1
# gnome-control-center yn Gymraeg.
2
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@kyfieithu.co.uk>, 2003.
3
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003.
4
# Dafydd Tomos <i10n@da.fydd.org>, 2004.
5
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005.
7
# Someone needs to check (a) occurrences of key (if GConf, allwedd;
8
# if most other things, bysell); (b) occurrences of application(s)
9
# rhaglennu or the other one I now can't put my finger on?
11
# I think I've caught most of the erroneous "bysell"s. Funnily enough, I
12
# changed several occurrences of "bysell" to "allwedd" (GConf context) and
13
# several occurrences of "allwedd" to "bysell" (keyboard context). Also
14
# replaced "gweithredu" with "cymhwyso" (for "apply") and "wynebfath" with
15
# "ffont". I can believe that "wynebfath" is a better word, but I thought it
16
# would be better to be consistently wrong for now.
19
# [rj] 'Take effect' == 'dod i rym' (cystrawen Saesneg yw 'cymryd effaith')
20
# [rj] Wedi gyrru'r cyfan drwy Cysill, 29ain Mai 2005.
23
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
24
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25
"POT-Creation-Date: 2006-03-08 13:45+0000\n"
26
"PO-Revision-Date: 2006-03-08 12:53-0000\n"
27
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
28
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
34
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
35
msgid "Image/label border"
36
msgstr "Border delwedd/label"
38
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
39
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
40
msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y ddeialog rhybudd"
42
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
44
msgstr "Math y Rhybudd"
46
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
47
msgid "The type of alert"
48
msgstr "Y math o rybudd"
50
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
52
msgstr "Botymau Rhybudd"
54
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
55
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
56
msgstr "Y botymau a ddangosir yn y ddeialog rhybudd"
58
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
59
msgid "Show more _details"
60
msgstr "Dangos _mwy o fanylion"
62
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
63
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
67
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
68
msgid "Set your personal information"
69
msgstr "Gosodwch eich gwybodaeth bersonol"
71
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
73
msgstr "Dewis Delwedd"
75
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
79
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
81
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
82
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
84
"Roedd gwall wrth geisio cael gwybodaeth y llyfr cyfeiriadau\n"
85
"Fedr Gweinydd Data Evolution ddim delio â'r protocol"
87
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
88
msgid "Unable to open address book"
89
msgstr "Methu agor y llyfr cyfeiriadau"
91
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
92
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
94
"ID mewngofnodi anhysbys, gall fod y gronfa ddata o ddefnyddwyr wedi ei llygru"
96
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
97
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
102
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
103
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
104
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
105
msgstr "Hen gyfrinair yn anghywir, aildeipiwch ef"
107
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
108
msgid "System error has occurred"
109
msgstr "Digwyddodd gwall system"
111
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
112
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
113
msgstr "Methu rhedeg /usr/bin/passwd"
115
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
116
msgid "Unable to launch backend"
117
msgstr "Methu lansio'r ochr gefn"
119
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
120
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
121
msgid "Unexpected error has occurred"
122
msgstr "Digwyddodd gwall anhysbys"
124
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
125
msgid "Password is too short"
126
msgstr "Cyfrinair yn rhy fyr"
128
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
129
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
130
msgid "Password is too simple"
131
msgstr "Cyfrinair yn rhy syml"
133
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
134
msgid "Old and new passwords are too similar"
135
msgstr "Mae'r cyfrinair newydd yn rhy debyg i'r hen un"
137
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
138
msgid "Must contain numeric or special character(s)"
139
msgstr "Rhaid iddo gynnwys nod(au) arbennig neu rif(au)"
141
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
142
msgid "Old and new password are the same"
143
msgstr "Mae'r cyfrinair newydd yr un peth â'r hen un"
145
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
146
msgid "Please type the passwords."
147
msgstr "Teipiwch y cyfrineiriau."
149
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
150
msgid "Please type the password again, it is wrong."
151
msgstr "Teipiwch y cyfrinair eto: mae'n anghywir."
153
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
154
msgid "Click on Change Password to change the password."
155
msgstr "Cliciwch Newid Cyfrinair er mwyn newid y cyfrinair."
157
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
158
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
162
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
163
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
164
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
165
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
166
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
170
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
172
msgstr "<b>E-bost</b>"
174
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
176
msgstr "<b>Cartref</b>"
178
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
179
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
180
msgstr "<b>Negesu Chwim</b>"
182
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
184
msgstr "<b>Swydd</b>"
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
187
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
188
msgstr "<b>Teipiwch y cyfrineiriau.</b>"
190
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
191
msgid "<b>Telephone</b>"
194
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
198
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
200
msgstr "<b>Gwaith</b>"
202
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
206
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
210
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
212
msgstr "_Cynorthwyydd:"
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
222
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
226
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
230
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
231
msgid "Change Passwo_rd..."
232
msgstr "Newid C_yfrinair..."
234
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
235
msgid "Change Password"
236
msgstr "Newid Cyfrinair"
238
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
242
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
246
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
250
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
254
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
258
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
262
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
266
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
270
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
271
msgid "Old pa_ssword:"
272
msgstr "Hen _gyfrinair:"
274
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
276
msgstr "Blwch _post:"
278
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
280
msgstr "_Blwch post:"
282
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
283
msgid "Personal Info"
284
msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
286
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
287
msgid "State/Pro_vince:"
288
msgstr "Talaith/_Ardal:"
290
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
292
msgstr "Enw defnyddiwr:"
294
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
298
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
302
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
304
msgstr "_Ffacs gwaith:"
306
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
307
msgid "Zip/_Postal code:"
308
msgstr "Co_d post/zip:"
310
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
314
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
322
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
324
msgstr "Tudalen _cartref:"
326
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
330
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
334
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
338
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
340
msgstr "_Ffôn symudol:"
342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
343
msgid "_New password:"
344
msgstr "Cyfrinair _newydd:"
346
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
348
msgstr "_Proffesiwn:"
350
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
351
msgid "_Retype new password:"
352
msgstr "_Aildeipiwch y cyfrinair newydd:"
354
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
355
msgid "_State/Province:"
356
msgstr "_Talaith/Ardal:"
358
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
362
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
366
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
370
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
371
msgid "_Zip/Postal code:"
372
msgstr "_Cod post/zip:"
374
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
375
msgid "<b>Applications</b>"
376
msgstr "<b>Rhaglenni</b>"
378
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
379
msgid "<b>Support</b>"
380
msgstr "<b>Cynhaliaeth</b>"
382
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
384
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
385
"you next log in.</i></small>"
387
"<small><i><b>Noder:</b> Ni fydd newidiadau i'r gosodiad yma yn dod i rym tan "
388
"y tro nesa i chi fewngofnodi.</i></small>"
390
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
391
msgid "Assistive Technology Preferences"
392
msgstr "Hoffterau Technoleg Gynorthwyol"
394
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
395
msgid "Close and _Log Out"
396
msgstr "Cau ac _Allgofnodi"
398
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
399
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
401
"Cychwyn y technolegau cynorthwyol yma bob tro rydych chi'n mewngofnodi:"
403
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
404
msgid "_Enable assistive technologies"
405
msgstr "_Galluogi technolegau cynorthwyol"
407
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
411
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
412
msgid "_On-screen keyboard"
413
msgstr "Bysellfwrdd _ar y Sgrin"
415
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
416
msgid "_Screenreader"
417
msgstr "_Darllenydd sgrin"
419
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
420
msgid "Assistive Technology Support"
421
msgstr "Cynhaliaeth Technoleg Gynorthwyol"
423
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
424
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
426
"Galluogi cynhaliaeth ar gyfer technolegau cynorthwyol GNOME wrth fewngofnodi"
428
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
430
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
431
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
432
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
435
"Does dim Technoleg Gynorthwyol ar gael ar eich system. Rhaid sefydlu'r pecyn "
436
"'gok' ar gyfer cael cynhaliaeth bysell ar sgrin, a'r pecyn 'gnopernicus' ar "
437
"gyfer medru sgrînddarllen a chwyddo."
439
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
441
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
442
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
444
"Nid yw pob technoleg gynorthwyol wedi eu sefydlu ar eich system. Rhaid "
445
"sefydlu'r pecyn 'gok' er mwyn cael bysell ar sgrin."
447
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
449
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
450
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
453
"Nid yw pob technoleg gynorthwyol wedi eu sefydlu ar eich system. Rhaid "
454
"sefydlu'r pecyn 'gnopernicus' ar gyfer sgrînddarllen a chwyddo."
456
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
458
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
459
msgstr "Roedd gwall wrth lansio'r deialog hoffterau llygoden: %s"
461
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
462
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
464
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
465
msgstr "Methu mewnforio gosodiadau AccessX o'r ffeil '%s'"
467
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
468
msgid "Import Feature Settings File"
469
msgstr "Mewnforio Ffeil Gosodiadau Nodweddion"
471
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
475
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
476
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
477
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
481
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
482
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
483
msgstr "Dewis eich hoffterau hygyrchedd bysellfwrdd"
485
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
487
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
488
"accessibility features will not operate without it."
490
"Ymddengys nad yw'r estyniad XKB ar gael ar y system hon. Ni fydd nodweddion "
491
"hygyrchedd y bysellfwrdd yn gweithio hebddi."
493
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
494
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
495
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
499
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
500
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
501
msgstr "<b>Galluogi Bysellau Sb_onciog</b>"
503
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
504
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
505
msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Araf</b>"
507
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
508
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
509
msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Llygoden</b>"
511
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
512
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
513
msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Ailadroddus</b>"
515
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
516
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
517
msgstr "<b>Galluogi Bysellau _Gludiog</b>"
519
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
520
msgid "<b>Features</b>"
521
msgstr "<b>Nodweddion</b>"
523
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
524
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
525
msgstr "<b>Bysellau Togl</b>"
527
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
531
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
532
msgid "Beep if key is re_jected"
533
msgstr "Bîp os ni _wrthodir y fysell"
535
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
536
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
537
msgstr "Bîp wrth droi'r _nodwedd ymlaen neu bant o'r bysellfwrdd"
539
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
540
msgid "Beep when _modifier is pressed"
541
msgstr "Bîp pan mae'r _addasydd yn cael ei wasgu"
543
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
544
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
545
msgstr "Bîp pan fo'r LED yn goleuo a dau fîp pan mae'n cael ei ddiffodd."
547
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
548
msgid "Beep when key is:"
549
msgstr "Bîp os yw'r fysell yn:"
551
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
555
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
556
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
557
msgstr "Oedi rhwng gwasgu bysell a symudiad y _pwyntydd:"
559
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
560
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
561
msgstr "_Analluogi pan mae dwy fysell yn cael eu gwasgu ar yr un pryd"
563
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
564
msgid "E_nable Toggle Keys"
565
msgstr "Galluogi Bysellau _Togl"
567
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
571
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
572
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
573
msgstr "Anwybyddu a_il-wasgiadau o fewn:"
575
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
577
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
578
"selectable period of time."
580
"Anwybyddu pob gwasgiad dilynol o'r UN fysell os maent yn digwydd o fewn "
581
"cyfnod a gall y defnyddiwr ei ddewis."
583
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
584
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
585
msgstr "Hoffterau Hygyrchedd Bysellfwrdd (AccessX)"
587
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
588
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
589
msgstr "Cyflymdra m_wya'r pwyntydd:"
591
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
593
msgstr "Bysellau Llygoden"
595
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
596
msgid "Mouse _Preferences..."
597
msgstr "Hoffterau _Llygoden..."
599
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
601
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
604
"Derbyn bysellau dim ond ar ôl iddynt gael eu gwasgu a'u dal am gyfnod gall y "
605
"defnyddiwr ei ddewis."
607
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
609
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
612
"Cyflawni nifer o wasgiadau bysell cydamserol gan wasgu dilyniant o fysellau "
615
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
616
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
620
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
621
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
622
msgstr "Amser i gyf_lymu i'r cyflymder mwyaf:"
624
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
625
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
626
msgstr "Trowch y bysellfwrdd rhifau yn fysellfwrdd rheoli'r llygoden"
628
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
629
msgid "_Disable if unused for:"
630
msgstr "_Analluogi os na ddefnyddiwyd am:"
632
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
633
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
634
msgstr "_Galluogi nodweddion hygyrchedd bysellfwrdd"
636
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
637
msgid "_Import Feature Settings..."
638
msgstr "_Mewnforio Gosodiadau Nodweddion..."
640
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
641
msgid "_Only accept keys held for:"
642
msgstr "_Derbyn bysell wedi'u dal am:"
644
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
645
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
646
msgid "_Type to test settings:"
647
msgstr "_Teipiwch i arbrofi'r gosodiadau:"
649
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
653
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
657
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
661
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
662
msgid "characters/second"
663
msgstr "nodau'r eiliad"
665
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
666
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
668
msgstr "milfedau o eiliadau"
670
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
671
msgid "pixels/second"
672
msgstr "picseli'r eiliad"
674
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
675
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
679
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
680
msgid "Change your Desktop Background settings"
681
msgstr "Newid gosodiadau eich Cefndir Penbwrdd"
683
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
684
msgid "Desktop Background"
685
msgstr "Cefndir Penbwrdd"
687
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
688
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
689
msgstr "<b>Papur _Wal Penbwrdd</b>"
691
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
692
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
693
msgstr "<b>_Lliwiau Penbwrdd</b>"
695
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
696
msgid "Desktop Background Preferences"
697
msgstr "Hoffterau Cefndir Penbwrdd"
699
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
700
msgid "Open a dialog to specify the color"
701
msgstr "Agorwch ddeialog i ddewis y lliw"
703
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
704
msgid "_Add Wallpaper"
705
msgstr "_Ychwanegu Papur Wal"
707
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
711
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
712
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
716
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
720
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
721
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
722
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
724
msgid "There was an error displaying help: %s"
725
msgstr "Gwall wrth ddangos cymorth:%s"
727
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
729
msgstr "Wedi ei ganoli"
731
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
733
msgstr "Llenwi'r Sgrin"
735
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
739
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
743
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
747
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
749
msgstr "Lliw Unffurf"
751
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
752
msgid "Horizontal Gradient"
753
msgstr "Graddfa Lorweddol"
755
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
756
msgid "Vertical Gradient"
757
msgstr "Graddfa Fertigol"
759
#. Create the file chooser dialog stuff here
760
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
761
msgid "Add Wallpaper"
762
msgstr "Ychwanegu Papur Wal"
764
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
768
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
772
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
774
msgstr "Dim Papur Wal"
776
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
777
#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
779
msgid_plural "pixels"
783
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
785
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
786
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
787
"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
788
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
791
"Methu cychwyn y rheolwr gosodiadau 'gnome-settings-daemon'.\n"
792
"Heb i'r rheolydd gosodiadau GNOME fod yn weithgar, mae'n bosib na fydd rhai "
793
"hoffterau'n dod i rym. Gall hyn olygu fod problem gyda Bonobo, neu fe all "
794
"rheolydd gosodiadau arall (e.e. KDE) fod yn weithgar ac yn creu "
795
"anghysondebau gyda rheolydd gosodiadau GNOME."
797
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
799
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
800
msgstr "Methu llwytho'r eicon stoc '%s'\n"
802
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
803
msgid "Just apply settings and quit"
804
msgstr "Cymhwyso'r gosodiadau a therfynu"
806
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
807
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
808
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
809
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
810
msgid "Retrieve and store legacy settings"
811
msgstr "Nol a chadw'r hen osodiadau"
813
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
815
msgid "Copying file: %u of %u"
816
msgstr "Copïo ffeil: %u o %u"
818
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
823
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
825
msgstr "URI Tarddiad"
827
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
828
msgid "URI currently transferring from"
829
msgstr "URI yn trosglwyddo o"
831
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
833
msgstr "URI Cyrchiad"
835
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
836
msgid "URI currently transferring to"
837
msgstr "URI yn trosglwyddo i"
839
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
840
msgid "Fraction completed"
841
msgstr "Canran wedi'i gwblhau"
843
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
844
msgid "Fraction of transfer currently completed"
845
msgstr "Canran y trosglwyddiad wedi'i gwblhau ar hyn o bryd"
847
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
848
msgid "Current URI index"
849
msgstr "Mynegai URI cyfredol"
851
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
852
msgid "Current URI index - starts from 1"
853
msgstr "Mynegai URI cyfredol - mae'n dechrau o 1"
855
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
857
msgstr "Cyfanswm URIau"
859
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
860
msgid "Total number of URIs"
861
msgstr "Nifer cyflawn URIau"
863
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
864
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
865
msgid "Copying files"
866
msgstr "Copïo ffeiliau"
868
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
872
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
876
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
877
msgid "Connecting..."
878
msgstr "Yn cysylltu..."
880
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
884
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
885
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
886
msgstr "Allwedd GConf sy'n cyfateb i'r golygydd priodwedd yma"
888
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
892
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
893
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
894
msgstr "Galw'r adalwad yma pan newidir gwerth cysylltiedig yr allwedd"
896
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
900
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
902
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
904
"Set newid GConf yn cynnwys data i'w anfon ymlaen i'r cleient gconf wrth "
907
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
908
msgid "Conversion to widget callback"
909
msgstr "Trosi i adalwad celficyn"
911
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
913
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
914
msgstr "Yr adalwad i'w alw pan fo data i'w trosi o GConf i'r teclyn"
916
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
917
msgid "Conversion from widget callback"
918
msgstr "Trosi o adalwad teclyn"
920
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
922
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
923
msgstr "Adalwad i alw pan fo data i'w trosi i GConf o'r teclyn"
925
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
927
msgstr "Rheolydd RhD (UI)"
929
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
930
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
931
msgstr "Gwrthrych sy'n rheoli'r briodwedd (celficyn gan amlaf)"
933
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
934
msgid "Property editor object data"
935
msgstr "Data gwrthrychol golygydd priodweddau"
937
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
938
msgid "Custom data required by the specific property editor"
939
msgstr "Data addasol sy'n anghenraid gan y golygydd priodweddau penodol"
941
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
942
msgid "Property editor data freeing callback"
943
msgstr "Adalwad rhyddhau data golygydd priodweddau"
945
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
946
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
948
"Adalwad i'w alw pan fo data gwrthrychol golygydd priodweddau i'w rhyddhau"
950
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
953
"Couldn't find the file '%s'.\n"
955
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
958
"Methwyd canfod y ffeil '%s'\n"
960
"Gwiriwch ei bod yn bodoli a cheisiwch eto, neu dewiswch lun cefndir arall os "
963
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
966
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
967
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
969
"Please select a different picture instead."
971
"Nid ydw i'n deall sut i agor y ffeil '%s'.\n"
972
"Efallai ei bod yn fath o lun nas cynhelir eto.\n"
974
"Dewiswch lun gwahanol yn ei le, os gwelwch yn dda."
976
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
977
msgid "Please select an image."
978
msgstr "Dewiswch ddelwedd."
980
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
984
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
985
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
986
msgid "Preferred Applications"
987
msgstr "Rhaglenni Amgen"
989
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
990
msgid "Select your default applications"
991
msgstr "Dewiswch eich rhaglenni rhagosodedig"
993
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:55
994
msgid "Could not display help"
995
msgstr "Methu dangos y cymorth"
997
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
998
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
999
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1000
msgstr "Gwnewch yn siwr fod y rhaglennig wedi ei osod yn gywir"
1002
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
1003
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125
1004
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170
1005
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
1006
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
1007
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
1008
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
1009
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
1011
msgid "Error saving configuration: %s"
1012
msgstr "Gwall wrth gadw cyfluniad: %s"
1014
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
1018
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
1019
msgid "Could not load the main interface"
1020
msgstr "Methu llwytho'r prif ryngwyneb"
1022
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1026
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1027
msgid "Debian Sensible Browser"
1028
msgstr "\"Sensible-Browser\" (Debian)"
1030
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1031
msgid "Debian Terminal Emulator"
1032
msgstr "Efelychydd Terfynell Debian"
1034
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1038
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1042
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1043
msgid "Epiphany Web Browser"
1044
msgstr "Porwr Gwe Epiphany"
1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1047
msgid "Evolution Mail Reader"
1048
msgstr "Y Darllenwr Ebost Evolution"
1050
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1051
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
1052
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 1.4"
1054
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1055
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
1056
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 1.5"
1058
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1059
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
1060
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 1.6"
1062
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1063
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
1064
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 2.0"
1066
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1067
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
1068
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 2.2"
1070
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1071
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
1072
msgstr "Darllenwr Ebost Evolution 2.4"
1074
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1078
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1082
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1083
msgid "GNOME Terminal"
1084
msgstr "Terfynell GNOME"
1086
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1090
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1094
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1098
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1099
msgid "Links Text Browser"
1100
msgstr "Y Porwr Gwe Links"
1102
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1103
msgid "Lynx Text Browser"
1104
msgstr "Y Porwr Gwe Lynx"
1106
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1110
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1112
msgstr "Mozilla 1.6"
1114
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1115
msgid "Mozilla Mail"
1116
msgstr "E-bost Mozilla"
1118
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1119
msgid "Mozilla Thunderbird"
1120
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1122
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1126
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1130
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1131
msgid "Netscape Communicator"
1132
msgstr "Netscape Communicator"
1134
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1138
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1142
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1143
msgid "Standard XTerminal"
1144
msgstr "XTerminal arferol"
1146
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1147
msgid "Sylpheed-Claws"
1148
msgstr "Sylpheed-Claws"
1150
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1152
msgstr "Thunderbird"
1154
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1155
msgid "W3M Text Browser"
1156
msgstr "Y Porwr Gwe W3M"
1158
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1162
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1163
msgid "<b>Audio Player</b>"
1164
msgstr "<b>Chwaraeydd Sain</b>"
1166
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1167
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1168
msgstr "<b>Gwelydd Delweddau</b>"
1170
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1171
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1172
msgstr "<b>Negesu Chwim</b>"
1174
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1175
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1176
msgstr "<b>Darllenwr E-bost</b>"
1178
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1179
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1180
msgstr "<b>Efelychydd Terfynell</b>"
1182
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1183
msgid "<b>Text Editor</b>"
1184
msgstr "<b>Golygydd Testun</b>"
1186
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1187
msgid "<b>Video Player</b>"
1188
msgstr "<b>Chwaraewr Fideo</b>"
1190
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1191
msgid "<b>Web Browser</b>"
1192
msgstr "<b>Porwr Gwe</b>"
1194
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1196
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1197
msgstr "Fe roddir y cyswllt go iawn yn lle pob %s"
1199
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1201
msgstr "_Gorchymyn:"
1203
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
1204
msgid "E_xecute flag:"
1205
msgstr "Baner E_xec:"
1207
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1211
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1215
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1216
msgid "Open link in new _tab"
1217
msgstr "Agor cyswllt mewn _tab newydd"
1219
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1220
msgid "Open link in new _window"
1221
msgstr "Agor cyswllt mewn _ffenestr newydd"
1223
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1224
msgid "Open link with web browser _default"
1225
msgstr "Agor cyswllt gyda'r porwr gwe sy'n _ragosodiad"
1227
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1228
msgid "Run in t_erminal"
1229
msgstr "Rhedeg mewn t_erfynell"
1231
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1235
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1236
msgid "Change screen resolution"
1237
msgstr "Newid cydraniad y sgrin"
1239
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1240
msgid "Screen Resolution"
1241
msgstr "Cydraniad y Sgrin"
1243
#: ../capplets/display/main.c:345
1248
#: ../capplets/display/main.c:448
1249
msgid "_Resolution:"
1250
msgstr "_Cydraniad:"
1252
#: ../capplets/display/main.c:467
1253
msgid "Re_fresh rate:"
1254
msgstr "Cyfradd _adnewyddu:"
1256
#: ../capplets/display/main.c:488
1257
msgid "Default Settings"
1258
msgstr "Gosodiadau Rhagosodedig"
1260
#: ../capplets/display/main.c:490
1262
msgid "Screen %d Settings\n"
1263
msgstr "Gosodiadau Sgrin %d\n"
1265
#: ../capplets/display/main.c:516
1266
msgid "Screen Resolution Preferences"
1267
msgstr "Hoffterau Cydraniad y Sgrin"
1269
#: ../capplets/display/main.c:553
1271
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
1272
msgstr "Gwneud yn rhagosodiad ar gyfer y _cyfrifiadur hwn (%s) yn unig"
1274
#: ../capplets/display/main.c:571
1278
#: ../capplets/display/main.c:592
1281
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
1282
"settings will be restored."
1284
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
1285
"settings will be restored."
1287
"Profi'r gosodiadau newydd. Os nad ydych chi'n ymateb o fewn %d eiliad caiff "
1288
"y gosodiadau blaenorol eu hadfer."
1290
"Profi'r gosodiadau newydd. Os nad ydych chi'n ymateb o fewn %d eiliad caiff "
1291
"y gosodiadau blaenorol eu hadfer."
1293
#: ../capplets/display/main.c:638
1294
msgid "Keep Resolution"
1295
msgstr "Cadw'r Cydraniad"
1297
#: ../capplets/display/main.c:642
1298
msgid "Do you want to keep this resolution?"
1299
msgstr "A hoffech gadw'r cyfraniad yma?"
1301
#: ../capplets/display/main.c:667
1302
msgid "Use _previous resolution"
1303
msgstr "Defnyddio'r cydraniad _blaenorol"
1305
#: ../capplets/display/main.c:667
1306
msgid "_Keep resolution"
1307
msgstr "_Cadw'r cydraniad"
1309
#: ../capplets/display/main.c:818
1311
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
1312
"changes to the display size are not available."
1314
"Nid yw'r gweinydd X yn cynnal yr estyniad XRandR. Nid yw'n bosib newid y "
1315
"cydraniad tra mae'r gweinydd X yn rhedeg."
1317
#: ../capplets/display/main.c:826
1319
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
1320
"Runtime changes to the display size are not available."
1322
"Mae fersiwn yr estyniad XRandR yn anghytunol gyda'r rhaglen hon. Nid yw'n "
1323
"bosib newid y cydraniad tra bo'r gweinydd X yn rhedeg."
1325
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
1329
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
1330
msgid "Select fonts for the desktop"
1331
msgstr "Dewiswch ffontiau ar gyfer y penbwrdd"
1333
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
1334
msgid "<b>Font Rendering</b>"
1335
msgstr "<b>Llunio Ffontiau</b>"
1337
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
1338
msgid "<b>Hinting</b>:"
1339
msgstr "<b>Awgrymu</b>:"
1341
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
1342
msgid "<b>Smoothing</b>:"
1343
msgstr "<b>Llyfnhau</b>:"
1345
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
1346
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
1347
msgstr "<b>Trefn is-bicsel</b>:"
1349
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
1350
msgid "Best _shapes"
1351
msgstr "_Siapau gorau"
1353
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
1354
msgid "Best co_ntrast"
1355
msgstr "_Cyferbyniad gorau"
1357
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
1359
msgstr "_Manylion..."
1361
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
1362
msgid "Des_ktop font:"
1363
msgstr "_Ffont y penbwrdd:"
1365
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
1366
msgid "Font Preferences"
1367
msgstr "Hoffterau Ffont"
1369
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
1370
msgid "Font Rendering Details"
1371
msgstr "Manylion Llunio Ffontiau"
1373
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
1374
msgid "Go _to font folder"
1375
msgstr "_Mynd i'r blygell ffont"
1377
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
1381
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
1385
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
1386
msgid "R_esolution:"
1387
msgstr "_Cydraniad:"
1389
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
1390
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1391
msgstr "Is_bicsel (LCDau)"
1393
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
1394
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1395
msgstr "Llyfnu is_bicsel (LCDau)"
1397
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
1401
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
1402
msgid "_Application font:"
1403
msgstr "Ffont _rhaglenni:"
1405
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
1409
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
1410
msgid "_Document font:"
1411
msgstr "_Ffont y ddogfen:"
1413
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
1414
msgid "_Fixed width font:"
1415
msgstr "_Ffont lled rhagosodedig:"
1417
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
1421
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
1425
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
1429
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
1433
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
1437
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
1441
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
1445
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
1446
msgid "_Window title font:"
1447
msgstr "_Ffont teitl y ffenest:"
1449
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
1450
msgid "dots per inch"
1451
msgstr "dot y fodfedd"
1453
#: ../capplets/font/main.c:489
1454
msgid "Font may be too large"
1455
msgstr "Mae'n bosib fod y ffont rhy fawr"
1457
#: ../capplets/font/main.c:493
1460
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1461
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1464
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1465
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
1468
"Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d pwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
1469
"defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
1470
"maint yn llai na %d."
1472
"Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d bwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
1473
"defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
1474
"maint yn llai na %d."
1476
#: ../capplets/font/main.c:506
1479
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
1480
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1483
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
1484
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
1487
"Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d pwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
1488
"defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
1491
"Mae'r ffont a ddewiswyd yn %d bwynt o faint, a gall ei wneud yn anodd "
1492
"defnyddio'r cyfrifiadur yn effeithlon. Argymhellir eich bod chi'n dewis "
1495
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
1496
msgid "New accelerator..."
1497
msgstr "Cyflymydd newydd..."
1499
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
1500
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
1501
msgid "Accelerator key"
1502
msgstr "Bysell cyflymu"
1504
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
1505
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
1506
msgid "Accelerator modifiers"
1507
msgstr "Addasyddion cyflymu"
1509
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
1510
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
1511
msgid "Accelerator keycode"
1512
msgstr "Cod bysell cyflymu"
1514
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
1516
msgstr "Modd Cyflymu"
1518
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
1519
msgid "The type of accelerator."
1520
msgstr "Y math o gyflymydd."
1522
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
1523
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
1524
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
1526
msgstr "Analluogwyd"
1528
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
1529
msgid "<Unknown Action>"
1530
msgstr "<Gweithred Anhysbys>"
1532
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
1536
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
1537
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
1541
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
1542
msgid "Window Management"
1543
msgstr "Rheoli Ffenestri"
1545
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
1548
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
1550
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
1552
"Methu defnyddio'r llwybr byr \"%s\" am y bydd wedyn yn amhosib teipio gyda'r "
1554
"Ail-geisiwch gydag allwedd fel Control, Alt or Shift ar yr un pryd.\n"
1556
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
1559
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
1562
"Defnyddir y byrlwybr \"%s\" eisoes ar gyfer:\n"
1565
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
1567
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1568
msgstr "Gwall wrth osod cyflymydd newydd yn y gronfa cyfluniad: %s\n"
1570
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
1572
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
1573
msgstr "Gwall wrth ddadosod cyflymydd yn y gronfa cyfluniad: %s\n"
1575
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
1579
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
1583
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
1584
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
1585
msgid "Keyboard Shortcuts"
1586
msgstr "Llwybrau byr y Bysellfwrdd"
1588
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
1590
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
1591
"accelerator, or press backspace to clear."
1593
"I olygu bysell cyflymydd, cliciwch ar y rhes sy'n cyfateb a theipiwch "
1594
"gyflymydd newydd, neu gwasgwch olnod er mwyn clirio."
1596
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
1597
msgid "Assign shortcut keys to commands"
1598
msgstr "_Neilltuo bysell byrlwybr â gorchmynion"
1600
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
1604
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
1608
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
1609
#. the below options are to be included in the selected list.
1610
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
1611
#. selection in the group.
1612
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
1613
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
1615
msgstr "Rhagosodiad"
1617
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
1621
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
1623
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
1624
msgstr "Roedd gwall wrth gychwyn offer y bysellfwrdd: %s"
1626
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
1627
msgid "_Accessibility"
1628
msgstr "_Hygyrchedd"
1630
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
1631
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
1632
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
1633
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
1635
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
1637
"Cymhwyso'r gosodiadau a therfynu (cydnawsedd yn unig; trinnir gan ellyll "
1640
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
1641
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
1642
msgstr "Cychwyn y dudalen gyda'r gosodiadau gorffwys teipio yn dangos"
1644
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
1648
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
1649
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
1650
msgstr "<b>Chwincio'r Cyrchydd</b>"
1652
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
1653
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
1654
msgstr "<b>Bysellau Ailadroddus</b>"
1656
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
1657
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
1658
msgstr "<b>_Cloi'r sgrin er mwyn gorfodi'r saib teipio</b>"
1660
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
1661
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
1662
msgstr "<small><i>Cyflym</i></small>"
1664
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
1665
msgid "<small><i>Long</i></small>"
1666
msgstr "<small><i>Hir</i></small>"
1668
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
1669
msgid "<small><i>Short</i></small>"
1670
msgstr "<small><i>Byr</i></small>"
1672
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
1673
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
1674
msgstr "<small><i>Araf</i></small>"
1676
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
1677
msgid "A_vailable layouts:"
1678
msgstr "_Cynlluniau ar gael:"
1680
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1681
msgid "All_ow postponing of breaks"
1682
msgstr "_Caniatáu gohirio seibiau"
1684
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
1685
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
1686
msgstr "Gwirio os ceir gohirio seibiau"
1688
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
1689
msgid "Choose a Keyboard Model"
1690
msgstr "Dewiswch Fodel Bysellfwrdd"
1692
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
1693
msgid "Choose a Layout"
1694
msgstr "Dewiswch Gynllun"
1696
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
1697
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
1698
msgstr "_Mae'r cyrchydd yn chwincio mewn blychau testun a meysydd"
1700
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
1701
msgid "Cursor blinks speed"
1702
msgstr "Cyflymder chwincio'r cyrchwr"
1704
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
1705
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
1706
msgstr "Hyd y saib tra mae teipio wedi ei wahardd"
1708
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
1709
msgid "Duration of work before forcing a break"
1710
msgstr "Hyd y gwaith cyn gorfodi saib"
1712
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
1713
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1714
msgstr "Bysellau yn _ailadrodd wrth gael eu dal i lawr"
1716
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
1717
msgid "Keyboard Preferences"
1718
msgstr "Hoffterau Bysellfwrdd"
1720
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
1721
msgid "Keyboard _model:"
1722
msgstr "Model bysellfwrdd"
1724
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
1725
msgid "Layout Options"
1726
msgstr "Opsiynau Cynllun:"
1728
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
1732
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
1734
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
1737
"Cloi'r sgrin ar ôl cyfnod penodedig er mwyn cynorthwyo atal anafiadau "
1738
"defnydd bysellfwrdd ailadroddus"
1740
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
1741
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
1742
msgstr "Bysellfwrdd Naturiol Microsoft"
1744
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
1748
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
1749
msgid "Repeat keys speed"
1750
msgstr "Cyflymder ail-adrodd bysellau"
1752
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
1753
msgid "Reset To De_faults"
1754
msgstr "_Ailosod i'r dewisiadau rhagosodedig"
1756
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
1757
msgid "Separate _group for each window"
1758
msgstr "_Grwp ar wahân ar gyfer pob ffenestr"
1760
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
1761
msgid "Typing Break"
1762
msgstr "Gorffwys Teipio"
1764
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
1765
msgid "_Accessibility..."
1766
msgstr "_Hygyrchedd..."
1768
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
1770
msgstr "_Ychwanegu..."
1772
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
1773
msgid "_Break interval lasts:"
1774
msgstr "_Cyfnod seibio yn para:"
1776
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
1780
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
1784
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
1785
msgid "_Selected layouts:"
1786
msgstr "_Cynlluniau dewiswyd:"
1788
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
1790
msgstr "_Cyflymder:"
1792
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
1793
msgid "_Work interval lasts:"
1794
msgstr "_Cyfnod gweithio yn para:"
1796
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
1800
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
1801
msgid "Set your keyboard preferences"
1802
msgstr "Gosodwch eich hoffterau bysellfwrdd"
1804
#. set the timeout value label with correct value of timeout
1805
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
1806
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
1808
msgid "%d milliseconds"
1809
msgid_plural "%d milliseconds"
1810
msgstr[0] "%d milfed eiliad"
1811
msgstr[1] "%d milfedau o eiliadau"
1813
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
1814
msgid "Unknown Pointer"
1815
msgstr "Pwyntydd Anhysbys"
1817
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
1818
msgid "Default Pointer"
1819
msgstr "Pwyntydd Rhagosodedig"
1821
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
1822
msgid "Default Pointer - Current"
1823
msgstr "Pwyntydd Rhagosodedig - Cyfredol"
1825
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
1826
msgid "The default pointer that ships with X"
1827
msgstr "Y pwyntydd rhagosodedig a gludir gydag X"
1829
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
1830
msgid "White Pointer"
1831
msgstr "Pwyntydd Gwyn"
1833
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
1834
msgid "White Pointer - Current"
1835
msgstr "Pwyntydd Gwyn - Cyfredol"
1837
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
1838
msgid "The default pointer inverted"
1839
msgstr "Y pwyntydd rhagosodedig wedi'i wrthdroi"
1841
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
1842
msgid "Large Pointer"
1843
msgstr "Pwyntydd Mawr"
1845
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
1846
msgid "Large Pointer - Current"
1847
msgstr "Pwyntydd Mawr - Cyfredol"
1849
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
1850
msgid "Large version of normal pointer"
1851
msgstr "Fersiwn mawr o'r pwyntydd arferol"
1853
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
1854
msgid "Large White Pointer - Current"
1855
msgstr "Pwyntydd Mawr Gwyn - Cyfredol"
1857
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
1858
msgid "Large White Pointer"
1859
msgstr "Pwyntydd Mawr Gwyn"
1861
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
1862
msgid "Large version of white pointer"
1863
msgstr "Fersiwn mawr o'r pwyntydd gwyn"
1865
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
1866
msgid "Pointer Theme"
1867
msgstr "Thema Pwyntydd"
1869
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
1870
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
1871
msgstr "<b>Amser Aros am Glic Dwbl</b>"
1873
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
1874
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
1875
msgstr "<b>Llusgo a Gollwng</b>"
1877
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
1878
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
1879
msgstr "<b>Lleoli'r Pwyntydd</b>"
1881
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
1882
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
1883
msgstr "<b>Cyfeiriadaeth Llygoden</b>"
1885
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
1886
msgid "<b>Speed</b>"
1887
msgstr "<b>Cyflymder</b>"
1889
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
1891
msgstr "<i>Cyflym</i>"
1893
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
1895
msgstr "<i>Uchel</i>"
1897
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
1898
msgid "<i>Large</i>"
1899
msgstr "<i>Mawr</i>"
1901
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
1903
msgstr "<i>Isel</i>"
1905
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
1907
msgstr "<i>Araf</i>"
1909
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
1910
msgid "<i>Small</i>"
1911
msgstr "<i>Bach</i>"
1913
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
1917
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
1918
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
1919
msgstr "Amlygu'r _pwyntydd pan rydych chi'n gwasgu Ctrl"
1921
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
1925
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
1929
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
1933
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
1934
msgid "Mouse Preferences"
1935
msgstr "Hoffterau Llygoden"
1937
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
1938
msgid "Pointer Size:"
1939
msgstr "Maint Pwyntydd:"
1941
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
1943
msgstr "Pwyntyddion"
1945
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
1949
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
1950
msgid "_Acceleration:"
1951
msgstr "_Cyflymiad:"
1953
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
1954
msgid "_Left-handed mouse"
1955
msgstr "_Llygoden lawchwith"
1957
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
1958
msgid "_Sensitivity:"
1959
msgstr "_Sensitifrwydd:"
1961
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
1965
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
1967
msgstr "_Terfyn aros:"
1969
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
1973
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
1974
msgid "Set your mouse preferences"
1975
msgstr "Gosodwch eich hoffterau llygoden"
1977
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
1978
msgid "Network Proxy"
1979
msgstr "Dirprwy Rhwydwaith"
1981
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
1982
msgid "Set your network proxy preferences"
1983
msgstr "Gosod eich hoffterau dirprwy rhwydwaith"
1985
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
1989
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
1990
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
1991
msgstr "<b>_Cysylltiad Rhyngrwyd uniongyrchol</b>"
1993
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
1994
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
1995
msgstr "<b>Anwybyddu Rhestr Gwesteiwyr</b>"
1997
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
1998
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
1999
msgstr "<b>Cyfluniad dirprwy _awtomatig</b>"
2001
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2002
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2003
msgstr "<b>Cyflunio dirprwy â _llaw</b>"
2005
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2006
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2007
msgstr "<b>_Defnyddio dilysiant</b>"
2009
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2010
msgid "Advanced Configuration"
2011
msgstr "Cyfluniad Uwch"
2013
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2014
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2015
msgstr "_URL cyfluniad awtomatig:"
2017
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2018
msgid "HTTP Proxy Details"
2019
msgstr "Manylion dirprwy HTTP"
2021
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2022
msgid "H_TTP proxy:"
2023
msgstr "Dirprwy _HTTP:"
2025
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2026
msgid "Network Proxy Preferences"
2027
msgstr "Hoffterau Dirprwy Rhwydwaith"
2029
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2033
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2034
msgid "Proxy Configuration"
2035
msgstr "Cyfluniad Dirprwy"
2037
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2038
msgid "S_ocks host:"
2039
msgstr "Gweinydd S_ocks:"
2041
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2043
msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
2045
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2049
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2051
msgstr "Dirprwy _FTP:"
2053
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2055
msgstr "_Cyfrinair:"
2057
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2058
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2059
msgstr "Dirprwy HTTP _Diogel:"
2061
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
2062
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
2063
msgstr "Galluogi sain a chysylltu seiniau â digwyddiadau"
2065
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
2066
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
2067
msgid "Sound Preferences"
2068
msgstr "Hoffterau Sain"
2070
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
2071
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
2072
msgstr "_Galluogi cymysgu sain o fewn meddalwedd (ESD)"
2074
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
2075
msgid "Flash _entire screen"
2076
msgstr "Fflachio'r _sgrin gyfan"
2078
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
2079
msgid "Flash _window titlebar"
2080
msgstr "Fflachio bar teitl y _ffenest"
2082
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
2086
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
2088
msgstr "Bîp y System"
2090
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
2091
msgid "_Enable system beep"
2092
msgstr "_Galluogi bîp y system"
2094
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
2095
msgid "_Play system sounds"
2096
msgstr "_Chwarae synau'r system"
2098
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
2099
msgid "_Visual system beep"
2100
msgstr "Bîp _gweledol y system"
2102
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
2103
msgid "Would you like to remove this theme?"
2104
msgstr "Hoffech chi dynnu'r thema hon?"
2106
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
2107
msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
2108
msgstr "Thema wedi'i ddileu yn llwyddiannus. Dewiswch thema wahanol."
2110
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
2111
msgid "Theme can not be deleted"
2112
msgstr "Methu dileu'r thema"
2114
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
2116
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
2117
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
2118
"installed the \"gnome-themes\" package."
2120
"Ni chanfuwyd unrhyw themâu ar eich system. Mae'n debyg golyga hyn bod eich "
2121
"deialog \"Hoffterau Thema\" wedi ei osod yn anghywir, neu nad ydych wedi "
2122
"gosod y pecyn \"gnome-themes\"."
2124
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
2125
msgid "This theme is not in a supported format."
2126
msgstr "Nid yw'r thema mewn ffurf a gynhelir."
2128
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
2129
msgid "Failed to create temporary directory"
2130
msgstr "Methu creu cyfeiriadur dros dro"
2132
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
2134
"Can not install theme. \n"
2135
"The bzip2 utility is not installed."
2137
"Methu gosod thema. \n"
2138
"Nid yw'r rhaglen bzip2 wedi ei osod."
2140
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
2141
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
2142
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
2143
msgid "Installation Failed"
2144
msgstr "Methodd Gosodiad"
2146
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
2148
"Can not install themes. \n"
2149
"The gzip utility is not installed."
2151
"Methu gosod themâu. \n"
2152
"Nid yw'r rhaglen bzip2 wedi ei osod."
2154
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
2157
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
2158
"You can select it in the theme details."
2160
"Thema Eicon %s wedi ei gosod yn gywir.\n"
2161
"Gallwch ei dewis yn y manylion themâu."
2163
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
2165
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
2166
msgstr "Thema Gnome %s wedi ei gosod yn gywir"
2168
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
2171
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
2172
"You can select it in the theme details."
2174
"Thema Border Ffenest %s wedi ei gosod yn gywir.\n"
2175
"Gallwch ei dewis yn y manylion themâu."
2177
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
2180
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
2181
"You can select it in the theme details."
2183
"Thema Rheolyddion %s wedi ei gosod yn gywir.\n"
2184
"Gallwch ei dewis yn y manylion themâu."
2186
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
2187
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
2188
msgstr "Mae'r thema yn injan. Rhaid i chi grynhoi'r thema."
2190
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
2191
msgid "The file format is invalid"
2192
msgstr "Fformat ffeil yn annilys"
2194
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
2195
msgid "No theme file location specified to install"
2196
msgstr "Ni chafodd lleoliad ffeil thema ei bennu ar gyfer ei osod"
2198
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
2199
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
2200
msgstr "Roedd y lleoliad ffeil thema a benodwyd i'w osod yn annilys"
2202
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
2205
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
2208
"Caniatadau annigonol i osod y thema yn:\n"
2211
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
2212
msgid "The file format is invalid."
2213
msgstr "Fformat ffeil yn annilys."
2215
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
2218
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
2219
"selected as the source location"
2221
"%s yw'r llwybr lle fydd y ffeiliau thema wedi ei gosod. Ni ellir dewis hwn "
2222
"fel lleoliad y ffynhonnell"
2224
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
2226
"Cannot install theme.\n"
2227
"The tar program is not installed on your system."
2229
"Methu gosod thema.\n"
2230
"Nid yw'r rhaglen tar wedi ei osod ar eich system."
2232
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
2233
msgid "Custom theme"
2234
msgstr "Thema Addasedig"
2236
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
2237
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
2238
msgstr "Gallwch gadw'r thema yma drwy glicio'r botwm Cadw Thema."
2240
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
2242
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
2243
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
2244
"configured incorrectly."
2246
"Methwyd canfod y sgemâu thema rhagosodedig ar eich system. Mae hyn yn "
2247
"awgrymu nad yw metacity wedi ei ymsefydlu gennych, neu fod eich gconf wedi "
2248
"ei gyflunio'n anghywir."
2250
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
2251
msgid "Theme name must be present"
2252
msgstr "Rhaid bod enw thema yn bresennol"
2254
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
2255
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
2256
msgstr "Mae'r thema'n bodoli eisoes. A hoffech ei newid?"
2258
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
2259
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
2260
msgstr "Dewiswch themâu i amryw rannau'r penbwrdd"
2262
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
2263
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
2267
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
2268
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
2269
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Gosod Thema</span>"
2271
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
2272
msgid "Theme Installation"
2273
msgstr "Gosodiad Thema"
2275
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
2279
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
2283
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
2284
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
2285
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cadw Thema i Ddisg</span>"
2287
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
2288
msgid "Apply _Background"
2289
msgstr "Cymhwyso _Cefndir"
2291
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
2293
msgstr "Cymhwyso _Ffont"
2295
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
2297
msgstr "Rheolyddion"
2299
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
2303
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
2304
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
2305
msgstr "Gellir gosod themâu newydd drwy ei llusgo i'r ffenestr hefyd"
2307
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
2309
msgstr "Cadw'r Thema"
2311
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
2312
msgid "Select theme for the desktop"
2313
msgstr "Dewiswch thema ar gyfer y penbwrdd"
2315
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
2316
msgid "Short _description:"
2317
msgstr "_Disgrifiad byr:"
2319
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
2320
msgid "Theme Details"
2321
msgstr "Manylion Thema"
2323
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
2324
msgid "Theme Preferences"
2325
msgstr "Hoffterau Thema"
2327
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
2328
msgid "Theme _Details"
2329
msgstr "_Manylion Thema"
2331
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
2332
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
2333
msgstr "Nid yw'r thema yma yn awgrymu unrhyw ffont neu gefndir penodol"
2335
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
2336
msgid "This theme suggests a background:"
2337
msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu cefndir:"
2339
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
2340
msgid "This theme suggests a font and a background:"
2341
msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu ffont a chefndir:"
2343
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
2344
msgid "This theme suggests a font:"
2345
msgstr "Mae'r thema yma yn awgrymu ffont:"
2347
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
2348
msgid "Window Border"
2349
msgstr "Ymyl Ffenestr"
2351
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
2352
msgid "_Install Theme..."
2353
msgstr "_Ymsefydlu Thema..."
2355
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
2357
msgstr "_Dychwelyd:"
2359
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
2360
msgid "_Save Theme..."
2361
msgstr "_Cadw'r thema..."
2363
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
2364
msgid "_Theme name:"
2365
msgstr "_Enw thema:"
2367
#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
2368
msgid "theme selection tree"
2369
msgstr "coeden dewis thema"
2371
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
2372
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
2373
msgstr "Addasu golwg bariau offer a bariau dewislenni mewn rhaglenni"
2375
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
2376
msgid "Menus & Toolbars"
2377
msgstr "Dewislenni a Bariau Offer"
2379
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
2380
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
2381
msgstr "<b>Ymddygiad ac Ymddangosiad</b>"
2383
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
2384
msgid "<b>Preview</b>"
2385
msgstr "<b>Rhagolwg</b>"
2387
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
2391
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
2393
msgstr "Eiconau'n unig"
2395
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
2396
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
2397
msgstr "Hoffterau Dewislen a Bar Offer"
2399
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
2401
msgstr "Ffeil Newydd"
2403
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
2407
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
2411
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
2412
msgid "Show _icons in menus"
2413
msgstr "Dangos _eiconau mewn dewislenni"
2415
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
2416
msgid "Text below icons"
2417
msgstr "Testun islaw eiconau"
2419
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
2420
msgid "Text beside icons"
2421
msgstr "Testun wrth ochr eiconau"
2423
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
2425
msgstr "Testun yn unig"
2427
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
2428
msgid "Toolbar _button labels:"
2429
msgstr "Labeli _botymau bar offer:"
2431
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
2435
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
2436
msgid "_Detachable toolbars"
2437
msgstr "Barau offer gellir _datgysylltu"
2439
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
2443
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
2444
msgid "_Editable menu accelerators"
2445
msgstr "Posib _golygu cyflymwyr dewislen"
2447
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
2451
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
2455
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
2459
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
2463
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
2467
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
2471
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
2475
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
2478
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
2482
"<b>Methu cychwyn y rhaglen hoffterau ar gyfer eich rheolwr ffenestri</b>\n"
2486
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
2490
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
2494
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
2496
msgstr "_Goruwch (hyper)"
2498
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
2499
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2500
msgstr "_Uwch (neu \"Logo Windows\")"
2502
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
2506
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2507
msgid "<b>Movement Key</b>"
2508
msgstr "<b>Bysell Symud</b>"
2510
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2511
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2512
msgstr "<b>Gweithred Bar Teitl</b>"
2514
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2515
msgid "<b>Window Selection</b>"
2516
msgstr "<b>Dewis Ffenestri</b>"
2518
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2519
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2521
"I symud ffenestr, gwasgwch a chydiwch y fysell yma yna cydiwch yn y ffenestr:"
2523
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2524
msgid "Window Preferences"
2525
msgstr "Hoffterau Ffenestr"
2527
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2528
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2529
msgstr "_Rhoi clic dwbl ar y bar teitl i gyflawni'r weithred hon:"
2531
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2532
msgid "_Interval before raising:"
2533
msgstr "_Cyfnod cyn codi:"
2535
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2536
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2537
msgstr "_Codi ffenestri dewisedig ar ôl cyfnod"
2539
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2540
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2541
msgstr "_Dewis ffenestri pan fo'r llygoden yn symud drostynt"
2543
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2544
msgid "Set your window properties"
2545
msgstr "Gosod eich priodweddau ffenestr"
2547
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2551
#: ../control-center/control-center-categories.c:287
2555
#: ../control-center/control-center.c:93
2556
msgid "Desktop Preferences"
2557
msgstr "Hoffterau Penbwrdd"
2559
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
2560
msgid "GNOME Control Center"
2561
msgstr "Canolfan Reoli GNOME"
2563
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
2564
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
2565
msgid "The GNOME configuration tool"
2566
msgstr "Yr erfyn cyfluniad GNOME"
2568
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
2569
msgid "No '/dev/pmu' device found"
2570
msgstr "Dim dyfais '/dev/pmu' wedi ei ganfod"
2572
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
2573
msgid "Not a powerbook"
2574
msgstr "Ddim yn 'powerbook'"
2576
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
2577
msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
2578
msgstr "Caniatâd anghywir ar gyfer y ddyfais '/dev/pmu'"
2580
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
2584
#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:66
2585
msgid "Could not initialize Bonobo"
2586
msgstr "Methu ymgychwyn Bonobo"
2588
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
2589
msgid "Slow Keys Alert"
2590
msgstr "Rhybudd Bysellau Araf"
2592
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
2594
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
2595
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2597
"Rydych newydd ddal lawr y fysell Shift am 8 eiliad. Dyma'r byrlwybr ar gyfer "
2598
"y nodwedd Bysellau Araf, sy'n effeithio sut mae'ch bysellfwrdd yn gweithio"
2600
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
2601
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
2602
msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Araf ymlaen?"
2604
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
2605
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
2606
msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Araf i ffwrdd?"
2608
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2609
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2613
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
2614
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
2616
msgstr "_Dad-actifadu"
2618
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2619
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2620
msgid "Do_n't activate"
2621
msgstr "_Peidio ag actifadu"
2623
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
2624
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
2625
msgid "Do_n't deactivate"
2626
msgstr "_Peidio â dad-actifadu"
2628
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
2629
msgid "Sticky Keys Alert"
2630
msgstr "Rhybudd Bysellau Gludiog"
2632
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
2634
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
2635
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
2637
"Rydych newydd wasgu'r fysell Shift 5 gwaith mewn rhes. Dyma'r byrlwybr ar "
2638
"gyfer y nodwedd Bysellau Gludiog, sy'n effeithio sut mae'ch bysellfwrdd yn "
2641
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
2643
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
2644
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
2647
"Rydych newydd wasgu dwy fysell ar unwaith neu wasgu'r fysell Shift 5 gwaith "
2648
"mewn rhes. Mae hyn yn troi'r nodwedd Bysedd Gludiog ymlaen, sy'n effeithio "
2649
"sut mae'ch bysellfwrdd yn gweithio."
2651
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
2652
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
2653
msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Gludiog ymlaen?"
2655
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
2656
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
2657
msgstr "Ydych chi eisiau troi Bysellau Gludio i ffwrdd?"
2659
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
2662
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2663
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
2665
"Methu creu'r cyfeiriadur \"%s\".\n"
2666
"Mae angen hwn i ganiatáu newid thema pwyntydd y llygoden."
2668
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
2671
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
2672
"This is needed to allow changing cursors."
2674
"Methu creu'r cyfeiriadur \"%s\".\n"
2675
"Mae angen hwn i ganiatáu newid cyrchwyr."
2677
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
2679
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
2680
msgstr "Diffinnir gweithred y Rhwymiad Bysell (%s) sawl gwaith\n"
2682
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
2684
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
2685
msgstr "Diffinnir rhwymiad y Rhwymiad Bysell (%s) sawl gwaith\n"
2687
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
2689
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2690
msgstr "Mae'r Rhwymiad Bysell (%s) yn anghyflawn\n"
2692
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
2694
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
2695
msgstr "Mae'r Rhwymiad Bysell (%s) yn annilys\n"
2697
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
2699
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
2700
msgstr "Mae'n debyg fod gan raglen arall fynediad i'r fysell '%u' eisoes."
2702
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
2704
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
2705
msgstr "Defnyddir y Rhwymiad Bysell (%s) eisoes\n"
2707
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
2710
"Error while trying to run (%s)\n"
2711
"which is linked to the key (%s)"
2713
"Gwall wrth geisio gweithredu (%s)\n"
2714
"sy'n rhwym i'r fysell (%s)"
2716
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
2719
"Error activating XKB configuration.\n"
2720
"It can happen under various circumstances:\n"
2721
"- a bug in libxklavier library\n"
2722
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
2723
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
2725
"X server version data:\n"
2729
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
2730
"- The result of <b>%s</b>\n"
2731
"- The result of <b>%s</b>"
2733
"Gwall wrth gychwyn cyfluniad XKB.\n"
2734
"Gall nifer o amgylchiadau achosi hyn:\n"
2735
"- gwall yn llyfrgell libxklavier\n"
2736
"- gwall yng ngweinydd X (xkbcomp, offer xmodmap)\n"
2737
"- Gweinydd X gyda gweithrediad libxfile anghyson\n"
2739
"Gwybodaeth fersiwn gweinydd X:\n"
2743
"Os wnewch chi adrodd nam, a wnewch chi gynnwys:\n"
2744
"- Canlyniad <b>%s</b>\n"
2745
"- Canlyniad <b>%s</b>"
2747
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
2749
"You are using XFree 4.3.0.\n"
2750
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
2751
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
2754
"Rydych chi'n defnyddio XFree 4.3.0.\n"
2755
"Mae yna broblemau hysbys gyda chyfluniadau XKB cymhleth.\n"
2756
"Ceisiwch ddefnyddio cyfluniad symlach neu ddefnyddio fersiwn mwy diweddar o "
2759
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
2760
msgid "Do _not show this warning again"
2761
msgstr "_Peidio â dangos y rhybudd yma eto"
2763
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
2765
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
2766
"settings. Which set would you like to use?"
2768
"Mae gosodiadau bysellfwrdd y system X yn wahanol i'ch gosodiadau bysellfwrdd "
2769
"GNOME cyfredol. Pa set hoffech ddefnyddio?"
2771
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
2772
msgid "Use X settings"
2773
msgstr "Defnyddio Gosodiadau X"
2775
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
2776
msgid "Use GNOME settings"
2777
msgstr "Defnyddio Gosodiadau GNOME"
2779
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
2782
"Couldn't execute command: %s\n"
2783
"Verify that this command exists."
2785
"Methwyd gweithredu'r gorchymyn: %s\n"
2786
"Gwirio fod y gorchymyn yma'n bodoli."
2788
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
2790
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
2791
"Verify that the machine is correctly configured."
2793
"Methwyd rhoi'r peiriant i gysgu.\n"
2794
"Gwirio fod y peiriant wedi ei gyflunio yn gywir."
2796
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
2798
"Couldn't load the Glade file.\n"
2799
"Make sure that this daemon is properly installed."
2801
"Methwyd llwytho ffeil Glade.\n"
2802
"Gwnewch yn siwr fod y daemon wedi ei osod yn gywir."
2804
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
2807
"There was an error starting up the screensaver:\n"
2811
"Screensaver functionality will not work in this session."
2813
"Bu gwall wrth gychwyn yr arbedwr sgrin:\n"
2817
"Fydd arbed sgrin ddim yn gweithio yn ystod y sesiwn yma."
2819
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
2820
msgid "_Do not show this message again"
2821
msgstr "_Peidiwch â dangos y neges yma eto"
2823
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
2825
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
2826
msgstr "Methwyd llwytho ffeil sain %s fel sampl %s"
2828
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
2829
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
2830
msgid "Cannot determine user's home directory"
2831
msgstr "Methwyd canfod cyfeiriadur cartref y defnyddiwr"
2833
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
2835
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
2836
msgstr "Gosodwyd yr allwedd GConf %s i fath %s ond disgwylid math %s\n"
2838
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
2839
msgid "A_vailable files:"
2840
msgstr "_Ffeiliau ar gael:"
2842
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
2843
msgid "Do _not show this warning again."
2844
msgstr "_Peidio â dangos y rhybudd yma eto."
2846
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
2847
msgid "Load modmap files"
2848
msgstr "Llwytho ffeiliau modmap"
2850
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
2851
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
2852
msgstr "Hoffech chi lwytho'r ffeil(iau) modmap?"
2854
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
2858
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
2859
msgid "_Loaded files:"
2860
msgstr "_Ffeiliau wedi'u llwytho:"
2862
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
2863
msgid "Error creating signal pipe."
2864
msgstr "Gwall wrth greu piben signal."
2866
#: ../libbackground/applier.c:255
2870
#: ../libbackground/applier.c:256
2872
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
2875
"Math o bg_applier: BG_APPLIER_ROOT ar gyfer y ffenestr gwraidd neu "
2876
"BG_APPLIER_PREVIEW ar gyfer rhagolwg"
2878
#: ../libbackground/applier.c:263
2879
msgid "Preview Width"
2880
msgstr "Lled Rhagolwg"
2882
#: ../libbackground/applier.c:264
2883
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
2884
msgstr "Lled os yw'r cymhwysydd yn rhagolwg: Rhagosod fel 64"
2886
#: ../libbackground/applier.c:271
2887
msgid "Preview Height"
2888
msgstr "Uchder y Rhagolwg"
2890
#: ../libbackground/applier.c:272
2891
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
2892
msgstr "Uchder os yw'r cymhwysydd yn rhagolwg: Rhagosod fel 48"
2894
#: ../libbackground/applier.c:279
2898
#: ../libbackground/applier.c:280
2899
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
2900
msgstr "Sgrin y dylai BGApplier ddarlunio arni"
2902
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
2904
msgid "There was an error loading an image: %s"
2905
msgstr "Gwall wrth lwytho delwedd: %s"
2907
#: ../libsounds/sound-view.c:43
2909
msgstr "Mewngofnodi"
2911
#: ../libsounds/sound-view.c:44
2915
#: ../libsounds/sound-view.c:45
2919
#: ../libsounds/sound-view.c:46
2923
#: ../libsounds/sound-view.c:47
2927
#: ../libsounds/sound-view.c:48
2931
#: ../libsounds/sound-view.c:49
2935
#: ../libsounds/sound-view.c:131
2936
msgid "Sound not set for this event."
2937
msgstr "Seiniau heb eu gosod ar gyfer y digwyddiad hwn."
2939
#: ../libsounds/sound-view.c:140
2941
"The sound file for this event does not exist.\n"
2942
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
2944
"Nid yw'r ffeil sain ar gyfer y digwyddiad yma'n bodoli.\n"
2945
"Efallai yr hoffech chi sefydlu'r pecyn gnome-audio er mwyn gael set o "
2946
"seiniau rhagosodedig."
2948
#: ../libsounds/sound-view.c:151
2949
msgid "The sound file for this event does not exist."
2950
msgstr "Nid yw'r ffeil sain i'r digwyddiad yma'n bodoli."
2952
#: ../libsounds/sound-view.c:182
2953
msgid "Select Sound File"
2954
msgstr "Dewiswch Ffeil Sain"
2956
#: ../libsounds/sound-view.c:202
2958
msgid "The file %s is not a valid wav file"
2959
msgstr "NId yw'r ffeil %s yn ffeil WAV ddilys"
2961
#: ../libsounds/sound-view.c:359
2962
msgid "System Sounds"
2963
msgstr "Synau'r System"
2965
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
2967
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
2968
msgstr "Nid yw rheolwr ffenestri \"%s\" wedi cofrestru arf cyfluniad\n"
2970
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
2974
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
2976
msgstr "Rholio i fyny"
2978
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
2980
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
2981
msgstr "Os yn wir, cedwir y trinwyr testun/plaen a thestun/* yn gydwedd"
2983
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
2984
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
2985
msgstr "Trinwyr testun/plaen a thestun/*"
2987
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
2988
msgid "Brightness down"
2989
msgstr "Disgleirdeb i lawr"
2991
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
2992
msgid "Brightness down's shortcut."
2993
msgstr "Byrlwybr disgleirdeb i lawr."
2995
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
2996
msgid "Brightness up"
2997
msgstr "Disgleirdeb i fyny"
2999
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
3000
msgid "Brightness up's shortcut."
3001
msgstr "Byrlwybr disgleirdeb i fyny."
3003
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
3007
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
3008
msgid "E-mail's shortcut."
3009
msgstr "Byrlwybr E-bost."
3011
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
3015
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
3016
msgid "Eject's shortcut."
3017
msgstr "Byrlwybr allfwrw."
3019
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
3021
msgstr "Plygell cartref"
3023
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
3024
msgid "Home folder's shortcut."
3025
msgstr "Byrlwybr i fy Mhlygell Cartref."
3027
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
3028
msgid "Launch help browser"
3029
msgstr "Lansio'r porwr cymorth"
3031
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
3032
msgid "Launch help browser's shortcut."
3033
msgstr "Byrlwybr i lansio'r porwr cymorth."
3035
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
3036
msgid "Launch web browser"
3037
msgstr "Lansio porwr gwe"
3039
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
3040
msgid "Launch web browser's shortcut."
3041
msgstr "Byrlwybr i lansio porwr gwe."
3043
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
3045
msgstr "Cloi'r sgrin"
3047
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
3048
msgid "Lock screen's shortcut."
3049
msgstr "Byrlwybr i gloi'r sgrin."
3051
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
3055
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
3056
msgid "Log out's shortcut."
3057
msgstr "Byrlwybr i allgofnodi."
3059
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
3060
msgid "Next track key's shortcut."
3061
msgstr "Byrlwybr bysell trac nesaf."
3063
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
3067
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
3068
msgid "Pause key's shortcut."
3069
msgstr "Byrlwybr y fysell seibio."
3071
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
3072
msgid "Play (or play/pause)"
3073
msgstr "Chwarae (neu chwarae/seibio)"
3075
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
3076
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3077
msgstr "Byrlwybr y fysell chwarae (neu chwarae/seibio)."
3079
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
3080
msgid "Previous track key's shortcut."
3081
msgstr "Byrlwybr y fysell trac blaenorol."
3083
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
3087
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
3088
msgid "Search's shortcut."
3089
msgstr "Byrlwybr chwilio"
3091
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
3092
msgid "Skip to next track"
3093
msgstr "Neidio i'r trac nesaf"
3095
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
3096
msgid "Skip to previous track"
3097
msgstr "Neidio i'r trac blaenorol"
3099
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
3103
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
3104
msgid "Sleep's shortcut."
3105
msgstr "Byrlwybr cysgu."
3107
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
3108
msgid "Stop playback key"
3109
msgstr "Bysell stopio chwarae"
3111
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
3112
msgid "Stop playback key's shortcut."
3113
msgstr "Byrlwybr y fysell stopio chwarae."
3115
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
3117
msgstr "Lefel sain i lawr"
3119
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
3120
msgid "Volume down's shortcut."
3121
msgstr "Byrlwybr lefel sain i lawr."
3123
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
3125
msgstr "Mudo'r sain"
3127
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
3128
msgid "Volume mute's shortcut"
3129
msgstr "Byrlwybr mudo'r sain"
3131
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
3133
msgstr "Gris lefel sain"
3135
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
3136
msgid "Volume step as percentage of volume."
3137
msgstr "Gris lefel sain fel canran o'r lefel."
3139
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
3141
msgstr "Lefel sain i fyny"
3143
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
3144
msgid "Volume up's shortcut."
3145
msgstr "Byrlwybr lefel sain i fyny."
3147
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
3148
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
3149
msgstr "Dangos deialog pan fo gwallau wrth redeg yr arbedwr sgrin"
3151
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
3152
msgid "Run screensaver at login"
3153
msgstr "Cychwyn yr arbedwr sgrin wrth fewngofnodi"
3155
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
3156
msgid "Show Startup Errors"
3157
msgstr "Dangos Gwallau Ymgychwyn"
3159
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
3160
msgid "Start screensaver"
3161
msgstr "Dechrau'r arbedwr sgrin"
3163
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
3165
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
3166
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
3168
"Casgliad o sgriptiau i'w rhedeg pryd bynnag caiff cyflwr yr allweddell ei "
3169
"ail-lwytho. Yn ddefnyddiol er mwyn rhoi newidiadau ar waith sy'n seiliedig "
3172
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
3173
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
3174
msgstr "Rhestr o ffeiliau modmap ar gael yn y cyfeiriadur $HOME."
3176
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
3177
msgid "Default group, assigned on window creation"
3178
msgstr "Grwp rhagosodedig, wedi ei neilltuo wrth greu ffenestr"
3180
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
3181
msgid "Keep and manage separate group per window"
3182
msgstr "Cadw a rheoli grwp ar wahân am bob ffenestr"
3184
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
3185
msgid "Keyboard Update Handlers"
3186
msgstr "Trinwyr Diweddariad Bysellfwrdd"
3188
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
3189
msgid "Keyboard layout"
3190
msgstr "Cynllun bysellfwrdd"
3192
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
3193
msgid "Keyboard model"
3194
msgstr "Model bysellfwrdd"
3196
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
3197
msgid "Keyboard options"
3198
msgstr "Dewisiadau bysellfwrdd"
3200
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
3202
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
3205
"Caiff gosodiadau bysellfwrdd o fewn gconf eu trosysgrifo gan y system cyn "
3206
"gynted â phosib (anghymeradwyir)"
3208
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
3209
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
3210
msgstr "Cadw/adfer dangoswyr ynghyd â grwpiau cynllun"
3212
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
3213
msgid "Show layout names instead of group names"
3214
msgstr "Dangos enwau cynllun yn lle enwau grwp"
3216
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
3218
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
3219
"supporting multiple layouts)"
3221
"Dangos enwau gosodiad yn lle enwau grwp (dim ond ar gyfer fersiynau o XFree "
3222
"sy'n cynnal amryw gynlluniau)"
3224
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
3225
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
3226
msgstr "Atal y neges rybudd \"sysconfig X wedi newid\""
3228
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
3230
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
3231
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
3232
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
3234
"Yn fuan iawn, bydd gosodiadau bysellfwrdd o fewn gconf yn cael eu "
3235
"trosysgrifo (gan gyfluniad y system). Mae'r allwedd hon wedi ei "
3236
"anghymeradwyo ers GNOME 2.12. Dadosodwch yr allweddi model, cynllun ac "
3237
"opsiynau er mwyn cael cyfluniad rhagosodedig y system."
3239
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
3240
msgid "keyboard layout"
3241
msgstr "cynllun bysellfwrdd"
3243
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
3244
msgid "keyboard model"
3245
msgstr "model bysellfwrdd"
3247
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
3248
msgid "modmap file list"
3249
msgstr "Rhestr ffeil modmap"
3251
#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
3252
msgid "_Postpone break"
3253
msgstr "_Gohirio'r saib"
3255
#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
3256
msgid "Take a break!"
3257
msgstr "Cymerwch saib!"
3259
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3260
#: ../typing-break/drwright.c:135
3261
msgid "/_Preferences"
3262
msgstr "/_Hoffterau"
3264
#: ../typing-break/drwright.c:136
3268
#: ../typing-break/drwright.c:138
3269
msgid "/_Take a Break"
3270
msgstr "/_Cymryd Saib"
3272
#: ../typing-break/drwright.c:489
3274
msgid "%d minute until the next break"
3275
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3276
msgstr[0] "%d munud tan y saib nesaf"
3277
msgstr[1] "%d funud tan y saib nesaf"
3279
#: ../typing-break/drwright.c:493
3280
msgid "Less than one minute until the next break"
3281
msgstr "Llai nag un munud tan y saib nesaf"
3283
#: ../typing-break/drwright.c:581
3286
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3289
"Methwyd codi'r deialog hoffterau gorffwys teipio gyda'r gwall canlynol: %s "
3291
#: ../typing-break/drwright.c:629
3292
msgid "About GNOME Typing Monitor"
3293
msgstr "Ynghylch Monitor Teipio GNOME"
3295
#: ../typing-break/drwright.c:653
3296
msgid "A computer break reminder."
3297
msgstr "Eich atgoffa i gymryd saib o'r cyfrifiadur."
3299
#: ../typing-break/drwright.c:654
3300
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3301
msgstr "Ysgrifennwyd gan Richard Hult <richard@imendio.com>"
3303
#: ../typing-break/drwright.c:655
3304
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3305
msgstr "Ychwanegwyd melysion gweledol gan Anders Carlsson"
3307
#: ../typing-break/drwright.c:831
3308
msgid "Break reminder"
3309
msgstr "Eich atgof seibiau"
3311
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
3315
#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
3316
msgid "The orientation of the tray."
3317
msgstr "Gogwydd yr hambwrdd."
3319
#: ../typing-break/main.c:100
3321
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3322
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3323
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3324
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3326
"Mae'r arsylwr teipio yn defnyddio'r man hysbysu er mwyn dangos gwybodaeth. "
3327
"Ymddengys nad oes man hysbysu ar eich panel. Gallwch ychwanegu man hysbysu "
3328
"gan dde-glicio ar eich panel a dewis 'Ychwanegu at y Panel', dewis 'Man "
3329
"hysbysu' a chlicio 'Ychwanegu.'"
3331
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
3332
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3333
msgstr "Parciais fy jac codi baw hud llawn dwr ger ty Mabon. 0123456789"
3335
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
3339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
3343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
3347
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
3351
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
3352
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
3356
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
3357
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
3359
msgstr "Hawlfraint:"
3361
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
3362
msgid "Description:"
3363
msgstr "Disgrifiad:"
3365
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
3367
msgid "usage: %s fontfile\n"
3368
msgstr "defnydd: %s ffeil_ffont\n"
3370
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
3371
msgid "Set as Application Font"
3372
msgstr "Gosod fel y Ffont Rhaglenni"
3374
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
3375
msgid "Sets the default application font"
3376
msgstr "Dewis y ffont rhagosodedig ar gyfer rhaglenni"
3378
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
3379
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3380
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau OpenType."
3382
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
3383
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3384
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau PCF."
3386
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
3387
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3388
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau TrueType."
3390
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
3391
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3392
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer ffontiau Type1"
3394
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
3396
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3398
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
3399
"cryno o ffontiau OpenType."
3401
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
3402
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3404
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
3405
"cryno o ffontiau PCF."
3407
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
3409
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3411
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
3412
"cryno o ffontiau TrueType."
3414
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
3415
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3417
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
3418
"cryno o ffontiau Type1."
3420
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
3421
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3422
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau OpenType"
3424
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
3425
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3426
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau PCF"
3428
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
3429
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3430
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau TrueType"
3432
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
3433
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3434
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer ffontiau Type1"
3436
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
3437
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3438
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau OpenType"
3440
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
3441
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3442
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau PCF"
3444
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
3445
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3446
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau TrueType"
3448
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
3449
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3450
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o ffontiau Type1"
3452
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3453
msgid "GNOME Font Viewer"
3454
msgstr "Gwelydd Ffontiau GNOME"
3456
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
3457
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3458
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cymhwyso'r ffont newydd?</span>"
3460
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
3461
msgid "Do _not apply font"
3462
msgstr "_Peidio cymhwyso'r ffont"
3464
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
3466
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
3469
"Mae'r thema rydych chi wedi dewis yn awgrymu ffont newydd. Dangosir rhagolwg "
3472
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
3474
msgstr "_Cymhwyso'r ffont"
3476
#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
3480
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
3484
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
3485
msgid "Control theme"
3486
msgstr "Thema rheoli"
3488
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
3489
msgid "Window border theme"
3490
msgstr "Thema ymyl ffenestr"
3492
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
3494
msgstr "Thema eiconau"
3496
#. translators: you may want to include non-western chars here
3497
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
3501
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
3503
msgstr "Defnyddio thema"
3505
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
3506
msgid "Sets the default theme"
3507
msgstr "Dewis thema ragosodedig"
3509
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
3510
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
3511
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer themâu sefydledig."
3513
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
3514
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
3515
msgstr "Os yn wir, caiff lluniau cryno eu creu ar gyfer themâu."
3517
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
3519
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
3521
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
3522
"cryno o themâu sefydledig."
3524
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
3525
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
3527
"Gosodwch yr allwedd hon i'r gorchymyn a ddefnyddir er mwyn creu lluniau "
3530
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
3531
msgid "Thumbnail command for installed themes"
3532
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer themâu sefydledig"
3534
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
3535
msgid "Thumbnail command for themes"
3536
msgstr "Gorchymyn lluniau cryno ar gyfer themâu sefydledig"
3538
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
3539
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
3540
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu sefydledig"
3542
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
3543
msgid "Whether to thumbnail themes"
3544
msgstr "A ddylid creu lluniau cryno o themâu"
3546
msgid "Show help options"
3547
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
3550
#~ msgstr "Epiphany"
3552
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
3553
#~ msgstr "Penodi enw a gorchymyn i'r golygydd yma"
3556
#~ msgstr "Ychwanegu..."
3559
#~ msgstr "A_ddasedig:"
3561
#~ msgid "Can open _URIs"
3562
#~ msgstr "Gall agor _URIau"
3564
#~ msgid "Can open multiple _files"
3565
#~ msgstr "Gall agor _mwy nag n ffeil"
3567
#~ msgid "Custom Editor Properties"
3568
#~ msgstr "Priodweddau'r Golygydd Personol"
3570
#~ msgid "Default Mail Reader"
3571
#~ msgstr "Darllenwr E-bost Rhagosodedig"
3573
#~ msgid "Default Terminal"
3574
#~ msgstr "Terfynell Rhagosodedig"
3576
#~ msgid "Default Text Editor"
3577
#~ msgstr "Golygydd Testun Arferol"
3579
#~ msgid "Default Web Browser"
3580
#~ msgstr "Porydd We Arferol"
3582
#~ msgid "Default Window Manager"
3583
#~ msgstr "Rheolydd Ffenestri Arferol"
3589
#~ msgstr "Golygu..."
3591
#~ msgid "Run in a _terminal"
3592
#~ msgstr "Rhedeg mewn _terfynell"
3595
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
3596
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
3598
#~ "Dewiswch eich rheolwr ffenestri. Rhaid i chi wasgu \"Cymhwyso\", "
3599
#~ "chwifio'r hudlath, a gwneud dawns hudol er mwyn iddo weithio."
3602
#~ msgstr "Terfynell"
3604
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
3605
#~ msgstr "Deall _Netscape Remote Control"
3607
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
3609
#~ "Defnyddio'r _golygydd yma i agor ffeiliau testun y tu mewn i'r trefnydd "
3612
#~ msgid "Window Manager"
3613
#~ msgstr "Trefnydd Ffenestri"
3615
#~ msgid "_Command:"
3616
#~ msgstr "_Gorchymyn:"