~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-sl/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kwin_clients.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-12-16 11:09:47 UTC
  • mfrom: (1.12.37)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131216110947-cywi7olz9bo2wncd
Tags: 4:4.12.0-0ubuntu1
new upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
727
727
#: oxygen/oxygenclient.cpp:244
728
728
msgid "Shade Button"
729
729
msgstr "Gumb za zvitje"
730
 
 
731
 
#~ msgid "Large"
732
 
#~ msgstr "Velika"
733
 
 
734
 
#~ msgid "Small"
735
 
#~ msgstr "Majhna"
736
 
 
737
 
#~ msgid "Extra size grip display: "
738
 
#~ msgstr "Prikaz dodatne ročice za velikost: "
739
 
 
740
 
#~ msgid "Extra size grip display:"
741
 
#~ msgstr "Prikaz dodatne ročice za velikost:"
742
 
 
743
 
#~ msgid "Inner Color:"
744
 
#~ msgstr "Notranja barva:"
745
 
 
746
 
#~ msgid "Outer Color:"
747
 
#~ msgstr "Zunanja barva:"
748
 
 
749
 
#~ msgid "Vertical Offset:"
750
 
#~ msgstr "Navpični odmik:"
751
 
 
752
 
#~ msgid "Size: "
753
 
#~ msgstr "Velikost: "
754
 
 
755
 
#~ msgid "px"
756
 
#~ msgstr "pik"
757
 
 
758
 
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
759
 
#~ msgstr "Vedno skrij dodatno ročico za velikost"
760
 
 
761
 
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
762
 
#~ msgstr "Prikaži dodatno ročico za velikost po potrebi"
763
 
 
764
 
#~ msgid ""
765
 
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
766
 
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
767
 
#~ msgstr ""
768
 
#~ "Izberite to možnost, če želite, da se okna zaprejo z dvojnim klikom na "
769
 
#~ "menijski gumb, podobno kot v Microsoft Windows."
770
 
 
771
 
#~ msgid "Plastik"
772
 
#~ msgstr "Plastik"
773
 
 
774
 
#~ msgid "All Desktops"
775
 
#~ msgstr "Vsa namizja"
776
 
 
777
 
#~ msgid "Above"
778
 
#~ msgstr "Nad"
779
 
 
780
 
#~ msgid "Below"
781
 
#~ msgstr "Pod"
782
 
 
783
 
#~ msgid "Close Item"
784
 
#~ msgstr "Zapri postavko"
785
 
 
786
 
#~ msgid "Tabstrip"
787
 
#~ msgstr "Tabstrip"
788
 
 
789
 
#~ msgid "&Left"
790
 
#~ msgstr "&Levo"
791
 
 
792
 
#~ msgid "&Center"
793
 
#~ msgstr "&Sredinsko"
794
 
 
795
 
#~ msgid "&Right"
796
 
#~ msgstr "&Desno"
797
 
 
798
 
#~ msgid "Display window icons"
799
 
#~ msgstr "Prikaži ikone oken"
800
 
 
801
 
#~ msgid "O&utline Color:"
802
 
#~ msgstr "Barva o&risa:"
803
 
 
804
 
#~ msgid "Do not keep above others"
805
 
#~ msgstr "Ne obdrži nad vsemi"
806
 
 
807
 
#~ msgid "Keep above others"
808
 
#~ msgstr "Obdrži nad ostalimi"
809
 
 
810
 
#~ msgid "Do not keep below others"
811
 
#~ msgstr "Ne obdrži pod vsemi"
812
 
 
813
 
#~ msgid "Keep below others"
814
 
#~ msgstr "Obdrži pod ostalimi"
815
 
 
816
 
#~ msgid "Enable title transition animations"
817
 
#~ msgstr "Omogoči animacije za prehod v naslovu"
818
 
 
819
 
#~ msgid "Variable"
820
 
#~ msgstr "Spremenljivo"
821
 
 
822
 
#~ msgid "Maximum"
823
 
#~ msgstr "Največje"
824
 
 
825
 
#~ msgid "Enable window grouping"
826
 
#~ msgstr "Omogoči združevanje oken"
827
 
 
828
 
#~ msgid "Shadow caching:"
829
 
#~ msgstr "Predpomnjenje sence:"
830
 
 
831
 
#~ msgid "TextLabel"
832
 
#~ msgstr "TextLabel"
833
 
 
834
 
#~ msgid "Use Oxygen Shadows"
835
 
#~ msgstr "Uporabi sence Kisika"
836
 
 
837
 
#~ msgid "Use Desktop Effects Shadows"
838
 
#~ msgstr "Uporabi sence namiznih učinkov"
839
 
 
840
 
#~ msgid "Do Not Draw Shadows"
841
 
#~ msgstr "Ne izrisuj sence"
842
 
 
843
 
#~ msgid "Shadow style:"
844
 
#~ msgstr "Slog sence:"
845
 
 
846
 
#~ msgctxt "draw separator"
847
 
#~ msgid "Enabled"
848
 
#~ msgstr "Omogočena"
849
 
 
850
 
#~ msgctxt "draw separator"
851
 
#~ msgid "Disabled"
852
 
#~ msgstr "Onemogočena"
853
 
 
854
 
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
855
 
#~ msgstr "Med naslovno vrstico in vsebino okna riši ločnico"
856
 
 
857
 
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
858
 
#~ msgstr "Med naslovno vrstico in vsebino aktivnega okna riši ločnico "
859
 
 
860
 
#~ msgid "Installs a KWM theme"
861
 
#~ msgstr "Namesti temo KWM"
862
 
 
863
 
#~ msgid "Path to a theme config file"
864
 
#~ msgstr "Pot do nastavitvene datoteke teme"
865
 
 
866
 
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
867
 
#~ msgstr "<center><b>KWMTema</b></center>"
868
 
 
869
 
#~ msgid "Sticky"
870
 
#~ msgstr "Lepljivo"
871
 
 
872
 
#~ msgid "Unsticky"
873
 
#~ msgstr "Nelepljiv"
874
 
 
875
 
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
876
 
#~ msgstr "<center><b>Ogled za Keramik</b></center>"
877
 
 
878
 
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
879
 
#~ msgstr "Nariši učinek pi&k v naslovni vrstici"
880
 
 
881
 
#~ msgid ""
882
 
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
883
 
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
884
 
#~ msgstr ""
885
 
#~ "Ko je to izbrano, bodo imele naslovne vrstice aktivnih oken izrisane "
886
 
#~ "pike. V nasprotnem primeru pike ne bodo izrisane."
887
 
 
888
 
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
889
 
#~ msgstr "Nariši ročico za z&grabiti pod okni"
890
 
 
891
 
#~ msgid ""
892
 
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
893
 
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
894
 
#~ msgstr ""
895
 
#~ "Ko je to izbrano, so okraski izrisani z »ročicamo za zgrabiti« pod okni. "
896
 
#~ "V nasprotnem primeru ročica ni izrisana."
897
 
 
898
 
#~ msgid "Draw &gradients"
899
 
#~ msgstr "Nariši p&relive"
900
 
 
901
 
#~ msgid ""
902
 
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
903
 
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
904
 
#~ msgstr ""
905
 
#~ "Ko je izbrano, so okraski izrisani s prelivi za mnogobarvne zaslone. V "
906
 
#~ "nasportnem primeru prelivi niso izrisani."
907
 
 
908
 
#~ msgid "KDE 2"
909
 
#~ msgstr "KDE 2"
910
 
 
911
 
#~ msgid ""
912
 
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
913
 
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
914
 
#~ msgstr ""
915
 
#~ "Ko je to izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne "
916
 
#~ "vrstice. V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami robov."
917
 
 
918
 
#~ msgid "Quartz &extra slim"
919
 
#~ msgstr "&Extra tanek Quartz"
920
 
 
921
 
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
922
 
#~ msgstr "Okenski okraski Quartz z ektra majhno naslovno vrstico"
923
 
 
924
 
#~ msgid "Quartz"
925
 
#~ msgstr "Kvarc"
926
 
 
927
 
#~ msgid "Redmond"
928
 
#~ msgstr "Redmond"
929
 
 
930
 
#~ msgid "&Show window resize handle"
931
 
#~ msgstr "&Prikaži ročico za spreminjanje velikosti"
932
 
 
933
 
#~ msgid ""
934
 
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
935
 
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
936
 
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
937
 
#~ msgstr ""
938
 
#~ "Ko je to izbrano, bodo okraski risani z »ročico za zgrabiti« v spodnjem "
939
 
#~ "desnem kotu oken. To omogoča lažje spreminjanje velikosti oken, še "
940
 
#~ "posebej z sledilnimi kroglicami in drugimi nadomestili za miško pri "
941
 
#~ "prenosnikih."
942
 
 
943
 
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
944
 
#~ msgstr "Tu lahko spremenite velikost ročice za spreminjanje velikosti"
945
 
 
946
 
#~ msgid "Medium"
947
 
#~ msgstr "Srednja"
948
 
 
949
 
#~ msgid "Modern System"
950
 
#~ msgstr "Moderni sistem"
951
 
 
952
 
#~ msgid "Web"
953
 
#~ msgstr "Splet"
954
 
 
955
 
#~ msgid "Keramik"
956
 
#~ msgstr "Keramik"
957
 
 
958
 
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
959
 
#~ msgstr "Prikaži &ikono okna v balončku z naslovom"
960
 
 
961
 
#~ msgid ""
962
 
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
963
 
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
964
 
#~ msgstr ""
965
 
#~ "Izberite to možnost, če želite, da bo ikona okna prikazana v balončku z "
966
 
#~ "naslovom poleg besedila naslovne vrstice."
967
 
 
968
 
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
969
 
#~ msgstr "Nariši &majhne balončke z vsebino v aktivnih oknih"
970
 
 
971
 
#~ msgid ""
972
 
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
973
 
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
974
 
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
975
 
#~ "space available to the window contents."
976
 
#~ msgstr ""
977
 
#~ "Izberite to možnost, če želite, da bodo balončki z vsebino enako veliki v "
978
 
#~ "aktivnih in neaktivnih oknih. Ta možnost je uporabna za prenosnike ali pa "
979
 
#~ "ekrane z majhno ločljivostjo, kjer želite imeti čimveč prostora za "
980
 
#~ "vsebino okna."
981
 
 
982
 
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
983
 
#~ msgstr "Nariši črte za z&grabiti pod okni"
984
 
 
985
 
#~ msgid ""
986
 
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
987
 
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
988
 
#~ msgstr ""
989
 
#~ "Izberite to možnost, če želite imeti črte za zgrabiti pod okni. Če ta "
990
 
#~ "možnost ni izbrana, bo namesto tega izrisan samo tanek rob okna."
991
 
 
992
 
#~ msgid "Aurorae Theme Engine"
993
 
#~ msgstr "Pogon Aurorae za teme"
994
 
 
995
 
#~ msgid "Drag or Type Theme URL"
996
 
#~ msgstr "Potegnite ali vnesite lokacijo teme"
997
 
 
998
 
#~ msgid "Unable to find the theme archive %1."
999
 
#~ msgstr "Ni bilo moč najti arhiva %1 s temo."
1000
 
 
1001
 
#~ msgid ""
1002
 
#~ "Unable to download theme archive;\n"
1003
 
#~ "please check that address %1 is correct."
1004
 
#~ msgstr ""
1005
 
#~ "Ni bilo moč prenesti arhiva s temo.\n"
1006
 
#~ "Preverite, ali je naslov %1 pravi."
1007
 
 
1008
 
#~ msgid "Theme:"
1009
 
#~ msgstr "Tema:"
1010
 
 
1011
 
#~ msgid "Get New Themes..."
1012
 
#~ msgstr "Dobi nove teme ..."
1013
 
 
1014
 
#~ msgid "Install New Theme..."
1015
 
#~ msgstr "Namesti novo temo ..."
1016
 
 
1017
 
#, fuzzy
1018
 
#~| msgid "Minimize Window"
1019
 
#~ msgid "Glow active window"
1020
 
#~ msgstr "Pomanjšaj okno"
1021
 
 
1022
 
#, fuzzy
1023
 
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
1024
 
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
1025
 
#~ msgstr "Zlij barvo naslovne vrstice z notranjostjo okna"
1026
 
 
1027
 
#, fuzzy
1028
 
#~| msgid ""
1029
 
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
1030
 
#~| "titlebar by showing stripes"
1031
 
#~ msgid ""
1032
 
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
1033
 
#~ "the window title bar and the window contents."
1034
 
#~ msgstr ""
1035
 
#~ "Če je omogočena ta možnost, bo aktivno okno lažje najti zaradi črt v "
1036
 
#~ "naslovni vrstici"
1037
 
 
1038
 
#, fuzzy
1039
 
#~| msgid "Oxygen"
1040
 
#~ msgid "Oxygen team"
1041
 
#~ msgstr "Kisik"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid ""
1044
 
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
1045
 
#~ "by showing stripes"
1046
 
#~ msgstr ""
1047
 
#~ "Če je omogočena ta možnost, bo aktivno okno lažje najti zaradi črt v "
1048
 
#~ "naslovni vrstici"
1049
 
 
1050
 
#~ msgid "Show stripes next to the title"
1051
 
#~ msgstr "Črte v naslovni vrstici"
1052
 
 
1053
 
#, fuzzy
1054
 
#~| msgid ""
1055
 
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
1056
 
#~| "titlebar by showing stripes"
1057
 
#~ msgid ""
1058
 
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
1059
 
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
1060
 
#~ msgstr ""
1061
 
#~ "Če je omogočena ta možnost, bo aktivno okno lažje najti zaradi črt v "
1062
 
#~ "naslovni vrstici"
1063
 
 
1064
 
#, fuzzy
1065
 
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
1066
 
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
1067
 
#~ msgstr "Zlij barvo naslovne vrstice z notranjostjo okna"
1068
 
 
1069
 
#, fuzzy
1070
 
#~| msgid "Show stripes next to the title"
1071
 
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
1072
 
#~ msgstr "Črte v naslovni vrstici"
1073
 
 
1074
 
#, fuzzy
1075
 
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
1076
 
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
1077
 
#~ msgstr "Zlij barvo naslovne vrstice z notranjostjo okna"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
1080
 
#~ msgstr "Zlij barvo naslovne vrstice z notranjostjo okna"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "Ozone"
1083
 
#~ msgstr "Ozone"
1084
 
 
1085
 
#, fuzzy
1086
 
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
1087
 
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
1088
 
#~ msgstr "Riši okvirje oken z barvami &naslovne vrstice"
1089
 
 
1090
 
#~ msgid ""
1091
 
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
1092
 
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
1093
 
#~ msgstr ""
1094
 
#~ "Če je omogočeno, bo za naslovno vrstico okna uporabljena ista barva kot "
1095
 
#~ "za notranjost okna. V nasprotnem se uporabi sistemska barva za naslovno "
1096
 
#~ "vrstico."