611
611
#: urlgrabber.cpp:256
613
613
msgstr "&Prekliči"
615
#~ msgid "Enable Clipboard &Actions"
616
#~ msgstr "Omogoči &dejanja odložišča"
618
#~ msgid "Show Klipper Popup-Menu"
619
#~ msgstr "Prikaži pojavni meni Klipperja"
621
#~ msgid "Popup menu at mouse-cursor position"
622
#~ msgstr "Pojavni meni na mestu miškinega kazalca"
625
#~ msgstr "Nadomesti"
630
#~ msgid "Use Output"
631
#~ msgstr "Uporabi izhod"
633
#~ msgid "Clipboard/Selection Behavior"
634
#~ msgstr "Obnašanje odložišča/Izbora"
636
#~ msgid "Separate clipboard and selection"
637
#~ msgstr "Loči odložišče in izbor"
640
#~ "This option prevents the selection being recorded in the clipboard "
641
#~ "history. Only explicit clipboard changes are recorded."
643
#~ "Ta možnost prepreči, da bi se izbor posnel v zgodovino odložišča. Samo "
644
#~ "dejanske spremembe odložišča so shranjene."
647
#~ "<qt>There are two different clipboard buffers available:<br /><br /"
648
#~ "><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, "
649
#~ "or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br /><br /><b>Selection</"
650
#~ "b> is available immediately after selecting some text. The only way to "
651
#~ "access the selection is to press the middle mouse button.<br /><br />You "
652
#~ "can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
654
#~ "<qt>Na voljo sta dva medpomnilnika odložišča:<br /><br /><b>Odložišče</"
655
#~ "b>, ki ga zapolnete z izbiro nečesa in pritiskom na Ctrl-C ali z izbiro "
656
#~ "»Kopiraj« v orodjarni ali menijski vrstici.<br /><br /><b>Izbor</b>, ki "
657
#~ "je na voljo takoj, ko izberete nekaj besedila. Edini način za dostop do "
658
#~ "izbora je pritisk na srednji miškin gumb. <br /><br />Razmerje med "
659
#~ "Odložiščem in Izborom lahko nastavite.</qt>"
661
#~ msgid "Klipper - clipboard tool"
662
#~ msgstr "Klipper - Odložišče"
665
#~| msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
666
#~ msgid "Action list (right click to add/remove commands):"
667
#~ msgstr "&Seznam dejanj (desni klik za dodajanje/brisanje ukazov):"
669
#~ msgid "Double-click here to set the command to be executed"
670
#~ msgstr "Dvo-kliknite tu, da ukaz nastavite kot izvedljiv"
672
#~ msgid "Double-click here to set the regular expression"
673
#~ msgstr "Dvo-kliknite tu, da nastavite regularni izraz"
675
#~ msgid "<new action>"
676
#~ msgstr "<novo dejanje>"
678
#~ msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
679
#~ msgstr "Izbira te možnosti uskladi oba medpomnilnika."
682
#~ "Using this option will only set the selection when highlighting something "
683
#~ "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
685
#~ "Izbira te možnosti bo nastavila le izbor, ko boste nekaj označili, in "
686
#~ "odložišče, ko boste izbrali npr. »Kopiraj« v menijski vrstici."
688
#~ msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
689
#~ msgstr "&Uporabi grafični urejevalnik za urejanje regularnih izrazov"
692
#~ "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command "
693
#~ "will be replaced with the clipboard contents."
695
#~ "Da bi spremenili element, kliknite na njegov poudarjeni stolpec. »%s« v "
696
#~ "ukazu bo nadomeščen z vsebino odložišča."
698
#~ msgid "Enable &Actions"
699
#~ msgstr "Omogoči &dejanja"
701
#~ msgid "&Actions Enabled"
702
#~ msgstr "&Dejanja omogočena"
705
#~ "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
707
#~ "Regularen izraz (glejte http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
711
#~ msgstr "&Nastavi Klipper ..."