49
49
msgid "Your answer was incorrect."
50
50
msgstr "La vostra resposta era incorrecta."
52
#: kwordquizprefs.cpp:36
53
msgctxt "@title:group general settings"
57
#: kwordquizprefs.cpp:36
58
msgctxt "@title:group general settings"
59
msgid "General Settings"
60
msgstr "Arranjament general"
62
#: kwordquizprefs.cpp:39
63
msgctxt "@title:group editor settings"
67
#: kwordquizprefs.cpp:39
68
msgctxt "@title:group editor settings"
69
msgid "Editor Settings"
70
msgstr "Arranjament de l'editor"
72
#: kwordquizprefs.cpp:42
73
msgctxt "@title:group quiz settings"
77
#: kwordquizprefs.cpp:42
78
msgctxt "@title:group quiz settings"
80
msgstr "Arranjament del qüestionari"
82
#: kwordquizprefs.cpp:45
83
msgctxt "@title:group flash appearance settings"
84
msgid "Flashcard Appearance"
85
msgstr "Aparença de les fitxes ràpides"
87
#: kwordquizprefs.cpp:45
88
msgctxt "@title:group flash appearance settings"
89
msgid "Flashcard Appearance Settings"
90
msgstr "Arranjament de l'aparença de les fitxes ràpides"
92
#: kwordquizprefs.cpp:48
93
msgctxt "@title:group special character settings"
94
msgid "Special Characters"
95
msgstr "Caràcters especials"
97
#: kwqcleardialog.cpp:27
98
msgid "Clear Contents"
99
msgstr "Elimina els continguts"
103
msgstr "Tipus de lletra"
109
#: kwqtablemodel.cpp:223 kwordquiz.cpp:674 kwordquiz.cpp:731 kwordquiz.cpp:853
113
#: kwqtableview.cpp:190
114
msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
115
msgstr "Nom:_____________________________ Data:__________"
117
#. i18n: file: prefquizbase.ui:90
118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore)
119
#: kwqtableview.cpp:237 rc.cpp:527
123
#: kwqtableview.cpp:656
124
msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
125
msgstr "Hi ha un error amb els claudàtors d'omplir els espais en blanc"
127
#: kwqtableview.cpp:718
129
msgstr "Seleccioneu una imatge"
131
#: kwqtableview.cpp:730
133
msgstr "*|Tots els fitxers"
135
#: kwqtableview.cpp:730
137
msgstr "Seleccioneu un so"
141
"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows "
142
"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /"
143
"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on "
144
"working without stealing the focus from other programs you might be working "
145
"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel "
146
"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>"
148
"<qt>El tutor del KWordQuiz mostra targetes ràpides a la vostra pantalla tot "
149
"permetent-vos ajustar l'interval d'aparició.<br /><br />Les targetes ràpides "
150
"es mostren d'una manera no intrusiva sense robar el focus als altres "
151
"programes amb què estigueu treballant.<br /><br />Assegureu-vos de "
152
"dretaclicar la icona del tutor del KWordQuiz al plafó i escollir l'opció "
153
"«preferències». Allí podeu assignar les dreceres de teclat.</qt>"
159
#: kwqtutor.cpp:56 kwqtutor.cpp:128
160
msgid "Start Exercise"
161
msgstr "Inicia l'exercici"
164
msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
165
msgstr "Configura el tutor de KWordQuiz..."
168
msgid "Close Flash Card"
169
msgstr "Tanca la targeta ràpida"
172
msgid "Flip Flash Card"
173
msgstr "Gira la targeta ràpida"
176
msgid "Stop Exercise"
177
msgstr "Atura l'exercici"
179
#: kwqtutor.cpp:142 kwordquiz.cpp:787
180
msgid "Open Vocabulary Document"
181
msgstr "Obri un document de vocabulari"
183
#: kwqtutorprefs.cpp:31
184
msgctxt "@title:group tutor settings"
188
#: kwqtutorprefs.cpp:31
189
msgctxt "@title:group tutor settings"
190
msgid "Tutor Settings"
191
msgstr "Arranjaments del tutor"
193
#: kwqtutorprefs.cpp:34
194
msgctxt "Shortcuts Config"
198
#: kwqtutorprefs.cpp:34
199
msgid "Shortcuts Settings"
200
msgstr "Arranjament de les dreceres"
203
msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
204
msgstr "Un potent programa de fitxes ràpides i aprenentatge de vocabulari"
211
msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
212
msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
215
msgid "Peter Hedlund"
216
msgstr "Peter Hedlund"
219
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
220
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
223
msgid "KDE Edutainment Maintainer"
224
msgstr "Mantenidora de KDE educació i entreteniment"
227
msgid "Martin Pfeiffer"
228
msgstr "Martin Pfeiffer"
231
msgid "Leitner System and several code contributions"
232
msgstr "Sistema Leitner i diverses contribucions al codi"
236
"A number 1-5 corresponding to the \n"
237
"entries in the Mode menu"
239
"Un número 1-5 corresponent a les \n"
240
"entrades al menú Mode"
244
"Type of session to start with: \n"
245
"'flash' for flashcard, \n"
246
"'mc' for multiple choice, \n"
247
"'qa' for question and answer, \n"
250
"Tipus de sessió en engegar: \n"
251
"«flash» per a fitxes ràpides, \n"
252
"«mc» per a elecció múltiple, \n"
253
"«qa» per a preguntes i respostes, \n"
254
"«tutor» per al mode tutor"
258
msgstr "Fitxer a obrir"
260
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:558
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
262
#. i18n: file: qaviewbase.ui:518
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
264
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:558
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
266
#. i18n: file: qaviewbase.ui:518
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
268
#: multipleview.cpp:119 qaview.cpp:155 rc.cpp:296 rc.cpp:734
269
msgid "Correct Answer"
270
msgstr "Resposta correcta"
272
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:353
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
274
#. i18n: file: qaviewbase.ui:294
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
276
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:353
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
278
#. i18n: file: qaviewbase.ui:294
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
280
#: multipleview.cpp:124 qaview.cpp:163 rc.cpp:254 rc.cpp:689
281
msgid "Previous Question"
282
msgstr "Pregunta anterior"
284
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:479
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
286
#. i18n: file: qaviewbase.ui:395
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
288
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:479
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
290
#. i18n: file: qaviewbase.ui:395
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
292
#: multipleview.cpp:128 qaview.cpp:168 rc.cpp:278 rc.cpp:710
294
msgstr "La vostra resposta"
296
#: multipleview.cpp:147 qaview.cpp:184
300
#: prefcardappearance.cpp:80
301
msgctxt "Back of the flashcard"
303
msgstr "Part de darrere"
305
#: prefcardappearance.cpp:81
309
#: prefcardappearance.cpp:94
311
msgstr "Part davantera"
313
#: prefcardappearance.cpp:95
317
#: prefcharacter.cpp:44
321
#: prefcharacter.cpp:45
325
#: prefcharacter.cpp:46
329
#: prefcharacter.cpp:55
331
msgid "Special Character %1"
332
msgstr "Caràcter especial %1"
334
#: wqprintdialogpage.cpp:30
335
msgid "Vocabulary Options"
336
msgstr "Arranjament del vocabulari"
338
#: wqprintdialogpage.cpp:38
339
msgid "Select Type of Printout"
340
msgstr "Escolliu el tipus d'impressió"
342
#: wqprintdialogpage.cpp:45
343
msgid "Vocabulary &list"
344
msgstr "&Llista de vocabulari"
346
#: wqprintdialogpage.cpp:46
347
msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
348
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari tal com es mostra a l'editor"
350
#: wqprintdialogpage.cpp:50
351
msgid "Vocabulary e&xam"
352
msgstr "E&xamen de vocabulari"
354
#: wqprintdialogpage.cpp:51
355
msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
356
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari com a un examen de vocabulari"
358
#: wqprintdialogpage.cpp:55
360
msgstr "&Fitxes ràpides"
362
#: wqprintdialogpage.cpp:56
363
msgid "Select to print flashcards"
364
msgstr "Seleccioneu imprimir les fitxes ràpides"
52
366
#: kwordquiz.cpp:118
53
367
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
54
368
msgstr "Crea un document nou en blanc de vocabulari"
602
908
msgid "%1 <-> %2 Randomly"
603
909
msgstr "%1 <-> %2 aleatòriament"
605
#: kwordquizprefs.cpp:36
606
msgctxt "@title:group general settings"
610
#: kwordquizprefs.cpp:36
611
msgctxt "@title:group general settings"
612
msgid "General Settings"
613
msgstr "Arranjament general"
615
#: kwordquizprefs.cpp:39
616
msgctxt "@title:group editor settings"
620
#: kwordquizprefs.cpp:39
621
msgctxt "@title:group editor settings"
622
msgid "Editor Settings"
623
msgstr "Arranjament de l'editor"
625
#: kwordquizprefs.cpp:42
626
msgctxt "@title:group quiz settings"
630
#: kwordquizprefs.cpp:42
631
msgctxt "@title:group quiz settings"
632
msgid "Quiz Settings"
633
msgstr "Arranjament del qüestionari"
635
#: kwordquizprefs.cpp:45
636
msgctxt "@title:group flash appearance settings"
637
msgid "Flashcard Appearance"
638
msgstr "Aparença de les fitxes ràpides"
640
#: kwordquizprefs.cpp:45
641
msgctxt "@title:group flash appearance settings"
642
msgid "Flashcard Appearance Settings"
643
msgstr "Arranjament de l'aparença de les fitxes ràpides"
645
#: kwordquizprefs.cpp:48
646
msgctxt "@title:group special character settings"
647
msgid "Special Characters"
648
msgstr "Caràcters especials"
650
#: kwqcleardialog.cpp:27
651
msgid "Clear Contents"
652
msgstr "Elimina els continguts"
656
msgstr "Tipus de lletra"
662
#: kwqtableview.cpp:190
663
msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
664
msgstr "Nom:_____________________________ Data:__________"
666
#. i18n: file: prefquizbase.ui:90
667
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore)
668
#: kwqtableview.cpp:237 rc.cpp:527
672
#: kwqtableview.cpp:656
673
msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
674
msgstr "Hi ha un error amb els claudàtors d'omplir els espais en blanc"
676
#: kwqtableview.cpp:718
678
msgstr "Seleccioneu una imatge"
680
#: kwqtableview.cpp:730
682
msgstr "*|Tots els fitxers"
684
#: kwqtableview.cpp:730
686
msgstr "Seleccioneu un so"
690
"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows "
691
"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /"
692
"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on "
693
"working without stealing the focus from other programs you might be working "
694
"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel "
695
"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>"
697
"<qt>El tutor del KWordQuiz mostra targetes ràpides a la vostra pantalla tot "
698
"permetent-vos ajustar l'interval d'aparició.<br /><br />Les targetes ràpides "
699
"es mostren d'una manera no intrusiva sense robar el focus als altres "
700
"programes amb què estigueu treballant.<br /><br />Assegureu-vos de "
701
"dretaclicar la icona del tutor del KWordQuiz al plafó i escollir l'opció "
702
"«preferències». Allí podeu assignar les dreceres de teclat.</qt>"
708
#: kwqtutor.cpp:56 kwqtutor.cpp:128
709
msgid "Start Exercise"
710
msgstr "Inicia l'exercici"
713
msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
714
msgstr "Configura el tutor de KWordQuiz..."
717
msgid "Close Flash Card"
718
msgstr "Tanca la targeta ràpida"
721
msgid "Flip Flash Card"
722
msgstr "Gira la targeta ràpida"
725
msgid "Stop Exercise"
726
msgstr "Atura l'exercici"
728
#: kwqtutorprefs.cpp:31
729
msgctxt "@title:group tutor settings"
733
#: kwqtutorprefs.cpp:31
734
msgctxt "@title:group tutor settings"
735
msgid "Tutor Settings"
736
msgstr "Arranjaments del tutor"
738
#: kwqtutorprefs.cpp:34
739
msgctxt "Shortcuts Config"
743
#: kwqtutorprefs.cpp:34
744
msgid "Shortcuts Settings"
745
msgstr "Arranjament de les dreceres"
748
msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
749
msgstr "Un potent programa de fitxes ràpides i aprenentatge de vocabulari"
756
msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
757
msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
760
msgid "Peter Hedlund"
761
msgstr "Peter Hedlund"
764
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
765
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
768
msgid "KDE Edutainment Maintainer"
769
msgstr "Mantenidora de KDE educació i entreteniment"
772
msgid "Martin Pfeiffer"
773
msgstr "Martin Pfeiffer"
776
msgid "Leitner System and several code contributions"
777
msgstr "Sistema Leitner i diverses contribucions al codi"
781
"A number 1-5 corresponding to the \n"
782
"entries in the Mode menu"
784
"Un número 1-5 corresponent a les \n"
785
"entrades al menú Mode"
789
"Type of session to start with: \n"
790
"'flash' for flashcard, \n"
791
"'mc' for multiple choice, \n"
792
"'qa' for question and answer, \n"
795
"Tipus de sessió en engegar: \n"
796
"«flash» per a fitxes ràpides, \n"
797
"«mc» per a elecció múltiple, \n"
798
"«qa» per a preguntes i respostes, \n"
799
"«tutor» per al mode tutor"
803
msgstr "Fitxer a obrir"
805
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:558
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
807
#. i18n: file: qaviewbase.ui:518
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
809
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:558
810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
811
#. i18n: file: qaviewbase.ui:518
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
813
#: multipleview.cpp:119 qaview.cpp:155 rc.cpp:296 rc.cpp:734
814
msgid "Correct Answer"
815
msgstr "Resposta correcta"
817
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:353
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
819
#. i18n: file: qaviewbase.ui:294
820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
821
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:353
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
823
#. i18n: file: qaviewbase.ui:294
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
825
#: multipleview.cpp:124 qaview.cpp:163 rc.cpp:254 rc.cpp:689
826
msgid "Previous Question"
827
msgstr "Pregunta anterior"
829
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:479
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
831
#. i18n: file: qaviewbase.ui:395
832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
833
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:479
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
835
#. i18n: file: qaviewbase.ui:395
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
837
#: multipleview.cpp:128 qaview.cpp:168 rc.cpp:278 rc.cpp:710
839
msgstr "La vostra resposta"
841
#: multipleview.cpp:147 qaview.cpp:184
845
#: prefcardappearance.cpp:80
846
msgctxt "Back of the flashcard"
848
msgstr "Part de darrere"
850
#: prefcardappearance.cpp:81
854
#: prefcardappearance.cpp:94
856
msgstr "Part davantera"
858
#: prefcardappearance.cpp:95
862
#: prefcharacter.cpp:44
866
#: prefcharacter.cpp:45
870
#: prefcharacter.cpp:46
874
#: prefcharacter.cpp:55
876
msgid "Special Character %1"
877
msgstr "Caràcter especial %1"
879
#: wqprintdialogpage.cpp:30
880
msgid "Vocabulary Options"
881
msgstr "Arranjament del vocabulari"
883
#: wqprintdialogpage.cpp:38
884
msgid "Select Type of Printout"
885
msgstr "Escolliu el tipus d'impressió"
887
#: wqprintdialogpage.cpp:45
888
msgid "Vocabulary &list"
889
msgstr "&Llista de vocabulari"
891
#: wqprintdialogpage.cpp:46
892
msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
893
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari tal com es mostra a l'editor"
895
#: wqprintdialogpage.cpp:50
896
msgid "Vocabulary e&xam"
897
msgstr "E&xamen de vocabulari"
899
#: wqprintdialogpage.cpp:51
900
msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
901
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari com a un examen de vocabulari"
903
#: wqprintdialogpage.cpp:55
905
msgstr "&Fitxes ràpides"
907
#: wqprintdialogpage.cpp:56
908
msgid "Select to print flashcards"
909
msgstr "Seleccioneu imprimir les fitxes ràpides"
911
911
#: kwqcommands.cpp:88
912
912
msgctxt "@item:inmenu undo clear"