~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ca-valencia/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kwordquiz.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-03-11 13:48:07 UTC
  • mfrom: (1.12.12)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120311134807-do6kd45q03z5fgbv
Tags: 4:4.8.1-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1283253, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: kwordquiz\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-02 04:21+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:28+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2010-12-19 17:33+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Orestes Mas <orestes@tsc.upc.edu>\n"
16
16
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
49
49
msgid "Your answer was incorrect."
50
50
msgstr "La vostra resposta era incorrecta."
51
51
 
 
52
#: kwordquizprefs.cpp:36
 
53
msgctxt "@title:group general settings"
 
54
msgid "General"
 
55
msgstr "General"
 
56
 
 
57
#: kwordquizprefs.cpp:36
 
58
msgctxt "@title:group general settings"
 
59
msgid "General Settings"
 
60
msgstr "Arranjament general"
 
61
 
 
62
#: kwordquizprefs.cpp:39
 
63
msgctxt "@title:group editor settings"
 
64
msgid "Editor"
 
65
msgstr "Editor"
 
66
 
 
67
#: kwordquizprefs.cpp:39
 
68
msgctxt "@title:group editor settings"
 
69
msgid "Editor Settings"
 
70
msgstr "Arranjament de l'editor"
 
71
 
 
72
#: kwordquizprefs.cpp:42
 
73
msgctxt "@title:group quiz settings"
 
74
msgid "Quiz"
 
75
msgstr "Qüestionari"
 
76
 
 
77
#: kwordquizprefs.cpp:42
 
78
msgctxt "@title:group quiz settings"
 
79
msgid "Quiz Settings"
 
80
msgstr "Arranjament del qüestionari"
 
81
 
 
82
#: kwordquizprefs.cpp:45
 
83
msgctxt "@title:group flash appearance settings"
 
84
msgid "Flashcard Appearance"
 
85
msgstr "Aparença de les fitxes ràpides"
 
86
 
 
87
#: kwordquizprefs.cpp:45
 
88
msgctxt "@title:group flash appearance settings"
 
89
msgid "Flashcard Appearance Settings"
 
90
msgstr "Arranjament de l'aparença de les fitxes ràpides"
 
91
 
 
92
#: kwordquizprefs.cpp:48
 
93
msgctxt "@title:group special character settings"
 
94
msgid "Special Characters"
 
95
msgstr "Caràcters especials"
 
96
 
 
97
#: kwqcleardialog.cpp:27
 
98
msgid "Clear Contents"
 
99
msgstr "Elimina els continguts"
 
100
 
 
101
#: kwqcommands.h:106
 
102
msgid "Font"
 
103
msgstr "Tipus de lletra"
 
104
 
 
105
#: kwqcommands.h:124
 
106
msgid "Entry"
 
107
msgstr "Entrada"
 
108
 
 
109
#: kwqtablemodel.cpp:223 kwordquiz.cpp:674 kwordquiz.cpp:731 kwordquiz.cpp:853
 
110
msgid "Untitled"
 
111
msgstr "Sense títol"
 
112
 
 
113
#: kwqtableview.cpp:190
 
114
msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
 
115
msgstr "Nom:_____________________________ Data:__________"
 
116
 
 
117
#. i18n: file: prefquizbase.ui:90
 
118
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore)
 
119
#: kwqtableview.cpp:237 rc.cpp:527
 
120
msgid "Score"
 
121
msgstr "Puntuació"
 
122
 
 
123
#: kwqtableview.cpp:656
 
124
msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
 
125
msgstr "Hi ha un error amb els claudàtors d'omplir els espais en blanc"
 
126
 
 
127
#: kwqtableview.cpp:718
 
128
msgid "Select Image"
 
129
msgstr "Seleccioneu una imatge"
 
130
 
 
131
#: kwqtableview.cpp:730
 
132
msgid "*|All Files"
 
133
msgstr "*|Tots els fitxers"
 
134
 
 
135
#: kwqtableview.cpp:730
 
136
msgid "Select Sound"
 
137
msgstr "Seleccioneu un so"
 
138
 
 
139
#: kwqtutor.cpp:40
 
140
msgid ""
 
141
"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows "
 
142
"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /"
 
143
"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on "
 
144
"working without stealing the focus from other programs you might be working "
 
145
"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel "
 
146
"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>"
 
147
msgstr ""
 
148
"<qt>El tutor del KWordQuiz mostra targetes ràpides a la vostra pantalla tot "
 
149
"permetent-vos ajustar l'interval d'aparició.<br /><br />Les targetes ràpides "
 
150
"es mostren d'una manera no intrusiva sense robar el focus als altres "
 
151
"programes amb què estigueu treballant.<br /><br />Assegureu-vos de "
 
152
"dretaclicar la icona del tutor del KWordQuiz al plafó i escollir l'opció "
 
153
"«preferències». Allí podeu assignar les dreceres de teclat.</qt>"
 
154
 
 
155
#: kwqtutor.cpp:46
 
156
msgid "Tutor"
 
157
msgstr "Tutor"
 
158
 
 
159
#: kwqtutor.cpp:56 kwqtutor.cpp:128
 
160
msgid "Start Exercise"
 
161
msgstr "Inicia l'exercici"
 
162
 
 
163
#: kwqtutor.cpp:65
 
164
msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
 
165
msgstr "Configura el tutor de KWordQuiz..."
 
166
 
 
167
#: kwqtutor.cpp:70
 
168
msgid "Close Flash Card"
 
169
msgstr "Tanca la targeta ràpida"
 
170
 
 
171
#: kwqtutor.cpp:75
 
172
msgid "Flip Flash Card"
 
173
msgstr "Gira la targeta ràpida"
 
174
 
 
175
#: kwqtutor.cpp:120
 
176
msgid "Stop Exercise"
 
177
msgstr "Atura l'exercici"
 
178
 
 
179
#: kwqtutor.cpp:142 kwordquiz.cpp:787
 
180
msgid "Open Vocabulary Document"
 
181
msgstr "Obri un document de vocabulari"
 
182
 
 
183
#: kwqtutorprefs.cpp:31
 
184
msgctxt "@title:group tutor settings"
 
185
msgid "Tutor"
 
186
msgstr "Tutor"
 
187
 
 
188
#: kwqtutorprefs.cpp:31
 
189
msgctxt "@title:group tutor settings"
 
190
msgid "Tutor Settings"
 
191
msgstr "Arranjaments del tutor"
 
192
 
 
193
#: kwqtutorprefs.cpp:34
 
194
msgctxt "Shortcuts Config"
 
195
msgid "Shortcuts"
 
196
msgstr "Dreceres"
 
197
 
 
198
#: kwqtutorprefs.cpp:34
 
199
msgid "Shortcuts Settings"
 
200
msgstr "Arranjament de les dreceres"
 
201
 
 
202
#: main.cpp:30
 
203
msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
 
204
msgstr "Un potent programa de fitxes ràpides i aprenentatge de vocabulari"
 
205
 
 
206
#: main.cpp:34
 
207
msgid "KWordQuiz"
 
208
msgstr "KWordQuiz"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:38
 
211
msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
 
212
msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:43
 
215
msgid "Peter Hedlund"
 
216
msgstr "Peter Hedlund"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:44
 
219
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
220
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
221
 
 
222
#: main.cpp:44
 
223
msgid "KDE Edutainment Maintainer"
 
224
msgstr "Mantenidora de KDE educació i entreteniment"
 
225
 
 
226
#: main.cpp:45
 
227
msgid "Martin Pfeiffer"
 
228
msgstr "Martin Pfeiffer"
 
229
 
 
230
#: main.cpp:45
 
231
msgid "Leitner System and several code contributions"
 
232
msgstr "Sistema Leitner i diverses contribucions al codi"
 
233
 
 
234
#: main.cpp:51
 
235
msgid ""
 
236
"A number 1-5 corresponding to the \n"
 
237
"entries in the Mode menu"
 
238
msgstr ""
 
239
"Un número 1-5 corresponent a les \n"
 
240
"entrades al menú Mode"
 
241
 
 
242
#: main.cpp:53
 
243
msgid ""
 
244
"Type of session to start with: \n"
 
245
"'flash' for flashcard, \n"
 
246
"'mc' for multiple choice, \n"
 
247
"'qa' for question and answer, \n"
 
248
"'tutor' for tutor"
 
249
msgstr ""
 
250
"Tipus de sessió en engegar: \n"
 
251
"«flash» per a fitxes ràpides, \n"
 
252
"«mc» per a elecció múltiple, \n"
 
253
"«qa» per a preguntes i respostes, \n"
 
254
"«tutor» per al mode tutor"
 
255
 
 
256
#: main.cpp:54
 
257
msgid "File to open"
 
258
msgstr "Fitxer a obrir"
 
259
 
 
260
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:558
 
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
 
262
#. i18n: file: qaviewbase.ui:518
 
263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
 
264
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:558
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
 
266
#. i18n: file: qaviewbase.ui:518
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
 
268
#: multipleview.cpp:119 qaview.cpp:155 rc.cpp:296 rc.cpp:734
 
269
msgid "Correct Answer"
 
270
msgstr "Resposta correcta"
 
271
 
 
272
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:353
 
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
 
274
#. i18n: file: qaviewbase.ui:294
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
 
276
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:353
 
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
 
278
#. i18n: file: qaviewbase.ui:294
 
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
 
280
#: multipleview.cpp:124 qaview.cpp:163 rc.cpp:254 rc.cpp:689
 
281
msgid "Previous Question"
 
282
msgstr "Pregunta anterior"
 
283
 
 
284
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:479
 
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
 
286
#. i18n: file: qaviewbase.ui:395
 
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
 
288
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:479
 
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
 
290
#. i18n: file: qaviewbase.ui:395
 
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
 
292
#: multipleview.cpp:128 qaview.cpp:168 rc.cpp:278 rc.cpp:710
 
293
msgid "Your Answer"
 
294
msgstr "La vostra resposta"
 
295
 
 
296
#: multipleview.cpp:147 qaview.cpp:184
 
297
msgid "Summary"
 
298
msgstr "Resum"
 
299
 
 
300
#: prefcardappearance.cpp:80
 
301
msgctxt "Back of the flashcard"
 
302
msgid "Back"
 
303
msgstr "Part de darrere"
 
304
 
 
305
#: prefcardappearance.cpp:81
 
306
msgid "Answer"
 
307
msgstr "Resposta"
 
308
 
 
309
#: prefcardappearance.cpp:94
 
310
msgid "Front"
 
311
msgstr "Part davantera"
 
312
 
 
313
#: prefcardappearance.cpp:95
 
314
msgid "Question"
 
315
msgstr "Pregunta"
 
316
 
 
317
#: prefcharacter.cpp:44
 
318
msgid "Action"
 
319
msgstr "Acció"
 
320
 
 
321
#: prefcharacter.cpp:45
 
322
msgid "Shortcut"
 
323
msgstr "Drecera"
 
324
 
 
325
#: prefcharacter.cpp:46
 
326
msgid "Character"
 
327
msgstr "Caràcter"
 
328
 
 
329
#: prefcharacter.cpp:55
 
330
#, kde-format
 
331
msgid "Special Character %1"
 
332
msgstr "Caràcter especial %1"
 
333
 
 
334
#: wqprintdialogpage.cpp:30
 
335
msgid "Vocabulary Options"
 
336
msgstr "Arranjament del vocabulari"
 
337
 
 
338
#: wqprintdialogpage.cpp:38
 
339
msgid "Select Type of Printout"
 
340
msgstr "Escolliu el tipus d'impressió"
 
341
 
 
342
#: wqprintdialogpage.cpp:45
 
343
msgid "Vocabulary &list"
 
344
msgstr "&Llista de vocabulari"
 
345
 
 
346
#: wqprintdialogpage.cpp:46
 
347
msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
 
348
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari tal com es mostra a l'editor"
 
349
 
 
350
#: wqprintdialogpage.cpp:50
 
351
msgid "Vocabulary e&xam"
 
352
msgstr "E&xamen de vocabulari"
 
353
 
 
354
#: wqprintdialogpage.cpp:51
 
355
msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
 
356
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari com a un examen de vocabulari"
 
357
 
 
358
#: wqprintdialogpage.cpp:55
 
359
msgid "&Flashcards"
 
360
msgstr "&Fitxes ràpides"
 
361
 
 
362
#: wqprintdialogpage.cpp:56
 
363
msgid "Select to print flashcards"
 
364
msgstr "Seleccioneu imprimir les fitxes ràpides"
 
365
 
52
366
#: kwordquiz.cpp:118
53
367
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
54
368
msgstr "Crea un document nou en blanc de vocabulari"
415
729
msgid "Ready"
416
730
msgstr "Llest"
417
731
 
418
 
#: kwordquiz.cpp:674 kwordquiz.cpp:731 kwordquiz.cpp:853 kwqtablemodel.cpp:223
419
 
msgid "Untitled"
420
 
msgstr "Sense títol"
421
 
 
422
732
#: kwordquiz.cpp:723
423
733
msgid ""
424
734
"The current document has been modified.\n"
435
745
msgid "&Merge selected files with the current document"
436
746
msgstr "&Mescla els fitxers seleccionats amb el document actual"
437
747
 
438
 
#: kwordquiz.cpp:787 kwqtutor.cpp:142
439
 
msgid "Open Vocabulary Document"
440
 
msgstr "Obri un document de vocabulari"
441
 
 
442
748
#: kwordquiz.cpp:852
443
749
msgid "Saving file..."
444
750
msgstr "S'està alçant el fitxer..."
602
908
msgid "%1 &lt;-&gt; %2 Randomly"
603
909
msgstr "%1 &lt;-&gt; %2 aleatòriament"
604
910
 
605
 
#: kwordquizprefs.cpp:36
606
 
msgctxt "@title:group general settings"
607
 
msgid "General"
608
 
msgstr "General"
609
 
 
610
 
#: kwordquizprefs.cpp:36
611
 
msgctxt "@title:group general settings"
612
 
msgid "General Settings"
613
 
msgstr "Arranjament general"
614
 
 
615
 
#: kwordquizprefs.cpp:39
616
 
msgctxt "@title:group editor settings"
617
 
msgid "Editor"
618
 
msgstr "Editor"
619
 
 
620
 
#: kwordquizprefs.cpp:39
621
 
msgctxt "@title:group editor settings"
622
 
msgid "Editor Settings"
623
 
msgstr "Arranjament de l'editor"
624
 
 
625
 
#: kwordquizprefs.cpp:42
626
 
msgctxt "@title:group quiz settings"
627
 
msgid "Quiz"
628
 
msgstr "Qüestionari"
629
 
 
630
 
#: kwordquizprefs.cpp:42
631
 
msgctxt "@title:group quiz settings"
632
 
msgid "Quiz Settings"
633
 
msgstr "Arranjament del qüestionari"
634
 
 
635
 
#: kwordquizprefs.cpp:45
636
 
msgctxt "@title:group flash appearance settings"
637
 
msgid "Flashcard Appearance"
638
 
msgstr "Aparença de les fitxes ràpides"
639
 
 
640
 
#: kwordquizprefs.cpp:45
641
 
msgctxt "@title:group flash appearance settings"
642
 
msgid "Flashcard Appearance Settings"
643
 
msgstr "Arranjament de l'aparença de les fitxes ràpides"
644
 
 
645
 
#: kwordquizprefs.cpp:48
646
 
msgctxt "@title:group special character settings"
647
 
msgid "Special Characters"
648
 
msgstr "Caràcters especials"
649
 
 
650
 
#: kwqcleardialog.cpp:27
651
 
msgid "Clear Contents"
652
 
msgstr "Elimina els continguts"
653
 
 
654
 
#: kwqcommands.h:106
655
 
msgid "Font"
656
 
msgstr "Tipus de lletra"
657
 
 
658
 
#: kwqcommands.h:124
659
 
msgid "Entry"
660
 
msgstr "Entrada"
661
 
 
662
 
#: kwqtableview.cpp:190
663
 
msgid "Name:_____________________________ Date:__________"
664
 
msgstr "Nom:_____________________________ Data:__________"
665
 
 
666
 
#. i18n: file: prefquizbase.ui:90
667
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore)
668
 
#: kwqtableview.cpp:237 rc.cpp:527
669
 
msgid "Score"
670
 
msgstr "Puntuació"
671
 
 
672
 
#: kwqtableview.cpp:656
673
 
msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets"
674
 
msgstr "Hi ha un error amb els claudàtors d'omplir els espais en blanc"
675
 
 
676
 
#: kwqtableview.cpp:718
677
 
msgid "Select Image"
678
 
msgstr "Seleccioneu una imatge"
679
 
 
680
 
#: kwqtableview.cpp:730
681
 
msgid "*|All Files"
682
 
msgstr "*|Tots els fitxers"
683
 
 
684
 
#: kwqtableview.cpp:730
685
 
msgid "Select Sound"
686
 
msgstr "Seleccioneu un so"
687
 
 
688
 
#: kwqtutor.cpp:40
689
 
msgid ""
690
 
"<qt>KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows "
691
 
"you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.<br /"
692
 
"><br />The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on "
693
 
"working without stealing the focus from other programs you might be working "
694
 
"with.<br /><br />Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel "
695
 
"and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.</qt>"
696
 
msgstr ""
697
 
"<qt>El tutor del KWordQuiz mostra targetes ràpides a la vostra pantalla tot "
698
 
"permetent-vos ajustar l'interval d'aparició.<br /><br />Les targetes ràpides "
699
 
"es mostren d'una manera no intrusiva sense robar el focus als altres "
700
 
"programes amb què estigueu treballant.<br /><br />Assegureu-vos de "
701
 
"dretaclicar la icona del tutor del KWordQuiz al plafó i escollir l'opció "
702
 
"«preferències». Allí podeu assignar les dreceres de teclat.</qt>"
703
 
 
704
 
#: kwqtutor.cpp:46
705
 
msgid "Tutor"
706
 
msgstr "Tutor"
707
 
 
708
 
#: kwqtutor.cpp:56 kwqtutor.cpp:128
709
 
msgid "Start Exercise"
710
 
msgstr "Inicia l'exercici"
711
 
 
712
 
#: kwqtutor.cpp:65
713
 
msgid "Configure KWordQuiz Tutor..."
714
 
msgstr "Configura el tutor de KWordQuiz..."
715
 
 
716
 
#: kwqtutor.cpp:70
717
 
msgid "Close Flash Card"
718
 
msgstr "Tanca la targeta ràpida"
719
 
 
720
 
#: kwqtutor.cpp:75
721
 
msgid "Flip Flash Card"
722
 
msgstr "Gira la targeta ràpida"
723
 
 
724
 
#: kwqtutor.cpp:120
725
 
msgid "Stop Exercise"
726
 
msgstr "Atura l'exercici"
727
 
 
728
 
#: kwqtutorprefs.cpp:31
729
 
msgctxt "@title:group tutor settings"
730
 
msgid "Tutor"
731
 
msgstr "Tutor"
732
 
 
733
 
#: kwqtutorprefs.cpp:31
734
 
msgctxt "@title:group tutor settings"
735
 
msgid "Tutor Settings"
736
 
msgstr "Arranjaments del tutor"
737
 
 
738
 
#: kwqtutorprefs.cpp:34
739
 
msgctxt "Shortcuts Config"
740
 
msgid "Shortcuts"
741
 
msgstr "Dreceres"
742
 
 
743
 
#: kwqtutorprefs.cpp:34
744
 
msgid "Shortcuts Settings"
745
 
msgstr "Arranjament de les dreceres"
746
 
 
747
 
#: main.cpp:30
748
 
msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program"
749
 
msgstr "Un potent programa de fitxes ràpides i aprenentatge de vocabulari"
750
 
 
751
 
#: main.cpp:34
752
 
msgid "KWordQuiz"
753
 
msgstr "KWordQuiz"
754
 
 
755
 
#: main.cpp:38
756
 
msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
757
 
msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund"
758
 
 
759
 
#: main.cpp:43
760
 
msgid "Peter Hedlund"
761
 
msgstr "Peter Hedlund"
762
 
 
763
 
#: main.cpp:44
764
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
765
 
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
766
 
 
767
 
#: main.cpp:44
768
 
msgid "KDE Edutainment Maintainer"
769
 
msgstr "Mantenidora de KDE educació i entreteniment"
770
 
 
771
 
#: main.cpp:45
772
 
msgid "Martin Pfeiffer"
773
 
msgstr "Martin Pfeiffer"
774
 
 
775
 
#: main.cpp:45
776
 
msgid "Leitner System and several code contributions"
777
 
msgstr "Sistema Leitner i diverses contribucions al codi"
778
 
 
779
 
#: main.cpp:51
780
 
msgid ""
781
 
"A number 1-5 corresponding to the \n"
782
 
"entries in the Mode menu"
783
 
msgstr ""
784
 
"Un número 1-5 corresponent a les \n"
785
 
"entrades al menú Mode"
786
 
 
787
 
#: main.cpp:53
788
 
msgid ""
789
 
"Type of session to start with: \n"
790
 
"'flash' for flashcard, \n"
791
 
"'mc' for multiple choice, \n"
792
 
"'qa' for question and answer, \n"
793
 
"'tutor' for tutor"
794
 
msgstr ""
795
 
"Tipus de sessió en engegar: \n"
796
 
"«flash» per a fitxes ràpides, \n"
797
 
"«mc» per a elecció múltiple, \n"
798
 
"«qa» per a preguntes i respostes, \n"
799
 
"«tutor» per al mode tutor"
800
 
 
801
 
#: main.cpp:54
802
 
msgid "File to open"
803
 
msgstr "Fitxer a obrir"
804
 
 
805
 
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:558
806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
807
 
#. i18n: file: qaviewbase.ui:518
808
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
809
 
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:558
810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
811
 
#. i18n: file: qaviewbase.ui:518
812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader)
813
 
#: multipleview.cpp:119 qaview.cpp:155 rc.cpp:296 rc.cpp:734
814
 
msgid "Correct Answer"
815
 
msgstr "Resposta correcta"
816
 
 
817
 
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:353
818
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
819
 
#. i18n: file: qaviewbase.ui:294
820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
821
 
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:353
822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
823
 
#. i18n: file: qaviewbase.ui:294
824
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader)
825
 
#: multipleview.cpp:124 qaview.cpp:163 rc.cpp:254 rc.cpp:689
826
 
msgid "Previous Question"
827
 
msgstr "Pregunta anterior"
828
 
 
829
 
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:479
830
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
831
 
#. i18n: file: qaviewbase.ui:395
832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
833
 
#. i18n: file: multipleviewbase.ui:479
834
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
835
 
#. i18n: file: qaviewbase.ui:395
836
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader)
837
 
#: multipleview.cpp:128 qaview.cpp:168 rc.cpp:278 rc.cpp:710
838
 
msgid "Your Answer"
839
 
msgstr "La vostra resposta"
840
 
 
841
 
#: multipleview.cpp:147 qaview.cpp:184
842
 
msgid "Summary"
843
 
msgstr "Resum"
844
 
 
845
 
#: prefcardappearance.cpp:80
846
 
msgctxt "Back of the flashcard"
847
 
msgid "Back"
848
 
msgstr "Part de darrere"
849
 
 
850
 
#: prefcardappearance.cpp:81
851
 
msgid "Answer"
852
 
msgstr "Resposta"
853
 
 
854
 
#: prefcardappearance.cpp:94
855
 
msgid "Front"
856
 
msgstr "Part davantera"
857
 
 
858
 
#: prefcardappearance.cpp:95
859
 
msgid "Question"
860
 
msgstr "Pregunta"
861
 
 
862
 
#: prefcharacter.cpp:44
863
 
msgid "Action"
864
 
msgstr "Acció"
865
 
 
866
 
#: prefcharacter.cpp:45
867
 
msgid "Shortcut"
868
 
msgstr "Drecera"
869
 
 
870
 
#: prefcharacter.cpp:46
871
 
msgid "Character"
872
 
msgstr "Caràcter"
873
 
 
874
 
#: prefcharacter.cpp:55
875
 
#, kde-format
876
 
msgid "Special Character %1"
877
 
msgstr "Caràcter especial %1"
878
 
 
879
 
#: wqprintdialogpage.cpp:30
880
 
msgid "Vocabulary Options"
881
 
msgstr "Arranjament del vocabulari"
882
 
 
883
 
#: wqprintdialogpage.cpp:38
884
 
msgid "Select Type of Printout"
885
 
msgstr "Escolliu el tipus d'impressió"
886
 
 
887
 
#: wqprintdialogpage.cpp:45
888
 
msgid "Vocabulary &list"
889
 
msgstr "&Llista de vocabulari"
890
 
 
891
 
#: wqprintdialogpage.cpp:46
892
 
msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor"
893
 
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari tal com es mostra a l'editor"
894
 
 
895
 
#: wqprintdialogpage.cpp:50
896
 
msgid "Vocabulary e&xam"
897
 
msgstr "E&xamen de vocabulari"
898
 
 
899
 
#: wqprintdialogpage.cpp:51
900
 
msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam"
901
 
msgstr "Seleccioneu imprimir el vocabulari com a un examen de vocabulari"
902
 
 
903
 
#: wqprintdialogpage.cpp:55
904
 
msgid "&Flashcards"
905
 
msgstr "&Fitxes ràpides"
906
 
 
907
 
#: wqprintdialogpage.cpp:56
908
 
msgid "Select to print flashcards"
909
 
msgstr "Seleccioneu imprimir les fitxes ràpides"
910
 
 
911
911
#: kwqcommands.cpp:88
912
912
msgctxt "@item:inmenu undo clear"
913
913
msgid "Clear"