~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/deja-dup/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Terry
  • Date: 2012-10-30 19:03:03 UTC
  • mfrom: (1.2.2)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121030190303-w3fatge63ncm5uiw
Tags: 25.1.1-0ubuntu1
* New upstream release
* debian/control:
  - Use libsecret, not libgnome-keyring
  - Switch to valac-0.18
  - Add various deja-dup-backend-* metapackages to make seeding
    different ones easier for flavors
* debian/tests:
  - Add dep8 test to run upstream test suite against system install
* debian/patches/support-new-u1backend.patch:
  - Support new u1backend in duplicity 0.6.20

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# French translation for deja-dup
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Olivier FEBWIN <febwin@free.fr>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 09:44+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:10+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-24 05:53+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16179)\n"
20
20
 
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
58
58
#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not
59
59
#. a computer screen.  This program acts like a daemon that kicks off
60
60
#. backups at scheduled times.
61
 
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304
 
61
#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:325
62
62
msgid "Backup Monitor"
63
63
msgstr "Moniteur de sauvegarde"
64
64
 
418
418
msgid "Revert to Previous Version…"
419
419
msgid_plural "Revert to Previous Versions…"
420
420
msgstr[0] "Revenir à la version précédente…"
421
 
msgstr[1] "Retourner vers les versions précédentes…"
 
421
msgstr[1] "Revenir aux versions précédentes…"
422
422
 
423
423
#: ../nautilus/NautilusExtension.c:221
424
424
msgid "Restore file from backup"
1520
1520
#, c-format
1521
1521
msgid "Could not display %s"
1522
1522
msgstr "Impossible d'afficher %s"
1523
 
 
1524
 
#~ msgid "Could not run duplicity"
1525
 
#~ msgstr "Impossible de lancer duplicity"
1526
 
 
1527
 
#~ msgid "Monthly"
1528
 
#~ msgstr "Tous les mois"
1529
 
 
1530
 
#~ msgid ""
1531
 
#~ "Could not understand duplicity version.\n"
1532
 
#~ "\n"
1533
 
#~ msgstr ""
1534
 
#~ "Ne peut pas interpréter la version de duplicity.\n"
1535
 
#~ "\n"
1536
 
 
1537
 
#~ msgid "At least a month"
1538
 
#~ msgstr "Au moins un mois"
1539
 
 
1540
 
#~ msgid "At least two months"
1541
 
#~ msgstr "Au moins deux mois"
1542
 
 
1543
 
#~ msgid "At least three months"
1544
 
#~ msgstr "Au moins trois mois"
1545
 
 
1546
 
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1547
 
#~ msgstr "La version de Duplicity est trop ancienne."
1548
 
 
1549
 
#~ msgid ""
1550
 
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1551
 
#~ "is low on space."
1552
 
#~ msgstr ""
1553
 
#~ "Les anciennes sauvegardes seront gardées pour au moins un mois, ou jusqu'à "
1554
 
#~ "ce que l'endroit de stockage des sauvegardes ait peu d'espace libre restant."
1555
 
 
1556
 
#~ msgid ""
1557
 
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1558
 
#~ "location is low on space."
1559
 
#~ msgstr ""
1560
 
#~ "Les anciennes sauvegardes seront gardées pour au moins trois mois, ou "
1561
 
#~ "jusqu'à ce que l'endroit de stockage des sauvegardes ait peu d'espace libre "
1562
 
#~ "restant."
1563
 
 
1564
 
#~ msgid ""
1565
 
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1566
 
#~ "location is low on space."
1567
 
#~ msgstr ""
1568
 
#~ "Les anciennes sauvegardes seront gardées pour au moins deux mois, ou jusqu'à "
1569
 
#~ "ce que l'endroit de stockage des sauvegardes ait peu d'espace libre restant."
1570
 
 
1571
 
#, c-format
1572
 
#~ msgid ""
1573
 
#~ "Could not understand duplicity version ‘%s’.\n"
1574
 
#~ "\n"
1575
 
#~ msgstr ""
1576
 
#~ "Impossible de comprendre la  version « %s » de duplicity.\n"
1577
 
#~ "\n"
1578
 
 
1579
 
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1580
 
#~ msgstr "Vous devez spécifier un conteneur Rackspace dans vos préférences."
1581
 
 
1582
 
#~ msgid ""
1583
 
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1584
 
#~ msgstr ""
1585
 
#~ "L'outil de sauvegarde Déjà Dup ne peux pas fonctionner sans duplicity. Le "
1586
 
#~ "programme va se terminer maintenant."
1587
 
 
1588
 
#~ msgid "Every 2 weeks"
1589
 
#~ msgstr "Toutes les deux semaines"
1590
 
 
1591
 
#~ msgid ""
1592
 
#~ "The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
1593
 
#~ msgstr ""
1594
 
#~ "La première fois que Déjà Dup a vérifié s'il devait demander de sauvegarder"