1
# translation of gnome-control-center to Arabic
2
# This file is under the same license as the gnome-control-center package.
3
# Copyright (C) Listed translators
4
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
6
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
7
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
8
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
9
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
10
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011, 2012.
12
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-09-20 06:40+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2012-09-20 06:40+0200\n"
19
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
20
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
26
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
27
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
28
"X-Project-Style: gnome\n"
30
#. This refers to a slideshow background
31
#: ../panels/background/background.ui.h:2
32
msgid "Changes throughout the day"
33
msgstr "تتغير طوال اليوم"
35
#: ../panels/background/background.ui.h:3
36
msgctxt "background, style"
40
#: ../panels/background/background.ui.h:4
41
msgctxt "background, style"
45
#: ../panels/background/background.ui.h:5
46
msgctxt "background, style"
50
#: ../panels/background/background.ui.h:6
51
msgctxt "background, style"
55
#: ../panels/background/background.ui.h:7
56
msgctxt "background, style"
60
#: ../panels/background/background.ui.h:8
61
msgctxt "background, style"
65
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
66
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
67
msgid "Select Background"
70
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
78
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
82
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
86
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
87
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
88
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
89
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
93
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
94
msgid "multiple sizes"
95
msgstr "مقاسات متعددة"
97
#. translators: 100 × 100px
98
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
99
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
104
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
105
msgid "No Desktop Background"
106
msgstr "لا خلفية لسطح المكتب"
108
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
109
msgid "Current background"
110
msgstr "الخلفية الحالية"
112
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
116
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
117
msgid "Change the background"
118
msgstr "غيّر الخلفية"
120
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
121
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
122
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
123
msgstr "خلفية;شاشة;سطح المكتب;"
125
#. TRANSLATORS: device type
126
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
127
#: ../panels/network/panel-common.c:102
131
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
132
msgid "Configure Bluetooth settings"
133
msgstr "ضبط إعدادات بلوتوث"
135
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
136
msgid "Set Up New Device"
137
msgstr "إعداد جهاز جديد"
139
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
140
msgid "Remove Device"
143
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
147
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
155
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
159
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
160
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
161
msgstr "إعدادات الفأرة ولوحة اللمس"
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
164
msgid "Sound Settings"
165
msgstr "إعدادات الصوت"
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
168
msgid "Keyboard Settings"
169
msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح"
171
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
172
msgid "Send Files..."
173
msgstr "أرسل ملفات..."
175
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
176
msgid "Browse Files..."
177
msgstr "تصفح الملفات..."
179
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
180
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
185
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
189
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
193
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
194
msgid "Bluetooth is disabled"
195
msgstr "بلوتوث معطّل"
197
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
198
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
199
msgstr "بلوتوث معطّل من مفتاح العتاد"
201
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
202
msgid "No Bluetooth adapters found"
203
msgstr "لم يعثر على محولات بلوتوث"
205
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
209
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
211
msgid "Visibility of “%s”"
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
216
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
217
msgstr "أأزيل '%s' من قائمة الأجهزة؟"
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
221
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
222
msgstr "إذا أزلت الجهاز، فستحتاج لإعداده مرة أخرى قبل استخدامه مجددا."
224
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
225
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
226
msgid "Other profile…"
229
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
230
#. * profile has been auto-generated for this hardware
231
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
235
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
236
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
237
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
239
msgstr "نطاق الألوان: "
241
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
242
#. * profile is a test profile
243
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
244
msgid "Test profile: "
245
msgstr "تشكيل اختبار: "
247
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
248
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
249
msgid "Set for all users"
250
msgstr "اضبط لجميع المستخدمين"
252
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
253
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
254
msgid "Create virtual device"
255
msgstr "أنشئ جهاز افتراضي"
257
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
258
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
259
msgid "Select ICC Profile File"
260
msgstr "اختر ملف تشكيل ICC"
262
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
266
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
267
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
268
msgid "Supported ICC profiles"
269
msgstr "تشكيلات ICC المدعومة"
271
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
272
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
276
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
277
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
278
msgid "Available Profiles for Displays"
279
msgstr "التشكيلات المتوفرة لشاشات العرض"
281
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
282
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
283
msgid "Available Profiles for Scanners"
284
msgstr "التشكيلات المتوفرة للماسحات الضوئية"
286
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
287
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
288
msgid "Available Profiles for Printers"
289
msgstr "التشكيلات المتوفرة للطابعات"
291
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
292
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
293
msgid "Available Profiles for Cameras"
294
msgstr "التشكيلات المتوفرة للكاميرات"
296
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
297
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
298
msgid "Available Profiles for Webcams"
299
msgstr "التشكيلات المتوفرة لكاميرات الوِب"
301
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
302
#. * where the device type is not recognised
303
#. Profiles that can be added to the device
304
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
305
msgid "Available Profiles"
306
msgstr "التشكيلات المتوفرة"
308
#. TRANSLATORS: column for device list
309
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
310
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
314
#. TRANSLATORS: column for device list
315
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
319
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
320
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
321
msgid "Create a color profile for the selected device"
322
msgstr "أنشئ تشكيل لون للجهاز المختار"
324
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
325
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
327
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
328
"correctly connected."
329
msgstr "لم تُكتشف أداة القياس. رجاءً تأكد من تشغيلها وتوصيلها بشكل صحيح."
331
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
332
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
333
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
334
msgstr "أداة القياس لا تدعم تشكيل الطابعة."
336
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
337
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
338
msgid "The device type is not currently supported."
339
msgstr "نوع الجهاز غير مدعوم حاليًا."
341
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
342
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
343
msgid "Cannot remove automatically added profile"
344
msgstr "لا يمكن إزالة التشكيل المُضاف آليًا"
346
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
347
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
351
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
354
msgid_plural "%i years"
355
msgstr[0] "أقلّ من سنة"
356
msgstr[1] "سنة واحدة"
362
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
365
msgid_plural "%i months"
366
msgstr[0] "أقلّ من شهر"
373
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
376
msgid_plural "%i weeks"
377
msgstr[0] "أقلّ من أسبوع"
378
msgstr[1] "أسبوع واحد"
380
msgstr[3] "%i أسابيع"
381
msgstr[4] "%i أسبوعا"
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
387
msgid "Less than 1 week"
388
msgstr "أقلّ من أسبوع"
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
391
msgctxt "Colorspace fallback"
393
msgstr "حخز المبدئي"
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
396
msgctxt "Colorspace fallback"
398
msgstr "زقصس المبدئي"
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
401
msgctxt "Colorspace fallback"
403
msgstr "الرمادي المبدئي"
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
410
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
411
msgid "This device is not color managed."
412
msgstr "الجهاز ليس مُدار الألوان."
414
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
415
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
416
msgstr "هذا الجهاز يستخدم بيانات التصنيع المعايرة."
418
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
420
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
422
msgstr "ليس لهذا الجهاز تشكيل مناسب لتصحيح ألون كامل الشاشة."
424
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
425
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
426
msgstr "هذا الجهاز يحوي تشكيل ربما لم يعد دقيقا."
428
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
429
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
430
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
431
msgid "Not specified"
434
#. add the 'No devices detected' entry
435
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
436
msgid "No devices supporting color management detected"
437
msgstr "لم يُعثر على جهاز يدعم إدارة الألوان"
439
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
440
msgctxt "Device kind"
444
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
445
msgctxt "Device kind"
449
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
450
msgctxt "Device kind"
454
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
455
msgctxt "Device kind"
459
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
460
msgctxt "Device kind"
464
#: ../panels/color/color.ui.h:3
465
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
469
#: ../panels/color/color.ui.h:4
470
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
471
msgstr "كل جهاز يحتاج إلى تشكيلات ألوان مُحدّثة ليكون مُدار الألوان."
473
#: ../panels/color/color.ui.h:5
477
#: ../panels/color/color.ui.h:6
478
msgid "Learn more about color management"
479
msgstr "اعرف المزيد عن إدارة الألوان"
481
#: ../panels/color/color.ui.h:7
485
#: ../panels/color/color.ui.h:8
486
msgid "Add a virtual device"
487
msgstr "اضف جهازًا افتراضيًا"
489
#: ../panels/color/color.ui.h:9
490
msgid "Delete device"
493
#: ../panels/color/color.ui.h:10
494
msgid "Remove a device"
497
#: ../panels/color/color.ui.h:12
498
msgid "Set this profile for all users on this computer"
499
msgstr "اضبط هذا التشكيل لكل المستخدمين على هذا الحاسوب"
501
#: ../panels/color/color.ui.h:13
505
#: ../panels/color/color.ui.h:14
509
#: ../panels/color/color.ui.h:15
510
msgid "Calibrate the device"
513
#: ../panels/color/color.ui.h:16
514
msgid "Remove profile"
517
#: ../panels/color/color.ui.h:17
519
msgstr "اعرض التفاصيل"
521
#: ../panels/color/color.ui.h:18
525
#: ../panels/color/color.ui.h:19
526
msgid "Manufacturer:"
529
#: ../panels/color/color.ui.h:20
533
#: ../panels/color/color.ui.h:21
535
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
536
msgstr "يمكن سحب ملفات الصور على هذه النافذة لإكمال الحقول أعلاه آليًا."
538
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
539
msgid "Color management settings"
540
msgstr "إعدادات إدارة الألوان"
542
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
543
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
544
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
545
msgstr "لون;ألوان;تشكيل;معايرة;طابعة;شاشة;"
547
#. Add some common languages first
548
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
552
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
553
msgid "British English"
554
msgstr "الإنجليزية البريطانية"
556
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
560
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
564
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
568
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
569
msgid "Chinese (simplified)"
570
msgstr "الصينية (المبسطة)"
572
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
576
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
580
#. Add some common regions
581
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
582
msgid "United States"
583
msgstr "الولايات المتّحدة"
585
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
589
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
593
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
597
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
601
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
605
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
606
msgid "Select a region"
609
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
613
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
614
msgid "Select a language"
617
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
618
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
619
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
623
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
627
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
631
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
635
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
636
msgid "_Network Time"
639
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
640
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
644
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
645
msgid "Set the time one hour ahead."
646
msgstr "قدّم الوقت ساعة واحدة."
648
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
649
msgid "Set the time one hour back."
650
msgstr "أخّر الوقت ساعة واحدة."
652
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
653
msgid "Set the time one minute ahead."
654
msgstr "قدّم الوقت دقيقة واحدة."
656
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
657
msgid "Set the time one minute back."
658
msgstr "أخّر الوقت دقيقة واحدة."
660
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
661
msgid "Switch between AM and PM."
662
msgstr "بدّل بين صباحا و مساءا."
664
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
668
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
672
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
676
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
680
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
684
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
688
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
692
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
696
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
700
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
704
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
708
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
712
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
716
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
720
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
724
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
728
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
732
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
734
msgstr "التاريخ والوقت"
736
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
737
msgid "Date and Time preferences panel"
738
msgstr "لوحة تفضيلات التاريخ والوقت"
740
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
741
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
742
msgid "Clock;Timezone;Location;"
743
msgstr "ساعة;توقيت;منطقة زمنية;منطقة;"
745
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
746
msgid "Change system time and date settings"
747
msgstr "غيّر إعدادات الوقت والتاريخ للنظام"
749
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
750
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
751
msgstr "لتغيير إعدادات الوقت والتاريخ، تحتاج للاستيثاق."
753
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
754
msgctxt "display panel, rotation"
758
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
759
msgctxt "display panel, rotation"
760
msgid "Counterclockwise"
761
msgstr "عكس عقارب الساعة"
763
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
764
msgctxt "display panel, rotation"
766
msgstr "مع عقارب الساعة"
768
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
769
msgctxt "display panel, rotation"
773
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
774
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
775
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
776
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
777
#. * "Pantallas en Espejo".
779
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
780
msgid "Mirrored Displays"
781
msgstr "شاشات متطابقة"
783
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
784
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
788
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
791
msgstr "%d × %d (%s)"
793
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
799
msgid "Drag to change primary display."
800
msgstr "اسحب لتغيير جهاز العرض المبدئي."
802
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
804
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
806
msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها."
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
814
msgstr "%A %Ol:%OM %p"
816
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
817
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
819
msgid "Failed to apply configuration: %s"
820
msgstr "فشل تطبيق الإعداد: %s"
822
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
823
msgid "Could not save the monitor configuration"
824
msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة"
826
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
827
msgid "Could not detect displays"
828
msgstr "تعذّر اكتشاف أجهزة العرض"
830
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
831
msgid "Could not get screen information"
832
msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة"
834
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
838
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
842
#. Note that mirror is a verb in this string
843
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
844
msgid "_Mirror displays"
845
msgstr "ا_نسخ الشاشات"
847
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
848
msgid "Note: may limit resolution options"
849
msgstr "ملاحظة: قد يقلل من خيارات الميز"
851
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
852
msgid "_Detect Displays"
853
msgstr "اكتشف ال_شاشات"
855
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
859
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
860
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
861
msgstr "غيّر ميز وموضع الشاشات وأجهزة العرض"
863
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
864
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
865
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
866
msgstr "لوحة;عرض;شاشة;ميز;"
868
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
869
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
874
#. TRANSLATORS: device type
875
#. TRANSLATORS: AP type
876
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
877
#: ../panels/network/panel-common.c:162
881
#. translators: This is the type of architecture, for example:
882
#. * "64-bit" or "32-bit"
883
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
888
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
889
msgid "Unknown model"
890
msgstr "طِراز غير معروف"
892
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
893
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
894
msgstr "الولوج التالي سيحاول استخدام الواجهة الاعتيادية."
896
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
898
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
901
"الولوج التالي سيستخدم النمط الاحتياطي والذي سيستخدم الواجهة التقليدية "
902
"المخصصة لعتاد الرسوميات غير المدعوم."
904
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
905
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
911
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
912
#. * shell, also called "Standard" experience
913
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
919
msgid "Ask what to do"
920
msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله"
922
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
924
msgstr "لا تفعل شيئا"
926
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
928
msgstr "افتح المجلّد"
930
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
934
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
935
msgid "Select an application for audio CDs"
936
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الصوت"
938
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
939
msgid "Select an application for video DVDs"
940
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الفديو"
942
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
943
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
944
msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل مشغّل موسيقى"
946
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
947
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
948
msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل كمرة"
950
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
951
msgid "Select an application for software CDs"
952
msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات البرامج"
954
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
955
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
956
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
957
#. * simply leave these untranslated.
959
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
961
msgstr "ديڤيدي صوتي"
963
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
964
msgid "blank Blu-ray disc"
965
msgstr "قرص Blu-Ray فارغ"
967
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
968
msgid "blank CD disc"
969
msgstr "اسطوانة فارغة"
971
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
972
msgid "blank DVD disc"
973
msgstr "قرص ديڤيدي فارغ"
975
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
976
msgid "blank HD DVD disc"
977
msgstr "قرص ديڤيدي إتشدي فارغ"
979
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
980
msgid "Blu-ray video disc"
981
msgstr "قرص Blu-Ray فديو فارغ"
983
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
984
msgid "e-book reader"
985
msgstr "قارئ كتب إلكتروني"
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
988
msgid "HD DVD video disc"
989
msgstr "قرص ديڤيدي إتشدي فديو فارغ"
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
995
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
996
msgid "Super Video CD"
997
msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
999
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1001
msgstr "اسطوانة فديو"
1003
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
1004
msgid "Windows software"
1005
msgstr "برمجيات وندوز"
1007
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
1011
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
1012
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1020
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1021
msgid "Default Applications"
1022
msgstr "التطبيقات المبدئية"
1024
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1025
msgid "Removable Media"
1026
msgstr "الوسائط المنفصلة"
1028
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1032
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1035
msgstr "الإصدارة %s"
1037
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1038
msgid "Install Updates"
1039
msgstr "ثبّت التّحديثات"
1041
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1042
msgid "System Up-To-Date"
1043
msgstr "النظام مُحدّث"
1045
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1046
msgid "Checking for Updates"
1047
msgstr "يبحث عن تحديثات"
1049
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1053
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1054
msgid "System Information"
1055
msgstr "معلومات النظام"
1057
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1058
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1060
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1061
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1063
"جهاز;نظام;معلومات;ذاكرة;معالج;إصدارة;تطبيق;مبدئي;احتياطي;مفضل;قرص مضغوط;دي "
1064
"في دي;يو اس بي;صوت;فيديو;قرص;قابل للفصل;وسائط;تشغيل تلقائي"
1066
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1067
msgid "Select how other media should be handled"
1068
msgstr "اختر كيفية التعامل مع الوسائط الأخرى"
1070
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1074
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1078
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1082
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1086
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1090
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1092
msgstr "نوع نظام التشغيل"
1094
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1098
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1099
msgid "Calculating..."
1102
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1106
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1110
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1114
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1118
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1122
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1126
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1127
msgid "Select how media should be handled"
1128
msgstr "اختر كيفية التعامل مع الوسائط"
1130
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1134
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1136
msgstr "_ديڤيدي فيديو"
1138
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1139
msgid "_Music player"
1140
msgstr "مشغّل _موسيقى"
1142
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1146
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1147
msgid "_Other Media..."
1148
msgstr "وسائط أ_خرى..."
1150
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1151
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1152
msgstr "لا _تسأل أو تبدأ البرامج عند إدخال الوسائط"
1154
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1158
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1162
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1163
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1164
msgid "Forced _Fallback Mode"
1165
msgstr "أرغم النمط الا_حتياطي"
1167
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1168
msgid "Sound and Media"
1169
msgstr "الصوت والوسائط"
1171
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1173
msgstr "أصمِت الصوت"
1175
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1179
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1183
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1184
msgid "Launch media player"
1185
msgstr "ابدأ مشغل الوسائط"
1187
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1188
msgid "Play (or play/pause)"
1189
msgstr "شغّل (أو شغّل\\ألبِث)"
1191
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1192
msgid "Pause playback"
1193
msgstr "ألبِث التشغيل"
1195
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1196
msgid "Stop playback"
1197
msgstr "أوقف التشغيل"
1199
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1200
msgid "Previous track"
1201
msgstr "المقطوعة السابقة"
1203
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1205
msgstr "المقطوعة التالية"
1207
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1211
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1212
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1213
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1217
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1218
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1219
msgid "Switch to next source"
1220
msgstr "تحول إلى المصدر التالي"
1222
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1223
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1224
msgid "Switch to previous source"
1225
msgstr "تحول إلى المصدر السابق"
1227
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1229
msgstr "مشغلات التطبيقات"
1231
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1232
msgid "Launch help browser"
1233
msgstr "شغّل متصفّح المساعدة"
1235
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1236
msgid "Launch calculator"
1237
msgstr "شغّل الحاسبة"
1239
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1240
msgid "Launch email client"
1241
msgstr "شغّل عميل البريد الإلكتروني"
1243
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1244
msgid "Launch web browser"
1245
msgstr "شغّل متصفّح الوِب"
1247
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1249
msgstr "مجلّد المنزل"
1251
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1257
msgstr "لقطات الشاشة"
1259
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1261
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1262
msgstr "احفظ لقطة شاشة في مجلد الصور"
1264
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1265
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1266
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1267
msgstr "احفظ لقطة شاشة لنافذة في مجلد الصور"
1269
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1270
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1271
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1272
msgstr "احفظ لقطة شاشة لمنطقة في مجلد الصور"
1274
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1275
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1276
msgstr "انسخ اللقطة إلى الحافظة"
1278
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1279
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1280
msgstr "انسخ لقطة النافذة إلى الحافظة"
1282
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1283
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1284
msgstr "انسخ لقطة المنطقة المحددة إلى الحافظة"
1286
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1287
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1291
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1295
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1297
msgstr "أوصد الشاشة"
1299
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1300
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1301
msgid "Universal Access"
1304
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1305
msgid "Turn zoom on or off"
1306
msgstr "شغِّل أو عطِّل التقريب"
1308
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1312
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1316
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1317
msgid "Turn screen reader on or off"
1318
msgstr "شغِّل أو عطِّل قارئ الشاشة"
1320
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1321
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1322
msgstr "شغّل أو عطّل لوحة المفاتيح على الشاشة"
1324
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1325
msgid "Increase text size"
1328
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1329
msgid "Decrease text size"
1332
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1333
msgid "High contrast on or off"
1334
msgstr "شغّل أو عطّل التباين العال"
1337
#. * The device has been disabled
1338
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1339
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1340
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1341
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1342
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1343
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1347
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1348
msgid "Alternative Characters Key"
1349
msgstr "مفتاح الحروف البديلة"
1351
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1353
msgstr "مفتاح التركيب"
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1356
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1358
msgstr "لوحة المفاتيح"
1360
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1361
msgid "Change keyboard settings"
1362
msgstr "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح"
1364
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1365
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1366
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1367
msgstr "اختصار;تكرار;وميض;"
1369
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1370
msgid "Custom Shortcut"
1371
msgstr "اختصار مخصص"
1373
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1377
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1381
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1383
msgstr "تكرار المفاتيح"
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1386
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1387
msgstr "_تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه"
1389
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1393
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1399
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1403
#. slow acceleration
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1405
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1409
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1410
msgid "Repeat keys speed"
1411
msgstr "سرعة تكرار المفاتيح"
1414
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1415
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1419
#. fast acceleration
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1421
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1425
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1426
msgid "Cursor Blinking"
1427
msgstr "وميض المؤشر"
1429
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1430
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1431
msgstr "_ومضات المؤشر في حقول النصوص"
1433
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1437
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1438
msgid "Cursor blink speed"
1439
msgstr "سرعة ومضات المؤشر"
1441
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1442
msgid "Layout Settings"
1443
msgstr "إعدادات التخطيط"
1445
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1446
msgid "Add Shortcut"
1447
msgstr "أضف اختصارًا"
1449
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1450
msgid "Remove Shortcut"
1451
msgstr "أزِل اختصارًا"
1453
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1454
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1456
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1457
"Backspace to clear."
1459
"لتعديل مفتاح اختصار، انقر على السّطر ثم اضغط على الأزرار الجديدة أو اضغط "
1460
"مفتاح التّراجع لمسحها."
1462
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1463
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1468
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1469
msgid "Custom Shortcuts"
1470
msgstr "اختصارات مخصصة"
1472
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1473
msgid "<Unknown Action>"
1474
msgstr "<إجراء غير معروف>"
1476
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1479
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1481
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1483
"الاختصار \"%s\" لا يمكن استخدامه لأن الطباعة بهذا المفتاح ستصبح متعذرة.\n"
1484
"حاول رجاءً استخدام مفتاح مع Ctrl أو Alt أو Shift في نفس الوقت."
1486
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1489
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1492
"الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n"
1495
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1498
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1499
msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"."
1501
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1503
msgstr "أعِد ال_تعيين"
1505
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1506
msgid "_Test Your Settings"
1507
msgstr "اختبر إ_عداداتك"
1509
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1510
msgid "Mouse & Touchpad"
1511
msgstr "الفأرة ولوحة اللمس"
1513
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1514
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1515
msgstr "اضبط تفضيلات الفأرة ولوحة اللمس"
1517
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1519
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1520
msgstr "فأرة;مؤشر;نقر;مزدوج;زر;لمس;"
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1523
msgid "Mouse Preferences"
1524
msgstr "تفضيلات الفأرة"
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1531
msgid "Double-click timeout"
1532
msgstr "مهلة النقر المزدوج"
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1535
msgid "_Double-click"
1536
msgstr "الن_قر المزدوج"
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1539
msgid "Primary _button"
1540
msgstr "الزر الأس_اسي"
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1555
msgid "_Pointer speed"
1556
msgstr "سرعة المؤ_شر"
1558
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1562
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1563
msgid "Disable while _typing"
1564
msgstr "_عطّل أثناء الكتابة"
1566
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1567
msgid "Tap to _click"
1568
msgstr "الن_قر بالإصبع"
1570
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1571
msgid "Two _finger scroll"
1572
msgstr "اللف بأ_صبعين"
1574
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1575
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1576
msgstr "يلت_صق المحتوى بالإصابع"
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1580
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1581
msgstr "جرب النقر والنقر المزدوج والتمرير"
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1584
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1587
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1588
msgid "Double click, primary button"
1589
msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الأساسي"
1591
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1592
msgid "Single click, primary button"
1593
msgstr "نقرة مفردة، الزر الأساسي"
1595
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1596
msgid "Double click, middle button"
1597
msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الأوسط"
1599
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1600
msgid "Single click, middle button"
1601
msgstr "نقرة مفردة، الزر الأوسط"
1603
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1604
msgid "Double click, secondary button"
1605
msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الثانوي"
1607
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1608
msgid "Single click, secondary button"
1609
msgstr "نقرة مفردة، الزر الثانوي"
1611
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1612
msgid "Network proxy"
1613
msgstr "وسيط الشبكة"
1615
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1620
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1621
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1622
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1623
msgstr "لا تتوافق خدمات الشبكة في النظام مع هذه الإصدارة."
1625
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1627
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1628
msgid "Air_plane Mode"
1629
msgstr "وضع ال_طائرة"
1631
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1632
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1636
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1637
msgid "Network settings"
1638
msgstr "إعدادات الشّبكة"
1640
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1641
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1642
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1643
msgstr "الشبكة;لاسلكي;عنوان أي بي;بروتوكول الإنترنت;الشبكة المحلية;الوسيط"
1645
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1646
msgid "Add new connection"
1647
msgstr "أضف اتصالًا جديدا"
1649
#. Translators: network device speed
1650
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1651
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1652
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1655
msgstr "%d م.بايت\\ث"
1657
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1658
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1660
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1661
msgid "Connect to a Hidden Network"
1662
msgstr "اتّصل بشبكة مخفية"
1664
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1665
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1666
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1670
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1671
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1676
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1681
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1686
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1688
msgctxt "Wifi security"
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1700
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1704
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1707
msgid_plural "%i days ago"
1708
msgstr[0] "منذ أقل من يوم"
1709
msgstr[1] "منذ يوم واحد"
1710
msgstr[2] "منذ يومين"
1711
msgstr[3] "منذ %i أيام"
1712
msgstr[4] "منذ %i يوما"
1713
msgstr[5] "منذ %i يوم"
1715
#. TRANSLATORS: VPN status
1716
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1717
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1718
msgid "Not connected"
1721
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1723
msgid "Out of range"
1726
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1727
msgctxt "Signal strength"
1731
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1732
msgctxt "Signal strength"
1736
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1737
msgctxt "Signal strength"
1741
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1742
msgctxt "Signal strength"
1746
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1747
msgctxt "Signal strength"
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1754
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1756
msgstr "ستُفقد تفاصيل الشبكة لـ %s بما في ذلك كلمة السر وأي إعدادات مُخصصة."
1758
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1762
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1764
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1765
"to share your internet connection with others."
1767
"إذا كان لديك اتصال بالإنترنت غير الاتصال اللاسلكي فيمكنك مشاركة اتصالك "
1768
"بالإنترنت مع الآخرين."
1770
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1772
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1773
msgstr "تشغيل نقطة الاتصال اللاسلكي ستفصلك عن <b>%s</b>."
1775
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1777
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1778
"hotspot is active."
1779
msgstr "لا يمكن استخدام الاتصال اللاسلكي عند تفعيل نقطة الاتصال."
1781
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1782
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1783
msgstr "إيقاف نقطة الاتصال وقطع الاتصال عن أي مستخدمين؟"
1785
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1786
msgid "_Stop Hotspot"
1787
msgstr "أو_قف نقطة الاتصال"
1789
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1790
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1792
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1793
msgstr "يستخدم الاكتشاف التلقائي للوسيط في حال لم يُعطَ مسار للإعداد."
1795
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1796
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1797
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1799
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1800
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1801
msgstr "لا يُنصَح بهذا مع الشبكات العامة غير الموثوقة."
1803
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1807
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1811
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1813
msgstr "مقدم الخدمة"
1815
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1816
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1817
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1821
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1822
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1823
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1824
msgid "IPv6 Address"
1827
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1828
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1829
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1830
msgid "Default Route"
1831
msgstr "السبيل المبدئي"
1833
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1834
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1835
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1839
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1840
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1842
msgstr "ال_خيارات..."
1844
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1845
msgctxt "proxy method"
1849
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1850
msgctxt "proxy method"
1854
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1855
msgctxt "proxy method"
1859
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1863
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1864
msgid "_Configuration URL"
1865
msgstr "م_سار الإعداد"
1867
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1871
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1872
msgid "H_TTPS Proxy"
1873
msgstr "وسيط H_TTPS"
1875
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1879
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1881
msgstr "مستضيف _Socks"
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1884
msgid "Select the interface to use for the new service"
1885
msgstr "اختر الواجهة التي ستُستخدم للخدمة الجديدة"
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1903
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1907
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1911
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1913
msgstr "اسم المجموعة"
1915
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1916
msgid "Group Password"
1917
msgstr "كلمة سر المجموعة"
1919
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1921
msgstr "اسم المستخدم"
1923
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1924
msgid "_Configure..."
1927
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1928
msgid "Wireless Hotspot"
1929
msgstr "نقطة اتصال لا سلكية"
1931
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1935
#. TRANSLATORS: device type
1936
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1940
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1941
msgid "_Use as Hotspot..."
1942
msgstr "ا_ستخدم كنقطة اتصال..."
1944
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1946
msgstr "ا_قطع الاتصال"
1948
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1952
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1954
msgstr "آخر استخدام"
1956
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1957
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1958
msgid "Hardware Address"
1959
msgstr "عنوان العتاد"
1961
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1965
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1969
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1971
msgstr "سرعة الوصلة"
1973
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1974
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1975
msgid "IPv4 Address"
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1979
msgid "_Forget Network"
1980
msgstr "ان_سَ الشبكة"
1982
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1983
msgid "_Settings..."
1984
msgstr "الإ_عدادات..."
1986
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1987
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1988
msgstr "أطفئ للاتصال بشبكة لاسلكية"
1990
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1991
msgid "Network Name"
1994
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1995
msgid "Connected Devices"
1996
msgstr "الأجهزة الموصّلة"
1998
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
1999
msgid "Security type"
2002
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
2003
msgid "Security key"
2004
msgstr "مفتاح الأمن"
2006
#. TRANSLATORS: device type
2007
#: ../panels/network/panel-common.c:86
2011
#. TRANSLATORS: device type
2012
#: ../panels/network/panel-common.c:97
2013
msgid "Mobile broadband"
2016
#. TRANSLATORS: device type
2017
#: ../panels/network/panel-common.c:106
2021
#. TRANSLATORS: AP type
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2026
#. TRANSLATORS: AP type
2027
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2028
msgid "Infrastructure"
2031
#. TRANSLATORS: device status
2032
#. TRANSLATORS: VPN status
2033
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2034
msgid "Status unknown"
2035
msgstr "الحالة غير معروفة"
2037
#. TRANSLATORS: device status
2038
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2042
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2043
msgid "Firmware missing"
2044
msgstr "البرمجية المغروسة غير متاحة"
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2047
msgid "Cable unplugged"
2048
msgstr "الكبل مفصول"
2050
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2054
#. TRANSLATORS: device status
2055
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2056
msgid "Disconnected"
2059
#. TRANSLATORS: device status
2060
#. TRANSLATORS: VPN status
2061
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2065
#. TRANSLATORS: device status
2066
#. TRANSLATORS: VPN status
2067
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2068
msgid "Authentication required"
2069
msgstr "الاستيثاق مطلوب"
2071
#. TRANSLATORS: device status
2072
#. TRANSLATORS: VPN status
2073
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2077
#. TRANSLATORS: device status
2078
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2079
msgid "Disconnecting"
2080
msgstr "يقطع الاتصال"
2082
#. TRANSLATORS: device status
2083
#. TRANSLATORS: VPN status
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2085
msgid "Connection failed"
2086
msgstr "فشل الاتصال"
2088
#. TRANSLATORS: device status
2089
#. TRANSLATORS: VPN status
2090
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2091
msgid "Status unknown (missing)"
2092
msgstr "الحالة غير معروفة (مفقودة)"
2094
#. TRANSLATORS: device status reason
2095
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2096
msgid "Configuration failed"
2097
msgstr "فشل الإعداد"
2099
#. TRANSLATORS: device status reason
2100
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2101
msgid "IP configuration failed"
2102
msgstr "فشل إعداد رقم الإنترنت (IP)"
2104
#. TRANSLATORS: device status reason
2105
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2106
msgid "IP configuration expired"
2107
msgstr "انتهت صلاحية إعداد رقم الإنترنت (IP)"
2109
#. TRANSLATORS: device status reason
2110
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2111
msgid "Secrets were required, but not provided"
2112
msgstr "الأسرار مطلوبة لكن لم تُعطَ"
2114
#. TRANSLATORS: device status reason
2115
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2116
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2119
#. TRANSLATORS: device status reason
2120
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2121
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2124
#. TRANSLATORS: device status reason
2125
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2126
msgid "802.1x supplicant failed"
2129
#. TRANSLATORS: device status reason
2130
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2131
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2134
#. TRANSLATORS: device status reason
2135
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2136
msgid "PPP service failed to start"
2137
msgstr "فشل بدء خدمة PPP"
2139
#. TRANSLATORS: device status reason
2140
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2141
msgid "PPP service disconnected"
2142
msgstr "فصلت خدمة PPP"
2144
#. TRANSLATORS: device status reason
2145
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2149
#. TRANSLATORS: device status reason
2150
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2151
msgid "DHCP client failed to start"
2152
msgstr "فشل بدء عميل DHCP"
2154
#. TRANSLATORS: device status reason
2155
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2156
msgid "DHCP client error"
2157
msgstr "خطأ من عميل DHCP"
2159
#. TRANSLATORS: device status reason
2160
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2161
msgid "DHCP client failed"
2162
msgstr "فشل عميل DHCP"
2164
#. TRANSLATORS: device status reason
2165
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2166
msgid "Shared connection service failed to start"
2167
msgstr "فشل بدء خدمة الاتصال المشترك"
2169
#. TRANSLATORS: device status reason
2170
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2171
msgid "Shared connection service failed"
2172
msgstr "فشلت خدمة الاتصال المشترك"
2174
#. TRANSLATORS: device status reason
2175
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2176
msgid "AutoIP service failed to start"
2177
msgstr "فشل بدء خدمة AutoIP"
2179
#. TRANSLATORS: device status reason
2180
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2181
msgid "AutoIP service error"
2182
msgstr "عطل في خدمة AutoIP"
2184
#. TRANSLATORS: device status reason
2185
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2186
msgid "AutoIP service failed"
2187
msgstr "فشلت خدمة AutoIP"
2189
#. TRANSLATORS: device status reason
2190
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2194
#. TRANSLATORS: device status reason
2195
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2196
msgid "No dial tone"
2199
#. TRANSLATORS: device status reason
2200
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2201
msgid "No carrier could be established"
2204
#. TRANSLATORS: device status reason
2205
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2206
msgid "Dialing request timed out"
2207
msgstr "انتهت مهلة الاتصال الهاتفي"
2209
#. TRANSLATORS: device status reason
2210
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2211
msgid "Dialing attempt failed"
2212
msgstr "فشل الاتصال الهاتفي"
2214
#. TRANSLATORS: device status reason
2215
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2216
msgid "Modem initialization failed"
2217
msgstr "فشلت تهيئة المودم"
2219
#. TRANSLATORS: device status reason
2220
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2221
msgid "Failed to select the specified APN"
2224
#. TRANSLATORS: device status reason
2225
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2226
msgid "Not searching for networks"
2227
msgstr "لن يبحث عن شبكة"
2229
#. TRANSLATORS: device status reason
2230
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2231
msgid "Network registration denied"
2232
msgstr "رُفض تسجيل الشبكة"
2234
#. TRANSLATORS: device status reason
2235
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2236
msgid "Network registration timed out"
2237
msgstr "انتهت مهلة تسجيل الشبكة"
2239
#. TRANSLATORS: device status reason
2240
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2241
msgid "Failed to register with the requested network"
2242
msgstr "فشل تسجيل الشبكة المطلوبة"
2244
#. TRANSLATORS: device status reason
2245
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2246
msgid "PIN check failed"
2249
#. TRANSLATORS: device status reason
2250
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2251
msgid "Firmware for the device may be missing"
2252
msgstr "البرمجيات المضمنة التي يحتاجها الجهاز غير متاحة"
2254
#. TRANSLATORS: device status reason
2255
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2256
msgid "Connection disappeared"
2257
msgstr "اختفى الاتصال"
2259
#. TRANSLATORS: device status reason
2260
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2261
msgid "Carrier/link changed"
2264
#. TRANSLATORS: device status reason
2265
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2266
msgid "Existing connection was assumed"
2269
#. TRANSLATORS: device status reason
2270
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2271
msgid "Modem not found"
2272
msgstr "المودم غير موجود"
2274
#. TRANSLATORS: device status reason
2275
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2276
msgid "Bluetooth connection failed"
2277
msgstr "فشل اتصال بلوتوث"
2279
#. TRANSLATORS: device status reason
2280
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2281
msgid "SIM Card not inserted"
2282
msgstr "لم تُدرج شريحة الهاتف"
2284
#. TRANSLATORS: device status reason
2285
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2286
msgid "SIM Pin required"
2289
#. TRANSLATORS: device status reason
2290
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2291
msgid "SIM Puk required"
2294
#. TRANSLATORS: device status reason
2295
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2299
#. TRANSLATORS: device status reason
2300
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2301
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2304
#. TRANSLATORS: device status reason
2305
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2306
msgid "Connection dependency failed"
2307
msgstr "فشلت اعتمادية الاتصال"
2309
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2310
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2311
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2315
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2316
msgid "Error logging into the account"
2317
msgstr "خطأ عند الولوج إلى الحساب"
2319
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2320
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2321
msgstr "بيانات اعتماد مُنتهية. رجاءً لُج مجددا."
2323
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2327
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2328
msgid "Error creating account"
2329
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الحساب"
2331
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2332
msgid "Error removing account"
2333
msgstr "خطأ أثناء إزالة الحساب"
2335
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2336
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2337
msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة الحساب؟"
2339
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2340
msgid "This will not remove the account on the server."
2341
msgstr "هذا لن يزيل الحساب على الخادوم."
2343
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2347
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2348
msgid "Online Accounts"
2349
msgstr "حسابات الإنترنت"
2351
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2352
msgid "Manage online accounts"
2353
msgstr "أدِر حسابات الإنترنت"
2355
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2356
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2357
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2358
msgstr "جوجل;جووجل;فيسبوك;تويتر;ياهو;وب;ويب;محادثة;تقويم;بريد;اتصال;"
2360
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2361
msgid "No online accounts configured"
2362
msgstr "لم تُعد أي حسابات إنترنت"
2364
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2365
msgid "Remove Account"
2366
msgstr "أزِل الحساب"
2368
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2369
msgid "Add an online account"
2370
msgstr "أضِف حساب إنترنت"
2372
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2374
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2375
"contacts, calendar, chat and more."
2377
"إضافة حساب تتيح للتطبيقات استخدامه للوصول إلى المستندات، والبريد، "
2378
"والمتراسلين، والتقويم، والدردشة، وغيرها."
2380
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2381
msgid "Unknown time"
2382
msgstr "وقت غير معروف"
2384
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2387
msgid_plural "%i minutes"
2388
msgstr[0] "أقل من دقيقة"
2389
msgstr[1] "دقيقة واحدة"
2391
msgstr[3] "%i دقائق"
2392
msgstr[4] "%i دقيقة"
2393
msgstr[5] "%i دقيقة"
2395
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2398
msgid_plural "%i hours"
2399
msgstr[0] "أقل من ساعة"
2400
msgstr[1] "ساعة واحدة"
2402
msgstr[3] "%i ساعات"
2406
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2407
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2408
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2411
msgstr "%i %s %i %s"
2413
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2415
msgid_plural "hours"
2423
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2425
msgid_plural "minutes"
2433
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2436
msgid "Charging - %s until fully charged"
2437
msgstr "يشحن - %s حتى يكتمل الشحن"
2439
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2440
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2442
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2443
msgstr "تحذير انخفاض البطارية، تبقى %s"
2445
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2448
msgid "Using battery power - %s remaining"
2449
msgstr "استخدام طاقة البطارية - تبقى %s"
2451
#. TRANSLATORS: primary battery
2452
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2456
#. TRANSLATORS: primary battery
2457
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2458
msgid "Using battery power"
2459
msgstr "استخدام طاقة البطارية"
2461
#. TRANSLATORS: primary battery
2462
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2463
msgid "Charging - fully charged"
2464
msgstr "يشحن - اكتمل الشحن"
2466
#. TRANSLATORS: primary battery
2467
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2471
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2472
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2474
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2475
msgstr "تحذير انخفاض مزود الطاقة الغير منقطعة، تبقى %s"
2477
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2478
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2480
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2481
msgstr "استخدام مزود الطاقة الغير منقطعة - تبقى %s"
2483
#. TRANSLATORS: UPS battery
2484
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2485
msgid "Caution low UPS"
2486
msgstr "تحذير انخفاض مزود الطاقة الغير منقطعة"
2488
#. TRANSLATORS: UPS battery
2489
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2490
msgid "Using UPS power"
2491
msgstr "استخدام طاقة مزود الطاقة الغير منقطعة"
2493
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2494
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2495
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2496
msgstr "بطاريتك الثانوية مكتملة الشحن"
2498
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2499
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2500
msgid "Your secondary battery is empty"
2501
msgstr "بطاريتك الثانوية فارغة"
2503
#. TRANSLATORS: secondary battery
2504
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2505
msgid "Wireless mouse"
2506
msgstr "فأرة لا سلكية"
2508
#. TRANSLATORS: secondary battery
2509
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2510
msgid "Wireless keyboard"
2511
msgstr "لوحة مفاتيح لا سلكية"
2513
#. TRANSLATORS: secondary battery
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2515
msgid "Uninterruptible power supply"
2516
msgstr "مزود طاقة غير منقطعة"
2518
#. TRANSLATORS: secondary battery
2519
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2520
msgid "Personal digital assistant"
2521
msgstr "مساعد رقمي شخصي PDA"
2523
#. TRANSLATORS: secondary battery
2524
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2528
#. TRANSLATORS: secondary battery
2529
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2530
msgid "Media player"
2533
#. TRANSLATORS: secondary battery
2534
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2538
#. TRANSLATORS: secondary battery
2539
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2543
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2544
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2548
#. TRANSLATORS: secondary battery
2549
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2550
msgctxt "Battery power"
2554
#. TRANSLATORS: secondary battery
2555
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2556
msgctxt "Battery power"
2560
#. TRANSLATORS: secondary battery
2561
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2562
msgctxt "Battery power"
2566
#. TRANSLATORS: secondary battery
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2568
msgctxt "Battery power"
2572
#. TRANSLATORS: primary battery
2573
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2574
msgctxt "Battery power"
2575
msgid "Charging - fully charged"
2576
msgstr "تشحن - مكتملة الشحن"
2578
#. TRANSLATORS: primary battery
2579
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2580
msgctxt "Battery power"
2584
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2586
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2587
msgstr "فائدة: يؤثّر <a href=\"screen\">سطوع الشاشة</a> على استهلاك الطاقة"
2589
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2593
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2594
msgid "Power management settings"
2595
msgstr "إعدادات إدارة الطاقة"
2597
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2598
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2599
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2600
msgstr "طاقة;سبات;تعليق;بطارية;"
2602
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2606
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2608
msgstr "أطفئ التشغيل"
2610
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2614
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2618
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2622
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2626
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2627
msgid "Don't suspend"
2630
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2631
msgid "On battery power"
2632
msgstr "على طاقة البطارية"
2634
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2635
msgid "When plugged in"
2636
msgstr "عند توصيل الكبل"
2638
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2639
msgid "Suspend when inactive for"
2640
msgstr "علِّق عند الخمول لـ"
2642
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2643
msgid "When power is _critically low"
2644
msgstr "عندما تكون الطاقة من_خفضة جدا"
2646
#. Translators: The printer is low on toner
2647
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2648
msgid "Low on toner"
2651
#. Translators: The printer has no toner left
2652
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2653
msgid "Out of toner"
2656
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2657
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2658
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2659
msgid "Low on developer"
2660
msgstr "المُحمِّض قليل"
2662
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2663
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2664
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2665
msgid "Out of developer"
2666
msgstr "نفد المُحمِّض"
2668
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2669
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2670
msgid "Low on a marker supply"
2673
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2675
msgid "Out of a marker supply"
2678
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2679
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2681
msgstr "الغطاء مفتوح"
2683
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2684
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2686
msgstr "الباب مفنوح"
2688
#. Translators: At least one input tray is low on media
2689
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2690
msgid "Low on paper"
2693
#. Translators: At least one input tray is empty
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2695
msgid "Out of paper"
2698
#. Translators: The printer is offline
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2700
msgctxt "printer state"
2704
#. Translators: Someone has paused the Printer
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2706
msgctxt "printer state"
2710
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2712
msgid "Waste receptacle almost full"
2713
msgstr "حاوية النفايات على وشك الامتلاء"
2715
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2716
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2717
msgid "Waste receptacle full"
2718
msgstr "حاوية النفايات ممتلئة"
2720
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2722
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2723
msgstr "قاربت صلاحية المقاوم الضوئي على الانتهاء"
2725
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2727
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2728
msgstr "لم يعد المقاوم الضوئي يعمل"
2730
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2731
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2732
msgctxt "printer state"
2736
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2738
msgctxt "printer state"
2742
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2743
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2744
msgctxt "printer state"
2748
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2749
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2750
msgctxt "printer state"
2754
#. Translators: Toner supply
2755
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2757
msgstr "مستوى الحبر"
2759
#. Translators: Ink supply
2760
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2762
msgstr "مستوى الحبر"
2764
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2766
msgid "Supply Level"
2767
msgstr "مستوى المداد"
2769
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2770
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2771
msgctxt "printer state"
2775
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2776
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2777
msgid "No printers available"
2778
msgstr "لا تتوفر أي طابعات"
2780
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2781
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2784
msgid_plural "%u active"
2785
msgstr[0] "لا مهام نشطة"
2787
msgstr[2] "%u نشطتين"
2792
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2793
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2794
msgid "Failed to add new printer."
2795
msgstr "تعذّر إضافة طابعة جديدة."
2797
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2798
msgid "Select PPD File"
2799
msgstr "اختر ملف PPD"
2801
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2803
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2805
msgstr "ملفت وصف طابعة بوستسكربت (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2807
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2808
msgid "No suitable driver found"
2809
msgstr "لم يعثر على أي طابعة مناسبة"
2811
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2812
msgid "Searching for preferred drivers..."
2813
msgstr "يبحث عن المُشغّلات المُفضّلة..."
2815
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2816
msgid "Select from database..."
2817
msgstr "اختر من قاعدة بيانات..."
2819
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2820
msgid "Provide PPD File..."
2821
msgstr "وفر ملف PPD..."
2823
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2824
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2825
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2827
msgstr "صفحة اختبار"
2829
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2830
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2832
msgid "Could not load ui: %s"
2833
msgstr "تعذّر تحميل الواجهة: %s"
2835
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2839
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2840
msgid "Change printer settings"
2841
msgstr "غيّر إعدادات الطابعة"
2843
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2844
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2845
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2846
msgstr "طابعة;طباعة;طبع;ورق;حبر;"
2848
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2849
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2850
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2854
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2855
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2859
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2860
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2862
msgstr "المهام النشطة"
2864
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2865
msgid "Resume Printing"
2866
msgstr "تابع الطباعة"
2868
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2869
msgid "Pause Printing"
2870
msgstr "ألبِث الطباعة"
2872
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2873
msgid "Cancel Print Job"
2874
msgstr "ألغِ مهمة الطباعة"
2876
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2877
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2881
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2882
msgid "Add a New Printer"
2883
msgstr "أضِف طابعة جديدة"
2885
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2886
msgid "Search for network printers or filter result"
2887
msgstr "ابحث عن طابعات على الشبكة أو رشّح النتائج"
2889
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2893
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2894
msgid "Loading options..."
2895
msgstr "يُحمّل الخيارات..."
2897
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2898
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2899
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2903
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2904
msgid "Loading drivers database..."
2905
msgstr "يُحمّل قاعدة بيانات المشغلات..."
2907
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2908
msgid "Select Printer Driver"
2909
msgstr "اختر مُشغّل الطابعة"
2911
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2912
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2913
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2915
msgstr "على وجه واحد"
2917
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2918
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2919
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2920
msgid "Long Edge (Standard)"
2921
msgstr "الحافة الطويلة (قياسي)"
2923
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2924
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2925
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2926
msgid "Short Edge (Flip)"
2927
msgstr "الحافة القصيرة (ملفوف)"
2929
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2930
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2934
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2935
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2939
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2940
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2941
msgid "Reverse landscape"
2942
msgstr "عرضيّ مقلوب"
2944
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2945
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2946
msgid "Reverse portrait"
2947
msgstr "طوليّ مقلوب"
2949
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2950
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2955
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2956
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2961
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2962
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2967
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2968
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2973
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2974
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2979
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2980
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2985
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2986
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2991
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2992
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2994
msgstr "عنوان المهمة"
2996
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2997
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2999
msgstr "حالة المهمة"
3001
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
3002
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
3006
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
3008
msgid "%s Active Jobs"
3009
msgstr "مهام %s النشطة"
3011
#. Translators: No printers were found
3012
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
3013
msgid "No printers detected."
3014
msgstr "لم تُكتشف أي طابعة."
3016
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
3018
msgstr "على الوجهين"
3020
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
3024
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
3025
msgid "Paper Source"
3028
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
3032
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
3036
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
3037
msgid "GhostScript pre-filtering"
3038
msgstr "ترشيح مسبق في غوستسكربت"
3040
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
3041
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
3042
msgid "Pages per side"
3043
msgstr "الصفحات في كل وجه"
3045
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
3046
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3048
msgstr "على الوجهين"
3050
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3051
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3055
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3057
msgctxt "Printer Option Group"
3061
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3062
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3063
msgctxt "Printer Option Group"
3065
msgstr "إعداد الصفحة"
3067
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3068
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3069
msgctxt "Printer Option Group"
3070
msgid "Installable Options"
3071
msgstr "الخيارات القابلة للتثبيت"
3073
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3074
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3075
msgctxt "Printer Option Group"
3079
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3080
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3081
msgctxt "Printer Option Group"
3082
msgid "Image Quality"
3083
msgstr "جودة الصورة"
3085
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3086
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3087
msgctxt "Printer Option Group"
3091
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3092
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3093
msgctxt "Printer Option Group"
3097
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3098
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3099
msgctxt "Printer Option Group"
3103
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3104
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3109
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3110
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3111
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3112
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3114
msgstr "اختيار تلقائي"
3116
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3117
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3118
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3119
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3120
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3121
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3122
msgid "Printer Default"
3123
msgstr "مبدئي الطابعة"
3125
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3126
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3127
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3128
msgstr "ادمج خطوط غوستسكربت فقط"
3130
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3131
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3132
msgid "Convert to PS level 1"
3133
msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى 1"
3135
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3136
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3137
msgid "Convert to PS level 2"
3138
msgstr "حوّل إلى بوستسكربت المستوى 2"
3140
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3141
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3142
msgid "No pre-filtering"
3143
msgstr "لا ترشيح مسبق"
3145
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3146
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3147
msgid "Manufacturers"
3150
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3151
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3155
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3159
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3160
msgid "Remove Printer"
3163
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3168
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3173
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3178
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3182
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3183
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3187
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3191
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3195
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3199
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3203
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3204
msgid "Setting new driver..."
3205
msgstr "يُعدّ المُشغّل الجديد..."
3207
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3211
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3212
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3213
msgid "Print _Test Page"
3214
msgstr "اطبع صفحة ا_ختبار"
3216
#. Translators: This button opens printer's options tab
3217
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3221
#. Translators: This button adds new printer.
3222
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3223
msgid "Add New Printer"
3224
msgstr "أضِف طابعة جديدة"
3226
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3227
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3229
"Sorry! The system printing service\n"
3230
"doesn't seem to be available."
3232
"آسف، يبدو أن خدمة الطباعة\n"
3233
"في النظام غير متاحة."
3235
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3236
msgid "Region & Language"
3237
msgstr "المنطقة واللغة"
3239
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3240
msgid "Change your region and language settings"
3241
msgstr "غيّر إعدادات المنطقة واللغة"
3243
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3244
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3245
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3246
msgstr "اللغة;التخطيط;مفاتيح;"
3248
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3252
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3256
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3257
msgid "Choose an input source"
3258
msgstr "اختر مصْدَر إدخال لإضافته"
3260
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3261
msgid "Select an input source to add"
3262
msgstr "اختر مصْدَر إدخال لإضافته"
3264
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3266
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3267
"Region and Language settings."
3269
"شاشة الولوج، وحسابات النظام، وحسابات المستخدمين الجُدد تستخدم إعدادات مُستوى-"
3270
"النظام بالنسبة للمنطقة وإعدادات اللغة."
3272
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3273
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3275
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3276
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3279
"شاشة الولوج، وحسابات النظام، وحسابات المستخدمين الجُدد تستخدم إعدادات مُستوى-"
3280
"النظام بالنسبة للمنطقة وإعدادات اللغة. يمكنك تغيير إعدادات النظام لتطابق "
3283
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3284
msgid "Copy Settings"
3285
msgstr "انسخ الإعدادات"
3287
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3288
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3289
msgid "Copy Settings..."
3290
msgstr "انسخ الإعدادات..."
3292
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3293
msgid "Region and Language"
3294
msgstr "المنطقة واللغة"
3296
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3297
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3298
msgstr "اختر لغة العرض (ستُتطبّق التغييرات مع الولوج التالي)"
3300
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3301
msgid "Add Language"
3304
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3305
msgid "Remove Language"
3308
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3309
msgid "Install languages..."
3310
msgstr "ثبّت اللغات..."
3312
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3316
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3317
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3318
msgstr "اختر منطقة (ستُتطبّق التغييرات مع الولوج التالي)"
3320
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3324
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3325
msgid "Remove Region"
3328
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3332
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3336
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3340
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3344
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3348
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3352
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3356
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3357
msgid "Select keyboards or other input sources"
3358
msgstr "اختر لوحة المفاتيح أو غيرها من مصادر الإدخال"
3360
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3361
msgid "Add Input Source"
3362
msgstr "أضف مصْدَر إدخال"
3364
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3365
msgid "Remove Input Source"
3366
msgstr "احذف مصْدَر الإدخال"
3368
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3369
msgid "Move Input Source Up"
3370
msgstr "انقل مصْدَر الإدخال لأعلى"
3372
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3373
msgid "Move Input Source Down"
3374
msgstr "انقل مصْدَر الإدخال لأسفل"
3376
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3377
msgid "Input Source Settings"
3378
msgstr "إعدادات مصْدَر الإدخال"
3380
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3381
msgid "Show Keyboard Layout"
3382
msgstr "أظهر تخطيط لوحة المفاتيح"
3384
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3385
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3386
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3388
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3389
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3390
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3392
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3393
msgid "Shortcut Settings"
3394
msgstr "إعدادات الاختصار"
3396
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3397
msgid "Input Sources"
3398
msgstr "مصادر الإدخال"
3400
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3401
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3402
msgid "Display language:"
3405
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3406
msgid "Input source:"
3407
msgstr "مصدر الإدخال:"
3409
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3413
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3414
msgid "Your settings"
3417
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3418
msgid "System settings"
3419
msgstr "إعدادات النظام"
3421
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3422
msgid "Brightness & Lock"
3423
msgstr "السطوع والقفل"
3425
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3426
msgid "Screen brightness and lock settings"
3427
msgstr "إعدادات سطوع وقفل الشاشة"
3429
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3430
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3431
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3432
msgstr "سطوع;قفل;فارغ;شاشة;"
3434
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3435
msgid "Screen turns off"
3436
msgstr "إطفاء الشاشة"
3438
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3442
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3444
msgstr "دقيقة واحدة"
3446
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3450
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3454
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3455
msgid "_Dim screen to save power"
3456
msgstr "أخفِت ضوء ال_شاشة لتوفير الطاقة"
3458
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3462
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3463
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3464
msgstr "أ_طفئ الشاشة عند الخمول لـ:"
3466
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3467
msgid "_Lock screen after:"
3468
msgstr "أ_وصِد الشاشة بعد:"
3470
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3471
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3472
msgid "Don't lock when at home"
3473
msgstr "لا توصد عندما أكون في البيت"
3475
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3476
msgid "Locations..."
3479
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3480
msgid "Show _notifications when locked"
3481
msgstr "أظهر ال_تنبيهات عندما يكون موصدًا"
3483
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3487
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3488
msgid "Enable debugging code"
3489
msgstr "فعلّ كود التنقيح"
3491
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3492
msgid "Version of this application"
3493
msgstr "إصدارة هذا التّطبيق"
3495
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3496
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3497
msgstr " — بريمج التحكم في شدة الصوت"
3499
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3500
msgid "Volume Control"
3501
msgstr "التحكم في شدة الصوت"
3503
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3504
msgid "Show desktop volume control"
3505
msgstr "اعرض التحكم في شدة الصوت"
3507
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3511
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3512
msgid "Change sound volume and sound events"
3513
msgstr "غيّر شدة الصوت و أصوات الأحداث"
3515
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3516
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3517
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3518
msgstr "بطاقة;ميكروفون;صوت;شدة;توازن;بلوتوث;"
3520
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3521
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3522
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3526
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3527
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3528
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3532
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3533
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3534
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3538
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3539
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3540
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3544
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3548
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3549
msgid "Sound Output Volume"
3550
msgstr "شدة مَخْرَج الصوت"
3552
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3556
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3557
msgid "Microphone Volume"
3558
msgstr "شدة صوت الميكروفون"
3560
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3565
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3570
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3575
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3580
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3585
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3590
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3594
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3598
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3600
msgstr "_سماعات كبيرة:"
3602
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3607
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3612
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3613
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3618
#. * The number of sound outputs on a particular device
3619
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3622
msgid_plural "%u Outputs"
3623
msgstr[0] "لا مَخْرَج"
3624
msgstr[1] "مَخْرَج واحد"
3625
msgstr[2] "مَخْرَجين"
3626
msgstr[3] "%u مَخْارِج"
3627
msgstr[4] "%u مَخْرَجًا"
3628
msgstr[5] "%u مَخْرَج"
3631
#. * The number of sound inputs on a particular device
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3635
msgid_plural "%u Inputs"
3636
msgstr[0] "لا مَدْخَل"
3637
msgstr[1] "مَدْخَل واحد"
3638
msgstr[2] "مَدْخَلين"
3639
msgstr[3] "%u مَداخِل"
3640
msgstr[4] "%u مَدْخَلًا"
3641
msgstr[5] "%u مَدْخَل"
3643
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3644
msgid "System Sounds"
3645
msgstr "أصوات النظام"
3647
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3648
msgid "_Test Speakers"
3649
msgstr "ا_ختبر السماعات"
3651
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3653
msgstr "التعرف على الذروة"
3655
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3656
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3660
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3662
msgid "Speaker Testing for %s"
3663
msgstr "اختبار سماعات %s"
3665
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3666
msgid "_Output volume:"
3667
msgstr "شدة صوت الم_خْرَج:"
3669
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3670
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3671
msgstr "اخ_تر جهاز إخراج الصوت:"
3673
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3674
msgid "Settings for the selected device:"
3675
msgstr "إعدادات الجهاز المختار:"
3677
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3678
msgid "_Input volume:"
3679
msgstr "شدة صوت المَ_دْخَل:"
3681
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3682
msgid "Input level:"
3683
msgstr "مستوى المَدْخَل:"
3685
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3686
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3687
msgstr "اخ_تر جهاز إدخال الصوت:"
3689
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3690
msgid "Sound Effects"
3691
msgstr "المؤثرات الصوتية"
3693
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3694
msgid "_Alert volume:"
3695
msgstr "شدة صوت التنبي_ه:"
3697
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3698
msgid "Applications"
3701
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3702
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3703
msgstr "لا تطبيقات تشغل أو تسجل صوتا حاليا."
3705
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3709
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3710
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3711
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3712
msgid "Sound Preferences"
3713
msgstr "تفضيلات الصوت"
3715
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3716
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3718
msgid "Testing event sound"
3719
msgstr "يختبر صوت الحدث"
3721
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3725
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3729
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3730
msgid "C_hoose an alert sound:"
3731
msgstr "اختر صوت تنبي_ه:"
3733
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3737
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3738
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3742
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3744
msgstr "سماعات كبيرة"
3746
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3748
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3749
msgstr "فشل بدء تفضيلات الصوت: %s"
3751
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3755
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3756
msgid "_Sound Preferences"
3757
msgstr "_تفضيلات الصوت"
3759
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3763
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3767
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3768
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3769
msgid "No shortcut set"
3770
msgstr "لم يُحدد أي اختصار"
3772
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3773
msgid "Universal Access Preferences"
3774
msgstr "تفضيلات الإتاحة"
3776
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3777
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3779
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3780
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3782
"لوحة المفاتيح;الفأرة;الإتاحة;التباين;التقريب;التكبير;قارئ الشاشة;النص;الخط;"
3783
"الحجم;مفاتيح ملتصقة;مفاتيح بطيئة;مفاتيح قافزة;مفاتيح الفأرة;"
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3786
msgctxt "universal access, contrast"
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3791
msgctxt "universal access, contrast"
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3796
msgctxt "universal access, contrast"
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3801
msgctxt "universal access, contrast"
3802
msgid "High/Inverse"
3805
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3806
msgid "On screen keyboard"
3807
msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
3809
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3813
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3817
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3821
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3826
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3827
msgctxt "universal access, text size"
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3837
msgctxt "universal access, text size"
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3846
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3847
msgctxt "universal access, text size"
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3856
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3857
msgctxt "universal access, text size"
3861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3862
msgid "High Contrast"
3865
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3866
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3867
msgstr "صفّر عند ضغط مفتاح الحروف العالية وقفل الأرقام"
3869
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3871
msgstr "الخيارات..."
3873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3874
msgid "Screen Reader"
3875
msgstr "قارئ الشاشة"
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3878
msgid "Turn on or off:"
3879
msgstr "شغِّل أو عطِّل:"
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3882
msgctxt "universal access, zoom"
3886
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3890
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3894
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3898
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3902
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3903
msgid "Visual Alerts"
3904
msgstr "التنبيهات البصرية"
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3907
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3908
msgstr "أظهر مؤشرا بصريا عند حدوث تنبيه صوتي"
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3911
msgid "Flash the window title"
3912
msgstr "أومض عنوان النافذة"
3914
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3915
msgid "Flash the entire screen"
3916
msgstr "أومض كل الشاشة"
3918
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3919
msgid "Closed Captioning"
3920
msgstr "كتابة الأصوات على الشاشة"
3922
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3923
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3924
msgstr "اعرض وصفا نصيا للكلام والصوت"
3926
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3928
msgstr "ا_ختبر الوميض"
3930
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3934
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3935
msgid "On Screen Keyboard"
3936
msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
3938
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3940
msgstr "مفاتيح ملتصقة"
3942
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3943
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3944
msgstr "تعتبر تتابعا من المفاتيح المُغيِّرة كما لو كان اختصارا"
3946
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3947
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3948
msgstr "_عطِّل إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد"
3950
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3951
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3952
msgstr "صفّر عند ضغط مفاتيح الم_غيّرات"
3954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3956
msgstr "مفاتيح بطيئة"
3958
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3959
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3960
msgstr "تضع تأخيرا بين ضغط المفتاح وقبوله"
3962
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3963
msgid "A_cceptance delay:"
3964
msgstr "تأخير ال_قبول:"
3966
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3967
msgid "Slow keys typing delay"
3968
msgstr "تأخير الكتابة للمفاتيح البطيئة"
3970
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3971
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3972
msgid "Beep when a key is"
3973
msgstr "صفّر إذا كان المفتاح"
3975
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3976
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3980
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3985
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3986
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3990
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3992
msgstr "مفاتيح قافزة"
3994
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3995
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3996
msgstr "تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح"
3998
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3999
msgid "Acc_eptance delay:"
4000
msgstr "تأخير ال_قبول:"
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
4003
msgid "Bounce keys typing delay"
4004
msgstr "تأخير الكتابة للمفاتيح القافزة"
4006
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
4007
msgid "Beep when a key is _rejected"
4008
msgstr "صفّر إذا _رُفض مفتاح"
4010
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
4011
msgid "Enable by Keyboard"
4012
msgstr "فعّل من لوحة المفاتيح"
4014
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
4015
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
4016
msgstr "فعّل أو عطّل خصائص الإتاحة باستخدام لوحة المفاتيح"
4018
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
4020
msgstr "مفاتيح الفأرة"
4022
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
4023
msgid "Control the pointer using the keypad"
4024
msgstr "تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح"
4026
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
4028
msgstr "فأرة الفديو"
4030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
4031
msgid "Control the pointer using the video camera."
4032
msgstr "تحكم في المؤشر باستخدام كمرة فديو."
4034
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
4035
msgid "Simulated Secondary Click"
4036
msgstr "محاكاة النقر الثانوي"
4038
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
4039
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
4040
msgstr "ابتدئ نقرة ثانوية عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي"
4042
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
4043
msgid "Secondary click delay"
4044
msgstr "تأخير النقر الثانوي"
4046
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
4048
msgstr "النقر السلبي"
4050
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
4051
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
4052
msgstr "ابتدئ نقرة عند حومان المؤشر"
4054
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
4058
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
4059
msgid "Motion _threshold:"
4060
msgstr "عتبة الحر_كة:"
4063
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4068
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4072
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4073
msgid "Mouse Settings"
4074
msgstr "إعدادات الفأرة"
4076
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4077
msgid "Pointing and Clicking"
4078
msgstr "التأشير والنقر"
4080
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4085
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4090
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4095
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4100
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4105
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4109
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4111
msgstr "النصف العلوي"
4113
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4115
msgstr "النصف السفلي"
4117
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4119
msgstr "النصف الأيسر"
4121
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4123
msgstr "النصف الأيمن"
4125
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4126
msgid "Zoom Options"
4127
msgstr "خيارات التقريب"
4129
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4133
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4134
msgid "Magnification:"
4137
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4138
msgid "Follow mouse cursor"
4139
msgstr "يتبع مؤشر الفأرة"
4141
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4142
msgid "Screen part:"
4143
msgstr "جزء من الشاشة:"
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4146
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4147
msgstr "المكبِّرة تمتد لخارج الشاشة"
4149
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4150
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4151
msgstr "أبق المؤشر متمركزًا المكبِّرة"
4153
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4154
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4155
msgstr "المؤشر يدفع المكبِّرة نحو المحتوى"
4157
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4158
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4159
msgstr "المؤشر يحرّك المكبِّرة مع المحتوى"
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4162
msgid "Magnifier Position:"
4163
msgstr "موضع المُكبِّرة:"
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4174
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4183
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4187
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4191
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4193
msgstr "محاور الهدف:"
4195
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4196
msgid "Overlaps mouse cursor"
4197
msgstr "تداخل مع مؤشر الفأرة"
4199
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4201
msgstr "محاور الهدف"
4203
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4204
msgid "White on black:"
4205
msgstr "أبيض على أسود:"
4207
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4211
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4215
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4216
msgctxt "Zoom Grayscale"
4220
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4221
msgctxt "Zoom Grayscale"
4225
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4226
msgctxt "Zoom Grayscale"
4231
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4236
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4240
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4241
msgid "Color Effects:"
4242
msgstr "المؤثرات اللونية:"
4244
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4245
msgid "Color Effects"
4246
msgstr "المؤثرات اللونية"
4248
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4249
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4250
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4251
msgctxt "Account type"
4255
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4256
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4257
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4258
msgctxt "Account type"
4259
msgid "Administrator"
4262
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4266
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4267
msgid "_Local Account"
4270
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4271
msgid "_Enterprise Login"
4272
msgstr "ولوج ال_مؤسسات"
4274
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4276
msgstr "ا_سم المستخدم"
4278
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4280
msgstr "الاسم بال_كامل"
4282
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4283
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4284
msgid "Account _Type"
4285
msgstr "_نوع الحساب"
4287
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4291
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4293
msgstr "اسم ال_ولوج"
4295
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4296
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4301
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4302
msgstr "تلميحة: نطاق مؤسسة أو اسم مجال"
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4308
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4309
msgid "Domain Administrator Login"
4310
msgstr "ولوج مدير النطاق"
4312
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4314
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4315
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4316
"type their domain password here."
4318
"تحتاج أن تكون مسجّلا في النطاق لاستخدام ولوج المؤسسات على هذا الحاسوب.\n"
4319
"من فضلك اطلب من مدير الشبكة أن يكتب كلمة سر النطاق هنا."
4321
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4322
msgid "Administrator _Name"
4323
msgstr "ا_سم المدير"
4325
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4326
msgid "Administrator Password"
4327
msgstr "كلمة سر المدير"
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4331
msgstr "الإبهام الأيسر"
4333
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4334
msgid "Left middle finger"
4335
msgstr "الوسطى اليسرى"
4337
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4338
msgid "Left ring finger"
4339
msgstr "البنصر الأيسر"
4341
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4342
msgid "Left little finger"
4343
msgstr "الخنصر الأيسر"
4345
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4347
msgstr "الإبهام الأيمن"
4349
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4350
msgid "Right middle finger"
4351
msgstr "الوسطى اليمنى"
4353
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4354
msgid "Right ring finger"
4355
msgstr "البنصر الأيمن"
4357
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4358
msgid "Right little finger"
4359
msgstr "الخنصر الأيمن"
4361
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4362
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4363
msgid "Enable Fingerprint Login"
4364
msgstr "فعّل الولوج بالبصمة"
4366
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4367
msgid "_Right index finger"
4368
msgstr "السبابة الي_منى"
4370
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4371
msgid "_Left index finger"
4372
msgstr "السبابة الي_سرى"
4374
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4375
msgid "_Other finger:"
4378
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4380
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4381
"using your fingerprint reader."
4382
msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك."
4384
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4385
msgid "User Accounts"
4386
msgstr "حسابات المستخدمين"
4388
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4389
msgid "Add or remove users"
4390
msgstr "أضف أو احذف مستخدمين"
4392
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4393
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4394
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4395
msgstr "ولوج;اسم;بصمة;أيقونة;شعار;وجه;كلمة سر;"
4397
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4398
msgid "Set a password now"
4399
msgstr "ضع كلمة سر الآن"
4401
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4402
msgid "Choose password at next login"
4403
msgstr "اختر كلمة السر عند الولوج التالي"
4405
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4406
msgid "Log in without a password"
4407
msgstr "لُج دون كلمة سر"
4409
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4410
msgid "Disable this account"
4411
msgstr "عطّل هذا الحساب"
4413
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4414
msgid "Enable this account"
4415
msgstr "فعّل هذا الحساب"
4417
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4421
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4423
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4424
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4426
"قد تُعرض هذه التلميحة في شاشة الولوج، وستظهر لكل مستخدمي النظام. <b>لا</b> "
4427
"تضع كلمة السر هنا."
4429
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4430
msgid "C_onfirm password"
4431
msgstr "أ_كّد كلمة السر"
4433
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4434
msgid "_New password"
4435
msgstr "ك_لمة السر الجديدة"
4437
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4438
msgid "Generate a password"
4439
msgstr "ولِّد كلمة سر"
4441
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4445
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4446
msgid "Current _password"
4447
msgstr "كلمة السر ال_حالية"
4449
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4453
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4454
msgid "Changing password for"
4455
msgstr "تغيير كلمة سر"
4457
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4458
msgid "_Show password"
4459
msgstr "أ_ظهر كلمة السر"
4461
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4462
msgid "How to choose a strong password"
4463
msgstr "كيف تضع كلمة سر قوية"
4465
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4469
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4470
msgid "Changing photo for:"
4471
msgstr "تغيير صورة:"
4473
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4475
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4476
msgstr "اختر صورة هذا الحساب في شاشة الولوج."
4478
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4482
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4483
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4484
msgid "Browse for more pictures"
4485
msgstr "تصفّح لمزيد من الصور"
4487
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4488
msgid "Take a photograph"
4491
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4495
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4499
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4500
msgid "Account Information"
4501
msgstr "معلومات الحساب"
4503
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4504
msgid "Add User Account"
4505
msgstr "أضِف حساب مستخدِم"
4507
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4508
msgid "Remove User Account"
4509
msgstr "أزِل حساب مستخدِم"
4511
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4512
msgid "Login Options"
4513
msgstr "خيارات الولوج"
4515
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4516
msgid "A_utomatic Login"
4517
msgstr "الولوج الت_لقائي"
4519
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4520
msgid "_Fingerprint Login"
4521
msgstr "الولوج بال_بصمة"
4523
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4525
msgstr "أيقونة المستخدم"
4527
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4531
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4532
msgid "Manage user accounts"
4533
msgstr "أدِر حسابات المستخدمين"
4535
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4536
msgid "Authentication is required to change user data"
4537
msgstr "الاستيثاق مطلوب لتغيير بيانات المستخدم"
4539
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4540
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4541
msgctxt "Password strength"
4545
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4546
msgctxt "Password strength"
4547
msgid "Not good enough"
4548
msgstr "ليست جيدة كفاية"
4550
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4551
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4552
msgctxt "Password strength"
4556
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4557
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4558
msgctxt "Password strength"
4562
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4563
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4564
msgctxt "Password strength"
4568
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4569
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4570
msgctxt "Password strength"
4574
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4575
msgid "Authentication failed"
4576
msgstr "فشل الاستيثاق"
4578
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4579
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4581
msgid "The new password is too short"
4582
msgstr "كلمة السّر الجديدة قصيرة جدًا"
4584
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4586
msgid "The new password is too simple"
4587
msgstr "كلمة السر الجديدة بسيطة جدا"
4589
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4591
msgid "The old and new passwords are too similar"
4592
msgstr "كلمتا السر القديمة والجديدة متشابهتان جدا"
4594
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4596
msgid "The new password has already been used recently."
4597
msgstr "كلمة السر الجديدة سبق استخدامها مؤخرا."
4599
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4601
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4602
msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام"
4604
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4606
msgid "The old and new passwords are the same"
4607
msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متطابقتان"
4609
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4611
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4612
msgstr "تغيِّرت كلمة السر بعد الاستيثاق!"
4614
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4616
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4617
msgstr "لا تحتوي كلمة السر الجديدة على حروف مختلفة كفاية"
4619
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4621
msgid "Unknown error"
4622
msgstr "عطل غير معروف"
4624
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4625
msgid "Failed to add account"
4626
msgstr "فشلت إضافة الحساب"
4628
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4629
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4630
msgid "Failed to register account"
4631
msgstr "فشل تسجيل المستخدم"
4633
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4634
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4635
msgstr "لا توجد طريقة مدعومة للاستيثاق مع هذا النطاق"
4637
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4638
msgid "Failed to join domain"
4639
msgstr "فشل الانضمام إلى النطاق"
4641
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4642
msgid "Failed to log into domain"
4643
msgstr "فشل الولوج إلى النطاق"
4645
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4647
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4648
msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام."
4650
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4651
msgid "The device is already in use."
4652
msgstr "الجهاز مستخدم بالفعل."
4654
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4655
msgid "An internal error occurred."
4656
msgstr "حصل عطل داخلي."
4658
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4659
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4663
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4664
msgid "Delete registered fingerprints?"
4665
msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟"
4667
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4668
msgid "_Delete Fingerprints"
4669
msgstr "ا_حذف البصمات"
4671
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4673
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4675
msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطل الولوج بالبصمة؟"
4677
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4682
#. * The variable is the name of the device, for example:
4683
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4684
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4685
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4687
msgid "Could not access '%s' device"
4688
msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز '%s'"
4691
#. * The variable is the name of the device, for example:
4692
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4693
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4695
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4696
msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز '%s'"
4698
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4699
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4700
msgstr "تعذّر الوصول إلى أي قارئ بصمة"
4702
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4703
msgid "Please contact your system administrator for help."
4704
msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة."
4707
#. * The variable is the name of the device, for example:
4708
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4709
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4711
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4714
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4715
"using the '%s' device."
4716
msgstr "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز '%s'."
4718
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4719
msgid "Selecting finger"
4720
msgstr "اصبع الاختيار"
4722
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4723
msgid "Enrolling fingerprints"
4724
msgstr "يسجّل البصمات"
4726
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4730
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4731
msgid "_Generate a password"
4732
msgstr "ولِّد _كلمة سر"
4734
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4735
msgid "Please choose another password."
4736
msgstr "رجاء اختر كلمة سر أخرى."
4738
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4739
msgid "Please type your current password again."
4740
msgstr "رجاء أعد كتابة كلمة السر الحالية."
4742
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4743
msgid "Password could not be changed"
4744
msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر"
4746
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4747
msgid "You need to enter a new password"
4748
msgstr "عليك إدخال كلمة سر جديدة"
4750
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4751
msgid "You need to confirm the password"
4752
msgstr "عليك تأكيد كلمة السر"
4754
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4755
msgid "The passwords do not match"
4756
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر"
4758
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4759
msgid "You need to enter your current password"
4760
msgstr "عليك إدخال كلمة السر الحالية"
4762
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4763
msgid "The current password is not correct"
4764
msgstr "كلمة السر الحالية خطأ"
4766
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4767
msgid "Passwords do not match"
4768
msgstr "لا تتطابق كلمتا السر"
4770
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4771
msgid "Wrong password"
4772
msgstr "كلمة سر خاطئة"
4774
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4775
msgid "Disable image"
4776
msgstr "عطّل الصورة"
4778
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4779
msgid "Take a photo..."
4780
msgstr "التقط صورة..."
4782
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4783
msgid "Browse for more pictures..."
4784
msgstr "تصفّح لمزيد من الصور..."
4786
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4789
msgstr "يستخدمها %s"
4791
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4793
msgid "No such domain or realm found"
4794
msgstr "لم يعثر على هذا النطاق أو المجال"
4796
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4798
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4799
msgstr "تعذّر الولوج باسم %s في النطاق %s"
4801
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4802
msgid "Invalid password, please try again"
4803
msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة"
4805
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4807
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4808
msgstr "تعذّر الاتصال بالنطاق %s: %s"
4810
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4812
msgid "A user with name '%s' already exists."
4813
msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل."
4815
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4817
msgid "No user with the name '%s' exists."
4818
msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل."
4820
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4821
msgid "This user does not exist."
4822
msgstr "المستخدم غير موجود."
4824
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4825
msgid "Failed to delete user"
4826
msgstr "فشل حذف المستخدم"
4828
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4829
msgid "You cannot delete your own account."
4830
msgstr "لا يمكنك حذف حسابك أنت."
4832
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4834
msgid "%s is still logged in"
4835
msgstr "ما يزال %s والجا"
4837
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4839
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4840
"inconsistent state."
4841
msgstr "حذف مستخدم أثناء ولوجه قد يترك النظام في حالة غير مستقرة."
4843
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4845
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4846
msgstr "أتريد إبقاء ملفات %s؟"
4848
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4850
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4851
"around when deleting a user account."
4853
"من الممكن الإبقاء على مجلد المنزل وخزانة البريد والملفات المؤقتة عند حذف "
4856
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4857
msgid "_Delete Files"
4858
msgstr "ا_حذف الملفات"
4860
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4862
msgstr "أ_بقِ الملفات"
4864
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4865
msgctxt "Password mode"
4866
msgid "Account disabled"
4867
msgstr "الحساب معطّل"
4869
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4870
msgctxt "Password mode"
4871
msgid "To be set at next login"
4872
msgstr "لتوضع مع الولوج التالي"
4874
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4875
msgctxt "Password mode"
4879
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4880
msgid "Failed to contact the accounts service"
4881
msgstr "فشل الاتصال بخدمة الحسابات"
4883
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4884
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4885
msgstr "رجاء تأكّد من أن AccountService مثبّتة ومفعّلة."
4887
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4889
"To make changes,\n"
4890
"click the * icon first"
4892
"انقر على أيقونة *\n"
4895
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4896
msgid "Create a user account"
4897
msgstr "أنشئ حساب مستخدِم"
4899
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4900
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4902
"To create a user account,\n"
4903
"click the * icon first"
4905
"لإنشاء حساب مستخدِم،\n"
4906
"انقر أولًا على أيقونة *"
4908
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4909
msgid "Delete the selected user account"
4910
msgstr "احذف حساب المستخدِم المختار"
4912
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4915
"To delete the selected user account,\n"
4916
"click the * icon first"
4918
"لحذف حساب المستخدم المختار،\n"
4919
"انقر أولًا على أيقونة *"
4921
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4926
msgid "Other Accounts"
4927
msgstr "الحسابات الأخرى"
4929
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4931
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4932
msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل"
4934
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4936
msgid "The username is too long"
4937
msgstr "اسم المستخدم طويل جدا"
4939
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4940
msgid "The username cannot start with a '-'"
4941
msgstr "لا يمكن أن يبدأ اسم المستخدم بعلامة '-'"
4943
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4945
"The username must only consist of:\n"
4946
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4948
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4950
"يجب أن لا يتعدى اسم المستخدم:\n"
4951
" ◂ الحروف الإنجليزية\n"
4953
" ◂ أي من الحروف: '.' و '-' و '_'"
4955
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4957
msgstr "تعيين أزرار"
4959
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4960
msgid "Map buttons to functions"
4961
msgstr "تعيين وظائف للأزرار"
4963
#. Text printed on screen
4964
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4965
msgid "Screen Calibration"
4966
msgstr "معايرة الشاشة"
4968
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4970
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4972
msgstr "رجاءً انقر علامات الهدف الظاهرة على الشاشة لمعايرة اللوح."
4974
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4975
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4976
msgstr "اكتُشفت نقرة خاطئة، يعيد بدء العملية..."
4978
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
4982
#. Keep ratio switch
4983
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
4984
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
4985
msgstr "حافظ على نسبة العرض:"
4987
#. Whole-desktop checkbox
4988
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
4989
msgid "Map to single monitor"
4990
msgstr "عيّن في شاشة واحدة"
4992
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4997
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
4998
msgctxt "Wacom action-type"
5002
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
5003
msgctxt "Wacom action-type"
5004
msgid "Send Keystroke"
5005
msgstr "أرسل ضغطة الزر"
5007
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
5008
msgctxt "Wacom action-type"
5009
msgid "Switch Monitor"
5010
msgstr "بدّل الشاشة"
5012
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5016
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
5020
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
5021
msgid "Switch Modes"
5022
msgstr "بدّل الأنماط"
5024
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
5025
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
5029
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
5033
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
5034
msgid "Display Mapping"
5035
msgstr "اعرض المخطط"
5037
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
5038
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
5039
msgid "Wacom Tablet"
5042
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
5043
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
5044
msgstr "إعداد تفضيلات لوح واكوم"
5046
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
5047
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
5048
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
5049
msgstr "لوحة;واكوم;قلم;ممحاة;فأرة;"
5051
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
5052
msgid "Tablet (absolute)"
5055
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
5056
msgid "Touchpad (relative)"
5057
msgstr "لوحة لمس (نسبي)"
5059
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5060
msgid "Tablet Preferences"
5061
msgstr "تفضيلات اللوح"
5063
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5064
msgid "No tablet detected"
5065
msgstr "لم يكتشف أي لوح"
5067
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5068
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5069
msgstr "رجاءً وصّل أو شغّل لوح واكوم"
5071
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5072
msgid "Bluetooth Settings"
5073
msgstr "إعدادات بلوتوث"
5075
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5076
msgid "Map to Monitor..."
5077
msgstr "تعيين شاشة عرض..."
5079
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5080
msgid "Map Buttons..."
5081
msgstr "تعيين أزرار..."
5083
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5084
msgid "Calibrate..."
5087
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5088
msgid "Adjust display resolution"
5089
msgstr "اضبط ميز الشاشة"
5091
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5092
msgid "Tracking Mode"
5095
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5096
msgid "Left-Handed Orientation"
5097
msgstr "اتجاه لليد اليسرى"
5099
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5101
msgid "Left Ring Mode #%d"
5104
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5106
msgid "Right Ring Mode #%d"
5109
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5111
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5114
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5116
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5119
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5121
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5124
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5126
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5129
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5131
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5134
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5136
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5139
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5141
msgid "Mode Switch #%d"
5144
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5146
msgid "Left Button #%d"
5149
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5151
msgid "Right Button #%d"
5154
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5156
msgid "Top Button #%d"
5159
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5161
msgid "Bottom Button #%d"
5164
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5168
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5169
msgid "Left Mouse Button Click"
5170
msgstr "نقرة بزر الفأرة الأيسر"
5172
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5173
msgid "Middle Mouse Button Click"
5174
msgstr "نقرة بزر الفأرة الأوسط"
5176
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5177
msgid "Right Mouse Button Click"
5178
msgstr "نقرة بزر الفأرة الأيمن"
5180
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5182
msgstr "تمرير للأعلى"
5184
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5186
msgstr "تمرير للأسفل"
5188
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5190
msgstr "تمرير لليسار"
5192
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5193
msgid "Scroll Right"
5194
msgstr "تمرير لليمين"
5196
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5200
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5204
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5208
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5209
msgid "Eraser Pressure Feel"
5210
msgstr "الشعور بضغط الممحاة"
5212
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5216
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5220
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5222
msgstr "الزر العلوي"
5224
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5225
msgid "Lower Button"
5226
msgstr "الزر السفلي"
5228
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5229
msgid "Tip Pressure Feel"
5230
msgstr "الشعور بضغط السن"
5232
#: ../shell/control-center.c:58
5233
msgid "Enable verbose mode"
5234
msgstr "فعّل الطور المسهِب"
5236
#: ../shell/control-center.c:59
5237
msgid "Show the overview"
5238
msgstr "اعرض الملخص"
5240
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5241
#: ../shell/control-center.c:62
5242
msgid "Show help options"
5243
msgstr "اعرض خيارات المساعدة"
5245
#: ../shell/control-center.c:63
5246
msgid "Panel to display"
5247
msgstr "لوحة لعرضها"
5249
#: ../shell/control-center.c:85
5250
msgid "- System Settings"
5251
msgstr "- إعدادات النظام"
5253
#: ../shell/control-center.c:93
5257
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5260
"شغّل '%s --help' لترى قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n"
5262
#: ../shell/control-center.c:211
5266
#: ../shell/control-center.c:212
5270
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5271
msgid "Control Center"
5272
msgstr "مركز التحكّم"
5274
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5275
msgid "System Settings"
5276
msgstr "إعدادات النظام"
5278
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5279
msgid "Preferences;Settings;"
5280
msgstr "تفضيلات;إعدادات;"
5282
#: ../shell/shell.ui.h:2
5283
msgid "All Settings"
5284
msgstr "كل الإعدادات"
5286
#~ msgid "Security Key"
5287
#~ msgstr "مفتاح الأمن"
5289
#~ msgid "Subnet Mask"
5290
#~ msgstr "قناع الشبكة الفرعية"
5292
#~ msgid "A_ddress:"
5293
#~ msgstr "ال_عنوان:"
5295
#~ msgid "_Search by Address"
5296
#~ msgstr "ا_بحث حسب العنوان"
5298
#~ msgid "Getting devices..."
5299
#~ msgstr "يجلب الأجهزة..."
5301
#~ msgid "No local printers found"
5302
#~ msgstr "لم يعثر على طابعات محلية"
5305
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5306
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5308
#~ "لا يعمل FirewallD. يحتاج اكتشاف طابعة الشبكة إلى تفعيل خدمات mdns و ipp و "
5309
#~ "ipp-client و samba-client في الجدار الناري."
5314
#~ msgctxt "printer type"
5318
#~ msgctxt "printer type"
5320
#~ msgstr "على الشبكة"
5322
#~ msgid "Device types"
5323
#~ msgstr "أنواع الأجهزة"
5325
#~ msgid "Automatic configuration"
5326
#~ msgstr "إعداد تلقائي"
5328
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5329
#~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات mDNS"
5331
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5332
#~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات Samba"
5334
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5335
#~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات IPP"
5337
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5338
#~ msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب النقر المزدوج على الوجه."
5349
#~ msgid "Co_nnector:"
5350
#~ msgstr "المو_صّل:"
5355
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5356
#~ msgstr "ا_ختر جهازا لإعداده:"
5358
#~ msgid "Add wallpaper"
5359
#~ msgstr "أضف خلفية"
5361
#~ msgid "Remove wallpaper"
5362
#~ msgstr "أزل الخلفية"
5364
#~ msgid "Swap colors"
5365
#~ msgstr "بدّل الألوان"
5367
#~ msgid "Secondary color"
5368
#~ msgstr "اللون الثانوي"
5370
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5371
#~ msgstr "تدرج أفقي"
5373
#~ msgid "Vertical Gradient"
5374
#~ msgstr "تدرج رأسي"
5376
#~ msgid "Solid Color"
5377
#~ msgstr "لون سادة"
5379
#~ msgid "Pictures Folder"
5380
#~ msgstr "مجلّد الصور"
5382
#~ msgid "Colors & Gradients"
5383
#~ msgstr "ألوان وتدرجات"
5385
#~ msgid "Take a screenshot"
5386
#~ msgstr "التقط صورة للشاشة"
5389
#~ msgstr "الاختصار"
5391
#~ msgid "_Right-handed"
5392
#~ msgstr "فأرة لليد الي_منى"
5394
#~ msgid "_Left-handed"
5395
#~ msgstr "فأرة لليد اليسر_ى"
5397
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5398
#~ msgstr "أ_ظهر موقع الفأرة عند ضغط مفتاح Ctrl"
5400
#~ msgid "A_cceleration:"
5401
#~ msgstr "ال_تسارع:"
5403
#~ msgid "_Sensitivity:"
5404
#~ msgstr "الح_ساسية:"
5406
#~ msgid "Drag and Drop"
5407
#~ msgstr "السحب والإفلات"
5409
#~ msgid "Thr_eshold:"
5410
#~ msgstr "ال_عتبة:"
5412
#~ msgid "Drag Threshold"
5413
#~ msgstr "اسحب العتبة"
5415
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5416
#~ msgstr "مهلة النقر المزدوج"
5418
#~ msgid "_Timeout:"
5419
#~ msgstr "ا_لمهلة:"
5421
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5422
#~ msgstr "فعّل _نقرات الفأرة في لوحة اللمس"
5424
#~ msgid "Scrolling"
5427
#~ msgid "_Disabled"
5430
#~ msgid "_Edge scrolling"
5431
#~ msgstr "اللف عند ال_حافة"
5433
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5434
#~ msgstr "فعّل اللف الأ_فقي"
5436
#~ msgid "Account _type"
5437
#~ msgstr "_نوع الحساب"
5440
#~ msgstr "الإ_جراء:"
5442
#~ msgctxt "Wireless access point"
5447
#~ msgstr "نقطة اتصال"
5449
#~ msgid "Not connected to the internet."
5450
#~ msgstr "غير متّصِل بالإنترنت."
5452
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5453
#~ msgstr "إنشاء نقطة اتصال على أي حال؟"
5455
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5456
#~ msgstr "قطع الاتصال بـ %s وأنشئ نقطة اتصال جديدة؟"
5458
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5459
#~ msgstr "هذا اتصالك الوحيد بالإنترنت."
5461
#~ msgid "Create _Hotspot"
5462
#~ msgstr "أنشئ _نقطة اتصال"
5464
#~ msgid "Device Off"
5465
#~ msgstr "الجهاز متوقف"
5467
#~ msgid "_Network Name"
5468
#~ msgstr "اسم ال_شبكة"
5470
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5471
#~ msgstr "أو_قف نقطة الاتصال..."
5476
#~ msgid "Printer Options"
5477
#~ msgstr "خيارات الطابعة"
5480
#~ msgstr "أضف مستخدما"
5482
#~ msgid "Remove User"
5483
#~ msgstr "أزِل مستخدما"
5485
#~ msgid "Allowed users"
5486
#~ msgstr "المستخدمين المسموح لهم"
5488
#~ msgid "Disable VPN"
5489
#~ msgstr "عطّل VPN"
5491
#~ msgid "HTTP Port"
5492
#~ msgstr "منفذ HTTP"
5494
#~ msgid "HTTPS Port"
5495
#~ msgstr "منفذ HTTPS"
5498
#~ msgstr "منفذ FTP"
5500
#~ msgid "Socks Port"
5501
#~ msgstr "منفذ Socks"
5503
#~ msgid "Select an account"
5504
#~ msgstr "اختر حسابًا"
5506
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5507
#~ msgstr "لإضافة حساب جديد، اختر أولًا نوع الحساب"
5515
#~ msgid "Brightness Settings"
5516
#~ msgstr "إعدادات السطوع"
5518
#~ msgid "affect how much power is used"
5519
#~ msgstr "تؤثر في كمية الطاقة المستهلكة"
5521
#~ msgid "Choose a Layout"
5522
#~ msgstr "اختر تخطيطًا"
5527
#~ msgid "Add Layout"
5528
#~ msgstr "أضِف تخطيطا"
5530
#~ msgid "Remove Layout"
5531
#~ msgstr "أزِل تخطيطا"
5534
#~ msgstr "انقل لأعلى"
5536
#~ msgid "Move Down"
5537
#~ msgstr "انقل لأسفل"
5539
#~ msgid "Preview Layout"
5540
#~ msgstr "معاينة التخطيط"
5542
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5543
#~ msgstr "استخدم نفس التخطيط لكل النوافذ"
5545
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5546
#~ msgstr "اسمح بتخطيط مختلف لكل نافذة"
5548
#~ msgid "New windows use the default layout"
5549
#~ msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم التخطيط المبدئي"
5551
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5552
#~ msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم تخطيط النافذة السابقة"
5554
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5555
#~ msgstr "اعرض وعدّل خيارات تخطيط لوحة المفاتيح"
5557
#~ msgid "Reset to De_faults"
5558
#~ msgstr "ا_ستعد المبدئيات"
5561
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
5562
#~ "default settings"
5564
#~ "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح الحالية إلى\n"
5565
#~ "الإعدادات المبدئية"
5568
#~ msgstr "التخطيطات"
5573
#~ msgid "Change contrast:"
5574
#~ msgstr "غيّر التباين:"
5576
#~ msgid "_Text size:"
5577
#~ msgstr "حجم ال_نص:"
5579
#~ msgid "Increase size:"
5580
#~ msgstr "كبّر الحجم:"
5582
#~ msgid "Decrease size:"
5583
#~ msgstr "قلل الحجم:"
5585
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5589
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5593
#~ msgid "Screen keyboard"
5594
#~ msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة"
5596
#~ msgid "Typing Assistant"
5597
#~ msgstr "مساعدة الكتابة"
5599
#~ msgid "Type here to test settings"
5600
#~ msgstr "اكتب هنا لاختبار الإعدادات"
5602
#~ msgid "1/2 Screen"
5603
#~ msgstr "1/2 الشاشة"
5605
#~ msgid "3/4 Screen"
5606
#~ msgstr "3/4 الشاشة"
5608
#~ msgid "Create new account"
5609
#~ msgstr "أنشئ حسابا جديدا"
5611
#~ msgid "_Account Type"
5612
#~ msgstr "_نوع الحساب"
5617
#~ msgid "Choose a generated password"
5618
#~ msgstr "اختر كلمة سر مُوَلّدة"
5620
#~ msgid "More choices..."
5621
#~ msgstr "المزيد من الخيارات…"
5623
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
5624
#~ msgstr "لوح رسوميات Wacom"
5626
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
5627
#~ msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض"
5629
#~ msgid "System Info"
5630
#~ msgstr "معلومات النظام"
5635
#~ msgid "Toggle contrast"
5636
#~ msgstr "بدّل التباين"
5638
#~ msgid "Toggle magnifier"
5639
#~ msgstr "بدّل المكبرة"
5641
#~ msgid "Toggle screen reader"
5642
#~ msgstr "بدّل قارئ الشاشة"
5644
#~ msgid "New shortcut..."
5645
#~ msgstr "اختصار جديد..."
5647
#~ msgid "Accelerator key"
5648
#~ msgstr "مفتاح اختصار"
5650
#~ msgid "Accelerator modifiers"
5651
#~ msgstr "مُغيِّرات مفاتيح الاختصار"
5653
#~ msgid "Accelerator keycode"
5654
#~ msgstr "رمز مفتاح الاختصار"
5656
#~ msgid "Accel Mode"
5657
#~ msgstr "نسق الاختصار"
5659
#~ msgid "The type of accelerator."
5660
#~ msgstr "نوع مفتاح الاختصار."
5662
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
5663
#~ msgstr "خطأ أثناء حفظ الاختصار الجديد"
5665
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
5666
#~ msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة"
5674
#~ msgid "Battery charging"
5675
#~ msgstr "البطارية تُشحن"
5677
#~ msgid "Battery discharging"
5678
#~ msgstr "البطارية تُستخدم"
5680
#~ msgid "UPS discharging"
5681
#~ msgstr "مزود الطاقة اللامنقطعة يُستخدم"
5683
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
5684
#~ msgstr "%s حتى تُشحن (%.0lf%%)"
5686
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
5687
#~ msgstr "%s حتى تفرغ (%.0lf%%)"
5689
#~ msgid "%.0lf%% charged"
5690
#~ msgstr "%.0lf%% مشحون"
5704
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
5705
#~ msgstr "مفتاح GConf الذي يتبعه محرّر الخاصية هذا."
5708
#~ msgstr "اتصال معاكس"
5710
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
5711
#~ msgstr "فعّل هذا الاتصال المعاكس إثر تغيير قيمة بالمفتاح"
5713
#~ msgid "Change set"
5714
#~ msgstr "مجموعة التغييرات"
5717
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
5720
#~ "مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق"
5722
#~ msgid "Conversion to widget callback"
5723
#~ msgstr "تحويل إلى نداء معاكس للودجة"
5726
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
5728
#~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من GConf للودجة"
5730
#~ msgid "Conversion from widget callback"
5731
#~ msgstr "تحويل من النداء المعاكس للودجة"
5734
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
5736
#~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من الودجة إلى GConf"
5738
#~ msgid "UI Control"
5739
#~ msgstr "كائن واجهة المستخدم"
5741
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
5742
#~ msgstr "الكائن الذي يتحكم في الخاصية (عادة ودجة)"
5744
#~ msgid "Property editor object data"
5745
#~ msgstr "بيانات كائن محرّر الخاصيات"
5747
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
5748
#~ msgstr "البيانات المعرفة المطلوبة من محرّر الخاصية المحدّد"
5750
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
5751
#~ msgstr "الاتصال المعاكس المفرغ لمحرر الخاصيات من بياناته"
5754
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
5755
#~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله عند تحرير بيانات جسم محرّر الخاصيات"
5758
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
5760
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
5761
#~ "background picture."
5763
#~ "تعذّر إيجاد الملف '%s'.\n"
5765
#~ "رجاء تأكد من وجوده وأعد المحاولة مرّة اخرى، أو اختر صورةَ خلفية مغايرة."
5768
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
5769
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
5771
#~ "Please select a different picture instead."
5773
#~ "لا أعرف كيف أفتح الملف '%s'.\n"
5774
#~ "قد يكون نوع الصورة غير مدعوم الآن.\n"
5776
#~ "رجاء اختر صورة أخرى."
5778
#~ msgid "Please select an image."
5779
#~ msgstr "رجاء اختر صورة."
5789
#~ msgid "Create a user"
5790
#~ msgstr "أنشئ مستخدما"
5792
#~ msgid "Media and Autorun"
5793
#~ msgstr "الوسائط والتشغيل التلقائي"
5795
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
5796
#~ msgstr "اضبط تفضيلات الوسائط والتشغيل التلقائي"
5798
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
5799
#~ msgstr "اسطوانة;قرص;صوت;صورة;فديو;"
5802
#~ msgid "_Turn off after:"
5803
#~ msgstr "أ_طفئ بعد:"
5808
#~ msgid "Current network location"
5809
#~ msgstr "مكان الشبكة الحالي"
5811
#~ msgid "More backgrounds URL"
5812
#~ msgstr "مسار جلب المزيد من الخلفيات"
5814
#~ msgid "More themes URL"
5815
#~ msgstr "مسار جلب المزيد من السمات"
5818
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
5819
#~ "appropriate network proxy configuration."
5821
#~ "يحدد هذا اسما لمكانك الحالي. يستخدم هذا لتحديد إعدادات وسيط الشبكة "
5825
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
5826
#~ "the link will not appear."
5827
#~ msgstr "مسار لجلب المزيد من خلفيات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر."
5830
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
5831
#~ "link will not appear."
5832
#~ msgstr "مسار لجلب المزيد من سمات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر."
5838
#~ "Dialog is unlocked.\n"
5839
#~ "Click to prevent further changes"
5841
#~ "المربع الحواري غير مُوصَد.\n"
5842
#~ "انقر لمنع أي تغييرات"
5845
#~ "Dialog is locked.\n"
5846
#~ "Click to make changes"
5848
#~ "المربع الحواري مُوصَد.\n"
5849
#~ "انقر للسماح بالتغييرات"
5852
#~ "System policy prevents changes.\n"
5853
#~ "Contact your system administrator"
5855
#~ "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n"
5856
#~ "راجع مدير النظام."
5858
#~ msgid "24-Hour Time"
5859
#~ msgstr "توقيت 24 ساعة"
5861
#~ msgid "Upside-down"
5862
#~ msgstr "رأسا على عقب"
5865
#~ msgid_plural "%u bytes"
5866
#~ msgstr[0] "%u بايت"
5867
#~ msgstr[1] "%u بايت"
5868
#~ msgstr[2] "%u بايت"
5869
#~ msgstr[3] "%u بايت"
5870
#~ msgstr[4] "%u بايت"
5871
#~ msgstr[5] "%u بايت"
5874
#~ msgstr "%.1f ك.بايت"
5877
#~ msgstr "%.1f م.بايت"
5880
#~ msgstr "%.1f ج.بايت"
5883
#~ msgstr "%.1f ت.بايت"
5886
#~ msgstr "%.1f ب.بايت"
5889
#~ msgstr "%.1f إ.بايت"
5894
#~ msgid "Updates Available"
5895
#~ msgstr "يوجد تحديثات"
5906
#~ msgid "Use default layout in new windows"
5907
#~ msgstr "استخدم التخطيط المبدئي في النوافذ الجديدة"
5909
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
5910
#~ msgstr "استخدم تخطيط النافذة السابقة في النوافذ الجديدة"
5912
#~ msgid "On AC power:"
5913
#~ msgstr "على الطاقة الاعتيادية:"
5915
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
5916
#~ msgstr "ضع الحاسوب لينام عندما لا يكون نشطا:"
5918
#~ msgid "When the power button is pressed:"
5919
#~ msgstr "عند ضغط زر التشغيل:"
5921
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
5922
#~ msgstr "عند ضغط زر الإسبات:"
5924
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
5925
#~ msgstr "لوحة;مفاتيح;فأرة;إتاحة;"
5927
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
5928
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">عال\\معكوس</span>"
5930
#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
5931
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">عال</span>"
5933
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
5934
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">منخفض</span>"
5936
#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
5937
#~ msgstr "<span size=\"x-large\">عادي</span>"
5942
#~ msgid "Clean print heads"
5943
#~ msgstr "نظف رؤوس الطباعة"
5945
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
5946
#~ msgstr "حدث عطل أثناء تنفيذ أمر الصيانة."
5951
#~ msgid "Mobile Broadband"
5952
#~ msgstr "شبكة هاتف محمول"
5954
#~ msgid "Locate Pointer"
5955
#~ msgstr "حدد موقع المؤشر"
5975
#~ msgid "Set the system proxy settings"
5976
#~ msgstr "اضبط إعدادات وسيط الشبكة"
5978
#~ msgid "Virtual private network"
5979
#~ msgstr "شبكة خاصة افتراضية"
5981
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
5982
#~ msgstr "نسخة NetworkManager التي تعمل غير متوافقة (حديثة جدا)"
5984
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
5985
#~ msgstr "نسخة NetworkManager التي تعمل غير متوافقة (قديمة جدا)"
5987
#~ msgid "IP Address:"
5988
#~ msgstr "عنوان IP:"
5990
#~ msgid "Preparing connection"
5991
#~ msgstr "يُجهّز الاتصال"
5993
#~ msgid "Configuring connection"
5994
#~ msgstr "يضبط الاتصال"
5996
#~ msgid "Authenticating"
5999
#~ msgid "Getting network address"
6000
#~ msgstr "يجلب عنوان الشبكة"
6002
#~ msgid "Preparing"
6008
#~ msgctxt "Account type"
6009
#~ msgid "Supervised"
6010
#~ msgstr "تحت الإشراف"
6012
#~ msgid "Supervised"
6013
#~ msgstr "تحت الإشراف"
6015
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
6016
#~ msgstr "وسيط HTTP الآمن:"
6021
#~ msgid "LowContrast"
6022
#~ msgstr "تباين منخفض"
6024
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
6025
#~ msgstr "استخدم صورة بديلة من الإدخال النصّي"
6027
#~ msgid "Language:"
6030
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
6031
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
6033
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
6034
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
6036
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
6037
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
6039
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
6040
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
6042
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
6043
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
6045
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
6046
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
6049
#~ msgstr "%i ك.بايت\\ث"
6052
#~ msgstr "%i ج.بايت\\ث"
6057
#~ msgid "Graphics:"
6058
#~ msgstr "الرسوميات:"
6067
#~ msgid "Always use fallback:"
6068
#~ msgstr "استخدم الاحتياط دائما:"
6070
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
6071
#~ msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الاختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s"
6073
#~ msgid "More Info"
6074
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
6076
#~ msgctxt "printer state"
6080
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
6081
#~ msgstr "قائمة بتخطيطات لوحة المفاتيح المختارة للاستخدام"
6083
#~ msgid "By _country"
6086
#~ msgid "By _language"
6089
#~ msgid "_Country:"
6092
#~ msgid "_Variants:"
6093
#~ msgstr "ال_تنويعات:"
6095
#~ msgid "Upside Down"
6096
#~ msgstr "رأسا على عقب"
6098
#~ msgid "Clean Print Heads"
6099
#~ msgstr "نظف رؤوس الطابعة"
6101
#~ msgid "Description:"
6113
#~ msgid "Share with these users:"
6114
#~ msgstr "شارك مع هؤلاء المستخدمين:"
6116
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
6117
#~ msgstr "أظهر أو أخفِ مهام الطابعة"
6122
#~ msgid "Keyboard _model:"
6123
#~ msgstr "_طراز لوحة المفاتيح:"
6125
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
6126
#~ msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أسفل"
6128
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
6129
#~ msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أعلى"
6131
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
6132
#~ msgstr "اطبع رسما لتخطيط لوحة المفاتيح المحدد"
6134
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
6135
#~ msgstr "احذف تخطيط لوحة المفاتيح المحدد من القائمة"
6137
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
6138
#~ msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح ليُضاف إلى القائمة"
6140
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
6141
#~ msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح"
6144
#~ msgstr "ال_طرُز:"
6146
#~ msgid "_Vendors:"
6147
#~ msgstr "ال_مُنتِج:"
6150
#~ msgstr "المُنتِج"
6152
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
6153
#~ msgstr "البطارية غير نشطة منذ:"
6155
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
6156
#~ msgstr "ضع الحاسوب لينام عندما يعمل على:"
6161
#~ msgid "Restrictions:"
6165
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
6166
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
6169
#~ " <b>When the guest user logs out, all files and data "
6170
#~ "associated with the account will be deleted.</b>"
6172
#~ "سيتيح حساب الضيف لأي كان أن يلج مؤقتا إلى هذا الحاسوب بدون كلمة سر. "
6173
#~ "للأمان، سن يُسمح لهذا الحساب بالولوج عن بعد.\n"
6175
#~ " <b>عندما يخرج المستخدم الضيف فستحذف كل الملفات "
6176
#~ "والبيانات المتعلقة بهذا الحساب.</b>"
6179
#~ msgstr "الحسابات"
6181
#~ msgid "Address Book Card:"
6182
#~ msgstr "بطاقة دفتر العناوين:"
6184
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
6185
#~ msgstr "اسمح للضيوف بالولوج إلى هذا الحاسوب"
6187
#~ msgid "E-mail address:"
6188
#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
6190
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
6191
#~ msgstr "أظهر إجراءات الإطفاء والتعليق وإعادة التشغيل"
6193
#~ msgid "Show list of users"
6194
#~ msgstr "أظهر قائمة المستخدمين"
6196
#~ msgid "Show password hints"
6197
#~ msgstr "أظهر تلميحات كلمات السر"
6200
#~ msgstr "2 ج.بايت"
6205
#~ msgid "80 GB (4 GB free)"
6206
#~ msgstr "80 ج.بايت (4 ج.بايت خالية)"
6208
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
6209
#~ msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح"
6211
#~ msgid "_Type to test settings:"
6212
#~ msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:"
6214
#~ msgid "Show Universal Access status"
6215
#~ msgstr "اعرض حالة الإتاحة"
6217
#~ msgid "Do Nothing"
6218
#~ msgstr "لا تفعل شيئا"
6221
#~ msgstr "سطح المكتب"
6223
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
6224
#~ msgstr "اختر نوع النقر م_سبقًا"
6226
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
6227
#~ msgstr "اختر نو_ع النقر بحركات الفأرة"
6229
#~ msgid "D_rag click:"
6230
#~ msgstr "نقر ال_سحب:"
6232
#~ msgid "Dwell Click"
6233
#~ msgstr "النقر السلبي"
6235
#~ msgid "Show click type _window"
6236
#~ msgstr "أظ_هر نافذة نوع النقر"
6239
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
6240
#~ msgstr "يمكنك أيضًا استخدام بريمج النقر السلبي لاختيار نوع النقر."
6242
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
6243
#~ msgstr "ابتد_ئ بالنقر عند توقف حركة المؤشر"
6245
#~ msgid "_Single click:"
6246
#~ msgstr "نقرة م_فردة:"
6248
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
6249
#~ msgstr "يسبب النقر ال_ثانوي عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي"
6251
#~ msgid "Preferred Applications"
6252
#~ msgstr "التطبيقات المفضّلة"
6254
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
6255
#~ msgstr "ابدأ تقنية الإعانة المرئية المفضلة"
6257
#~ msgid "Visual Assistance"
6258
#~ msgstr "الإعانة المرئية"
6260
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
6261
#~ msgstr "عطل في تحديد المتصفح المبدئي: %s"
6263
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
6264
#~ msgstr "عطل في تحديد مُرسِل البريد المبدئي: %s"
6266
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
6267
#~ msgstr "رجاء تأكّد من أن البريمج مثبت بدقة"
6269
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
6270
#~ msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي"
6272
#~ msgid "Co_mmand:"
6275
#~ msgid "E_xecute flag:"
6276
#~ msgstr "شا_رة التنفيذ:"
6278
#~ msgid "Instant Messenger"
6279
#~ msgstr "المرسال الفوري"
6281
#~ msgid "Mail Reader"
6282
#~ msgstr "قارئ البريد"
6285
#~ msgstr "الحركيّة"
6287
#~ msgid "Run at st_art"
6288
#~ msgstr "شغّ_ل عند البدء"
6290
#~ msgid "Run in t_erminal"
6291
#~ msgstr "شغّل في _طرفية"
6293
#~ msgid "Terminal Emulator"
6294
#~ msgstr "محاكي الطرفية"
6296
#~ msgid "Text Editor"
6297
#~ msgstr "محرّر النصوص"
6302
#~ msgid "Web Browser"
6303
#~ msgstr "متصفّح الوِب"
6305
#~ msgid "_Run at start"
6306
#~ msgstr "_شغل عند البدء"
6308
#~ msgid "Banshee Music Player"
6309
#~ msgstr "مشغل موسيقى بانشي"
6311
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
6312
#~ msgstr "محاكي طرفية دبيان"
6317
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
6318
#~ msgstr "مكبّر جنوم بدون قارئ الشاشة"
6320
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
6321
#~ msgstr "لوحة مفاتيح جنوم على الشاشة"
6323
#~ msgid "GNOME Terminal"
6324
#~ msgstr "طرفية جنوم"
6326
#~ msgid "Gnopernicus"
6327
#~ msgstr "جنوبرنيكوس"
6329
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
6330
#~ msgstr "جنوبرنيكوس مع المكبّر"
6332
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
6333
#~ msgstr "مكبّر كدي بدون قارئ الشاشة"
6338
#~ msgid "Linux Screen Reader"
6339
#~ msgstr "قارئ شاشة لينكس"
6341
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
6342
#~ msgstr "قارئ شاشة لينكس مع المكبّر"
6347
#~ msgid "Muine Music Player"
6348
#~ msgstr "مشغل الموسيقى موين"
6356
#~ msgid "Orca with Magnifier"
6357
#~ msgstr "أوركا مع المكبّر"
6362
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
6363
#~ msgstr "مشغل الموسيقى أنغام"
6365
#~ msgid "Standard XTerminal"
6366
#~ msgstr "طرفيّة X القياسيّة"
6368
#~ msgid "Terminator"
6369
#~ msgstr "Terminator"
6371
#~ msgid "Totem Movie Player"
6372
#~ msgstr "مشغل الأفلام توتم"