~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-gl/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-10-01 12:08:06 UTC
  • mfrom: (1.12.34)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131001120806-ckevyux8t2n5h6tf
Tags: 4:4.11.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
7
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
8
8
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013.
 
9
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2013.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
14
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 01:42+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 00:11+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 20:03+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
16
17
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17
18
"Language: gl\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24
"X-Environment: kde\n"
24
25
"X-Accelerator-Marker: &\n"
33
34
msgstr "mvillarino@kde-espana.es"
34
35
 
35
36
#: detailswidget.cpp:36 detailswidget.cpp:59
36
 
#, fuzzy
37
 
#| msgid "Desktop Search Configuration Module"
38
37
msgid "Desktop Search Details"
39
 
msgstr "Módulo de configuración da busca no escritorio"
 
38
msgstr "Detalles da busca no escritorio"
40
39
 
41
40
#: detailswidget.cpp:38
42
41
msgid "Refresh"
43
 
msgstr ""
 
42
msgstr "Actualizar"
44
43
 
45
44
#: detailswidget.cpp:53
46
45
msgid "Files"
47
 
msgstr ""
 
46
msgstr "Ficheiros"
48
47
 
49
48
#: detailswidget.cpp:54
50
49
msgid "Emails"
51
 
msgstr ""
 
50
msgstr "Correos electrónicos"
52
51
 
53
52
#: detailswidget.cpp:92 detailswidget.cpp:93
54
 
#, fuzzy
55
 
#| msgid "Calculating..."
56
53
msgid "Calculating"
57
 
msgstr "Estase a calcular..."
 
54
msgstr "Calculando"
58
55
 
59
56
#: detailswidget.cpp:111 detailswidget.cpp:127
60
57
#, kde-format
61
58
msgid "%1"
62
 
msgstr ""
 
59
msgstr "%1"
63
60
 
64
61
#: excludefilterselectiondialog.cpp:27
65
62
msgctxt ""
466
463
#: nepomukserverkcm.cpp:500
467
464
msgctxt "Resumes the Nepomuk file indexing service."
468
465
msgid "Resume"
469
 
msgstr ""
 
466
msgstr "Continuar"
470
467
 
471
468
#: nepomukserverkcm.cpp:504
472
 
#, fuzzy
473
 
#| msgid "Suspend"
474
469
msgctxt "Suspends the Nepomuk file indexing service."
475
470
msgid "Suspend"
476
471
msgstr "Suspender"
479
474
#, kde-format
480
475
msgctxt "<status string> (<percentage>%)"
481
476
msgid "%1 (%2%)"
482
 
msgstr ""
 
477
msgstr "%1 (%2%)"
483
478
 
484
479
#: nepomukserverkcm.cpp:540
485
 
#, fuzzy, kde-format
486
 
#| msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
487
 
#| msgid "Failed to contact File Indexer service (%1)"
 
480
#, kde-format
488
481
msgctxt "@info:status %1 is an error message returned by a dbus interface."
489
482
msgid "Failed to contact Email Indexer service (%1)"
490
 
msgstr "Produciuse un erro ao contactar co servizo indexador de ficheiros (%1)"
 
483
msgstr ""
 
484
"Produciuse un erro ao contactar co servizo indexador de correos electrónicos "
 
485
"(%1)."
491
486
 
492
487
#: nepomukserverkcm.cpp:549
493
 
#, fuzzy
494
 
#| msgid "File indexing service not running"
495
488
msgctxt "@info:status"
496
489
msgid "Email Indexing service is suspended"
497
 
msgstr "O servizo de indexación de ficheiros non se está a executar"
 
490
msgstr "O servizo de indexación de correos electrónicos está suspendido."
498
491
 
499
492
#: nepomukserverkcm.cpp:553
500
 
#, fuzzy
501
 
#| msgctxt "@info:status"
502
 
#| msgid "File indexing service not running."
503
493
msgctxt "@info:status"
504
494
msgid "Email indexing service not running."
505
 
msgstr "O servizo de indexación de ficheiros non se está a executar."
 
495
msgstr ""
 
496
"O servizo de indexación de correos electrónicos non se está a executar."
506
497
 
507
498
#: nepomukserverkcm.cpp:560
508
499
msgid "Resume"
509
 
msgstr ""
 
500
msgstr "Continuar"
510
501
 
511
502
#: nepomukserverkcm.cpp:588
512
503
#, kde-format