~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2012-10-30 19:03:03 UTC
  • mfrom: (1.2.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121030190303-w3fatge63ncm5uiw
Tags: 25.1.1-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Use libsecret, not libgnome-keyring
  - Switch to valac-0.18
  - Add various deja-dup-backend-* metapackages to make seeding
    different ones easier for flavors
* debian/tests:
  - Add dep8 test to run upstream test suite against system install
* debian/patches/support-new-u1backend.patch:
  - Support new u1backend in duplicity 0.6.20

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Catalan translation for deja-dup
2
 
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
 
"Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:10+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
559
559
 
560
560
#: ../common/CommonUtils.vala:431
561
561
msgid "Could not start backup tool"
562
 
msgstr ""
 
562
msgstr "No s'ha pogut iniciar l'eina de còpies de seguretat"
563
563
 
564
564
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
565
565
#: ../common/CommonUtils.vala:532
579
579
 
580
580
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
581
581
msgid "Verifying backup…"
582
 
msgstr ""
 
582
msgstr "S'està verificant la còpia de seguretat..."
583
583
 
584
584
#: ../common/OperationRestore.vala:51
585
585
msgid "Restoring files…"
897
897
#: ../deja-dup/Assistant.vala:320
898
898
msgctxt "verb"
899
899
msgid "_Test"
900
 
msgstr ""
 
900
msgstr "_Comprova"
901
901
 
902
902
#: ../deja-dup/Assistant.vala:357 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93
903
903
msgid "_Resume Later"
1505
1505
#, c-format
1506
1506
msgid "Could not display %s"
1507
1507
msgstr "No es pot mostrar %s"
1508
 
 
1509
 
#~ msgid "At least a month"
1510
 
#~ msgstr "Almenys un mes"
1511
 
 
1512
 
#~ msgid "Every 2 weeks"
1513
 
#~ msgstr "Cada dues setmanes"
1514
 
 
1515
 
#~ msgid ""
1516
 
#~ "The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
1517
 
#~ msgstr ""
1518
 
#~ "La primera vegada que el Déjà Dup va comprovar si s'havia de sol·licitar fer "
1519
 
#~ "còpies de seguretat"
1520
 
 
1521
 
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1522
 
#~ msgstr "Heu d'especificar un contenidor de Rackspace a les preferències."
1523
 
 
1524
 
#~ msgid ""
1525
 
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1526
 
#~ "is low on space."
1527
 
#~ msgstr ""
1528
 
#~ "Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys un mes, o fins que no "
1529
 
#~ "quedi espai disponible al disc."
1530
 
 
1531
 
#~ msgid "At least three months"
1532
 
#~ msgstr "Almenys tres mesos"
1533
 
 
1534
 
#~ msgid "At least two months"
1535
 
#~ msgstr "Almenys dos mesos"
1536
 
 
1537
 
#~ msgid ""
1538
 
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1539
 
#~ "location is low on space."
1540
 
#~ msgstr ""
1541
 
#~ "Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys tres mesos, o fins que "
1542
 
#~ "no quedi espai disponible al disc."
1543
 
 
1544
 
#~ msgid ""
1545
 
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1546
 
#~ "location is low on space."
1547
 
#~ msgstr ""
1548
 
#~ "Les còpies de seguretat antigues es desaran almenys dos mesos, o fins que no "
1549
 
#~ "quedi espai disponible al disc."
1550
 
 
1551
 
#~ msgid "Monthly"
1552
 
#~ msgstr "Cada mes"
1553
 
 
1554
 
#~ msgid ""
1555
 
#~ "Could not understand duplicity version.\n"
1556
 
#~ "\n"
1557
 
#~ msgstr ""
1558
 
#~ "No s'ha pogut llegir la versió instal·lada del Duplicity.\n"
1559
 
#~ "\n"
1560
 
 
1561
 
#~ msgid ""
1562
 
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1563
 
#~ msgstr ""
1564
 
#~ "El Déjà Dup no pot funcionar sense el Duplicity. Se sortirà immediatament."
1565
 
 
1566
 
#~ msgid "Could not run duplicity"
1567
 
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el Duplicity"
1568
 
 
1569
 
#, c-format
1570
 
#~ msgid ""
1571
 
#~ "Could not understand duplicity version ‘%s’.\n"
1572
 
#~ "\n"
1573
 
#~ msgstr ""
1574
 
#~ "No s'ha pogut llegir la versió del Duplicity («%s»).\n"
1575
 
#~ "\n"
1576
 
 
1577
 
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1578
 
#~ msgstr "La versió del Duplicity és massa antiga"