~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-de/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/de/LC_MESSAGES/software-properties.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-04-19 08:37:19 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130419083719-cq7m1l1nsscdfojx
Tags: 1:13.04+20130418
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German translation of update-manager.
2
 
# Copyright (C) 2005 Michiel Sikkes  <michiel@eyesopened.nl>
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
4
 
# Initial version by an unknown artist.
5
 
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
6
 
#
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: update-manager\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi@glatzor.de>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:44+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-22 16:23+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Sebastian Heinlein <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: German GNOME Translations <gnome-de@gnome.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 11:17+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
22
 
 
23
 
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:1
24
 
msgid "Write Configuration"
25
 
msgstr "Konfiguration speichern"
26
 
 
27
 
#: ../data/com.ubuntu.softwareproperties.policy.in.h:2
28
 
msgid "To change software repository settings, you need to authenticate."
29
 
msgstr ""
30
 
"Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um Einstellungen der Software-Paketquellen "
31
 
"zu ändern."
32
 
 
33
 
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
34
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
35
 
msgid "Software & Updates"
36
 
msgstr "Software & Aktualisierungen"
37
 
 
38
 
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
39
 
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
40
 
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
41
 
msgstr ""
42
 
"Software-Paketquellen zum Installieren von Software und Aktualisierungen "
43
 
"einrichten"
44
 
 
45
 
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:3
46
 
msgid "Drivers;Repositories;Repository;PPA;"
47
 
msgstr "Treiber;Paketquellen;Paketquelle;PPA;"
48
 
 
49
 
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
50
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:643
51
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:662
52
 
msgid "Software Sources"
53
 
msgstr "Software-Paketquellen"
54
 
 
55
 
#: ../add-apt-repository:32
56
 
msgid "team"
57
 
msgstr "Team"
58
 
 
59
 
#: ../add-apt-repository:32
60
 
msgid "user"
61
 
msgstr "Benutzer"
62
 
 
63
 
#: ../add-apt-repository:35
64
 
msgid "The %(entity)s named '%(user)s' has no PPA named '%(ppa)s'"
65
 
msgstr ""
66
 
"Die %(entity)s mit dem Namen »%(user)s« hat kein PPA mit dem Namen »%(ppa)s«"
67
 
 
68
 
#: ../add-apt-repository:39
69
 
msgid "Please choose from the following available PPAs:"
70
 
msgstr "Bitte wählen Sie eines der folgenden verfügbaren PPAs:"
71
 
 
72
 
#: ../add-apt-repository:41
73
 
msgid " * '%(name)s':  %(displayname)s"
74
 
msgstr " * »%(name)s«:  %(displayname)s"
75
 
 
76
 
#: ../add-apt-repository:46
77
 
msgid "The %(entity)s named '%(user)s' does not have any PPA"
78
 
msgstr "Die %(entity)s mit dem Namen »%(user)s« hat keine PPA"
79
 
 
80
 
#: ../add-apt-repository:52
81
 
msgid "Please check that the PPA name or format is correct."
82
 
msgstr ""
83
 
"Bitte überprüfen Sie, ob der Name und das Format des PPA korrekt sind."
84
 
 
85
 
#: ../add-apt-repository:94
86
 
msgid "Print a lot of debug information to the command line"
87
 
msgstr "Ausgabe von genauen Fehlerinformationen in der Kommandozeile"
88
 
 
89
 
#: ../add-apt-repository:97
90
 
msgid "remove repository from sources.list.d directory"
91
 
msgstr "Paketquelle aus dem sources.list.d-Ordner entfernen"
92
 
 
93
 
#: ../add-apt-repository:100
94
 
#, c-format
95
 
msgid "URL of keyserver. Default: %default"
96
 
msgstr "Adresse des Schlüssel-Servers. Standard: %default"
97
 
 
98
 
#: ../add-apt-repository:103
99
 
msgid "Allow downloading of the source packages from the repository"
100
 
msgstr "Herunterladen von Quellpaketen aus der Paketquelle erlauben"
101
 
 
102
 
#: ../add-apt-repository:106
103
 
msgid "Assume yes to all queries"
104
 
msgstr "Alle Fragen mit Ja beantworten"
105
 
 
106
 
#: ../add-apt-repository:110
107
 
msgid "Error: must run as root"
108
 
msgstr ""
109
 
"Fehler: Muss mit Systemverwaltungsrechten (als root) gestartet werden!"
110
 
 
111
 
#: ../add-apt-repository:114
112
 
msgid "Error: need a repository as argument"
113
 
msgstr "Fehler: Eine Software-Paketquelle wird als Argument benötigt!"
114
 
 
115
 
#: ../add-apt-repository:131
116
 
#, c-format
117
 
msgid "Cannot add PPA: '%s'."
118
 
msgstr "PPA kann nicht hinzugefügt werden: »%s«."
119
 
 
120
 
#: ../add-apt-repository:133
121
 
#, c-format
122
 
msgid "Did you mean 'ppa:%s/%s' ?"
123
 
msgstr "Meinten sie »ppa:%s/%s« ?"
124
 
 
125
 
#: ../add-apt-repository:140
126
 
#, c-format
127
 
msgid ""
128
 
"Cannot access PPA (%s) to get PPA information, please check your internet "
129
 
"connection."
130
 
msgstr ""
131
 
"Auf das PPA (%s) kann nicht zugegriffen werden, um die PPA-Informationen "
132
 
"abzurufen, bitte überprüfen Sie Ihre Internetverbindung."
133
 
 
134
 
#: ../add-apt-repository:146
135
 
msgid "Adding private PPAs is not supported currently"
136
 
msgstr "Das Hinzufügen privater PPAs wird zur Zeit nicht unterstützt"
137
 
 
138
 
#: ../add-apt-repository:150
139
 
msgid "You are about to remove the following PPA from your system:"
140
 
msgstr "Sie sind dabei, das folgende PPA aus Ihrem System zu entfernen:"
141
 
 
142
 
#: ../add-apt-repository:152
143
 
msgid "You are about to add the following PPA to your system:"
144
 
msgstr "Sie sind dabei Ihrem System das folgende PPA hinzuzufügen:"
145
 
 
146
 
#: ../add-apt-repository:154
147
 
#, c-format
148
 
msgid " More info: %s"
149
 
msgstr " Mehr Informationen: %s"
150
 
 
151
 
#: ../add-apt-repository:158
152
 
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel removing it"
153
 
msgstr ""
154
 
"Drücken Sie [Eingabe], um fortzufahren oder Strg+c, um das Entfernen "
155
 
"abzubrechen"
156
 
 
157
 
#: ../add-apt-repository:160
158
 
msgid "Press [ENTER] to continue or ctrl-c to cancel adding it"
159
 
msgstr ""
160
 
"Drücken Sie [ENTER], um fortzufahren oder Strg-c, um das Hinzufügen "
161
 
"abzubrechen"
162
 
 
163
 
#: ../add-apt-repository:174
164
 
#, c-format
165
 
msgid "'%s' distribution component disabled for all sources."
166
 
msgstr "»%s« Distributionskomponente für alle Quellen deaktiviert."
167
 
 
168
 
#: ../add-apt-repository:176
169
 
#, c-format
170
 
msgid "'%s' distribution component is already disabled for all sources."
171
 
msgstr ""
172
 
"»%s«-Distributionskomponente ist bereits für alle Quellen deaktiviert."
173
 
 
174
 
#: ../add-apt-repository:181
175
 
#, c-format
176
 
msgid "'%s' distribution component enabled for all sources."
177
 
msgstr "»%s« Distributionskomponente für alle Quellen aktiviert."
178
 
 
179
 
#: ../add-apt-repository:183
180
 
#, c-format
181
 
msgid "'%s' distribution component is already enabled for all sources."
182
 
msgstr "»%s«-Distributionskomponente ist bereits für alle Quellen aktiviert."
183
 
 
184
 
#: ../add-apt-repository:197 ../add-apt-repository:201
185
 
#, c-format
186
 
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
187
 
msgstr "Fehler: »%s« existiert in keiner Software-Quellen-Liste"
188
 
 
189
 
#: ../add-apt-repository:205
190
 
#, c-format
191
 
msgid "Error: '%s' invalid"
192
 
msgstr "Fehler: »%s« ist ungültig!"
193
 
 
194
 
#: ../softwareproperties/distro.py:28
195
 
msgid ""
196
 
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
197
 
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
198
 
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
199
 
"project on a weekly basis.\n"
200
 
"\n"
201
 
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
202
 
"rank applications in the search results.</i>"
203
 
msgstr ""
204
 
"<i>Um die Handhabung von Ubuntu zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
205
 
"Beliebtheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird jede "
206
 
"Woche eine Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese "
207
 
"benutzt haben gesammelt und anonym an das Ubuntu-Projekt übertragen.\n"
208
 
"\n"
209
 
"Mit den Ergebnissen soll die Unterstützung für beliebte Anwendungen "
210
 
"verbessert werden und Suchergebnisse besser sortiert werden.</i>"
211
 
 
212
 
#: ../softwareproperties/distro.py:37
213
 
msgid ""
214
 
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
215
 
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
216
 
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
217
 
"project.\n"
218
 
"\n"
219
 
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
220
 
msgstr ""
221
 
"<i>Um die Handhabung von Debian zu erleichtern, nehmen Sie bitte am "
222
 
"Beliebtheitswettbewerb teil. Falls Sie sich dafür entscheiden, wird eine "
223
 
"Liste aller installierten Anwendungen und wie oft Sie diese benutzt haben "
224
 
"gesammelt und anonym an das Debian-Projekt übertragen.\n"
225
 
"\n"
226
 
"Mit den Ergebnissen soll das Layout der Installations-CDs optimiert "
227
 
"werden.</i>"
228
 
 
229
 
#: ../softwareproperties/distro.py:44
230
 
msgid ""
231
 
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
232
 
"distribution project."
233
 
msgstr ""
234
 
"Die Liste der installierten Software und die Häufigkeit ihrer Benutzung an "
235
 
"das Distributions-Projekt übermitteln."
236
 
 
237
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:57
238
 
msgid "Mirror"
239
 
msgstr "Spiegelserver"
240
 
 
241
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
242
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:180
243
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:213
244
 
msgid "Testing Mirrors"
245
 
msgstr "Spiegelserver werden getestet"
246
 
 
247
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:179
248
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
249
 
msgid "Cancel"
250
 
msgstr "Abbrechen"
251
 
 
252
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
253
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:330
254
 
msgid "No suitable download server was found"
255
 
msgstr "Es wurde kein passender Spiegelserver gefunden."
256
 
 
257
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
258
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:331
259
 
msgid "Please check your Internet connection."
260
 
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Verbindung."
261
 
 
262
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:230
263
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:346
264
 
msgid "Canceling..."
265
 
msgstr "Abbruch ..."
266
 
 
267
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
268
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
269
 
msgid "Daily"
270
 
msgstr "Täglich"
271
 
 
272
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
273
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
274
 
msgid "Every two days"
275
 
msgstr "Alle zwei Tage"
276
 
 
277
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
278
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
279
 
msgid "Weekly"
280
 
msgstr "Wöchentlich"
281
 
 
282
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:168
283
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
284
 
msgid "Every two weeks"
285
 
msgstr "Alle zwei Wochen"
286
 
 
287
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:175
288
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:231
289
 
#, python-format
290
 
msgid "Every %s days"
291
 
msgstr "Alle %s Tage"
292
 
 
293
 
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
294
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:217
295
 
#, python-format
296
 
msgid "%s updates"
297
 
msgstr "Aktualisierungen für %s"
298
 
 
299
 
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
300
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:221
301
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:291
302
 
#, python-format
303
 
msgid "%s Software"
304
 
msgstr "Software von %s"
305
 
 
306
 
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
307
 
#. first %s is the description of the component
308
 
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
309
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:240
310
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:304
311
 
#, python-format
312
 
msgid "%s (%s)"
313
 
msgstr "%s (%s)"
314
 
 
315
 
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
316
 
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
317
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:303
318
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:419
319
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:512
320
 
msgid "Other..."
321
 
msgstr "Andere …"
322
 
 
323
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:673
324
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:931
325
 
msgid "Import key"
326
 
msgstr "Schlüssel importieren"
327
 
 
328
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
329
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:945
330
 
msgid "Error importing selected file"
331
 
msgstr "Fehler beim Importieren der gewählten Datei."
332
 
 
333
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:677
334
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:946
335
 
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
336
 
msgstr ""
337
 
"Die ausgewählte Datei ist möglicherweise keine GPG-Schlüsseldatei oder sie "
338
 
"ist beschädigt."
339
 
 
340
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:689
341
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:962
342
 
msgid "Error removing the key"
343
 
msgstr "Fehler beim Entfernen des Schlüssels."
344
 
 
345
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:690
346
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:963
347
 
msgid ""
348
 
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
349
 
msgstr ""
350
 
"Der gewählte Schlüssel konnte nicht entfernt werden. Bitte erstellen Sie "
351
 
"hierfür einen Fehlerbericht."
352
 
 
353
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:706
354
 
msgid "Reload"
355
 
msgstr "Neu laden"
356
 
 
357
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:708
358
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
359
 
msgid ""
360
 
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
361
 
"\n"
362
 
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
363
 
"have to reload the information about available software.\n"
364
 
"\n"
365
 
"You need a working internet connection to continue."
366
 
msgstr ""
367
 
"<b><big>Die Informationen über verfügbare Software sind nicht mehr "
368
 
"aktuell</big></b>\n"
369
 
"\n"
370
 
"Um Software und Aktualisierungen aus neu hinzugefügten oder geänderten "
371
 
"Software-Paketquellen zu installieren, müssen Sie die Informationen über "
372
 
"verfügbare Software neu laden.\n"
373
 
"\n"
374
 
"Sie benötigen hierfür eine bestehende Internet-Verbindung."
375
 
 
376
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:737
377
 
msgid "CD Error"
378
 
msgstr "CD-Fehler"
379
 
 
380
 
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:738
381
 
#, python-format
382
 
msgid ""
383
 
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
384
 
"\n"
385
 
"%s"
386
 
msgstr ""
387
 
"<big><b>Fehler beim Lesen der CD</b></big>\n"
388
 
"\n"
389
 
"%s"
390
 
 
391
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
392
 
msgid "CD Name"
393
 
msgstr "CD-Name"
394
 
 
395
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
396
 
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
397
 
msgid "Please enter a name for the disc"
398
 
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Medium ein"
399
 
 
400
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
401
 
msgid "Insert Disk"
402
 
msgstr "Medium einlegen"
403
 
 
404
 
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:58
405
 
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
406
 
msgid "Please insert a disk in the drive:"
407
 
msgstr "Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk:"
408
 
 
409
 
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
410
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:55
411
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
412
 
msgid ""
413
 
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
414
 
"as source</b></big>"
415
 
msgstr ""
416
 
"<big><b>Geben Sie die vollständige APT-Zeile der Software-Paketquelle an, "
417
 
"die Sie als Quelle hinzufügen möchten</b></big>"
418
 
 
419
 
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
420
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogAdd.py:57
421
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
422
 
#, python-format
423
 
msgid ""
424
 
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
425
 
"example  '%s'."
426
 
msgstr ""
427
 
"Die APT-Zeile beinhaltet den Typ, den Ort und die Komponenten einer Software-"
428
 
"Paketquelle, z.B. »%s«."
429
 
 
430
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:43
431
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
432
 
msgid "Binary"
433
 
msgstr "Binär"
434
 
 
435
 
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:44 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
436
 
msgid "Source code"
437
 
msgstr "Quelltext"
438
 
 
439
 
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:503
440
 
msgid "(Source Code)"
441
 
msgstr "(Quelltext)"
442
 
 
443
 
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:509
444
 
msgid "Source Code"
445
 
msgstr "Quelltext"
446
 
 
447
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:246
448
 
msgid "New mirror"
449
 
msgstr "Neuer Spiegelserver"
450
 
 
451
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:319
452
 
#, python-format
453
 
msgid "Completed %s of %s tests"
454
 
msgstr "%s von %s Tests abgeschlossen"
455
 
 
456
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:653
457
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:672
458
 
msgid "Active"
459
 
msgstr "Aktiv"
460
 
 
461
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:711
462
 
msgid "Key"
463
 
msgstr "Schlüssel"
464
 
 
465
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:728
466
 
msgid "_Add key from paste data"
467
 
msgstr "Schlüssel aus eingefügten Daten _hinzufügen"
468
 
 
469
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:741
470
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:752
471
 
msgid "Error importing key"
472
 
msgstr "Fehler beim Importieren des Schlüssels"
473
 
 
474
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:742
475
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:753
476
 
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
477
 
msgstr ""
478
 
"Die ausgewählte Datei ist entweder keine GPG-Schlüsseldatei oder beschädigt."
479
 
 
480
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:797
481
 
msgid "Error scanning the CD"
482
 
msgstr "Fehler beim Durchsuchen der CD"
483
 
 
484
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:798
485
 
msgid "Could not find a suitable CD."
486
 
msgstr "Es konnte keine passende CD gefunden werden."
487
 
 
488
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1008
489
 
msgid "Applying changes..."
490
 
msgstr "Die Änderungen werden übernommen …"
491
 
 
492
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1089
493
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:40
494
 
msgid "Re_vert"
495
 
msgstr "_Zurücksetzen"
496
 
 
497
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1091
498
 
msgid "_Apply Changes"
499
 
msgstr "Ä_nderungen anwenden"
500
 
 
501
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1093
502
 
msgid "_Cancel"
503
 
msgstr "_Abbrechen"
504
 
 
505
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1095
506
 
msgid "_Restart..."
507
 
msgstr "_Neustarten …"
508
 
 
509
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1187
510
 
msgid "This device is using the recommended driver."
511
 
msgstr "Dieses Gerät benutzt den empfohlenen Treiber."
512
 
 
513
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1188
514
 
msgid "This device is using an alternative driver."
515
 
msgstr "Dieses Gerät benutzt einen alternativen Treiber."
516
 
 
517
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1189
518
 
msgid "This device is using a manually-installed driver."
519
 
msgstr "Dieses Gerät verwendet einen manuell installierten Treiber."
520
 
 
521
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1190
522
 
msgid "This device is not working."
523
 
msgstr "Dieses Gerät funktioniert nicht."
524
 
 
525
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1199
526
 
msgid "Continue using a manually installed driver"
527
 
msgstr "Weiterhin einen manuell installierten Treiber verwenden"
528
 
 
529
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1225
530
 
msgid "Using {} from {}"
531
 
msgstr "{} von {} werden verwendet"
532
 
 
533
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1232
534
 
msgid "open source"
535
 
msgstr "Quelloffen"
536
 
 
537
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1234
538
 
msgid "proprietary"
539
 
msgstr "Proprietär"
540
 
 
541
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1237
542
 
msgid "{base_description} ({licence}, tested)"
543
 
msgstr "{base_description} ({licence}, getestet)"
544
 
 
545
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1239
546
 
msgid "{base_description} ({licence})"
547
 
msgstr "{base_description} ({licence})"
548
 
 
549
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1259
550
 
msgid "Do not use the device"
551
 
msgstr "Das Gerät nicht benutzen"
552
 
 
553
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1291
554
 
msgid "Unknown"
555
 
msgstr "Unbekannt"
556
 
 
557
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1340
558
 
msgid "You need to restart the computer to complete the driver changes."
559
 
msgstr ""
560
 
"Sie müssen den Rechner neustarten, um die Treiber-Änderungen abzuschließen."
561
 
 
562
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1354
563
 
#, python-format
564
 
msgid "%(count)d proprietary driver in use."
565
 
msgid_plural "%(count)d proprietary drivers in use."
566
 
msgstr[0] "%(count)d proprietärer Treiber in Verwendung."
567
 
msgstr[1] "%(count)d proprietäre Treiber in Verwendung."
568
 
 
569
 
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:1359
570
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:37
571
 
msgid "No proprietary drivers are in use."
572
 
msgstr "Es werden keine proprietären Treiber verwendet."
573
 
 
574
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
575
 
msgid "Add Software Channels"
576
 
msgstr "Software-Paketquellen hinzufügen"
577
 
 
578
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
579
 
msgid "Install software additionally or only from this source?"
580
 
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
581
 
msgstr[0] ""
582
 
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus dieser Software-Paketquelle "
583
 
"installieren?"
584
 
msgstr[1] ""
585
 
"Software zusätzlich oder ausschließlich aus diesen Software-Paketquellen "
586
 
"installieren?"
587
 
 
588
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
589
 
msgid ""
590
 
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
591
 
"them. Only install software from trusted sources."
592
 
msgstr ""
593
 
"Sie können die folgenden Software-Paketquellen entweder hinzufügen oder die "
594
 
"bestehenden Software-Paketquellen durch sie ersetzen. Installieren Sie "
595
 
"ausschließlich Software aus vertrauenswürdigen Software-Paketquellen."
596
 
 
597
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
598
 
msgid "There are no sources to install software from"
599
 
msgstr ""
600
 
"Es sind keine Software-Paketquellen vorhanden, aus denen Software "
601
 
"installiert werden könnte."
602
 
 
603
 
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
604
 
#, python-format
605
 
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
606
 
msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Software-Paketquellen."
607
 
 
608
 
#. some known keys
609
 
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:39
610
 
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
611
 
msgstr ""
612
 
"Automatischer Signaturschlüssel des Ubuntu-Archivs <ftpmaster@ubuntu.com>"
613
 
 
614
 
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:40
615
 
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
616
 
msgstr ""
617
 
"Automatischer Signaturschlüssel für das Ubuntu-CD-Image <cdimage@ubuntu.com>"
618
 
 
619
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
620
 
msgid "Source"
621
 
msgstr "Quelle"
622
 
 
623
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
624
 
msgid "Edit Source"
625
 
msgstr "Software-Paketquelle bearbeiten"
626
 
 
627
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
628
 
msgid "<b>Type:</b>"
629
 
msgstr "<b>Typ:</b>"
630
 
 
631
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
632
 
msgid "<b>URI:</b>"
633
 
msgstr "<b>Adresse:</b>"
634
 
 
635
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
636
 
msgid "<b>Distribution:</b>"
637
 
msgstr "<b>Distribution:</b>"
638
 
 
639
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
640
 
msgid "<b>Components:</b>"
641
 
msgstr "<b>Komponenten:</b>"
642
 
 
643
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
644
 
msgid "<b>Comment:</b>"
645
 
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
646
 
 
647
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
648
 
msgid "_Replace"
649
 
msgstr "_Ersetzen"
650
 
 
651
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
652
 
msgid "Scanning CD-ROM"
653
 
msgstr "CD wird eingelesen"
654
 
 
655
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
656
 
msgid "Display immediately"
657
 
msgstr "Sofort anzeigen"
658
 
 
659
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
660
 
msgid "Display weekly"
661
 
msgstr "Wöchentlich anzeigen"
662
 
 
663
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
664
 
msgid "Display every two weeks"
665
 
msgstr "Alle zwei Wochen anzeigen"
666
 
 
667
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
668
 
msgid "For any new version"
669
 
msgstr "Für jede neue Version"
670
 
 
671
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
672
 
msgid "For long-term support versions"
673
 
msgstr "Für Langzeitunterstützungsversionen"
674
 
 
675
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
676
 
msgid "Never"
677
 
msgstr "Niemals"
678
 
 
679
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
680
 
msgid "Download automatically"
681
 
msgstr "Automatisch herunterladen"
682
 
 
683
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
684
 
msgid "Download and install automatically"
685
 
msgstr "Automatisch herunterladen und installieren"
686
 
 
687
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
688
 
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
689
 
msgstr ""
690
 
"Um von einer CD-ROM oder einer DVD zu installieren, legen Sie das Medium in "
691
 
"das Laufwerk ein."
692
 
 
693
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
694
 
msgid "Download from:"
695
 
msgstr "Herunterladen von:"
696
 
 
697
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
698
 
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
699
 
msgstr "<b>Aus dem Internet herunterladbar</b>"
700
 
 
701
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
702
 
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
703
 
msgstr "<b>Von CD-ROM/DVD installierbar</b>"
704
 
 
705
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
706
 
msgid "Add..."
707
 
msgstr "Hinzufügen ..."
708
 
 
709
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
710
 
msgid "Edit..."
711
 
msgstr "Bearbeiten …"
712
 
 
713
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
714
 
msgid "Add Volume..."
715
 
msgstr "Medium hinzufügen …"
716
 
 
717
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
718
 
msgid "Other Software"
719
 
msgstr "Andere Software"
720
 
 
721
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
722
 
msgid "Install updates from:"
723
 
msgstr "Aktualisierungen installieren von:"
724
 
 
725
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
726
 
msgid "Automatically check for updates:"
727
 
msgstr "Automatisch nach Aktualisierungen suchen:"
728
 
 
729
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
730
 
msgid "When there are security updates:"
731
 
msgstr "Wenn Sicherheitsaktualisierungen verfügbar sind:"
732
 
 
733
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
734
 
msgid "When there are other updates:"
735
 
msgstr "Wenn andere Aktualisierungen verfügbar sind:"
736
 
 
737
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
738
 
msgid "Notify me of a new Ubuntu version:"
739
 
msgstr "Über neue Ubuntu-Versionen benachrichtigen:"
740
 
 
741
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:28
742
 
msgid "Updates"
743
 
msgstr "Aktualisierungen"
744
 
 
745
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
746
 
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
747
 
msgstr "<b>Vertrauenswürdige Software-Anbieter</b>"
748
 
 
749
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
750
 
msgid "    "
751
 
msgstr "    "
752
 
 
753
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
754
 
msgid ""
755
 
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
756
 
"your computer from malicious software"
757
 
msgstr ""
758
 
"Schlüssel werden verwendet, um die Echtheit der Software-Paketquellen zu "
759
 
"bestätigen und somit Ihren Rechner vor Schadprogrammen zu schützen."
760
 
 
761
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:32
762
 
msgid "_Import Key File..."
763
 
msgstr "Schlüsseldatei _importieren ..."
764
 
 
765
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:33
766
 
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
767
 
msgstr ""
768
 
"Den öffentlichen Schlüssel eines vertrauenswürdigen Software-Anbieters "
769
 
"importieren"
770
 
 
771
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:34
772
 
msgid "Restore _Defaults"
773
 
msgstr "_Vorgabeschlüssel wiederherstellen"
774
 
 
775
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:35
776
 
msgid "Restore the default keys of your distribution"
777
 
msgstr "Die Vorgabeschlüssel Ihrer Distribution wiederherstellen"
778
 
 
779
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:36
780
 
msgid "Authentication"
781
 
msgstr "Authentifizierung"
782
 
 
783
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:38
784
 
msgid ""
785
 
"<small>A proprietary driver has private code that Ubuntu developers can't "
786
 
"review or improve. Security and other updates are dependent on the driver "
787
 
"vendor.</small>"
788
 
msgstr ""
789
 
"<small>Proprietäre Treiber enthalten privaten Quelltext, den Ubuntu-"
790
 
"Entwickler weder überprüfen, noch verbessern können. Sicherheits- und andere "
791
 
"Aktualisierungen hierfür können nur vom Treiberanbieter bereitgestellt "
792
 
"werden.</small>"
793
 
 
794
 
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:39
795
 
msgid "Additional Drivers"
796
 
msgstr "Zusätzliche Treiber"
797
 
 
798
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
799
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
800
 
msgid " "
801
 
msgstr " "
802
 
 
803
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
804
 
msgid "_Reload"
805
 
msgstr "_Neu laden"
806
 
 
807
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
808
 
msgid "Choose a Download Server"
809
 
msgstr "Wählen Sie einen Spiegelserver"
810
 
 
811
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
812
 
msgid "Protocol:"
813
 
msgstr "Protokoll:"
814
 
 
815
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:3
816
 
msgid "_Select Best Server"
817
 
msgstr "Besten Server au_swählen"
818
 
 
819
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:4
820
 
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
821
 
msgstr ""
822
 
"Führt einen Verbindungstest durch, um den besten Spiegelserver für Ihren "
823
 
"Standort zu finden."
824
 
 
825
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
826
 
msgid "Choose _Server"
827
 
msgstr "_Server auswählen"
828
 
 
829
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
830
 
msgid ""
831
 
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
832
 
"\n"
833
 
"A series of tests will be performed to find the best mirror for your "
834
 
"location."
835
 
msgstr ""
836
 
"<b><big>Download-Server werden getestet</big></b>\n"
837
 
"\n"
838
 
"Einige Tests werden ausgeführt, um den besten Spiegelserver für Ihren Ort zu "
839
 
"finden."
840
 
 
841
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
842
 
msgid "APT line:"
843
 
msgstr "APT-Zeile:"
844
 
 
845
 
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3
846
 
msgid "_Add Source"
847
 
msgstr "Software-Paketquelle _hinzufügen"