~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-kde-sk-base/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sk/LC_MESSAGES/killbots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:34:04 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418083404-4tjszl4gxvfqpw3p
Tags: 1:12.04+20120417
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: killbots\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:14+0100\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 13:43+0000\n"
10
10
"Last-Translator: Michal Sulek <Unknown>\n"
11
11
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
12
12
"MIME-Version: 1.0\n"
13
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 18:49+0000\n"
16
 
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
 
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 00:07+0000\n"
 
16
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
17
17
"Language: sk\n"
18
18
 
 
19
#: rulesetselector.cpp:50
 
20
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
 
21
msgstr "Zoznam pravidiel hry Killbots nainštalovaných v tomto počítači."
 
22
 
 
23
#: rulesetselector.cpp:52
 
24
msgid "Game Type Details"
 
25
msgstr "Podrobnosti o type hry"
 
26
 
 
27
#: rulesetselector.cpp:53
 
28
msgid "Lists information on the currently selected game type."
 
29
msgstr "Zobrazí informácie o aktuálne vybranom type hry."
 
30
 
 
31
#: rulesetselector.cpp:55
 
32
msgid "Author:"
 
33
msgstr "Autor:"
 
34
 
 
35
#: rulesetselector.cpp:62
 
36
msgid "Contact:"
 
37
msgstr "Kontakt:"
 
38
 
 
39
#: rulesetselector.cpp:70
 
40
msgid "Description:"
 
41
msgstr "Popis:"
 
42
 
 
43
#: rulesetselector.cpp:77
 
44
msgid "Details..."
 
45
msgstr "Podrobnosti..."
 
46
 
 
47
#: rulesetselector.cpp:78
 
48
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
 
49
msgstr "Zobraziť podrobné parametre vybraného typu hry"
 
50
 
 
51
#: rulesetselector.cpp:79
 
52
msgid ""
 
53
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
 
54
"selected game type."
 
55
msgstr ""
 
56
"Otvorí dialóg so zoznamom hodnôt vnútorných parametrov pre vybraný typ hry."
 
57
 
19
58
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
20
59
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
21
60
msgid "None"
86
125
msgid "Game over."
87
126
msgstr "Koniec hry."
88
127
 
89
 
#: main.cpp:31
90
 
msgid "Killbots"
91
 
msgstr "Killbots"
92
 
 
93
 
#: main.cpp:32
94
 
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
95
 
msgstr "Hra s robotmi-zabijakmi a teleportáciou pre KDE."
96
 
 
97
 
#: main.cpp:34
98
 
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
99
 
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
100
 
 
101
 
#: main.cpp:35
102
 
msgid "Parker Coates"
103
 
msgstr "Parker Coates"
104
 
 
105
 
#: main.cpp:35
106
 
msgid "Developer"
107
 
msgstr "Vývojár"
108
 
 
109
 
#: main.cpp:36
110
 
msgid "Mark Rae"
111
 
msgstr "Mark Rae"
112
 
 
113
 
#: main.cpp:36
114
 
msgid ""
115
 
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
116
 
"robots."
117
 
msgstr ""
118
 
"Autor Gnome Robotov. Vymyslel bezpečné teleporty, tlačenie hromád a rýchlych "
119
 
"robotov."
120
 
 
121
 
#: rulesetselector.cpp:50
122
 
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
123
 
msgstr "Zoznam pravidiel hry Killbots nainštalovaných v tomto počítači."
124
 
 
125
 
#: rulesetselector.cpp:52
126
 
msgid "Game Type Details"
127
 
msgstr "Podrobnosti o type hry"
128
 
 
129
 
#: rulesetselector.cpp:53
130
 
msgid "Lists information on the currently selected game type."
131
 
msgstr "Zobrazí informácie o aktuálne vybranom type hry."
132
 
 
133
 
#: rulesetselector.cpp:55
134
 
msgid "Author:"
135
 
msgstr "Autor:"
136
 
 
137
 
#: rulesetselector.cpp:62
138
 
msgid "Contact:"
139
 
msgstr "Kontakt:"
140
 
 
141
 
#: rulesetselector.cpp:70
142
 
msgid "Description:"
143
 
msgstr "Popis:"
144
 
 
145
 
#: rulesetselector.cpp:77
146
 
msgid "Details..."
147
 
msgstr "Podrobnosti..."
148
 
 
149
 
#: rulesetselector.cpp:78
150
 
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
151
 
msgstr "Zobraziť podrobné parametre vybraného typu hry"
152
 
 
153
 
#: rulesetselector.cpp:79
154
 
msgid ""
155
 
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
156
 
"selected game type."
157
 
msgstr ""
158
 
"Otvorí dialóg so zoznamom hodnôt vnútorných parametrov pre vybraný typ hry."
159
 
 
160
128
#: optionspage.cpp:35
161
129
msgid "Nothing"
162
130
msgstr "Nič"
213
181
msgid "&Right-click action:"
214
182
msgstr "Akcia p&ravým tlačidlom myši:"
215
183
 
 
184
#: rc.cpp:1
 
185
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
186
msgid "Your names"
 
187
msgstr "Michal Šulek, ,Launchpad Contributions:,Michal Sulek"
 
188
 
 
189
#: rc.cpp:2
 
190
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
191
msgid "Your emails"
 
192
msgstr "misurel@gmail.com,,,"
 
193
 
 
194
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
 
195
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
196
#: rc.cpp:5
 
197
msgid "The action performed on a middle-click"
 
198
msgstr "Akcia vykonaná po stlačení stredného tlačidla myši"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
 
201
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
202
#: rc.cpp:8
 
203
msgid ""
 
204
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
 
205
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by left-"
 
206
" and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding the "
 
207
"control key."
 
208
msgstr ""
 
209
"Vyberá akciu vykonanú po kliknutí stredným tlačidlom myši na hlavnú hernú "
 
210
"plochu. Ak nie je k dispozícii stredné tlačidlo myši, môže byť táto akcia "
 
211
"vykonaná súčasným stlačením ľavého a pravého tlačidla alebo stlačením ľavého "
 
212
"tlačidla za súčastného držania klávesy Ctrl."
 
213
 
 
214
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
 
215
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
 
216
#: rc.cpp:11
 
217
msgid "The action performed on a right-click"
 
218
msgstr "Akcia vykonaná po stlačení pravého tlačidla myši"
 
219
 
 
220
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
 
221
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
 
222
#: rc.cpp:14
 
223
msgid ""
 
224
"Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
 
225
msgstr ""
 
226
"Vyberá akciu vykonanú po kliknutí pravým tlačidlom myši na hlavnú hernú "
 
227
"plochu."
 
228
 
 
229
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
 
230
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
231
#: rc.cpp:17
 
232
msgid "The speed used to display animations"
 
233
msgstr "Rýchlosť použitá pri zobrazovaní animácií"
 
234
 
 
235
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
 
236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
237
#: rc.cpp:20
 
238
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
 
239
msgstr "Upraví rýchlo, s akou sú v hre zobrazované animácie."
 
240
 
 
241
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
 
242
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
243
#: rc.cpp:23
 
244
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
 
245
msgstr "Zabrániť hráčovi vykonať osudné pohyby"
 
246
 
 
247
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
 
248
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
249
#: rc.cpp:26
 
250
msgid ""
 
251
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
 
252
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
 
253
msgstr ""
 
254
"Ak je začiarknuté, hra bude ignorovať všetky pohyby vedúce k okamžitej smrti "
 
255
"hrdinu (okrem náhodných teleportov a prečkanie kola)."
 
256
 
 
257
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
 
258
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
 
259
#: rc.cpp:29
 
260
msgid "The selected set of game rules"
 
261
msgstr "Vybraná sada herných pravidiel"
 
262
 
 
263
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
 
264
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
 
265
#: rc.cpp:32
 
266
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
 
267
msgstr ""
 
268
"Vyberá sadu herných pravidiel, ktorá sa použije pri nasledujúcej hre."
 
269
 
 
270
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
 
271
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
 
272
#: rc.cpp:35
 
273
msgid "The selected game theme"
 
274
msgstr "Vybraná herná téma"
 
275
 
 
276
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
 
277
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
 
278
#: rc.cpp:38
 
279
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
 
280
msgstr "Vyberá tému, ktorá sa použije na zobrazenie všetkých herných prvkov."
 
281
 
 
282
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
 
283
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
 
284
#: rc.cpp:41
 
285
msgid "Number of rows in game grid"
 
286
msgstr "Počet riadkov v hernom poli"
 
287
 
 
288
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
 
289
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
 
290
#: rc.cpp:44
 
291
msgid "Number of columns in game grid"
 
292
msgstr "Počet stĺpcov v hernom poli"
 
293
 
 
294
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
 
295
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
296
#: rc.cpp:47
 
297
msgid "Number of regular enemies in first round"
 
298
msgstr "Počet normálnych nepriateľov v prvom kole"
 
299
 
 
300
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
 
301
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
302
#: rc.cpp:50
 
303
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
 
304
msgstr "Počet normálnych nepriateľov pridaných v každom novom kole"
 
305
 
 
306
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
 
307
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
308
#: rc.cpp:53
 
309
msgid "Number of fast enemies in first round"
 
310
msgstr "Počet rýchlych nepriateľov v prvom kole"
 
311
 
 
312
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
 
313
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
314
#: rc.cpp:56
 
315
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
 
316
msgstr "Počet rýchlych nepriateľov pridaných v každom novom kole"
 
317
 
 
318
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
 
319
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
 
320
#: rc.cpp:59
 
321
msgid ""
 
322
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
 
323
msgstr ""
 
324
"Rýchli nepriatelia preskočia ich extra ťah, aby zabránili kolízii s inými "
 
325
"robotmi"
 
326
 
 
327
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
 
328
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
329
#: rc.cpp:62
 
330
msgid "Player can accumulate energy"
 
331
msgstr "Hráč môže zhromaždiť energiu"
 
332
 
 
333
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
 
334
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
335
#: rc.cpp:65
 
336
msgid "Energy at start of first round"
 
337
msgstr "Počiatočná energia v prvom kole"
 
338
 
 
339
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
 
340
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
341
#: rc.cpp:68
 
342
msgid "Energy awarded for completing a round"
 
343
msgstr "Energia udelená pri dokončení kola"
 
344
 
 
345
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
 
346
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
347
#: rc.cpp:71
 
348
msgid "Maximum energy cap in first round"
 
349
msgstr "Maximálny limit energie v prvom kole"
 
350
 
 
351
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
 
352
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
353
#: rc.cpp:74
 
354
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
 
355
msgstr "Zvýšiť maximálny limit pre každé nové kolo"
 
356
 
 
357
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
 
358
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
359
#: rc.cpp:77
 
360
msgid "Player can perform safe teleports"
 
361
msgstr "Hráč môže použiť bezpečný teleport"
 
362
 
 
363
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
 
364
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
 
365
#: rc.cpp:80
 
366
msgid "The cost of performing a safe teleport"
 
367
msgstr "Cena za vykonanie bezpečného teleportu"
 
368
 
 
369
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
 
370
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
371
#: rc.cpp:83
 
372
msgid "Player can use vaporizer"
 
373
msgstr "Hráč môže použiť rozprašovač"
 
374
 
 
375
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
 
376
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
 
377
#: rc.cpp:86
 
378
msgid "Cost of using vaporizer"
 
379
msgstr "Cena použitia rozprašovača"
 
380
 
 
381
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
 
382
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
 
383
#: rc.cpp:89
 
384
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
 
385
msgstr "Počet hromád šrotu, ktoré je možné naraz potlačiť"
 
386
 
 
387
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
 
388
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
389
#: rc.cpp:92
 
390
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
 
391
msgstr "Hráč môže zničiť nepriateľov potlačením hromady šrotu"
 
392
 
 
393
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
 
394
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
395
#: rc.cpp:95
 
396
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
 
397
msgstr "Hromady šrotu umiestnené do herného poľa pri štarte prvého kola"
 
398
 
 
399
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
 
400
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
401
#: rc.cpp:98
 
402
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
 
403
msgstr "Hromady šrotu pridané do herného poľa pre každé nové kolo"
 
404
 
 
405
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
 
406
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
 
407
#: rc.cpp:101
 
408
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
 
409
msgstr "Body udelené za zničenie každého normálneho nepriateľa"
 
410
 
 
411
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
 
412
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
 
413
#: rc.cpp:104
 
414
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
 
415
msgstr "Body udelené za zničenie každého rýchleho nepriateľa"
 
416
 
 
417
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
 
418
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
 
419
#: rc.cpp:107
 
420
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
 
421
msgstr "Body udelené za zničenie každého nepriateľa pri prečkaní kola"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
 
424
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
 
425
#: rc.cpp:110
 
426
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
 
427
msgstr "Energia udelené za zničenie každého nepriateľa pri prečkaní kola"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
 
430
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
 
431
#: rc.cpp:113
 
432
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
 
433
msgstr "Body udelené za zničenie každého nepriateľa potlačením hromady šrotu"
 
434
 
 
435
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
 
436
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
 
437
#: rc.cpp:116
 
438
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
 
439
msgstr ""
 
440
"Energia udelená za zničenie každého nepriateľa potlačením hromady šrotu"
 
441
 
 
442
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
 
443
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
 
444
#: rc.cpp:119
 
445
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
 
446
msgstr "Body udelené za energiu nad maximálny limit energie"
 
447
 
 
448
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
 
449
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
 
450
#: rc.cpp:122
 
451
msgid "Move"
 
452
msgstr "Pohyb"
 
453
 
 
454
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
 
455
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
456
#: rc.cpp:125
 
457
msgid "Main Toolbar"
 
458
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
 
459
 
216
460
#: mainwindow.cpp:69
217
461
msgid ""
218
462
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
446
690
msgid "C"
447
691
msgstr "C"
448
692
 
449
 
#: rc.cpp:124
450
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
451
 
msgid "Your names"
452
 
msgstr "Michal Šulek, ,Launchpad Contributions:,Michal Sulek"
453
 
 
454
 
#: rc.cpp:125
455
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
456
 
msgid "Your emails"
457
 
msgstr "misurel@gmail.com,,,"
458
 
 
459
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
460
 
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
461
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:128
462
 
msgid "Number of rows in game grid"
463
 
msgstr "Počet riadkov v hernom poli"
464
 
 
465
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
466
 
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
467
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:131
468
 
msgid "Number of columns in game grid"
469
 
msgstr "Počet stĺpcov v hernom poli"
470
 
 
471
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
472
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
473
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:134
474
 
msgid "Number of regular enemies in first round"
475
 
msgstr "Počet normálnych nepriateľov v prvom kole"
476
 
 
477
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
478
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
479
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:137
480
 
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
481
 
msgstr "Počet normálnych nepriateľov pridaných v každom novom kole"
482
 
 
483
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
484
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
485
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:140
486
 
msgid "Number of fast enemies in first round"
487
 
msgstr "Počet rýchlych nepriateľov v prvom kole"
488
 
 
489
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
490
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
491
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:143
492
 
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
493
 
msgstr "Počet rýchlych nepriateľov pridaných v každom novom kole"
494
 
 
495
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
496
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
497
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:146
498
 
msgid ""
499
 
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
500
 
msgstr ""
501
 
"Rýchli nepriatelia preskočia ich extra ťah, aby zabránili kolízii s inými "
502
 
"robotmi"
503
 
 
504
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
505
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
506
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:149
507
 
msgid "Player can accumulate energy"
508
 
msgstr "Hráč môže zhromaždiť energiu"
509
 
 
510
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
511
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
512
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:152
513
 
msgid "Energy at start of first round"
514
 
msgstr "Počiatočná energia v prvom kole"
515
 
 
516
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
517
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
518
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:155
519
 
msgid "Energy awarded for completing a round"
520
 
msgstr "Energia udelená pri dokončení kola"
521
 
 
522
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
523
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
524
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:158
525
 
msgid "Maximum energy cap in first round"
526
 
msgstr "Maximálny limit energie v prvom kole"
527
 
 
528
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
529
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
530
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:161
531
 
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
532
 
msgstr "Zvýšiť maximálny limit pre každé nové kolo"
533
 
 
534
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
535
 
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
536
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:164
537
 
msgid "Player can perform safe teleports"
538
 
msgstr "Hráč môže použiť bezpečný teleport"
539
 
 
540
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
541
 
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
542
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:167
543
 
msgid "The cost of performing a safe teleport"
544
 
msgstr "Cena za vykonanie bezpečného teleportu"
545
 
 
546
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
547
 
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
548
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:170
549
 
msgid "Player can use vaporizer"
550
 
msgstr "Hráč môže použiť rozprašovač"
551
 
 
552
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
553
 
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
554
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:173
555
 
msgid "Cost of using vaporizer"
556
 
msgstr "Cena použitia rozprašovača"
557
 
 
558
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
559
 
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
560
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:176
561
 
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
562
 
msgstr "Počet hromád šrotu, ktoré je možné naraz potlačiť"
563
 
 
564
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
565
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
566
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:179
567
 
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
568
 
msgstr "Hráč môže zničiť nepriateľov potlačením hromady šrotu"
569
 
 
570
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
571
 
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
572
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:182
573
 
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
574
 
msgstr "Hromady šrotu umiestnené do herného poľa pri štarte prvého kola"
575
 
 
576
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
577
 
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
578
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:185
579
 
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
580
 
msgstr "Hromady šrotu pridané do herného poľa pre každé nové kolo"
581
 
 
582
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
583
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
584
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:188
585
 
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
586
 
msgstr "Body udelené za zničenie každého normálneho nepriateľa"
587
 
 
588
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
589
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
590
 
#: rc.cpp:108 rc.cpp:191
591
 
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
592
 
msgstr "Body udelené za zničenie každého rýchleho nepriateľa"
593
 
 
594
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
595
 
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
596
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:194
597
 
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
598
 
msgstr "Body udelené za zničenie každého nepriateľa pri prečkaní kola"
599
 
 
600
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
601
 
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
602
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:197
603
 
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
604
 
msgstr "Energia udelené za zničenie každého nepriateľa pri prečkaní kola"
605
 
 
606
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
607
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
608
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:200
609
 
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
610
 
msgstr "Body udelené za zničenie každého nepriateľa potlačením hromady šrotu"
611
 
 
612
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
613
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
614
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:203
615
 
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
616
 
msgstr ""
617
 
"Energia udelená za zničenie každého nepriateľa potlačením hromady šrotu"
618
 
 
619
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
620
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
621
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:206
622
 
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
623
 
msgstr "Body udelené za energiu nad maximálny limit energie"
624
 
 
625
 
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
626
 
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
627
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:209
628
 
msgid "Move"
629
 
msgstr "Pohyb"
630
 
 
631
 
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
632
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
633
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:212
634
 
msgid "Main Toolbar"
635
 
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
636
 
 
637
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
638
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
639
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:215
640
 
msgid "The action performed on a middle-click"
641
 
msgstr "Akcia vykonaná po stlačení stredného tlačidla myši"
642
 
 
643
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
644
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
645
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:218
646
 
msgid ""
647
 
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
648
 
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by left-"
649
 
" and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding the "
650
 
"control key."
651
 
msgstr ""
652
 
"Vyberá akciu vykonanú po kliknutí stredným tlačidlom myši na hlavnú hernú "
653
 
"plochu. Ak nie je k dispozícii stredné tlačidlo myši, môže byť táto akcia "
654
 
"vykonaná súčasným stlačením ľavého a pravého tlačidla alebo stlačením ľavého "
655
 
"tlačidla za súčastného držania klávesy Ctrl."
656
 
 
657
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
658
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
659
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:221
660
 
msgid "The action performed on a right-click"
661
 
msgstr "Akcia vykonaná po stlačení pravého tlačidla myši"
662
 
 
663
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
664
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
665
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:224
666
 
msgid ""
667
 
"Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
668
 
msgstr ""
669
 
"Vyberá akciu vykonanú po kliknutí pravým tlačidlom myši na hlavnú hernú "
670
 
"plochu."
671
 
 
672
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
673
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
674
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:227
675
 
msgid "The speed used to display animations"
676
 
msgstr "Rýchlosť použitá pri zobrazovaní animácií"
677
 
 
678
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
679
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
680
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:230
681
 
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
682
 
msgstr "Upraví rýchlo, s akou sú v hre zobrazované animácie."
683
 
 
684
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
685
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
686
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:233
687
 
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
688
 
msgstr "Zabrániť hráčovi vykonať osudné pohyby"
689
 
 
690
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
691
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
692
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:236
693
 
msgid ""
694
 
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
695
 
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
696
 
msgstr ""
697
 
"Ak je začiarknuté, hra bude ignorovať všetky pohyby vedúce k okamžitej smrti "
698
 
"hrdinu (okrem náhodných teleportov a prečkanie kola)."
699
 
 
700
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
701
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
702
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:239
703
 
msgid "The selected set of game rules"
704
 
msgstr "Vybraná sada herných pravidiel"
705
 
 
706
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
707
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
708
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:242
709
 
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
710
 
msgstr ""
711
 
"Vyberá sadu herných pravidiel, ktorá sa použije pri nasledujúcej hre."
712
 
 
713
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
714
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
715
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:245
716
 
msgid "The selected game theme"
717
 
msgstr "Vybraná herná téma"
718
 
 
719
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
720
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
721
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:248
722
 
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
723
 
msgstr "Vyberá tému, ktorá sa použije na zobrazenie všetkých herných prvkov."
 
693
#: main.cpp:31
 
694
msgid "Killbots"
 
695
msgstr "Killbots"
 
696
 
 
697
#: main.cpp:32
 
698
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
 
699
msgstr "Hra s robotmi-zabijakmi a teleportáciou pre KDE."
 
700
 
 
701
#: main.cpp:34
 
702
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
 
703
msgstr "© 2006-2009, Parker Coates"
 
704
 
 
705
#: main.cpp:35
 
706
msgid "Parker Coates"
 
707
msgstr "Parker Coates"
 
708
 
 
709
#: main.cpp:35
 
710
msgid "Developer"
 
711
msgstr "Vývojár"
 
712
 
 
713
#: main.cpp:36
 
714
msgid "Mark Rae"
 
715
msgstr "Mark Rae"
 
716
 
 
717
#: main.cpp:36
 
718
msgid ""
 
719
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
 
720
"robots."
 
721
msgstr ""
 
722
"Autor Gnome Robotov. Vymyslel bezpečné teleporty, tlačenie hromád a rýchlych "
 
723
"robotov."