"
2237
2279
msgstr "Didier Hoarau"
2238
2280
 
2239
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:56
 
2281
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:61
2240
2282
msgid "Synchronize Feeds"
2241
2283
msgstr "피드 동기화"
2242
2284
 
2243
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:94
 
2285
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:96
2244
2286
#, kde-format
2245
2287
msgid "Get from %1"
2246
2288
msgstr "%1에서 가져오기"
2247
2289
 
2248
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:103
 
2290
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:105
2249
2291
#, kde-format
2250
2292
msgid "Send to %1"
2251
2293
msgstr "%1로 보내기"
2252
2294
 
2253
 
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:112
 
2295
#: plugins/onlinesync/onlinesyncplugin.cpp:114
2254
2296
msgid "Manage..."
2255
2297
msgstr "관리..."
2256
2298
 
2258
2300
msgid "Metakit"
2259
2301
msgstr "Metakit"
2260
2302
 
2261
 
#, fuzzy
2262
 
#~| msgid ""
2263
 
#~| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was "
2264
 
#~| "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2265
 
#~ msgid ""
2266
 
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
2267
 
#~ "created:<p><b>%1</b></p></qt>"
2268
 
#~ msgstr ""
2269
 
#~ "<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 XML) 백업이 생성되었습"
2270
 
#~ "니다:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2303
#~ msgid ""
 
2304
#~ "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
 
2305
#~ "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</"
 
2306
#~ "p><p><center><img source=\"systray_shot\" /></center></p></qt>"
 
2307
#~ msgstr ""
 
2308
#~ "<qt><p>주 창을 닫아도 Akregator는 시스템 트레이에서 계속 작동합니다. 파일 "
 
2309
#~ "메뉴의 종료를 선택해서 프로그램을 끝내십시오.</p><p><center><img source="
 
2310
#~ "\"systray_shot\"></center></p></qt>"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "&View Mode"
 
2313
#~ msgstr "보기 모드(&V)"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "&Feed"
 
2316
#~ msgstr "피드(&F)"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "F&eed"
 
2319
#~ msgstr "피드(&E)"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "Show tab close button on hover"
 
2322
#~ msgstr "탭 위를 지나갈 때 닫기 버튼 보임"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid ""
 
2325
#~ "<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error "
 
2326
#~ "message:<br/><i>%2</i></p>"
 
2327
#~ msgstr ""
 
2328
#~ "<p>KLibLoader에서 플러그인을 불러올 수 없습니다:<br/><i>%1</i></p><p>오류 "
 
2329
#~ "메시지:<br/><i>%2</i></p>"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid ""
 
2332
#~ "<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add "
 
2333
#~ "feeds or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them "
 
2334
#~ "using drag and drop."
 
2335
#~ msgstr ""
 
2336
#~ "<h2>피드 트리</h2>이 곳에서 피드 트리를 탐색할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 "
 
2337
#~ "단추 메뉴를 사용해서 피드나 피드 그룹(폴더)을 추가할 수 있으며, 드래그 앤 "
 
2338
#~ "드롭으로 피드를 재배열할 수 있습니다."
 
2339
 
 
2340
#~ msgid ""
 
2341
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup of the "
 
2342
#~ "previous list was created:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2343
#~ msgstr ""
 
2344
#~ "<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 OPML) 이전 목록의 백업"
 
2345
#~ "이 생성되었습니다:<p><b>%1</b></p></qt>"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid ""
 
2348
#~ "<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). Could not create "
 
2349
#~ "a backup!></p></qt>"
 
2350
#~ msgstr ""
 
2351
#~ "<qt>표준 피드 목록이 잘못되었습니다. (올바르지 않은 OPML) 백업을 생성할 "
 
2352
#~ "수 없습니다!</p></qt>"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "Write error"
 
2355
#~ msgstr "쓰기 오류"
2271
2356
 
2272
2357
#~ msgid "Overwrite"
2273
2358
#~ msgstr "덮어쓰기"