~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/kiten.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-12-16 11:09:47 UTC
  • mfrom: (1.12.37)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131216110947-cywi7olz9bo2wncd
Tags: 4:4.12.0-0ubuntu1
new upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
"Project-Id-Version: kiten\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
14
"POT-Creation-Date: 2013-05-21 01:47+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2013-10-20 12:02+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 17:53+0100\n"
16
16
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
17
17
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
18
18
"Language: sl\n"
853
853
 
854
854
#: radselect/main.cpp:29
855
855
msgid "A KDE Application"
856
 
msgstr "KDE-jev program"
 
856
msgstr "Program za KDE"
857
857
 
858
858
#: radselect/main.cpp:34
859
859
msgid "kitenradselect"
934
934
msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
935
935
msgid "(ALL)"
936
936
msgstr "(VSE)"
937
 
 
938
 
#~ msgid "On The Spo&t Search"
939
 
#~ msgstr "Iskanje na mes&tu"
940
 
 
941
 
#~ msgid "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
942
 
#~ msgstr "(c) 2001-2004, Jason Katz-Brown"
943
 
 
944
 
#, fuzzy
945
 
#~| msgid "Edict dictionary files"
946
 
#~ msgid "Deinflect Dictionary Files"
947
 
#~ msgstr "Datoteke slovarjev Edict"
948
 
 
949
 
#~ msgid "Configure &Global Shortcuts..."
950
 
#~ msgstr "Nastavi sploš&ne bližnjice ..."
951
 
 
952
 
#, fuzzy
953
 
#~| msgid "Case sensitive searches"
954
 
#~ msgid "Case sensitive searches (non-Japanese languages)"
955
 
#~ msgstr "Iskanje glede na velike/male črke"
956
 
 
957
 
#~ msgctxt "@item:inlist all matches should be found"
958
 
#~ msgid "(All)"
959
 
#~ msgstr "(vse)"
960
 
 
961
 
#~ msgid "&Show Full Search String"
962
 
#~ msgstr "Prikaži polni i&skani niz"
963
 
 
964
 
#~ msgid "GroupBox"
965
 
#~ msgstr "GroupBox"
966
 
 
967
 
#~ msgid "All Text is the same size"
968
 
#~ msgstr "Vse besedilo je iste velikosti"
969
 
 
970
 
#~ msgid "All Kanji are written bigger"
971
 
#~ msgstr "Kanji je izpisan večje"
972
 
 
973
 
#~ msgid "Make the main dictionary entry larger"
974
 
#~ msgstr "Povečaj vnos v glavni slovar"
975
 
 
976
 
#~ msgid "Kvtml files (*.kvtml)"
977
 
#~ msgstr "Datoteke Kvtml (*.kvtml)"
978
 
 
979
 
#~ msgid "Choose file to export to"
980
 
#~ msgstr "Izberite datoteko za izvoz"
981
 
 
982
 
#~ msgid "&Add to export list"
983
 
#~ msgstr "Dod&aj na seznam za izvoz"
984
 
 
985
 
#~ msgid "Search t&ext"
986
 
#~ msgstr "Išči b&esedilo"
987
 
 
988
 
#~ msgid "&Available Full View Fields:"
989
 
#~ msgstr "&Razpoložljiva polja za poln pogled:"
990
 
 
991
 
#~ msgid "Match only whole english word"
992
 
#~ msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
993
 
 
994
 
#~ msgid "Match only whole English word"
995
 
#~ msgstr "Ujemanje samo s celo angleško besedo"
996
 
 
997
 
#~ msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
998
 
#~ msgstr "Zaženi \"učenje\" ob zagonu Kiten"
999
 
 
1000
 
#~ msgid "Quizzing"
1001
 
#~ msgstr "Kviz"
1002
 
 
1003
 
#~ msgid "Clue:"
1004
 
#~ msgstr "Namig:"
1005
 
 
1006
 
#~ msgid "Meaning"
1007
 
#~ msgstr "Pomen"
1008
 
 
1009
 
#~ msgid "Reading"
1010
 
#~ msgstr "Branje"
1011
 
 
1012
 
#~ msgid "Possible answers:"
1013
 
#~ msgstr "Možni odgovori:"
1014
 
 
1015
 
#~ msgctxt "This must be a single word"
1016
 
#~ msgid "noun"
1017
 
#~ msgstr "samostalnik"
1018
 
 
1019
 
#~ msgctxt "This must be a single word"
1020
 
#~ msgid "adverb"
1021
 
#~ msgstr "prislov"
1022
 
 
1023
 
#~ msgid "Search with &Beginning of Word"
1024
 
#~ msgstr "Išči z &začetkom besede"
1025
 
 
1026
 
#~ msgid "Stro&kes"
1027
 
#~ msgstr "Pote&ze"
1028
 
 
1029
 
#~ msgid "Found "
1030
 
#~ msgstr "Najden "
1031
 
 
1032
 
#~ msgid "&Extra search options"
1033
 
#~ msgstr "Dodatn&e možnosti iskanja"
1034
 
 
1035
 
#~ msgid "List Views"
1036
 
#~ msgstr "Prikazi seznamov"
1037
 
 
1038
 
#~ msgid ""
1039
 
#~ "In a list, the main entry should be easily distinguishable from the "
1040
 
#~ "pronunciation. A few sizes larger should suffice."
1041
 
#~ msgstr ""
1042
 
#~ "Na seznamu bi moral biti glavni vnos zlahka prepoznaven iz izgovorjave. "
1043
 
#~ "Dovolj bi bilo da bi bil malo večji."
1044
 
 
1045
 
#~ msgid "Readings:"
1046
 
#~ msgstr "Branja:"
1047
 
 
1048
 
#~ msgid "The font for the pronunciation kana in list view"
1049
 
#~ msgstr "Pisava za izgovorjavo kana v prikazu seznamov"
1050
 
 
1051
 
#~ msgid ""
1052
 
#~ "In a list, the readings (pronunciation) will generally be limited to one "
1053
 
#~ "word for non-kanji entries, but they may have many kanji entries (if "
1054
 
#~ "displayed at all for kanji)."
1055
 
#~ msgstr ""
1056
 
#~ "Na seznamu bo branje (izgovorjava) ponavadi omejeno na eno besedo za ne-"
1057
 
#~ "kanji vnose, ampak lahko da bo prikazanih več vnosov kanji. (če bodo za "
1058
 
#~ "kanji sploh prikazani)."
1059
 
 
1060
 
#~ msgid "かな カナ"
1061
 
#~ msgstr "かな カナ"
1062
 
 
1063
 
#~ msgid "The font for the explanation in the translated language"
1064
 
#~ msgstr "Pisava za razlago v prevedenem jeziku"
1065
 
 
1066
 
#~ msgid ""
1067
 
#~ "In a list, the meanings may be too long to fit comfortably on the line. A "
1068
 
#~ "smaller font is often good here."
1069
 
#~ msgstr ""
1070
 
#~ "V seznamu bodo pomeni najverjetneje predolgi, da bi zasedali le eno "
1071
 
#~ "vrstico. Manjša pisava lahko to izboljša."
1072
 
 
1073
 
#, fuzzy
1074
 
#~ msgid "romaji"
1075
 
#~ msgstr "romaji"
1076
 
 
1077
 
#~ msgid "Other Info:"
1078
 
#~ msgstr "Ostale informacije:"
1079
 
 
1080
 
#~ msgid ""
1081
 
#~ "The font for any extended information from the dictionary in list view "
1082
 
#~ "(rare)"
1083
 
#~ msgstr ""
1084
 
#~ "Pisava za dodatne informacije iz slovarja v seznamu pogledov (redko)"
1085
 
 
1086
 
#~ msgid ""
1087
 
#~ "In a list, you hardly ever display extended info at all. If you do, it "
1088
 
#~ "will generally be for a single piece of important information."
1089
 
#~ msgstr ""
1090
 
#~ "Na seznamu bodo, če bodo, dodatne informacije zelo redko prikazane. "
1091
 
#~ "Navadno pa bodo vsebovale samo košček pomembnih informacij."
1092
 
 
1093
 
#~ msgid "Full Views"
1094
 
#~ msgstr "Celotni pogledi"
1095
 
 
1096
 
#~ msgid "The font for the main kanji/kana entry in full view"
1097
 
#~ msgstr "Pisava za glavne kanji/kana vnose v celotnem pogledu"
1098
 
 
1099
 
#~ msgid "The font for the pronunciation kana in full view"
1100
 
#~ msgstr "Pisava za izgovorjavo kana v celotnem pogledu"
1101
 
 
1102
 
#~ msgid ""
1103
 
#~ "In full view mode, the readings (pronunciation) will generally be limited "
1104
 
#~ "to one word for non-kanji entries, but they may have many kanji entries. "
1105
 
#~ "In either case, giving them a large font is not too out order here."
1106
 
#~ msgstr ""
1107
 
#~ "V celotnem načinu prikaza, bodo branja (izgovorjava) omejena na eno "
1108
 
#~ "besedo za ne-kanji vnose, ampak možno je da je kanji vnosov več. V vsakem "
1109
 
#~ "primeru je dobro, da izberete veliko pisavo."
1110
 
 
1111
 
#~ msgid "The font for the explanation in the translated language\n"
1112
 
#~ msgstr "Pisava za izgovorjavo v prevedenem jeziku\n"
1113
 
 
1114
 
#, fuzzy
1115
 
#~ msgid ""
1116
 
#~ "In full view mode, the meanings can easily get their own line if needed "
1117
 
#~ "often. This font can be much larger than the corresponding list view font."
1118
 
#~ msgstr ""
1119
 
#~ "V celotnem načinu prikaza, lahko pomeni zlahka dobijo novo vrstico, če je "
1120
 
#~ "to pogosto potrebno. Ta pisava je lahko dosti večja, kot pripadajoča "
1121
 
#~ "pisava seznama pogleda."
1122
 
 
1123
 
#~ msgid ""
1124
 
#~ "The font for any extended information from the dictionary in full view"
1125
 
#~ msgstr ""
1126
 
#~ "Pisava za kakršnekoli dodatne informacije iz slovarja v celotnem pogledu"
1127
 
 
1128
 
#~ msgid ""
1129
 
#~ "In full view mode, many people prefer to display all of the extended info "
1130
 
#~ "that they have access to. If you do so, you may want to choose a font of "
1131
 
#~ "similer size to your meanings font, possibly in italics or smaller and "
1132
 
#~ "bolded, to make distinguishing the fonts easier."
1133
 
#~ msgstr ""
1134
 
#~ "V načinu celotnega pogleda ima mnogo ljudi rajši prikaz vseh dodatnih "
1135
 
#~ "informacij, ki so na voljo. Če boste to storili, je bolje da izberete "
1136
 
#~ "pisavo podobne velikosti, kot je pisava za pomene, nemara poševno ali "
1137
 
#~ "manjšo in polkrepko, da boste pisavo lažje ločili."