~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/unity-control-center/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2014-01-08 16:29:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140108162918-g29dd08tr913y2qh
Tags: upstream-14.04.0
Import upstream version 14.04.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Thai gnome-control-center translation.
 
2
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
 
4
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
 
5
# Supakorn Siddhichai <supakorn.siddhichai@nectec.or.th>, 2004.
 
6
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
 
7
# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004.
 
8
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
 
9
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2012.
 
10
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2010-2011.
 
11
#
 
12
msgid ""
 
13
msgstr ""
 
14
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
16
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 16:25+0700\n"
 
19
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
 
20
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
21
"Language: th\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
26
 
 
27
#. This refers to a slideshow background
 
28
#: ../panels/background/background.ui.h:2
 
29
msgid "Changes throughout the day"
 
30
msgstr "เปลี่ยนแปลงตลอดวัน"
 
31
 
 
32
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
33
msgctxt "background, style"
 
34
msgid "Tile"
 
35
msgstr "เรียงกระเบื้อง"
 
36
 
 
37
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
38
msgctxt "background, style"
 
39
msgid "Zoom"
 
40
msgstr "ซูม"
 
41
 
 
42
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
43
msgctxt "background, style"
 
44
msgid "Center"
 
45
msgstr "วางตรงกลาง"
 
46
 
 
47
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
48
msgctxt "background, style"
 
49
msgid "Scale"
 
50
msgstr "ขยายพอดีหน้าจอ"
 
51
 
 
52
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
53
msgctxt "background, style"
 
54
msgid "Fill"
 
55
msgstr "ยืดเต็มจอ"
 
56
 
 
57
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
58
msgctxt "background, style"
 
59
msgid "Span"
 
60
msgstr "แสดงเต็มภาพ"
 
61
 
 
62
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
63
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
64
msgid "Select Background"
 
65
msgstr "เลือกพื้นหลัง"
 
66
 
 
67
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
68
msgid "Wallpapers"
 
69
msgstr "ภาพพื้นหลัง"
 
70
 
 
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
72
msgid "Pictures"
 
73
msgstr "รูปภาพ"
 
74
 
 
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
76
msgid "Colors"
 
77
msgstr "สี"
 
78
 
 
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
80
msgid "Flickr"
 
81
msgstr "Flickr"
 
82
 
 
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
84
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
85
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
86
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
87
msgid "Select"
 
88
msgstr "เลือก"
 
89
 
 
90
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
91
msgid "multiple sizes"
 
92
msgstr "หลายขนาด"
 
93
 
 
94
#. translators: 100 × 100px
 
95
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
96
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
97
#, c-format
 
98
msgid "%d × %d"
 
99
msgstr "%d × %d"
 
100
 
 
101
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
102
msgid "No Desktop Background"
 
103
msgstr "ไม่ใช้ภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
 
104
 
 
105
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
 
106
msgid "Current background"
 
107
msgstr "พื้นหลังปัจจุบัน"
 
108
 
 
109
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
110
msgid "Background"
 
111
msgstr "พื้นหลัง"
 
112
 
 
113
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
114
msgid "Change the background"
 
115
msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
 
116
 
 
117
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
119
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
120
msgstr "ภาพพื้นหลัง;หน้าจอ;พื้นโต๊ะ;"
 
121
 
 
122
#. TRANSLATORS: device type
 
123
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
 
124
#: ../panels/network/panel-common.c:102
 
125
msgid "Bluetooth"
 
126
msgstr "บลูทูท"
 
127
 
 
128
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
 
129
msgid "Configure Bluetooth settings"
 
130
msgstr "ตั้งค่าบลูทูท"
 
131
 
 
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
 
133
msgid "Set Up New Device"
 
134
msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์ชิ้นใหม่"
 
135
 
 
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
137
msgid "Remove Device"
 
138
msgstr "ลบอุปกรณ์ออก"
 
139
 
 
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
 
141
msgid "Connection"
 
142
msgstr "การเชื่อมต่อ"
 
143
 
 
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
145
msgid "Paired"
 
146
msgstr "จับคู่แล้ว"
 
147
 
 
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
149
msgid "Type"
 
150
msgstr "ชนิด"
 
151
 
 
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
153
msgid "Address"
 
154
msgstr "ที่อยู่"
 
155
 
 
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
157
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
158
msgstr "ตั้งค่าเมาส์และทัชแพด"
 
159
 
 
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
161
msgid "Sound Settings"
 
162
msgstr "ตั้งค่าเสียง"
 
163
 
 
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
 
165
msgid "Keyboard Settings"
 
166
msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์"
 
167
 
 
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
 
169
msgid "Send Files..."
 
170
msgstr "ส่งแฟ้ม..."
 
171
 
 
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
 
173
msgid "Browse Files..."
 
174
msgstr "ท่องดูแฟ้ม..."
 
175
 
 
176
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
 
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
 
178
msgctxt "Power"
 
179
msgid "Bluetooth"
 
180
msgstr "บลูทูท"
 
181
 
 
182
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
183
msgid "Yes"
 
184
msgstr "ใช่"
 
185
 
 
186
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
 
187
msgid "No"
 
188
msgstr "ไม่"
 
189
 
 
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
 
191
msgid "Bluetooth is disabled"
 
192
msgstr "บลูทูทถูกปิดใช้งาน"
 
193
 
 
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
 
195
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
 
196
msgstr "บลูทูทถูกปิดใช้งานด้วยสวิตช์ฮาร์ดแวร์"
 
197
 
 
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
 
199
msgid "No Bluetooth adapters found"
 
200
msgstr "ไม่พบอะแดปเตอร์บลูทูท"
 
201
 
 
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
 
203
msgid "Visibility"
 
204
msgstr "ความปรากฏเห็น"
 
205
 
 
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Visibility of “%s”"
 
209
msgstr "ความปรากฏเห็นของ “%s”"
 
210
 
 
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
 
212
#, c-format
 
213
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
 
214
msgstr "ลบ '%s' ออกจากรายชื่ออุปกรณ์หรือไม่?"
 
215
 
 
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
 
217
msgid ""
 
218
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
 
219
msgstr "ถ้าคุณลบอุปกรณ์นี้ คุณจะต้องตั้งค่าอุปกรณ์ใหม่อีกครั้งก่อนใช้ครั้งต่อไป"
 
220
 
 
221
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
 
222
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
 
223
msgid "Other profile…"
 
224
msgstr "โพรไฟล์อื่น…"
 
225
 
 
226
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
227
#. * profile has been auto-generated for this hardware
 
228
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
 
229
msgid "Default: "
 
230
msgstr "ปริยาย: "
 
231
 
 
232
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
233
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
 
234
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
 
235
msgid "Colorspace: "
 
236
msgstr "สเปซสี: "
 
237
 
 
238
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 
239
#. * profile is a test profile
 
240
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
 
241
msgid "Test profile: "
 
242
msgstr "โพรไฟล์ทดสอบ: "
 
243
 
 
244
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
 
246
msgid "Set for all users"
 
247
msgstr "กำหนดสำหรับผู้ใช้ทุกคน"
 
248
 
 
249
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
 
250
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
 
251
msgid "Create virtual device"
 
252
msgstr "สร้างอุปกรณ์เสมือน"
 
253
 
 
254
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
 
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
 
256
msgid "Select ICC Profile File"
 
257
msgstr "เลือกแฟ้มโพรไฟล์ ICC"
 
258
 
 
259
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
 
260
msgid "_Import"
 
261
msgstr "_นำเข้า"
 
262
 
 
263
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
264
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
 
265
msgid "Supported ICC profiles"
 
266
msgstr "โพรไฟล์ ICC ที่รองรับ"
 
267
 
 
268
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
 
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
 
270
msgid "All files"
 
271
msgstr "ทุกแฟ้ม"
 
272
 
 
273
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
 
275
msgid "Available Profiles for Displays"
 
276
msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับจอแสดงผล"
 
277
 
 
278
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
 
280
msgid "Available Profiles for Scanners"
 
281
msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับสแกนเนอร์"
 
282
 
 
283
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
 
285
msgid "Available Profiles for Printers"
 
286
msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับเครื่องพิมพ์"
 
287
 
 
288
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
 
290
msgid "Available Profiles for Cameras"
 
291
msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับกล้องถ่ายรูป"
 
292
 
 
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
 
295
msgid "Available Profiles for Webcams"
 
296
msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับเว็บแคม"
 
297
 
 
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
 
299
#. * where the device type is not recognised
 
300
#. Profiles that can be added to the device
 
301
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
 
302
msgid "Available Profiles"
 
303
msgstr "โพรไฟล์ที่มี"
 
304
 
 
305
#. TRANSLATORS: column for device list
 
306
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
 
307
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
308
msgid "Device"
 
309
msgstr "อุปกรณ์"
 
310
 
 
311
#. TRANSLATORS: column for device list
 
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
 
313
msgid "Calibration"
 
314
msgstr "การเทียบมาตรฐาน"
 
315
 
 
316
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
 
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
 
318
msgid "Create a color profile for the selected device"
 
319
msgstr "สร้างโพรไฟล์สีสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก"
 
320
 
 
321
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
 
323
msgid ""
 
324
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 
325
"correctly connected."
 
326
msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ตรวจวัด กรุณาตรวจสอบว่าได้เปิดอุปกรณ์หรือยัง และได้เชื่อมต่อถูกต้องหรือไม่"
 
327
 
 
328
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
 
330
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 
331
msgstr "อุปกรณ์ตรวจวัดไม่รองรับการทำโพรไฟล์เครื่องพิมพ์"
 
332
 
 
333
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
 
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
 
335
msgid "The device type is not currently supported."
 
336
msgstr "ยังไม่รองรับอุปกรณ์ตรวจวัดชนิดนี้"
 
337
 
 
338
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
 
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
 
340
msgid "Cannot remove automatically added profile"
 
341
msgstr "ไม่สามารถลบโพรไฟล์ที่เพิ่มแบบอัตโนมัติไว้"
 
342
 
 
343
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
 
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
 
345
msgid "No profile"
 
346
msgstr "ไม่มีโพรไฟล์"
 
347
 
 
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
 
349
#, c-format
 
350
msgid "%i year"
 
351
msgid_plural "%i years"
 
352
msgstr[0] "%i ปี"
 
353
 
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
 
355
#, c-format
 
356
msgid "%i month"
 
357
msgid_plural "%i months"
 
358
msgstr[0] "%i เดือน"
 
359
 
 
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
 
361
#, c-format
 
362
msgid "%i week"
 
363
msgid_plural "%i weeks"
 
364
msgstr[0] "%i สัปดาห์"
 
365
 
 
366
#. fallback
 
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
 
368
#, c-format
 
369
msgid "Less than 1 week"
 
370
msgstr "น้อยกว่า 1 สัปดาห์"
 
371
 
 
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
 
373
msgctxt "Colorspace fallback"
 
374
msgid "Default RGB"
 
375
msgstr "RGB ปริยาย"
 
376
 
 
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
 
378
msgctxt "Colorspace fallback"
 
379
msgid "Default CMYK"
 
380
msgstr "CMYK ปริยาย"
 
381
 
 
382
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
 
383
msgctxt "Colorspace fallback"
 
384
msgid "Default Gray"
 
385
msgstr "โทนสีเทาปริยาย"
 
386
 
 
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
 
389
msgid "Uncalibrated"
 
390
msgstr "ยังไม่เทียบมาตรฐาน"
 
391
 
 
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
 
393
msgid "This device is not color managed."
 
394
msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่มีการจัดการเรื่องสี"
 
395
 
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
 
397
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 
398
msgstr "อุปกรณ์นี้กำลังใช้ค่ามาตรฐานจากโรงงาน"
 
399
 
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
 
401
msgid ""
 
402
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
 
403
"correction."
 
404
msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่มีโพรไฟล์ที่เหมาะสมสำหรับการปรับค่าสีทั้งหน้าจอ"
 
405
 
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
 
407
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 
408
msgstr "อุปกรณ์นี้มีโพรไฟล์ที่เก่าซึ่งอาจไม่ถูกต้องแม่นยำอีกต่อไป"
 
409
 
 
410
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 
411
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
 
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
 
413
msgid "Not specified"
 
414
msgstr "ไม่ระบุ"
 
415
 
 
416
#. add the 'No devices detected' entry
 
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
 
418
msgid "No devices supporting color management detected"
 
419
msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ใดที่รองรับการจัดการสี"
 
420
 
 
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
422
msgctxt "Device kind"
 
423
msgid "Display"
 
424
msgstr "จอแสดงผล"
 
425
 
 
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
427
msgctxt "Device kind"
 
428
msgid "Scanner"
 
429
msgstr "สแกนเนอร์"
 
430
 
 
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
432
msgctxt "Device kind"
 
433
msgid "Printer"
 
434
msgstr "เครื่องพิมพ์"
 
435
 
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
437
msgctxt "Device kind"
 
438
msgid "Camera"
 
439
msgstr "กล้องถ่ายรูป"
 
440
 
 
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
 
442
msgctxt "Device kind"
 
443
msgid "Webcam"
 
444
msgstr "เว็บแคม"
 
445
 
 
446
#: ../panels/color/color.ui.h:3
 
447
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
448
msgid "Color"
 
449
msgstr "สี"
 
450
 
 
451
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
452
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
453
msgstr "อุปกรณ์แต่ละชิ้นต้องมีโพรไฟล์สีที่เป็นค่าล่าสุดเพื่อที่จะจัดการสี"
 
454
 
 
455
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
456
msgid "Learn more"
 
457
msgstr "ศึกษาเพิ่มเติม"
 
458
 
 
459
#: ../panels/color/color.ui.h:6
 
460
msgid "Learn more about color management"
 
461
msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับการจัดการสี"
 
462
 
 
463
#: ../panels/color/color.ui.h:7
 
464
msgid "Add device"
 
465
msgstr "เพิ่มอุปกรณ์"
 
466
 
 
467
#: ../panels/color/color.ui.h:8
 
468
msgid "Add a virtual device"
 
469
msgstr "เพิ่มอุปกรณ์เสมือน"
 
470
 
 
471
#: ../panels/color/color.ui.h:9
 
472
msgid "Delete device"
 
473
msgstr "ลบอุปกรณ์"
 
474
 
 
475
#: ../panels/color/color.ui.h:10
 
476
msgid "Remove a device"
 
477
msgstr "ลบอุปกรณ์ออก"
 
478
 
 
479
#: ../panels/color/color.ui.h:12
 
480
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
481
msgstr "กำหนดโพรไฟล์นี้ให้ผู้ใช้ทุกคนในเครื่องนี้ใช้"
 
482
 
 
483
#: ../panels/color/color.ui.h:13
 
484
msgid "Add profile"
 
485
msgstr "เพิ่มโพรไฟล์"
 
486
 
 
487
#: ../panels/color/color.ui.h:14
 
488
msgid "Calibrate…"
 
489
msgstr "เทียบมาตรฐาน…"
 
490
 
 
491
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
492
msgid "Calibrate the device"
 
493
msgstr "เทียบมาตรฐานค่าอุปกรณ์"
 
494
 
 
495
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
496
msgid "Remove profile"
 
497
msgstr "ลบโพรไฟล์ออก"
 
498
 
 
499
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
500
msgid "View details"
 
501
msgstr "ดูรายละเอียด"
 
502
 
 
503
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
504
msgid "Device type:"
 
505
msgstr "ชนิดของอุปกรณ์:"
 
506
 
 
507
#: ../panels/color/color.ui.h:19
 
508
msgid "Manufacturer:"
 
509
msgstr "ผู้ผลิต:"
 
510
 
 
511
#: ../panels/color/color.ui.h:20
 
512
msgid "Model:"
 
513
msgstr "รุ่น:"
 
514
 
 
515
#: ../panels/color/color.ui.h:21
 
516
msgid ""
 
517
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
518
msgstr "คุณสามารถลากแฟ้มอิมเมจมาวางในหน้าต่างนี้ เพื่อเติมข้อมูลด้านบนโดยอัตโนมัติได้"
 
519
 
 
520
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
 
521
msgid "Color management settings"
 
522
msgstr "ตั้งค่าการจัดการสี"
 
523
 
 
524
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
 
525
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
 
526
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 
527
msgstr "สี;ICC;โพรไฟล์;เทียบมาตรฐาน;เครื่องพิมพ์;จอภาพ;"
 
528
 
 
529
#. Add some common languages first
 
530
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
 
531
msgid "English"
 
532
msgstr "อังกฤษ"
 
533
 
 
534
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
 
535
msgid "British English"
 
536
msgstr "อังกฤษบริติช"
 
537
 
 
538
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
 
539
msgid "German"
 
540
msgstr "เยอรมัน"
 
541
 
 
542
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
 
543
msgid "French"
 
544
msgstr "ฝรั่งเศส"
 
545
 
 
546
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
 
547
msgid "Spanish"
 
548
msgstr "สเปน"
 
549
 
 
550
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
 
551
msgid "Chinese (simplified)"
 
552
msgstr "จีน (ตัวย่อ)"
 
553
 
 
554
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
555
msgid "Russian"
 
556
msgstr "รัสเซีย"
 
557
 
 
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
559
msgid "Arabic"
 
560
msgstr "อารบิก"
 
561
 
 
562
#. Add some common regions
 
563
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
 
564
msgid "United States"
 
565
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
 
566
 
 
567
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
 
568
msgid "Germany"
 
569
msgstr "เยอรมนี"
 
570
 
 
571
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
 
572
msgid "France"
 
573
msgstr "ฝรั่งเศส"
 
574
 
 
575
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
 
576
msgid "Spain"
 
577
msgstr "สเปน"
 
578
 
 
579
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
 
580
msgid "China"
 
581
msgstr "จีน"
 
582
 
 
583
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
 
584
msgid "Other..."
 
585
msgstr "อื่นๆ..."
 
586
 
 
587
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
 
588
msgid "Select a region"
 
589
msgstr "เลือกภูมิภาค"
 
590
 
 
591
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
 
592
msgid "Unspecified"
 
593
msgstr "ไม่ระบุ"
 
594
 
 
595
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 
596
msgid "Select a language"
 
597
msgstr "เลือกภาษา"
 
598
 
 
599
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
 
600
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
601
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
 
602
msgid "_Cancel"
 
603
msgstr "_ยกเลิก"
 
604
 
 
605
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
 
606
msgid "_Select"
 
607
msgstr "เ_ลือก"
 
608
 
 
609
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
610
msgid "_Region:"
 
611
msgstr "ภูมิ_ภาค:"
 
612
 
 
613
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
614
msgid "_City:"
 
615
msgstr "เ_มือง:"
 
616
 
 
617
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
618
msgid "_Network Time"
 
619
msgstr "เวลาเ_ครือข่าย"
 
620
 
 
621
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
622
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
623
msgid ":"
 
624
msgstr ":"
 
625
 
 
626
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
627
msgid "Set the time one hour ahead."
 
628
msgstr "ตั้งเวลาไปข้างหน้าหนึ่งชั่วโมง"
 
629
 
 
630
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
631
msgid "Set the time one hour back."
 
632
msgstr "ตั้งเวลาถอยหลังหนึ่งชั่วโมง"
 
633
 
 
634
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
635
msgid "Set the time one minute ahead."
 
636
msgstr "ตั้งเวลาไปข้างหน้าหนึ่งนาที"
 
637
 
 
638
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
639
msgid "Set the time one minute back."
 
640
msgstr "ตั้งเวลาถอยหลังหนึ่งนาที"
 
641
 
 
642
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
643
msgid "Switch between AM and PM."
 
644
msgstr "สลับค่าระหว่าง AM กับ PM"
 
645
 
 
646
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
647
msgid "Month"
 
648
msgstr "เดือน"
 
649
 
 
650
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
651
msgid "Day"
 
652
msgstr "วันที่"
 
653
 
 
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
655
msgid "Year"
 
656
msgstr "ค.ศ."
 
657
 
 
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
659
msgid "24-hour"
 
660
msgstr "24 ชั่วโมง"
 
661
 
 
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
663
msgid "AM/PM"
 
664
msgstr "AM/PM"
 
665
 
 
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
667
msgid "January"
 
668
msgstr "มกราคม"
 
669
 
 
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
671
msgid "February"
 
672
msgstr "กุมภาพันธ์"
 
673
 
 
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
675
msgid "March"
 
676
msgstr "มีนาคม"
 
677
 
 
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 
679
msgid "April"
 
680
msgstr "เมษายน"
 
681
 
 
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 
683
msgid "May"
 
684
msgstr "พฤษภาคม"
 
685
 
 
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 
687
msgid "June"
 
688
msgstr "มิถุนายน"
 
689
 
 
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 
691
msgid "July"
 
692
msgstr "กรกฎาคม"
 
693
 
 
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 
695
msgid "August"
 
696
msgstr "สิงหาคม"
 
697
 
 
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 
699
msgid "September"
 
700
msgstr "กันยายน"
 
701
 
 
702
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 
703
msgid "October"
 
704
msgstr "ตุลาคม"
 
705
 
 
706
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 
707
msgid "November"
 
708
msgstr "พฤศจิกายน"
 
709
 
 
710
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 
711
msgid "December"
 
712
msgstr "ธันวาคม"
 
713
 
 
714
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
715
msgid "Date & Time"
 
716
msgstr "วันที่ & เวลา"
 
717
 
 
718
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
719
msgid "Date and Time preferences panel"
 
720
msgstr "แผงปรับแต่งวันที่และเวลา"
 
721
 
 
722
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
723
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
724
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
725
msgstr "นาฬิกา;เขตเวลา;ตำแหน่งที่ตั้ง;"
 
726
 
 
727
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 
728
msgid "Change system time and date settings"
 
729
msgstr "ตั้งเวลาระบบและตั้งค่าเกี่ยวกับวันที่"
 
730
 
 
731
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
 
732
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 
733
msgstr "ในการตั้งเวลาหรือวันที่ คุณต้องยืนยันตัวบุคคลก่อน"
 
734
 
 
735
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
 
736
msgctxt "display panel, rotation"
 
737
msgid "Normal"
 
738
msgstr "ปกติ"
 
739
 
 
740
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
 
741
msgctxt "display panel, rotation"
 
742
msgid "Counterclockwise"
 
743
msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
 
744
 
 
745
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
 
746
msgctxt "display panel, rotation"
 
747
msgid "Clockwise"
 
748
msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
 
749
 
 
750
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
 
751
msgctxt "display panel, rotation"
 
752
msgid "180 Degrees"
 
753
msgstr "180 องศา"
 
754
 
 
755
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
 
756
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
757
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
758
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
759
#. * "Pantallas en Espejo".
 
760
#.
 
761
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
762
msgid "Mirrored Displays"
 
763
msgstr "จอแสดงผลแสดงเหมือนกัน"
 
764
 
 
765
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
 
766
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
767
msgid "Monitor"
 
768
msgstr "จอภาพ"
 
769
 
 
770
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
 
771
#, c-format
 
772
msgid "%d x %d (%s)"
 
773
msgstr "%d x %d (%s)"
 
774
 
 
775
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
 
776
#, c-format
 
777
msgid "%d x %d"
 
778
msgstr "%d x %d"
 
779
 
 
780
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
 
781
msgid "Drag to change primary display."
 
782
msgstr "ลากเพื่อเปลี่ยนจอแสดงผลหลัก"
 
783
 
 
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
 
785
msgid ""
 
786
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
787
"placement."
 
788
msgstr "เลือกจอภาพเพื่อปรับค่า; ลากจอภาพเพื่อจัดวางตำแหน่งใหม่"
 
789
 
 
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
 
791
msgid "%a %R"
 
792
msgstr "%a %R"
 
793
 
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
 
795
msgid "%a %l:%M %p"
 
796
msgstr "%a %l:%M %p"
 
797
 
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
 
800
#, c-format
 
801
msgid "Failed to apply configuration: %s"
 
802
msgstr "เริ่มใช้ค่าตั้งไม่สำเร็จ: %s"
 
803
 
 
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
 
805
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
806
msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าตั้งของจอภาพ"
 
807
 
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
 
809
msgid "Could not detect displays"
 
810
msgstr "ตรวจหาจอแสดงผลไม่สำเร็จ"
 
811
 
 
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
 
813
msgid "Could not get screen information"
 
814
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ"
 
815
 
 
816
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
817
msgid "_Resolution"
 
818
msgstr "ความ_ละเอียด"
 
819
 
 
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
821
msgid "R_otation"
 
822
msgstr "การ_หมุน"
 
823
 
 
824
#. Note that mirror is a verb in this string
 
825
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
826
msgid "_Mirror displays"
 
827
msgstr "จอแสดงผลแสดงเห_มือนกัน"
 
828
 
 
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
830
msgid "Note: may limit resolution options"
 
831
msgstr "หมายเหตุ: อาจทำให้เลือกความละเอียดได้จำกัด"
 
832
 
 
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
834
msgid "_Detect Displays"
 
835
msgstr "_ตรวจหาจอแสดงผล"
 
836
 
 
837
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
838
msgid "Displays"
 
839
msgstr "จอแสดงผล"
 
840
 
 
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
842
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
843
msgstr "ปรับความละเอียดและการจัดตำแหน่งของจอภาพและเครื่องฉาย"
 
844
 
 
845
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
846
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
847
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
848
msgstr "แผงควบคุม;เครื่องฉาย;xrandr;หน้าจอ;ความละเอียด;รีเฟรช;"
 
849
 
 
850
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
851
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
 
852
#, c-format
 
853
msgid "VESA: %s"
 
854
msgstr "VESA: %s"
 
855
 
 
856
#. TRANSLATORS: device type
 
857
#. TRANSLATORS: AP type
 
858
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
859
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
860
msgid "Unknown"
 
861
msgstr "ไม่ทราบ"
 
862
 
 
863
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
864
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
865
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
 
866
#, c-format
 
867
msgid "%d-bit"
 
868
msgstr "%d บิต"
 
869
 
 
870
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
 
871
msgid "Unknown model"
 
872
msgstr "ไม่ทราบรุ่น"
 
873
 
 
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
 
875
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
876
msgstr "การเข้าระบบครั้งหน้าจะพยายามใช้เดสก์ท็อปแบบมาตรฐาน"
 
877
 
 
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
 
879
msgid ""
 
880
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
881
"hardware."
 
882
msgstr "การเข้าระบบครั้งหน้าจะใช้โหมดสำรองสำหรับการ์ดจอที่ไม่รองรับ"
 
883
 
 
884
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
885
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
 
887
msgctxt "Experience"
 
888
msgid "Fallback"
 
889
msgstr "สำรอง"
 
890
 
 
891
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
892
#. * shell, also called "Standard" experience
 
893
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
 
894
msgctxt "Experience"
 
895
msgid "Standard"
 
896
msgstr "มาตรฐาน"
 
897
 
 
898
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
 
899
msgid "Ask what to do"
 
900
msgstr "ถามว่าจะให้ทำอะไร"
 
901
 
 
902
# probably wrong spelling
 
903
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
 
904
msgid "Do nothing"
 
905
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
 
906
 
 
907
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
 
908
msgid "Open folder"
 
909
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
 
910
 
 
911
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
912
msgid "Other Media"
 
913
msgstr "สื่ออื่นๆ"
 
914
 
 
915
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
 
916
msgid "Select an application for audio CDs"
 
917
msgstr "เลือกโปรแกรมสำหรับซีดีเพลง"
 
918
 
 
919
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
 
920
msgid "Select an application for video DVDs"
 
921
msgstr "เลือกโปรแกรมสำหรับดีวีดีภาพยนตร์"
 
922
 
 
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
 
924
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
925
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับเครื่องเล่นเพลง"
 
926
 
 
927
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
 
928
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
929
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับกล้องถ่ายรูป"
 
930
 
 
931
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
 
932
msgid "Select an application for software CDs"
 
933
msgstr "เลือกโปรแกรมสำหรับซีดีซอฟต์แวร์"
 
934
 
 
935
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
936
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
937
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
938
#. * simply leave these untranslated.
 
939
#.
 
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
 
941
msgid "audio DVD"
 
942
msgstr "ดีวีดีเพลง"
 
943
 
 
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
 
945
msgid "blank Blu-ray disc"
 
946
msgstr "แผ่นบลูเรย์เปล่า"
 
947
 
 
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
 
949
msgid "blank CD disc"
 
950
msgstr "แผ่นซีดีเปล่า"
 
951
 
 
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
 
953
msgid "blank DVD disc"
 
954
msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่า"
 
955
 
 
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
 
957
msgid "blank HD DVD disc"
 
958
msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่าความจุสูง"
 
959
 
 
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
 
961
msgid "Blu-ray video disc"
 
962
msgstr "แผ่นภาพยนตร์บลูเรย์"
 
963
 
 
964
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
 
965
msgid "e-book reader"
 
966
msgstr "เครื่องอ่านอีบุ๊ก"
 
967
 
 
968
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
 
969
msgid "HD DVD video disc"
 
970
msgstr "แผ่นดีวีดีภาพยนตร์ความจุสูง"
 
971
 
 
972
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
 
973
msgid "Picture CD"
 
974
msgstr "ซีดีรูปภาพ"
 
975
 
 
976
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
 
977
msgid "Super Video CD"
 
978
msgstr "ซูเปอร์วิดีโอซีดี"
 
979
 
 
980
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
 
981
msgid "Video CD"
 
982
msgstr "วิดีโอซีดี"
 
983
 
 
984
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
985
msgid "Windows software"
 
986
msgstr "ซอฟต์แวร์สำหรับวินโดวส์"
 
987
 
 
988
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
989
msgid "Software"
 
990
msgstr "ซอฟต์แวร์"
 
991
 
 
992
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
993
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
 
994
msgid "Section"
 
995
msgstr "หัวข้อ"
 
996
 
 
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
 
998
msgid "Overview"
 
999
msgstr "ทั่วไป"
 
1000
 
 
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1002
msgid "Default Applications"
 
1003
msgstr "โปรแกรมหลัก"
 
1004
 
 
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1006
msgid "Removable Media"
 
1007
msgstr "สื่อถอดเสียบ"
 
1008
 
 
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1010
msgid "Graphics"
 
1011
msgstr "กราฟิกส์"
 
1012
 
 
1013
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "Version %s"
 
1016
msgstr "รุ่น %s"
 
1017
 
 
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
 
1019
msgid "Install Updates"
 
1020
msgstr "ติดตั้งรุ่นใหม่"
 
1021
 
 
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
 
1023
msgid "System Up-To-Date"
 
1024
msgstr "ระบบเป็นรุ่นใหม่ล่าสุดแล้ว"
 
1025
 
 
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
 
1027
msgid "Checking for Updates"
 
1028
msgstr "กำลังตรวจสอบซอฟต์แวร์รุ่นใหม่"
 
1029
 
 
1030
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
1031
msgid "Details"
 
1032
msgstr "รายละเอียด"
 
1033
 
 
1034
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
1035
msgid "System Information"
 
1036
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบ"
 
1037
 
 
1038
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 
1039
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
1040
msgid ""
 
1041
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
1042
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 
1043
msgstr ""
 
1044
"อุปกรณ์;ระบบ;ข้อมูล;หน่วยความจำ;ตัวประมวลผล;รุ่น;ปริยาย;โปรแกรม;สำรอง;โปรแกรมหลักๆ;ซีดี;"
 
1045
"ดีวีดี;usb;เสียง;วีดิทัศน์;ดิสก์;ถอดเสียบ;สื่อ;autorun;"
 
1046
 
 
1047
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
1048
msgid "Select how other media should be handled"
 
1049
msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่ออื่นๆ"
 
1050
 
 
1051
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
1052
msgid "_Action:"
 
1053
msgstr "_การกระทำ:"
 
1054
 
 
1055
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
1056
msgid "_Type:"
 
1057
msgstr "_ชนิด:"
 
1058
 
 
1059
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
1060
msgid "Device name"
 
1061
msgstr "ชื่ออุปกรณ์"
 
1062
 
 
1063
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1064
msgid "Memory"
 
1065
msgstr "หน่วยความจำ"
 
1066
 
 
1067
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1068
msgid "Processor"
 
1069
msgstr "ตัวประมวลผล"
 
1070
 
 
1071
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1072
msgid "OS type"
 
1073
msgstr "ชนิด OS"
 
1074
 
 
1075
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
1076
msgid "Disk"
 
1077
msgstr "ดิสก์"
 
1078
 
 
1079
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1080
msgid "Calculating..."
 
1081
msgstr "กำลังคำนวณ..."
 
1082
 
 
1083
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1084
msgid "_Web"
 
1085
msgstr "เ_ว็บ"
 
1086
 
 
1087
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1088
msgid "_Mail"
 
1089
msgstr "เ_มล"
 
1090
 
 
1091
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1092
msgid "_Calendar"
 
1093
msgstr "_ปฏิทิน"
 
1094
 
 
1095
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
1096
msgid "M_usic"
 
1097
msgstr "เ_พลง"
 
1098
 
 
1099
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
1100
msgid "_Video"
 
1101
msgstr "วีดิ_ทัศน์"
 
1102
 
 
1103
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1104
msgid "_Photos"
 
1105
msgstr "_ภาพถ่าย:"
 
1106
 
 
1107
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
1108
msgid "Select how media should be handled"
 
1109
msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่อ"
 
1110
 
 
1111
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
1112
msgid "CD _audio"
 
1113
msgstr "ซีดีเ_พลง"
 
1114
 
 
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:21
 
1116
msgid "_DVD video"
 
1117
msgstr "_ดีวีดีภาพยนตร์"
 
1118
 
 
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:22
 
1120
msgid "_Music player"
 
1121
msgstr "เ_ครื่องเล่นเพลง"
 
1122
 
 
1123
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1124
msgid "_Software"
 
1125
msgstr "ซอ_ฟต์แวร์"
 
1126
 
 
1127
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1128
msgid "_Other Media..."
 
1129
msgstr "สื่อ_อื่นๆ..."
 
1130
 
 
1131
#: ../panels/info/info.ui.h:25
 
1132
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1133
msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเปิดโปรแกรมในสื่อเมื่อใส่เข้ามา"
 
1134
 
 
1135
#: ../panels/info/info.ui.h:27
 
1136
msgid "Driver"
 
1137
msgstr "ไดรเวอร์"
 
1138
 
 
1139
#: ../panels/info/info.ui.h:28
 
1140
msgid "Experience"
 
1141
msgstr "รูปแบบเดสก์ท็อป"
 
1142
 
 
1143
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
1144
#: ../panels/info/info.ui.h:30
 
1145
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1146
msgstr "บังคับใช้โหมด_สำรอง"
 
1147
 
 
1148
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
1149
msgid "Sound and Media"
 
1150
msgstr "เสียงและเพลง"
 
1151
 
 
1152
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
1153
msgid "Volume mute"
 
1154
msgstr "ปิดเสียง"
 
1155
 
 
1156
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
1157
msgid "Volume down"
 
1158
msgstr "เบาเสียงลง"
 
1159
 
 
1160
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
1161
msgid "Volume up"
 
1162
msgstr "เร่งเสียงขึ้น"
 
1163
 
 
1164
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1165
msgid "Launch media player"
 
1166
msgstr "เรียกโปรแกรมเล่นสื่อ"
 
1167
 
 
1168
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
1169
msgid "Play (or play/pause)"
 
1170
msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)"
 
1171
 
 
1172
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
1173
msgid "Pause playback"
 
1174
msgstr "พักเพลง"
 
1175
 
 
1176
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
1177
msgid "Stop playback"
 
1178
msgstr "หยุดเล่นเพลง"
 
1179
 
 
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
1181
msgid "Previous track"
 
1182
msgstr "เพลงก่อนหน้า"
 
1183
 
 
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
1185
msgid "Next track"
 
1186
msgstr "เพลงถัดไป"
 
1187
 
 
1188
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
1189
msgid "Eject"
 
1190
msgstr "เอาสื่อออก"
 
1191
 
 
1192
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1193
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1194
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1195
msgid "Typing"
 
1196
msgstr "การพิมพ์"
 
1197
 
 
1198
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1199
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1200
msgid "Switch to next source"
 
1201
msgstr "สลับไปยังช่องทางถัดไป"
 
1202
 
 
1203
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1204
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1205
msgid "Switch to previous source"
 
1206
msgstr "สลับไปยังช่องทางก่อนหน้า"
 
1207
 
 
1208
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
1209
msgid "Launchers"
 
1210
msgstr "ปุ่มเรียก"
 
1211
 
 
1212
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1213
msgid "Launch help browser"
 
1214
msgstr "เรียกโปรแกรมแสดงวิธีใช้"
 
1215
 
 
1216
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1217
msgid "Launch calculator"
 
1218
msgstr "เรียกเครื่องคิดเลข"
 
1219
 
 
1220
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
1221
msgid "Launch email client"
 
1222
msgstr "เรียกโปรแกรมอ่าน-เขียนเมล"
 
1223
 
 
1224
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
1225
msgid "Launch web browser"
 
1226
msgstr "เรียกเว็บเบราว์เซอร์"
 
1227
 
 
1228
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
1229
msgid "Home folder"
 
1230
msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
 
1231
 
 
1232
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
1233
msgid "Search"
 
1234
msgstr "ค้นหา"
 
1235
 
 
1236
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1237
msgid "Screenshots"
 
1238
msgstr "ภาพหน้าจอ"
 
1239
 
 
1240
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1241
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1242
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1243
msgstr "จับภาพหน้าจอไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ \"รูปภาพ\""
 
1244
 
 
1245
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1246
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1247
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1248
msgstr "จับภาพหน้าต่างไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ \"รูปภาพ\""
 
1249
 
 
1250
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1251
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1252
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1253
msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ \"รูปภาพ\""
 
1254
 
 
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1256
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1257
msgstr "จับภาพหน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด"
 
1258
 
 
1259
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
 
1260
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
1261
msgstr "จับภาพหน้าต่างเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด"
 
1262
 
 
1263
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
 
1264
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
1265
msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด"
 
1266
 
 
1267
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
1268
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1269
msgid "System"
 
1270
msgstr "ระบบ"
 
1271
 
 
1272
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
1273
msgid "Log out"
 
1274
msgstr "ออกจากระบบ"
 
1275
 
 
1276
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
1277
msgid "Lock screen"
 
1278
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
 
1279
 
 
1280
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
1281
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1282
msgid "Universal Access"
 
1283
msgstr "การเข้าถึงหลากหลาย"
 
1284
 
 
1285
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
1286
msgid "Turn zoom on or off"
 
1287
msgstr "เปิดหรือปิดการซูม"
 
1288
 
 
1289
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
1290
msgid "Zoom in"
 
1291
msgstr "ซูมเข้า"
 
1292
 
 
1293
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
1294
msgid "Zoom out"
 
1295
msgstr "ซูมออก"
 
1296
 
 
1297
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
1298
msgid "Turn screen reader on or off"
 
1299
msgstr "เปิดหรือปิดการอ่านหน้าจอ"
 
1300
 
 
1301
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
1302
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1303
msgstr "เปิดหรือปิดแป้นพิมพ์บนจอ"
 
1304
 
 
1305
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
1306
msgid "Increase text size"
 
1307
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
 
1308
 
 
1309
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
1310
msgid "Decrease text size"
 
1311
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
 
1312
 
 
1313
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
1314
msgid "High contrast on or off"
 
1315
msgstr "เปิดหรือปิดการแสดงสีตัดกัน"
 
1316
 
 
1317
#. translators:
 
1318
#. * The device has been disabled
 
1319
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1320
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1321
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1322
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1323
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1324
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1325
msgid "Disabled"
 
1326
msgstr "ไม่ใช้"
 
1327
 
 
1328
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1329
msgid "Alternative Characters Key"
 
1330
msgstr "ปุ่มยกแคร่ระดับสาม"
 
1331
 
 
1332
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1333
msgid "Compose Key"
 
1334
msgstr "ปุ่ม Compose"
 
1335
 
 
1336
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1337
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1338
msgid "Keyboard"
 
1339
msgstr "แป้นพิมพ์"
 
1340
 
 
1341
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
1342
msgid "Change keyboard settings"
 
1343
msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์"
 
1344
 
 
1345
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
1346
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
1347
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
1348
msgstr "ปุ่มลัด;ซ้ำปุ่ม;กะพริบ;"
 
1349
 
 
1350
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
1351
msgid "Custom Shortcut"
 
1352
msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง"
 
1353
 
 
1354
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1355
msgid "_Name:"
 
1356
msgstr "_ชื่อ:"
 
1357
 
 
1358
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
1359
msgid "C_ommand:"
 
1360
msgstr "คำ_สั่ง:"
 
1361
 
 
1362
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
1363
msgid "Repeat Keys"
 
1364
msgstr "การซ้ำตัวอักษร"
 
1365
 
 
1366
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
1367
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1368
msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้"
 
1369
 
 
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1371
msgid "_Delay:"
 
1372
msgstr "ร_อ:"
 
1373
 
 
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
1375
msgid "_Speed:"
 
1376
msgstr "ความเ_ร็ว:"
 
1377
 
 
1378
#. short delay
 
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1380
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1381
msgid "Short"
 
1382
msgstr "สั้น"
 
1383
 
 
1384
#. slow acceleration
 
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1386
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1387
msgid "Slow"
 
1388
msgstr "ช้า"
 
1389
 
 
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
1391
msgid "Repeat keys speed"
 
1392
msgstr "ความเร็วของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง"
 
1393
 
 
1394
#. long delay
 
1395
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
1396
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1397
msgid "Long"
 
1398
msgstr "ยาว"
 
1399
 
 
1400
#. fast acceleration
 
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1402
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1403
msgid "Fast"
 
1404
msgstr "เร็ว"
 
1405
 
 
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1407
msgid "Cursor Blinking"
 
1408
msgstr "การกะพริบของเคอร์เซอร์"
 
1409
 
 
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1411
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1412
msgstr "เคอร์เซอร์_กะพริบในช่องข้อความ"
 
1413
 
 
1414
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1415
msgid "S_peed:"
 
1416
msgstr "_ความเร็ว:"
 
1417
 
 
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1419
msgid "Cursor blink speed"
 
1420
msgstr "อัตราการกะพริบของเคอร์เซอร์"
 
1421
 
 
1422
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1423
msgid "Layout Settings"
 
1424
msgstr "ตั้งค่าผังแป้นพิมพ์"
 
1425
 
 
1426
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1427
msgid "Add Shortcut"
 
1428
msgstr "เพิ่มปุ่มลัด"
 
1429
 
 
1430
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1431
msgid "Remove Shortcut"
 
1432
msgstr "ลบปุ่มลัด"
 
1433
 
 
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 
1435
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 
1436
msgid ""
 
1437
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1438
"Backspace to clear."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"ถ้าต้องการแก้ไขปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดชุดใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace "
 
1441
"ถ้าต้องการล้างปุ่มลัด"
 
1442
 
 
1443
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1444
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1445
msgid "Shortcuts"
 
1446
msgstr "ปุ่มลัด"
 
1447
 
 
1448
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1449
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
 
1450
msgid "Custom Shortcuts"
 
1451
msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง"
 
1452
 
 
1453
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
 
1454
msgid "<Unknown Action>"
 
1455
msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
 
1456
 
 
1457
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid ""
 
1460
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
1461
"using this key.\n"
 
1462
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
1463
msgstr ""
 
1464
"ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n"
 
1465
"กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย"
 
1466
 
 
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid ""
 
1470
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
1471
"\"%s\""
 
1472
msgstr ""
 
1473
"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ\n"
 
1474
"\"%s\""
 
1475
 
 
1476
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
 
1477
#, c-format
 
1478
msgid ""
 
1479
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
1480
msgstr "ถ้าคุณกำหนดปุ่มลัดนี้ซ้ำให้เป็น \"%s\" ปุ่มลัด \"%s\" ก็จะถูกปิดไป"
 
1481
 
 
1482
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
 
1483
msgid "_Reassign"
 
1484
msgstr "_กำหนดซ้ำ"
 
1485
 
 
1486
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1487
msgid "_Test Your Settings"
 
1488
msgstr "_ทดสอบค่าตั้งของคุณ"
 
1489
 
 
1490
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1491
msgid "Mouse & Touchpad"
 
1492
msgstr "เมาส์ & ทัชแพด"
 
1493
 
 
1494
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1495
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1496
msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมาส์และทัชแพด"
 
1497
 
 
1498
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1499
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1500
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1501
msgstr "ทัชแพด;ตัวชี้;คลิก;แตะ;ดับเบิล;ปุ่ม;แทร็กบอล;"
 
1502
 
 
1503
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
1504
msgid "Mouse Preferences"
 
1505
msgstr "ปรับแต่งเมาส์"
 
1506
 
 
1507
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1508
msgid "General"
 
1509
msgstr "ทั่วไป"
 
1510
 
 
1511
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1512
msgid "Double-click timeout"
 
1513
msgstr "ความเร็วของดับเบิลคลิก"
 
1514
 
 
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1516
msgid "_Double-click"
 
1517
msgstr "ดับเ_บิลคลิก"
 
1518
 
 
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1520
msgid "Primary _button"
 
1521
msgstr "ปุ่_มหลัก"
 
1522
 
 
1523
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1524
msgid "_Left"
 
1525
msgstr "ซ้า_ย"
 
1526
 
 
1527
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1528
msgid "_Right"
 
1529
msgstr "_ขวา"
 
1530
 
 
1531
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1532
msgid "Mouse"
 
1533
msgstr "เมาส์"
 
1534
 
 
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1536
msgid "_Pointer speed"
 
1537
msgstr "_ความเร็วตัวชี้"
 
1538
 
 
1539
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1540
msgid "Touchpad"
 
1541
msgstr "ทัชแพด"
 
1542
 
 
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1544
msgid "Disable while _typing"
 
1545
msgstr "ปิดขณะ_พิมพ์แป้นพิมพ์"
 
1546
 
 
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1548
msgid "Tap to _click"
 
1549
msgstr "_คลิกด้วยการแตะ"
 
1550
 
 
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1552
msgid "Two _finger scroll"
 
1553
msgstr "เลื่อนหน้าจอด้วย_สองนิ้ว"
 
1554
 
 
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1556
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1557
msgstr "เ_นื้อหาเลื่อนไปตามนิ้ว"
 
1558
 
 
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1561
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1562
msgstr "ทดลองคลิก ดับเบิลคลิก และเลื่อนหน้า"
 
1563
 
 
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1565
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1566
msgstr "ห้าคลิก ได้เวลา GEGL!"
 
1567
 
 
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1569
msgid "Double click, primary button"
 
1570
msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มหลัก"
 
1571
 
 
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1573
msgid "Single click, primary button"
 
1574
msgstr "คลิกเดียว ปุ่มหลัก"
 
1575
 
 
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1577
msgid "Double click, middle button"
 
1578
msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มกลาง"
 
1579
 
 
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1581
msgid "Single click, middle button"
 
1582
msgstr "คลิกเดียว ปุ่มกลาง"
 
1583
 
 
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1585
msgid "Double click, secondary button"
 
1586
msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มรอง"
 
1587
 
 
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1589
msgid "Single click, secondary button"
 
1590
msgstr "คลิกเดียว ปุ่มรอง"
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1593
msgid "Network proxy"
 
1594
msgstr "พร็อกซีเครือข่าย"
 
1595
 
 
1596
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "%s VPN"
 
1599
msgstr "VPN %s"
 
1600
 
 
1601
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1602
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1603
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1604
msgstr "บริการเครือข่ายของระบบเข้ากันไม่ได้กับรุ่นนี้"
 
1605
 
 
1606
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1607
#. * network panel
 
1608
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1609
msgid "Air_plane Mode"
 
1610
msgstr "โหมดเ_ครื่องบิน"
 
1611
 
 
1612
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1613
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1614
msgid "Network"
 
1615
msgstr "เครือข่าย"
 
1616
 
 
1617
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1618
msgid "Network settings"
 
1619
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
 
1620
 
 
1621
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1622
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1623
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1624
msgstr "เครือข่าย;ไร้สาย;ไอพี;แลน;พร็อกซี;"
 
1625
 
 
1626
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1627
msgid "Add new connection"
 
1628
msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ"
 
1629
 
 
1630
#. Translators: network device speed
 
1631
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1632
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1633
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "%d Mb/s"
 
1636
msgstr "%d Mb/s"
 
1637
 
 
1638
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1639
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1640
#.
 
1641
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1642
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1643
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายที่ซ่อนตัวอยู่"
 
1644
 
 
1645
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1646
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1647
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
 
1648
msgid "WEP"
 
1649
msgstr "WEP"
 
1650
 
 
1651
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1652
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1653
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 
1654
msgid "WPA"
 
1655
msgstr "WPA"
 
1656
 
 
1657
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1658
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
 
1659
msgid "WPA2"
 
1660
msgstr "WPA2"
 
1661
 
 
1662
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1663
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
 
1664
msgid "Enterprise"
 
1665
msgstr "Enterprise"
 
1666
 
 
1667
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1669
msgctxt "Wifi security"
 
1670
msgid "None"
 
1671
msgstr "ไม่มี"
 
1672
 
 
1673
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1674
msgid "never"
 
1675
msgstr "ยังไม่เคยใช้"
 
1676
 
 
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1678
msgid "today"
 
1679
msgstr "วันนี้"
 
1680
 
 
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1682
msgid "yesterday"
 
1683
msgstr "เมื่อวาน"
 
1684
 
 
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "%i day ago"
 
1688
msgid_plural "%i days ago"
 
1689
msgstr[0] "%i วันก่อน"
 
1690
 
 
1691
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1693
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1694
msgid "Not connected"
 
1695
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ"
 
1696
 
 
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1698
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1699
msgid "Out of range"
 
1700
msgstr "อยู่นอกรัศมี"
 
1701
 
 
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1703
msgctxt "Signal strength"
 
1704
msgid "None"
 
1705
msgstr "ไม่มี"
 
1706
 
 
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1708
msgctxt "Signal strength"
 
1709
msgid "Weak"
 
1710
msgstr "อ่อน"
 
1711
 
 
1712
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1713
msgctxt "Signal strength"
 
1714
msgid "Ok"
 
1715
msgstr "ใช้ได้"
 
1716
 
 
1717
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1718
msgctxt "Signal strength"
 
1719
msgid "Good"
 
1720
msgstr "ดี"
 
1721
 
 
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1723
msgctxt "Signal strength"
 
1724
msgid "Excellent"
 
1725
msgstr "ดีมาก"
 
1726
 
 
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid ""
 
1730
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
 
1731
"be lost."
 
1732
msgstr "รายละเอียดเกี่ยวกับ %s รวมถึงรหัสผ่านและค่าปรับแต่งใดๆ จะถูกลบทิ้ง"
 
1733
 
 
1734
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
 
1735
msgid "Forget"
 
1736
msgstr "ลบทิ้ง"
 
1737
 
 
1738
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1739
msgid ""
 
1740
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1741
"to share your internet connection with others."
 
1742
msgstr ""
 
1743
"ถ้าคุณมีการเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตทางอื่นนอกเหนือจากเครือข่ายไร้สาย "
 
1744
"คุณก็สามารถใช้แบ่งปันการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตให้ผู้อื่นใช้ได้"
 
1745
 
 
1746
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1749
msgstr "การเปิดใช้จุดแพร่สัญญาณไร้สายจะเป็นการตัดการเชื่อมต่อจาก <b>%s</b>"
 
1750
 
 
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1752
msgid ""
 
1753
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1754
"hotspot is active."
 
1755
msgstr "คุณจะไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตผ่านเครือข่ายไร้สายได้ในระหว่างเปิดใช้จุดแพร่สัญญาณ"
 
1756
 
 
1757
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
 
1758
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 
1759
msgstr "จะปิดจุดแพร่สัญญาณและตัดการเชื่อมต่อกับผู้ใช้ทั้งหมดหรือไม่?"
 
1760
 
 
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
 
1762
msgid "_Stop Hotspot"
 
1763
msgstr "ปิ_ดจุดแพร่สัญญาณ"
 
1764
 
 
1765
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1766
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1767
msgid ""
 
1768
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1769
msgstr "การตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติจะใช้เมื่อไม่มีการกำหนด URL สำหรับตั้งค่าไว้"
 
1770
 
 
1771
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1772
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1773
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1774
#. * through them.
 
1775
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1776
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1777
msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้ในเครือข่ายสาธารณะที่ไม่น่าเชื่อถือ"
 
1778
 
 
1779
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1780
msgid "Proxy"
 
1781
msgstr "พร็อกซี"
 
1782
 
 
1783
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1784
msgid "IMEI"
 
1785
msgstr "IMEI"
 
1786
 
 
1787
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1788
msgid "Provider"
 
1789
msgstr "ผู้ให้บริการ"
 
1790
 
 
1791
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1792
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1793
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1794
msgid "IP Address"
 
1795
msgstr "ที่อยู่ไอพี"
 
1796
 
 
1797
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1798
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1799
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1800
msgid "IPv6 Address"
 
1801
msgstr "ที่อยู่ IPv6"
 
1802
 
 
1803
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1804
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1805
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1806
msgid "Default Route"
 
1807
msgstr "เส้นทางปริยาย"
 
1808
 
 
1809
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1810
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1811
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1812
msgid "DNS"
 
1813
msgstr "DNS"
 
1814
 
 
1815
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1816
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1817
msgid "_Options..."
 
1818
msgstr "_ตัวเลือก..."
 
1819
 
 
1820
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1821
msgctxt "proxy method"
 
1822
msgid "None"
 
1823
msgstr "ไม่ใช้"
 
1824
 
 
1825
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1826
msgctxt "proxy method"
 
1827
msgid "Manual"
 
1828
msgstr "กำหนดเอง"
 
1829
 
 
1830
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1831
msgctxt "proxy method"
 
1832
msgid "Automatic"
 
1833
msgstr "อัตโนมัติ"
 
1834
 
 
1835
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1836
msgid "_Method"
 
1837
msgstr "_วิธีการ"
 
1838
 
 
1839
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1840
msgid "_Configuration URL"
 
1841
msgstr "URL สำหรับตั้ง_ค่า"
 
1842
 
 
1843
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1844
msgid "_HTTP Proxy"
 
1845
msgstr "พร็อกซี _HTTP"
 
1846
 
 
1847
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1848
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1849
msgstr "พร็อกซี H_TTPS"
 
1850
 
 
1851
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1852
msgid "_FTP Proxy"
 
1853
msgstr "พร็อกซี _FTP"
 
1854
 
 
1855
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1856
msgid "_Socks Host"
 
1857
msgstr "โฮสต์ _Socks"
 
1858
 
 
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1860
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1861
msgstr "เลือกอินเทอร์เฟซที่จะใช้กับบริการใหม่"
 
1862
 
 
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1864
msgid "C_reate..."
 
1865
msgstr "_สร้าง..."
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1868
msgid "_Interface"
 
1869
msgstr "_อินเทอร์เฟซ"
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1872
msgid "VPN"
 
1873
msgstr "VPN"
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1876
msgid "Add Device"
 
1877
msgstr "เพิ่มอุปกรณ์"
 
1878
 
 
1879
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1880
msgid "VPN Type"
 
1881
msgstr "ชนิด VPN"
 
1882
 
 
1883
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 
1884
msgid "Gateway"
 
1885
msgstr "เกตเวย์"
 
1886
 
 
1887
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 
1888
msgid "Group Name"
 
1889
msgstr "ชื่อกลุ่ม"
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 
1892
msgid "Group Password"
 
1893
msgstr "รหัสผ่านกลุ่ม"
 
1894
 
 
1895
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 
1896
msgid "Username"
 
1897
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
 
1898
 
 
1899
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 
1900
msgid "_Configure..."
 
1901
msgstr "_ตั้งค่า..."
 
1902
 
 
1903
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1904
msgid "Wireless Hotspot"
 
1905
msgstr "จุดแพร่_สัญญาณไร้สาย"
 
1906
 
 
1907
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1908
msgid "_Turn On"
 
1909
msgstr "_เปิด"
 
1910
 
 
1911
#. TRANSLATORS: device type
 
1912
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1913
msgid "Wireless"
 
1914
msgstr "ไร้สาย"
 
1915
 
 
1916
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1917
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1918
msgstr "ใ_ช้เป็นจุดแพร่สัญญาณ..."
 
1919
 
 
1920
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1921
msgid "_Disconnect"
 
1922
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
 
1923
 
 
1924
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1925
msgid "_Connect"
 
1926
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
 
1927
 
 
1928
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1929
msgid "Last used"
 
1930
msgstr "ใช้ครั้งล่าสุด"
 
1931
 
 
1932
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1933
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1934
msgid "Hardware Address"
 
1935
msgstr "ที่อยู่ฮาร์ดแวร์"
 
1936
 
 
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1938
msgid "Security"
 
1939
msgstr "การรักษาความปลอดภัย"
 
1940
 
 
1941
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1942
msgid "Strength"
 
1943
msgstr "ความแรง"
 
1944
 
 
1945
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1946
msgid "Link speed"
 
1947
msgstr "อัตราเร็วลิงก์"
 
1948
 
 
1949
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1950
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1951
msgid "IPv4 Address"
 
1952
msgstr "ที่อยู่ IPv4"
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1955
msgid "_Forget Network"
 
1956
msgstr "_ลบเครือข่ายทิ้ง"
 
1957
 
 
1958
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1959
msgid "_Settings..."
 
1960
msgstr "_ตั้งค่า..."
 
1961
 
 
1962
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1963
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1964
msgstr "ปิดเพื่อเชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สาย"
 
1965
 
 
1966
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1967
msgid "Network Name"
 
1968
msgstr "ชื่อเครือข่าย"
 
1969
 
 
1970
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1971
msgid "Connected Devices"
 
1972
msgstr "อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ"
 
1973
 
 
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1975
msgid "Security type"
 
1976
msgstr "ระบบรักษาความปลอดภัย"
 
1977
 
 
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1979
msgid "Security key"
 
1980
msgstr "กุญแจระบบรักษาความปลอดภัย"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: device type
 
1983
#: ../panels/network/panel-common.c:86
 
1984
msgid "Wired"
 
1985
msgstr "ใช้สาย"
 
1986
 
 
1987
#. TRANSLATORS: device type
 
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:97
 
1989
msgid "Mobile broadband"
 
1990
msgstr "บรอดแบนด์มือถือ"
 
1991
 
 
1992
#. TRANSLATORS: device type
 
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:106
 
1994
msgid "Mesh"
 
1995
msgstr "Mesh"
 
1996
 
 
1997
#. TRANSLATORS: AP type
 
1998
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1999
msgid "Ad-hoc"
 
2000
msgstr "Ad-hoc"
 
2001
 
 
2002
#. TRANSLATORS: AP type
 
2003
#: ../panels/network/panel-common.c:170
 
2004
msgid "Infrastructure"
 
2005
msgstr "Infrastructure"
 
2006
 
 
2007
#. TRANSLATORS: device status
 
2008
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
 
2010
msgid "Status unknown"
 
2011
msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
 
2012
 
 
2013
#. TRANSLATORS: device status
 
2014
#: ../panels/network/panel-common.c:198
 
2015
msgid "Unmanaged"
 
2016
msgstr "ไม่มีการจัดการ"
 
2017
 
 
2018
#: ../panels/network/panel-common.c:203
 
2019
msgid "Firmware missing"
 
2020
msgstr "ขาดเฟิร์มแวร์"
 
2021
 
 
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:206
 
2023
msgid "Cable unplugged"
 
2024
msgstr "สายเคเบิลถูกถอดออก"
 
2025
 
 
2026
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2027
msgid "Unavailable"
 
2028
msgstr "ใช้งานไม่ได้"
 
2029
 
 
2030
#. TRANSLATORS: device status
 
2031
#: ../panels/network/panel-common.c:212
 
2032
msgid "Disconnected"
 
2033
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
 
2034
 
 
2035
#. TRANSLATORS: device status
 
2036
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2037
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2038
msgid "Connecting"
 
2039
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ"
 
2040
 
 
2041
#. TRANSLATORS: device status
 
2042
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2044
msgid "Authentication required"
 
2045
msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล"
 
2046
 
 
2047
#. TRANSLATORS: device status
 
2048
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2050
msgid "Connected"
 
2051
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
 
2052
 
 
2053
#. TRANSLATORS: device status
 
2054
#: ../panels/network/panel-common.c:231
 
2055
msgid "Disconnecting"
 
2056
msgstr "กำลังตัดการเชื่อมต่อ"
 
2057
 
 
2058
#. TRANSLATORS: device status
 
2059
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2060
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
 
2061
msgid "Connection failed"
 
2062
msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
 
2063
 
 
2064
#. TRANSLATORS: device status
 
2065
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2066
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
 
2067
msgid "Status unknown (missing)"
 
2068
msgstr "ไม่ทราบสถานะ (ค่าหายไป)"
 
2069
 
 
2070
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2071
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2072
msgid "Configuration failed"
 
2073
msgstr "ตั้งค่าไม่สำเร็จ"
 
2074
 
 
2075
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2076
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2077
msgid "IP configuration failed"
 
2078
msgstr "ตั้งค่าไอพีไม่สำเร็จ"
 
2079
 
 
2080
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2082
msgid "IP configuration expired"
 
2083
msgstr "ค่าไอพีหมดอายุ"
 
2084
 
 
2085
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2087
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2088
msgstr "ต้องการข้อมูลลับ แต่ไม่ได้ป้อนไว้"
 
2089
 
 
2090
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2092
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2093
msgstr "802.1x supplicant ถูกตัดการเชื่อมต่อ"
 
2094
 
 
2095
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2097
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2098
msgstr "ตั้งค่า 802.1x supplicant ไม่สำเร็จ"
 
2099
 
 
2100
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2102
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2103
msgstr "802.1x supplicant ล้มเหลว"
 
2104
 
 
2105
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2107
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2108
msgstr "802.1x supplicant ใช้เวลายืนยันตัวบุคคลนานเกินไป"
 
2109
 
 
2110
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2111
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2112
msgid "PPP service failed to start"
 
2113
msgstr "เปิดบริการ PPP ไม่สำเร็จ"
 
2114
 
 
2115
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2116
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2117
msgid "PPP service disconnected"
 
2118
msgstr "บริการ PPP ถูกตัดการเชื่อมต่อ"
 
2119
 
 
2120
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2122
msgid "PPP failed"
 
2123
msgstr "PPP ล้มเหลว"
 
2124
 
 
2125
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2127
msgid "DHCP client failed to start"
 
2128
msgstr "เปิดใช้ลูกข่าย DHCP ไม่สำเร็จ"
 
2129
 
 
2130
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2131
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2132
msgid "DHCP client error"
 
2133
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ลูกข่าย DHCP"
 
2134
 
 
2135
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2137
msgid "DHCP client failed"
 
2138
msgstr "ลูกข่าย DHCP ล้มเหลว"
 
2139
 
 
2140
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2142
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2143
msgstr "เปิดบริการแบ่งปันการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
 
2144
 
 
2145
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2147
msgid "Shared connection service failed"
 
2148
msgstr "บริการแบ่งปันการเชื่อมต่อล้มเหลว"
 
2149
 
 
2150
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2151
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2152
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2153
msgstr "เปิดบริการ AutoIP ไม่สำเร็จ"
 
2154
 
 
2155
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2156
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2157
msgid "AutoIP service error"
 
2158
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่บริการ AutoIP"
 
2159
 
 
2160
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2161
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2162
msgid "AutoIP service failed"
 
2163
msgstr "บริการ AutoIP ล้มเหลว"
 
2164
 
 
2165
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2166
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2167
msgid "Line busy"
 
2168
msgstr "สายไม่ว่าง"
 
2169
 
 
2170
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2171
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2172
msgid "No dial tone"
 
2173
msgstr "ไม่มีสัญญาณหมุนเลขหมาย"
 
2174
 
 
2175
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2176
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2177
msgid "No carrier could be established"
 
2178
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับผู้ให้บริการ"
 
2179
 
 
2180
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2181
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2182
msgid "Dialing request timed out"
 
2183
msgstr "หมดเวลาคอยการหมุนเลขหมาย"
 
2184
 
 
2185
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2186
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2187
msgid "Dialing attempt failed"
 
2188
msgstr "หมุนเลขหมายไม่สำเร็จ"
 
2189
 
 
2190
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2191
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2192
msgid "Modem initialization failed"
 
2193
msgstr "ตั้งค่าเริ่มต้นโมเด็มไม่สำเร็จ"
 
2194
 
 
2195
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2196
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2197
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2198
msgstr "เลือก APN ที่กำหนดไม่สำเร็จ"
 
2199
 
 
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2202
msgid "Not searching for networks"
 
2203
msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่างค้นหาเครือข่าย"
 
2204
 
 
2205
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2207
msgid "Network registration denied"
 
2208
msgstr "การลงทะเบียนเครือข่ายถูกปฏิเสธ"
 
2209
 
 
2210
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2211
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2212
msgid "Network registration timed out"
 
2213
msgstr "หมดเวลาคอยลงทะเบียนเครือข่าย"
 
2214
 
 
2215
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2216
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2217
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2218
msgstr "ลงทะเบียนกับเครือข่ายที่ร้องขอไม่สำเร็จ"
 
2219
 
 
2220
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2221
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2222
msgid "PIN check failed"
 
2223
msgstr "การตรวจสอบ PIN ล้มเหลว"
 
2224
 
 
2225
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2226
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2227
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2228
msgstr "อาจขาดเฟิร์มแวร์สำหรับอุปกรณ์"
 
2229
 
 
2230
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2231
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2232
msgid "Connection disappeared"
 
2233
msgstr "การเชื่อมต่อหายไป"
 
2234
 
 
2235
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2236
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2237
msgid "Carrier/link changed"
 
2238
msgstr "ผู้ให้บริการ/การเชื่อมสายเปลี่ยนไป"
 
2239
 
 
2240
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2241
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2242
msgid "Existing connection was assumed"
 
2243
msgstr "ถือว่ามีการเชื่อมต่ออยู่ก่อนแล้ว"
 
2244
 
 
2245
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2246
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2247
msgid "Modem not found"
 
2248
msgstr "ไม่พบโมเด็ม"
 
2249
 
 
2250
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2251
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2252
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2253
msgstr "เชื่อมต่อบลูทูทไม่สำเร็จ"
 
2254
 
 
2255
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2256
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2257
msgid "SIM Card not inserted"
 
2258
msgstr "ไม่ได้ใส่ SIM card"
 
2259
 
 
2260
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2261
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2262
msgid "SIM Pin required"
 
2263
msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM"
 
2264
 
 
2265
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2266
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2267
msgid "SIM Puk required"
 
2268
msgstr "ต้องการรหัส PUK ของ SIM"
 
2269
 
 
2270
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2271
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2272
msgid "SIM wrong"
 
2273
msgstr "SIM ผิด"
 
2274
 
 
2275
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2276
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2277
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2278
msgstr "อุปกรณ์ InfiniBand ไม่รองรับโหมดเชื่อมต่อ"
 
2279
 
 
2280
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2281
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2282
msgid "Connection dependency failed"
 
2283
msgstr "สิ่งที่ต้องใช้สำหรับการเชื่อมต่อล้มเหลว"
 
2284
 
 
2285
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2286
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2287
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2288
msgid "Add Account"
 
2289
msgstr "เพิ่มบัญชี"
 
2290
 
 
2291
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
 
2292
msgid "Error logging into the account"
 
2293
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเข้าระบบด้วยบัญชีนี้"
 
2294
 
 
2295
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
 
2296
msgid "Expired credentials. Please log in again."
 
2297
msgstr "ข้อมูลลับหมดอายุแล้ว กรุณาเข้าระบบใหม่อีกครั้ง"
 
2298
 
 
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
 
2300
msgid "_Log In"
 
2301
msgstr "เ_ข้าระบบ"
 
2302
 
 
2303
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
 
2304
msgid "Error creating account"
 
2305
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
 
2306
 
 
2307
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
 
2308
msgid "Error removing account"
 
2309
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบบัญชี"
 
2310
 
 
2311
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
 
2312
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 
2313
msgstr "ยืนยันที่จะลบบัญชีหรือไม่?"
 
2314
 
 
2315
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
 
2316
msgid "This will not remove the account on the server."
 
2317
msgstr "การลบนี้จะไม่มีการลบบัญชีที่เซิร์ฟเวอร์"
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
 
2320
msgid "_Remove"
 
2321
msgstr "_ลบออก"
 
2322
 
 
2323
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2324
msgid "Online Accounts"
 
2325
msgstr "บัญชีออนไลน์"
 
2326
 
 
2327
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
2328
msgid "Manage online accounts"
 
2329
msgstr "จัดการบัญชีออนไลน์"
 
2330
 
 
2331
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2332
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
2333
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2334
msgstr "กูเกิล;เฟซบุ๊ก;ทวิตเตอร์;ยาฮู;เว็บ;ออนไลน์;แช็ต;ปฏิทิน;เมล;ที่อยู่ติดต่อ;"
 
2335
 
 
2336
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2337
msgid "No online accounts configured"
 
2338
msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าบัญชีออนไลน์ใดไว้"
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 
2341
msgid "Remove Account"
 
2342
msgstr "ลบบัญชี"
 
2343
 
 
2344
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2345
msgid "Add an online account"
 
2346
msgstr "เพิ่มบัญชีออนไลน์"
 
2347
 
 
2348
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2349
msgid ""
 
2350
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2351
"contacts, calendar, chat and more."
 
2352
msgstr ""
 
2353
"การเพิ่มบัญชีจะช่วยให้โปรแกรมต่างๆ ของคุณสามารถเข้าถึงเอกสาร เมล ผู้ติดต่อ ปฏิทิน การสนทนา "
 
2354
"และอื่นๆ จากบัญชีนั้นๆ"
 
2355
 
 
2356
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
 
2357
msgid "Unknown time"
 
2358
msgstr "ไม่ทราบเวลา"
 
2359
 
 
2360
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
 
2361
#, c-format
 
2362
msgid "%i minute"
 
2363
msgid_plural "%i minutes"
 
2364
msgstr[0] "%i นาที"
 
2365
 
 
2366
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
 
2367
#, c-format
 
2368
msgid "%i hour"
 
2369
msgid_plural "%i hours"
 
2370
msgstr[0] "%i ชั่วโมง"
 
2371
 
 
2372
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2373
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2374
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "%i %s %i %s"
 
2377
msgstr "%i %s %i %s"
 
2378
 
 
2379
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
 
2380
msgid "hour"
 
2381
msgid_plural "hours"
 
2382
msgstr[0] "ชั่วโมง"
 
2383
 
 
2384
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
 
2385
msgid "minute"
 
2386
msgid_plural "minutes"
 
2387
msgstr[0] "นาที"
 
2388
 
 
2389
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2390
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 
2391
#, c-format
 
2392
msgid "Charging - %s until fully charged"
 
2393
msgstr "กำลังประจุไฟ - อีก %s จะเต็ม"
 
2394
 
 
2395
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2396
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
 
2397
#, c-format
 
2398
msgid "Caution low battery, %s remaining"
 
2399
msgstr "ระวัง แบตเตอรี่เหลือไฟต่ำ อีก %s จะหมด"
 
2400
 
 
2401
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2402
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "Using battery power - %s remaining"
 
2405
msgstr "กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่ - ใช้ได้อีก %s"
 
2406
 
 
2407
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2408
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
 
2409
msgid "Charging"
 
2410
msgstr "กำลังประจุไฟ"
 
2411
 
 
2412
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2413
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
 
2414
msgid "Using battery power"
 
2415
msgstr "กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่"
 
2416
 
 
2417
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2418
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2419
msgid "Charging - fully charged"
 
2420
msgstr "กำลังประจุไฟ - เต็มแล้ว"
 
2421
 
 
2422
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2423
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
 
2424
msgid "Empty"
 
2425
msgstr "ไม่มีประจุเหลืออยู่"
 
2426
 
 
2427
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2428
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
 
2429
#, c-format
 
2430
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
 
2431
msgstr "คำเตือน UPS เหลือไฟต่ำ อีก %s จะหมด"
 
2432
 
 
2433
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "Using UPS power - %s remaining"
 
2437
msgstr "กำลังใช้ไฟจาก UPS - ใช้ได้อีก %s"
 
2438
 
 
2439
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2440
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
 
2441
msgid "Caution low UPS"
 
2442
msgstr "ระวัง UPS เหลือไฟต่ำ"
 
2443
 
 
2444
#. TRANSLATORS: UPS battery
 
2445
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2446
msgid "Using UPS power"
 
2447
msgstr "กำลังใช้ไฟจาก UPS"
 
2448
 
 
2449
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
 
2451
msgid "Your secondary battery is fully charged"
 
2452
msgstr "แบตเตอรี่สำรองของคุณประจุไฟเต็มแล้ว"
 
2453
 
 
2454
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
 
2455
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
 
2456
msgid "Your secondary battery is empty"
 
2457
msgstr "แบตเตอรี่สำรองของคุณไม่มีประจุไฟเหลืออยู่"
 
2458
 
 
2459
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2460
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
 
2461
msgid "Wireless mouse"
 
2462
msgstr "เมาส์ไร้สาย"
 
2463
 
 
2464
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2465
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
 
2466
msgid "Wireless keyboard"
 
2467
msgstr "แป้นพิมพ์ไร้สาย"
 
2468
 
 
2469
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2470
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
 
2471
msgid "Uninterruptible power supply"
 
2472
msgstr "อุปกรณ์จ่ายไฟสำรอง"
 
2473
 
 
2474
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2475
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
 
2476
msgid "Personal digital assistant"
 
2477
msgstr "เครื่องช่วยงานส่วนบุคคลแบบดิจิทัล"
 
2478
 
 
2479
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2480
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
 
2481
msgid "Cellphone"
 
2482
msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่"
 
2483
 
 
2484
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2485
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
 
2486
msgid "Media player"
 
2487
msgstr "เครื่องเล่นสื่อ"
 
2488
 
 
2489
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
 
2491
msgid "Tablet"
 
2492
msgstr "แท็บเล็ต"
 
2493
 
 
2494
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
 
2496
msgid "Computer"
 
2497
msgstr "คอมพิวเตอร์"
 
2498
 
 
2499
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
 
2501
msgid "Battery"
 
2502
msgstr "แบตเตอรี่"
 
2503
 
 
2504
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2506
msgctxt "Battery power"
 
2507
msgid "Charging"
 
2508
msgstr "กำลังประจุไฟ"
 
2509
 
 
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2512
msgctxt "Battery power"
 
2513
msgid "Caution"
 
2514
msgstr "ระวัง"
 
2515
 
 
2516
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2517
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2518
msgctxt "Battery power"
 
2519
msgid "Low"
 
2520
msgstr "ต่ำ"
 
2521
 
 
2522
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2523
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2524
msgctxt "Battery power"
 
2525
msgid "Good"
 
2526
msgstr "ดี"
 
2527
 
 
2528
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2529
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
 
2530
msgctxt "Battery power"
 
2531
msgid "Charging - fully charged"
 
2532
msgstr "กำลังประจุไฟ - เต็มแล้ว"
 
2533
 
 
2534
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2535
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2536
msgctxt "Battery power"
 
2537
msgid "Empty"
 
2538
msgstr "ไม่มีประจุเหลืออยู่"
 
2539
 
 
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2541
msgid ""
 
2542
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2543
msgstr "คำแนะนำ: <a href=\"screen\">ความสว่างของจอ</a> มีผลกับปริมาณการใช้พลังงาน"
 
2544
 
 
2545
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2546
msgid "Power"
 
2547
msgstr "พลังงาน"
 
2548
 
 
2549
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2550
msgid "Power management settings"
 
2551
msgstr "ตั้งค่าการจัดการพลังงาน"
 
2552
 
 
2553
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2554
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2555
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2556
msgstr "พลังงาน;หลับ;พักเครื่อง;จำศีลเครื่อง;แบตเตอรี่"
 
2557
 
 
2558
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2559
msgid "Hibernate"
 
2560
msgstr "จำศีลเครื่อง"
 
2561
 
 
2562
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2563
msgid "Power off"
 
2564
msgstr "ปิดเครื่อง"
 
2565
 
 
2566
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2567
msgid "5 minutes"
 
2568
msgstr "5 นาที"
 
2569
 
 
2570
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2571
msgid "10 minutes"
 
2572
msgstr "10 นาที"
 
2573
 
 
2574
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2575
msgid "30 minutes"
 
2576
msgstr "30 นาที"
 
2577
 
 
2578
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2579
msgid "1 hour"
 
2580
msgstr "1 ชั่วโมง"
 
2581
 
 
2582
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2583
msgid "Don't suspend"
 
2584
msgstr "ไม่ต้องพักเครื่อง"
 
2585
 
 
2586
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2587
msgid "On battery power"
 
2588
msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่"
 
2589
 
 
2590
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2591
msgid "When plugged in"
 
2592
msgstr "เมื่อเสียบปลั๊กไฟ"
 
2593
 
 
2594
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2595
msgid "Suspend when inactive for"
 
2596
msgstr "พักเครื่องเมื่อไม่มีการใช้งานเป็นเวลา"
 
2597
 
 
2598
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2599
msgid "When power is _critically low"
 
2600
msgstr "เมื่อพลังงานเหลือต่ำถึงขีด_วิกฤติ"
 
2601
 
 
2602
#. Translators: The printer is low on toner
 
2603
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
 
2604
msgid "Low on toner"
 
2605
msgstr "ผงหมึกใกล้หมด"
 
2606
 
 
2607
#. Translators: The printer has no toner left
 
2608
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
 
2609
msgid "Out of toner"
 
2610
msgstr "ผงหมึกหมด"
 
2611
 
 
2612
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2613
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2614
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
 
2615
msgid "Low on developer"
 
2616
msgstr "น้ำยาใกล้หมด"
 
2617
 
 
2618
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
2619
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
2620
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
 
2621
msgid "Out of developer"
 
2622
msgstr "น้ำยาหมด"
 
2623
 
 
2624
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2625
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
 
2626
msgid "Low on a marker supply"
 
2627
msgstr ""
 
2628
 
 
2629
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
2630
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
 
2631
msgid "Out of a marker supply"
 
2632
msgstr ""
 
2633
 
 
2634
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
2635
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
 
2636
msgid "Open cover"
 
2637
msgstr ""
 
2638
 
 
2639
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
2640
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
 
2641
msgid "Open door"
 
2642
msgstr ""
 
2643
 
 
2644
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
2645
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
 
2646
msgid "Low on paper"
 
2647
msgstr "กระดาษใกล้หมด"
 
2648
 
 
2649
#. Translators: At least one input tray is empty
 
2650
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
 
2651
msgid "Out of paper"
 
2652
msgstr "กระดาษหมด"
 
2653
 
 
2654
#. Translators: The printer is offline
 
2655
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
 
2656
msgctxt "printer state"
 
2657
msgid "Offline"
 
2658
msgstr "ออฟไลน์"
 
2659
 
 
2660
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
2661
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
 
2662
msgctxt "printer state"
 
2663
msgid "Paused"
 
2664
msgstr "พักพิมพ์"
 
2665
 
 
2666
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
2667
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
 
2668
msgid "Waste receptacle almost full"
 
2669
msgstr ""
 
2670
 
 
2671
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
 
2673
msgid "Waste receptacle full"
 
2674
msgstr ""
 
2675
 
 
2676
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2677
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
 
2678
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
2682
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
 
2683
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2687
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2688
msgctxt "printer state"
 
2689
msgid "Configuring"
 
2690
msgstr "กำลังตั้งค่า"
 
2691
 
 
2692
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
2693
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
 
2694
msgctxt "printer state"
 
2695
msgid "Ready"
 
2696
msgstr "พร้อม"
 
2697
 
 
2698
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
 
2700
msgctxt "printer state"
 
2701
msgid "Processing"
 
2702
msgstr "กำลังดำเนินการ"
 
2703
 
 
2704
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 
2706
msgctxt "printer state"
 
2707
msgid "Stopped"
 
2708
msgstr "หยุด"
 
2709
 
 
2710
#. Translators: Toner supply
 
2711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
 
2712
msgid "Toner Level"
 
2713
msgstr "ระดับผงหมึก"
 
2714
 
 
2715
#. Translators: Ink supply
 
2716
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
 
2717
msgid "Ink Level"
 
2718
msgstr "ระดับน้ำหมึก"
 
2719
 
 
2720
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
 
2722
msgid "Supply Level"
 
2723
msgstr "ระดับแหล่งจ่าย"
 
2724
 
 
2725
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2727
msgctxt "printer state"
 
2728
msgid "Installing"
 
2729
msgstr "กำลังติดตั้ง"
 
2730
 
 
2731
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2733
msgid "No printers available"
 
2734
msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
 
2735
 
 
2736
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
 
2738
#, c-format
 
2739
msgid "%u active"
 
2740
msgid_plural "%u active"
 
2741
msgstr[0] "ทำงานอยู่ %u"
 
2742
 
 
2743
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2744
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2745
msgid "Failed to add new printer."
 
2746
msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่ไม่สำเร็จ"
 
2747
 
 
2748
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2749
msgid "Select PPD File"
 
2750
msgstr "เลือกแฟ้ม PPD"
 
2751
 
 
2752
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2753
msgid ""
 
2754
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2755
"PPD.GZ)"
 
2756
msgstr ""
 
2757
"แฟ้มบรรยายเครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2758
 
 
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2760
msgid "No suitable driver found"
 
2761
msgstr "ไม่พบไดรเวอร์ที่เหมาะสม"
 
2762
 
 
2763
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2764
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2765
msgstr "กำลังค้นหาไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์..."
 
2766
 
 
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2768
msgid "Select from database..."
 
2769
msgstr "เลือกจากฐานข้อมูล..."
 
2770
 
 
2771
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2772
msgid "Provide PPD File..."
 
2773
msgstr "ป้อนแฟ้ม PPD..."
 
2774
 
 
2775
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2776
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2778
msgid "Test page"
 
2779
msgstr "หน้าทดสอบ"
 
2780
 
 
2781
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2782
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2783
#, c-format
 
2784
msgid "Could not load ui: %s"
 
2785
msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้ไม่สำเร็จ: %s"
 
2786
 
 
2787
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2788
msgid "Printers"
 
2789
msgstr "เครื่องพิมพ์"
 
2790
 
 
2791
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2792
msgid "Change printer settings"
 
2793
msgstr "ตั้งค่าเครื่องพิมพ์"
 
2794
 
 
2795
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2796
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2797
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2798
msgstr "เครื่องพิมพ์;คิว;พิมพ์;กระดาษ;หมึก;ผงหมึก;"
 
2799
 
 
2800
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2801
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2802
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2803
msgid " "
 
2804
msgstr " "
 
2805
 
 
2806
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2807
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2808
msgid "Close"
 
2809
msgstr "ปิด"
 
2810
 
 
2811
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2812
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2813
msgid "Active Jobs"
 
2814
msgstr "งานพิมพ์ที่ทำงานอยู่"
 
2815
 
 
2816
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2817
msgid "Resume Printing"
 
2818
msgstr "พิมพ์ต่อ"
 
2819
 
 
2820
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2821
msgid "Pause Printing"
 
2822
msgstr "พักการพิมพ์"
 
2823
 
 
2824
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2825
msgid "Cancel Print Job"
 
2826
msgstr "ยกเลิกงานพิมพ์"
 
2827
 
 
2828
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2829
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2830
msgid "_Add"
 
2831
msgstr "เ_พิ่ม"
 
2832
 
 
2833
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2834
msgid "Add a New Printer"
 
2835
msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่"
 
2836
 
 
2837
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2838
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2839
msgstr "ค้นหาเครื่องพิมพ์ในเครือข่ายหรือกรองผลการค้นหา"
 
2840
 
 
2841
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2842
msgid "Options"
 
2843
msgstr "ตัวเลือก"
 
2844
 
 
2845
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2846
msgid "Loading options..."
 
2847
msgstr "กำลังโหลดตัวเลือก..."
 
2848
 
 
2849
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2850
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2851
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2852
msgid "Cancel"
 
2853
msgstr "ยกเลิก"
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2856
msgid "Loading drivers database..."
 
2857
msgstr "กำลังโหลดฐานข้อมูลไดรเวอร์..."
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2860
msgid "Select Printer Driver"
 
2861
msgstr "เลือกไดรเวอร์เครื่องพิมพ์"
 
2862
 
 
2863
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2864
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2865
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2866
msgid "One Sided"
 
2867
msgstr "หน้าเดียว"
 
2868
 
 
2869
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2870
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2871
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2872
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2873
msgstr "ขอบด้านยาว (มาตรฐาน)"
 
2874
 
 
2875
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2876
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2877
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2878
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2879
msgstr "ขอบด้านสั้น (พลิก)"
 
2880
 
 
2881
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2882
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2883
msgid "Portrait"
 
2884
msgstr "แนวตั้ง"
 
2885
 
 
2886
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2887
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2888
msgid "Landscape"
 
2889
msgstr "แนวนอน"
 
2890
 
 
2891
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2892
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2893
msgid "Reverse landscape"
 
2894
msgstr "แนวนอนกลับด้าน"
 
2895
 
 
2896
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2897
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2898
msgid "Reverse portrait"
 
2899
msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
 
2900
 
 
2901
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
2902
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
 
2903
msgctxt "print job"
 
2904
msgid "Pending"
 
2905
msgstr "รอดำเนินการ"
 
2906
 
 
2907
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
2908
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
 
2909
msgctxt "print job"
 
2910
msgid "Held"
 
2911
msgstr "เข้าแถวคอย"
 
2912
 
 
2913
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
2914
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
 
2915
msgctxt "print job"
 
2916
msgid "Processing"
 
2917
msgstr "กำลังดำเนินการ"
 
2918
 
 
2919
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
2920
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
 
2921
msgctxt "print job"
 
2922
msgid "Stopped"
 
2923
msgstr "หยุด"
 
2924
 
 
2925
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
2926
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
 
2927
msgctxt "print job"
 
2928
msgid "Canceled"
 
2929
msgstr "ยกเลิก"
 
2930
 
 
2931
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
2932
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
 
2933
msgctxt "print job"
 
2934
msgid "Aborted"
 
2935
msgstr "เลิกพิมพ์"
 
2936
 
 
2937
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
2938
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
 
2939
msgctxt "print job"
 
2940
msgid "Completed"
 
2941
msgstr "เสร็จแล้ว"
 
2942
 
 
2943
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
2944
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
 
2945
msgid "Job Title"
 
2946
msgstr "ชื่องานพิมพ์"
 
2947
 
 
2948
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
2949
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
 
2950
msgid "Job State"
 
2951
msgstr "สถานะงานพิมพ์"
 
2952
 
 
2953
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
2954
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
 
2955
msgid "Time"
 
2956
msgstr "เวลา"
 
2957
 
 
2958
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2959
#, c-format
 
2960
msgid "%s Active Jobs"
 
2961
msgstr "งานที่พิมพ์อยู่ของ %s"
 
2962
 
 
2963
#. Translators: No printers were found
 
2964
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2965
msgid "No printers detected."
 
2966
msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์"
 
2967
 
 
2968
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2969
msgid "Two Sided"
 
2970
msgstr "สองหน้า"
 
2971
 
 
2972
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
2973
msgid "Paper Type"
 
2974
msgstr "ชนิดกระดาษ"
 
2975
 
 
2976
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
2977
msgid "Paper Source"
 
2978
msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ"
 
2979
 
 
2980
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
2981
msgid "Output Tray"
 
2982
msgstr "ถาดกระดาษออก"
 
2983
 
 
2984
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
2985
msgid "Resolution"
 
2986
msgstr "ความละเอียด"
 
2987
 
 
2988
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
2989
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
2990
msgstr "การกรองเบื้องต้นด้วย GhostScript"
 
2991
 
 
2992
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
2993
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
2994
msgid "Pages per side"
 
2995
msgstr "จำนวนหน้าต่อหน้ากระดาษ"
 
2996
 
 
2997
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
2999
msgid "Two-sided"
 
3000
msgstr "สองหน้า"
 
3001
 
 
3002
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3004
msgid "Orientation"
 
3005
msgstr "แนววาง"
 
3006
 
 
3007
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3008
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3009
msgctxt "Printer Option Group"
 
3010
msgid "General"
 
3011
msgstr "ทั่วไป"
 
3012
 
 
3013
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3014
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3015
msgctxt "Printer Option Group"
 
3016
msgid "Page Setup"
 
3017
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
 
3018
 
 
3019
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3020
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3021
msgctxt "Printer Option Group"
 
3022
msgid "Installable Options"
 
3023
msgstr "ตัวเลือกที่สามารถติดตั้งได้"
 
3024
 
 
3025
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3026
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3027
msgctxt "Printer Option Group"
 
3028
msgid "Job"
 
3029
msgstr "งานพิมพ์"
 
3030
 
 
3031
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3032
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3033
msgctxt "Printer Option Group"
 
3034
msgid "Image Quality"
 
3035
msgstr "คุณภาพของรูปภาพ"
 
3036
 
 
3037
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3038
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3039
msgctxt "Printer Option Group"
 
3040
msgid "Color"
 
3041
msgstr "สี"
 
3042
 
 
3043
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3044
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3045
msgctxt "Printer Option Group"
 
3046
msgid "Finishing"
 
3047
msgstr "การจัดขั้นสุดท้าย"
 
3048
 
 
3049
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3050
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3051
msgctxt "Printer Option Group"
 
3052
msgid "Advanced"
 
3053
msgstr "ขั้นสูง"
 
3054
 
 
3055
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3057
#, c-format
 
3058
msgid "%s Options"
 
3059
msgstr "ตัวเลือกสำหรับ %s"
 
3060
 
 
3061
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3062
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3063
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3064
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3065
msgid "Auto Select"
 
3066
msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
 
3067
 
 
3068
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3069
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3070
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3071
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3072
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3073
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3074
msgid "Printer Default"
 
3075
msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
 
3076
 
 
3077
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3078
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3079
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3080
msgstr "ฝังแบบอักษร GhostScript เท่านั้น"
 
3081
 
 
3082
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3083
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3084
msgid "Convert to PS level 1"
 
3085
msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 1"
 
3086
 
 
3087
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3089
msgid "Convert to PS level 2"
 
3090
msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 2"
 
3091
 
 
3092
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3094
msgid "No pre-filtering"
 
3095
msgstr "ไม่ต้องกรองเบื้องต้น"
 
3096
 
 
3097
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3098
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3099
msgid "Manufacturers"
 
3100
msgstr "ผู้ผลิต"
 
3101
 
 
3102
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3103
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3104
msgid "Drivers"
 
3105
msgstr "ไดรเวอร์"
 
3106
 
 
3107
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3108
msgid "Add Printer"
 
3109
msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์"
 
3110
 
 
3111
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 
3112
msgid "Remove Printer"
 
3113
msgstr "ลบเครื่องพิมพ์"
 
3114
 
 
3115
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
3116
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 
3117
msgid "Supply"
 
3118
msgstr "แหล่งจ่าย"
 
3119
 
 
3120
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3121
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
3122
msgid "Location"
 
3123
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
 
3124
 
 
3125
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
3126
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
3127
msgid "_Default"
 
3128
msgstr "_ปริยาย"
 
3129
 
 
3130
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 
3131
msgid "Jobs"
 
3132
msgstr "งานพิมพ์"
 
3133
 
 
3134
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3135
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3136
msgid "_Show"
 
3137
msgstr "แ_สดง"
 
3138
 
 
3139
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
3140
msgid "Model"
 
3141
msgstr "รุ่น"
 
3142
 
 
3143
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3144
msgid "page 1"
 
3145
msgstr "หน้า 1"
 
3146
 
 
3147
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3148
msgid "label"
 
3149
msgstr "ฉลาก"
 
3150
 
 
3151
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3152
msgid "page 2"
 
3153
msgstr "หน้า 2"
 
3154
 
 
3155
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3156
msgid "Setting new driver..."
 
3157
msgstr "กำลังตั้งค่าไดรเวอร์ตัวใหม่..."
 
3158
 
 
3159
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3160
msgid "page 3"
 
3161
msgstr "หน้า 3"
 
3162
 
 
3163
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
3165
msgid "Print _Test Page"
 
3166
msgstr "พิมพ์หน้า_ทดสอบ"
 
3167
 
 
3168
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3170
msgid "_Options"
 
3171
msgstr "_ตัวเลือก"
 
3172
 
 
3173
#. Translators: This button adds new printer.
 
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3175
msgid "Add New Printer"
 
3176
msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์"
 
3177
 
 
3178
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
 
3180
msgid ""
 
3181
"Sorry! The system printing service\n"
 
3182
"doesn't seem to be available."
 
3183
msgstr ""
 
3184
"ขออภัย! ดูเหมือนไม่มีบริการจัดพิมพ์ของระบบ\n"
 
3185
"เปิดอยู่"
 
3186
 
 
3187
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3188
msgid "Region & Language"
 
3189
msgstr "ภูมิภาค & ภาษา"
 
3190
 
 
3191
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
 
3192
msgid "Change your region and language settings"
 
3193
msgstr "เปลี่ยนค่าตั้งเกี่ยวกับภูมิภาคและภาษาของคุณ"
 
3194
 
 
3195
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
3196
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
3197
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
3198
msgstr "ภาษา;ผังแป้นพิมพ์;แป้นพิมพ์;"
 
3199
 
 
3200
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 
3201
msgid "Imperial"
 
3202
msgstr "อังกฤษ"
 
3203
 
 
3204
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
 
3205
msgid "Metric"
 
3206
msgstr "เมตริก"
 
3207
 
 
3208
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3209
msgid "Choose an input source"
 
3210
msgstr "เลือกช่องทางป้อนข้อความเข้า"
 
3211
 
 
3212
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
 
3213
msgid "Select an input source to add"
 
3214
msgstr "เลือกช่องทางป้อนข้อความที่จะเพิ่ม"
 
3215
 
 
3216
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
 
3217
msgid ""
 
3218
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3219
"Region and Language settings."
 
3220
msgstr "หน้าจอเข้าระบบ บัญชีระบบ และบัญชีผู้ใช้ใหม่ จะใช้ค่าตั้งภูมิภาคและภาษาโดยรวมของระบบ"
 
3221
 
 
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3223
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 
3224
msgid ""
 
3225
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
 
3226
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
 
3227
"yours."
 
3228
msgstr ""
 
3229
"หน้าจอเข้าระบบ บัญชีระบบ และบัญชีผู้ใช้ใหม่ จะใช้ค่าตั้งภูมิภาคและภาษาโดยรวมของระบบ "
 
3230
"คุณอาจเปลี่ยนค่าตั้งของระบบให้ตรงกับที่คุณใช้ก็ได้"
 
3231
 
 
3232
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
 
3233
msgid "Copy Settings"
 
3234
msgstr "คัดลอกค่าตั้ง"
 
3235
 
 
3236
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3237
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3238
msgid "Copy Settings..."
 
3239
msgstr "คัดลอกค่าตั้ง..."
 
3240
 
 
3241
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3242
msgid "Region and Language"
 
3243
msgstr "ภูมิภาคและภาษา"
 
3244
 
 
3245
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3246
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3247
msgstr "เลือกภาษาของการแสดงผล (การเปลี่ยนแปลงจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งหน้า)"
 
3248
 
 
3249
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
3250
msgid "Add Language"
 
3251
msgstr "เพิ่มภาษา"
 
3252
 
 
3253
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
3254
msgid "Remove Language"
 
3255
msgstr "ลบภาษา"
 
3256
 
 
3257
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3258
msgid "Install languages..."
 
3259
msgstr "ติดตั้งภาษา..."
 
3260
 
 
3261
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
3262
msgid "Language"
 
3263
msgstr "ภาษา"
 
3264
 
 
3265
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3266
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3267
msgstr "เลือกภูมิภาค (การเปลี่ยนแปลงจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งหน้า)"
 
3268
 
 
3269
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3270
msgid "Add Region"
 
3271
msgstr "เพิ่มภูมิภาค"
 
3272
 
 
3273
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3274
msgid "Remove Region"
 
3275
msgstr "ลบภูมิภาค"
 
3276
 
 
3277
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
3278
msgid "Dates"
 
3279
msgstr "วันที่"
 
3280
 
 
3281
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
3282
msgid "Times"
 
3283
msgstr "เวลา"
 
3284
 
 
3285
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
3286
msgid "Numbers"
 
3287
msgstr "ตัวเลข"
 
3288
 
 
3289
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
3290
msgid "Currency"
 
3291
msgstr "สกุลเงิน"
 
3292
 
 
3293
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
3294
msgid "Measurement"
 
3295
msgstr "หน่วยความยาว"
 
3296
 
 
3297
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 
3298
msgid "Examples"
 
3299
msgstr "ตัวอย่าง"
 
3300
 
 
3301
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 
3302
msgid "Formats"
 
3303
msgstr "รูปแบบ"
 
3304
 
 
3305
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 
3306
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3307
msgstr "เลือกแป้นพิมพ์หรือช่องทางป้อนข้อความอื่นๆ"
 
3308
 
 
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 
3310
msgid "Add Input Source"
 
3311
msgstr "เพิ่มช่องทางป้อนข้อความ"
 
3312
 
 
3313
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 
3314
msgid "Remove Input Source"
 
3315
msgstr "ลบช่องทางป้อนข้อความ"
 
3316
 
 
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
 
3318
msgid "Move Input Source Up"
 
3319
msgstr "เลื่อนช่องทางป้อนข้อความขึ้น"
 
3320
 
 
3321
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 
3322
msgid "Move Input Source Down"
 
3323
msgstr "เลื่อนช่องทางป้อนข้อความลง"
 
3324
 
 
3325
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 
3326
msgid "Input Source Settings"
 
3327
msgstr "ตั้งค่าช่องทางป้อนข้อความ"
 
3328
 
 
3329
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
 
3330
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3331
msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์"
 
3332
 
 
3333
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
 
3334
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3335
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
 
3336
 
 
3337
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 
3338
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3339
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3340
 
 
3341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 
3342
msgid "Shortcut Settings"
 
3343
msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด"
 
3344
 
 
3345
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3346
msgid "Input Sources"
 
3347
msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ"
 
3348
 
 
3349
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3351
msgid "Display language:"
 
3352
msgstr "ภาษาข้อความ:"
 
3353
 
 
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3355
msgid "Input source:"
 
3356
msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ:"
 
3357
 
 
3358
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3359
msgid "Format:"
 
3360
msgstr "รูปแบบ:"
 
3361
 
 
3362
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3363
msgid "Your settings"
 
3364
msgstr "ค่าตั้งของคุณ"
 
3365
 
 
3366
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3367
msgid "System settings"
 
3368
msgstr "ค่าตั้งระบบ"
 
3369
 
 
3370
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
 
3371
msgid "Brightness & Lock"
 
3372
msgstr "ความสว่าง & การล็อค"
 
3373
 
 
3374
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3375
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3376
msgstr "ตั้งค่าความสว่างและการล็อคหน้าจอ"
 
3377
 
 
3378
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
3379
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
3380
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
3381
msgstr "ความสว่าง;ล็อค;หรี่;จอเปล่า;จอภาพ;"
 
3382
 
 
3383
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3384
msgid "Screen turns off"
 
3385
msgstr "หน้าจอปิด"
 
3386
 
 
3387
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3388
msgid "30 seconds"
 
3389
msgstr "30 วินาที"
 
3390
 
 
3391
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
3392
msgid "1 minute"
 
3393
msgstr "1 นาที"
 
3394
 
 
3395
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
3396
msgid "2 minutes"
 
3397
msgstr "2 นาที"
 
3398
 
 
3399
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
3400
msgid "3 minutes"
 
3401
msgstr "3 นาที"
 
3402
 
 
3403
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3404
msgid "_Dim screen to save power"
 
3405
msgstr "ห_รี่จอภาพเพื่อประหยัดพลังงาน"
 
3406
 
 
3407
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3408
msgid "Brightness"
 
3409
msgstr "ความสว่าง"
 
3410
 
 
3411
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3412
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3413
msgstr "_ปิดหน้าจอเมื่อไม่มีการใช้งานเป็นเวลา:"
 
3414
 
 
3415
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3416
msgid "_Lock screen after:"
 
3417
msgstr "_ล็อคหน้าจอหลังจาก:"
 
3418
 
 
3419
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
3420
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
3421
msgid "Don't lock when at home"
 
3422
msgstr "ไม่ต้องล็อคเมื่ออยู่บ้าน"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
3425
msgid "Locations..."
 
3426
msgstr "สถานที่..."
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3429
msgid "Show _notifications when locked"
 
3430
msgstr "แ_จ้งเหตุขณะล็อคจอภาพ"
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
 
3433
msgid "Lock"
 
3434
msgstr "ล็อค"
 
3435
 
 
3436
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
3437
msgid "Enable debugging code"
 
3438
msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"
 
3439
 
 
3440
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
3441
msgid "Version of this application"
 
3442
msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
 
3443
 
 
3444
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
3445
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
3446
msgstr " — แอพเพล็ตปรับความดังเสียงของ GNOME"
 
3447
 
 
3448
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3449
msgid "Volume Control"
 
3450
msgstr "ปรับความดังเสียง"
 
3451
 
 
3452
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
3453
msgid "Show desktop volume control"
 
3454
msgstr "แสดงเครื่องมือปรับความดังเสียงของเดสก์ท็อป"
 
3455
 
 
3456
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3457
msgid "Sound"
 
3458
msgstr "เสียง"
 
3459
 
 
3460
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
3461
msgid "Change sound volume and sound events"
 
3462
msgstr "ปรับความดังเสียงและตั้งค่าเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
 
3463
 
 
3464
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
3465
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
3466
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3467
msgstr "การ์ด;ไมโครโฟน;ความดัง;เฟด;สมดุล;บลูทูท;ชุดหูฟัง;เสียง;"
 
3468
 
 
3469
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
3470
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3471
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
3472
msgid "Bark"
 
3473
msgstr "เห่า"
 
3474
 
 
3475
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
3476
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3477
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
3478
msgid "Drip"
 
3479
msgstr "หยดน้ำ"
 
3480
 
 
3481
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
3482
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3483
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
3484
msgid "Glass"
 
3485
msgstr "แก้ว"
 
3486
 
 
3487
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
3488
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
3489
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
3490
msgid "Sonar"
 
3491
msgstr "โซนาร์"
 
3492
 
 
3493
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
 
3494
msgid "Output"
 
3495
msgstr "เสียงออก"
 
3496
 
 
3497
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 
3498
msgid "Sound Output Volume"
 
3499
msgstr "ความดังของเสียงออก"
 
3500
 
 
3501
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
 
3502
msgid "Input"
 
3503
msgstr "เสียงเข้า"
 
3504
 
 
3505
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
3506
msgid "Microphone Volume"
 
3507
msgstr "ความดังของไมโครโฟน"
 
3508
 
 
3509
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
3510
msgctxt "balance"
 
3511
msgid "Left"
 
3512
msgstr "ซ้าย"
 
3513
 
 
3514
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
3515
msgctxt "balance"
 
3516
msgid "Right"
 
3517
msgstr "ขวา"
 
3518
 
 
3519
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
3520
msgctxt "balance"
 
3521
msgid "Rear"
 
3522
msgstr "หลัง"
 
3523
 
 
3524
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
3525
msgctxt "balance"
 
3526
msgid "Front"
 
3527
msgstr "หน้า"
 
3528
 
 
3529
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
3530
msgctxt "balance"
 
3531
msgid "Minimum"
 
3532
msgstr "ต่ำสุด"
 
3533
 
 
3534
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
3535
msgctxt "balance"
 
3536
msgid "Maximum"
 
3537
msgstr "สูงสุด"
 
3538
 
 
3539
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
3540
msgid "_Balance:"
 
3541
msgstr "_สมดุล:"
 
3542
 
 
3543
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
3544
msgid "_Fade:"
 
3545
msgstr "เ_ฟด:"
 
3546
 
 
3547
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
3548
msgid "_Subwoofer:"
 
3549
msgstr "_ซับวูฟเฟอร์:"
 
3550
 
 
3551
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
 
3552
msgctxt "volume"
 
3553
msgid "100%"
 
3554
msgstr "100%"
 
3555
 
 
3556
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
 
3557
msgctxt "volume"
 
3558
msgid "Unamplified"
 
3559
msgstr "ไม่ขยาย"
 
3560
 
 
3561
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3562
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
 
3563
msgid "_Profile:"
 
3564
msgstr "โ_พรไฟล์:"
 
3565
 
 
3566
#. translators:
 
3567
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
3568
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
 
3569
#, c-format
 
3570
msgid "%u Output"
 
3571
msgid_plural "%u Outputs"
 
3572
msgstr[0] "เสียงออก %u ช่อง"
 
3573
 
 
3574
#. translators:
 
3575
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
3576
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
 
3577
#, c-format
 
3578
msgid "%u Input"
 
3579
msgid_plural "%u Inputs"
 
3580
msgstr[0] "เสียงเข้า %u ช่อง"
 
3581
 
 
3582
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
 
3583
msgid "System Sounds"
 
3584
msgstr "เสียงของระบบ"
 
3585
 
 
3586
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3587
msgid "_Test Speakers"
 
3588
msgstr "_ทดสอบลำโพง"
 
3589
 
 
3590
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
 
3591
msgid "Peak detect"
 
3592
msgstr "ตรวจหายอดคลื่น"
 
3593
 
 
3594
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
 
3595
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
 
3596
msgid "Name"
 
3597
msgstr "ชื่อ"
 
3598
 
 
3599
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
 
3600
#, c-format
 
3601
msgid "Speaker Testing for %s"
 
3602
msgstr "การทดสอบลำโพงสำหรับ %s"
 
3603
 
 
3604
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
 
3605
msgid "_Output volume:"
 
3606
msgstr "ความดังเสียง_ออก:"
 
3607
 
 
3608
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
 
3609
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
3610
msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงออก:"
 
3611
 
 
3612
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
 
3613
msgid "Settings for the selected device:"
 
3614
msgstr "ค่าตั้งสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก:"
 
3615
 
 
3616
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
 
3617
msgid "_Input volume:"
 
3618
msgstr "ความดังเสียงเ_ข้า:"
 
3619
 
 
3620
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
 
3621
msgid "Input level:"
 
3622
msgstr "ระดับเสียงเข้า:"
 
3623
 
 
3624
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
 
3625
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
3626
msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงเข้า:"
 
3627
 
 
3628
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
 
3629
msgid "Sound Effects"
 
3630
msgstr "เอฟเฟ็กต์เสียง"
 
3631
 
 
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
 
3633
msgid "_Alert volume:"
 
3634
msgstr "ความดังเสียงแ_จ้งเตือน:"
 
3635
 
 
3636
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
3637
msgid "Applications"
 
3638
msgstr "โปรแกรม"
 
3639
 
 
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
 
3641
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
3642
msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่เล่นหรืออัดเสียงอยู่"
 
3643
 
 
3644
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
 
3645
msgid "Built-in"
 
3646
msgstr "ฝังในโปรแกรม"
 
3647
 
 
3648
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
 
3649
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
 
3650
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
 
3651
msgid "Sound Preferences"
 
3652
msgstr "ปรับแต่งเสียง"
 
3653
 
 
3654
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
 
3655
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
 
3656
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
 
3657
msgid "Testing event sound"
 
3658
msgstr "กำลังทดสอบเสียงของเหตุการณ์"
 
3659
 
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3661
msgid "Default"
 
3662
msgstr "ปริยาย"
 
3663
 
 
3664
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
3665
msgid "From theme"
 
3666
msgstr "จากชุดเสียง"
 
3667
 
 
3668
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
 
3669
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
3670
msgstr "เ_ลือกเสียงแจ้งเหตุ:"
 
3671
 
 
3672
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3673
msgid "Stop"
 
3674
msgstr "หยุด"
 
3675
 
 
3676
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3677
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
 
3678
msgid "Test"
 
3679
msgstr "ทดสอบ"
 
3680
 
 
3681
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
 
3682
msgid "Subwoofer"
 
3683
msgstr "ซับวูฟเฟอร์"
 
3684
 
 
3685
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
 
3686
#, c-format
 
3687
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
3688
msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s"
 
3689
 
 
3690
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
 
3691
msgid "_Mute"
 
3692
msgstr "ปิ_ดเสียง"
 
3693
 
 
3694
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
 
3695
msgid "_Sound Preferences"
 
3696
msgstr "ปรับแต่งเ_สียง"
 
3697
 
 
3698
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
 
3699
msgid "Muted"
 
3700
msgstr "ปิดเสียงอยู่"
 
3701
 
 
3702
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
3703
msgid "Custom"
 
3704
msgstr "กำหนดเอง"
 
3705
 
 
3706
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3707
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
 
3708
msgid "No shortcut set"
 
3709
msgstr "ไม่มีการกำหนดปุ่มลัด"
 
3710
 
 
3711
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3712
msgid "Universal Access Preferences"
 
3713
msgstr "ปรับแต่งการเข้าถึงหลากหลาย"
 
3714
 
 
3715
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
3716
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
3717
msgid ""
 
3718
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
 
3719
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
 
3720
msgstr ""
 
3721
"แป้นพิมพ์;เมาส์;a11y;สิ่งอำนวยความสะดวก;ความต่างระดับสี;ซูม;อ่านหน้าจอ;ข้อความ;แบบอักษร;"
 
3722
"ขนาด;AccessX;ค้างปุ่มกด;พิมพ์แบบช้า;ป้องกันการกดแป้นรัว;บังคับเมาส์ด้วยแป้น;"
 
3723
 
 
3724
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3725
msgctxt "universal access, contrast"
 
3726
msgid "Low"
 
3727
msgstr "ต่ำ"
 
3728
 
 
3729
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
3730
msgctxt "universal access, contrast"
 
3731
msgid "Normal"
 
3732
msgstr "ปกติ"
 
3733
 
 
3734
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3735
msgctxt "universal access, contrast"
 
3736
msgid "High"
 
3737
msgstr "สูง"
 
3738
 
 
3739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
3740
msgctxt "universal access, contrast"
 
3741
msgid "High/Inverse"
 
3742
msgstr "สูง/กลับสี"
 
3743
 
 
3744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3745
msgid "On screen keyboard"
 
3746
msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ"
 
3747
 
 
3748
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3749
msgid "GOK"
 
3750
msgstr "GOK"
 
3751
 
 
3752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3753
msgid "OnBoard"
 
3754
msgstr "OnBoard"
 
3755
 
 
3756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3757
msgid "None"
 
3758
msgstr "ไม่ใช้"
 
3759
 
 
3760
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
3761
#, no-c-format
 
3762
msgid "75%"
 
3763
msgstr "75%"
 
3764
 
 
3765
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
3766
msgctxt "universal access, text size"
 
3767
msgid "Small"
 
3768
msgstr "เล็ก"
 
3769
 
 
3770
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3771
#, no-c-format
 
3772
msgid "100%"
 
3773
msgstr "100%"
 
3774
 
 
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3776
msgctxt "universal access, text size"
 
3777
msgid "Normal"
 
3778
msgstr "ปกติ"
 
3779
 
 
3780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3781
#, no-c-format
 
3782
msgid "125%"
 
3783
msgstr "125%"
 
3784
 
 
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3786
msgctxt "universal access, text size"
 
3787
msgid "Large"
 
3788
msgstr "ใหญ่"
 
3789
 
 
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
3791
#, no-c-format
 
3792
msgid "150%"
 
3793
msgstr "150%"
 
3794
 
 
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
3796
msgctxt "universal access, text size"
 
3797
msgid "Larger"
 
3798
msgstr "ใหญ่มาก"
 
3799
 
 
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
3801
msgid "High Contrast"
 
3802
msgstr "สีตัดกัน"
 
3803
 
 
3804
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
3805
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3806
msgstr "บี๊บเมื่อกด Caps Lock หรือ Num Lock"
 
3807
 
 
3808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
3809
msgid "Options..."
 
3810
msgstr "ตัวเลือก..."
 
3811
 
 
3812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
3813
msgid "Screen Reader"
 
3814
msgstr "การอ่านหน้าจอ"
 
3815
 
 
3816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3817
msgid "Turn on or off:"
 
3818
msgstr "เปิดหรือปิด:"
 
3819
 
 
3820
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
3821
msgctxt "universal access, zoom"
 
3822
msgid "Zoom"
 
3823
msgstr "ซูม"
 
3824
 
 
3825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
3826
msgid "Zoom in:"
 
3827
msgstr "ซูมเข้า:"
 
3828
 
 
3829
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
3830
msgid "Zoom out:"
 
3831
msgstr "ซูมออก:"
 
3832
 
 
3833
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3834
msgid "Large Text"
 
3835
msgstr "อักษรขนาดใหญ่"
 
3836
 
 
3837
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
3838
msgid "Seeing"
 
3839
msgstr "การมอง"
 
3840
 
 
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3842
msgid "Visual Alerts"
 
3843
msgstr "การแจ้งเหตุด้วยภาพ"
 
3844
 
 
3845
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
3846
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3847
msgstr "ใช้การบ่งชี้ด้วยภาพเมื่อมีเสียงแจ้งเหตุ"
 
3848
 
 
3849
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
3850
msgid "Flash the window title"
 
3851
msgstr "กะพริบหัวหน้าต่าง"
 
3852
 
 
3853
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3854
msgid "Flash the entire screen"
 
3855
msgstr "กะพริบทั้งหน้าจอ"
 
3856
 
 
3857
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3858
msgid "Closed Captioning"
 
3859
msgstr "การแสดงคำบรรยายประกอบ"
 
3860
 
 
3861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3862
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3863
msgstr "แสดงคำบรรยายเป็นตัวอักษรสำหรับเสียงพูดและเสียงต่างๆ"
 
3864
 
 
3865
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3866
msgid "_Test flash"
 
3867
msgstr "_ทดสอบการกะพริบ"
 
3868
 
 
3869
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3870
msgid "Hearing"
 
3871
msgstr "การได้ยิน"
 
3872
 
 
3873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3874
msgid "On Screen Keyboard"
 
3875
msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ"
 
3876
 
 
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3878
msgid "Sticky Keys"
 
3879
msgstr "ค้างปุ่มกด"
 
3880
 
 
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
3882
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3883
msgstr "นับการกดปุ่มประกอบทีละปุ่มเสมือนการกดพร้อมกัน"
 
3884
 
 
3885
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3886
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3887
msgstr "เ_ลิกใช้ถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่มพร้อมกัน"
 
3888
 
 
3889
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3890
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3891
msgstr "บี๊บเมื่อกดปุ่ม_ประกอบ"
 
3892
 
 
3893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3894
msgid "Slow Keys"
 
3895
msgstr "พิมพ์แบบช้า"
 
3896
 
 
3897
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
3898
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
3899
msgstr "หน่วงเวลาหลังจากปุ่มถูกกดก่อนที่จะรับการกด"
 
3900
 
 
3901
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3902
msgid "A_cceptance delay:"
 
3903
msgstr "เวลาห_น่วงก่อนรับ:"
 
3904
 
 
3905
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3906
msgid "Slow keys typing delay"
 
3907
msgstr "เวลาหน่วงในการพิมพ์แบบช้า"
 
3908
 
 
3909
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3911
msgid "Beep when a key is"
 
3912
msgstr "บี๊บเมื่อปุ่ม"
 
3913
 
 
3914
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3915
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3916
msgid "pressed"
 
3917
msgstr "ถูกกด"
 
3918
 
 
3919
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3921
msgid "accepted"
 
3922
msgstr "ถูกรับ"
 
3923
 
 
3924
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3925
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3926
msgid "rejected"
 
3927
msgstr "ถูกปฏิเสธ"
 
3928
 
 
3929
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3930
msgid "Bounce Keys"
 
3931
msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว"
 
3932
 
 
3933
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3934
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3935
msgstr "ไม่รับการกดปุ่มรัว"
 
3936
 
 
3937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
3938
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3939
msgstr "เวลาหน่วงก่อน_รับ:"
 
3940
 
 
3941
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3942
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3943
msgstr "เวลาหน่วงในการป้องกันการกดแป้นรัว"
 
3944
 
 
3945
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
3946
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3947
msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถูก_ปฏิเสธ"
 
3948
 
 
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3950
msgid "Enable by Keyboard"
 
3951
msgstr "เปิดใช้ด้วยแป้นพิมพ์"
 
3952
 
 
3953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3954
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3955
msgstr "เปิด/ปิดเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจากแป้นพิมพ์"
 
3956
 
 
3957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
3958
msgid "Mouse Keys"
 
3959
msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น"
 
3960
 
 
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3962
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3963
msgstr "ควบคุมตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นกดเลข"
 
3964
 
 
3965
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
3966
msgid "Video Mouse"
 
3967
msgstr "เมาส์วีดิทัศน์"
 
3968
 
 
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
3970
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3971
msgstr "ควบคุมตัวชี้เมาส์ด้วยกล้องวีดิทัศน์"
 
3972
 
 
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
3974
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3975
msgstr "จำลองคลิกที่สอง"
 
3976
 
 
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
3978
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3979
msgstr "สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์ค้างไว้"
 
3980
 
 
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
3982
msgid "Secondary click delay"
 
3983
msgstr "เวลาหน่วงสำหรับคลิกที่สอง"
 
3984
 
 
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
3986
msgid "Hover Click"
 
3987
msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่"
 
3988
 
 
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
3990
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3991
msgstr "สร้างการคลิกเมื่อตัวชี้วางแช่"
 
3992
 
 
3993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
3994
msgid "D_elay:"
 
3995
msgstr "_รอ:"
 
3996
 
 
3997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
3998
msgid "Motion _threshold:"
 
3999
msgstr "ระยะเริ่_มเคลื่อน:"
 
4000
 
 
4001
#. small threshold
 
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4003
msgid "Small"
 
4004
msgstr "สั้น"
 
4005
 
 
4006
#. large threshold
 
4007
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4008
msgid "Large"
 
4009
msgstr "ยาว"
 
4010
 
 
4011
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4012
msgid "Mouse Settings"
 
4013
msgstr "ตั้งค่าเมาส์"
 
4014
 
 
4015
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4016
msgid "Pointing and Clicking"
 
4017
msgstr "การชี้และการคลิก"
 
4018
 
 
4019
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4020
msgctxt "Distance"
 
4021
msgid "Short"
 
4022
msgstr "สั้น"
 
4023
 
 
4024
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4025
msgctxt "Distance"
 
4026
msgid "¼ Screen"
 
4027
msgstr "¼ หน้าจอ"
 
4028
 
 
4029
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4030
msgctxt "Distance"
 
4031
msgid "½ Screen"
 
4032
msgstr "½ หน้าจอ"
 
4033
 
 
4034
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4035
msgctxt "Distance"
 
4036
msgid "¾ Screen"
 
4037
msgstr "¾ หน้าจอ"
 
4038
 
 
4039
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4040
msgctxt "Distance"
 
4041
msgid "Long"
 
4042
msgstr "ยาว"
 
4043
 
 
4044
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4045
msgid "Full Screen"
 
4046
msgstr "เต็มจอ"
 
4047
 
 
4048
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4049
msgid "Top Half"
 
4050
msgstr "ครึ่งบน"
 
4051
 
 
4052
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4053
msgid "Bottom Half"
 
4054
msgstr "ครึ่งล่าง"
 
4055
 
 
4056
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4057
msgid "Left Half"
 
4058
msgstr "ครึ่งซ้าย"
 
4059
 
 
4060
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4061
msgid "Right Half"
 
4062
msgstr "ครึ่งขวา"
 
4063
 
 
4064
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4065
msgid "Zoom Options"
 
4066
msgstr "ตัวเลือกของการซูม"
 
4067
 
 
4068
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4069
msgid "Zoom"
 
4070
msgstr "ซูม"
 
4071
 
 
4072
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4073
msgid "Magnification:"
 
4074
msgstr "อัตราขยาย:"
 
4075
 
 
4076
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4077
msgid "Follow mouse cursor"
 
4078
msgstr "ติดตามตัวชี้เมาส์"
 
4079
 
 
4080
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4081
msgid "Screen part:"
 
4082
msgstr "ส่วนของหน้าจอ:"
 
4083
 
 
4084
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
 
4085
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4086
msgstr "แว่นขยายขยายขอบเขตออกไปนอกหน้าจอ"
 
4087
 
 
4088
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4089
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4090
msgstr "รักษาตำแหน่งตัวชี้ของแว่นขยายไว้ตรงกลาง"
 
4091
 
 
4092
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 
4093
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
 
4094
msgstr "ตัวชี้ของแว่นขยายผลักเนื้อหาตามไปด้วย"
 
4095
 
 
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4097
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4098
msgstr "ตัวชี้ของแว่นขยายเลื่อนไปตามเนื้อหา"
 
4099
 
 
4100
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4101
msgid "Magnifier Position:"
 
4102
msgstr "ตำแหน่งของแว่นขยาย:"
 
4103
 
 
4104
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4105
msgid "Magnifier"
 
4106
msgstr "แว่นขยาย"
 
4107
 
 
4108
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4109
msgid "Thickness:"
 
4110
msgstr "ความหนา:"
 
4111
 
 
4112
#. short delay
 
4113
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4114
msgid "Thin"
 
4115
msgstr "บาง"
 
4116
 
 
4117
#. long delay
 
4118
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4119
msgid "Thick"
 
4120
msgstr "หนา"
 
4121
 
 
4122
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
 
4123
msgid "Length:"
 
4124
msgstr "ความยาว:"
 
4125
 
 
4126
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
 
4127
msgid "Color:"
 
4128
msgstr "สี:"
 
4129
 
 
4130
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4131
msgid "Crosshairs:"
 
4132
msgstr "เส้นพิกัด:"
 
4133
 
 
4134
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4135
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4136
msgstr "ซ้อนทับกับตัวชี้เมาส์"
 
4137
 
 
4138
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4139
msgid "Crosshairs"
 
4140
msgstr "เส้นพิกัด"
 
4141
 
 
4142
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4143
msgid "White on black:"
 
4144
msgstr "ขาวบนพื้นดำ:"
 
4145
 
 
4146
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4147
msgid "Brightness:"
 
4148
msgstr "ความสว่าง:"
 
4149
 
 
4150
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4151
msgid "Contrast:"
 
4152
msgstr "ความต่างระดับสี:"
 
4153
 
 
4154
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4155
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4156
msgid "Color"
 
4157
msgstr "สี"
 
4158
 
 
4159
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4160
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4161
msgid "None"
 
4162
msgstr "ไม่มีสี"
 
4163
 
 
4164
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4165
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4166
msgid "Full"
 
4167
msgstr "เต็มที่"
 
4168
 
 
4169
#. short delay
 
4170
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4171
msgid "Low"
 
4172
msgstr "ต่ำ"
 
4173
 
 
4174
#. long delay
 
4175
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4176
msgid "High"
 
4177
msgstr "สูง"
 
4178
 
 
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4180
msgid "Color Effects:"
 
4181
msgstr "เอฟเฟ็กต์สี:"
 
4182
 
 
4183
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4184
msgid "Color Effects"
 
4185
msgstr "เอฟเฟ็กต์สี"
 
4186
 
 
4187
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
4188
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4189
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4190
msgctxt "Account type"
 
4191
msgid "Standard"
 
4192
msgstr "มาตรฐาน"
 
4193
 
 
4194
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4195
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4196
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
4197
msgctxt "Account type"
 
4198
msgid "Administrator"
 
4199
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
 
4200
 
 
4201
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4202
msgid "Add account"
 
4203
msgstr "เพิ่มบัญชี"
 
4204
 
 
4205
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4206
msgid "_Local Account"
 
4207
msgstr "บัญชีใ_นเครื่อง"
 
4208
 
 
4209
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4210
msgid "_Enterprise Login"
 
4211
msgstr "บัญชีเข้าระบบ_องค์กร"
 
4212
 
 
4213
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4214
msgid "_Username"
 
4215
msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้"
 
4216
 
 
4217
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
4218
msgid "_Full name"
 
4219
msgstr "ชื่_อเต็ม"
 
4220
 
 
4221
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4222
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4223
msgid "Account _Type"
 
4224
msgstr "_ชนิดของบัญชี:"
 
4225
 
 
4226
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4227
msgid "_Domain"
 
4228
msgstr "โ_ดเมน"
 
4229
 
 
4230
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4231
msgid "_Login Name"
 
4232
msgstr "ชื่อเ_ข้าระบบ"
 
4233
 
 
4234
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4235
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4236
msgid "_Password"
 
4237
msgstr "_รหัสผ่าน"
 
4238
 
 
4239
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4240
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4241
msgstr "คำแนะนำ: ชื่อโดเมนหรือ realm ขององค์กร"
 
4242
 
 
4243
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4244
msgid "C_ontinue"
 
4245
msgstr "ทำ_ต่อไป"
 
4246
 
 
4247
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4248
msgid "Domain Administrator Login"
 
4249
msgstr "การเข้าระบบสำหรับผู้ดูแลโดเมน"
 
4250
 
 
4251
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4252
msgid ""
 
4253
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4254
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4255
"type their domain password here."
 
4256
msgstr ""
 
4257
"ในการใช้การเข้าระบบขององค์กร คอมพิวเตอร์นี้จำเป็นต้องลงทะเบียนในโดเมน\n"
 
4258
"กรุณาขอให้ผู้ดูแลเครือข่ายของคุณป้อนรหัสผ่านโดเมนที่นี่"
 
4259
 
 
4260
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4261
msgid "Administrator _Name"
 
4262
msgstr "_ชื่อผู้ดูแลระบบ"
 
4263
 
 
4264
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4265
msgid "Administrator Password"
 
4266
msgstr "รหัสผ่านผู้ดูแลระบบ"
 
4267
 
 
4268
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
4269
msgid "Left thumb"
 
4270
msgstr "นิ้วหัวแม่มือซ้าย"
 
4271
 
 
4272
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
4273
msgid "Left middle finger"
 
4274
msgstr "นิ้วกลางซ้าย"
 
4275
 
 
4276
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
4277
msgid "Left ring finger"
 
4278
msgstr "นิ้วนางซ้าย"
 
4279
 
 
4280
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4281
msgid "Left little finger"
 
4282
msgstr "นิ้วก้อยซ้าย"
 
4283
 
 
4284
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
4285
msgid "Right thumb"
 
4286
msgstr "นิ้วหัวแม่มือขวา"
 
4287
 
 
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
4289
msgid "Right middle finger"
 
4290
msgstr "นิ้วกลางขวา"
 
4291
 
 
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
4293
msgid "Right ring finger"
 
4294
msgstr "นิ้วนางขวา"
 
4295
 
 
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4297
msgid "Right little finger"
 
4298
msgstr "นิ้วก้อยขวา"
 
4299
 
 
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
4301
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4302
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4303
msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ"
 
4304
 
 
4305
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
4306
msgid "_Right index finger"
 
4307
msgstr "นิ้วชี้_ขวา"
 
4308
 
 
4309
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
4310
msgid "_Left index finger"
 
4311
msgstr "นิ้วชี้ซ้า_ย"
 
4312
 
 
4313
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
4314
msgid "_Other finger:"
 
4315
msgstr "นิ้ว_อื่น: "
 
4316
 
 
4317
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
4318
msgid ""
 
4319
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4320
"using your fingerprint reader."
 
4321
msgstr "บันทึกลายนิ้วมือของคุณสำเร็จแล้ว คุณควรสามารถเข้าระบบโดยใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือได้แล้ว"
 
4322
 
 
4323
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4324
msgid "User Accounts"
 
4325
msgstr "บัญชีผู้ใช้"
 
4326
 
 
4327
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 
4328
msgid "Add or remove users"
 
4329
msgstr "เพิ่มหรือลบผู้ใช้"
 
4330
 
 
4331
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
4332
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
4333
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
4334
msgstr "เข้าระบบ;ชื่อ;ลายนิ้วมือ;รูปแทนตัว;โลโก้;รูปหน้า;รหัสผ่าน;"
 
4335
 
 
4336
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
4337
msgid "Set a password now"
 
4338
msgstr "ตั้งรหัสผ่านเดี๋ยวนี้"
 
4339
 
 
4340
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
4341
msgid "Choose password at next login"
 
4342
msgstr "ตั้งรหัสผ่านในครั้งหน้าที่เข้าระบบ"
 
4343
 
 
4344
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
4345
msgid "Log in without a password"
 
4346
msgstr "เข้าระบบโดยไม่ใช้รหัสผ่าน"
 
4347
 
 
4348
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
4349
msgid "Disable this account"
 
4350
msgstr "ระงับบัญชีนี้"
 
4351
 
 
4352
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
4353
msgid "Enable this account"
 
4354
msgstr "เปิดใช้บัญชีนี้"
 
4355
 
 
4356
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
4357
msgid "_Hint"
 
4358
msgstr "คำใ_บ้"
 
4359
 
 
4360
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
4361
msgid ""
 
4362
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4363
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4364
msgstr ""
 
4365
"คำใบ้นี้อาจแสดงในหน้าจอเข้าระบบ และจะปรากฏต่อผู้ใช้ทั้งหมดในระบบนี้ <b>อย่า</"
 
4366
"b>ใส่รหัสผ่านไว้ในนี้"
 
4367
 
 
4368
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
4369
msgid "C_onfirm password"
 
4370
msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน"
 
4371
 
 
4372
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
4373
msgid "_New password"
 
4374
msgstr "รหัสผ่านให_ม่"
 
4375
 
 
4376
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
4377
msgid "Generate a password"
 
4378
msgstr "สุ่มรหัสผ่าน"
 
4379
 
 
4380
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
4381
msgid "Fair"
 
4382
msgstr "พอใช้"
 
4383
 
 
4384
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
4385
msgid "Current _password"
 
4386
msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน"
 
4387
 
 
4388
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
4389
msgid "_Action"
 
4390
msgstr "_การกระทำ"
 
4391
 
 
4392
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4393
msgid "Changing password for"
 
4394
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของ"
 
4395
 
 
4396
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
4397
msgid "_Show password"
 
4398
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
 
4399
 
 
4400
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
4401
msgid "How to choose a strong password"
 
4402
msgstr ""
 
4403
"<a href=\"http://www.bu.ac.th/hotnews/apr_june46/password/"
 
4404
"\">การตั้งรหัสผ่านให้ถูกวิธี</a>"
 
4405
 
 
4406
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
4407
msgid "Ch_ange"
 
4408
msgstr "เป_ลี่ยน"
 
4409
 
 
4410
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
4411
msgid "Changing photo for:"
 
4412
msgstr "เปลี่ยนภาพถ่ายสำหรับ:"
 
4413
 
 
4414
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
4415
msgid ""
 
4416
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
4417
msgstr "เลือกรูปภาพสำหรับแสดงที่หน้าจอเข้าระบบของบัญชีนี้"
 
4418
 
 
4419
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
4420
msgid "Gallery"
 
4421
msgstr "ห้องภาพ"
 
4422
 
 
4423
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4424
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4425
msgid "Browse for more pictures"
 
4426
msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม"
 
4427
 
 
4428
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4429
msgid "Take a photograph"
 
4430
msgstr "ถ่ายภาพ"
 
4431
 
 
4432
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4433
msgid "Browse"
 
4434
msgstr "ท่องดู"
 
4435
 
 
4436
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
4437
msgid "Photograph"
 
4438
msgstr "ภาพถ่าย"
 
4439
 
 
4440
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
4441
msgid "Account Information"
 
4442
msgstr "ข้อมูลบัญชี"
 
4443
 
 
4444
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4445
msgid "Add User Account"
 
4446
msgstr "เพิ่มบัญชีผู้ใช้"
 
4447
 
 
4448
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4449
msgid "Remove User Account"
 
4450
msgstr "ลบบัญชีผู้ใช้"
 
4451
 
 
4452
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
4453
msgid "Login Options"
 
4454
msgstr "ตัวเลือกของการเข้าระบบ"
 
4455
 
 
4456
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
4457
msgid "A_utomatic Login"
 
4458
msgstr "การเข้าระบบ_อัตโนมัติ"
 
4459
 
 
4460
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 
4461
msgid "_Fingerprint Login"
 
4462
msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ"
 
4463
 
 
4464
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4465
msgid "User Icon"
 
4466
msgstr "ไอคอนบัญชีผู้ใช้"
 
4467
 
 
4468
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 
4469
msgid "_Language"
 
4470
msgstr "_ภาษา"
 
4471
 
 
4472
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4473
msgid "Manage user accounts"
 
4474
msgstr "จัดการบัญชีผู้ใช้"
 
4475
 
 
4476
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4477
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4478
msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อจะเปลี่ยนข้อมูลของผู้ใช้"
 
4479
 
 
4480
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4481
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4482
msgctxt "Password strength"
 
4483
msgid "Too short"
 
4484
msgstr "สั้นเกินไป"
 
4485
 
 
4486
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4487
msgctxt "Password strength"
 
4488
msgid "Not good enough"
 
4489
msgstr "ยังไม่ดีเท่าที่ควร"
 
4490
 
 
4491
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4492
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4493
msgctxt "Password strength"
 
4494
msgid "Weak"
 
4495
msgstr "หละหลวม"
 
4496
 
 
4497
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4498
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4499
msgctxt "Password strength"
 
4500
msgid "Fair"
 
4501
msgstr "พอใช้"
 
4502
 
 
4503
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4504
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4505
msgctxt "Password strength"
 
4506
msgid "Good"
 
4507
msgstr "ดี"
 
4508
 
 
4509
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4510
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4511
msgctxt "Password strength"
 
4512
msgid "Strong"
 
4513
msgstr "แน่นหนา"
 
4514
 
 
4515
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 
4516
msgid "Authentication failed"
 
4517
msgstr "ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
 
4518
 
 
4519
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4520
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
 
4521
#, c-format
 
4522
msgid "The new password is too short"
 
4523
msgstr "รหัสผ่านใหม่สั้นเกินไป"
 
4524
 
 
4525
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
 
4526
#, c-format
 
4527
msgid "The new password is too simple"
 
4528
msgstr "รหัสผ่านใหม่เดาง่ายเกินไป"
 
4529
 
 
4530
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 
4531
#, c-format
 
4532
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
4533
msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป"
 
4534
 
 
4535
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 
4536
#, c-format
 
4537
msgid "The new password has already been used recently."
 
4538
msgstr "รหัสผ่านใหม่เพิ่งใช้ไปเมื่อเร็วๆ นี้"
 
4539
 
 
4540
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
 
4541
#, c-format
 
4542
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
4543
msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย"
 
4544
 
 
4545
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 
4546
#, c-format
 
4547
msgid "The old and new passwords are the same"
 
4548
msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า"
 
4549
 
 
4550
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 
4551
#, c-format
 
4552
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
4553
msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน"
 
4554
 
 
4555
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
 
4556
#, c-format
 
4557
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
4558
msgstr "รหัสผ่านใหม่มีอักขระต่างกันไม่มากพอ"
 
4559
 
 
4560
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
 
4561
#, c-format
 
4562
msgid "Unknown error"
 
4563
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
 
4564
 
 
4565
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4566
msgid "Failed to add account"
 
4567
msgstr "เพิ่มบัญชีไม่สำเร็จ"
 
4568
 
 
4569
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4570
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4571
msgid "Failed to register account"
 
4572
msgstr "ลงทะเบียนบัญชีไม่สำเร็จ"
 
4573
 
 
4574
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4575
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4576
msgstr "ไม่มีวิธีการยืนยันตัวบุคคลที่รองรับสำหรับโดเมนนี้"
 
4577
 
 
4578
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4579
msgid "Failed to join domain"
 
4580
msgstr "เข้าร่วมในโดเมนไม่สำเร็จ"
 
4581
 
 
4582
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4583
msgid "Failed to log into domain"
 
4584
msgstr "เข้าระบบในโดเมนไม่สำเร็จ"
 
4585
 
 
4586
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
 
4587
msgid ""
 
4588
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
4589
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าใช้อุปกรณ์ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
 
4590
 
 
4591
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
 
4592
msgid "The device is already in use."
 
4593
msgstr "อุปกรณ์กำลังถูกใช้งานอยู่"
 
4594
 
 
4595
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
 
4596
msgid "An internal error occurred."
 
4597
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน"
 
4598
 
 
4599
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
 
4600
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
 
4601
msgid "Enabled"
 
4602
msgstr "เปิดใช้"
 
4603
 
 
4604
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
 
4605
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
4606
msgstr "จะลบลายนิ้วมือที่ลงทะเบียนไว้หรือไม่?"
 
4607
 
 
4608
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
 
4609
msgid "_Delete Fingerprints"
 
4610
msgstr "_ลบลายนิ้วมือ"
 
4611
 
 
4612
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
 
4613
msgid ""
 
4614
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
4615
"disabled?"
 
4616
msgstr "คุณต้องการลบลายนิ้วมือของคุณเองที่ได้ลงทะเบียนไว้ เพื่อปิดการเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือหรือไม่?"
 
4617
 
 
4618
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
 
4619
msgid "Done!"
 
4620
msgstr "เสร็จแล้ว!"
 
4621
 
 
4622
#. translators:
 
4623
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4624
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4625
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
 
4626
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
 
4627
#, c-format
 
4628
msgid "Could not access '%s' device"
 
4629
msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'"
 
4630
 
 
4631
#. translators:
 
4632
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4633
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
4634
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
 
4635
#, c-format
 
4636
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
4637
msgstr "ไม่สามารถเริ่มอ่านลายนิ้วมือที่อุปกรณ์ '%s'"
 
4638
 
 
4639
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
 
4640
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
4641
msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือใดๆ ได้เลย"
 
4642
 
 
4643
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
 
4644
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
4645
msgstr "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อขอความช่วยเหลือ"
 
4646
 
 
4647
#. translators:
 
4648
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
4649
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
4650
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
4651
#.
 
4652
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
 
4653
#, c-format
 
4654
msgid ""
 
4655
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
4656
"using the '%s' device."
 
4657
msgstr ""
 
4658
"ในการเปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ คุณต้องบันทึกลายนิ้วมือของคุณก่อน โดยใช้อุปกรณ์ '%s'"
 
4659
 
 
4660
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
 
4661
msgid "Selecting finger"
 
4662
msgstr "เลือกนิ้ว"
 
4663
 
 
4664
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
 
4665
msgid "Enrolling fingerprints"
 
4666
msgstr "เก็บลายนิ้วมือ"
 
4667
 
 
4668
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
 
4669
msgid "Summary"
 
4670
msgstr "สรุป"
 
4671
 
 
4672
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4673
msgid "_Generate a password"
 
4674
msgstr "สุ่_มรหัสผ่าน"
 
4675
 
 
4676
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
 
4677
msgid "Please choose another password."
 
4678
msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่"
 
4679
 
 
4680
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
 
4681
msgid "Please type your current password again."
 
4682
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณอีกครั้ง"
 
4683
 
 
4684
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
 
4685
msgid "Password could not be changed"
 
4686
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านได้"
 
4687
 
 
4688
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
 
4689
msgid "You need to enter a new password"
 
4690
msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านใหม่ที่จะตั้ง"
 
4691
 
 
4692
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
 
4693
msgid "You need to confirm the password"
 
4694
msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านที่ตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อยืนยัน"
 
4695
 
 
4696
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
 
4697
msgid "The passwords do not match"
 
4698
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
 
4699
 
 
4700
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
 
4701
msgid "You need to enter your current password"
 
4702
msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณ"
 
4703
 
 
4704
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
 
4705
msgid "The current password is not correct"
 
4706
msgstr "รหัสผ่านปัจจุบันที่ป้อนไม่ถูกต้อง"
 
4707
 
 
4708
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
 
4709
msgid "Passwords do not match"
 
4710
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
 
4711
 
 
4712
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
 
4713
msgid "Wrong password"
 
4714
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
 
4715
 
 
4716
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
 
4717
msgid "Disable image"
 
4718
msgstr "ไม่ใช้รูปภาพ"
 
4719
 
 
4720
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
 
4721
msgid "Take a photo..."
 
4722
msgstr "ถ่ายภาพ..."
 
4723
 
 
4724
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
 
4725
msgid "Browse for more pictures..."
 
4726
msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม..."
 
4727
 
 
4728
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
 
4729
#, c-format
 
4730
msgid "Used by %s"
 
4731
msgstr "ใช้โดย %s"
 
4732
 
 
4733
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4734
#, c-format
 
4735
msgid "No such domain or realm found"
 
4736
msgstr "ไม่พบโดเมนหรือ realm ดังกล่าว"
 
4737
 
 
4738
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4739
#, c-format
 
4740
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4741
msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบในนาม %s ที่โดเมน %s"
 
4742
 
 
4743
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4744
msgid "Invalid password, please try again"
 
4745
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่"
 
4746
 
 
4747
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4748
#, c-format
 
4749
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4750
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับโดเมน %s: %s"
 
4751
 
 
4752
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
 
4753
#, c-format
 
4754
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
4755
msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
 
4756
 
 
4757
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4758
#, c-format
 
4759
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4760
msgstr "ไม่มีมีผู้ใช้ชื่อ '%s'"
 
4761
 
 
4762
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
 
4763
msgid "This user does not exist."
 
4764
msgstr "ไม่มีผู้ใช้นี้"
 
4765
 
 
4766
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
 
4767
msgid "Failed to delete user"
 
4768
msgstr "ลบผู้ใช้ไม่สำเร็จ"
 
4769
 
 
4770
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
 
4771
msgid "You cannot delete your own account."
 
4772
msgstr "คุณจะลบบัญชีของคุณเองไม่ได้"
 
4773
 
 
4774
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
 
4775
#, c-format
 
4776
msgid "%s is still logged in"
 
4777
msgstr "%s ยังคงเข้าระบบอยู่"
 
4778
 
 
4779
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4780
msgid ""
 
4781
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
4782
"inconsistent state."
 
4783
msgstr "การลบบัญชีผู้ใช้ในระหว่างที่ผู้ใช้นั้นกำลังเข้าระบบอยู่ จะทำให้ระบบอยู่ในสถานะที่สับสน"
 
4784
 
 
4785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
 
4786
#, c-format
 
4787
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
4788
msgstr "คุณต้องการเก็บรักษาแฟ้มต่างๆ ของ %s ไว้หรือไม่?"
 
4789
 
 
4790
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
 
4791
msgid ""
 
4792
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
4793
"around when deleting a user account."
 
4794
msgstr "ในการลบบัญชีผู้ใช้ คุณสามารถเก็บรักษาไดเรกทอรีบ้าน, ถุงเมล และแฟ้มชั่วคราวของผู้ใช้ไว้ได้"
 
4795
 
 
4796
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
 
4797
msgid "_Delete Files"
 
4798
msgstr "_ลบแฟ้ม"
 
4799
 
 
4800
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
 
4801
msgid "_Keep Files"
 
4802
msgstr "เ_ก็บรักษาแฟ้ม"
 
4803
 
 
4804
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
 
4805
msgctxt "Password mode"
 
4806
msgid "Account disabled"
 
4807
msgstr "บัญชีถูกระงับ"
 
4808
 
 
4809
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
 
4810
msgctxt "Password mode"
 
4811
msgid "To be set at next login"
 
4812
msgstr "รอตั้งรหัสผ่านในครั้งต่อไปที่เข้าระบบ"
 
4813
 
 
4814
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
 
4815
msgctxt "Password mode"
 
4816
msgid "None"
 
4817
msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
 
4818
 
 
4819
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
 
4820
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
4821
msgstr "ติดต่อบริการบัญชีผู้ใช้ไม่สำเร็จ"
 
4822
 
 
4823
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
 
4824
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
4825
msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งและเปิดใช้งาน AccountService"
 
4826
 
 
4827
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
 
4828
msgid ""
 
4829
"To make changes,\n"
 
4830
"click the * icon first"
 
4831
msgstr ""
 
4832
"หากต้องการเปลี่ยนแปลง\n"
 
4833
"ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน"
 
4834
 
 
4835
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
 
4836
msgid "Create a user account"
 
4837
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้"
 
4838
 
 
4839
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4840
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
 
4841
msgid ""
 
4842
"To create a user account,\n"
 
4843
"click the * icon first"
 
4844
msgstr ""
 
4845
"หากต้องการสร้างบัญชีผู้ใช้\n"
 
4846
"ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน"
 
4847
 
 
4848
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
 
4849
msgid "Delete the selected user account"
 
4850
msgstr "ลบบัญชีผู้ใช้ที่เลือก"
 
4851
 
 
4852
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4853
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
 
4854
msgid ""
 
4855
"To delete the selected user account,\n"
 
4856
"click the * icon first"
 
4857
msgstr ""
 
4858
"หากต้องการลบบัญชีผู้ใช้ที่เลือก\n"
 
4859
"ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน"
 
4860
 
 
4861
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
 
4862
msgid "My Account"
 
4863
msgstr "บัญชีของฉัน"
 
4864
 
 
4865
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
 
4866
msgid "Other Accounts"
 
4867
msgstr "บัญชีอื่นๆ"
 
4868
 
 
4869
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
 
4870
#, c-format
 
4871
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
4872
msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
 
4873
 
 
4874
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
 
4875
#, c-format
 
4876
msgid "The username is too long"
 
4877
msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป"
 
4878
 
 
4879
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
 
4880
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
4881
msgstr "ชื่อผู้ใช้ขึ้นต้นด้วย '-' ไม่ได้"
 
4882
 
 
4883
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
 
4884
msgid ""
 
4885
"The username must only consist of:\n"
 
4886
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
4887
" ➣ digits\n"
 
4888
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
4889
msgstr ""
 
4890
"ชื่อผู้ใช้ต้องประกอบด้วยสิ่งต่อไปนี้เท่านั้น:\n"
 
4891
" ➣ ตัวอักษรภาษาอังกฤษ\n"
 
4892
" ➣ ตัวเลข\n"
 
4893
" ➣ อักขระ '.', '-' หรือ '_'"
 
4894
 
 
4895
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4896
msgid "Map Buttons"
 
4897
msgstr "กำหนดปุ่ม"
 
4898
 
 
4899
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4900
msgid "Map buttons to functions"
 
4901
msgstr "กำหนดการใช้งานปุ่มต่างๆ"
 
4902
 
 
4903
#. Text printed on screen
 
4904
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4905
msgid "Screen Calibration"
 
4906
msgstr "การปรับเทียบมาตรฐานหน้าจอ"
 
4907
 
 
4908
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4909
msgid ""
 
4910
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4911
"tablet."
 
4912
msgstr "กรุณาแตะที่เครื่องหมายเป้าที่ปรากฏบนหน้าจอเพื่อปรับเทียบมาตรฐานแท็บเล็ต"
 
4913
 
 
4914
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4915
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4916
msgstr "ตรวจพบการคลิกที่ผิดพลาด จะเริ่มทำงานใหม่..."
 
4917
 
 
4918
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4919
msgid "Output:"
 
4920
msgstr "เอาต์พุต:"
 
4921
 
 
4922
#. Keep ratio switch
 
4923
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4924
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4925
msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ (กล่องอักษร):"
 
4926
 
 
4927
#. Whole-desktop checkbox
 
4928
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4929
msgid "Map to single monitor"
 
4930
msgstr "ปรับตำแหน่งกับจอภาพเดียว"
 
4931
 
 
4932
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4933
#, c-format
 
4934
msgid "%d of %d"
 
4935
msgstr "%d จาก %d"
 
4936
 
 
4937
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4938
msgctxt "Wacom action-type"
 
4939
msgid "None"
 
4940
msgstr "ไม่ทำอะไร"
 
4941
 
 
4942
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4943
msgctxt "Wacom action-type"
 
4944
msgid "Send Keystroke"
 
4945
msgstr "ส่งการกดแป้นพิมพ์"
 
4946
 
 
4947
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4948
msgctxt "Wacom action-type"
 
4949
msgid "Switch Monitor"
 
4950
msgstr "สลับจอภาพ"
 
4951
 
 
4952
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4953
msgid "Up"
 
4954
msgstr "ขึ้น"
 
4955
 
 
4956
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4957
msgid "Down"
 
4958
msgstr "ลง"
 
4959
 
 
4960
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4961
msgid "Switch Modes"
 
4962
msgstr "สลับโหมด"
 
4963
 
 
4964
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4965
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4966
msgid "Button"
 
4967
msgstr "ปุ่ม"
 
4968
 
 
4969
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
4970
msgid "Action"
 
4971
msgstr "การกระทำ"
 
4972
 
 
4973
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
4974
msgid "Display Mapping"
 
4975
msgstr "การแทนตำแหน่งจอแสดงผล"
 
4976
 
 
4977
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4978
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4979
msgid "Wacom Tablet"
 
4980
msgstr "แท็บเล็ต Wacom"
 
4981
 
 
4982
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 
4983
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
 
4984
msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับแท็บเล็ต Wacom"
 
4985
 
 
4986
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 
4987
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 
4988
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 
4989
msgstr "แท็บเล็ต;Wacom;ปากกา;สไตลัส;ยางลบ;เมาส์;"
 
4990
 
 
4991
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 
4992
msgid "Tablet (absolute)"
 
4993
msgstr "แท็บเล็ต (สัมบูรณ์)"
 
4994
 
 
4995
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 
4996
msgid "Touchpad (relative)"
 
4997
msgstr "ทัชแพด (สัมพัทธ์)"
 
4998
 
 
4999
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 
5000
msgid "Tablet Preferences"
 
5001
msgstr "ปรับแต่งแท็บเล็ต"
 
5002
 
 
5003
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
 
5004
msgid "No tablet detected"
 
5005
msgstr "ไม่พบแท็บเล็ต"
 
5006
 
 
5007
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 
5008
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
5009
msgstr "กรุณาต่อหรือเปิดแท็บเล็ต Wacom ของคุณ"
 
5010
 
 
5011
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
5012
msgid "Bluetooth Settings"
 
5013
msgstr "ตั้งค่าบลูทูท"
 
5014
 
 
5015
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 
5016
msgid "Map to Monitor..."
 
5017
msgstr "ปรับตำแหน่งกับจอภาพ..."
 
5018
 
 
5019
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 
5020
msgid "Map Buttons..."
 
5021
msgstr "กำหนดปุ่ม..."
 
5022
 
 
5023
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 
5024
msgid "Calibrate..."
 
5025
msgstr "เทียบมาตรฐาน..."
 
5026
 
 
5027
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 
5028
msgid "Adjust display resolution"
 
5029
msgstr "ปรับความละเอียดการแสดงผล"
 
5030
 
 
5031
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 
5032
msgid "Tracking Mode"
 
5033
msgstr "โหมดการจับตำแหน่ง"
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 
5036
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5037
msgstr "สำหรับมือถนัดซ้าย"
 
5038
 
 
5039
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5040
#, c-format
 
5041
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5042
msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย #%d"
 
5043
 
 
5044
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5045
#, c-format
 
5046
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5047
msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสขวา #%d"
 
5048
 
 
5049
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5050
#, c-format
 
5051
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5052
msgstr "โหมดแถบสัมผัสซ้าย #%d"
 
5053
 
 
5054
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5055
#, c-format
 
5056
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5057
msgstr "โหมดแถบสัมผัสขวา #%d"
 
5058
 
 
5059
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5060
#, c-format
 
5061
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5062
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย"
 
5063
 
 
5064
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5065
#, c-format
 
5066
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5067
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสขวา"
 
5068
 
 
5069
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5070
#, c-format
 
5071
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5072
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสซ้าย"
 
5073
 
 
5074
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5075
#, c-format
 
5076
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5077
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสขวา"
 
5078
 
 
5079
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5080
#, c-format
 
5081
msgid "Mode Switch #%d"
 
5082
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมด #%d"
 
5083
 
 
5084
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5085
#, c-format
 
5086
msgid "Left Button #%d"
 
5087
msgstr "ปุ่มซ้าย #%d"
 
5088
 
 
5089
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5090
#, c-format
 
5091
msgid "Right Button #%d"
 
5092
msgstr "ปุ่มขวา #%d"
 
5093
 
 
5094
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5095
#, c-format
 
5096
msgid "Top Button #%d"
 
5097
msgstr "ปุ่มบน #%d"
 
5098
 
 
5099
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5100
#, c-format
 
5101
msgid "Bottom Button #%d"
 
5102
msgstr "ปุ่มล่าง #%d"
 
5103
 
 
5104
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5105
msgid "No Action"
 
5106
msgstr "ไม่ทำสิ่งใด"
 
5107
 
 
5108
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5109
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5110
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้าย"
 
5111
 
 
5112
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5113
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5114
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มกลาง"
 
5115
 
 
5116
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5117
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5118
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มขวา"
 
5119
 
 
5120
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5121
msgid "Scroll Up"
 
5122
msgstr "เลื่อนหน้าจอขึ้น"
 
5123
 
 
5124
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5125
msgid "Scroll Down"
 
5126
msgstr "เลื่อนหน้าจอลง"
 
5127
 
 
5128
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5129
msgid "Scroll Left"
 
5130
msgstr "เลื่อนหน้าจอไปทางซ้าย"
 
5131
 
 
5132
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5133
msgid "Scroll Right"
 
5134
msgstr "เลื่อนหน้าจอไปทางขวา"
 
5135
 
 
5136
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5137
msgid "Back"
 
5138
msgstr "ย้อนกลับ"
 
5139
 
 
5140
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5141
msgid "Forward"
 
5142
msgstr "เดินหน้า"
 
5143
 
 
5144
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5145
msgid "Stylus"
 
5146
msgstr "ปากกา"
 
5147
 
 
5148
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5149
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5150
msgstr "การรับแรงกดของยางลบ"
 
5151
 
 
5152
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5153
msgid "Soft"
 
5154
msgstr "นุ่ม"
 
5155
 
 
5156
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5157
msgid "Firm"
 
5158
msgstr "แข็ง"
 
5159
 
 
5160
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5161
msgid "Top Button"
 
5162
msgstr "ปุ่มบน"
 
5163
 
 
5164
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5165
msgid "Lower Button"
 
5166
msgstr "ปุ่มล่าง"
 
5167
 
 
5168
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5169
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5170
msgstr "การรับแรงกดของปลายปากกา"
 
5171
 
 
5172
#: ../shell/control-center.c:58
 
5173
msgid "Enable verbose mode"
 
5174
msgstr "เปิดใช้ข้อความละเอียด"
 
5175
 
 
5176
#: ../shell/control-center.c:59
 
5177
msgid "Show the overview"
 
5178
msgstr "แสดงภาพรวม"
 
5179
 
 
5180
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
 
5181
#: ../shell/control-center.c:62
 
5182
msgid "Show help options"
 
5183
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
 
5184
 
 
5185
#: ../shell/control-center.c:63
 
5186
msgid "Panel to display"
 
5187
msgstr "แผงควบคุมที่จะแสดง"
 
5188
 
 
5189
#: ../shell/control-center.c:85
 
5190
msgid "- System Settings"
 
5191
msgstr "- ตั้งค่าระบบ"
 
5192
 
 
5193
#: ../shell/control-center.c:93
 
5194
#, c-format
 
5195
msgid ""
 
5196
"%s\n"
 
5197
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
5198
msgstr ""
 
5199
"%s\n"
 
5200
"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"
 
5201
 
 
5202
#: ../shell/control-center.c:211
 
5203
msgid "Help"
 
5204
msgstr "วิธีใช้"
 
5205
 
 
5206
#: ../shell/control-center.c:212
 
5207
msgid "Quit"
 
5208
msgstr "ออก"
 
5209
 
 
5210
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
5211
msgid "Control Center"
 
5212
msgstr "ศูนย์ควบคุม"
 
5213
 
 
5214
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5215
msgid "System Settings"
 
5216
msgstr "ตั้งค่าระบบ"
 
5217
 
 
5218
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 
5219
msgid "Preferences;Settings;"
 
5220
msgstr "ปรับแต่ง;ตั้งค่า;"
 
5221
 
 
5222
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
5223
msgid "All Settings"
 
5224
msgstr "ค่าตั้งทั้งหมด"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5227
#~ msgstr "เพิ่มภาพพื้นหลัง"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5230
#~ msgstr "ลบภาพพื้นหลังออก"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "Seco_ndary click:"
 
5233
#~ msgstr "คลิกที่สอ_ง:"
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5236
#~ msgstr "ไล่ระดับสีแนวนอน"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5239
#~ msgstr "ไล่ระดับสีแนวตั้ง"
 
5240
 
 
5241
#~ msgid "Solid Color"
 
5242
#~ msgstr "สีล้วน"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5245
#~ msgstr "โฟลเดอร์รูปภาพ"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5248
#~ msgstr "สี & การไล่ระดับสี"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
5251
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านบัสของวาระขณะเริ่มใช้ค่าตั้งของจอแสดงผล"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Acti_on:"
 
5254
#~ msgstr "_ปฏิบัติการ:"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5257
#~ msgstr "จับภาพหน้าจอ"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "Shortcut"
 
5260
#~ msgstr "ปุ่มลัด"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5263
#~ msgstr "ความเร่_ง:"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5266
#~ msgstr "ความเร็วของดับเบิลคลิก"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5269
#~ msgstr "ระยะเริ่มลาก"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5272
#~ msgstr "การลากวาง"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5275
#~ msgstr "เปิดใช้การคลิ_กเมาส์ด้วยทัชแพด"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5278
#~ msgstr "เปิดใช้การเลื่อนหน้าจอแนว_นอน"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "Scrolling"
 
5281
#~ msgstr "การเลื่อนหน้าจอ"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5284
#~ msgstr "แ_สดงตำแหน่งของตัวชี้เมื่อกดปุ่ม Control"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5287
#~ msgstr "_ระยะเริ่มลาก:"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5290
#~ msgstr "ทดสอบค่าตั้งของคุณได้ โดยลองดับเบิลคลิกที่รูปหน้า"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "_Disabled"
 
5293
#~ msgstr "ไ_ม่ใช้"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5296
#~ msgstr "เลื่อนหน้าจอที่_ขอบทัชแพด"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "_Left-handed"
 
5299
#~ msgstr "เ_มาส์มือซ้าย"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "_Right-handed"
 
5302
#~ msgstr "เมาส์มือ_ขวา"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5305
#~ msgstr "_ความตอบสนอง:"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "_Timeout:"
 
5308
#~ msgstr "_ภายใน:"
 
5309
 
 
5310
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5311
#~ msgid "Other..."
 
5312
#~ msgstr "อื่นๆ..."
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Hotspot"
 
5315
#~ msgstr "จุดแพร่สัญญาณ"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5318
#~ msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5321
#~ msgstr "จะสร้างจุดแพร่สัญญาณต่อไปหรือไม่?"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5324
#~ msgstr "จะตัดการเชื่อมต่อกับ %s แล้วสร้างจุดแพร่สัญญาณอันใหม่หรือไม่?"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5327
#~ msgstr "นี่เป็นช่องทางเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตเพียงช่องทางเดียวของคุณ"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Device Off"
 
5330
#~ msgstr "ปิดอุปกรณ์"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "Disable VPN"
 
5333
#~ msgstr "ปิดใช้งาน VPN"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "Speed"
 
5336
#~ msgstr "ความเร็ว"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5339
#~ msgstr "แมสก์เครือข่ายย่อย"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "Unlock"
 
5342
#~ msgstr "ปลดล็อค"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "_Network Name"
 
5345
#~ msgstr "_ชื่อเครือข่าย"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5348
#~ msgstr "ปิ_ดจุดแพร่สัญญาณ..."
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5351
#~ msgstr "กรุณาเลือกชนิดของบัญชีที่จะเพิ่ม"
 
5352
 
 
5353
#~ msgid "_Add..."
 
5354
#~ msgstr "เ_พิ่ม..."
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "Select an account"
 
5357
#~ msgstr "เลือกบัญชี"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid "Battery charging"
 
5360
#~ msgstr "แบตเตอรี่กำลังประจุไฟ"
 
5361
 
 
5362
#~ msgid "Battery discharging"
 
5363
#~ msgstr "แบตเตอรี่กำลังจ่ายไฟ"
 
5364
 
 
5365
#~ msgid "UPS discharging"
 
5366
#~ msgstr "UPS กำลังจ่ายไฟ"
 
5367
 
 
5368
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
5369
#~ msgstr "อีก %s จะเต็ม (%.01f%%)"
 
5370
 
 
5371
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
5372
#~ msgstr "อีก %s จะหมด (%.01f%%)"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid "%.0lf%% charged"
 
5375
#~ msgstr "ประจุไฟ %.0lf%%"
 
5376
 
 
5377
#~ msgid "A_ddress:"
 
5378
#~ msgstr "_ที่อยู่:"
 
5379
 
 
5380
#~ msgid "_Search by Address"
 
5381
#~ msgstr "_ค้นหาจากที่อยู่"
 
5382
 
 
5383
#~ msgid ""
 
5384
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5385
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5386
#~ msgstr ""
 
5387
#~ "FirewallD ไม่ได้ทำงานอยู่ การตรวจหาเครื่องพิมพ์ในเครือข่ายต้องเปิดทางให้กับบริการ mdns, "
 
5388
#~ "ipp, ipp-client และ samba-client ที่ไฟร์วอลล์ด้วย"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Devices"
 
5391
#~ msgstr "อุปกรณ์"
 
5392
 
 
5393
#~ msgctxt "printer type"
 
5394
#~ msgid "Local"
 
5395
#~ msgstr "ต่อตรง"
 
5396
 
 
5397
#~ msgctxt "printer type"
 
5398
#~ msgid "Network"
 
5399
#~ msgstr "เครือข่าย"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Device types"
 
5402
#~ msgstr "ชนิดของอุปกรณ์"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5405
#~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ mDNS"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5408
#~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ Samba"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5411
#~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ IPP"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Add User"
 
5414
#~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Remove User"
 
5417
#~ msgstr "ลบผู้ใช้"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "_Back"
 
5420
#~ msgstr "_ย้อนกลับ"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5423
#~ msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Preview"
 
5426
#~ msgstr "ดูตัวอย่าง"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Add Layout"
 
5429
#~ msgstr "เพิ่มผังแป้นพิมพ์"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5432
#~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ต่างกันสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Layouts"
 
5435
#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Move Up"
 
5438
#~ msgstr "เลื่อนขึ้น"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5441
#~ msgstr "หน้าต่างเปิดใหม่ใช้ผังแป้นพิมพ์ปริยาย"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5444
#~ msgstr "หน้าต่างเปิดใหม่ใช้ผังแป้นพิมพ์เหมือนหน้าต่างก่อนหน้า"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Preview Layout"
 
5447
#~ msgstr "ดูตัวอย่างผังแป้นพิมพ์"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Remove Layout"
 
5450
#~ msgstr "ลบผังแป้นพิมพ์"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid ""
 
5453
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5454
#~ "default settings"
 
5455
#~ msgstr ""
 
5456
#~ "แทนที่ค่าตั้งผังแป้นพิมพ์ปัจจุบัน\n"
 
5457
#~ "ด้วยค่าปริยาย"
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5460
#~ msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย"
 
5461
 
 
5462
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5463
#~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์เดียวกันหมดทุกหน้าต่าง"
 
5464
 
 
5465
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5466
#~ msgstr "แสดงและแก้ไขตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์"
 
5467
 
 
5468
#~ msgid "Layout"
 
5469
#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
 
5470
 
 
5471
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5472
#~ msgstr "_ช่องเชื่อมต่อ:"
 
5473
 
 
5474
#~ msgid "Hardware"
 
5475
#~ msgstr "ฮาร์ดแวร์"
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5478
#~ msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์ที่จะตั้งค่า:"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "Change contrast:"
 
5481
#~ msgstr "เปลี่ยนความต่างระดับสี:"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "Decrease size:"
 
5484
#~ msgstr "ลดขนาด:"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "Increase size:"
 
5487
#~ msgstr "เพิ่มขนาด:"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5490
#~ msgstr "ลองพิมพ์ที่นี่เพื่อทดสอบ"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5493
#~ msgstr "เครื่องมือช่วยพิมพ์"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "_Text size:"
 
5496
#~ msgstr "_ขนาดตัวอักษร:"
 
5497
 
 
5498
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5499
#~ msgid "Display"
 
5500
#~ msgstr "การแสดงผล"
 
5501
 
 
5502
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5503
#~ msgid "Zoom"
 
5504
#~ msgstr "ซูม"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Centered"
 
5507
#~ msgstr "วางตรงกลาง"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Show"
 
5510
#~ msgstr "แสดง"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Cr_eate"
 
5513
#~ msgstr "_สร้าง"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Create new account"
 
5516
#~ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "_Account Type"
 
5519
#~ msgstr "_ชนิดของบัญชี"
 
5520
 
 
5521
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5522
#~ msgstr "เลือกรหัสผ่านจากการสุ่ม"
 
5523
 
 
5524
#~ msgid "Account _type"
 
5525
#~ msgstr "_ชนิดของบัญชี"
 
5526
 
 
5527
#~ msgid "More choices..."
 
5528
#~ msgstr "เลือกเพิ่มเติม..."
 
5529
 
 
5530
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5531
#~ msgstr "แท็บเล็ตกราฟิกส์ Wacom"
 
5532
 
 
5533
#~ msgid "System Info"
 
5534
#~ msgstr "ข้อมูลระบบ"
 
5535
 
 
5536
#~ msgid "_Photos:"
 
5537
#~ msgstr "_ภาพถ่าย:"
 
5538
 
 
5539
#~ msgid "Toggle contrast"
 
5540
#~ msgstr "เปิด/ปิดความต่างระดับสี"
 
5541
 
 
5542
#~ msgid "Toggle magnifier"
 
5543
#~ msgstr "เปิด/ปิดแว่นขยาย"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "Toggle screen reader"
 
5546
#~ msgstr "เปิด/ปิดโปรแกรมอ่านหน้าจอ"
 
5547
 
 
5548
#~ msgid "New shortcut..."
 
5549
#~ msgstr "ปุ่มลัดใหม่..."
 
5550
 
 
5551
#~ msgid "Accelerator key"
 
5552
#~ msgstr "ปุ่มลัด"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "Accelerator modifiers"
 
5555
#~ msgstr "ปุ่มประกอบปุ่มลัด"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "Accelerator keycode"
 
5558
#~ msgstr "รหัสปุ่มของปุ่มลัด"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "Accel Mode"
 
5561
#~ msgstr "โหมดของปุ่มลัด"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "The type of accelerator."
 
5564
#~ msgstr "ชนิดของปุ่มลัด"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
 
5567
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกปุ่มลัด"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
 
5570
#~ msgstr "ปุ่มลัดที่กำหนดเองมีมากเกินไป"
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "Media and Autorun"
 
5573
#~ msgstr "สื่อและ Autorun"
 
5574
 
 
5575
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
 
5576
#~ msgstr "ตั้งค่าสื่อและ autorun"
 
5577
 
 
5578
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
5579
#~ msgstr "ซีดี;ดีวีดี;usb;เพลง;ภาพยนตร์;วีดิทัศน์;แผ่น;"
 
5580
 
 
5581
#~ msgid "Ask me"
 
5582
#~ msgstr "ถาม"
 
5583
 
 
5584
#~ msgid "Shutdown"
 
5585
#~ msgstr "ปิดเครื่อง"
 
5586
 
 
5587
#~ msgid "Suspend"
 
5588
#~ msgstr "พักเครื่อง"
 
5589
 
 
5590
#~ msgid ""
 
5591
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 
5592
#~ msgstr "จะแสดงเฉพาะโพรไฟล์ที่เข้ากันได้กับอุปกรณ์เท่านั้น"
 
5593
 
 
5594
#~ msgid "_Turn off after:"
 
5595
#~ msgstr "ปิ_ดหลังจาก:"
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "Mute"
 
5598
#~ msgstr "ปิดเสียง"
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
5601
#~ msgstr "คีย์ของ GConf ที่เครื่องมือแก้ไขคุณสมบัตินี้แนบอยู่ด้วย"
 
5602
 
 
5603
#~ msgid "Callback"
 
5604
#~ msgstr "เรียกกลับ"
 
5605
 
 
5606
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
5607
#~ msgstr "ใช้การเรียกกลับหากค่าที่ติดกับคีย์เปลี่ยนไป"
 
5608
 
 
5609
#~ msgid "Change set"
 
5610
#~ msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง"
 
5611
 
 
5612
#~ msgid ""
 
5613
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
 
5614
#~ "apply"
 
5615
#~ msgstr ""
 
5616
#~ "ชุดการเปลี่ยนแปลงของ GConf ซึ่งเก็บข้อมูลที่จะส่งต่อไปยังไคลเอนต์ของ gconf เมื่อจะเริ่มใช้"
 
5617
 
 
5618
#~ msgid "Conversion to widget callback"
 
5619
#~ msgstr "การแปลงค่าเป็น callback ของวิดเจ็ต"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid ""
 
5622
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
 
5623
#~ "widget"
 
5624
#~ msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก GConf ไปเป็นวิดเจ็ต"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "Conversion from widget callback"
 
5627
#~ msgstr "การแปลงจากค่า callback ของวิดเจ็ต"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid ""
 
5630
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
 
5631
#~ "widget"
 
5632
#~ msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจากวิดเจ็ตไปเป็น GConf"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "UI Control"
 
5635
#~ msgstr "ตัวควบคุม UI"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
5638
#~ msgstr "วัตถุที่ทำหน้าที่ควบคุมคุณสมบัติ (โดยปกติจะเป็นวิดเจ็ต)"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "Property editor object data"
 
5641
#~ msgstr "ข้อมูลของวัตถุเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
5644
#~ msgstr "ข้อมูลกำหนดเองที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
 
5647
#~ msgstr "callback เมื่อปล่อยข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid ""
 
5650
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
5651
#~ msgstr "callback ที่จะเรียกเมื่อข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติจะถูกปล่อย"
 
5652
 
 
5653
#~ msgid ""
 
5654
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
 
5655
#~ "\n"
 
5656
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
 
5657
#~ "background picture."
 
5658
#~ msgstr ""
 
5659
#~ "ไม่พบแฟ้ม '%s'\n"
 
5660
#~ "\n"
 
5661
#~ "กรุณาตรวจดูว่าภาพนี้มีอยู่จริงแล้วลองใหม่ หรือเลือกภาพพื้นหลังอื่น"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid ""
 
5664
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
5665
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
5666
#~ "\n"
 
5667
#~ "Please select a different picture instead."
 
5668
#~ msgstr ""
 
5669
#~ "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้ม '%s'\n"
 
5670
#~ "แฟ้มอาจจะเป็นรูปภาพชนิดที่โปรแกรมยังไม่รองรับ\n"
 
5671
#~ "\n"
 
5672
#~ "กรุณาเลือกภาพอื่น"
 
5673
 
 
5674
#~ msgid "Please select an image."
 
5675
#~ msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้"
 
5676
 
 
5677
#~ msgid "Create a user"
 
5678
#~ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้"
 
5679
 
 
5680
#~ msgid "Upside-down"
 
5681
#~ msgstr "กลับหัว"
 
5682
 
 
5683
#~ msgid "On AC _power:"
 
5684
#~ msgstr "เมื่อใช้ไ_ฟ AC:"
 
5685
 
 
5686
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
5687
#~ msgstr "ให้เครื่องหลับเมื่อไม่มีการใช้งาน:"
 
5688
 
 
5689
#~ msgid "Locked"
 
5690
#~ msgstr "ล็อคอยู่"
 
5691
 
 
5692
#~ msgid ""
 
5693
#~ "Dialog is unlocked.\n"
 
5694
#~ "Click to prevent further changes"
 
5695
#~ msgstr ""
 
5696
#~ "กล่องโต้ตอบไม่ได้ล็อคไว้\n"
 
5697
#~ "คลิกเพื่อล็อคป้องกันการแก้ไข"
 
5698
 
 
5699
#~ msgid ""
 
5700
#~ "Dialog is locked.\n"
 
5701
#~ "Click to make changes"
 
5702
#~ msgstr ""
 
5703
#~ "กล่องโต้ตอบถูกล็อคอยู่\n"
 
5704
#~ "คลิกเพื่อเริ่มแก้ไข"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid ""
 
5707
#~ "System policy prevents changes.\n"
 
5708
#~ "Contact your system administrator"
 
5709
#~ msgstr ""
 
5710
#~ "นโยบายของระบบได้ป้องกันการเปลี่ยนแปลงไว้\n"
 
5711
#~ "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
 
5712
 
 
5713
#~ msgid "24-Hour Time"
 
5714
#~ msgstr "เวลาแบบ 24 ชั่วโมง"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid "Photos"
 
5717
#~ msgstr "ภาพถ่าย"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid "Use default layout in new windows"
 
5720
#~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ปริยายในหน้าต่างใหม่"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
 
5723
#~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ของหน้าต่างก่อนหน้าในหน้าต่างใหม่"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "When the power button is pressed:"
 
5726
#~ msgstr "เมื่อกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่อง:"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
 
5729
#~ msgstr "เมื่อกดปุ่มหลับเครื่อง:"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
5732
#~ msgstr "แป้นพิมพ์;เมาส์;สิ่งอำนวยความสะดวก;"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "Password"
 
5735
#~ msgstr "รหัสผ่าน"
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "Current network location"
 
5738
#~ msgstr "สถานที่เครือข่ายปัจจุบัน"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "More backgrounds URL"
 
5741
#~ msgstr "URL สำหรับภาพพื้นหลังเพิ่มเติม"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "More themes URL"
 
5744
#~ msgstr "URL สำหรับชุดตกแต่งเพิ่มเติม"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid ""
 
5747
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
5748
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
5749
#~ msgstr ""
 
5750
#~ "กำหนดค่านี้เป็นชื่อสถานที่ปัจจุบันของคุณ ค่านี้จะใช้พิจารณาค่าที่เหมาะสมสำหรับพร็อกซีเครือข่าย"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid ""
 
5753
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
5754
#~ "the link will not appear."
 
5755
#~ msgstr "URL สำหรับหาภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไม่แสดงลิงก์"
 
5756
 
 
5757
#~ msgid ""
 
5758
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
5759
#~ "link will not appear."
 
5760
#~ msgstr "URL สำหรับหาชุดตกแต่งเดสก์ท็อปเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไม่แสดงลิงก์"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid "12 hour format"
 
5763
#~ msgstr "แบบ AM/PM"
 
5764
 
 
5765
#~ msgid "24 hour format"
 
5766
#~ msgstr "แบบ 24 ชั่วโมง"
 
5767
 
 
5768
#~ msgid "Preferred Applications"
 
5769
#~ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ"
 
5770
 
 
5771
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
5772
#~ msgstr "เรียกโปรแกรมอำนวยความสะดวกสำหรับสายตาที่กำหนดไว้"
 
5773
 
 
5774
#~ msgid "Visual Assistance"
 
5775
#~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับสายตา"
 
5776
 
 
5777
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
 
5778
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเบราว์เซอร์ปริยาย: %s"
 
5779
 
 
5780
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
 
5781
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดโปรแกรมรับส่งเมลปริยาย: %s"
 
5782
 
 
5783
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 
5784
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
 
5785
 
 
5786
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
5787
#~ msgstr "ข้อความ '%s' ทั้งหมดจะถูกแทนด้วยลิงก์จริง"
 
5788
 
 
5789
#~ msgid "Co_mmand:"
 
5790
#~ msgstr "_คำสั่ง:"
 
5791
 
 
5792
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
5793
#~ msgstr "_ตัวเลือกเพิ่มเติม:"
 
5794
 
 
5795
#~ msgid "Instant Messenger"
 
5796
#~ msgstr "ข้อความทันใจ"
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "Mail Reader"
 
5799
#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล"
 
5800
 
 
5801
#~ msgid "Mobility"
 
5802
#~ msgstr "อุปกรณ์พกพา"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "Run at st_art"
 
5805
#~ msgstr "เรียกเมื่อเ_ข้าระบบ"
 
5806
 
 
5807
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
5808
#~ msgstr "เรียกใช้ในเทอร์_มินัล"
 
5809
 
 
5810
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
5811
#~ msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล"
 
5812
 
 
5813
#~ msgid "Text Editor"
 
5814
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
 
5815
 
 
5816
#~ msgid "Visual"
 
5817
#~ msgstr "ด้านการมองเห็น"
 
5818
 
 
5819
#~ msgid "_Run at start"
 
5820
#~ msgstr "เ_รียกเมื่อเข้าระบบ"
 
5821
 
 
5822
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
5823
#~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Banshee"
 
5824
 
 
5825
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
5826
#~ msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
 
5827
 
 
5828
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
5829
#~ msgstr "แว่นขยายของ GNOME ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ"
 
5830
 
 
5831
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 
5832
#~ msgstr "แป้นพิมพ์บนจอของ GNOME"
 
5833
 
 
5834
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
5835
#~ msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
 
5836
 
 
5837
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
5838
#~ msgstr "แว่นขยายของ KDE ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ"
 
5839
 
 
5840
#~ msgid "Linux Screen Reader"
 
5841
#~ msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์"
 
5842
 
 
5843
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
5844
#~ msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย"
 
5845
 
 
5846
#~ msgid "Muine Music Player"
 
5847
#~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Muine"
 
5848
 
 
5849
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
5850
#~ msgstr "Orca พร้อมแว่นขยาย"
 
5851
 
 
5852
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
5853
#~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Rhythmbox"
 
5854
 
 
5855
#~ msgid "Standard XTerminal"
 
5856
#~ msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
 
5857
 
 
5858
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
5859
#~ msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์ Totem"
 
5860
 
 
5861
#~ msgid "Upside Down"
 
5862
#~ msgstr "กลับหัว"
 
5863
 
 
5864
#~ msgid "Desktop"
 
5865
#~ msgstr "เดสก์ท็อป"
 
5866
 
 
5867
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
5868
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบปุ่มลัดออกจากฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s"
 
5869
 
 
5870
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
5871
#~ msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:"
 
5872
 
 
5873
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
5874
#~ msgstr "รายชื่อผังแป้นพิมพ์ที่ถูกเลือกเพื่อใช้งาน"
 
5875
 
 
5876
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
5877
#~ msgstr "เลื่อนลำดับในรายชื่อของผังแป้นพิมพ์ที่เลือกลง"
 
5878
 
 
5879
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
5880
#~ msgstr "เลื่อนลำดับในรายชื่อของผังแป้นพิมพ์ที่เลือกขึ้น"
 
5881
 
 
5882
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
5883
#~ msgstr "แสดงแผนผังของผังแป้นพิมพ์ที่เลือก"
 
5884
 
 
5885
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
5886
#~ msgstr "ลบผังแป้นพิมพ์ที่เลือกออกจากรายชื่อ"
 
5887
 
 
5888
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
5889
#~ msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์ที่จะเพิ่มเข้าในรายชื่อ"
 
5890
 
 
5891
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
5892
#~ msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นกดเลข"
 
5893
 
 
5894
#~ msgid "_Type to test settings:"
 
5895
#~ msgstr "ลองพิมพ์เพื่อ_ทดสอบ:"
 
5896
 
 
5897
#~ msgid "By _country"
 
5898
#~ msgstr "ตาม_ประเทศ"
 
5899
 
 
5900
#~ msgid "_Country:"
 
5901
#~ msgstr "ประเ_ทศ:"
 
5902
 
 
5903
#~ msgid "_Variants:"
 
5904
#~ msgstr "แ_บบย่อย:"
 
5905
 
 
5906
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
5907
#~ msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "_Models:"
 
5910
#~ msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid "_Vendors:"
 
5913
#~ msgstr "ผู้_จำหน่าย:"
 
5914
 
 
5915
#~ msgid "Vendors"
 
5916
#~ msgstr "ผู้จำหน่าย"
 
5917
 
 
5918
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 
5919
#~ msgstr "เลือกชนิดของการคลิกไว้_ล่วงหน้า"
 
5920
 
 
5921
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
5922
#~ msgstr "เลือกชนิดของการคลิกด้วยท่า_ขยับเมาส์"
 
5923
 
 
5924
#~ msgid "D_rag click:"
 
5925
#~ msgstr "คลิกเ_พื่อลาก:"
 
5926
 
 
5927
#~ msgid "Dwell Click"
 
5928
#~ msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่"
 
5929
 
 
5930
#~ msgid "Show click type _window"
 
5931
#~ msgstr "แสดง_หน้าต่างเลือกชนิดการคลิก"
 
5932
 
 
5933
#~ msgid ""
 
5934
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
5935
#~ msgstr "คุณสามารถใช้แอพเพล็ต \"คลิกโดยวางแช่\" บนพาเนลในการเลือกวิธีคลิกได้เช่นกัน"
 
5936
 
 
5937
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
5938
#~ msgstr "เริ่มการคลิ_กเมื่อหยุดเคลื่อนเมาส์"
 
5939
 
 
5940
#~ msgid "_Single click:"
 
5941
#~ msgstr "_คลิกเดียว:"
 
5942
 
 
5943
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
5944
#~ msgstr "_สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์"
 
5945
 
 
5946
#~ msgid "Set the system proxy settings"
 
5947
#~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของระบบ"
 
5948
 
 
5949
#~ msgid "Preparing connection"
 
5950
#~ msgstr "กำลังเตรียมการเชื่อมต่อ"
 
5951
 
 
5952
#~ msgid "Configuring connection"
 
5953
#~ msgstr "กำลังตั้งค่าการเชื่อมต่อ"
 
5954
 
 
5955
#~ msgid "Authenticating"
 
5956
#~ msgstr "กำลังยืนยันตัวบุคคล"
 
5957
 
 
5958
#~ msgid "Getting network address"
 
5959
#~ msgstr "กำลังขอที่อยู่เครือข่าย"
 
5960
 
 
5961
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 
5962
#~ msgstr "พร็อกซี HTTP นิรภัย:"
 
5963
 
 
5964
#~ msgid "LowContrast"
 
5965
#~ msgstr "สีไม่ตัดกัน"
 
5966
 
 
5967
#~ msgid "On"
 
5968
#~ msgstr "เปิด"
 
5969
 
 
5970
#~ msgid "Show Universal Access status"
 
5971
#~ msgstr "แสดงสถานะการเข้าถึงหลากหลาย"
 
5972
 
 
5973
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
 
5974
#~ msgstr "ใช้การป้อนข้อความแบบอื่น"
 
5975
 
 
5976
#~ msgctxt "Account type"
 
5977
#~ msgid "Supervised"
 
5978
#~ msgstr "มีการกำกับดูแล"
 
5979
 
 
5980
#~ msgid ""
 
5981
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
 
5982
#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
 
5983
#~ "allowed.\n"
 
5984
#~ "\n"
 
5985
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
 
5986
#~ "account will be deleted.</b>"
 
5987
#~ msgstr ""
 
5988
#~ "บัญชีผู้มาเยือนจะอนุญาตให้ใครก็ได้เข้าระบบในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ได้แบบชั่วคราวโดยไม่ต้องใช้รหัสผ่าน "
 
5989
#~ "เพื่อความปลอดภัย จะไม่อนุญาตให้เข้าระบบด้วยบัญชีนี้จากเครื่องอื่นในเครือข่าย\n"
 
5990
#~ "\n"
 
5991
#~ "<b>เมื่อผู้มาเยือนออกจากระบบ แฟ้มและข้อมูลที่เชื่อมโยงกับบัญชีนี้จะถูกลบทิ้งทั้งหมด</b>"
 
5992
 
 
5993
#~ msgid "Accounts"
 
5994
#~ msgstr "บัญชี"
 
5995
 
 
5996
#~ msgid "Address Book Card:"
 
5997
#~ msgstr "บัตรในสมุดที่อยู่:"
 
5998
 
 
5999
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 
6000
#~ msgstr "อนุญาตให้ผู้มาเยือนเข้าระบบในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้"
 
6001
 
 
6002
#~ msgid "E-mail address:"
 
6003
#~ msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
 
6004
 
 
6005
#~ msgid "Open"
 
6006
#~ msgstr "เปิด"
 
6007
 
 
6008
#~ msgid "Restrictions:"
 
6009
#~ msgstr "ข้อจำกัด:"
 
6010
 
 
6011
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 
6012
#~ msgstr "แสดงคำสั่งปิดเครื่อง พักเครื่อง และเปิดเครื่องใหม่"
 
6013
 
 
6014
#~ msgid "Show list of users"
 
6015
#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้"
 
6016
 
 
6017
#~ msgid "Show password hints"
 
6018
#~ msgstr "แสดงคำใบ้ของรหัสผ่าน"
 
6019
 
 
6020
#~ msgid "Example preferences panel"
 
6021
#~ msgstr "แผงปรับแต่งตัวอย่าง"
 
6022
 
 
6023
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
 
6024
#~ msgstr "ขี้หมูรา;ขี้หมาแห้ง;"
 
6025
 
 
6026
#~ msgid "Orange"
 
6027
#~ msgstr "ส้ม"
 
6028
 
 
6029
#~ msgid "Chocolate"
 
6030
#~ msgstr "ช็อกโกเลต"
 
6031
 
 
6032
#~ msgid "Chameleon"
 
6033
#~ msgstr "กิ้งก่า"
 
6034
 
 
6035
#~ msgid "Blue"
 
6036
#~ msgstr "น้ำเงิน"
 
6037
 
 
6038
#~ msgid "Plum"
 
6039
#~ msgstr "เหมย"
 
6040
 
 
6041
#~ msgid "Aluminium"
 
6042
#~ msgstr "อะลูมิเนียม"
 
6043
 
 
6044
#~ msgid "Location already exists"
 
6045
#~ msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว"
 
6046
 
 
6047
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
6048
#~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย"
 
6049
 
 
6050
#~ msgid "Web;Location;"
 
6051
#~ msgstr "เว็บ;สถานที่;"
 
6052
 
 
6053
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
6054
#~ msgstr "<b>ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง</b>"
 
6055
 
 
6056
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
6057
#~ msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีเอ_ง</b>"
 
6058
 
 
6059
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
6060
#~ msgstr "<b>ใ_ช้การยืนยันตัวบุคคล</b>"
 
6061
 
 
6062
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
 
6063
#~ msgstr "_URL สำหรับตั้งค่าอัตโนมัติ:"
 
6064
 
 
6065
#~ msgid "C_reate"
 
6066
#~ msgstr "_สร้าง"
 
6067
 
 
6068
#~ msgid "Create New Location"
 
6069
#~ msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่"
 
6070
 
 
6071
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
6072
#~ msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP"
 
6073
 
 
6074
#~ msgid "H_TTP proxy:"
 
6075
#~ msgstr "พร็อกซี H_TTP:"
 
6076
 
 
6077
#~ msgid "Ignore Host List"
 
6078
#~ msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี"
 
6079
 
 
6080
#~ msgid "Ignored Hosts"
 
6081
#~ msgstr "โฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี"
 
6082
 
 
6083
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
6084
#~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย"
 
6085
 
 
6086
#~ msgid "S_ocks host:"
 
6087
#~ msgstr "โฮสต์ S_ocks:"
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "The location already exists."
 
6090
#~ msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "U_sername:"
 
6093
#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "_Delete Location"
 
6096
#~ msgstr "_ลบสถานที่"
 
6097
 
 
6098
#~ msgid "_FTP proxy:"
 
6099
#~ msgstr "พร็อกซี _FTP:"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "_Location name:"
 
6102
#~ msgstr "_ชื่อสถานที่:"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
 
6105
#~ msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:"
 
6106
 
 
6107
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
6108
#~ msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล"
 
6109
 
 
6110
#~ msgid "Slide Show"
 
6111
#~ msgstr "การแสดงสไลด์"
 
6112
 
 
6113
#~ msgid "Image"
 
6114
#~ msgstr "รูปภาพ"
 
6115
 
 
6116
#~ msgid "Set time automatically"
 
6117
#~ msgstr "ตั้งเวลาโดยอัตโนมัติ"
 
6118
 
 
6119
#~ msgid "_Detect monitors"
 
6120
#~ msgstr "_ตรวจหาจอภาพต่างๆ"
 
6121
 
 
6122
#~ msgid "_Mirror Screens"
 
6123
#~ msgstr "หน้าจอแสดงเห_มือนกัน"
 
6124
 
 
6125
#~ msgid "Mirror Screens"
 
6126
#~ msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน"
 
6127
 
 
6128
#~ msgid "_Application font:"
 
6129
#~ msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:"
 
6130
 
 
6131
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
6132
#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
 
6133
 
 
6134
#~ msgid "_Open"
 
6135
#~ msgstr "_เปิด"
 
6136
 
 
6137
#~ msgid "Image/label border"
 
6138
#~ msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย"
 
6139
 
 
6140
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
6141
#~ msgstr "ความกว้างของเส้นขอบรอบป้ายและรูปภาพในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ"
 
6142
 
 
6143
#~ msgid "The type of alert"
 
6144
#~ msgstr "ชนิดของการแจ้งเหตุ"
 
6145
 
 
6146
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
6147
#~ msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ"
 
6148
 
 
6149
#~ msgid "Show more _details"
 
6150
#~ msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม"
 
6151
 
 
6152
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
 
6153
#~ msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s"
 
6154
 
 
6155
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
6156
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s"
 
6157
 
 
6158
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
 
6159
#~ msgstr "วางนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s"
 
6160
 
 
6161
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
6162
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s"
 
6163
 
 
6164
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 
6165
#~ msgstr "วางนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s"
 
6166
 
 
6167
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
6168
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s"
 
6169
 
 
6170
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 
6171
#~ msgstr "วางนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s"
 
6172
 
 
6173
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
6174
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s"
 
6175
 
 
6176
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
 
6177
#~ msgstr "วางนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s"
 
6178
 
 
6179
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
6180
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s"
 
6181
 
 
6182
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
 
6183
#~ msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s"
 
6184
 
 
6185
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
6186
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s"
 
6187
 
 
6188
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
 
6189
#~ msgstr "วางนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s"
 
6190
 
 
6191
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
6192
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s"
 
6193
 
 
6194
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 
6195
#~ msgstr "วางนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s"
 
6196
 
 
6197
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
6198
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s"
 
6199
 
 
6200
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 
6201
#~ msgstr "วางนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s"
 
6202
 
 
6203
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
6204
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s"
 
6205
 
 
6206
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
 
6207
#~ msgstr "วางนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s"
 
6208
 
 
6209
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
6210
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s"
 
6211
 
 
6212
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
 
6213
#~ msgstr "วางนิ้วของคุณบนเครื่องอ่านอีกครั้ง"
 
6214
 
 
6215
#~ msgid "Swipe your finger again"
 
6216
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วของคุณอีกครั้ง"
 
6217
 
 
6218
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
 
6219
#~ msgstr "คุณกลิ้งสั้นเกินไป กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"
 
6220
 
 
6221
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
6222
#~ msgstr "นิ้วของคุณไม่ได้กึ่งกลาง กรุณาลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง"
 
6223
 
 
6224
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
6225
#~ msgstr "กรุณาเอานิ้วออก แล้วลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง"
 
6226
 
 
6227
#~ msgid "No Image"
 
6228
#~ msgstr "ไม่มีรูป"
 
6229
 
 
6230
#~ msgid ""
 
6231
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
6232
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
6233
#~ msgstr ""
 
6234
#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n"
 
6235
#~ "Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโทคอลได้"
 
6236
 
 
6237
#~ msgid "Unable to open address book"
 
6238
#~ msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ"
 
6239
 
 
6240
#~ msgid "C_ompany:"
 
6241
#~ msgstr "_บริษัท:"
 
6242
 
 
6243
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
6244
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน..."
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "Ci_ty:"
 
6247
#~ msgstr "เมือง/_อำเภอ:"
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
6250
#~ msgstr "_ประเทศ:"
 
6251
 
 
6252
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
6253
#~ msgstr "ปิดการเข้าระบบด้วยลาย_นิ้วมือ..."