1
1
# Galician translation for deja-dup
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
12
"Last-Translator: Fran Diéguez <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.net>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:10+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:13+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
21
21
#. Translators: "Backup" is a noun
22
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
197
200
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
198
201
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
203
"Para previr que se esqueza dos seus contrasinais, Déjà Dup ocasionalmente "
204
"notificaralle que confirme o seu contrasinal. Esta hora debería estar "
205
"«disabled» para desactivar esta comprobación ou en formato ISO 8601"
201
207
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
202
208
msgid "How long to keep backup files"
659
666
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
660
667
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
668
msgstr "Os seus ficheiros foron respaldados e comprobados con éxito."
663
670
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
664
671
msgid "Backing Up…"
714
721
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
715
722
"brief restore test."
724
"Para comprobar que no futuro poderá obter os seus ficheiros en caso de "
725
"emerxencia, escriba o seu contrasinal de cifrado de novo para levar a cabo "
726
"unha proba de restauración breve."
718
728
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
719
729
msgid "Test every two _months"
730
msgstr "Probar cada dous _meses"
722
732
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
1507
1517
msgid "Could not display %s"
1508
1518
msgstr "Non foi posíbel mostrar %s"
1510
#~ msgid "Could not run duplicity"
1511
#~ msgstr "Non foi posíbel executar o duplicity"
1514
#~ "Could not understand duplicity version.\n"
1517
#~ "Non foi posíbel entender a versión do duplicity.\n"
1520
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1521
#~ msgstr "A versión de duplicity é demasiado antiga"
1523
#~ msgid "At least a month"
1524
#~ msgstr "Polo menos un mes"
1526
#~ msgid "At least two months"
1527
#~ msgstr "Polo menos dous meses"
1529
#~ msgid "At least three months"
1530
#~ msgstr "Polo menos tres meses"
1533
#~ msgstr "Mensualmente"
1537
#~ "Could not understand duplicity version ‘%s’.\n"
1540
#~ "Non foi posíbel entender a versión do duplicity «%s».\n"
1544
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1545
#~ "is low on space."
1547
#~ "As copias de seguranza antigas mantéñense un mes como mínimo ou até que "
1548
#~ "fique pouco espazo nese lugar."
1551
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1552
#~ "location is low on space."
1554
#~ "As copias de seguranza antigas mantéñense tres meses como mínimo ou até que "
1555
#~ "fique pouco espazo nese lugar."
1558
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1559
#~ "location is low on space."
1561
#~ "As copias de seguranza antigas mantéñense dous meses como mínimo ou até que "
1562
#~ "fique pouco espazo nese lugar."
1564
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1565
#~ msgstr "Debe especificar un contedor de Rackspace nas súas preferencias."
1567
#~ msgid "Every 2 weeks"
1568
#~ msgstr "Cada dúas semanas"
1571
#~ "The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
1573
#~ "A primeira vez que Déjà Dup comprobou se debería ofrecer ao usuario facer "
1574
#~ "copias de seguranza"
1577
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1579
#~ "A ferramenta de copias de seguranza Déjà Dup non pode funcionar sen "
1580
#~ "duplicity. Pecharase automaticamente."