1775
1775
#: ReniceDlgUi.ui:406 ReniceDlgUi.ui:471
1776
1776
msgid "High Priority"
1777
1777
msgstr "Visoka prednost"
1779
#~ msgid "End Process..."
1780
#~ msgid_plural "End Processes..."
1781
#~ msgstr[0] "Končaj procese ..."
1782
#~ msgstr[1] "Končaj proces ..."
1783
#~ msgstr[2] "Končaj procesa ..."
1784
#~ msgstr[3] "Končaj procese ..."
1787
#~ "You do not have sufficient privileges to change the CPU scheduler. "
1789
#~ msgstr "Nimate dovolj pravic za spremembo razporejevalnika CPE. Prekinjam."
1792
#~ "You do not have sufficient privileges to change the CPU priority. "
1794
#~ msgstr "Nimate dovolj pravic za spremembo prednosti CPE. Prekinjam."
1797
#~ "You do not have sufficient privileges to change the IO scheduler and "
1798
#~ "priority. Aborting."
1800
#~ "Nimate dovolj pravic za spremembo razporejevalnika in prednosti V/I. "
1804
#~| msgid "Kill process"
1805
#~| msgid_plural "Kill %1 processes"
1806
#~ msgid "End process"
1807
#~ msgid_plural "End %1 processes"
1808
#~ msgstr[0] "Ubij %1 procesov"
1809
#~ msgstr[1] "Ubij %1 proces"
1810
#~ msgstr[2] "Ubij %1 procesa"
1811
#~ msgstr[3] "Ubij %1 procese"
1813
#~ msgid "Scheduler priority: %1"
1814
#~ msgstr "Prioriteta razporejevalnika: %1"
1816
#~ msgid "Monitoring I/O for %1 (%2)"
1817
#~ msgstr "Nadzorovanje V/I za %1 (%2)"
1820
#~ "The program '%1' (PID: %2) is being monitored for input and output "
1821
#~ "through any file descriptor (stdin, stdout, stderr, open files, network "
1822
#~ "connections, etc.). Data being written by the process is shown in red "
1823
#~ "and data being read by the process is shown in blue."
1825
#~ "Za program »%1« (PID: %2) se nadzoruje vhod in izhod prek kateregakoli "
1826
#~ "datotečnega opisnika (stdin, stdout, stderr, odprte datoteke, omrežne "
1827
#~ "povezave, ...). Podatki, ki jih proces zapisuje, so prikazani z rdečo; "
1828
#~ "podatki, ki jih proces bere, pa z modro."
1837
#~ msgstr "&Nadaljuj"
1843
#~ "<br/><i><font color=\"gray\">Failed to attach to process %1.</font></"
1846
#~ "<br/><i><font color=\"gray\">Priklapljanje na proces %1 ni uspelo.</"
1849
#~ msgid "Monitor Input && Output"
1850
#~ msgstr "Nadzoruj vhod in izhod"
1853
#~| msgid "Kill Process"
1854
#~| msgid_plural "Kill Processes"
1855
#~ msgid "Kill Process..."
1856
#~ msgid_plural "Kill Processes..."
1857
#~ msgstr[0] "Ubij procese"
1858
#~ msgstr[1] "Ubij proces"
1859
#~ msgstr[2] "Ubij procesa"
1860
#~ msgstr[3] "Ubij procese"
1863
#~ "Interpret output as containing VT100 commands. For console-based programs."
1865
#~ "Izhod tolmači, kot da bi vseboval ukaze VT100. Za konzolne programe."
1868
#~ "If this is checked then ANSI escape sequences will be interpreted and not "
1869
#~ "displayed. Useful for when monitoring bash."
1871
#~ "Če je omogočena ta možnost, bodo ubežna zaporedja ANSI tolmačena in ne "
1872
#~ "prikazana. Uporabno pri nadzorovanju lupine bash."
1874
#~ msgid "Interpret ANSI escape sequences"
1875
#~ msgstr "Tolmači ubežna zaporedja ANSI"
1877
#~ msgid "Show the output from processes launched by this process."
1878
#~ msgstr "Prikaži izhod procesov, ki jih je zagnal ta proces."
1880
#~ msgid "Follow fork and clone commands to monitor child processes"
1881
#~ msgstr "V namen nadzora podprocesov sledi ukazom razcepljanja in kloniranja"
1883
#~ msgid "Monitor child processes"
1884
#~ msgstr "Nadzoruj podprocese"
1886
#~ msgid "Pause the process and its output"
1887
#~ msgstr "Premor za proces in njegov izhod"
1890
#~ "Stop reading the output from the process. This will cause the process to "
1891
#~ "be blocked, effectively pausing it. The process can be resumed by "
1892
#~ "resuming, detaching or closing the dialog."
1894
#~ "Ustavi branje procesovega izhoda. S tem bo proces blokiran, kar pomeni, "
1895
#~ "da bo začasno ustavljen. Proces lahko odblokirate z nadaljevanjem, "
1896
#~ "odpenjanjem ali pa z zaprtjem pogovornega okna."
1898
#~ msgid "Stop monitoring the process"
1899
#~ msgstr "Ustavi nadzorovanje procesa"
1901
#~ msgid "Stop monitoring the process and allow the process to resume running."
1902
#~ msgstr "Ustavi nadzorovanje procesa in mu omogoči, da nadaljuje z delom."
1904
#~ msgid "Renice Process"
1905
#~ msgstr "Spremeni prioriteto"
1910
#~ msgid "Could not find kdesu executable."
1911
#~ msgstr "Ni moč najti programa kdesu."
1914
#~ "Could not find setscheduler executable. This should have been installed "
1915
#~ "alongside system monitor."
1917
#~ "Ni moč najti programa setscheduler. Ta bi moral biti nameščen skupaj s "
1918
#~ "sistemskim nadzornikom."
1921
#~ "You do not have the permission to renice the process and there was a "
1922
#~ "problem trying to run as root."
1924
#~ "Nimate dovolj pravic za spremembo prioritete procesa. Prišlo je tudi do "
1925
#~ "težave pri zaganjanju pod uporabnikom root."
1928
#~ "You do not have the permission to set the I/O priority and there was a "
1929
#~ "problem trying to run as root."
1931
#~ "Nimate dovolj pravic za nastavitev prioritete V/I. Prišlo je tudi do "
1932
#~ "težave pri zaganjanju pod uporabnikom root."
1937
#~ msgstr "Običajno"
1939
#~ msgctxt "process heading"
1943
#~ msgctxt "process heading"
1945
#~ msgstr "Terminal"