1061
1061
msgctxt "division symbol"
1066
#~| msgid "Multiplication/Division"
1068
#~ msgstr "Množenje/deljenje"
1072
#~| "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1073
#~| "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
1074
#~| "correctly solved."
1076
#~ "You entered the correct result, but not reduced.\n"
1077
#~ "Enter your results as reduced, if the use of this form is forced in the "
1078
#~ "options. This question will be counted as not correctly solved."
1080
#~ "Vnesli ste pravilno rešitev, ki pa ni okrajšana.\n"
1081
#~ "Rešitve vedno vnašajte okrajšane. Ta naloga se bo štela kot napačno "
1085
#~| msgid "Click on this button to change the comparison sign."
1086
#~ msgid "Click on this button to select the minor sign."
1087
#~ msgstr "Kliknite na ta gumb za spremembo primerjalnega znaka."
1090
#~ "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
1091
#~ "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just "
1092
#~ "clicking on the button showing the sign."
1094
#~ "V tej vaji morate primerjati dva dana ulomka z izborom pravilnega "
1095
#~ "primerjalnega znaka. Primerjalni znak lahko spremenite s klikom na gumb z "
1099
#~| msgid "Comparison"
1100
#~ msgctxt "Comparision Exercise"
1101
#~ msgid "Comparision"
1102
#~ msgstr "Primerjava"
1108
#~ "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
1109
#~ msgstr "Tu lahko preklopite prikaz rezultata tudi v mešanem zapisu."
1111
#~ msgid "&Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
1112
#~ msgstr "Re&zultat prikaži tudi kot mešano število, npr. 1 2/3"
1115
#~| msgid "Set the maximum value of the main denominator."
1116
#~ msgid "This is called finding the main denominator. "
1117
#~ msgstr "Nastavi največjo vrednost glavnega imenovalca."
1120
#~| msgid "Change the color of the fraction bar"
1121
#~ msgid " and the second fraction by "
1122
#~ msgstr "Spremeni barvo ulomkove črte"
1124
#~ msgctxt "@info:status the given answer was correct"
1126
#~ msgstr "PRAVILNO"
1128
#~ msgctxt "@info:status the given answer was incorrect"
1132
#~ msgctxt "@info:status the answer given was correct"
1134
#~ msgstr "PRAVILNO"
1136
#~ msgctxt "@info:status the answer given was incorrect"
1140
#~ msgid "&Remove Last Factor"
1141
#~ msgstr "&Odstrani zadnji faktor"
1143
#~ msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
1144
#~ msgstr "Izberite drugo vajo s klikom na ikono."
1147
#~ "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises "
1148
#~ "help you to practice different aspects of calculating with fractions."
1150
#~ "Kliknite na različne ikone za izbor različnih vaj. Vaje vam pomagajo pri "
1151
#~ "utrjevanju različnih načinov računanja z ulomki."
1153
#~ msgid "Fraction Task"
1154
#~ msgstr "Izraz z ulomki"
1159
#~ msgid "Maximal Main Denominator"
1160
#~ msgstr "Največji glavni imenovalec"
1162
#~ msgid "All Operations Mixed"
1163
#~ msgstr "Vse operacije (mešano)"
1165
#~ msgid "The operations you want"
1166
#~ msgstr "Željene operacije"
1169
#~ "Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
1170
#~ "Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. "
1171
#~ "If you choose All Operations Mixed, the program will randomly choose "
1172
#~ "addition, substraction, multiplication and/or division."
1174
#~ "Izberite vrsto možnih operacij za računanje z ulomki. Če izberete »Vse "
1175
#~ "operacije (mešano)«, bo program naključno izbiral med vsemi."
1177
#~ msgid "Main Toolbar"
1178
#~ msgstr "Glavna orodjarna"
1180
#~ msgid "Tasks so far:"
1181
#~ msgstr "Nalog do sedaj:"
1183
#~ msgid "Task Viewer"
1184
#~ msgstr "Prikaz naloge"