1
1
# Catalan translation for deja-dup
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:10+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:12+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
560
560
#: ../common/CommonUtils.vala:431
561
561
msgid "Could not start backup tool"
562
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'eina de còpies de seguretat"
564
564
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
565
565
#: ../common/CommonUtils.vala:532
1506
1506
msgid "Could not display %s"
1507
1507
msgstr "No es pot mostrar %s"
1509
#~ msgid "At least a month"
1510
#~ msgstr "Almenys un mes"
1512
#~ msgid "Every 2 weeks"
1513
#~ msgstr "Cada dues setmanes"
1516
#~ "The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
1518
#~ "La primera vegada que el Déjà Dup va comprovar si s'havia de sol·licitar fer "
1519
#~ "còpies de seguretat"
1521
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1522
#~ msgstr "Heu d'especificar un contenidor de Rackspace a les preferències."
1525
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1526
#~ "is low on space."
1528
#~ "Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys un mes, o fins que no "
1529
#~ "quedi espai disponible al disc."
1531
#~ msgid "At least three months"
1532
#~ msgstr "Almenys tres mesos"
1534
#~ msgid "At least two months"
1535
#~ msgstr "Almenys dos mesos"
1538
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1539
#~ "location is low on space."
1541
#~ "Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys tres mesos, o fins que "
1542
#~ "no quedi espai disponible al disc."
1545
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1546
#~ "location is low on space."
1548
#~ "Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys dos mesos, o fins que no "
1549
#~ "quedi espai disponible al disc."
1552
#~ msgstr "Cada mes"
1555
#~ "Could not understand duplicity version.\n"
1558
#~ "No s'ha pogut llegir la versió instal·lada del Duplicity.\n"
1562
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1564
#~ "El Déjà Dup no pot funcionar sense el Duplicity. Se sortirà immediatament."
1566
#~ msgid "Could not run duplicity"
1567
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el Duplicity"
1571
#~ "Could not understand duplicity version ‘%s’.\n"
1574
#~ "No s'ha pogut llegir la versió del Duplicity («%s»).\n"
1577
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1578
#~ msgstr "La versió del Duplicity és massa antiga"