1
# translation of kcmkeys.po to Arabic
2
# translation of kcmkeys.po to
3
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
6
# Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
7
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
8
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
9
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
10
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
11
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
14
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 04:54+0000\n"
18
"Last-Translator: Zayed Amer Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Arabic <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:07+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
25
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
27
#: globalshortcuts.cpp:67
28
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
29
msgstr "أنت على وشك استرجاع جميع الاختصارات إلى قيمها الافتراضية."
31
#: globalshortcuts.cpp:68
32
msgid "Reset to defaults"
33
msgstr "استرجع للافتراضيات"
35
#: globalshortcuts.cpp:69
36
msgid "Current Component"
37
msgstr "المكون الحالي"
39
#: globalshortcuts.cpp:70
40
msgid "All Components"
41
msgstr "جميع المكونات"
43
#: kglobalshortcutseditor.cpp:166
44
msgid "Import Scheme..."
45
msgstr "استورد مخطط..."
47
#: kglobalshortcutseditor.cpp:167
48
msgid "Export Scheme..."
51
#: kglobalshortcutseditor.cpp:168
52
msgid "Set All Shortcuts to None"
53
msgstr "ضع جميع الاختصارت إلى بدون"
55
#: kglobalshortcutseditor.cpp:169
56
msgid "Remove Component"
59
#: kglobalshortcutseditor.cpp:329
61
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
63
msgstr "تغييراتك ستفقد إذا قمت بتحميل مخطط آخر قبل حفظ هذا."
65
#: kglobalshortcutseditor.cpp:330
66
msgid "Load Shortcut Scheme"
67
msgstr "حمل مخطط الاختصارات"
69
#: kglobalshortcutseditor.cpp:331
73
#: kglobalshortcutseditor.cpp:344
75
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
76
msgstr "هذا الملف (%1) غير موجود. يمكنك اختراء ملفات محلية فقط."
78
#: kglobalshortcutseditor.cpp:372 kglobalshortcutseditor.cpp:395
87
#: kglobalshortcutseditor.cpp:377 kglobalshortcutseditor.cpp:400
88
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
89
msgstr "فشل الإتصال بمراقب الاختصارات العامة لكدي\n"
91
#: kglobalshortcutseditor.cpp:508
94
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not "
95
"active will be removed from the list.\n"
96
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when "
97
"they are next started."
99
"المكون '%1' حاليا نشط ، فقط الاختصارات العامة غير نشطة ستزال من القائمة. \n"
100
"جميع الاختصارات العامة ستسجل نفسها بقيمها الافتراضية عندما يبدأن في المرة "
103
#: kglobalshortcutseditor.cpp:510 kglobalshortcutseditor.cpp:520
104
msgid "Remove component"
107
#: kglobalshortcutseditor.cpp:516
110
"Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? "
111
"The component and shortcuts will reregister themselves with their default "
112
"settings when they are next started."
114
"هل أنت متأكد أنك تريد إزالة الاختصارات المسجلة للمكون '%1' ؟ المكون و "
115
"الاختصارات سيسجلن أنفسهن بقيمهن الافتراضية في المرة القادمة التي سيبدأن فيها."
117
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:17
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
119
#: rc.cpp:3 rc.cpp:34
120
msgid "Select the Components to Export"
121
msgstr "اختر المكون لتصديره"
123
#. i18n: file: export_scheme_dialog.ui:27
124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
125
#: rc.cpp:6 rc.cpp:37
129
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:19
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
131
#: rc.cpp:9 rc.cpp:40
132
msgid "KDE component:"
135
#. i18n: file: kglobalshortcutseditor.ui:36
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
137
#: rc.cpp:12 rc.cpp:43
141
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
142
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
143
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
144
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
145
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:15
146
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, SelectSchemeDialog)
147
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:123
148
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, m_url)
149
#: rc.cpp:15 rc.cpp:31 rc.cpp:46 rc.cpp:62
150
msgid "Select Shortcut Scheme"
151
msgstr "اختر مخطط الاختصار"
153
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:39
154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
155
#: rc.cpp:18 rc.cpp:49
156
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
157
msgstr "اختر أحد مخططات اختصارات كدي القياسية"
159
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:42
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
161
#: rc.cpp:21 rc.cpp:52
162
msgid "&Standard scheme:"
163
msgstr "مخطط &قياسي:"
165
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:92
166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:55
168
msgid "Select a shortcut scheme file"
169
msgstr "اختر ملف مخطط اختصارات"
171
#. i18n: file: select_scheme_dialog.ui:95
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
173
#: rc.cpp:27 rc.cpp:58