727
727
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
728
728
msgid "Shade Button"
729
729
msgstr "Gumb za zvitje"
737
#~ msgid "Extra size grip display: "
738
#~ msgstr "Prikaz dodatne ročice za velikost: "
740
#~ msgid "Extra size grip display:"
741
#~ msgstr "Prikaz dodatne ročice za velikost:"
743
#~ msgid "Inner Color:"
744
#~ msgstr "Notranja barva:"
746
#~ msgid "Outer Color:"
747
#~ msgstr "Zunanja barva:"
749
#~ msgid "Vertical Offset:"
750
#~ msgstr "Navpični odmik:"
753
#~ msgstr "Velikost: "
758
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
759
#~ msgstr "Vedno skrij dodatno ročico za velikost"
761
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
762
#~ msgstr "Prikaži dodatno ročico za velikost po potrebi"
765
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
766
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
768
#~ "Izberite to možnost, če želite, da se okna zaprejo z dvojnim klikom na "
769
#~ "menijski gumb, podobno kot v Microsoft Windows."
774
#~ msgid "All Desktops"
775
#~ msgstr "Vsa namizja"
783
#~ msgid "Close Item"
784
#~ msgstr "Zapri postavko"
793
#~ msgstr "&Sredinsko"
798
#~ msgid "Display window icons"
799
#~ msgstr "Prikaži ikone oken"
801
#~ msgid "O&utline Color:"
802
#~ msgstr "Barva o&risa:"
804
#~ msgid "Do not keep above others"
805
#~ msgstr "Ne obdrži nad vsemi"
807
#~ msgid "Keep above others"
808
#~ msgstr "Obdrži nad ostalimi"
810
#~ msgid "Do not keep below others"
811
#~ msgstr "Ne obdrži pod vsemi"
813
#~ msgid "Keep below others"
814
#~ msgstr "Obdrži pod ostalimi"
816
#~ msgid "Enable title transition animations"
817
#~ msgstr "Omogoči animacije za prehod v naslovu"
820
#~ msgstr "Spremenljivo"
825
#~ msgid "Enable window grouping"
826
#~ msgstr "Omogoči združevanje oken"
828
#~ msgid "Shadow caching:"
829
#~ msgstr "Predpomnjenje sence:"
832
#~ msgstr "TextLabel"
834
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
835
#~ msgstr "Uporabi sence Kisika"
837
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
838
#~ msgstr "Uporabi sence namiznih učinkov"
840
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
841
#~ msgstr "Ne izrisuj sence"
843
#~ msgid "Shadow style:"
844
#~ msgstr "Slog sence:"
846
#~ msgctxt "draw separator"
848
#~ msgstr "Omogočena"
850
#~ msgctxt "draw separator"
852
#~ msgstr "Onemogočena"
854
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
855
#~ msgstr "Med naslovno vrstico in vsebino okna riši ločnico"
857
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
858
#~ msgstr "Med naslovno vrstico in vsebino aktivnega okna riši ločnico "
860
#~ msgid "Installs a KWM theme"
861
#~ msgstr "Namesti temo KWM"
863
#~ msgid "Path to a theme config file"
864
#~ msgstr "Pot do nastavitvene datoteke teme"
866
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
867
#~ msgstr "<center><b>KWMTema</b></center>"
873
#~ msgstr "Nelepljiv"
875
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
876
#~ msgstr "<center><b>Ogled za Keramik</b></center>"
878
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
879
#~ msgstr "Nariši učinek pi&k v naslovni vrstici"
882
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
883
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
885
#~ "Ko je to izbrano, bodo imele naslovne vrstice aktivnih oken izrisane "
886
#~ "pike. V nasprotnem primeru pike ne bodo izrisane."
888
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
889
#~ msgstr "Nariši ročico za z&grabiti pod okni"
892
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
893
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
895
#~ "Ko je to izbrano, so okraski izrisani z »ročicamo za zgrabiti« pod okni. "
896
#~ "V nasprotnem primeru ročica ni izrisana."
898
#~ msgid "Draw &gradients"
899
#~ msgstr "Nariši p&relive"
902
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
903
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
905
#~ "Ko je izbrano, so okraski izrisani s prelivi za mnogobarvne zaslone. V "
906
#~ "nasportnem primeru prelivi niso izrisani."
912
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
913
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
915
#~ "Ko je to izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne "
916
#~ "vrstice. V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami robov."
918
#~ msgid "Quartz &extra slim"
919
#~ msgstr "&Extra tanek Quartz"
921
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
922
#~ msgstr "Okenski okraski Quartz z ektra majhno naslovno vrstico"
930
#~ msgid "&Show window resize handle"
931
#~ msgstr "&Prikaži ročico za spreminjanje velikosti"
934
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
935
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
936
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
938
#~ "Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem "
939
#~ "desnem kotu oken. To omogoča lažje spreminjanje velikosti oken, še "
940
#~ "posebej z sledilnimi kroglicami in drugimi nadomestili za miško pri "
943
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
944
#~ msgstr "Tu lahko spremenite velikost ročice za spreminjanje velikosti"
949
#~ msgid "Modern System"
950
#~ msgstr "Moderni sistem"
958
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
959
#~ msgstr "Prikaži &ikono okna v balončku z naslovom"
962
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
963
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
965
#~ "Izberite to možnost, če želite, da bo ikona okna prikazana v balončku z "
966
#~ "naslovom poleg besedila naslovne vrstice."
968
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
969
#~ msgstr "Nariši &majhne balončke z vsebino v aktivnih oknih"
972
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
973
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
974
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
975
#~ "space available to the window contents."
977
#~ "Izberite to možnost, če želite, da bodo balončki z vsebino enako veliki v "
978
#~ "aktivnih in neaktivnih oknih. Ta možnost je uporabna za prenosnike ali pa "
979
#~ "ekrane z majhno ločljivostjo, kjer želite imeti čimveč prostora za "
982
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
983
#~ msgstr "Nariši črte za z&grabiti pod okni"
986
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
987
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
989
#~ "Izberite to možnost, če želite imeti črte za zgrabiti pod okni. Če ta "
990
#~ "možnost ni izbrana, bo namesto tega izrisan samo tanek rob okna."
992
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
993
#~ msgstr "Pogon Aurorae za teme"
995
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
996
#~ msgstr "Potegnite ali vnesite lokacijo teme"
998
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
999
#~ msgstr "Ni bilo moč najti arhiva %1 s temo."
1002
#~ "Unable to download theme archive;\n"
1003
#~ "please check that address %1 is correct."
1005
#~ "Ni bilo moč prenesti arhiva s temo.\n"
1006
#~ "Preverite, ali je naslov %1 pravi."
1011
#~ msgid "Get New Themes..."
1012
#~ msgstr "Dobi nove teme ..."
1014
#~ msgid "Install New Theme..."
1015
#~ msgstr "Namesti novo temo ..."
1018
#~| msgid "Minimize Window"
1019
#~ msgid "Glow active window"
1020
#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
1023
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
1024
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
1025
#~ msgstr "Zlij barvo naslovne vrstice z notranjostjo okna"
1029
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
1030
#~| "titlebar by showing stripes"
1032
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
1033
#~ "the window title bar and the window contents."
1035
#~ "Če je omogočena ta možnost, bo aktivno okno lažje najti zaradi črt v "
1036
#~ "naslovni vrstici"
1040
#~ msgid "Oxygen team"
1044
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
1045
#~ "by showing stripes"
1047
#~ "Če je omogočena ta možnost, bo aktivno okno lažje najti zaradi črt v "
1048
#~ "naslovni vrstici"
1050
#~ msgid "Show stripes next to the title"
1051
#~ msgstr "Črte v naslovni vrstici"
1055
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
1056
#~| "titlebar by showing stripes"
1058
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
1059
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
1061
#~ "Če je omogočena ta možnost, bo aktivno okno lažje najti zaradi črt v "
1062
#~ "naslovni vrstici"
1065
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
1066
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
1067
#~ msgstr "Zlij barvo naslovne vrstice z notranjostjo okna"
1070
#~| msgid "Show stripes next to the title"
1071
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
1072
#~ msgstr "Črte v naslovni vrstici"
1075
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
1076
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
1077
#~ msgstr "Zlij barvo naslovne vrstice z notranjostjo okna"
1079
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
1080
#~ msgstr "Zlij barvo naslovne vrstice z notranjostjo okna"
1086
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
1087
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
1088
#~ msgstr "Riši okvirje oken z barvami &naslovne vrstice"
1091
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
1092
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
1094
#~ "Če je omogočeno, bo za naslovno vrstico okna uporabljena ista barva kot "
1095
#~ "za notranjost okna. V nasprotnem se uporabi sistemska barva za naslovno "