~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gnome-control-center to Arabic
 
2
# This file is under the same license as the gnome-control-center package.
 
3
# Copyright (C) Listed translators
 
4
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
 
5
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
 
6
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
 
7
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
 
8
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
 
9
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
 
10
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
11
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011, 2012.
 
12
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:40+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:40+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 
20
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 
21
"Language: ar\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 
26
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 
27
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
28
"X-Project-Style: gnome\n"
 
29
 
 
30
#. This refers to a slideshow background
 
31
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
32
msgid "Changes throughout the day"
 
33
msgstr "تتغير طوال اليوم"
 
34
 
 
35
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
36
msgctxt "background, style"
 
37
msgid "Tile"
 
38
msgstr "مبلّطة"
 
39
 
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
41
msgctxt "background, style"
 
42
msgid "Zoom"
 
43
msgstr "مُقرَّبة"
 
44
 
 
45
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
46
msgctxt "background, style"
 
47
msgid "Center"
 
48
msgstr "موسَّطة"
 
49
 
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
51
msgctxt "background, style"
 
52
msgid "Scale"
 
53
msgstr "محجّمة"
 
54
 
 
55
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
56
msgctxt "background, style"
 
57
msgid "Fill"
 
58
msgstr "مملوءة"
 
59
 
 
60
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
61
msgctxt "background, style"
 
62
msgid "Span"
 
63
msgstr "موسّعة"
 
64
 
 
65
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
66
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
67
msgid "Select Background"
 
68
msgstr "اختر خلفية"
 
69
 
 
70
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
71
msgid "Wallpapers"
 
72
msgstr "خلفيات"
 
73
 
 
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
75
msgid "Pictures"
 
76
msgstr "صور"
 
77
 
 
78
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
79
msgid "Colors"
 
80
msgstr "ألوان"
 
81
 
 
82
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
83
msgid "Flickr"
 
84
msgstr "فلِكَر"
 
85
 
 
86
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
87
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
88
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
89
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
90
msgid "Select"
 
91
msgstr "اختر"
 
92
 
 
93
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
94
msgid "multiple sizes"
 
95
msgstr "مقاسات متعددة"
 
96
 
 
97
#. translators: 100 × 100px
 
98
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
100
#, c-format
 
101
msgid "%d × %d"
 
102
msgstr "%d × %d"
 
103
 
 
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
105
msgid "No Desktop Background"
 
106
msgstr "لا خلفية لسطح المكتب"
 
107
 
 
108
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
109
msgid "Current background"
 
110
msgstr "الخلفية الحالية"
 
111
 
 
112
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
113
msgid "Background"
 
114
msgstr "الخلفية"
 
115
 
 
116
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
117
msgid "Change the background"
 
118
msgstr "غيّر الخلفية"
 
119
 
 
120
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
121
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
122
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
123
msgstr "خلفية;شاشة;سطح المكتب;"
 
124
 
 
125
#. TRANSLATORS: device type
 
126
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
127
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
128
msgid "Bluetooth"
 
129
msgstr "بلوتوث"
 
130
 
 
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
132
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
133
msgstr "ضبط إعدادات بلوتوث"
 
134
 
 
135
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
136
msgid "Set Up New Device"
 
137
msgstr "إعداد جهاز جديد"
 
138
 
 
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
140
msgid "Remove Device"
 
141
msgstr "أزِل الجهاز"
 
142
 
 
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
144
msgid "Connection"
 
145
msgstr "الاتصال"
 
146
 
 
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
148
msgid "Paired"
 
149
msgstr "مقترن"
 
150
 
 
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
152
msgid "Type"
 
153
msgstr "النوع"
 
154
 
 
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
156
msgid "Address"
 
157
msgstr "العنوان"
 
158
 
 
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
160
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
161
msgstr "إعدادات الفأرة ولوحة اللمس"
 
162
 
 
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
164
msgid "Sound Settings"
 
165
msgstr "إعدادات الصوت"
 
166
 
 
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
168
msgid "Keyboard Settings"
 
169
msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
 
170
 
 
171
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
172
msgid "Send Files..."
 
173
msgstr "أرسل ملفات..."
 
174
 
 
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
176
msgid "Browse Files..."
 
177
msgstr "تصفح الملفات..."
 
178
 
 
179
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
181
msgctxt "Power"
 
182
msgid "Bluetooth"
 
183
msgstr "بلوتوث"
 
184
 
 
185
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
186
msgid "Yes"
 
187
msgstr "نعم"
 
188
 
 
189
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
190
msgid "No"
 
191
msgstr "لا"
 
192
 
 
193
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
194
msgid "Bluetooth is disabled"
 
195
msgstr "بلوتوث معطّل"
 
196
 
 
197
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
198
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
199
msgstr "بلوتوث معطّل من مفتاح العتاد"
 
200
 
 
201
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
202
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
203
msgstr "لم يعثر على محولات بلوتوث"
 
204
 
 
205
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
206
msgid "Visibility"
 
207
msgstr "الظهور"
 
208
 
 
209
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Visibility of “%s”"
 
212
msgstr "ظهور ”%s“"
 
213
 
 
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
217
msgstr "أأزيل '%s' من قائمة الأجهزة؟"
 
218
 
 
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
220
msgid ""
 
221
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
222
msgstr "إذا أزلت الجهاز، فستحتاج لإعداده مرة أخرى قبل استخدامه مجددا."
 
223
 
 
224
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
225
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
226
msgid "Other profile…"
 
227
msgstr "تشكيل آخر…"
 
228
 
 
229
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
230
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
231
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
232
msgid "Default: "
 
233
msgstr "المبدئي: "
 
234
 
 
235
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
236
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
237
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
238
msgid "Colorspace: "
 
239
msgstr "نطاق الألوان: "
 
240
 
 
241
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
242
#. * profile is a test profile
 
243
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
244
msgid "Test profile: "
 
245
msgstr "تشكيل اختبار: "
 
246
 
 
247
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
249
msgid "Set for all users"
 
250
msgstr "اضبط لجميع المستخدمين"
 
251
 
 
252
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
253
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
254
msgid "Create virtual device"
 
255
msgstr "أنشئ جهاز افتراضي"
 
256
 
 
257
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
258
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
259
msgid "Select ICC Profile File"
 
260
msgstr "اختر ملف تشكيل ICC"
 
261
 
 
262
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
263
msgid "_Import"
 
264
msgstr "ا_ستورد"
 
265
 
 
266
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
267
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
268
msgid "Supported ICC profiles"
 
269
msgstr "تشكيلات ICC المدعومة"
 
270
 
 
271
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
273
msgid "All files"
 
274
msgstr "كلّ الملفات"
 
275
 
 
276
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
278
msgid "Available Profiles for Displays"
 
279
msgstr "التشكيلات المتوفرة لشاشات العرض"
 
280
 
 
281
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
283
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
284
msgstr "التشكيلات المتوفرة للماسحات الضوئية"
 
285
 
 
286
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
288
msgid "Available Profiles for Printers"
 
289
msgstr "التشكيلات المتوفرة للطابعات"
 
290
 
 
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
293
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
294
msgstr "التشكيلات المتوفرة للكاميرات"
 
295
 
 
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
298
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
299
msgstr "التشكيلات المتوفرة لكاميرات الوِب"
 
300
 
 
301
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
302
#. * where the device type is not recognised
 
303
#. Profiles that can be added to the device
 
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
305
msgid "Available Profiles"
 
306
msgstr "التشكيلات المتوفرة"
 
307
 
 
308
#. TRANSLATORS: column for device list
 
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
310
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
311
msgid "Device"
 
312
msgstr "الجهاز"
 
313
 
 
314
#. TRANSLATORS: column for device list
 
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
316
msgid "Calibration"
 
317
msgstr "المعايرة"
 
318
 
 
319
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
320
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
321
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
322
msgstr "أنشئ تشكيل لون للجهاز المختار"
 
323
 
 
324
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
325
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
326
msgid ""
 
327
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
328
"correctly connected."
 
329
msgstr "لم تُكتشف أداة القياس. رجاءً تأكد من تشغيلها وتوصيلها بشكل صحيح."
 
330
 
 
331
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
333
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
334
msgstr "أداة القياس لا تدعم تشكيل الطابعة."
 
335
 
 
336
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
337
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
338
msgid "The device type is not currently supported."
 
339
msgstr "نوع الجهاز غير مدعوم حاليًا."
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
343
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
344
msgstr "لا يمكن إزالة التشكيل المُضاف آليًا"
 
345
 
 
346
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
348
msgid "No profile"
 
349
msgstr "لا تشكيل"
 
350
 
 
351
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
352
#, c-format
 
353
msgid "%i year"
 
354
msgid_plural "%i years"
 
355
msgstr[0] "أقلّ من سنة"
 
356
msgstr[1] "سنة واحدة"
 
357
msgstr[2] "سنتين"
 
358
msgstr[3] "%i سنوات"
 
359
msgstr[4] "%i سنة"
 
360
msgstr[5] "%i سنة"
 
361
 
 
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
363
#, c-format
 
364
msgid "%i month"
 
365
msgid_plural "%i months"
 
366
msgstr[0] "أقلّ من شهر"
 
367
msgstr[1] "شهر واحد"
 
368
msgstr[2] "شهرين"
 
369
msgstr[3] "%i شهور"
 
370
msgstr[4] "%i شهرا"
 
371
msgstr[5] "%i شهر"
 
372
 
 
373
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
374
#, c-format
 
375
msgid "%i week"
 
376
msgid_plural "%i weeks"
 
377
msgstr[0] "أقلّ من أسبوع"
 
378
msgstr[1] "أسبوع واحد"
 
379
msgstr[2] "أسبوعين"
 
380
msgstr[3] "%i أسابيع"
 
381
msgstr[4] "%i أسبوعا"
 
382
msgstr[5] "%i أسبوع"
 
383
 
 
384
#. fallback
 
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
386
#, c-format
 
387
msgid "Less than 1 week"
 
388
msgstr "أقلّ من أسبوع"
 
389
 
 
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
391
msgctxt "Colorspace fallback"
 
392
msgid "Default RGB"
 
393
msgstr "ح‌خ‌ز المبدئي"
 
394
 
 
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
396
msgctxt "Colorspace fallback"
 
397
msgid "Default CMYK"
 
398
msgstr "زق‌ص‌س المبدئي"
 
399
 
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
401
msgctxt "Colorspace fallback"
 
402
msgid "Default Gray"
 
403
msgstr "الرمادي المبدئي"
 
404
 
 
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
407
msgid "Uncalibrated"
 
408
msgstr "غير مُعايَر"
 
409
 
 
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
411
msgid "This device is not color managed."
 
412
msgstr "الجهاز ليس مُدار الألوان."
 
413
 
 
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
415
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
416
msgstr "هذا الجهاز يستخدم بيانات التصنيع المعايرة."
 
417
 
 
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
419
msgid ""
 
420
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
421
"correction."
 
422
msgstr "ليس لهذا الجهاز تشكيل مناسب لتصحيح ألون كامل الشاشة."
 
423
 
 
424
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
425
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
426
msgstr "هذا الجهاز يحوي تشكيل ربما لم يعد دقيقا."
 
427
 
 
428
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
429
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
430
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
431
msgid "Not specified"
 
432
msgstr "غير محدّد"
 
433
 
 
434
#. add the 'No devices detected' entry
 
435
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
436
msgid "No devices supporting color management detected"
 
437
msgstr "لم يُعثر على جهاز يدعم إدارة الألوان"
 
438
 
 
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
440
msgctxt "Device kind"
 
441
msgid "Display"
 
442
msgstr "شاشة"
 
443
 
 
444
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
445
msgctxt "Device kind"
 
446
msgid "Scanner"
 
447
msgstr "ماسحة"
 
448
 
 
449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
450
msgctxt "Device kind"
 
451
msgid "Printer"
 
452
msgstr "طابعة"
 
453
 
 
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
455
msgctxt "Device kind"
 
456
msgid "Camera"
 
457
msgstr "كامرة"
 
458
 
 
459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
460
msgctxt "Device kind"
 
461
msgid "Webcam"
 
462
msgstr "كامرة شبكية"
 
463
 
 
464
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
465
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
466
msgid "Color"
 
467
msgstr "الألوان"
 
468
 
 
469
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
470
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
471
msgstr "كل جهاز يحتاج إلى تشكيلات ألوان مُحدّثة ليكون مُدار الألوان."
 
472
 
 
473
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
474
msgid "Learn more"
 
475
msgstr "اعرف المزيد"
 
476
 
 
477
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
478
msgid "Learn more about color management"
 
479
msgstr "اعرف المزيد عن إدارة الألوان"
 
480
 
 
481
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
482
msgid "Add device"
 
483
msgstr "أضف جهازًا"
 
484
 
 
485
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
486
msgid "Add a virtual device"
 
487
msgstr "اضف جهازًا افتراضيًا"
 
488
 
 
489
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
490
msgid "Delete device"
 
491
msgstr "احذف الجهاز"
 
492
 
 
493
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
494
msgid "Remove a device"
 
495
msgstr "أزِل جهازا"
 
496
 
 
497
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
498
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
499
msgstr "اضبط هذا التشكيل لكل المستخدمين على هذا الحاسوب"
 
500
 
 
501
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
502
msgid "Add profile"
 
503
msgstr "أضف تشكيلا"
 
504
 
 
505
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
506
msgid "Calibrate…"
 
507
msgstr "عاير…"
 
508
 
 
509
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
510
msgid "Calibrate the device"
 
511
msgstr "عاير الجهاز"
 
512
 
 
513
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
514
msgid "Remove profile"
 
515
msgstr "أزل تشكيل"
 
516
 
 
517
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
518
msgid "View details"
 
519
msgstr "اعرض التفاصيل"
 
520
 
 
521
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
522
msgid "Device type:"
 
523
msgstr "نوع الجهاز:"
 
524
 
 
525
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
526
msgid "Manufacturer:"
 
527
msgstr "المُصنّع:"
 
528
 
 
529
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
530
msgid "Model:"
 
531
msgstr "الطراز:"
 
532
 
 
533
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
534
msgid ""
 
535
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
536
msgstr "يمكن سحب ملفات الصور على هذه النافذة لإكمال الحقول أعلاه آليًا."
 
537
 
 
538
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
539
msgid "Color management settings"
 
540
msgstr "إعدادات إدارة الألوان"
 
541
 
 
542
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
543
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
544
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
545
msgstr "لون;ألوان;تشكيل;معايرة;طابعة;شاشة;"
 
546
 
 
547
#. Add some common languages first
 
548
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
549
msgid "English"
 
550
msgstr "الإنجليزية"
 
551
 
 
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
553
msgid "British English"
 
554
msgstr "الإنجليزية البريطانية"
 
555
 
 
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
557
msgid "German"
 
558
msgstr "الألمانية"
 
559
 
 
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
561
msgid "French"
 
562
msgstr "الفرنسيّة"
 
563
 
 
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
565
msgid "Spanish"
 
566
msgstr "الإسبانية"
 
567
 
 
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
569
msgid "Chinese (simplified)"
 
570
msgstr "الصينية (المبسطة)"
 
571
 
 
572
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
573
msgid "Russian"
 
574
msgstr "الروسية"
 
575
 
 
576
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
577
msgid "Arabic"
 
578
msgstr "العربية"
 
579
 
 
580
#. Add some common regions
 
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
582
msgid "United States"
 
583
msgstr "الولايات المتّحدة"
 
584
 
 
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
586
msgid "Germany"
 
587
msgstr "ألمانيا"
 
588
 
 
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
590
msgid "France"
 
591
msgstr "فرنسا"
 
592
 
 
593
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
594
msgid "Spain"
 
595
msgstr "إسبانيا"
 
596
 
 
597
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
598
msgid "China"
 
599
msgstr "الصّين"
 
600
 
 
601
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
602
msgid "Other..."
 
603
msgstr "أخرى..."
 
604
 
 
605
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
606
msgid "Select a region"
 
607
msgstr "اختر منطقة"
 
608
 
 
609
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
610
msgid "Unspecified"
 
611
msgstr "غير محدّد"
 
612
 
 
613
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
614
msgid "Select a language"
 
615
msgstr "اختر لغة"
 
616
 
 
617
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
618
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
619
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
620
msgid "_Cancel"
 
621
msgstr "أ_لغِ"
 
622
 
 
623
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
624
msgid "_Select"
 
625
msgstr "ا_ختر"
 
626
 
 
627
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
628
msgid "_Region:"
 
629
msgstr "الم_نطقة:"
 
630
 
 
631
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
632
msgid "_City:"
 
633
msgstr "الم_دينة:"
 
634
 
 
635
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
636
msgid "_Network Time"
 
637
msgstr "وقت ال_شبكة"
 
638
 
 
639
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
641
msgid ":"
 
642
msgstr ":"
 
643
 
 
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
645
msgid "Set the time one hour ahead."
 
646
msgstr "قدّم الوقت ساعة واحدة."
 
647
 
 
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
649
msgid "Set the time one hour back."
 
650
msgstr "أخّر الوقت ساعة واحدة."
 
651
 
 
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
653
msgid "Set the time one minute ahead."
 
654
msgstr "قدّم الوقت دقيقة واحدة."
 
655
 
 
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
657
msgid "Set the time one minute back."
 
658
msgstr "أخّر الوقت دقيقة واحدة."
 
659
 
 
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
661
msgid "Switch between AM and PM."
 
662
msgstr "بدّل بين صباحا و مساءا."
 
663
 
 
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
665
msgid "Month"
 
666
msgstr "الشهر"
 
667
 
 
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
669
msgid "Day"
 
670
msgstr "اليوم"
 
671
 
 
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
673
msgid "Year"
 
674
msgstr "السنة"
 
675
 
 
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
677
msgid "24-hour"
 
678
msgstr "24-ساعة"
 
679
 
 
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
681
msgid "AM/PM"
 
682
msgstr "ص\\م"
 
683
 
 
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
685
msgid "January"
 
686
msgstr "يناير"
 
687
 
 
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
689
msgid "February"
 
690
msgstr "فبراير"
 
691
 
 
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
693
msgid "March"
 
694
msgstr "مارس"
 
695
 
 
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
697
msgid "April"
 
698
msgstr "أبريل"
 
699
 
 
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
701
msgid "May"
 
702
msgstr "مايو"
 
703
 
 
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
705
msgid "June"
 
706
msgstr "يونيو"
 
707
 
 
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
709
msgid "July"
 
710
msgstr "يوليو"
 
711
 
 
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
713
msgid "August"
 
714
msgstr "أغسطس"
 
715
 
 
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
717
msgid "September"
 
718
msgstr "سبتمبر"
 
719
 
 
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
721
msgid "October"
 
722
msgstr "أكتوبر"
 
723
 
 
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
725
msgid "November"
 
726
msgstr "نوفمبر"
 
727
 
 
728
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
729
msgid "December"
 
730
msgstr "ديسمبر"
 
731
 
 
732
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
733
msgid "Date & Time"
 
734
msgstr "التاريخ والوقت"
 
735
 
 
736
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
737
msgid "Date and Time preferences panel"
 
738
msgstr "لوحة تفضيلات التاريخ والوقت"
 
739
 
 
740
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
741
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
742
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
743
msgstr "ساعة;توقيت;منطقة زمنية;منطقة;"
 
744
 
 
745
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
746
msgid "Change system time and date settings"
 
747
msgstr "غيّر إعدادات الوقت والتاريخ للنظام"
 
748
 
 
749
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
750
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
751
msgstr "لتغيير إعدادات الوقت والتاريخ، تحتاج للاستيثاق."
 
752
 
 
753
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
754
msgctxt "display panel, rotation"
 
755
msgid "Normal"
 
756
msgstr "طبيعي"
 
757
 
 
758
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
759
msgctxt "display panel, rotation"
 
760
msgid "Counterclockwise"
 
761
msgstr "عكس عقارب الساعة"
 
762
 
 
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
764
msgctxt "display panel, rotation"
 
765
msgid "Clockwise"
 
766
msgstr "مع عقارب الساعة"
 
767
 
 
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
769
msgctxt "display panel, rotation"
 
770
msgid "180 Degrees"
 
771
msgstr "180 درجة"
 
772
 
 
773
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
774
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
775
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
776
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
777
#. * "Pantallas en Espejo".
 
778
#.
 
779
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
780
msgid "Mirrored Displays"
 
781
msgstr "شاشات متطابقة"
 
782
 
 
783
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
784
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
785
msgid "Monitor"
 
786
msgstr "الشاشة"
 
787
 
 
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
789
#, c-format
 
790
msgid "%d x %d (%s)"
 
791
msgstr "‏%d ×‏ %d ‏(%s)"
 
792
 
 
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
794
#, c-format
 
795
msgid "%d x %d"
 
796
msgstr "%d × %d"
 
797
 
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
799
msgid "Drag to change primary display."
 
800
msgstr "اسحب لتغيير جهاز العرض المبدئي."
 
801
 
 
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
803
msgid ""
 
804
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
805
"placement."
 
806
msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها."
 
807
 
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
809
msgid "%a %R"
 
810
msgstr "‏%a ‏%R"
 
811
 
 
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
813
msgid "%a %l:%M %p"
 
814
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
 
815
 
 
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
817
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
820
msgstr "فشل تطبيق الإعداد: %s"
 
821
 
 
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
823
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
824
msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة"
 
825
 
 
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
827
msgid "Could not detect displays"
 
828
msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض"
 
829
 
 
830
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
831
msgid "Could not get screen information"
 
832
msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة"
 
833
 
 
834
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
835
msgid "_Resolution"
 
836
msgstr "ال_ميز"
 
837
 
 
838
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
839
msgid "R_otation"
 
840
msgstr "ال_دوران"
 
841
 
 
842
#. Note that mirror is a verb in this string
 
843
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
844
msgid "_Mirror displays"
 
845
msgstr "ا_نسخ الشاشات"
 
846
 
 
847
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
848
msgid "Note: may limit resolution options"
 
849
msgstr "ملاحظة: قد يقلل من خيارات الميز"
 
850
 
 
851
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
852
msgid "_Detect Displays"
 
853
msgstr "اكتشف ال_شاشات"
 
854
 
 
855
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
856
msgid "Displays"
 
857
msgstr "الشاشات"
 
858
 
 
859
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
860
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
861
msgstr "غيّر ميز وموضع الشاشات وأجهزة العرض"
 
862
 
 
863
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
864
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
865
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
866
msgstr "لوحة;عرض;شاشة;ميز;"
 
867
 
 
868
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
870
#, c-format
 
871
msgid "VESA: %s"
 
872
msgstr "VESA: %s"
 
873
 
 
874
#. TRANSLATORS: device type
 
875
#. TRANSLATORS: AP type
 
876
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
877
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
878
msgid "Unknown"
 
879
msgstr "غير معروف"
 
880
 
 
881
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
882
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
883
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
884
#, c-format
 
885
msgid "%d-bit"
 
886
msgstr "%d بتة"
 
887
 
 
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
889
msgid "Unknown model"
 
890
msgstr "طِراز غير معروف"
 
891
 
 
892
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
893
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
894
msgstr "الولوج التالي سيحاول استخدام الواجهة الاعتيادية."
 
895
 
 
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
897
msgid ""
 
898
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
899
"hardware."
 
900
msgstr ""
 
901
"الولوج التالي سيستخدم النمط الاحتياطي والذي سيستخدم الواجهة التقليدية "
 
902
"المخصصة لعتاد الرسوميات غير المدعوم."
 
903
 
 
904
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
905
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
907
msgctxt "Experience"
 
908
msgid "Fallback"
 
909
msgstr "احتياطية"
 
910
 
 
911
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
912
#. * shell, also called "Standard" experience
 
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
914
msgctxt "Experience"
 
915
msgid "Standard"
 
916
msgstr "اعتيادية"
 
917
 
 
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
919
msgid "Ask what to do"
 
920
msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله"
 
921
 
 
922
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
923
msgid "Do nothing"
 
924
msgstr "لا تفعل شيئا"
 
925
 
 
926
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
927
msgid "Open folder"
 
928
msgstr "افتح المجلّد"
 
929
 
 
930
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
931
msgid "Other Media"
 
932
msgstr "وسائط أخرى"
 
933
 
 
934
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
935
msgid "Select an application for audio CDs"
 
936
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الصوت"
 
937
 
 
938
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
939
msgid "Select an application for video DVDs"
 
940
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الفديو"
 
941
 
 
942
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
943
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
944
msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل مشغّل موسيقى"
 
945
 
 
946
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
947
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
948
msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل كمرة"
 
949
 
 
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
951
msgid "Select an application for software CDs"
 
952
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات البرامج"
 
953
 
 
954
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
955
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
956
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
957
#. * simply leave these untranslated.
 
958
#.
 
959
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
960
msgid "audio DVD"
 
961
msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"
 
962
 
 
963
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
964
msgid "blank Blu-ray disc"
 
965
msgstr "قرص Blu-Ray فارغ"
 
966
 
 
967
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
968
msgid "blank CD disc"
 
969
msgstr "اسطوانة فارغة"
 
970
 
 
971
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
972
msgid "blank DVD disc"
 
973
msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي فارغ"
 
974
 
 
975
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
976
msgid "blank HD DVD disc"
 
977
msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي إتش‌دي فارغ"
 
978
 
 
979
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
980
msgid "Blu-ray video disc"
 
981
msgstr "قرص Blu-Ray فديو فارغ"
 
982
 
 
983
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
984
msgid "e-book reader"
 
985
msgstr "قارئ كتب إلكتروني"
 
986
 
 
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
988
msgid "HD DVD video disc"
 
989
msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي إتش‌دي فديو فارغ"
 
990
 
 
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
992
msgid "Picture CD"
 
993
msgstr "اسطوانة صور"
 
994
 
 
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
996
msgid "Super Video CD"
 
997
msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
 
998
 
 
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
1000
msgid "Video CD"
 
1001
msgstr "اسطوانة فديو"
 
1002
 
 
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
1004
msgid "Windows software"
 
1005
msgstr "برمجيات وندوز"
 
1006
 
 
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1008
msgid "Software"
 
1009
msgstr "برمجيات"
 
1010
 
 
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1012
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
1013
msgid "Section"
 
1014
msgstr "القسم"
 
1015
 
 
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1017
msgid "Overview"
 
1018
msgstr "عام"
 
1019
 
 
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1021
msgid "Default Applications"
 
1022
msgstr "التطبيقات المبدئية"
 
1023
 
 
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1025
msgid "Removable Media"
 
1026
msgstr "الوسائط المنفصلة"
 
1027
 
 
1028
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1029
msgid "Graphics"
 
1030
msgstr "الرسوميات"
 
1031
 
 
1032
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "Version %s"
 
1035
msgstr "الإصدارة %s"
 
1036
 
 
1037
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1038
msgid "Install Updates"
 
1039
msgstr "ثبّت التّحديثات"
 
1040
 
 
1041
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1042
msgid "System Up-To-Date"
 
1043
msgstr "النظام مُحدّث"
 
1044
 
 
1045
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1046
msgid "Checking for Updates"
 
1047
msgstr "يبحث عن تحديثات"
 
1048
 
 
1049
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1050
msgid "Details"
 
1051
msgstr "تفاصيل"
 
1052
 
 
1053
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1054
msgid "System Information"
 
1055
msgstr "معلومات النظام"
 
1056
 
 
1057
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1058
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1059
msgid ""
 
1060
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1061
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1062
msgstr ""
 
1063
"جهاز;نظام;معلومات;ذاكرة;معالج;إصدارة;تطبيق;مبدئي;احتياطي;مفضل;قرص مضغوط;دي "
 
1064
"في دي;يو اس بي;صوت;فيديو;قرص;قابل للفصل;وسائط;تشغيل تلقائي"
 
1065
 
 
1066
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1067
msgid "Select how other media should be handled"
 
1068
msgstr "اختر كيفية التعامل مع الوسائط الأخرى"
 
1069
 
 
1070
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1071
msgid "_Action:"
 
1072
msgstr "الإ_جراء:"
 
1073
 
 
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1075
msgid "_Type:"
 
1076
msgstr "ال_نوع:"
 
1077
 
 
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1079
msgid "Device name"
 
1080
msgstr "اسم الجهاز"
 
1081
 
 
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1083
msgid "Memory"
 
1084
msgstr "الذاكرة"
 
1085
 
 
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1087
msgid "Processor"
 
1088
msgstr "المعالج"
 
1089
 
 
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1091
msgid "OS type"
 
1092
msgstr "نوع نظام التشغيل"
 
1093
 
 
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1095
msgid "Disk"
 
1096
msgstr "القرص"
 
1097
 
 
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1099
msgid "Calculating..."
 
1100
msgstr "يحسب..."
 
1101
 
 
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1103
msgid "_Web"
 
1104
msgstr "ال_وب"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1107
msgid "_Mail"
 
1108
msgstr "ال_بريد"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1111
msgid "_Calendar"
 
1112
msgstr "الت_قويم"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1115
msgid "M_usic"
 
1116
msgstr "ال_صوتيات"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1119
msgid "_Video"
 
1120
msgstr "ال_فيديو"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1123
msgid "_Photos"
 
1124
msgstr "ال_صور"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1127
msgid "Select how media should be handled"
 
1128
msgstr "اختر كيفية التعامل مع الوسائط"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1131
msgid "CD _audio"
 
1132
msgstr "قرص _صوتي"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1135
msgid "_DVD video"
 
1136
msgstr "_دي‌ڤي‌دي فيديو"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1139
msgid "_Music player"
 
1140
msgstr "مشغّل _موسيقى"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1143
msgid "_Software"
 
1144
msgstr "بر_مجيات"
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1147
msgid "_Other Media..."
 
1148
msgstr "وسائط أ_خرى..."
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1151
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1152
msgstr "لا _تسأل أو تبدأ البرامج عند إدخال الوسائط"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1155
msgid "Driver"
 
1156
msgstr "المُشغّل"
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1159
msgid "Experience"
 
1160
msgstr "الواجهة"
 
1161
 
 
1162
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1163
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1164
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1165
msgstr "أرغم النمط الا_حتياطي"
 
1166
 
 
1167
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1168
msgid "Sound and Media"
 
1169
msgstr "الصوت والوسائط"
 
1170
 
 
1171
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1172
msgid "Volume mute"
 
1173
msgstr "أصمِت الصوت"
 
1174
 
 
1175
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1176
msgid "Volume down"
 
1177
msgstr "اخفض الصوت"
 
1178
 
 
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1180
msgid "Volume up"
 
1181
msgstr "ارفع الصوت"
 
1182
 
 
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1184
msgid "Launch media player"
 
1185
msgstr "ابدأ مشغل الوسائط"
 
1186
 
 
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1188
msgid "Play (or play/pause)"
 
1189
msgstr "شغّل (أو شغّل\\ألبِث)"
 
1190
 
 
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1192
msgid "Pause playback"
 
1193
msgstr "ألبِث التشغيل"
 
1194
 
 
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1196
msgid "Stop playback"
 
1197
msgstr "أوقف التشغيل"
 
1198
 
 
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1200
msgid "Previous track"
 
1201
msgstr "المقطوعة السابقة"
 
1202
 
 
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1204
msgid "Next track"
 
1205
msgstr "المقطوعة التالية"
 
1206
 
 
1207
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1208
msgid "Eject"
 
1209
msgstr "أخرِج"
 
1210
 
 
1211
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1212
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1213
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1214
msgid "Typing"
 
1215
msgstr "الكتابة"
 
1216
 
 
1217
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1218
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1219
msgid "Switch to next source"
 
1220
msgstr "تحول إلى المصدر التالي"
 
1221
 
 
1222
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1223
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1224
msgid "Switch to previous source"
 
1225
msgstr "تحول إلى المصدر السابق"
 
1226
 
 
1227
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1228
msgid "Launchers"
 
1229
msgstr "مشغلات التطبيقات"
 
1230
 
 
1231
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1232
msgid "Launch help browser"
 
1233
msgstr "شغّل متصفّح المساعدة"
 
1234
 
 
1235
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1236
msgid "Launch calculator"
 
1237
msgstr "شغّل الحاسبة"
 
1238
 
 
1239
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1240
msgid "Launch email client"
 
1241
msgstr "شغّل عميل البريد الإلكتروني"
 
1242
 
 
1243
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1244
msgid "Launch web browser"
 
1245
msgstr "شغّل متصفّح الوِب"
 
1246
 
 
1247
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1248
msgid "Home folder"
 
1249
msgstr "مجلّد المنزل"
 
1250
 
 
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1252
msgid "Search"
 
1253
msgstr "ابحث"
 
1254
 
 
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1256
msgid "Screenshots"
 
1257
msgstr "لقطات الشاشة"
 
1258
 
 
1259
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1261
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1262
msgstr "احفظ لقطة شاشة في مجلد الصور"
 
1263
 
 
1264
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1266
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1267
msgstr "احفظ لقطة شاشة لنافذة في مجلد الصور"
 
1268
 
 
1269
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1270
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1271
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1272
msgstr "احفظ لقطة شاشة لمنطقة في مجلد الصور"
 
1273
 
 
1274
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1275
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1276
msgstr "انسخ اللقطة إلى الحافظة"
 
1277
 
 
1278
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1279
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1280
msgstr "انسخ لقطة النافذة إلى الحافظة"
 
1281
 
 
1282
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1283
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1284
msgstr "انسخ لقطة المنطقة المحددة إلى الحافظة"
 
1285
 
 
1286
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1288
msgid "System"
 
1289
msgstr "النظام"
 
1290
 
 
1291
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1292
msgid "Log out"
 
1293
msgstr "اخرج"
 
1294
 
 
1295
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1296
msgid "Lock screen"
 
1297
msgstr "أوصد الشاشة"
 
1298
 
 
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1300
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1301
msgid "Universal Access"
 
1302
msgstr "الإتاحة"
 
1303
 
 
1304
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1305
msgid "Turn zoom on or off"
 
1306
msgstr "شغِّل أو عطِّل التقريب"
 
1307
 
 
1308
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1309
msgid "Zoom in"
 
1310
msgstr "قرّب"
 
1311
 
 
1312
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1313
msgid "Zoom out"
 
1314
msgstr "بعّد"
 
1315
 
 
1316
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1317
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1318
msgstr "شغِّل أو عطِّل قارئ الشاشة"
 
1319
 
 
1320
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1321
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1322
msgstr "شغّل أو عطّل لوحة المفاتيح على الشاشة"
 
1323
 
 
1324
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1325
msgid "Increase text size"
 
1326
msgstr "كبّر النص"
 
1327
 
 
1328
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1329
msgid "Decrease text size"
 
1330
msgstr "صغّر النص"
 
1331
 
 
1332
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1333
msgid "High contrast on or off"
 
1334
msgstr "شغّل أو عطّل التباين العال"
 
1335
 
 
1336
#. translators:
 
1337
#. * The device has been disabled
 
1338
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1339
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1340
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1341
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1342
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1343
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1344
msgid "Disabled"
 
1345
msgstr "معطّل"
 
1346
 
 
1347
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1348
msgid "Alternative Characters Key"
 
1349
msgstr "مفتاح الحروف البديلة"
 
1350
 
 
1351
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1352
msgid "Compose Key"
 
1353
msgstr "مفتاح التركيب"
 
1354
 
 
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1357
msgid "Keyboard"
 
1358
msgstr "لوحة المفاتيح"
 
1359
 
 
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1361
msgid "Change keyboard settings"
 
1362
msgstr "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح"
 
1363
 
 
1364
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1365
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1366
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1367
msgstr "اختصار;تكرار;وميض;"
 
1368
 
 
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1370
msgid "Custom Shortcut"
 
1371
msgstr "اختصار مخصص"
 
1372
 
 
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1374
msgid "_Name:"
 
1375
msgstr "الا_سم:"
 
1376
 
 
1377
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1378
msgid "C_ommand:"
 
1379
msgstr "الأ_مر:"
 
1380
 
 
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1382
msgid "Repeat Keys"
 
1383
msgstr "تكرار المفاتيح"
 
1384
 
 
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1386
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1387
msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه"
 
1388
 
 
1389
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1390
msgid "_Delay:"
 
1391
msgstr "ال_تأخير:"
 
1392
 
 
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1394
msgid "_Speed:"
 
1395
msgstr "ال_سرعة:"
 
1396
 
 
1397
#. short delay
 
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1399
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1400
msgid "Short"
 
1401
msgstr "قصير"
 
1402
 
 
1403
#. slow acceleration
 
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1405
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1406
msgid "Slow"
 
1407
msgstr "بطيء"
 
1408
 
 
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1410
msgid "Repeat keys speed"
 
1411
msgstr "سرعة تكرار المفاتيح"
 
1412
 
 
1413
#. long delay
 
1414
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1415
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1416
msgid "Long"
 
1417
msgstr "طويل"
 
1418
 
 
1419
#. fast acceleration
 
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1421
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1422
msgid "Fast"
 
1423
msgstr "سريع"
 
1424
 
 
1425
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1426
msgid "Cursor Blinking"
 
1427
msgstr "وميض المؤشر"
 
1428
 
 
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1430
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1431
msgstr "_ومضات المؤشر في حقول النصوص"
 
1432
 
 
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1434
msgid "S_peed:"
 
1435
msgstr "ال_سرعة:"
 
1436
 
 
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1438
msgid "Cursor blink speed"
 
1439
msgstr "سرعة ومضات المؤشر"
 
1440
 
 
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1442
msgid "Layout Settings"
 
1443
msgstr "إعدادات التخطيط"
 
1444
 
 
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1446
msgid "Add Shortcut"
 
1447
msgstr "أضف اختصارًا"
 
1448
 
 
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1450
msgid "Remove Shortcut"
 
1451
msgstr "أزِل اختصارًا"
 
1452
 
 
1453
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1454
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1455
msgid ""
 
1456
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1457
"Backspace to clear."
 
1458
msgstr ""
 
1459
"لتعديل مفتاح اختصار، انقر على السّطر ثم اضغط على الأزرار الجديدة أو اضغط "
 
1460
"مفتاح التّراجع لمسحها."
 
1461
 
 
1462
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1463
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1464
msgid "Shortcuts"
 
1465
msgstr "الاختصارات"
 
1466
 
 
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1468
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1469
msgid "Custom Shortcuts"
 
1470
msgstr "اختصارات مخصصة"
 
1471
 
 
1472
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1473
msgid "<Unknown Action>"
 
1474
msgstr "<إجراء غير معروف>"
 
1475
 
 
1476
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid ""
 
1479
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1480
"using this key.\n"
 
1481
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1482
msgstr ""
 
1483
"الاختصار \"%s\" لا يمكن استخدامه لأن الطباعة بهذا المفتاح ستصبح متعذرة.\n"
 
1484
"حاول رجاءً استخدام مفتاح مع Ctrl أو Alt أو Shift في نفس الوقت."
 
1485
 
 
1486
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1487
#, c-format
 
1488
msgid ""
 
1489
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1490
"\"%s\""
 
1491
msgstr ""
 
1492
"الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n"
 
1493
"\"%s\""
 
1494
 
 
1495
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid ""
 
1498
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1499
msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"."
 
1500
 
 
1501
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1502
msgid "_Reassign"
 
1503
msgstr "أعِد ال_تعيين"
 
1504
 
 
1505
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1506
msgid "_Test Your Settings"
 
1507
msgstr "اختبر إ_عداداتك"
 
1508
 
 
1509
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1510
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1511
msgstr "الفأرة ولوحة اللمس"
 
1512
 
 
1513
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1514
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1515
msgstr "اضبط تفضيلات الفأرة ولوحة اللمس"
 
1516
 
 
1517
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1519
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1520
msgstr "فأرة;مؤشر;نقر;مزدوج;زر;لمس;"
 
1521
 
 
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1523
msgid "Mouse Preferences"
 
1524
msgstr "تفضيلات الفأرة"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1527
msgid "General"
 
1528
msgstr "عام"
 
1529
 
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1531
msgid "Double-click timeout"
 
1532
msgstr "مهلة النقر المزدوج"
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1535
msgid "_Double-click"
 
1536
msgstr "الن_قر المزدوج"
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1539
msgid "Primary _button"
 
1540
msgstr "الزر الأس_اسي"
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1543
msgid "_Left"
 
1544
msgstr "الأي_سر"
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1547
msgid "_Right"
 
1548
msgstr "الأي_من"
 
1549
 
 
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1551
msgid "Mouse"
 
1552
msgstr "الفأرة"
 
1553
 
 
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1555
msgid "_Pointer speed"
 
1556
msgstr "سرعة المؤ_شر"
 
1557
 
 
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1559
msgid "Touchpad"
 
1560
msgstr "لوحة اللمس"
 
1561
 
 
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1563
msgid "Disable while _typing"
 
1564
msgstr "_عطّل أثناء الكتابة"
 
1565
 
 
1566
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1567
msgid "Tap to _click"
 
1568
msgstr "الن_قر بالإصبع"
 
1569
 
 
1570
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1571
msgid "Two _finger scroll"
 
1572
msgstr "اللف بأ_صبعين"
 
1573
 
 
1574
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1575
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1576
msgstr "يلت_صق المحتوى بالإصابع"
 
1577
 
 
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1580
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1581
msgstr "جرب النقر والنقر المزدوج والتمرير"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1584
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1588
msgid "Double click, primary button"
 
1589
msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الأساسي"
 
1590
 
 
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1592
msgid "Single click, primary button"
 
1593
msgstr "نقرة مفردة، الزر الأساسي"
 
1594
 
 
1595
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1596
msgid "Double click, middle button"
 
1597
msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الأوسط"
 
1598
 
 
1599
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1600
msgid "Single click, middle button"
 
1601
msgstr "نقرة مفردة، الزر الأوسط"
 
1602
 
 
1603
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1604
msgid "Double click, secondary button"
 
1605
msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الثانوي"
 
1606
 
 
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1608
msgid "Single click, secondary button"
 
1609
msgstr "نقرة مفردة، الزر الثانوي"
 
1610
 
 
1611
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1612
msgid "Network proxy"
 
1613
msgstr "وسيط الشبكة"
 
1614
 
 
1615
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "%s VPN"
 
1618
msgstr "ش‌خ‌ف %s"
 
1619
 
 
1620
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1621
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1622
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1623
msgstr "لا تتوافق خدمات الشبكة في النظام مع هذه الإصدارة."
 
1624
 
 
1625
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1626
#. * network panel
 
1627
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1628
msgid "Air_plane Mode"
 
1629
msgstr "وضع ال_طائرة"
 
1630
 
 
1631
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1632
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1633
msgid "Network"
 
1634
msgstr "الشبكة"
 
1635
 
 
1636
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1637
msgid "Network settings"
 
1638
msgstr "إعدادات الشّبكة"
 
1639
 
 
1640
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1641
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1642
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1643
msgstr "الشبكة;لاسلكي;عنوان أي بي;بروتوكول الإنترنت;الشبكة المحلية;الوسيط"
 
1644
 
 
1645
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1646
msgid "Add new connection"
 
1647
msgstr "أضف اتصالًا جديدا"
 
1648
 
 
1649
#. Translators: network device speed
 
1650
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1651
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1652
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1653
#, c-format
 
1654
msgid "%d Mb/s"
 
1655
msgstr "%d م.بايت\\ث"
 
1656
 
 
1657
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1658
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1659
#.
 
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1661
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1662
msgstr "اتّصل بشبكة مخفية"
 
1663
 
 
1664
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1667
msgid "WEP"
 
1668
msgstr "WEP"
 
1669
 
 
1670
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1673
msgid "WPA"
 
1674
msgstr "WPA"
 
1675
 
 
1676
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1678
msgid "WPA2"
 
1679
msgstr "WPA2"
 
1680
 
 
1681
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1683
msgid "Enterprise"
 
1684
msgstr "مؤسسة"
 
1685
 
 
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1688
msgctxt "Wifi security"
 
1689
msgid "None"
 
1690
msgstr "بدون"
 
1691
 
 
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1693
msgid "never"
 
1694
msgstr "أبدًا"
 
1695
 
 
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1697
msgid "today"
 
1698
msgstr "اليوم"
 
1699
 
 
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1701
msgid "yesterday"
 
1702
msgstr "الأمس"
 
1703
 
 
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1705
#, c-format
 
1706
msgid "%i day ago"
 
1707
msgid_plural "%i days ago"
 
1708
msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
 
1709
msgstr[1] "منذ يوم واحد"
 
1710
msgstr[2] "منذ يومين"
 
1711
msgstr[3] "منذ %i أيام"
 
1712
msgstr[4] "منذ %i يوما"
 
1713
msgstr[5] "منذ %i يوم"
 
1714
 
 
1715
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1716
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1717
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1718
msgid "Not connected"
 
1719
msgstr "غير متّصِل"
 
1720
 
 
1721
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1723
msgid "Out of range"
 
1724
msgstr "خارج المدى"
 
1725
 
 
1726
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1727
msgctxt "Signal strength"
 
1728
msgid "None"
 
1729
msgstr "لا إشارة"
 
1730
 
 
1731
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1732
msgctxt "Signal strength"
 
1733
msgid "Weak"
 
1734
msgstr "ضعيفة"
 
1735
 
 
1736
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1737
msgctxt "Signal strength"
 
1738
msgid "Ok"
 
1739
msgstr "معقولة"
 
1740
 
 
1741
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1742
msgctxt "Signal strength"
 
1743
msgid "Good"
 
1744
msgstr "جيّدة"
 
1745
 
 
1746
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1747
msgctxt "Signal strength"
 
1748
msgid "Excellent"
 
1749
msgstr "ممتازة"
 
1750
 
 
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid ""
 
1754
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1755
"be lost."
 
1756
msgstr "ستُفقد تفاصيل الشبكة لـ %s بما في ذلك كلمة السر وأي إعدادات مُخصصة."
 
1757
 
 
1758
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1759
msgid "Forget"
 
1760
msgstr "انس"
 
1761
 
 
1762
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1763
msgid ""
 
1764
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1765
"to share your internet connection with others."
 
1766
msgstr ""
 
1767
"إذا كان لديك اتصال بالإنترنت غير الاتصال اللاسلكي فيمكنك مشاركة اتصالك "
 
1768
"بالإنترنت مع الآخرين."
 
1769
 
 
1770
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1773
msgstr "تشغيل نقطة الاتصال اللاسلكي ستفصلك عن <b>%s</b>."
 
1774
 
 
1775
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1776
msgid ""
 
1777
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1778
"hotspot is active."
 
1779
msgstr "لا يمكن استخدام الاتصال اللاسلكي عند تفعيل نقطة الاتصال."
 
1780
 
 
1781
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1782
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1783
msgstr "إيقاف نقطة الاتصال وقطع الاتصال عن أي مستخدمين؟"
 
1784
 
 
1785
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1786
msgid "_Stop Hotspot"
 
1787
msgstr "أو_قف نقطة الاتصال"
 
1788
 
 
1789
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1790
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1791
msgid ""
 
1792
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1793
msgstr "يستخدم الاكتشاف التلقائي للوسيط في حال لم يُعطَ مسار للإعداد."
 
1794
 
 
1795
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1796
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1797
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1798
#. * through them.
 
1799
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1800
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1801
msgstr "لا يُنصَح بهذا مع الشبكات العامة غير الموثوقة."
 
1802
 
 
1803
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1804
msgid "Proxy"
 
1805
msgstr "الوسيط"
 
1806
 
 
1807
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1808
msgid "IMEI"
 
1809
msgstr "IMEI"
 
1810
 
 
1811
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1812
msgid "Provider"
 
1813
msgstr "مقدم الخدمة"
 
1814
 
 
1815
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1816
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1817
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1818
msgid "IP Address"
 
1819
msgstr "عنوان IP"
 
1820
 
 
1821
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1822
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1823
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1824
msgid "IPv6 Address"
 
1825
msgstr "عنوان IPv6"
 
1826
 
 
1827
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1828
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1829
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1830
msgid "Default Route"
 
1831
msgstr "السبيل المبدئي"
 
1832
 
 
1833
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1834
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1835
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1836
msgid "DNS"
 
1837
msgstr "DNS"
 
1838
 
 
1839
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1840
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1841
msgid "_Options..."
 
1842
msgstr "ال_خيارات..."
 
1843
 
 
1844
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1845
msgctxt "proxy method"
 
1846
msgid "None"
 
1847
msgstr "لا شيء"
 
1848
 
 
1849
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1850
msgctxt "proxy method"
 
1851
msgid "Manual"
 
1852
msgstr "يدوي"
 
1853
 
 
1854
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1855
msgctxt "proxy method"
 
1856
msgid "Automatic"
 
1857
msgstr "تلقائي"
 
1858
 
 
1859
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1860
msgid "_Method"
 
1861
msgstr "ال_طريقة"
 
1862
 
 
1863
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1864
msgid "_Configuration URL"
 
1865
msgstr "م_سار الإعداد"
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1868
msgid "_HTTP Proxy"
 
1869
msgstr "وسيط _HTTP"
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1872
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1873
msgstr "وسيط H_TTPS"
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1876
msgid "_FTP Proxy"
 
1877
msgstr "وسيط _FTP"
 
1878
 
 
1879
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1880
msgid "_Socks Host"
 
1881
msgstr "مستضيف _Socks"
 
1882
 
 
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1884
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1885
msgstr "اختر الواجهة التي ستُستخدم للخدمة الجديدة"
 
1886
 
 
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1888
msgid "C_reate..."
 
1889
msgstr "أ_نشئ..."
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1892
msgid "_Interface"
 
1893
msgstr "الوا_جهة"
 
1894
 
 
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1896
msgid "VPN"
 
1897
msgstr "ش‌خ‌ف"
 
1898
 
 
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1900
msgid "Add Device"
 
1901
msgstr "أضف جهازًا"
 
1902
 
 
1903
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1904
msgid "VPN Type"
 
1905
msgstr "نوع VPN"
 
1906
 
 
1907
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1908
msgid "Gateway"
 
1909
msgstr "البوّابة"
 
1910
 
 
1911
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1912
msgid "Group Name"
 
1913
msgstr "اسم المجموعة"
 
1914
 
 
1915
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1916
msgid "Group Password"
 
1917
msgstr "كلمة سر المجموعة"
 
1918
 
 
1919
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1920
msgid "Username"
 
1921
msgstr "اسم المستخدم"
 
1922
 
 
1923
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1924
msgid "_Configure..."
 
1925
msgstr "ا_ضبط..."
 
1926
 
 
1927
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1928
msgid "Wireless Hotspot"
 
1929
msgstr "نقطة اتصال لا سلكية"
 
1930
 
 
1931
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1932
msgid "_Turn On"
 
1933
msgstr "_شغّل"
 
1934
 
 
1935
#. TRANSLATORS: device type
 
1936
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1937
msgid "Wireless"
 
1938
msgstr "لاسلكية"
 
1939
 
 
1940
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1941
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1942
msgstr "ا_ستخدم كنقطة اتصال..."
 
1943
 
 
1944
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1945
msgid "_Disconnect"
 
1946
msgstr "ا_قطع الاتصال"
 
1947
 
 
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1949
msgid "_Connect"
 
1950
msgstr "اتّ_صل"
 
1951
 
 
1952
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1953
msgid "Last used"
 
1954
msgstr "آخر استخدام"
 
1955
 
 
1956
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1957
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1958
msgid "Hardware Address"
 
1959
msgstr "عنوان العتاد"
 
1960
 
 
1961
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1962
msgid "Security"
 
1963
msgstr "الأمن"
 
1964
 
 
1965
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1966
msgid "Strength"
 
1967
msgstr "الشدة"
 
1968
 
 
1969
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1970
msgid "Link speed"
 
1971
msgstr "سرعة الوصلة"
 
1972
 
 
1973
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1974
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1975
msgid "IPv4 Address"
 
1976
msgstr "عنوان IPv4"
 
1977
 
 
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1979
msgid "_Forget Network"
 
1980
msgstr "ان_سَ الشبكة"
 
1981
 
 
1982
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1983
msgid "_Settings..."
 
1984
msgstr "الإ_عدادات..."
 
1985
 
 
1986
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1987
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1988
msgstr "أطفئ للاتصال بشبكة لاسلكية"
 
1989
 
 
1990
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1991
msgid "Network Name"
 
1992
msgstr "اسم الشبكة"
 
1993
 
 
1994
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1995
msgid "Connected Devices"
 
1996
msgstr "الأجهزة الموصّلة"
 
1997
 
 
1998
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1999
msgid "Security type"
 
2000
msgstr "نوع الأمن"
 
2001
 
 
2002
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2003
msgid "Security key"
 
2004
msgstr "مفتاح الأمن"
 
2005
 
 
2006
#. TRANSLATORS: device type
 
2007
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
2008
msgid "Wired"
 
2009
msgstr "سلكية"
 
2010
 
 
2011
#. TRANSLATORS: device type
 
2012
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
2013
msgid "Mobile broadband"
 
2014
msgstr "هاتف محمول"
 
2015
 
 
2016
#. TRANSLATORS: device type
 
2017
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
2018
msgid "Mesh"
 
2019
msgstr "عُرَوِيّة"
 
2020
 
 
2021
#. TRANSLATORS: AP type
 
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2023
msgid "Ad-hoc"
 
2024
msgstr "لا مركزية"
 
2025
 
 
2026
#. TRANSLATORS: AP type
 
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2028
msgid "Infrastructure"
 
2029
msgstr "مركزية"
 
2030
 
 
2031
#. TRANSLATORS: device status
 
2032
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2033
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2034
msgid "Status unknown"
 
2035
msgstr "الحالة غير معروفة"
 
2036
 
 
2037
#. TRANSLATORS: device status
 
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2039
msgid "Unmanaged"
 
2040
msgstr "غير مُدار"
 
2041
 
 
2042
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2043
msgid "Firmware missing"
 
2044
msgstr "البرمجية المغروسة غير متاحة"
 
2045
 
 
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2047
msgid "Cable unplugged"
 
2048
msgstr "الكبل مفصول"
 
2049
 
 
2050
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2051
msgid "Unavailable"
 
2052
msgstr "غير متاح"
 
2053
 
 
2054
#. TRANSLATORS: device status
 
2055
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2056
msgid "Disconnected"
 
2057
msgstr "غير متّصل"
 
2058
 
 
2059
#. TRANSLATORS: device status
 
2060
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2061
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2062
msgid "Connecting"
 
2063
msgstr "يتّصل"
 
2064
 
 
2065
#. TRANSLATORS: device status
 
2066
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2067
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2068
msgid "Authentication required"
 
2069
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
 
2070
 
 
2071
#. TRANSLATORS: device status
 
2072
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2074
msgid "Connected"
 
2075
msgstr "متّصل"
 
2076
 
 
2077
#. TRANSLATORS: device status
 
2078
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2079
msgid "Disconnecting"
 
2080
msgstr "يقطع الاتصال"
 
2081
 
 
2082
#. TRANSLATORS: device status
 
2083
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2085
msgid "Connection failed"
 
2086
msgstr "فشل الاتصال"
 
2087
 
 
2088
#. TRANSLATORS: device status
 
2089
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2090
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2091
msgid "Status unknown (missing)"
 
2092
msgstr "الحالة غير معروفة (مفقودة)"
 
2093
 
 
2094
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2095
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2096
msgid "Configuration failed"
 
2097
msgstr "فشل الإعداد"
 
2098
 
 
2099
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2100
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2101
msgid "IP configuration failed"
 
2102
msgstr "فشل إعداد رقم الإنترنت (IP)"
 
2103
 
 
2104
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2105
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2106
msgid "IP configuration expired"
 
2107
msgstr "انتهت صلاحية إعداد رقم الإنترنت (IP)"
 
2108
 
 
2109
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2110
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2111
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2112
msgstr "الأسرار مطلوبة لكن لم تُعطَ"
 
2113
 
 
2114
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2115
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2116
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2117
msgstr ""
 
2118
 
 
2119
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2120
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2121
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2125
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2126
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2130
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2131
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2135
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2136
msgid "PPP service failed to start"
 
2137
msgstr "فشل بدء خدمة PPP"
 
2138
 
 
2139
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2140
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2141
msgid "PPP service disconnected"
 
2142
msgstr "فصلت خدمة PPP"
 
2143
 
 
2144
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2145
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2146
msgid "PPP failed"
 
2147
msgstr "فشل PPP"
 
2148
 
 
2149
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2150
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2151
msgid "DHCP client failed to start"
 
2152
msgstr "فشل بدء عميل DHCP"
 
2153
 
 
2154
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2155
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2156
msgid "DHCP client error"
 
2157
msgstr "خطأ من عميل DHCP"
 
2158
 
 
2159
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2160
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2161
msgid "DHCP client failed"
 
2162
msgstr "فشل عميل DHCP"
 
2163
 
 
2164
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2165
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2166
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2167
msgstr "فشل بدء خدمة الاتصال المشترك"
 
2168
 
 
2169
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2170
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2171
msgid "Shared connection service failed"
 
2172
msgstr "فشلت خدمة الاتصال المشترك"
 
2173
 
 
2174
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2175
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2176
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2177
msgstr "فشل بدء خدمة AutoIP"
 
2178
 
 
2179
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2180
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2181
msgid "AutoIP service error"
 
2182
msgstr "عطل في خدمة AutoIP"
 
2183
 
 
2184
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2185
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2186
msgid "AutoIP service failed"
 
2187
msgstr "فشلت خدمة AutoIP"
 
2188
 
 
2189
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2190
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2191
msgid "Line busy"
 
2192
msgstr "الخط مشغول"
 
2193
 
 
2194
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2196
msgid "No dial tone"
 
2197
msgstr "الخط مقطوع"
 
2198
 
 
2199
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2200
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2201
msgid "No carrier could be established"
 
2202
msgstr ""
 
2203
 
 
2204
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2205
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2206
msgid "Dialing request timed out"
 
2207
msgstr "انتهت مهلة الاتصال الهاتفي"
 
2208
 
 
2209
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2210
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2211
msgid "Dialing attempt failed"
 
2212
msgstr "فشل الاتصال الهاتفي"
 
2213
 
 
2214
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2215
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2216
msgid "Modem initialization failed"
 
2217
msgstr "فشلت تهيئة المودم"
 
2218
 
 
2219
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2220
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2221
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2225
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2226
msgid "Not searching for networks"
 
2227
msgstr "لن يبحث عن شبكة"
 
2228
 
 
2229
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2230
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2231
msgid "Network registration denied"
 
2232
msgstr "رُفض تسجيل الشبكة"
 
2233
 
 
2234
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2235
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2236
msgid "Network registration timed out"
 
2237
msgstr "انتهت مهلة تسجيل الشبكة"
 
2238
 
 
2239
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2240
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2241
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2242
msgstr "فشل تسجيل الشبكة المطلوبة"
 
2243
 
 
2244
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2245
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2246
msgid "PIN check failed"
 
2247
msgstr ""
 
2248
 
 
2249
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2250
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2251
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2252
msgstr "البرمجيات المضمنة التي يحتاجها الجهاز غير متاحة"
 
2253
 
 
2254
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2255
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2256
msgid "Connection disappeared"
 
2257
msgstr "اختفى الاتصال"
 
2258
 
 
2259
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2260
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2261
msgid "Carrier/link changed"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2266
msgid "Existing connection was assumed"
 
2267
msgstr ""
 
2268
 
 
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2271
msgid "Modem not found"
 
2272
msgstr "المودم غير موجود"
 
2273
 
 
2274
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2275
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2276
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2277
msgstr "فشل اتصال بلوتوث"
 
2278
 
 
2279
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2280
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2281
msgid "SIM Card not inserted"
 
2282
msgstr "لم تُدرج شريحة الهاتف"
 
2283
 
 
2284
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2285
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2286
msgid "SIM Pin required"
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2290
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2291
msgid "SIM Puk required"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2295
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2296
msgid "SIM wrong"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2300
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2301
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2305
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2306
msgid "Connection dependency failed"
 
2307
msgstr "فشلت اعتمادية الاتصال"
 
2308
 
 
2309
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2310
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2311
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2312
msgid "Add Account"
 
2313
msgstr "أضف حسابا"
 
2314
 
 
2315
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2316
msgid "Error logging into the account"
 
2317
msgstr "خطأ عند الولوج إلى الحساب"
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2320
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2321
msgstr "بيانات اعتماد مُنتهية. رجاءً لُج مجددا."
 
2322
 
 
2323
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2324
msgid "_Log In"
 
2325
msgstr "لُ_ج"
 
2326
 
 
2327
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2328
msgid "Error creating account"
 
2329
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الحساب"
 
2330
 
 
2331
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2332
msgid "Error removing account"
 
2333
msgstr "خطأ أثناء إزالة الحساب"
 
2334
 
 
2335
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2336
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2337
msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة الحساب؟"
 
2338
 
 
2339
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2340
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2341
msgstr "هذا لن يزيل الحساب على الخادوم."
 
2342
 
 
2343
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2344
msgid "_Remove"
 
2345
msgstr "أ_زل"
 
2346
 
 
2347
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2348
msgid "Online Accounts"
 
2349
msgstr "حسابات الإنترنت"
 
2350
 
 
2351
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2352
msgid "Manage online accounts"
 
2353
msgstr "أدِر حسابات الإنترنت"
 
2354
 
 
2355
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2356
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2357
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2358
msgstr "جوجل;جووجل;فيسبوك;تويتر;ياهو;وب;ويب;محادثة;تقويم;بريد;اتصال;"
 
2359
 
 
2360
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2361
msgid "No online accounts configured"
 
2362
msgstr "لم تُعد أي حسابات إنترنت"
 
2363
 
 
2364
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2365
msgid "Remove Account"
 
2366
msgstr "أزِل الحساب"
 
2367
 
 
2368
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2369
msgid "Add an online account"
 
2370
msgstr "أضِف حساب إنترنت"
 
2371
 
 
2372
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2373
msgid ""
 
2374
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2375
"contacts, calendar, chat and more."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"إضافة حساب تتيح للتطبيقات استخدامه للوصول إلى المستندات، والبريد، "
 
2378
"والمتراسلين، والتقويم، والدردشة، وغيرها."
 
2379
 
 
2380
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2381
msgid "Unknown time"
 
2382
msgstr "وقت غير معروف"
 
2383
 
 
2384
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2385
#, c-format
 
2386
msgid "%i minute"
 
2387
msgid_plural "%i minutes"
 
2388
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
 
2389
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
 
2390
msgstr[2] "دقيقتين"
 
2391
msgstr[3] "%i دقائق"
 
2392
msgstr[4] "%i دقيقة"
 
2393
msgstr[5] "%i دقيقة"
 
2394
 
 
2395
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2396
#, c-format
 
2397
msgid "%i hour"
 
2398
msgid_plural "%i hours"
 
2399
msgstr[0] "أقل من ساعة"
 
2400
msgstr[1] "ساعة واحدة"
 
2401
msgstr[2] "ساعتين"
 
2402
msgstr[3] "%i ساعات"
 
2403
msgstr[4] "%i ساعة"
 
2404
msgstr[5] "%i ساعة"
 
2405
 
 
2406
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2407
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2408
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "%i %s %i %s"
 
2411
msgstr "%i %s %i %s"
 
2412
 
 
2413
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2414
msgid "hour"
 
2415
msgid_plural "hours"
 
2416
msgstr[0] "ساعة"
 
2417
msgstr[1] "ساعة"
 
2418
msgstr[2] "ساعتين"
 
2419
msgstr[3] "ساعات"
 
2420
msgstr[4] "ساعة"
 
2421
msgstr[5] "ساعة"
 
2422
 
 
2423
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2424
msgid "minute"
 
2425
msgid_plural "minutes"
 
2426
msgstr[0] "دقيقة"
 
2427
msgstr[1] "دقيقة"
 
2428
msgstr[2] "دقيقتين"
 
2429
msgstr[3] "دقائق"
 
2430
msgstr[4] "دقيقة"
 
2431
msgstr[5] "دقيقة"
 
2432
 
 
2433
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2437
msgstr "يشحن - %s حتى يكتمل الشحن"
 
2438
 
 
2439
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2440
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2443
msgstr "تحذير انخفاض البطارية، تبقى %s"
 
2444
 
 
2445
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2447
#, c-format
 
2448
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2449
msgstr "استخدام طاقة البطارية - تبقى %s"
 
2450
 
 
2451
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2452
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2453
msgid "Charging"
 
2454
msgstr "يشحن"
 
2455
 
 
2456
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2457
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2458
msgid "Using battery power"
 
2459
msgstr "استخدام طاقة البطارية"
 
2460
 
 
2461
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2462
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2463
msgid "Charging - fully charged"
 
2464
msgstr "يشحن - اكتمل الشحن"
 
2465
 
 
2466
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2467
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2468
msgid "Empty"
 
2469
msgstr "فارغة"
 
2470
 
 
2471
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2473
#, c-format
 
2474
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2475
msgstr "تحذير انخفاض مزود الطاقة الغير منقطعة، تبقى %s"
 
2476
 
 
2477
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2481
msgstr "استخدام مزود الطاقة الغير منقطعة - تبقى %s"
 
2482
 
 
2483
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2484
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2485
msgid "Caution low UPS"
 
2486
msgstr "تحذير انخفاض مزود الطاقة الغير منقطعة"
 
2487
 
 
2488
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2489
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2490
msgid "Using UPS power"
 
2491
msgstr "استخدام طاقة مزود الطاقة الغير منقطعة"
 
2492
 
 
2493
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2494
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2495
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2496
msgstr "بطاريتك الثانوية مكتملة الشحن"
 
2497
 
 
2498
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2499
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2500
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2501
msgstr "بطاريتك الثانوية فارغة"
 
2502
 
 
2503
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2504
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2505
msgid "Wireless mouse"
 
2506
msgstr "فأرة لا سلكية"
 
2507
 
 
2508
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2510
msgid "Wireless keyboard"
 
2511
msgstr "لوحة مفاتيح لا سلكية"
 
2512
 
 
2513
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2515
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2516
msgstr "مزود طاقة غير منقطعة"
 
2517
 
 
2518
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2519
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2520
msgid "Personal digital assistant"
 
2521
msgstr "مساعد رقمي شخصي PDA"
 
2522
 
 
2523
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2524
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2525
msgid "Cellphone"
 
2526
msgstr "هاتف خليوي"
 
2527
 
 
2528
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2529
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2530
msgid "Media player"
 
2531
msgstr "مشغل وسائط"
 
2532
 
 
2533
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2534
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2535
msgid "Tablet"
 
2536
msgstr "لوحي"
 
2537
 
 
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2540
msgid "Computer"
 
2541
msgstr "حاسوب"
 
2542
 
 
2543
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2544
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2545
msgid "Battery"
 
2546
msgstr "بطارية"
 
2547
 
 
2548
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2549
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2550
msgctxt "Battery power"
 
2551
msgid "Charging"
 
2552
msgstr "تشحن"
 
2553
 
 
2554
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2555
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2556
msgctxt "Battery power"
 
2557
msgid "Caution"
 
2558
msgstr "إنتباه"
 
2559
 
 
2560
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2561
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2562
msgctxt "Battery power"
 
2563
msgid "Low"
 
2564
msgstr "منخفضة"
 
2565
 
 
2566
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2568
msgctxt "Battery power"
 
2569
msgid "Good"
 
2570
msgstr "جيّدة"
 
2571
 
 
2572
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2573
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2574
msgctxt "Battery power"
 
2575
msgid "Charging - fully charged"
 
2576
msgstr "تشحن - مكتملة الشحن"
 
2577
 
 
2578
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2579
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2580
msgctxt "Battery power"
 
2581
msgid "Empty"
 
2582
msgstr "فارغة"
 
2583
 
 
2584
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2585
msgid ""
 
2586
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2587
msgstr "فائدة: يؤثّر <a href=\"screen\">سطوع الشاشة</a> على استهلاك الطاقة"
 
2588
 
 
2589
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2590
msgid "Power"
 
2591
msgstr "الطاقة"
 
2592
 
 
2593
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2594
msgid "Power management settings"
 
2595
msgstr "إعدادات إدارة الطاقة"
 
2596
 
 
2597
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2598
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2599
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2600
msgstr "طاقة;سبات;تعليق;بطارية;"
 
2601
 
 
2602
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2603
msgid "Hibernate"
 
2604
msgstr "أسبِت"
 
2605
 
 
2606
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2607
msgid "Power off"
 
2608
msgstr "أطفئ التشغيل"
 
2609
 
 
2610
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2611
msgid "5 minutes"
 
2612
msgstr "5 دقائق"
 
2613
 
 
2614
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2615
msgid "10 minutes"
 
2616
msgstr "10 دقائق"
 
2617
 
 
2618
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2619
msgid "30 minutes"
 
2620
msgstr "30 دقيقة"
 
2621
 
 
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2623
msgid "1 hour"
 
2624
msgstr "ساعة واحدة"
 
2625
 
 
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2627
msgid "Don't suspend"
 
2628
msgstr "لا تعلِّق"
 
2629
 
 
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2631
msgid "On battery power"
 
2632
msgstr "على طاقة البطارية"
 
2633
 
 
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2635
msgid "When plugged in"
 
2636
msgstr "عند توصيل الكبل"
 
2637
 
 
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2639
msgid "Suspend when inactive for"
 
2640
msgstr "علِّق عند الخمول لـ"
 
2641
 
 
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2643
msgid "When power is _critically low"
 
2644
msgstr "عندما تكون الطاقة من_خفضة جدا"
 
2645
 
 
2646
#. Translators: The printer is low on toner
 
2647
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2648
msgid "Low on toner"
 
2649
msgstr "الحبر قليل"
 
2650
 
 
2651
#. Translators: The printer has no toner left
 
2652
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2653
msgid "Out of toner"
 
2654
msgstr "نفد الحبر"
 
2655
 
 
2656
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2657
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2658
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2659
msgid "Low on developer"
 
2660
msgstr "المُحمِّض قليل"
 
2661
 
 
2662
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2663
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2664
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2665
msgid "Out of developer"
 
2666
msgstr "نفد المُحمِّض"
 
2667
 
 
2668
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2669
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2670
msgid "Low on a marker supply"
 
2671
msgstr "اللون قليل"
 
2672
 
 
2673
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2675
msgid "Out of a marker supply"
 
2676
msgstr "نفد اللون"
 
2677
 
 
2678
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2679
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2680
msgid "Open cover"
 
2681
msgstr "الغطاء مفتوح"
 
2682
 
 
2683
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2684
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2685
msgid "Open door"
 
2686
msgstr "الباب مفنوح"
 
2687
 
 
2688
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2689
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2690
msgid "Low on paper"
 
2691
msgstr "الورق قليل"
 
2692
 
 
2693
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2695
msgid "Out of paper"
 
2696
msgstr "نفد الورق"
 
2697
 
 
2698
#. Translators: The printer is offline
 
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2700
msgctxt "printer state"
 
2701
msgid "Offline"
 
2702
msgstr "غير متصلة"
 
2703
 
 
2704
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2706
msgctxt "printer state"
 
2707
msgid "Paused"
 
2708
msgstr "مُلبثة"
 
2709
 
 
2710
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2712
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2713
msgstr "حاوية النفايات على وشك الامتلاء"
 
2714
 
 
2715
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2716
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2717
msgid "Waste receptacle full"
 
2718
msgstr "حاوية النفايات ممتلئة"
 
2719
 
 
2720
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2722
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2723
msgstr "قاربت صلاحية المقاوم الضوئي على الانتهاء"
 
2724
 
 
2725
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2727
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2728
msgstr "لم يعد المقاوم الضوئي يعمل"
 
2729
 
 
2730
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2731
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2732
msgctxt "printer state"
 
2733
msgid "Configuring"
 
2734
msgstr "تُضبط"
 
2735
 
 
2736
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2738
msgctxt "printer state"
 
2739
msgid "Ready"
 
2740
msgstr "جاهزة"
 
2741
 
 
2742
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2743
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2744
msgctxt "printer state"
 
2745
msgid "Processing"
 
2746
msgstr "تُعالِج"
 
2747
 
 
2748
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2749
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2750
msgctxt "printer state"
 
2751
msgid "Stopped"
 
2752
msgstr "متوقفة"
 
2753
 
 
2754
#. Translators: Toner supply
 
2755
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2756
msgid "Toner Level"
 
2757
msgstr "مستوى الحبر"
 
2758
 
 
2759
#. Translators: Ink supply
 
2760
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2761
msgid "Ink Level"
 
2762
msgstr "مستوى الحبر"
 
2763
 
 
2764
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2766
msgid "Supply Level"
 
2767
msgstr "مستوى المداد"
 
2768
 
 
2769
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2770
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2771
msgctxt "printer state"
 
2772
msgid "Installing"
 
2773
msgstr "تُثبّت"
 
2774
 
 
2775
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2776
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2777
msgid "No printers available"
 
2778
msgstr "لا تتوفر أي طابعات"
 
2779
 
 
2780
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "%u active"
 
2784
msgid_plural "%u active"
 
2785
msgstr[0] "لا مهام نشطة"
 
2786
msgstr[1] "%u نشطة"
 
2787
msgstr[2] "%u نشطتين"
 
2788
msgstr[3] "%u نشطة"
 
2789
msgstr[4] "%u نشطة"
 
2790
msgstr[5] "%u نشطة"
 
2791
 
 
2792
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2793
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2794
msgid "Failed to add new printer."
 
2795
msgstr "تعذّر إضافة طابعة جديدة."
 
2796
 
 
2797
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2798
msgid "Select PPD File"
 
2799
msgstr "اختر ملف PPD"
 
2800
 
 
2801
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2802
msgid ""
 
2803
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2804
"PPD.GZ)"
 
2805
msgstr "ملفت وصف طابعة بوست‌سكربت (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2806
 
 
2807
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2808
msgid "No suitable driver found"
 
2809
msgstr "لم يعثر على أي طابعة مناسبة"
 
2810
 
 
2811
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2812
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2813
msgstr "يبحث عن المُشغّلات المُفضّلة..."
 
2814
 
 
2815
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2816
msgid "Select from database..."
 
2817
msgstr "اختر من قاعدة بيانات..."
 
2818
 
 
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2820
msgid "Provide PPD File..."
 
2821
msgstr "وفر ملف PPD..."
 
2822
 
 
2823
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2824
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2825
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2826
msgid "Test page"
 
2827
msgstr "صفحة اختبار"
 
2828
 
 
2829
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2830
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2831
#, c-format
 
2832
msgid "Could not load ui: %s"
 
2833
msgstr "تعذّر تحميل الواجهة: %s"
 
2834
 
 
2835
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2836
msgid "Printers"
 
2837
msgstr "الطابعات"
 
2838
 
 
2839
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2840
msgid "Change printer settings"
 
2841
msgstr "غيّر إعدادات الطابعة"
 
2842
 
 
2843
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2844
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2845
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2846
msgstr "طابعة;طباعة;طبع;ورق;حبر;"
 
2847
 
 
2848
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2849
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2850
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2851
msgid " "
 
2852
msgstr " "
 
2853
 
 
2854
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2855
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2856
msgid "Close"
 
2857
msgstr "أغلق"
 
2858
 
 
2859
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2860
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2861
msgid "Active Jobs"
 
2862
msgstr "المهام النشطة"
 
2863
 
 
2864
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2865
msgid "Resume Printing"
 
2866
msgstr "تابع الطباعة"
 
2867
 
 
2868
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2869
msgid "Pause Printing"
 
2870
msgstr "ألبِث الطباعة"
 
2871
 
 
2872
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2873
msgid "Cancel Print Job"
 
2874
msgstr "ألغِ مهمة الطباعة"
 
2875
 
 
2876
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2877
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2878
msgid "_Add"
 
2879
msgstr "أ_ضف"
 
2880
 
 
2881
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2882
msgid "Add a New Printer"
 
2883
msgstr "أضِف طابعة جديدة"
 
2884
 
 
2885
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2886
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2887
msgstr "ابحث عن طابعات على الشبكة أو رشّح النتائج"
 
2888
 
 
2889
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2890
msgid "Options"
 
2891
msgstr "الخيارات"
 
2892
 
 
2893
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2894
msgid "Loading options..."
 
2895
msgstr "يُحمّل الخيارات..."
 
2896
 
 
2897
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2898
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2899
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2900
msgid "Cancel"
 
2901
msgstr "ألغِ"
 
2902
 
 
2903
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2904
msgid "Loading drivers database..."
 
2905
msgstr "يُحمّل قاعدة بيانات المشغلات..."
 
2906
 
 
2907
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2908
msgid "Select Printer Driver"
 
2909
msgstr "اختر مُشغّل الطابعة"
 
2910
 
 
2911
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2912
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2913
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2914
msgid "One Sided"
 
2915
msgstr "على وجه واحد"
 
2916
 
 
2917
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2918
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2919
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2920
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2921
msgstr "الحافة الطويلة (قياسي)"
 
2922
 
 
2923
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2924
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2925
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2926
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2927
msgstr "الحافة القصيرة (ملفوف)"
 
2928
 
 
2929
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2930
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2931
msgid "Portrait"
 
2932
msgstr "طوليّ"
 
2933
 
 
2934
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2935
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2936
msgid "Landscape"
 
2937
msgstr "عرضيّ"
 
2938
 
 
2939
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2940
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2941
msgid "Reverse landscape"
 
2942
msgstr "عرضيّ مقلوب"
 
2943
 
 
2944
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2945
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2946
msgid "Reverse portrait"
 
2947
msgstr "طوليّ مقلوب"
 
2948
 
 
2949
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2950
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2951
msgctxt "print job"
 
2952
msgid "Pending"
 
2953
msgstr "منتظرة"
 
2954
 
 
2955
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2956
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2957
msgctxt "print job"
 
2958
msgid "Held"
 
2959
msgstr "مُعلَّقة"
 
2960
 
 
2961
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2962
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2963
msgctxt "print job"
 
2964
msgid "Processing"
 
2965
msgstr "تُعالَج"
 
2966
 
 
2967
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2969
msgctxt "print job"
 
2970
msgid "Stopped"
 
2971
msgstr "متوقفة"
 
2972
 
 
2973
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2974
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2975
msgctxt "print job"
 
2976
msgid "Canceled"
 
2977
msgstr "ملغاة"
 
2978
 
 
2979
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2980
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2981
msgctxt "print job"
 
2982
msgid "Aborted"
 
2983
msgstr "مُجهضَة"
 
2984
 
 
2985
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2986
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2987
msgctxt "print job"
 
2988
msgid "Completed"
 
2989
msgstr "مُنجزَة"
 
2990
 
 
2991
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2992
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2993
msgid "Job Title"
 
2994
msgstr "عنوان المهمة"
 
2995
 
 
2996
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2997
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2998
msgid "Job State"
 
2999
msgstr "حالة المهمة"
 
3000
 
 
3001
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
3002
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
3003
msgid "Time"
 
3004
msgstr "الوقت"
 
3005
 
 
3006
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3007
#, c-format
 
3008
msgid "%s Active Jobs"
 
3009
msgstr "مهام %s النشطة"
 
3010
 
 
3011
#. Translators: No printers were found
 
3012
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3013
msgid "No printers detected."
 
3014
msgstr "لم تُكتشف أي طابعة."
 
3015
 
 
3016
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3017
msgid "Two Sided"
 
3018
msgstr "على الوجهين"
 
3019
 
 
3020
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3021
msgid "Paper Type"
 
3022
msgstr "نوع الورق"
 
3023
 
 
3024
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3025
msgid "Paper Source"
 
3026
msgstr "مصدر الورق"
 
3027
 
 
3028
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3029
msgid "Output Tray"
 
3030
msgstr "رف الخارج"
 
3031
 
 
3032
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3033
msgid "Resolution"
 
3034
msgstr "الميز"
 
3035
 
 
3036
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3037
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3038
msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت"
 
3039
 
 
3040
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3041
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3042
msgid "Pages per side"
 
3043
msgstr "الصفحات في كل وجه"
 
3044
 
 
3045
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3046
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3047
msgid "Two-sided"
 
3048
msgstr "على الوجهين"
 
3049
 
 
3050
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3052
msgid "Orientation"
 
3053
msgstr "الاتجاه"
 
3054
 
 
3055
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3057
msgctxt "Printer Option Group"
 
3058
msgid "General"
 
3059
msgstr "عام"
 
3060
 
 
3061
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3062
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3063
msgctxt "Printer Option Group"
 
3064
msgid "Page Setup"
 
3065
msgstr "إعداد الصفحة"
 
3066
 
 
3067
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3068
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3069
msgctxt "Printer Option Group"
 
3070
msgid "Installable Options"
 
3071
msgstr "الخيارات القابلة للتثبيت"
 
3072
 
 
3073
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3074
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3075
msgctxt "Printer Option Group"
 
3076
msgid "Job"
 
3077
msgstr "المهام"
 
3078
 
 
3079
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3080
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3081
msgctxt "Printer Option Group"
 
3082
msgid "Image Quality"
 
3083
msgstr "جودة الصورة"
 
3084
 
 
3085
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3086
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3087
msgctxt "Printer Option Group"
 
3088
msgid "Color"
 
3089
msgstr "الألوان"
 
3090
 
 
3091
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3092
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3093
msgctxt "Printer Option Group"
 
3094
msgid "Finishing"
 
3095
msgstr "الإنهاء"
 
3096
 
 
3097
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3098
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3099
msgctxt "Printer Option Group"
 
3100
msgid "Advanced"
 
3101
msgstr "متقدم"
 
3102
 
 
3103
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3104
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3105
#, c-format
 
3106
msgid "%s Options"
 
3107
msgstr "خيارات %s"
 
3108
 
 
3109
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3110
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3111
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3112
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3113
msgid "Auto Select"
 
3114
msgstr "اختيار تلقائي"
 
3115
 
 
3116
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3117
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3118
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3119
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3120
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3121
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3122
msgid "Printer Default"
 
3123
msgstr "مبدئي الطابعة"
 
3124
 
 
3125
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3126
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3127
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3128
msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط"
 
3129
 
 
3130
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3131
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3132
msgid "Convert to PS level 1"
 
3133
msgstr "حوّل إلى بوست‌سكربت المستوى 1"
 
3134
 
 
3135
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3136
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3137
msgid "Convert to PS level 2"
 
3138
msgstr "حوّل إلى بوست‌سكربت المستوى 2"
 
3139
 
 
3140
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3142
msgid "No pre-filtering"
 
3143
msgstr "لا ترشيح مسبق"
 
3144
 
 
3145
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3146
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3147
msgid "Manufacturers"
 
3148
msgstr "المُصنّعين"
 
3149
 
 
3150
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3151
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3152
msgid "Drivers"
 
3153
msgstr "المُشغّلات"
 
3154
 
 
3155
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3156
msgid "Add Printer"
 
3157
msgstr "أضِف طابعة"
 
3158
 
 
3159
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3160
msgid "Remove Printer"
 
3161
msgstr "أزِل طابعة"
 
3162
 
 
3163
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3165
msgid "Supply"
 
3166
msgstr "المداد"
 
3167
 
 
3168
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3170
msgid "Location"
 
3171
msgstr "المكان"
 
3172
 
 
3173
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3175
msgid "_Default"
 
3176
msgstr "الم_بدئية"
 
3177
 
 
3178
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3179
msgid "Jobs"
 
3180
msgstr "المهام"
 
3181
 
 
3182
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3183
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3184
msgid "_Show"
 
3185
msgstr "أ_ظهر"
 
3186
 
 
3187
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3188
msgid "Model"
 
3189
msgstr "الطراز"
 
3190
 
 
3191
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3192
msgid "page 1"
 
3193
msgstr "صفحة 1"
 
3194
 
 
3195
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3196
msgid "label"
 
3197
msgstr "العنوان"
 
3198
 
 
3199
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3200
msgid "page 2"
 
3201
msgstr "صفحة 2"
 
3202
 
 
3203
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3204
msgid "Setting new driver..."
 
3205
msgstr "يُعدّ المُشغّل الجديد..."
 
3206
 
 
3207
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3208
msgid "page 3"
 
3209
msgstr "صفحة 3"
 
3210
 
 
3211
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3212
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3213
msgid "Print _Test Page"
 
3214
msgstr "اطبع صفحة ا_ختبار"
 
3215
 
 
3216
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3217
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3218
msgid "_Options"
 
3219
msgstr "ال_خيارات"
 
3220
 
 
3221
#. Translators: This button adds new printer.
 
3222
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3223
msgid "Add New Printer"
 
3224
msgstr "أضِف طابعة جديدة"
 
3225
 
 
3226
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3227
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3228
msgid ""
 
3229
"Sorry! The system printing service\n"
 
3230
"doesn't seem to be available."
 
3231
msgstr ""
 
3232
"آسف، يبدو أن خدمة الطباعة\n"
 
3233
"في النظام غير متاحة."
 
3234
 
 
3235
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3236
msgid "Region & Language"
 
3237
msgstr "المنطقة واللغة"
 
3238
 
 
3239
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3240
msgid "Change your region and language settings"
 
3241
msgstr "غيّر إعدادات المنطقة واللغة"
 
3242
 
 
3243
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3244
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3245
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3246
msgstr "اللغة;التخطيط;مفاتيح;"
 
3247
 
 
3248
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3249
msgid "Imperial"
 
3250
msgstr "إمبراطوري"
 
3251
 
 
3252
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3253
msgid "Metric"
 
3254
msgstr "متري"
 
3255
 
 
3256
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3257
msgid "Choose an input source"
 
3258
msgstr "اختر مصْدَر إدخال لإضافته"
 
3259
 
 
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3261
msgid "Select an input source to add"
 
3262
msgstr "اختر مصْدَر إدخال لإضافته"
 
3263
 
 
3264
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3265
msgid ""
 
3266
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3267
"Region and Language settings."
 
3268
msgstr ""
 
3269
"شاشة الولوج، وحسابات النظام، وحسابات المستخدمين الجُدد تستخدم إعدادات مُستوى-"
 
3270
"النظام بالنسبة للمنطقة وإعدادات اللغة."
 
3271
 
 
3272
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3273
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3274
msgid ""
 
3275
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3276
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3277
"yours."
 
3278
msgstr ""
 
3279
"شاشة الولوج، وحسابات النظام، وحسابات المستخدمين الجُدد تستخدم إعدادات مُستوى-"
 
3280
"النظام بالنسبة للمنطقة وإعدادات اللغة. يمكنك تغيير إعدادات النظام لتطابق "
 
3281
"إعداداتك."
 
3282
 
 
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3284
msgid "Copy Settings"
 
3285
msgstr "انسخ الإعدادات"
 
3286
 
 
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3289
msgid "Copy Settings..."
 
3290
msgstr "انسخ الإعدادات..."
 
3291
 
 
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3293
msgid "Region and Language"
 
3294
msgstr "المنطقة واللغة"
 
3295
 
 
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3297
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3298
msgstr "اختر لغة العرض (ستُتطبّق التغييرات مع الولوج التالي)"
 
3299
 
 
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3301
msgid "Add Language"
 
3302
msgstr "أضِف لغة"
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3305
msgid "Remove Language"
 
3306
msgstr "أزِل لغة"
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3309
msgid "Install languages..."
 
3310
msgstr "ثبّت اللغات..."
 
3311
 
 
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3313
msgid "Language"
 
3314
msgstr "اللغة"
 
3315
 
 
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3317
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3318
msgstr "اختر منطقة (ستُتطبّق التغييرات مع الولوج التالي)"
 
3319
 
 
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3321
msgid "Add Region"
 
3322
msgstr "أضِف منطقة"
 
3323
 
 
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3325
msgid "Remove Region"
 
3326
msgstr "أزِل منطقة"
 
3327
 
 
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3329
msgid "Dates"
 
3330
msgstr "التّواريخ"
 
3331
 
 
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3333
msgid "Times"
 
3334
msgstr "الوقت"
 
3335
 
 
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3337
msgid "Numbers"
 
3338
msgstr "الأرقام"
 
3339
 
 
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3341
msgid "Currency"
 
3342
msgstr "العملة"
 
3343
 
 
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3345
msgid "Measurement"
 
3346
msgstr "القياس"
 
3347
 
 
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3349
msgid "Examples"
 
3350
msgstr "أمثلة"
 
3351
 
 
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3353
msgid "Formats"
 
3354
msgstr "النُسق"
 
3355
 
 
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3357
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3358
msgstr "اختر لوحة المفاتيح أو غيرها من مصادر الإدخال"
 
3359
 
 
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3361
msgid "Add Input Source"
 
3362
msgstr "أضف مصْدَر إدخال"
 
3363
 
 
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3365
msgid "Remove Input Source"
 
3366
msgstr "احذف مصْدَر الإدخال"
 
3367
 
 
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3369
msgid "Move Input Source Up"
 
3370
msgstr "انقل مصْدَر الإدخال لأعلى"
 
3371
 
 
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3373
msgid "Move Input Source Down"
 
3374
msgstr "انقل مصْدَر الإدخال لأسفل"
 
3375
 
 
3376
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3377
msgid "Input Source Settings"
 
3378
msgstr "إعدادات مصْدَر الإدخال"
 
3379
 
 
3380
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3381
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3382
msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
 
3383
 
 
3384
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3385
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3386
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
3387
 
 
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3389
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3390
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3391
 
 
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3393
msgid "Shortcut Settings"
 
3394
msgstr "إعدادات الاختصار"
 
3395
 
 
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3397
msgid "Input Sources"
 
3398
msgstr "مصادر الإدخال"
 
3399
 
 
3400
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3401
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3402
msgid "Display language:"
 
3403
msgstr "لغة العرض:"
 
3404
 
 
3405
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3406
msgid "Input source:"
 
3407
msgstr "مصدر الإدخال:"
 
3408
 
 
3409
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3410
msgid "Format:"
 
3411
msgstr "النُسق:"
 
3412
 
 
3413
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3414
msgid "Your settings"
 
3415
msgstr "إعداداتك"
 
3416
 
 
3417
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3418
msgid "System settings"
 
3419
msgstr "إعدادات النظام"
 
3420
 
 
3421
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3422
msgid "Brightness & Lock"
 
3423
msgstr "السطوع والقفل"
 
3424
 
 
3425
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3426
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3427
msgstr "إعدادات سطوع وقفل الشاشة"
 
3428
 
 
3429
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3430
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3431
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3432
msgstr "سطوع;قفل;فارغ;شاشة;"
 
3433
 
 
3434
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3435
msgid "Screen turns off"
 
3436
msgstr "إطفاء الشاشة"
 
3437
 
 
3438
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3439
msgid "30 seconds"
 
3440
msgstr "30 ثانية"
 
3441
 
 
3442
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3443
msgid "1 minute"
 
3444
msgstr "دقيقة واحدة"
 
3445
 
 
3446
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3447
msgid "2 minutes"
 
3448
msgstr "دقيقتين"
 
3449
 
 
3450
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3451
msgid "3 minutes"
 
3452
msgstr "3 دقائق"
 
3453
 
 
3454
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3455
msgid "_Dim screen to save power"
 
3456
msgstr "أخفِت ضوء ال_شاشة لتوفير الطاقة"
 
3457
 
 
3458
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3459
msgid "Brightness"
 
3460
msgstr "السطوع"
 
3461
 
 
3462
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3463
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3464
msgstr "أ_طفئ الشاشة عند الخمول لـ:"
 
3465
 
 
3466
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3467
msgid "_Lock screen after:"
 
3468
msgstr "أ_وصِد الشاشة بعد:"
 
3469
 
 
3470
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3471
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3472
msgid "Don't lock when at home"
 
3473
msgstr "لا توصد عندما أكون في البيت"
 
3474
 
 
3475
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3476
msgid "Locations..."
 
3477
msgstr "الأماكن..."
 
3478
 
 
3479
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3480
msgid "Show _notifications when locked"
 
3481
msgstr "أظهر ال_تنبيهات عندما يكون موصدًا"
 
3482
 
 
3483
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3484
msgid "Lock"
 
3485
msgstr "أوصِد"
 
3486
 
 
3487
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3488
msgid "Enable debugging code"
 
3489
msgstr "فعلّ كود التنقيح"
 
3490
 
 
3491
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3492
msgid "Version of this application"
 
3493
msgstr "إصدارة هذا التّطبيق"
 
3494
 
 
3495
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3496
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3497
msgstr " — بريمج التحكم في شدة الصوت"
 
3498
 
 
3499
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3500
msgid "Volume Control"
 
3501
msgstr "التحكم في شدة الصوت"
 
3502
 
 
3503
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3504
msgid "Show desktop volume control"
 
3505
msgstr "اعرض التحكم في شدة الصوت"
 
3506
 
 
3507
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3508
msgid "Sound"
 
3509
msgstr "الصوت"
 
3510
 
 
3511
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3512
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3513
msgstr "غيّر شدة الصوت و أصوات الأحداث"
 
3514
 
 
3515
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3516
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3517
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3518
msgstr "بطاقة;ميكروفون;صوت;شدة;توازن;بلوتوث;"
 
3519
 
 
3520
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3521
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3522
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3523
msgid "Bark"
 
3524
msgstr "نباح"
 
3525
 
 
3526
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3527
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3528
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3529
msgid "Drip"
 
3530
msgstr "قطرات"
 
3531
 
 
3532
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3533
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3534
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3535
msgid "Glass"
 
3536
msgstr "زجاج"
 
3537
 
 
3538
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3539
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3540
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3541
msgid "Sonar"
 
3542
msgstr "سونار"
 
3543
 
 
3544
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3545
msgid "Output"
 
3546
msgstr "المَخْرَج"
 
3547
 
 
3548
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3549
msgid "Sound Output Volume"
 
3550
msgstr "شدة مَخْرَج الصوت"
 
3551
 
 
3552
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3553
msgid "Input"
 
3554
msgstr "المَدخَل"
 
3555
 
 
3556
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3557
msgid "Microphone Volume"
 
3558
msgstr "شدة صوت الميكروفون"
 
3559
 
 
3560
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3561
msgctxt "balance"
 
3562
msgid "Left"
 
3563
msgstr "يسار"
 
3564
 
 
3565
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3566
msgctxt "balance"
 
3567
msgid "Right"
 
3568
msgstr "يمين"
 
3569
 
 
3570
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3571
msgctxt "balance"
 
3572
msgid "Rear"
 
3573
msgstr "خلفي"
 
3574
 
 
3575
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3576
msgctxt "balance"
 
3577
msgid "Front"
 
3578
msgstr "مقدمة"
 
3579
 
 
3580
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3581
msgctxt "balance"
 
3582
msgid "Minimum"
 
3583
msgstr "أدنى"
 
3584
 
 
3585
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3586
msgctxt "balance"
 
3587
msgid "Maximum"
 
3588
msgstr "أقصى"
 
3589
 
 
3590
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3591
msgid "_Balance:"
 
3592
msgstr "ال_توازن:"
 
3593
 
 
3594
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3595
msgid "_Fade:"
 
3596
msgstr "ال_تلاشي:"
 
3597
 
 
3598
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3599
msgid "_Subwoofer:"
 
3600
msgstr "_سماعات كبيرة:"
 
3601
 
 
3602
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3603
msgctxt "volume"
 
3604
msgid "100%"
 
3605
msgstr "100%"
 
3606
 
 
3607
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3608
msgctxt "volume"
 
3609
msgid "Unamplified"
 
3610
msgstr "غير مكبّر"
 
3611
 
 
3612
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3613
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3614
msgid "_Profile:"
 
3615
msgstr "ال_طور:"
 
3616
 
 
3617
#. translators:
 
3618
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3619
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3620
#, c-format
 
3621
msgid "%u Output"
 
3622
msgid_plural "%u Outputs"
 
3623
msgstr[0] "لا مَخْرَج"
 
3624
msgstr[1] "مَخْرَج واحد"
 
3625
msgstr[2] "مَخْرَجين"
 
3626
msgstr[3] "%u مَخْارِج"
 
3627
msgstr[4] "%u مَخْرَجًا"
 
3628
msgstr[5] "%u مَخْرَج"
 
3629
 
 
3630
#. translators:
 
3631
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3633
#, c-format
 
3634
msgid "%u Input"
 
3635
msgid_plural "%u Inputs"
 
3636
msgstr[0] "لا مَدْخَل"
 
3637
msgstr[1] "مَدْخَل واحد"
 
3638
msgstr[2] "مَدْخَلين"
 
3639
msgstr[3] "%u مَداخِل"
 
3640
msgstr[4] "%u مَدْخَلًا"
 
3641
msgstr[5] "%u مَدْخَل"
 
3642
 
 
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3644
msgid "System Sounds"
 
3645
msgstr "أصوات النظام"
 
3646
 
 
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3648
msgid "_Test Speakers"
 
3649
msgstr "ا_ختبر السماعات"
 
3650
 
 
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3652
msgid "Peak detect"
 
3653
msgstr "التعرف على الذروة"
 
3654
 
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3656
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3657
msgid "Name"
 
3658
msgstr "الاسم"
 
3659
 
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3661
#, c-format
 
3662
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3663
msgstr "اختبار سماعات %s"
 
3664
 
 
3665
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3666
msgid "_Output volume:"
 
3667
msgstr "شدة صوت الم_خْرَج:"
 
3668
 
 
3669
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3670
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3671
msgstr "اخ_تر جهاز إخراج الصوت:"
 
3672
 
 
3673
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3674
msgid "Settings for the selected device:"
 
3675
msgstr "إعدادات الجهاز المختار:"
 
3676
 
 
3677
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3678
msgid "_Input volume:"
 
3679
msgstr "شدة صوت المَ_دْخَل:"
 
3680
 
 
3681
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3682
msgid "Input level:"
 
3683
msgstr "مستوى المَدْخَل:"
 
3684
 
 
3685
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3686
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3687
msgstr "اخ_تر جهاز إدخال الصوت:"
 
3688
 
 
3689
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3690
msgid "Sound Effects"
 
3691
msgstr "المؤثرات الصوتية"
 
3692
 
 
3693
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3694
msgid "_Alert volume:"
 
3695
msgstr "شدة صوت التنبي_ه:"
 
3696
 
 
3697
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3698
msgid "Applications"
 
3699
msgstr "التطبيقات"
 
3700
 
 
3701
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3702
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3703
msgstr "لا تطبيقات تشغل أو تسجل صوتا حاليا."
 
3704
 
 
3705
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3706
msgid "Built-in"
 
3707
msgstr "مدمج"
 
3708
 
 
3709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3711
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3712
msgid "Sound Preferences"
 
3713
msgstr "تفضيلات الصوت"
 
3714
 
 
3715
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3716
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3718
msgid "Testing event sound"
 
3719
msgstr "يختبر صوت الحدث"
 
3720
 
 
3721
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3722
msgid "Default"
 
3723
msgstr "المبدئي"
 
3724
 
 
3725
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3726
msgid "From theme"
 
3727
msgstr "من السمة"
 
3728
 
 
3729
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3730
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3731
msgstr "اختر صوت تنبي_ه:"
 
3732
 
 
3733
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3734
msgid "Stop"
 
3735
msgstr "أوقِف"
 
3736
 
 
3737
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3738
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3739
msgid "Test"
 
3740
msgstr "اختبِر"
 
3741
 
 
3742
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3743
msgid "Subwoofer"
 
3744
msgstr "سماعات كبيرة"
 
3745
 
 
3746
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3747
#, c-format
 
3748
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3749
msgstr "فشل بدء تفضيلات الصوت: %s"
 
3750
 
 
3751
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3752
msgid "_Mute"
 
3753
msgstr "أص_مت"
 
3754
 
 
3755
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3756
msgid "_Sound Preferences"
 
3757
msgstr "_تفضيلات الصوت"
 
3758
 
 
3759
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3760
msgid "Muted"
 
3761
msgstr "مُصمَت"
 
3762
 
 
3763
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3764
msgid "Custom"
 
3765
msgstr "مخصص"
 
3766
 
 
3767
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3768
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3769
msgid "No shortcut set"
 
3770
msgstr "لم يُحدد أي اختصار"
 
3771
 
 
3772
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3773
msgid "Universal Access Preferences"
 
3774
msgstr "تفضيلات الإتاحة"
 
3775
 
 
3776
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3777
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3778
msgid ""
 
3779
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3780
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3781
msgstr ""
 
3782
"لوحة المفاتيح;الفأرة;الإتاحة;التباين;التقريب;التكبير;قارئ الشاشة;النص;الخط;"
 
3783
"الحجم;مفاتيح ملتصقة;مفاتيح بطيئة;مفاتيح قافزة;مفاتيح الفأرة;"
 
3784
 
 
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3786
msgctxt "universal access, contrast"
 
3787
msgid "Low"
 
3788
msgstr "منخفض"
 
3789
 
 
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3791
msgctxt "universal access, contrast"
 
3792
msgid "Normal"
 
3793
msgstr "عادي"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3796
msgctxt "universal access, contrast"
 
3797
msgid "High"
 
3798
msgstr "عال"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3801
msgctxt "universal access, contrast"
 
3802
msgid "High/Inverse"
 
3803
msgstr "عال\\معكوس"
 
3804
 
 
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3806
msgid "On screen keyboard"
 
3807
msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
 
3808
 
 
3809
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3810
msgid "GOK"
 
3811
msgstr "GOK"
 
3812
 
 
3813
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3814
msgid "OnBoard"
 
3815
msgstr "OnBoard"
 
3816
 
 
3817
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3818
msgid "None"
 
3819
msgstr "لا شيء"
 
3820
 
 
3821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3822
#, no-c-format
 
3823
msgid "75%"
 
3824
msgstr "75%"
 
3825
 
 
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3827
msgctxt "universal access, text size"
 
3828
msgid "Small"
 
3829
msgstr "صغير"
 
3830
 
 
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3832
#, no-c-format
 
3833
msgid "100%"
 
3834
msgstr "100%"
 
3835
 
 
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3837
msgctxt "universal access, text size"
 
3838
msgid "Normal"
 
3839
msgstr "عادي"
 
3840
 
 
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3842
#, no-c-format
 
3843
msgid "125%"
 
3844
msgstr "125%"
 
3845
 
 
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3847
msgctxt "universal access, text size"
 
3848
msgid "Large"
 
3849
msgstr "كبير"
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3852
#, no-c-format
 
3853
msgid "150%"
 
3854
msgstr "150%"
 
3855
 
 
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3857
msgctxt "universal access, text size"
 
3858
msgid "Larger"
 
3859
msgstr "أكبر"
 
3860
 
 
3861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3862
msgid "High Contrast"
 
3863
msgstr "تباين عال"
 
3864
 
 
3865
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3866
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3867
msgstr "صفّر عند ضغط مفتاح الحروف العالية وقفل الأرقام"
 
3868
 
 
3869
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3870
msgid "Options..."
 
3871
msgstr "الخيارات..."
 
3872
 
 
3873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3874
msgid "Screen Reader"
 
3875
msgstr "قارئ الشاشة"
 
3876
 
 
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3878
msgid "Turn on or off:"
 
3879
msgstr "شغِّل أو عطِّل:"
 
3880
 
 
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3882
msgctxt "universal access, zoom"
 
3883
msgid "Zoom"
 
3884
msgstr "تكبير"
 
3885
 
 
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3887
msgid "Zoom in:"
 
3888
msgstr "قرّب:"
 
3889
 
 
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3891
msgid "Zoom out:"
 
3892
msgstr "بعّد:"
 
3893
 
 
3894
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3895
msgid "Large Text"
 
3896
msgstr "نص كبير"
 
3897
 
 
3898
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3899
msgid "Seeing"
 
3900
msgstr "النظر"
 
3901
 
 
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3903
msgid "Visual Alerts"
 
3904
msgstr "التنبيهات البصرية"
 
3905
 
 
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3907
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3908
msgstr "أظهر مؤشرا بصريا عند حدوث تنبيه صوتي"
 
3909
 
 
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3911
msgid "Flash the window title"
 
3912
msgstr "أومض عنوان النافذة"
 
3913
 
 
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3915
msgid "Flash the entire screen"
 
3916
msgstr "أومض كل الشاشة"
 
3917
 
 
3918
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3919
msgid "Closed Captioning"
 
3920
msgstr "كتابة الأصوات على الشاشة"
 
3921
 
 
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3923
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3924
msgstr "اعرض وصفا نصيا للكلام والصوت"
 
3925
 
 
3926
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3927
msgid "_Test flash"
 
3928
msgstr "ا_ختبر الوميض"
 
3929
 
 
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3931
msgid "Hearing"
 
3932
msgstr "السمع"
 
3933
 
 
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3935
msgid "On Screen Keyboard"
 
3936
msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
 
3937
 
 
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3939
msgid "Sticky Keys"
 
3940
msgstr "مفاتيح ملتصقة"
 
3941
 
 
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3943
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3944
msgstr "تعتبر تتابعا من المفاتيح المُغيِّرة كما لو كان اختصارا"
 
3945
 
 
3946
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3947
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3948
msgstr "_عطِّل إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد"
 
3949
 
 
3950
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3951
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3952
msgstr "صفّر عند ضغط مفاتيح الم_غيّرات"
 
3953
 
 
3954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3955
msgid "Slow Keys"
 
3956
msgstr "مفاتيح بطيئة"
 
3957
 
 
3958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3959
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3960
msgstr "تضع تأخيرا بين ضغط المفتاح وقبوله"
 
3961
 
 
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3963
msgid "A_cceptance delay:"
 
3964
msgstr "تأخير ال_قبول:"
 
3965
 
 
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3967
msgid "Slow keys typing delay"
 
3968
msgstr "تأخير الكتابة للمفاتيح البطيئة"
 
3969
 
 
3970
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3971
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3972
msgid "Beep when a key is"
 
3973
msgstr "صفّر إذا كان المفتاح"
 
3974
 
 
3975
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3977
msgid "pressed"
 
3978
msgstr "ضُغِطَ"
 
3979
 
 
3980
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3982
msgid "accepted"
 
3983
msgstr "قُبِلَ"
 
3984
 
 
3985
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3986
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3987
msgid "rejected"
 
3988
msgstr "رُفِضَ"
 
3989
 
 
3990
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3991
msgid "Bounce Keys"
 
3992
msgstr "مفاتيح قافزة"
 
3993
 
 
3994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3995
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3996
msgstr "تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح"
 
3997
 
 
3998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3999
msgid "Acc_eptance delay:"
 
4000
msgstr "تأخير ال_قبول:"
 
4001
 
 
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
4003
msgid "Bounce keys typing delay"
 
4004
msgstr "تأخير الكتابة للمفاتيح القافزة"
 
4005
 
 
4006
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
4007
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
4008
msgstr "صفّر إذا _رُفض مفتاح"
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4011
msgid "Enable by Keyboard"
 
4012
msgstr "فعّل من لوحة المفاتيح"
 
4013
 
 
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4015
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4016
msgstr "فعّل أو عطّل خصائص الإتاحة باستخدام لوحة المفاتيح"
 
4017
 
 
4018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4019
msgid "Mouse Keys"
 
4020
msgstr "مفاتيح الفأرة"
 
4021
 
 
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4023
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4024
msgstr "تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح"
 
4025
 
 
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4027
msgid "Video Mouse"
 
4028
msgstr "فأرة الفديو"
 
4029
 
 
4030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4031
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4032
msgstr "تحكم في المؤشر باستخدام كمرة فديو."
 
4033
 
 
4034
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4035
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4036
msgstr "محاكاة النقر الثانوي"
 
4037
 
 
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
4039
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
4040
msgstr "ابتدئ نقرة ثانوية عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي"
 
4041
 
 
4042
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
4043
msgid "Secondary click delay"
 
4044
msgstr "تأخير النقر الثانوي"
 
4045
 
 
4046
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4047
msgid "Hover Click"
 
4048
msgstr "النقر السلبي"
 
4049
 
 
4050
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4051
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
4052
msgstr "ابتدئ نقرة عند حومان المؤشر"
 
4053
 
 
4054
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
4055
msgid "D_elay:"
 
4056
msgstr "ال_تأخير:"
 
4057
 
 
4058
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4059
msgid "Motion _threshold:"
 
4060
msgstr "عتبة الحر_كة:"
 
4061
 
 
4062
#. small threshold
 
4063
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4064
msgid "Small"
 
4065
msgstr "صغير"
 
4066
 
 
4067
#. large threshold
 
4068
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4069
msgid "Large"
 
4070
msgstr "كبير"
 
4071
 
 
4072
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4073
msgid "Mouse Settings"
 
4074
msgstr "إعدادات الفأرة"
 
4075
 
 
4076
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4077
msgid "Pointing and Clicking"
 
4078
msgstr "التأشير والنقر"
 
4079
 
 
4080
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4081
msgctxt "Distance"
 
4082
msgid "Short"
 
4083
msgstr "قصيرة"
 
4084
 
 
4085
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4086
msgctxt "Distance"
 
4087
msgid "¼ Screen"
 
4088
msgstr "¼ الشاشة"
 
4089
 
 
4090
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4091
msgctxt "Distance"
 
4092
msgid "½ Screen"
 
4093
msgstr "½ الشاشة"
 
4094
 
 
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4096
msgctxt "Distance"
 
4097
msgid "¾ Screen"
 
4098
msgstr "¾ الشاشة"
 
4099
 
 
4100
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4101
msgctxt "Distance"
 
4102
msgid "Long"
 
4103
msgstr "طويلة"
 
4104
 
 
4105
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4106
msgid "Full Screen"
 
4107
msgstr "ملء الشاشة"
 
4108
 
 
4109
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4110
msgid "Top Half"
 
4111
msgstr "النصف العلوي"
 
4112
 
 
4113
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4114
msgid "Bottom Half"
 
4115
msgstr "النصف السفلي"
 
4116
 
 
4117
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4118
msgid "Left Half"
 
4119
msgstr "النصف الأيسر"
 
4120
 
 
4121
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4122
msgid "Right Half"
 
4123
msgstr "النصف الأيمن"
 
4124
 
 
4125
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4126
msgid "Zoom Options"
 
4127
msgstr "خيارات التقريب"
 
4128
 
 
4129
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4130
msgid "Zoom"
 
4131
msgstr "التقريب"
 
4132
 
 
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4134
msgid "Magnification:"
 
4135
msgstr "التكبير:"
 
4136
 
 
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4138
msgid "Follow mouse cursor"
 
4139
msgstr "يتبع مؤشر الفأرة"
 
4140
 
 
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4142
msgid "Screen part:"
 
4143
msgstr "جزء من الشاشة:"
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4146
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4147
msgstr "المكبِّرة تمتد لخارج الشاشة"
 
4148
 
 
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4150
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4151
msgstr "أبق المؤشر متمركزًا المكبِّرة"
 
4152
 
 
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4154
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4155
msgstr "المؤشر يدفع المكبِّرة نحو المحتوى"
 
4156
 
 
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4158
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4159
msgstr "المؤشر يحرّك المكبِّرة مع المحتوى"
 
4160
 
 
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4162
msgid "Magnifier Position:"
 
4163
msgstr "موضع المُكبِّرة:"
 
4164
 
 
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4166
msgid "Magnifier"
 
4167
msgstr "المكبّرة"
 
4168
 
 
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4170
msgid "Thickness:"
 
4171
msgstr "السماكة:"
 
4172
 
 
4173
#. short delay
 
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4175
msgid "Thin"
 
4176
msgstr "نحيف"
 
4177
 
 
4178
#. long delay
 
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4180
msgid "Thick"
 
4181
msgstr "سميك"
 
4182
 
 
4183
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4184
msgid "Length:"
 
4185
msgstr "الطول:"
 
4186
 
 
4187
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4188
msgid "Color:"
 
4189
msgstr "اللون:"
 
4190
 
 
4191
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4192
msgid "Crosshairs:"
 
4193
msgstr "محاور الهدف:"
 
4194
 
 
4195
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4196
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4197
msgstr "تداخل مع مؤشر الفأرة"
 
4198
 
 
4199
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4200
msgid "Crosshairs"
 
4201
msgstr "محاور الهدف"
 
4202
 
 
4203
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4204
msgid "White on black:"
 
4205
msgstr "أبيض على أسود:"
 
4206
 
 
4207
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4208
msgid "Brightness:"
 
4209
msgstr "السطوع:"
 
4210
 
 
4211
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4212
msgid "Contrast:"
 
4213
msgstr "التباين:"
 
4214
 
 
4215
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4216
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4217
msgid "Color"
 
4218
msgstr "اللون"
 
4219
 
 
4220
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4221
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4222
msgid "None"
 
4223
msgstr "بلا"
 
4224
 
 
4225
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4226
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4227
msgid "Full"
 
4228
msgstr "كامل"
 
4229
 
 
4230
#. short delay
 
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4232
msgid "Low"
 
4233
msgstr "منخفض"
 
4234
 
 
4235
#. long delay
 
4236
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4237
msgid "High"
 
4238
msgstr "عال"
 
4239
 
 
4240
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4241
msgid "Color Effects:"
 
4242
msgstr "المؤثرات اللونية:"
 
4243
 
 
4244
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4245
msgid "Color Effects"
 
4246
msgstr "المؤثرات اللونية"
 
4247
 
 
4248
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4249
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4250
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4251
msgctxt "Account type"
 
4252
msgid "Standard"
 
4253
msgstr "عادي"
 
4254
 
 
4255
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4256
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4257
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4258
msgctxt "Account type"
 
4259
msgid "Administrator"
 
4260
msgstr "إداري"
 
4261
 
 
4262
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4263
msgid "Add account"
 
4264
msgstr "أضف حسابا"
 
4265
 
 
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4267
msgid "_Local Account"
 
4268
msgstr "حساب _محلي"
 
4269
 
 
4270
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4271
msgid "_Enterprise Login"
 
4272
msgstr "ولوج ال_مؤسسات"
 
4273
 
 
4274
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4275
msgid "_Username"
 
4276
msgstr "ا_سم المستخدم"
 
4277
 
 
4278
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4279
msgid "_Full name"
 
4280
msgstr "الاسم بال_كامل"
 
4281
 
 
4282
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4283
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4284
msgid "Account _Type"
 
4285
msgstr "_نوع الحساب"
 
4286
 
 
4287
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4288
msgid "_Domain"
 
4289
msgstr "الن_طاق"
 
4290
 
 
4291
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4292
msgid "_Login Name"
 
4293
msgstr "اسم ال_ولوج"
 
4294
 
 
4295
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4296
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4297
msgid "_Password"
 
4298
msgstr "كلمة ال_سر"
 
4299
 
 
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4301
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4302
msgstr "تلميحة: نطاق مؤسسة أو اسم مجال"
 
4303
 
 
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4305
msgid "C_ontinue"
 
4306
msgstr "_تابع"
 
4307
 
 
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4309
msgid "Domain Administrator Login"
 
4310
msgstr "ولوج مدير النطاق"
 
4311
 
 
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4313
msgid ""
 
4314
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4315
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4316
"type their domain password here."
 
4317
msgstr ""
 
4318
"تحتاج أن تكون مسجّلا في النطاق لاستخدام ولوج المؤسسات على هذا الحاسوب.\n"
 
4319
"من فضلك اطلب من مدير الشبكة أن يكتب كلمة سر النطاق هنا."
 
4320
 
 
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4322
msgid "Administrator _Name"
 
4323
msgstr "ا_سم المدير"
 
4324
 
 
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4326
msgid "Administrator Password"
 
4327
msgstr "كلمة سر المدير"
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4330
msgid "Left thumb"
 
4331
msgstr "الإبهام الأيسر"
 
4332
 
 
4333
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4334
msgid "Left middle finger"
 
4335
msgstr "الوسطى اليسرى"
 
4336
 
 
4337
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4338
msgid "Left ring finger"
 
4339
msgstr "البنصر الأيسر"
 
4340
 
 
4341
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4342
msgid "Left little finger"
 
4343
msgstr "الخنصر الأيسر"
 
4344
 
 
4345
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4346
msgid "Right thumb"
 
4347
msgstr "الإبهام الأيمن"
 
4348
 
 
4349
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4350
msgid "Right middle finger"
 
4351
msgstr "الوسطى اليمنى"
 
4352
 
 
4353
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4354
msgid "Right ring finger"
 
4355
msgstr "البنصر الأيمن"
 
4356
 
 
4357
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4358
msgid "Right little finger"
 
4359
msgstr "الخنصر الأيمن"
 
4360
 
 
4361
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4362
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4363
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4364
msgstr "فعّل الولوج بالبصمة"
 
4365
 
 
4366
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4367
msgid "_Right index finger"
 
4368
msgstr "السبابة الي_منى"
 
4369
 
 
4370
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4371
msgid "_Left index finger"
 
4372
msgstr "السبابة الي_سرى"
 
4373
 
 
4374
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4375
msgid "_Other finger:"
 
4376
msgstr "أصبع آخ_ر:"
 
4377
 
 
4378
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4379
msgid ""
 
4380
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4381
"using your fingerprint reader."
 
4382
msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك."
 
4383
 
 
4384
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4385
msgid "User Accounts"
 
4386
msgstr "حسابات المستخدمين"
 
4387
 
 
4388
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4389
msgid "Add or remove users"
 
4390
msgstr "أضف أو احذف مستخدمين"
 
4391
 
 
4392
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4393
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4394
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4395
msgstr "ولوج;اسم;بصمة;أيقونة;شعار;وجه;كلمة سر;"
 
4396
 
 
4397
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4398
msgid "Set a password now"
 
4399
msgstr "ضع كلمة سر الآن"
 
4400
 
 
4401
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4402
msgid "Choose password at next login"
 
4403
msgstr "اختر كلمة السر عند الولوج التالي"
 
4404
 
 
4405
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4406
msgid "Log in without a password"
 
4407
msgstr "لُج دون كلمة سر"
 
4408
 
 
4409
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4410
msgid "Disable this account"
 
4411
msgstr "عطّل هذا الحساب"
 
4412
 
 
4413
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4414
msgid "Enable this account"
 
4415
msgstr "فعّل هذا الحساب"
 
4416
 
 
4417
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4418
msgid "_Hint"
 
4419
msgstr "ال_تلميح"
 
4420
 
 
4421
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4422
msgid ""
 
4423
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4424
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4425
msgstr ""
 
4426
"قد تُعرض هذه التلميحة في شاشة الولوج، وستظهر لكل مستخدمي النظام.  <b>لا</b> "
 
4427
"تضع كلمة السر هنا."
 
4428
 
 
4429
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4430
msgid "C_onfirm password"
 
4431
msgstr "أ_كّد كلمة السر"
 
4432
 
 
4433
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4434
msgid "_New password"
 
4435
msgstr "ك_لمة السر الجديدة"
 
4436
 
 
4437
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4438
msgid "Generate a password"
 
4439
msgstr "ولِّد كلمة سر"
 
4440
 
 
4441
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4442
msgid "Fair"
 
4443
msgstr "معقولة"
 
4444
 
 
4445
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4446
msgid "Current _password"
 
4447
msgstr "كلمة السر ال_حالية"
 
4448
 
 
4449
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4450
msgid "_Action"
 
4451
msgstr "الإ_جراء"
 
4452
 
 
4453
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4454
msgid "Changing password for"
 
4455
msgstr "تغيير كلمة سر"
 
4456
 
 
4457
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4458
msgid "_Show password"
 
4459
msgstr "أ_ظهر كلمة السر"
 
4460
 
 
4461
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4462
msgid "How to choose a strong password"
 
4463
msgstr "كيف تضع كلمة سر قوية"
 
4464
 
 
4465
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4466
msgid "Ch_ange"
 
4467
msgstr "_غيّر"
 
4468
 
 
4469
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4470
msgid "Changing photo for:"
 
4471
msgstr "تغيير صورة:"
 
4472
 
 
4473
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4474
msgid ""
 
4475
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4476
msgstr "اختر صورة هذا الحساب في شاشة الولوج."
 
4477
 
 
4478
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4479
msgid "Gallery"
 
4480
msgstr "المعرض"
 
4481
 
 
4482
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4483
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4484
msgid "Browse for more pictures"
 
4485
msgstr "تصفّح لمزيد من الصور"
 
4486
 
 
4487
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4488
msgid "Take a photograph"
 
4489
msgstr "التقط صورة"
 
4490
 
 
4491
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4492
msgid "Browse"
 
4493
msgstr "تصفّح"
 
4494
 
 
4495
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4496
msgid "Photograph"
 
4497
msgstr "صورة"
 
4498
 
 
4499
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4500
msgid "Account Information"
 
4501
msgstr "معلومات الحساب"
 
4502
 
 
4503
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4504
msgid "Add User Account"
 
4505
msgstr "أضِف حساب مستخدِم"
 
4506
 
 
4507
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4508
msgid "Remove User Account"
 
4509
msgstr "أزِل حساب مستخدِم"
 
4510
 
 
4511
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4512
msgid "Login Options"
 
4513
msgstr "خيارات الولوج"
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4516
msgid "A_utomatic Login"
 
4517
msgstr "الولوج الت_لقائي"
 
4518
 
 
4519
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4520
msgid "_Fingerprint Login"
 
4521
msgstr "الولوج بال_بصمة"
 
4522
 
 
4523
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4524
msgid "User Icon"
 
4525
msgstr "أيقونة المستخدم"
 
4526
 
 
4527
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4528
msgid "_Language"
 
4529
msgstr "الل_غة"
 
4530
 
 
4531
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4532
msgid "Manage user accounts"
 
4533
msgstr "أدِر حسابات المستخدمين"
 
4534
 
 
4535
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4536
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4537
msgstr "الاستيثاق مطلوب لتغيير بيانات المستخدم"
 
4538
 
 
4539
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4540
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4541
msgctxt "Password strength"
 
4542
msgid "Too short"
 
4543
msgstr "قصيرة جدا"
 
4544
 
 
4545
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4546
msgctxt "Password strength"
 
4547
msgid "Not good enough"
 
4548
msgstr "ليست جيدة كفاية"
 
4549
 
 
4550
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4551
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4552
msgctxt "Password strength"
 
4553
msgid "Weak"
 
4554
msgstr "ضعيفة"
 
4555
 
 
4556
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4557
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4558
msgctxt "Password strength"
 
4559
msgid "Fair"
 
4560
msgstr "معقولة"
 
4561
 
 
4562
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4563
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4564
msgctxt "Password strength"
 
4565
msgid "Good"
 
4566
msgstr "جيّدة"
 
4567
 
 
4568
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4569
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4570
msgctxt "Password strength"
 
4571
msgid "Strong"
 
4572
msgstr "قوية"
 
4573
 
 
4574
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4575
msgid "Authentication failed"
 
4576
msgstr "فشل الاستيثاق"
 
4577
 
 
4578
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4579
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4580
#, c-format
 
4581
msgid "The new password is too short"
 
4582
msgstr "كلمة السّر الجديدة قصيرة جدًا"
 
4583
 
 
4584
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4585
#, c-format
 
4586
msgid "The new password is too simple"
 
4587
msgstr "كلمة السر الجديدة بسيطة جدا"
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4590
#, c-format
 
4591
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4592
msgstr "كلمتا السر القديمة والجديدة متشابهتان جدا"
 
4593
 
 
4594
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4595
#, c-format
 
4596
msgid "The new password has already been used recently."
 
4597
msgstr "كلمة السر الجديدة سبق استخدامها مؤخرا."
 
4598
 
 
4599
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4600
#, c-format
 
4601
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4602
msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام"
 
4603
 
 
4604
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4605
#, c-format
 
4606
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4607
msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متطابقتان"
 
4608
 
 
4609
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4610
#, c-format
 
4611
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4612
msgstr "تغيِّرت كلمة السر بعد الاستيثاق!"
 
4613
 
 
4614
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4615
#, c-format
 
4616
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4617
msgstr "لا تحتوي كلمة السر الجديدة على حروف مختلفة كفاية"
 
4618
 
 
4619
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4620
#, c-format
 
4621
msgid "Unknown error"
 
4622
msgstr "عطل غير معروف"
 
4623
 
 
4624
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4625
msgid "Failed to add account"
 
4626
msgstr "فشلت إضافة الحساب"
 
4627
 
 
4628
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4629
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4630
msgid "Failed to register account"
 
4631
msgstr "فشل تسجيل المستخدم"
 
4632
 
 
4633
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4634
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4635
msgstr "لا توجد طريقة مدعومة للاستيثاق مع هذا النطاق"
 
4636
 
 
4637
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4638
msgid "Failed to join domain"
 
4639
msgstr "فشل الانضمام إلى النطاق"
 
4640
 
 
4641
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4642
msgid "Failed to log into domain"
 
4643
msgstr "فشل الولوج إلى النطاق"
 
4644
 
 
4645
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4646
msgid ""
 
4647
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4648
msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام."
 
4649
 
 
4650
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4651
msgid "The device is already in use."
 
4652
msgstr "الجهاز مستخدم بالفعل."
 
4653
 
 
4654
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4655
msgid "An internal error occurred."
 
4656
msgstr "حصل عطل داخلي."
 
4657
 
 
4658
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4659
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4660
msgid "Enabled"
 
4661
msgstr "مفعّل"
 
4662
 
 
4663
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4664
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4665
msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟"
 
4666
 
 
4667
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4668
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4669
msgstr "ا_حذف البصمات"
 
4670
 
 
4671
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4672
msgid ""
 
4673
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4674
"disabled?"
 
4675
msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطل الولوج بالبصمة؟"
 
4676
 
 
4677
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4678
msgid "Done!"
 
4679
msgstr "تم!"
 
4680
 
 
4681
#. translators:
 
4682
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4683
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4684
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4685
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4686
#, c-format
 
4687
msgid "Could not access '%s' device"
 
4688
msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز ‪'%s'‬"
 
4689
 
 
4690
#. translators:
 
4691
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4692
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4693
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4694
#, c-format
 
4695
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4696
msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز ‪'%s'‬"
 
4697
 
 
4698
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4699
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4700
msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة"
 
4701
 
 
4702
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4703
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4704
msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة."
 
4705
 
 
4706
#. translators:
 
4707
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4708
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4709
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4710
#.
 
4711
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4712
#, c-format
 
4713
msgid ""
 
4714
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4715
"using the '%s' device."
 
4716
msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز ‪'%s'‬."
 
4717
 
 
4718
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4719
msgid "Selecting finger"
 
4720
msgstr "اصبع الاختيار"
 
4721
 
 
4722
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4723
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4724
msgstr "يسجّل البصمات"
 
4725
 
 
4726
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4727
msgid "Summary"
 
4728
msgstr "ملخّص"
 
4729
 
 
4730
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4731
msgid "_Generate a password"
 
4732
msgstr "ولِّد _كلمة سر"
 
4733
 
 
4734
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4735
msgid "Please choose another password."
 
4736
msgstr "رجاء اختر كلمة سر أخرى."
 
4737
 
 
4738
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4739
msgid "Please type your current password again."
 
4740
msgstr "رجاء أعد كتابة كلمة السر الحالية."
 
4741
 
 
4742
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4743
msgid "Password could not be changed"
 
4744
msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر"
 
4745
 
 
4746
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4747
msgid "You need to enter a new password"
 
4748
msgstr "عليك إدخال كلمة سر جديدة"
 
4749
 
 
4750
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4751
msgid "You need to confirm the password"
 
4752
msgstr "عليك تأكيد كلمة السر"
 
4753
 
 
4754
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4755
msgid "The passwords do not match"
 
4756
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر"
 
4757
 
 
4758
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4759
msgid "You need to enter your current password"
 
4760
msgstr "عليك إدخال كلمة السر الحالية"
 
4761
 
 
4762
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4763
msgid "The current password is not correct"
 
4764
msgstr "كلمة السر الحالية خطأ"
 
4765
 
 
4766
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4767
msgid "Passwords do not match"
 
4768
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر"
 
4769
 
 
4770
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4771
msgid "Wrong password"
 
4772
msgstr "كلمة سر خاطئة"
 
4773
 
 
4774
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4775
msgid "Disable image"
 
4776
msgstr "عطّل الصورة"
 
4777
 
 
4778
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4779
msgid "Take a photo..."
 
4780
msgstr "التقط صورة..."
 
4781
 
 
4782
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4783
msgid "Browse for more pictures..."
 
4784
msgstr "تصفّح لمزيد من الصور..."
 
4785
 
 
4786
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4787
#, c-format
 
4788
msgid "Used by %s"
 
4789
msgstr "يستخدمها %s"
 
4790
 
 
4791
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4792
#, c-format
 
4793
msgid "No such domain or realm found"
 
4794
msgstr "لم يعثر على هذا النطاق أو المجال"
 
4795
 
 
4796
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4797
#, c-format
 
4798
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4799
msgstr "تعذّر الولوج باسم %s في النطاق %s"
 
4800
 
 
4801
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4802
msgid "Invalid password, please try again"
 
4803
msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة"
 
4804
 
 
4805
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4806
#, c-format
 
4807
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4808
msgstr "تعذّر الاتصال بالنطاق %s:‏ %s"
 
4809
 
 
4810
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4811
#, c-format
 
4812
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4813
msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل."
 
4814
 
 
4815
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4816
#, c-format
 
4817
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4818
msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل."
 
4819
 
 
4820
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4821
msgid "This user does not exist."
 
4822
msgstr "المستخدم غير موجود."
 
4823
 
 
4824
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4825
msgid "Failed to delete user"
 
4826
msgstr "فشل حذف المستخدم"
 
4827
 
 
4828
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4829
msgid "You cannot delete your own account."
 
4830
msgstr "لا يمكنك حذف حسابك أنت."
 
4831
 
 
4832
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "%s is still logged in"
 
4835
msgstr "ما يزال %s والجا"
 
4836
 
 
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4838
msgid ""
 
4839
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4840
"inconsistent state."
 
4841
msgstr "حذف مستخدم أثناء ولوجه قد يترك النظام في حالة غير مستقرة."
 
4842
 
 
4843
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4844
#, c-format
 
4845
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4846
msgstr "أتريد إبقاء ملفات %s؟"
 
4847
 
 
4848
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4849
msgid ""
 
4850
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4851
"around when deleting a user account."
 
4852
msgstr ""
 
4853
"من الممكن الإبقاء على مجلد المنزل وخزانة البريد والملفات المؤقتة عند حذف "
 
4854
"حساب مستخدم."
 
4855
 
 
4856
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4857
msgid "_Delete Files"
 
4858
msgstr "ا_حذف الملفات"
 
4859
 
 
4860
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4861
msgid "_Keep Files"
 
4862
msgstr "أ_بقِ الملفات"
 
4863
 
 
4864
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4865
msgctxt "Password mode"
 
4866
msgid "Account disabled"
 
4867
msgstr "الحساب معطّل"
 
4868
 
 
4869
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4870
msgctxt "Password mode"
 
4871
msgid "To be set at next login"
 
4872
msgstr "لتوضع مع الولوج التالي"
 
4873
 
 
4874
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4875
msgctxt "Password mode"
 
4876
msgid "None"
 
4877
msgstr "بدون"
 
4878
 
 
4879
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4880
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4881
msgstr "فشل الاتصال بخدمة الحسابات"
 
4882
 
 
4883
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4884
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4885
msgstr "رجاء تأكّد من أن AccountService مثبّتة ومفعّلة."
 
4886
 
 
4887
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4888
msgid ""
 
4889
"To make changes,\n"
 
4890
"click the * icon first"
 
4891
msgstr ""
 
4892
"انقر على أيقونة *\n"
 
4893
"لعمل أي تغييرات"
 
4894
 
 
4895
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4896
msgid "Create a user account"
 
4897
msgstr "أنشئ حساب مستخدِم"
 
4898
 
 
4899
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4900
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4901
msgid ""
 
4902
"To create a user account,\n"
 
4903
"click the * icon first"
 
4904
msgstr ""
 
4905
"لإنشاء حساب مستخدِم،\n"
 
4906
"انقر أولًا على أيقونة *"
 
4907
 
 
4908
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4909
msgid "Delete the selected user account"
 
4910
msgstr "احذف حساب المستخدِم المختار"
 
4911
 
 
4912
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4914
msgid ""
 
4915
"To delete the selected user account,\n"
 
4916
"click the * icon first"
 
4917
msgstr ""
 
4918
"لحذف حساب المستخدم المختار،\n"
 
4919
"انقر أولًا على أيقونة *"
 
4920
 
 
4921
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4922
msgid "My Account"
 
4923
msgstr "حسابي"
 
4924
 
 
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4926
msgid "Other Accounts"
 
4927
msgstr "الحسابات الأخرى"
 
4928
 
 
4929
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4930
#, c-format
 
4931
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4932
msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل"
 
4933
 
 
4934
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4935
#, c-format
 
4936
msgid "The username is too long"
 
4937
msgstr "اسم المستخدم طويل جدا"
 
4938
 
 
4939
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4940
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4941
msgstr "لا يمكن أن يبدأ اسم المستخدم بعلامة '-'"
 
4942
 
 
4943
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4944
msgid ""
 
4945
"The username must only consist of:\n"
 
4946
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4947
" ➣ digits\n"
 
4948
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4949
msgstr ""
 
4950
"يجب أن لا يتعدى اسم المستخدم:\n"
 
4951
" ◂ الحروف الإنجليزية\n"
 
4952
" ◂ الأرقام\n"
 
4953
" ◂ أي من الحروف: '.' و '-' و '_'"
 
4954
 
 
4955
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4956
msgid "Map Buttons"
 
4957
msgstr "تعيين أزرار"
 
4958
 
 
4959
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4960
msgid "Map buttons to functions"
 
4961
msgstr "تعيين وظائف للأزرار"
 
4962
 
 
4963
#. Text printed on screen
 
4964
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4965
msgid "Screen Calibration"
 
4966
msgstr "معايرة الشاشة"
 
4967
 
 
4968
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4969
msgid ""
 
4970
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4971
"tablet."
 
4972
msgstr "رجاءً انقر علامات الهدف الظاهرة على الشاشة لمعايرة اللوح."
 
4973
 
 
4974
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4975
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4976
msgstr "اكتُشفت نقرة خاطئة، يعيد بدء العملية..."
 
4977
 
 
4978
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4979
msgid "Output:"
 
4980
msgstr "المَخْرَج:"
 
4981
 
 
4982
#. Keep ratio switch
 
4983
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4984
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4985
msgstr "حافظ على نسبة العرض:"
 
4986
 
 
4987
#. Whole-desktop checkbox
 
4988
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4989
msgid "Map to single monitor"
 
4990
msgstr "عيّن في شاشة واحدة"
 
4991
 
 
4992
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4993
#, c-format
 
4994
msgid "%d of %d"
 
4995
msgstr "%d من %d"
 
4996
 
 
4997
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4998
msgctxt "Wacom action-type"
 
4999
msgid "None"
 
5000
msgstr "لا شيء"
 
5001
 
 
5002
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5003
msgctxt "Wacom action-type"
 
5004
msgid "Send Keystroke"
 
5005
msgstr "أرسل ضغطة الزر"
 
5006
 
 
5007
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5008
msgctxt "Wacom action-type"
 
5009
msgid "Switch Monitor"
 
5010
msgstr "بدّل الشاشة"
 
5011
 
 
5012
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5013
msgid "Up"
 
5014
msgstr "أعلى"
 
5015
 
 
5016
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5017
msgid "Down"
 
5018
msgstr "أسفل"
 
5019
 
 
5020
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5021
msgid "Switch Modes"
 
5022
msgstr "بدّل الأنماط"
 
5023
 
 
5024
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5025
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5026
msgid "Button"
 
5027
msgstr "زر"
 
5028
 
 
5029
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5030
msgid "Action"
 
5031
msgstr "الإجراء"
 
5032
 
 
5033
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5034
msgid "Display Mapping"
 
5035
msgstr "اعرض المخطط"
 
5036
 
 
5037
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
5038
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5039
msgid "Wacom Tablet"
 
5040
msgstr "لوح واكوم"
 
5041
 
 
5042
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
5043
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
5044
msgstr "إعداد تفضيلات لوح واكوم"
 
5045
 
 
5046
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
5047
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
5048
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
5049
msgstr "لوحة;واكوم;قلم;ممحاة;فأرة;"
 
5050
 
 
5051
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
5052
msgid "Tablet (absolute)"
 
5053
msgstr "لوح (مطلق)"
 
5054
 
 
5055
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
5056
msgid "Touchpad (relative)"
 
5057
msgstr "لوحة لمس (نسبي)"
 
5058
 
 
5059
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5060
msgid "Tablet Preferences"
 
5061
msgstr "تفضيلات اللوح"
 
5062
 
 
5063
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5064
msgid "No tablet detected"
 
5065
msgstr "لم يكتشف أي لوح"
 
5066
 
 
5067
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5068
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5069
msgstr "رجاءً وصّل أو شغّل لوح واكوم"
 
5070
 
 
5071
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5072
msgid "Bluetooth Settings"
 
5073
msgstr "إعدادات بلوتوث"
 
5074
 
 
5075
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5076
msgid "Map to Monitor..."
 
5077
msgstr "تعيين شاشة عرض..."
 
5078
 
 
5079
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5080
msgid "Map Buttons..."
 
5081
msgstr "تعيين أزرار..."
 
5082
 
 
5083
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5084
msgid "Calibrate..."
 
5085
msgstr "عايِر..."
 
5086
 
 
5087
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5088
msgid "Adjust display resolution"
 
5089
msgstr "اضبط ميز الشاشة"
 
5090
 
 
5091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5092
msgid "Tracking Mode"
 
5093
msgstr "نمط التتبع"
 
5094
 
 
5095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5096
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5097
msgstr "اتجاه لليد اليسرى"
 
5098
 
 
5099
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5100
#, c-format
 
5101
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5102
msgstr ""
 
5103
 
 
5104
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5105
#, c-format
 
5106
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5107
msgstr ""
 
5108
 
 
5109
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5110
#, c-format
 
5111
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5112
msgstr ""
 
5113
 
 
5114
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5115
#, c-format
 
5116
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5117
msgstr ""
 
5118
 
 
5119
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5120
#, c-format
 
5121
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5122
msgstr ""
 
5123
 
 
5124
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5125
#, c-format
 
5126
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5127
msgstr ""
 
5128
 
 
5129
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5130
#, c-format
 
5131
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5132
msgstr ""
 
5133
 
 
5134
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5135
#, c-format
 
5136
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5137
msgstr ""
 
5138
 
 
5139
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5140
#, c-format
 
5141
msgid "Mode Switch #%d"
 
5142
msgstr ""
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5145
#, c-format
 
5146
msgid "Left Button #%d"
 
5147
msgstr ""
 
5148
 
 
5149
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5150
#, c-format
 
5151
msgid "Right Button #%d"
 
5152
msgstr ""
 
5153
 
 
5154
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5155
#, c-format
 
5156
msgid "Top Button #%d"
 
5157
msgstr ""
 
5158
 
 
5159
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5160
#, c-format
 
5161
msgid "Bottom Button #%d"
 
5162
msgstr ""
 
5163
 
 
5164
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5165
msgid "No Action"
 
5166
msgstr "دون إجراء"
 
5167
 
 
5168
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5169
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5170
msgstr "نقرة بزر الفأرة الأيسر"
 
5171
 
 
5172
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5173
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5174
msgstr "نقرة بزر الفأرة الأوسط"
 
5175
 
 
5176
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5177
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5178
msgstr "نقرة بزر الفأرة الأيمن"
 
5179
 
 
5180
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5181
msgid "Scroll Up"
 
5182
msgstr "تمرير للأعلى"
 
5183
 
 
5184
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5185
msgid "Scroll Down"
 
5186
msgstr "تمرير للأسفل"
 
5187
 
 
5188
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5189
msgid "Scroll Left"
 
5190
msgstr "تمرير لليسار"
 
5191
 
 
5192
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5193
msgid "Scroll Right"
 
5194
msgstr "تمرير لليمين"
 
5195
 
 
5196
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5197
msgid "Back"
 
5198
msgstr "إلى الخلف"
 
5199
 
 
5200
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5201
msgid "Forward"
 
5202
msgstr "إلى الأمام"
 
5203
 
 
5204
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5205
msgid "Stylus"
 
5206
msgstr "القلم"
 
5207
 
 
5208
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5209
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5210
msgstr "الشعور بضغط الممحاة"
 
5211
 
 
5212
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5213
msgid "Soft"
 
5214
msgstr "ناعم"
 
5215
 
 
5216
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5217
msgid "Firm"
 
5218
msgstr "قاس"
 
5219
 
 
5220
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5221
msgid "Top Button"
 
5222
msgstr "الزر العلوي"
 
5223
 
 
5224
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5225
msgid "Lower Button"
 
5226
msgstr "الزر السفلي"
 
5227
 
 
5228
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5229
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5230
msgstr "الشعور بضغط السن"
 
5231
 
 
5232
#: ../shell/control-center.c:58
 
5233
msgid "Enable verbose mode"
 
5234
msgstr "فعّل الطور المسهِب"
 
5235
 
 
5236
#: ../shell/control-center.c:59
 
5237
msgid "Show the overview"
 
5238
msgstr "اعرض الملخص"
 
5239
 
 
5240
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5241
#: ../shell/control-center.c:62
 
5242
msgid "Show help options"
 
5243
msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
 
5244
 
 
5245
#: ../shell/control-center.c:63
 
5246
msgid "Panel to display"
 
5247
msgstr "لوحة لعرضها"
 
5248
 
 
5249
#: ../shell/control-center.c:85
 
5250
msgid "- System Settings"
 
5251
msgstr "- إعدادات النظام"
 
5252
 
 
5253
#: ../shell/control-center.c:93
 
5254
#, c-format
 
5255
msgid ""
 
5256
"%s\n"
 
5257
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5258
msgstr ""
 
5259
"%s\n"
 
5260
"شغّل '%s --help' لترى قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n"
 
5261
 
 
5262
#: ../shell/control-center.c:211
 
5263
msgid "Help"
 
5264
msgstr "مساعدة"
 
5265
 
 
5266
#: ../shell/control-center.c:212
 
5267
msgid "Quit"
 
5268
msgstr "أنهِ"
 
5269
 
 
5270
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5271
msgid "Control Center"
 
5272
msgstr "مركز التحكّم"
 
5273
 
 
5274
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5275
msgid "System Settings"
 
5276
msgstr "إعدادات النظام"
 
5277
 
 
5278
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5279
msgid "Preferences;Settings;"
 
5280
msgstr "تفضيلات;إعدادات;"
 
5281
 
 
5282
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5283
msgid "All Settings"
 
5284
msgstr "كل الإعدادات"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Security Key"
 
5287
#~ msgstr "مفتاح الأمن"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5290
#~ msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "A_ddress:"
 
5293
#~ msgstr "ال_عنوان:"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "_Search by Address"
 
5296
#~ msgstr "ا_بحث حسب العنوان"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "Getting devices..."
 
5299
#~ msgstr "يجلب الأجهزة..."
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "No local printers found"
 
5302
#~ msgstr "لم يعثر على طابعات محلية"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid ""
 
5305
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5306
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5307
#~ msgstr ""
 
5308
#~ "لا يعمل FirewallD. يحتاج اكتشاف طابعة الشبكة إلى تفعيل خدمات mdns و ipp و "
 
5309
#~ "ipp-client و samba-client في الجدار الناري."
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "Devices"
 
5312
#~ msgstr "الأجهزة"
 
5313
 
 
5314
#~ msgctxt "printer type"
 
5315
#~ msgid "Local"
 
5316
#~ msgstr "محلية"
 
5317
 
 
5318
#~ msgctxt "printer type"
 
5319
#~ msgid "Network"
 
5320
#~ msgstr "على الشبكة"
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "Device types"
 
5323
#~ msgstr "أنواع الأجهزة"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5326
#~ msgstr "إعداد تلقائي"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5329
#~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات mDNS"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5332
#~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات Samba"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5335
#~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات IPP"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5338
#~ msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب النقر المزدوج على الوجه."
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "Dasher"
 
5341
#~ msgstr "داشر"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "Nomon"
 
5344
#~ msgstr "Nomon"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "Caribou"
 
5347
#~ msgstr "كاريبو"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5350
#~ msgstr "المو_صّل:"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "Hardware"
 
5353
#~ msgstr "العتاد"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5356
#~ msgstr "ا_ختر جهازا لإعداده:"
 
5357
 
 
5358
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5359
#~ msgstr "أضف خلفية"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5362
#~ msgstr "أزل الخلفية"
 
5363
 
 
5364
#~ msgid "Swap colors"
 
5365
#~ msgstr "بدّل الألوان"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "Secondary color"
 
5368
#~ msgstr "اللون الثانوي"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5371
#~ msgstr "تدرج أفقي"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5374
#~ msgstr "تدرج رأسي"
 
5375
 
 
5376
#~ msgid "Solid Color"
 
5377
#~ msgstr "لون سادة"
 
5378
 
 
5379
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5380
#~ msgstr "مجلّد الصور"
 
5381
 
 
5382
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5383
#~ msgstr "ألوان وتدرجات"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5386
#~ msgstr "التقط صورة للشاشة"
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "Shortcut"
 
5389
#~ msgstr "الاختصار"
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "_Right-handed"
 
5392
#~ msgstr "فأرة لليد الي_منى"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "_Left-handed"
 
5395
#~ msgstr "فأرة لليد اليسر_ى"
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5398
#~ msgstr "أ_ظهر موقع الفأرة عند ضغط مفتاح Ctrl"
 
5399
 
 
5400
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5401
#~ msgstr "ال_تسارع:"
 
5402
 
 
5403
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5404
#~ msgstr "الح_ساسية:"
 
5405
 
 
5406
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5407
#~ msgstr "السحب والإفلات"
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5410
#~ msgstr "ال_عتبة:"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5413
#~ msgstr "اسحب العتبة"
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5416
#~ msgstr "مهلة النقر المزدوج"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "_Timeout:"
 
5419
#~ msgstr "ا_لمهلة:"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5422
#~ msgstr "فعّل _نقرات الفأرة في لوحة اللمس"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "Scrolling"
 
5425
#~ msgstr "اللف"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "_Disabled"
 
5428
#~ msgstr "مع_طّل"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5431
#~ msgstr "اللف عند ال_حافة"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5434
#~ msgstr "فعّل اللف الأ_فقي"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Account _type"
 
5437
#~ msgstr "_نوع الحساب"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "Acti_on:"
 
5440
#~ msgstr "الإ_جراء:"
 
5441
 
 
5442
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5443
#~ msgid "Other..."
 
5444
#~ msgstr "أخرى..."
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Hotspot"
 
5447
#~ msgstr "نقطة اتصال"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5450
#~ msgstr "غير متّصِل بالإنترنت."
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5453
#~ msgstr "إنشاء نقطة اتصال على أي حال؟"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5456
#~ msgstr "قطع الاتصال بـ %s وأنشئ نقطة اتصال جديدة؟"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5459
#~ msgstr "هذا اتصالك الوحيد بالإنترنت."
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5462
#~ msgstr "أنشئ _نقطة اتصال"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Device Off"
 
5465
#~ msgstr "الجهاز متوقف"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "_Network Name"
 
5468
#~ msgstr "اسم ال_شبكة"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5471
#~ msgstr "أو_قف نقطة الاتصال..."
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "_Back"
 
5474
#~ msgstr "ا_رجع"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Printer Options"
 
5477
#~ msgstr "خيارات الطابعة"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "Add User"
 
5480
#~ msgstr "أضف مستخدما"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "Remove User"
 
5483
#~ msgstr "أزِل مستخدما"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "Allowed users"
 
5486
#~ msgstr "المستخدمين المسموح لهم"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "Disable VPN"
 
5489
#~ msgstr "عطّل VPN"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "HTTP Port"
 
5492
#~ msgstr "منفذ HTTP"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5495
#~ msgstr "منفذ HTTPS"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "FTP Port"
 
5498
#~ msgstr "منفذ FTP"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Socks Port"
 
5501
#~ msgstr "منفذ Socks"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Select an account"
 
5504
#~ msgstr "اختر حسابًا"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5507
#~ msgstr "لإضافة حساب جديد، اختر أولًا نوع الحساب"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "_Add..."
 
5510
#~ msgstr "أ_ضِف…"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Tip:"
 
5513
#~ msgstr "تلميح:"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5516
#~ msgstr "إعدادات السطوع"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5519
#~ msgstr "تؤثر في كمية الطاقة المستهلكة"
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5522
#~ msgstr "اختر تخطيطًا"
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "Preview"
 
5525
#~ msgstr "معاينة"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "Add Layout"
 
5528
#~ msgstr "أضِف تخطيطا"
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "Remove Layout"
 
5531
#~ msgstr "أزِل تخطيطا"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "Move Up"
 
5534
#~ msgstr "انقل لأعلى"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "Move Down"
 
5537
#~ msgstr "انقل لأسفل"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Preview Layout"
 
5540
#~ msgstr "معاينة التخطيط"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5543
#~ msgstr "استخدم نفس التخطيط لكل النوافذ"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5546
#~ msgstr "اسمح بتخطيط مختلف لكل نافذة"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5549
#~ msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم التخطيط المبدئي"
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5552
#~ msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم تخطيط النافذة السابقة"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5555
#~ msgstr "اعرض وعدّل خيارات تخطيط لوحة المفاتيح"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5558
#~ msgstr "ا_ستعد المبدئيات"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid ""
 
5561
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5562
#~ "default settings"
 
5563
#~ msgstr ""
 
5564
#~ "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح الحالية إلى\n"
 
5565
#~ "الإعدادات المبدئية"
 
5566
 
 
5567
#~ msgid "Layouts"
 
5568
#~ msgstr "التخطيطات"
 
5569
 
 
5570
#~ msgid "Layout"
 
5571
#~ msgstr "التخطيط"
 
5572
 
 
5573
#~ msgid "Change contrast:"
 
5574
#~ msgstr "غيّر التباين:"
 
5575
 
 
5576
#~ msgid "_Text size:"
 
5577
#~ msgstr "حجم ال_نص:"
 
5578
 
 
5579
#~ msgid "Increase size:"
 
5580
#~ msgstr "كبّر الحجم:"
 
5581
 
 
5582
#~ msgid "Decrease size:"
 
5583
#~ msgstr "قلل الحجم:"
 
5584
 
 
5585
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5586
#~ msgid "Display"
 
5587
#~ msgstr "الشاشة"
 
5588
 
 
5589
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5590
#~ msgid "Zoom"
 
5591
#~ msgstr "التقريب"
 
5592
 
 
5593
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5594
#~ msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
 
5595
 
 
5596
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5597
#~ msgstr "مساعدة الكتابة"
 
5598
 
 
5599
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5600
#~ msgstr "اكتب هنا لاختبار الإعدادات"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "1/2 Screen"
 
5603
#~ msgstr "1/2 الشاشة"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "3/4 Screen"
 
5606
#~ msgstr "3/4 الشاشة"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Create new account"
 
5609
#~ msgstr "أنشئ حسابا جديدا"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "_Account Type"
 
5612
#~ msgstr "_نوع الحساب"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "Cr_eate"
 
5615
#~ msgstr "أ_نشئ"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5618
#~ msgstr "اختر كلمة سر مُوَلّدة"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "More choices..."
 
5621
#~ msgstr "المزيد من الخيارات…"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5624
#~ msgstr "لوح رسوميات Wacom"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
5627
#~ msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "System Info"
 
5630
#~ msgstr "معلومات النظام"
 
5631
 
 
5632
#~ msgid "_Photos:"
 
5633
#~ msgstr "_صور:"
 
5634
 
 
5635
#~ msgid "Toggle contrast"
 
5636
#~ msgstr "بدّل التباين"
 
5637
 
 
5638
#~ msgid "Toggle magnifier"
 
5639
#~ msgstr "بدّل المكبرة"
 
5640
 
 
5641
#~ msgid "Toggle screen reader"
 
5642
#~ msgstr "بدّل قارئ الشاشة"
 
5643
 
 
5644
#~ msgid "New shortcut..."
 
5645
#~ msgstr "اختصار جديد..."
 
5646
 
 
5647
#~ msgid "Accelerator key"
 
5648
#~ msgstr "مفتاح اختصار"
 
5649
 
 
5650
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
5651
#~ msgstr "مُغيِّرات مفاتيح الاختصار"
 
5652
 
 
5653
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
5654
#~ msgstr "رمز مفتاح الاختصار"
 
5655
 
 
5656
#~ msgid "Accel Mode"
 
5657
#~ msgstr "نسق الاختصار"
 
5658
 
 
5659
#~ msgid "The type of accelerator."
 
5660
#~ msgstr "نوع مفتاح الاختصار."
 
5661
 
 
5662
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
5663
#~ msgstr "خطأ أثناء حفظ الاختصار الجديد"
 
5664
 
 
5665
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
5666
#~ msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة"
 
5667
 
 
5668
#~ msgid "Speed"
 
5669
#~ msgstr "السرعة"
 
5670
 
 
5671
#~ msgid "Unlock"
 
5672
#~ msgstr "افتح"
 
5673
 
 
5674
#~ msgid "Battery charging"
 
5675
#~ msgstr "البطارية تُشحن"
 
5676
 
 
5677
#~ msgid "Battery discharging"
 
5678
#~ msgstr "البطارية تُستخدم"
 
5679
 
 
5680
#~ msgid "UPS discharging"
 
5681
#~ msgstr "مزود الطاقة اللامنقطعة يُستخدم"
 
5682
 
 
5683
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
5684
#~ msgstr "%s حتى تُشحن (%.0lf%%)"
 
5685
 
 
5686
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
5687
#~ msgstr "%s حتى تفرغ (%.0lf%%)"
 
5688
 
 
5689
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
5690
#~ msgstr "%.0lf%% مشحون"
 
5691
 
 
5692
#~ msgid "Ask me"
 
5693
#~ msgstr "اسألني"
 
5694
 
 
5695
#~ msgid "Shutdown"
 
5696
#~ msgstr "أطفئ"
 
5697
 
 
5698
#~ msgid "Suspend"
 
5699
#~ msgstr "علِّق"
 
5700
 
 
5701
#~ msgid "Key"
 
5702
#~ msgstr "المفتاح"
 
5703
 
 
5704
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
5705
#~ msgstr "مفتاح GConf الذي يتبعه محرّر الخاصية هذا."
 
5706
 
 
5707
#~ msgid "Callback"
 
5708
#~ msgstr "اتصال معاكس"
 
5709
 
 
5710
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
5711
#~ msgstr "فعّل هذا الاتصال المعاكس إثر تغيير قيمة بالمفتاح"
 
5712
 
 
5713
#~ msgid "Change set"
 
5714
#~ msgstr "مجموعة التغييرات"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid ""
 
5717
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
5718
#~ "apply"
 
5719
#~ msgstr ""
 
5720
#~ "مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
5723
#~ msgstr "تحويل إلى نداء معاكس للودجة"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid ""
 
5726
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
5727
#~ "widget"
 
5728
#~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من GConf للودجة"
 
5729
 
 
5730
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
5731
#~ msgstr "تحويل من النداء المعاكس للودجة"
 
5732
 
 
5733
#~ msgid ""
 
5734
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
5735
#~ "widget"
 
5736
#~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من الودجة إلى GConf"
 
5737
 
 
5738
#~ msgid "UI Control"
 
5739
#~ msgstr "كائن واجهة المستخدم"
 
5740
 
 
5741
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
5742
#~ msgstr "الكائن الذي يتحكم في الخاصية (عادة ودجة)"
 
5743
 
 
5744
#~ msgid "Property editor object data"
 
5745
#~ msgstr "بيانات كائن محرّر الخاصيات"
 
5746
 
 
5747
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
5748
#~ msgstr "البيانات المعرفة المطلوبة من محرّر الخاصية المحدّد"
 
5749
 
 
5750
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
5751
#~ msgstr "الاتصال المعاكس المفرغ لمحرر الخاصيات من بياناته"
 
5752
 
 
5753
#~ msgid ""
 
5754
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
5755
#~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله عند تحرير بيانات جسم محرّر الخاصيات"
 
5756
 
 
5757
#~ msgid ""
 
5758
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
5759
#~ "\n"
 
5760
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
5761
#~ "background picture."
 
5762
#~ msgstr ""
 
5763
#~ "تعذّر إيجاد الملف '%s'.\n"
 
5764
#~ "\n"
 
5765
#~ "رجاء تأكد من وجوده وأعد المحاولة مرّة اخرى، أو اختر صورةَ خلفية مغايرة."
 
5766
 
 
5767
#~ msgid ""
 
5768
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
5769
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
5770
#~ "\n"
 
5771
#~ "Please select a different picture instead."
 
5772
#~ msgstr ""
 
5773
#~ "لا أعرف كيف أفتح الملف '%s'.\n"
 
5774
#~ "قد يكون نوع الصورة غير مدعوم الآن.\n"
 
5775
#~ "\n"
 
5776
#~ "رجاء اختر صورة أخرى."
 
5777
 
 
5778
#~ msgid "Please select an image."
 
5779
#~ msgstr "رجاء اختر صورة."
 
5780
 
 
5781
#, fuzzy
 
5782
#~ msgid "Centered"
 
5783
#~ msgstr "موسَّطة"
 
5784
 
 
5785
#, fuzzy
 
5786
#~ msgid "Show"
 
5787
#~ msgstr "أ_ظهر"
 
5788
 
 
5789
#~ msgid "Create a user"
 
5790
#~ msgstr "أنشئ مستخدما"
 
5791
 
 
5792
#~ msgid "Media and Autorun"
 
5793
#~ msgstr "الوسائط والتشغيل التلقائي"
 
5794
 
 
5795
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 
5796
#~ msgstr "اضبط تفضيلات الوسائط والتشغيل التلقائي"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
5799
#~ msgstr "اسطوانة;قرص;صوت;صورة;فديو;"
 
5800
 
 
5801
#, fuzzy
 
5802
#~ msgid "_Turn off after:"
 
5803
#~ msgstr "أ_طفئ بعد:"
 
5804
 
 
5805
#~ msgid "Mute"
 
5806
#~ msgstr "أصمِت"
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "Current network location"
 
5809
#~ msgstr "مكان الشبكة الحالي"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid "More backgrounds URL"
 
5812
#~ msgstr "مسار جلب المزيد من الخلفيات"
 
5813
 
 
5814
#~ msgid "More themes URL"
 
5815
#~ msgstr "مسار جلب المزيد من السمات"
 
5816
 
 
5817
#~ msgid ""
 
5818
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
5819
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
5820
#~ msgstr ""
 
5821
#~ "يحدد هذا اسما لمكانك الحالي. يستخدم هذا لتحديد إعدادات وسيط الشبكة "
 
5822
#~ "المناسبة."
 
5823
 
 
5824
#~ msgid ""
 
5825
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
5826
#~ "the link will not appear."
 
5827
#~ msgstr "مسار لجلب المزيد من خلفيات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر."
 
5828
 
 
5829
#~ msgid ""
 
5830
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
5831
#~ "link will not appear."
 
5832
#~ msgstr "مسار لجلب المزيد من سمات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر."
 
5833
 
 
5834
#~ msgid "Locked"
 
5835
#~ msgstr "مُوصد"
 
5836
 
 
5837
#~ msgid ""
 
5838
#~ "Dialog is unlocked.\n"
 
5839
#~ "Click to prevent further changes"
 
5840
#~ msgstr ""
 
5841
#~ "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
 
5842
#~ "انقر لمنع أي تغييرات"
 
5843
 
 
5844
#~ msgid ""
 
5845
#~ "Dialog is locked.\n"
 
5846
#~ "Click to make changes"
 
5847
#~ msgstr ""
 
5848
#~ "المربع الحواري مُوصَد.\n"
 
5849
#~ "انقر للسماح بالتغييرات"
 
5850
 
 
5851
#~ msgid ""
 
5852
#~ "System policy prevents changes.\n"
 
5853
#~ "Contact your system administrator"
 
5854
#~ msgstr ""
 
5855
#~ "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
 
5856
#~ "راجع مدير النظام."
 
5857
 
 
5858
#~ msgid "24-Hour Time"
 
5859
#~ msgstr "توقيت 24 ساعة"
 
5860
 
 
5861
#~ msgid "Upside-down"
 
5862
#~ msgstr "رأسا على عقب"
 
5863
 
 
5864
#~ msgid "%u byte"
 
5865
#~ msgid_plural "%u bytes"
 
5866
#~ msgstr[0] "%u بايت"
 
5867
#~ msgstr[1] "%u بايت"
 
5868
#~ msgstr[2] "%u بايت"
 
5869
#~ msgstr[3] "%u بايت"
 
5870
#~ msgstr[4] "%u بايت"
 
5871
#~ msgstr[5] "%u بايت"
 
5872
 
 
5873
#~ msgid "%.1f KB"
 
5874
#~ msgstr "%.1f ك.بايت"
 
5875
 
 
5876
#~ msgid "%.1f MB"
 
5877
#~ msgstr "%.1f م.بايت"
 
5878
 
 
5879
#~ msgid "%.1f GB"
 
5880
#~ msgstr "%.1f ج.بايت"
 
5881
 
 
5882
#~ msgid "%.1f TB"
 
5883
#~ msgstr "%.1f ت.بايت"
 
5884
 
 
5885
#~ msgid "%.1f PB"
 
5886
#~ msgstr "%.1f ب.بايت"
 
5887
 
 
5888
#~ msgid "%.1f EB"
 
5889
#~ msgstr "%.1f إ.بايت"
 
5890
 
 
5891
#~ msgid "Photos"
 
5892
#~ msgstr "الصور"
 
5893
 
 
5894
#~ msgid "Updates Available"
 
5895
#~ msgstr "يوجد تحديثات"
 
5896
 
 
5897
#~ msgid "Web"
 
5898
#~ msgstr "الوب"
 
5899
 
 
5900
#~ msgid "Add"
 
5901
#~ msgstr "أضف"
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "---"
 
5904
#~ msgstr "---"
 
5905
 
 
5906
#~ msgid "Use default layout in new windows"
 
5907
#~ msgstr "استخدم التخطيط المبدئي في النوافذ الجديدة"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
 
5910
#~ msgstr "استخدم تخطيط النافذة السابقة في النوافذ الجديدة"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid "On AC power:"
 
5913
#~ msgstr "على الطاقة الاعتيادية:"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
5916
#~ msgstr "ضع الحاسوب لينام عندما لا يكون نشطا:"
 
5917
 
 
5918
#~ msgid "When the power button is pressed:"
 
5919
#~ msgstr "عند ضغط زر التشغيل:"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
 
5922
#~ msgstr "عند ضغط زر الإسبات:"
 
5923
 
 
5924
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
5925
#~ msgstr "لوحة;مفاتيح;فأرة;إتاحة;"
 
5926
 
 
5927
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
5928
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">عال\\معكوس</span>"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
5931
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">عال</span>"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
5934
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">منخفض</span>"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
5937
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">عادي</span>"
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "Standard"
 
5940
#~ msgstr "عادي"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "Clean print heads"
 
5943
#~ msgstr "نظف رؤوس الطباعة"
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 
5946
#~ msgstr "حدث عطل أثناء تنفيذ أمر الصيانة."
 
5947
 
 
5948
#~ msgid "DSL"
 
5949
#~ msgstr "DSL"
 
5950
 
 
5951
#~ msgid "Mobile Broadband"
 
5952
#~ msgstr "شبكة هاتف محمول"
 
5953
 
 
5954
#~ msgid "Locate Pointer"
 
5955
#~ msgstr "حدد موقع المؤشر"
 
5956
 
 
5957
#~ msgid "16"
 
5958
#~ msgstr "16"
 
5959
 
 
5960
#~ msgid "2010"
 
5961
#~ msgstr "2010"
 
5962
 
 
5963
#~ msgid "22"
 
5964
#~ msgstr "22"
 
5965
 
 
5966
#~ msgid "45"
 
5967
#~ msgstr "45"
 
5968
 
 
5969
#~ msgid "AM"
 
5970
#~ msgstr "ص"
 
5971
 
 
5972
#~ msgid "Info"
 
5973
#~ msgstr "معلومات"
 
5974
 
 
5975
#~ msgid "Set the system proxy settings"
 
5976
#~ msgstr "اضبط إعدادات وسيط الشبكة"
 
5977
 
 
5978
#~ msgid "Virtual private network"
 
5979
#~ msgstr "شبكة خاصة افتراضية"
 
5980
 
 
5981
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
 
5982
#~ msgstr "نسخة NetworkManager التي تعمل غير متوافقة (حديثة جدا)"
 
5983
 
 
5984
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
 
5985
#~ msgstr "نسخة NetworkManager التي تعمل غير متوافقة (قديمة جدا)"
 
5986
 
 
5987
#~ msgid "IP Address:"
 
5988
#~ msgstr "عنوان IP:"
 
5989
 
 
5990
#~ msgid "Preparing connection"
 
5991
#~ msgstr "يُجهّز الاتصال"
 
5992
 
 
5993
#~ msgid "Configuring connection"
 
5994
#~ msgstr "يضبط الاتصال"
 
5995
 
 
5996
#~ msgid "Authenticating"
 
5997
#~ msgstr "يستوثق"
 
5998
 
 
5999
#~ msgid "Getting network address"
 
6000
#~ msgstr "يجلب عنوان الشبكة"
 
6001
 
 
6002
#~ msgid "Preparing"
 
6003
#~ msgstr "يُجهّز"
 
6004
 
 
6005
#~ msgid "Active"
 
6006
#~ msgstr "نشِط"
 
6007
 
 
6008
#~ msgctxt "Account type"
 
6009
#~ msgid "Supervised"
 
6010
#~ msgstr "تحت الإشراف"
 
6011
 
 
6012
#~ msgid "Supervised"
 
6013
#~ msgstr "تحت الإشراف"
 
6014
 
 
6015
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 
6016
#~ msgstr "وسيط HTTP الآمن:"
 
6017
 
 
6018
#~ msgid "Chipset"
 
6019
#~ msgstr "البطاقة"
 
6020
 
 
6021
#~ msgid "LowContrast"
 
6022
#~ msgstr "تباين منخفض"
 
6023
 
 
6024
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
 
6025
#~ msgstr "استخدم صورة بديلة من الإدخال النصّي"
 
6026
 
 
6027
#~ msgid "Language:"
 
6028
#~ msgstr "اللغة:"
 
6029
 
 
6030
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 
6031
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
 
6032
 
 
6033
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 
6034
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
 
6035
 
 
6036
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 
6037
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
 
6038
 
 
6039
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
 
6040
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
 
6041
 
 
6042
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
6043
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
6044
 
 
6045
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 
6046
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 
6047
 
 
6048
#~ msgid "%i kb/s"
 
6049
#~ msgstr "%i ك.بايت\\ث"
 
6050
 
 
6051
#~ msgid "%i Gb/s"
 
6052
#~ msgstr "%i ج.بايت\\ث"
 
6053
 
 
6054
#~ msgid "Chat"
 
6055
#~ msgstr "الدردشة"
 
6056
 
 
6057
#~ msgid "Graphics:"
 
6058
#~ msgstr "الرسوميات:"
 
6059
 
 
6060
#~ msgid "Off"
 
6061
#~ msgstr "معطّل"
 
6062
 
 
6063
#~ msgid "On"
 
6064
#~ msgstr "مفعّل"
 
6065
 
 
6066
#, fuzzy
 
6067
#~ msgid "Always use fallback:"
 
6068
#~ msgstr "استخدم الاحتياط دائما:"
 
6069
 
 
6070
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
6071
#~ msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الاختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s"
 
6072
 
 
6073
#~ msgid "More Info"
 
6074
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
 
6075
 
 
6076
#~ msgctxt "printer state"
 
6077
#~ msgid "Idle"
 
6078
#~ msgstr "ساكنة"
 
6079
 
 
6080
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
6081
#~ msgstr "قائمة بتخطيطات لوحة المفاتيح المختارة للاستخدام"
 
6082
 
 
6083
#~ msgid "By _country"
 
6084
#~ msgstr "بالب_لد"
 
6085
 
 
6086
#~ msgid "By _language"
 
6087
#~ msgstr "بالل_غة"
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "_Country:"
 
6090
#~ msgstr "الب_لد:"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "_Variants:"
 
6093
#~ msgstr "ال_تنويعات:"
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "Upside Down"
 
6096
#~ msgstr "رأسا على عقب"
 
6097
 
 
6098
#~ msgid "Clean Print Heads"
 
6099
#~ msgstr "نظف رؤوس الطابعة"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "Description:"
 
6102
#~ msgstr "الوصف:"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "Hold"
 
6105
#~ msgstr "علّق"
 
6106
 
 
6107
#~ msgid "Queue"
 
6108
#~ msgstr "الطابور"
 
6109
 
 
6110
#~ msgid "Release"
 
6111
#~ msgstr "أطلِق"
 
6112
 
 
6113
#~ msgid "Share with these users:"
 
6114
#~ msgstr "شارك مع هؤلاء المستخدمين:"
 
6115
 
 
6116
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
 
6117
#~ msgstr "أظهر أو أخفِ مهام الطابعة"
 
6118
 
 
6119
#~ msgid "Status:"
 
6120
#~ msgstr "الحالة:"
 
6121
 
 
6122
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
6123
#~ msgstr "_طراز لوحة المفاتيح:"
 
6124
 
 
6125
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
6126
#~ msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أسفل"
 
6127
 
 
6128
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
6129
#~ msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أعلى"
 
6130
 
 
6131
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
6132
#~ msgstr "اطبع رسما لتخطيط لوحة المفاتيح المحدد"
 
6133
 
 
6134
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
6135
#~ msgstr "احذف تخطيط لوحة المفاتيح المحدد من القائمة"
 
6136
 
 
6137
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
6138
#~ msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح ليُضاف إلى القائمة"
 
6139
 
 
6140
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
6141
#~ msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح"
 
6142
 
 
6143
#~ msgid "_Models:"
 
6144
#~ msgstr "ال_طرُز:"
 
6145
 
 
6146
#~ msgid "_Vendors:"
 
6147
#~ msgstr "ال_مُنتِج:"
 
6148
 
 
6149
#~ msgid "Vendors"
 
6150
#~ msgstr "المُنتِج"
 
6151
 
 
6152
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
 
6153
#~ msgstr "البطارية غير نشطة منذ:"
 
6154
 
 
6155
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
 
6156
#~ msgstr "ضع الحاسوب لينام عندما يعمل على:"
 
6157
 
 
6158
#~ msgid "Open"
 
6159
#~ msgstr "افتح"
 
6160
 
 
6161
#~ msgid "Restrictions:"
 
6162
#~ msgstr "القيود:"
 
6163
 
 
6164
#~ msgid ""
 
6165
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
 
6166
#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
 
6167
#~ "allowed.\n"
 
6168
#~ "\n"
 
6169
#~ "                    <b>When the guest user logs out, all files and data "
 
6170
#~ "associated with the account will be deleted.</b>"
 
6171
#~ msgstr ""
 
6172
#~ "سيتيح حساب الضيف لأي كان أن يلج مؤقتا إلى هذا الحاسوب بدون كلمة سر. "
 
6173
#~ "للأمان، سن يُسمح لهذا الحساب بالولوج عن بعد.\n"
 
6174
#~ "\n"
 
6175
#~ "                    <b>عندما يخرج المستخدم الضيف فستحذف كل الملفات "
 
6176
#~ "والبيانات المتعلقة بهذا الحساب.</b>"
 
6177
 
 
6178
#~ msgid "Accounts"
 
6179
#~ msgstr "الحسابات"
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "Address Book Card:"
 
6182
#~ msgstr "بطاقة دفتر العناوين:"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 
6185
#~ msgstr "اسمح للضيوف بالولوج إلى هذا الحاسوب"
 
6186
 
 
6187
#~ msgid "E-mail address:"
 
6188
#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
 
6189
 
 
6190
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 
6191
#~ msgstr "أظهر إجراءات الإطفاء والتعليق وإعادة التشغيل"
 
6192
 
 
6193
#~ msgid "Show list of users"
 
6194
#~ msgstr "أظهر قائمة المستخدمين"
 
6195
 
 
6196
#~ msgid "Show password hints"
 
6197
#~ msgstr "أظهر تلميحات كلمات السر"
 
6198
 
 
6199
#~ msgid "2 GB"
 
6200
#~ msgstr "2 ج.بايت"
 
6201
 
 
6202
#~ msgid "32-bit"
 
6203
#~ msgstr "32 بتة"
 
6204
 
 
6205
#~ msgid "80 GB (4 GB free)"
 
6206
#~ msgstr "80 ج.بايت (4 ج.بايت خالية)"
 
6207
 
 
6208
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
6209
#~ msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح"
 
6210
 
 
6211
#~ msgid "_Type to test settings:"
 
6212
#~ msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:"
 
6213
 
 
6214
#~ msgid "Show Universal Access status"
 
6215
#~ msgstr "اعرض حالة الإتاحة"
 
6216
 
 
6217
#~ msgid "Do Nothing"
 
6218
#~ msgstr "لا تفعل شيئا"
 
6219
 
 
6220
#~ msgid "Desktop"
 
6221
#~ msgstr "سطح المكتب"
 
6222
 
 
6223
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 
6224
#~ msgstr "اختر نوع النقر م_سبقًا"
 
6225
 
 
6226
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
6227
#~ msgstr "اختر نو_ع النقر بحركات الفأرة"
 
6228
 
 
6229
#~ msgid "D_rag click:"
 
6230
#~ msgstr "نقر ال_سحب:"
 
6231
 
 
6232
#~ msgid "Dwell Click"
 
6233
#~ msgstr "النقر السلبي"
 
6234
 
 
6235
#~ msgid "Show click type _window"
 
6236
#~ msgstr "أظ_هر نافذة نوع النقر"
 
6237
 
 
6238
#~ msgid ""
 
6239
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
6240
#~ msgstr "يمكنك أيضًا استخدام بريمج النقر السلبي لاختيار نوع النقر."
 
6241
 
 
6242
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
6243
#~ msgstr "ابتد_ئ بالنقر عند توقف حركة المؤشر"
 
6244
 
 
6245
#~ msgid "_Single click:"
 
6246
#~ msgstr "نقرة م_فردة:"
 
6247
 
 
6248
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
6249
#~ msgstr "يسبب النقر ال_ثانوي عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي"
 
6250
 
 
6251
#~ msgid "Preferred Applications"
 
6252
#~ msgstr "التطبيقات المفضّلة"
 
6253
 
 
6254
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
6255
#~ msgstr "ابدأ تقنية الإعانة المرئية المفضلة"
 
6256
 
 
6257
#~ msgid "Visual Assistance"
 
6258
#~ msgstr "الإعانة المرئية"
 
6259
 
 
6260
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
 
6261
#~ msgstr "عطل في تحديد المتصفح المبدئي: %s"
 
6262
 
 
6263
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 
6264
#~ msgstr "عطل في تحديد مُرسِل البريد المبدئي: %s"
 
6265
 
 
6266
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
6267
#~ msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
6270
#~ msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي"
 
6271
 
 
6272
#~ msgid "Co_mmand:"
 
6273
#~ msgstr "الأ_مر:"
 
6274
 
 
6275
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
6276
#~ msgstr "شا_رة التنفيذ:"
 
6277
 
 
6278
#~ msgid "Instant Messenger"
 
6279
#~ msgstr "المرسال الفوري"
 
6280
 
 
6281
#~ msgid "Mail Reader"
 
6282
#~ msgstr "قارئ البريد"
 
6283
 
 
6284
#~ msgid "Mobility"
 
6285
#~ msgstr "الحركيّة"
 
6286
 
 
6287
#~ msgid "Run at st_art"
 
6288
#~ msgstr "شغّ_ل عند البدء"
 
6289
 
 
6290
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
6291
#~ msgstr "شغّل في _طرفية"
 
6292
 
 
6293
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
6294
#~ msgstr "محاكي الطرفية"
 
6295
 
 
6296
#~ msgid "Text Editor"
 
6297
#~ msgstr "محرّر النصوص"
 
6298
 
 
6299
#~ msgid "Visual"
 
6300
#~ msgstr "مرئي"
 
6301
 
 
6302
#~ msgid "Web Browser"
 
6303
#~ msgstr "متصفّح الوِب"
 
6304
 
 
6305
#~ msgid "_Run at start"
 
6306
#~ msgstr "_شغل عند البدء"
 
6307
 
 
6308
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
6309
#~ msgstr "مشغل موسيقى بانشي"
 
6310
 
 
6311
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
6312
#~ msgstr "محاكي طرفية دبيان"
 
6313
 
 
6314
#~ msgid "ETerm"
 
6315
#~ msgstr "ETerm"
 
6316
 
 
6317
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
6318
#~ msgstr "مكبّر جنوم بدون قارئ الشاشة"
 
6319
 
 
6320
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
6321
#~ msgstr "لوحة مفاتيح جنوم على الشاشة"
 
6322
 
 
6323
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
6324
#~ msgstr "طرفية جنوم"
 
6325
 
 
6326
#~ msgid "Gnopernicus"
 
6327
#~ msgstr "جنوبرنيكوس"
 
6328
 
 
6329
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
6330
#~ msgstr "جنوبرنيكوس مع المكبّر"
 
6331
 
 
6332
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
6333
#~ msgstr "مكبّر كدي بدون قارئ الشاشة"
 
6334
 
 
6335
#~ msgid "Konsole"
 
6336
#~ msgstr "كونسول"
 
6337
 
 
6338
#~ msgid "Linux Screen Reader"
 
6339
#~ msgstr "قارئ شاشة لينكس"
 
6340
 
 
6341
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
6342
#~ msgstr "قارئ شاشة لينكس مع المكبّر"
 
6343
 
 
6344
#~ msgid "Listen"
 
6345
#~ msgstr "استمع"
 
6346
 
 
6347
#~ msgid "Muine Music Player"
 
6348
#~ msgstr "مشغل الموسيقى موين"
 
6349
 
 
6350
#~ msgid "NXterm"
 
6351
#~ msgstr "NXterm"
 
6352
 
 
6353
#~ msgid "Orca"
 
6354
#~ msgstr "أوركا"
 
6355
 
 
6356
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
6357
#~ msgstr "أوركا مع المكبّر"
 
6358
 
 
6359
#~ msgid "RXVT"
 
6360
#~ msgstr "RXVT"
 
6361
 
 
6362
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
6363
#~ msgstr "مشغل الموسيقى أنغام"
 
6364
 
 
6365
#~ msgid "Standard XTerminal"
 
6366
#~ msgstr "طرفيّة X القياسيّة"
 
6367
 
 
6368
#~ msgid "Terminator"
 
6369
#~ msgstr "Terminator"
 
6370
 
 
6371
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
6372
#~ msgstr "مشغل الأفلام توتم"