1
1
# Italian translation for deja-dup
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
2
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
3
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
9
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
10
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
11
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 21:34-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:30+0000\n"
13
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-09-25 14:00+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15
14
"MIME-Version: 1.0\n"
16
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 10:10+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-26 05:13+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16022)\n"
22
21
#. Translators: "Backup" is a noun
23
22
#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1
200
203
"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either "
201
204
"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format."
206
"Per evitare di dimenticare la propria password, Déjà Dup mostrerà "
207
"occasionalmente un messaggio con la richiesta di confermarla. Questo valore "
208
"può essere impostato a \"disabled\" per evitare che venga effettuato il "
209
"controllo oppure in formato ISO 8601."
204
211
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22
205
212
msgid "How long to keep backup files"
218
225
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24
219
226
msgid "How long to wait between full backups"
227
msgstr "Tempo di attesa tra i backup completi"
222
229
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
224
231
"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number "
225
232
"of days to wait between full backups."
234
"Déjà Dup ha la necessita di eseguire occasionalmente nuovi backup completi. "
235
"Questo valore indica il numero di giorni da attendere prima di eseguire un "
236
"nuovo backup completo."
228
238
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
229
239
msgid "Type of location to store backup"
543
553
msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete."
555
"Impossibile trovare lo strumento di backup in %s. L'installazione è "
546
558
#: ../common/CommonUtils.vala:403
547
559
msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete."
561
"Impossibile caricare lo strumento di backup. L'installazione è incompleta."
550
563
#: ../common/CommonUtils.vala:409
551
564
msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete."
565
msgstr "Lo strumento di backup è danneggiato. L'installazione è incompleta."
554
567
#: ../common/CommonUtils.vala:431
555
568
msgid "Could not start backup tool"
569
msgstr "Impossibile avviare lo strumento di backup"
558
571
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
559
572
#: ../common/CommonUtils.vala:532
596
611
#: ../common/Operation.vala:65
597
612
msgid "Checking for backups…"
598
msgstr "Verifica dei backup..."
613
msgstr "Controllo dei backup..."
600
615
#: ../common/Operation.vala:67
601
616
msgid "Listing files…"
652
667
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96
653
668
msgid "Your files were successfully backed up and tested."
669
msgstr "I propri file sono stati salvati e verificati correttamente."
656
671
#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103
657
672
msgid "Backing Up…"
707
722
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
708
723
"brief restore test."
725
"Per controllare che sia sempre possibile recuperare i propri file in caso di "
726
"necessità, inserire la propria password nuovamente per eseguire una verifica "
711
729
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:430
712
730
msgid "Test every two _months"
731
msgstr "Verifica ogni due _mesi"
715
733
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:504
785
803
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263
786
804
msgid "Checking for Backups…"
787
msgstr "Verifica dei backup..."
805
msgstr "Controllo dei backup..."
789
807
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271
790
808
msgid "Restore From When?"
1275
1293
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1276
1294
msgid "Could not understand duplicity version."
1295
msgstr "Impossibile conoscere la versione di duplicity."
1279
1297
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1281
1299
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1300
msgstr "Impossibile conoscere la versione di duplicity «%s»."
1284
1302
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:64
1496
1514
msgid "Could not display %s"
1497
1515
msgstr "Impossibile visualizzare %s"
1499
#~ msgid "At least a month"
1500
#~ msgstr "Almeno un mese"
1502
#~ msgid "At least three months"
1503
#~ msgstr "Almeno tre mesi"
1505
#~ msgid "At least two months"
1506
#~ msgstr "Almeno due mesi"
1509
#~ msgstr "Ogni mese"
1512
#~ "Could not understand duplicity version.\n"
1515
#~ "Impossibile riconoscere la versione di duplicity.\n"
1518
#~ msgid "Could not run duplicity"
1519
#~ msgstr "Impossibile eseguire duplicity"
1523
#~ "Could not understand duplicity version ‘%s’.\n"
1526
#~ "Impossibile riconoscere la versione %s di duplicity.\n"
1529
#~ msgid "Duplicity’s version is too old"
1530
#~ msgstr "La versione di duplicity è troppo vecchia"
1533
#~ "Old backups will be kept for at least a month or until the backup location "
1534
#~ "is low on space."
1536
#~ "I vecchi backup verranno mantenuti per almeno una mese o finché la posizione "
1537
#~ "di backup non esaurirà lo spazio."
1540
#~ "Old backups will be kept for at least three months or until the backup "
1541
#~ "location is low on space."
1543
#~ "I vecchi backup verranno mantenuti per almeno tre mesi o finché la posizione "
1544
#~ "di backup non esaurirà lo spazio."
1547
#~ "Old backups will be kept for at least two months or until the backup "
1548
#~ "location is low on space."
1550
#~ "I vecchi backup verranno mantenuti per almeno due mesi o finché la posizione "
1551
#~ "di backup non esaurirà lo spazio."
1553
#~ msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences."
1554
#~ msgstr "È necessario specificare un container Rackspace nelle preferenze."
1557
#~ "The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
1559
#~ "La prima volta che Déjà Dup ha verificato se avvisare a proposito del backup"
1561
# aggiunto "programma" per chiarire cosa è 'sto duplicity ed evitato di tradurre "It will close now."
1563
#~ "Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now."
1565
#~ "Lo strumento di backup Déjà Dup non può funzionare senza il programma "
1568
#~ msgid "Every 2 weeks"
1569
#~ msgstr "Ogni 2 settimane"