1
# Thai gnome-control-center translation.
2
# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
4
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
5
# Supakorn Siddhichai <supakorn.siddhichai@nectec.or.th>, 2004.
6
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
7
# Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004.
8
# Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004.
9
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2004-2012.
10
# Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2010-2011.
14
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
16
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17
"POT-Creation-Date: 2012-09-21 14:06+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 16:25+0700\n"
19
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
20
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
#. This refers to a slideshow background
28
#: ../panels/background/background.ui.h:2
29
msgid "Changes throughout the day"
30
msgstr "เปลี่ยนแปลงตลอดวัน"
32
#: ../panels/background/background.ui.h:3
33
msgctxt "background, style"
35
msgstr "เรียงกระเบื้อง"
37
#: ../panels/background/background.ui.h:4
38
msgctxt "background, style"
42
#: ../panels/background/background.ui.h:5
43
msgctxt "background, style"
47
#: ../panels/background/background.ui.h:6
48
msgctxt "background, style"
50
msgstr "ขยายพอดีหน้าจอ"
52
#: ../panels/background/background.ui.h:7
53
msgctxt "background, style"
57
#: ../panels/background/background.ui.h:8
58
msgctxt "background, style"
62
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
63
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
64
msgid "Select Background"
65
msgstr "เลือกพื้นหลัง"
67
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
84
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
85
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
86
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
90
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
91
msgid "multiple sizes"
94
#. translators: 100 × 100px
95
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
96
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
101
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
102
msgid "No Desktop Background"
103
msgstr "ไม่ใช้ภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
105
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
106
msgid "Current background"
107
msgstr "พื้นหลังปัจจุบัน"
109
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
113
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
114
msgid "Change the background"
115
msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
117
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
118
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
119
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
120
msgstr "ภาพพื้นหลัง;หน้าจอ;พื้นโต๊ะ;"
122
#. TRANSLATORS: device type
123
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
124
#: ../panels/network/panel-common.c:102
128
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
129
msgid "Configure Bluetooth settings"
130
msgstr "ตั้งค่าบลูทูท"
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
133
msgid "Set Up New Device"
134
msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์ชิ้นใหม่"
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
137
msgid "Remove Device"
138
msgstr "ลบอุปกรณ์ออก"
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
142
msgstr "การเชื่อมต่อ"
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
157
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
158
msgstr "ตั้งค่าเมาส์และทัชแพด"
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
161
msgid "Sound Settings"
162
msgstr "ตั้งค่าเสียง"
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
165
msgid "Keyboard Settings"
166
msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์"
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
169
msgid "Send Files..."
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
173
msgid "Browse Files..."
174
msgstr "ท่องดูแฟ้ม..."
176
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
182
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
186
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
191
msgid "Bluetooth is disabled"
192
msgstr "บลูทูทถูกปิดใช้งาน"
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
195
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
196
msgstr "บลูทูทถูกปิดใช้งานด้วยสวิตช์ฮาร์ดแวร์"
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
199
msgid "No Bluetooth adapters found"
200
msgstr "ไม่พบอะแดปเตอร์บลูทูท"
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
204
msgstr "ความปรากฏเห็น"
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
208
msgid "Visibility of “%s”"
209
msgstr "ความปรากฏเห็นของ “%s”"
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
213
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
214
msgstr "ลบ '%s' ออกจากรายชื่ออุปกรณ์หรือไม่?"
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
218
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
219
msgstr "ถ้าคุณลบอุปกรณ์นี้ คุณจะต้องตั้งค่าอุปกรณ์ใหม่อีกครั้งก่อนใช้ครั้งต่อไป"
221
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
222
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
223
msgid "Other profile…"
224
msgstr "โพรไฟล์อื่น…"
226
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
227
#. * profile has been auto-generated for this hardware
228
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
232
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
233
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
234
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
238
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
239
#. * profile is a test profile
240
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
241
msgid "Test profile: "
242
msgstr "โพรไฟล์ทดสอบ: "
244
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
246
msgid "Set for all users"
247
msgstr "กำหนดสำหรับผู้ใช้ทุกคน"
249
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
250
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
251
msgid "Create virtual device"
252
msgstr "สร้างอุปกรณ์เสมือน"
254
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
255
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
256
msgid "Select ICC Profile File"
257
msgstr "เลือกแฟ้มโพรไฟล์ ICC"
259
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
263
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
264
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
265
msgid "Supported ICC profiles"
266
msgstr "โพรไฟล์ ICC ที่รองรับ"
268
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
269
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
273
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
274
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
275
msgid "Available Profiles for Displays"
276
msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับจอแสดงผล"
278
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
279
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
280
msgid "Available Profiles for Scanners"
281
msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับสแกนเนอร์"
283
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
284
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
285
msgid "Available Profiles for Printers"
286
msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับเครื่องพิมพ์"
288
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
289
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
290
msgid "Available Profiles for Cameras"
291
msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับกล้องถ่ายรูป"
293
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
294
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
295
msgid "Available Profiles for Webcams"
296
msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับเว็บแคม"
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
299
#. * where the device type is not recognised
300
#. Profiles that can be added to the device
301
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
302
msgid "Available Profiles"
303
msgstr "โพรไฟล์ที่มี"
305
#. TRANSLATORS: column for device list
306
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
307
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
311
#. TRANSLATORS: column for device list
312
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
314
msgstr "การเทียบมาตรฐาน"
316
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
317
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
318
msgid "Create a color profile for the selected device"
319
msgstr "สร้างโพรไฟล์สีสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก"
321
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
322
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
324
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
325
"correctly connected."
326
msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ตรวจวัด กรุณาตรวจสอบว่าได้เปิดอุปกรณ์หรือยัง และได้เชื่อมต่อถูกต้องหรือไม่"
328
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
329
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
330
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
331
msgstr "อุปกรณ์ตรวจวัดไม่รองรับการทำโพรไฟล์เครื่องพิมพ์"
333
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
334
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
335
msgid "The device type is not currently supported."
336
msgstr "ยังไม่รองรับอุปกรณ์ตรวจวัดชนิดนี้"
338
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
339
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
340
msgid "Cannot remove automatically added profile"
341
msgstr "ไม่สามารถลบโพรไฟล์ที่เพิ่มแบบอัตโนมัติไว้"
343
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
346
msgstr "ไม่มีโพรไฟล์"
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
351
msgid_plural "%i years"
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
357
msgid_plural "%i months"
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
363
msgid_plural "%i weeks"
364
msgstr[0] "%i สัปดาห์"
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
369
msgid "Less than 1 week"
370
msgstr "น้อยกว่า 1 สัปดาห์"
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
373
msgctxt "Colorspace fallback"
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
378
msgctxt "Colorspace fallback"
382
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
383
msgctxt "Colorspace fallback"
385
msgstr "โทนสีเทาปริยาย"
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
390
msgstr "ยังไม่เทียบมาตรฐาน"
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
393
msgid "This device is not color managed."
394
msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่มีการจัดการเรื่องสี"
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
397
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
398
msgstr "อุปกรณ์นี้กำลังใช้ค่ามาตรฐานจากโรงงาน"
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
402
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
404
msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่มีโพรไฟล์ที่เหมาะสมสำหรับการปรับค่าสีทั้งหน้าจอ"
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
407
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
408
msgstr "อุปกรณ์นี้มีโพรไฟล์ที่เก่าซึ่งอาจไม่ถูกต้องแม่นยำอีกต่อไป"
410
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
411
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
413
msgid "Not specified"
416
#. add the 'No devices detected' entry
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
418
msgid "No devices supporting color management detected"
419
msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ใดที่รองรับการจัดการสี"
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
422
msgctxt "Device kind"
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
427
msgctxt "Device kind"
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
432
msgctxt "Device kind"
434
msgstr "เครื่องพิมพ์"
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
437
msgctxt "Device kind"
439
msgstr "กล้องถ่ายรูป"
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
442
msgctxt "Device kind"
446
#: ../panels/color/color.ui.h:3
447
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
451
#: ../panels/color/color.ui.h:4
452
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
453
msgstr "อุปกรณ์แต่ละชิ้นต้องมีโพรไฟล์สีที่เป็นค่าล่าสุดเพื่อที่จะจัดการสี"
455
#: ../panels/color/color.ui.h:5
457
msgstr "ศึกษาเพิ่มเติม"
459
#: ../panels/color/color.ui.h:6
460
msgid "Learn more about color management"
461
msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับการจัดการสี"
463
#: ../panels/color/color.ui.h:7
465
msgstr "เพิ่มอุปกรณ์"
467
#: ../panels/color/color.ui.h:8
468
msgid "Add a virtual device"
469
msgstr "เพิ่มอุปกรณ์เสมือน"
471
#: ../panels/color/color.ui.h:9
472
msgid "Delete device"
475
#: ../panels/color/color.ui.h:10
476
msgid "Remove a device"
477
msgstr "ลบอุปกรณ์ออก"
479
#: ../panels/color/color.ui.h:12
480
msgid "Set this profile for all users on this computer"
481
msgstr "กำหนดโพรไฟล์นี้ให้ผู้ใช้ทุกคนในเครื่องนี้ใช้"
483
#: ../panels/color/color.ui.h:13
485
msgstr "เพิ่มโพรไฟล์"
487
#: ../panels/color/color.ui.h:14
489
msgstr "เทียบมาตรฐาน…"
491
#: ../panels/color/color.ui.h:15
492
msgid "Calibrate the device"
493
msgstr "เทียบมาตรฐานค่าอุปกรณ์"
495
#: ../panels/color/color.ui.h:16
496
msgid "Remove profile"
497
msgstr "ลบโพรไฟล์ออก"
499
#: ../panels/color/color.ui.h:17
501
msgstr "ดูรายละเอียด"
503
#: ../panels/color/color.ui.h:18
505
msgstr "ชนิดของอุปกรณ์:"
507
#: ../panels/color/color.ui.h:19
508
msgid "Manufacturer:"
511
#: ../panels/color/color.ui.h:20
515
#: ../panels/color/color.ui.h:21
517
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
518
msgstr "คุณสามารถลากแฟ้มอิมเมจมาวางในหน้าต่างนี้ เพื่อเติมข้อมูลด้านบนโดยอัตโนมัติได้"
520
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
521
msgid "Color management settings"
522
msgstr "ตั้งค่าการจัดการสี"
524
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
525
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
526
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
527
msgstr "สี;ICC;โพรไฟล์;เทียบมาตรฐาน;เครื่องพิมพ์;จอภาพ;"
529
#. Add some common languages first
530
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
534
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
535
msgid "British English"
536
msgstr "อังกฤษบริติช"
538
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
542
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
546
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
550
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
551
msgid "Chinese (simplified)"
552
msgstr "จีน (ตัวย่อ)"
554
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
562
#. Add some common regions
563
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
564
msgid "United States"
565
msgstr "สหรัฐอเมริกา"
567
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
571
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
575
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
579
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
583
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
587
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
588
msgid "Select a region"
589
msgstr "เลือกภูมิภาค"
591
#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
595
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
596
msgid "Select a language"
599
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
600
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
601
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
605
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
609
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
613
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
617
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
618
msgid "_Network Time"
619
msgstr "เวลาเ_ครือข่าย"
621
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
622
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
626
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
627
msgid "Set the time one hour ahead."
628
msgstr "ตั้งเวลาไปข้างหน้าหนึ่งชั่วโมง"
630
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
631
msgid "Set the time one hour back."
632
msgstr "ตั้งเวลาถอยหลังหนึ่งชั่วโมง"
634
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
635
msgid "Set the time one minute ahead."
636
msgstr "ตั้งเวลาไปข้างหน้าหนึ่งนาที"
638
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
639
msgid "Set the time one minute back."
640
msgstr "ตั้งเวลาถอยหลังหนึ่งนาที"
642
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
643
msgid "Switch between AM and PM."
644
msgstr "สลับค่าระหว่าง AM กับ PM"
646
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
650
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
702
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
706
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
710
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
714
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
716
msgstr "วันที่ & เวลา"
718
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
719
msgid "Date and Time preferences panel"
720
msgstr "แผงปรับแต่งวันที่และเวลา"
722
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
723
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
724
msgid "Clock;Timezone;Location;"
725
msgstr "นาฬิกา;เขตเวลา;ตำแหน่งที่ตั้ง;"
727
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
728
msgid "Change system time and date settings"
729
msgstr "ตั้งเวลาระบบและตั้งค่าเกี่ยวกับวันที่"
731
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
732
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
733
msgstr "ในการตั้งเวลาหรือวันที่ คุณต้องยืนยันตัวบุคคลก่อน"
735
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
736
msgctxt "display panel, rotation"
740
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
741
msgctxt "display panel, rotation"
742
msgid "Counterclockwise"
743
msgstr "ทวนเข็มนาฬิกา"
745
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
746
msgctxt "display panel, rotation"
748
msgstr "ตามเข็มนาฬิกา"
750
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
751
msgctxt "display panel, rotation"
755
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
756
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
757
#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
758
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
759
#. * "Pantallas en Espejo".
761
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
762
msgid "Mirrored Displays"
763
msgstr "จอแสดงผลแสดงเหมือนกัน"
765
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
766
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
770
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
773
msgstr "%d x %d (%s)"
775
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
780
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
781
msgid "Drag to change primary display."
782
msgstr "ลากเพื่อเปลี่ยนจอแสดงผลหลัก"
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
786
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
788
msgstr "เลือกจอภาพเพื่อปรับค่า; ลากจอภาพเพื่อจัดวางตำแหน่งใหม่"
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
801
msgid "Failed to apply configuration: %s"
802
msgstr "เริ่มใช้ค่าตั้งไม่สำเร็จ: %s"
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
805
msgid "Could not save the monitor configuration"
806
msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าตั้งของจอภาพ"
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
809
msgid "Could not detect displays"
810
msgstr "ตรวจหาจอแสดงผลไม่สำเร็จ"
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
813
msgid "Could not get screen information"
814
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ"
816
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
818
msgstr "ความ_ละเอียด"
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
824
#. Note that mirror is a verb in this string
825
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
826
msgid "_Mirror displays"
827
msgstr "จอแสดงผลแสดงเห_มือนกัน"
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
830
msgid "Note: may limit resolution options"
831
msgstr "หมายเหตุ: อาจทำให้เลือกความละเอียดได้จำกัด"
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
834
msgid "_Detect Displays"
835
msgstr "_ตรวจหาจอแสดงผล"
837
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
842
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
843
msgstr "ปรับความละเอียดและการจัดตำแหน่งของจอภาพและเครื่องฉาย"
845
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
846
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
847
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
848
msgstr "แผงควบคุม;เครื่องฉาย;xrandr;หน้าจอ;ความละเอียด;รีเฟรช;"
850
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
851
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
856
#. TRANSLATORS: device type
857
#. TRANSLATORS: AP type
858
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
859
#: ../panels/network/panel-common.c:162
863
#. translators: This is the type of architecture, for example:
864
#. * "64-bit" or "32-bit"
865
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
870
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
871
msgid "Unknown model"
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
875
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
876
msgstr "การเข้าระบบครั้งหน้าจะพยายามใช้เดสก์ท็อปแบบมาตรฐาน"
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
880
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
882
msgstr "การเข้าระบบครั้งหน้าจะใช้โหมดสำรองสำหรับการ์ดจอที่ไม่รองรับ"
884
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
885
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
891
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
892
#. * shell, also called "Standard" experience
893
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
898
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
899
msgid "Ask what to do"
900
msgstr "ถามว่าจะให้ทำอะไร"
902
# probably wrong spelling
903
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
905
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
907
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
909
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
911
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
915
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
916
msgid "Select an application for audio CDs"
917
msgstr "เลือกโปรแกรมสำหรับซีดีเพลง"
919
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
920
msgid "Select an application for video DVDs"
921
msgstr "เลือกโปรแกรมสำหรับดีวีดีภาพยนตร์"
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
924
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
925
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับเครื่องเล่นเพลง"
927
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
928
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
929
msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับกล้องถ่ายรูป"
931
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
932
msgid "Select an application for software CDs"
933
msgstr "เลือกโปรแกรมสำหรับซีดีซอฟต์แวร์"
935
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
936
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
937
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
938
#. * simply leave these untranslated.
940
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
944
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
945
msgid "blank Blu-ray disc"
946
msgstr "แผ่นบลูเรย์เปล่า"
948
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
949
msgid "blank CD disc"
950
msgstr "แผ่นซีดีเปล่า"
952
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
953
msgid "blank DVD disc"
954
msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่า"
956
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
957
msgid "blank HD DVD disc"
958
msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่าความจุสูง"
960
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
961
msgid "Blu-ray video disc"
962
msgstr "แผ่นภาพยนตร์บลูเรย์"
964
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
965
msgid "e-book reader"
966
msgstr "เครื่องอ่านอีบุ๊ก"
968
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
969
msgid "HD DVD video disc"
970
msgstr "แผ่นดีวีดีภาพยนตร์ความจุสูง"
972
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
976
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
977
msgid "Super Video CD"
978
msgstr "ซูเปอร์วิดีโอซีดี"
980
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
984
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
985
msgid "Windows software"
986
msgstr "ซอฟต์แวร์สำหรับวินโดวส์"
988
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
992
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
993
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
997
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1001
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1002
msgid "Default Applications"
1003
msgstr "โปรแกรมหลัก"
1005
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1006
msgid "Removable Media"
1007
msgstr "สื่อถอดเสียบ"
1009
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1013
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1018
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1019
msgid "Install Updates"
1020
msgstr "ติดตั้งรุ่นใหม่"
1022
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1023
msgid "System Up-To-Date"
1024
msgstr "ระบบเป็นรุ่นใหม่ล่าสุดแล้ว"
1026
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1027
msgid "Checking for Updates"
1028
msgstr "กำลังตรวจสอบซอฟต์แวร์รุ่นใหม่"
1030
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1034
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1035
msgid "System Information"
1036
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบ"
1038
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
1039
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
1041
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
1042
"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
1044
"อุปกรณ์;ระบบ;ข้อมูล;หน่วยความจำ;ตัวประมวลผล;รุ่น;ปริยาย;โปรแกรม;สำรอง;โปรแกรมหลักๆ;ซีดี;"
1045
"ดีวีดี;usb;เสียง;วีดิทัศน์;ดิสก์;ถอดเสียบ;สื่อ;autorun;"
1047
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1048
msgid "Select how other media should be handled"
1049
msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่ออื่นๆ"
1051
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1055
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1059
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1061
msgstr "ชื่ออุปกรณ์"
1063
#: ../panels/info/info.ui.h:5
1065
msgstr "หน่วยความจำ"
1067
#: ../panels/info/info.ui.h:6
1069
msgstr "ตัวประมวลผล"
1071
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1075
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1079
#: ../panels/info/info.ui.h:9
1080
msgid "Calculating..."
1081
msgstr "กำลังคำนวณ..."
1083
#: ../panels/info/info.ui.h:12
1087
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1091
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1095
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1099
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1103
#: ../panels/info/info.ui.h:17
1107
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1108
msgid "Select how media should be handled"
1109
msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่อ"
1111
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1115
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1117
msgstr "_ดีวีดีภาพยนตร์"
1119
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1120
msgid "_Music player"
1121
msgstr "เ_ครื่องเล่นเพลง"
1123
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1127
#: ../panels/info/info.ui.h:24
1128
msgid "_Other Media..."
1129
msgstr "สื่อ_อื่นๆ..."
1131
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1132
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1133
msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเปิดโปรแกรมในสื่อเมื่อใส่เข้ามา"
1135
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1139
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1141
msgstr "รูปแบบเดสก์ท็อป"
1143
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1144
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1145
msgid "Forced _Fallback Mode"
1146
msgstr "บังคับใช้โหมด_สำรอง"
1148
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1149
msgid "Sound and Media"
1150
msgstr "เสียงและเพลง"
1152
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1156
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1160
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1162
msgstr "เร่งเสียงขึ้น"
1164
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
1165
msgid "Launch media player"
1166
msgstr "เรียกโปรแกรมเล่นสื่อ"
1168
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1169
msgid "Play (or play/pause)"
1170
msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)"
1172
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1173
msgid "Pause playback"
1176
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1177
msgid "Stop playback"
1178
msgstr "หยุดเล่นเพลง"
1180
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1181
msgid "Previous track"
1182
msgstr "เพลงก่อนหน้า"
1184
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1188
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1192
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
1193
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1194
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
1198
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
1199
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1200
msgid "Switch to next source"
1201
msgstr "สลับไปยังช่องทางถัดไป"
1203
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
1204
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
1205
msgid "Switch to previous source"
1206
msgstr "สลับไปยังช่องทางก่อนหน้า"
1208
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1212
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
1213
msgid "Launch help browser"
1214
msgstr "เรียกโปรแกรมแสดงวิธีใช้"
1216
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1217
msgid "Launch calculator"
1218
msgstr "เรียกเครื่องคิดเลข"
1220
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1221
msgid "Launch email client"
1222
msgstr "เรียกโปรแกรมอ่าน-เขียนเมล"
1224
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1225
msgid "Launch web browser"
1226
msgstr "เรียกเว็บเบราว์เซอร์"
1228
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1230
msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
1232
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1236
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
1240
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1241
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1242
msgid "Save a screenshot to Pictures"
1243
msgstr "จับภาพหน้าจอไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ \"รูปภาพ\""
1245
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1246
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1247
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
1248
msgstr "จับภาพหน้าต่างไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ \"รูปภาพ\""
1250
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1251
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1252
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
1253
msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ \"รูปภาพ\""
1255
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1256
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1257
msgstr "จับภาพหน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด"
1259
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1260
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1261
msgstr "จับภาพหน้าต่างเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด"
1263
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1264
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1265
msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด"
1267
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1268
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1272
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1276
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1280
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1281
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1282
msgid "Universal Access"
1283
msgstr "การเข้าถึงหลากหลาย"
1285
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1286
msgid "Turn zoom on or off"
1287
msgstr "เปิดหรือปิดการซูม"
1289
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1293
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1297
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1298
msgid "Turn screen reader on or off"
1299
msgstr "เปิดหรือปิดการอ่านหน้าจอ"
1301
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1302
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1303
msgstr "เปิดหรือปิดแป้นพิมพ์บนจอ"
1305
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1306
msgid "Increase text size"
1307
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
1309
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1310
msgid "Decrease text size"
1311
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
1313
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1314
msgid "High contrast on or off"
1315
msgstr "เปิดหรือปิดการแสดงสีตัดกัน"
1318
#. * The device has been disabled
1319
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
1320
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
1321
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
1322
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
1323
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1324
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1328
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
1329
msgid "Alternative Characters Key"
1330
msgstr "ปุ่มยกแคร่ระดับสาม"
1332
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
1334
msgstr "ปุ่ม Compose"
1336
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1337
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1341
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1342
msgid "Change keyboard settings"
1343
msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์"
1345
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1346
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1347
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1348
msgstr "ปุ่มลัด;ซ้ำปุ่ม;กะพริบ;"
1350
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1351
msgid "Custom Shortcut"
1352
msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง"
1354
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
1358
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1362
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1364
msgstr "การซ้ำตัวอักษร"
1366
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1367
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1368
msgstr "ซ้ำปุ่_มเมื่อกดปุ่มค้างไว้"
1370
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1374
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1379
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1380
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1384
#. slow acceleration
1385
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1386
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1390
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1391
msgid "Repeat keys speed"
1392
msgstr "ความเร็วของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง"
1395
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1396
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1400
#. fast acceleration
1401
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1402
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1406
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1407
msgid "Cursor Blinking"
1408
msgstr "การกะพริบของเคอร์เซอร์"
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1411
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1412
msgstr "เคอร์เซอร์_กะพริบในช่องข้อความ"
1414
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1418
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1419
msgid "Cursor blink speed"
1420
msgstr "อัตราการกะพริบของเคอร์เซอร์"
1422
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1423
msgid "Layout Settings"
1424
msgstr "ตั้งค่าผังแป้นพิมพ์"
1426
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1427
msgid "Add Shortcut"
1428
msgstr "เพิ่มปุ่มลัด"
1430
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1431
msgid "Remove Shortcut"
1434
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1435
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1437
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1438
"Backspace to clear."
1440
"ถ้าต้องการแก้ไขปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดชุดใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace "
1441
"ถ้าต้องการล้างปุ่มลัด"
1443
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1444
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1448
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
1449
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1450
msgid "Custom Shortcuts"
1451
msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง"
1453
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1454
msgid "<Unknown Action>"
1455
msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>"
1457
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1460
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1462
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
1464
"ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n"
1465
"กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย"
1467
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1470
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1473
"ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ\n"
1476
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1479
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1480
msgstr "ถ้าคุณกำหนดปุ่มลัดนี้ซ้ำให้เป็น \"%s\" ปุ่มลัด \"%s\" ก็จะถูกปิดไป"
1482
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1486
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
1487
msgid "_Test Your Settings"
1488
msgstr "_ทดสอบค่าตั้งของคุณ"
1490
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1491
msgid "Mouse & Touchpad"
1492
msgstr "เมาส์ & ทัชแพด"
1494
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1495
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1496
msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับเมาส์และทัชแพด"
1498
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1499
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1500
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1501
msgstr "ทัชแพด;ตัวชี้;คลิก;แตะ;ดับเบิล;ปุ่ม;แทร็กบอล;"
1503
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1504
msgid "Mouse Preferences"
1505
msgstr "ปรับแต่งเมาส์"
1507
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1511
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1512
msgid "Double-click timeout"
1513
msgstr "ความเร็วของดับเบิลคลิก"
1515
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1516
msgid "_Double-click"
1517
msgstr "ดับเ_บิลคลิก"
1519
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
1520
msgid "Primary _button"
1523
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1527
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1531
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1535
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1536
msgid "_Pointer speed"
1537
msgstr "_ความเร็วตัวชี้"
1539
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1543
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1544
msgid "Disable while _typing"
1545
msgstr "ปิดขณะ_พิมพ์แป้นพิมพ์"
1547
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1548
msgid "Tap to _click"
1549
msgstr "_คลิกด้วยการแตะ"
1551
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1552
msgid "Two _finger scroll"
1553
msgstr "เลื่อนหน้าจอด้วย_สองนิ้ว"
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1556
msgid "C_ontent sticks to fingers"
1557
msgstr "เ_นื้อหาเลื่อนไปตามนิ้ว"
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
1561
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
1562
msgstr "ทดลองคลิก ดับเบิลคลิก และเลื่อนหน้า"
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
1565
msgid "Five clicks, GEGL time!"
1566
msgstr "ห้าคลิก ได้เวลา GEGL!"
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1569
msgid "Double click, primary button"
1570
msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มหลัก"
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
1573
msgid "Single click, primary button"
1574
msgstr "คลิกเดียว ปุ่มหลัก"
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1577
msgid "Double click, middle button"
1578
msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มกลาง"
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
1581
msgid "Single click, middle button"
1582
msgstr "คลิกเดียว ปุ่มกลาง"
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1585
msgid "Double click, secondary button"
1586
msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มรอง"
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
1589
msgid "Single click, secondary button"
1590
msgstr "คลิกเดียว ปุ่มรอง"
1592
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
1593
msgid "Network proxy"
1594
msgstr "พร็อกซีเครือข่าย"
1596
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
1601
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1602
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
1603
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1604
msgstr "บริการเครือข่ายของระบบเข้ากันไม่ได้กับรุ่นนี้"
1606
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1608
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1609
msgid "Air_plane Mode"
1610
msgstr "โหมดเ_ครื่องบิน"
1612
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1613
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
1617
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1618
msgid "Network settings"
1619
msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย"
1621
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1622
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1623
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1624
msgstr "เครือข่าย;ไร้สาย;ไอพี;แลน;พร็อกซี;"
1626
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
1627
msgid "Add new connection"
1628
msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ"
1630
#. Translators: network device speed
1631
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
1632
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
1633
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
1638
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
1639
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
1641
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
1642
msgid "Connect to a Hidden Network"
1643
msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครือข่ายที่ซ่อนตัวอยู่"
1645
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1646
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
1647
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1651
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1652
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
1653
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1657
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1658
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1662
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1663
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1667
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
1669
msgctxt "Wifi security"
1673
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
1675
msgstr "ยังไม่เคยใช้"
1677
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
1685
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
1688
msgid_plural "%i days ago"
1689
msgstr[0] "%i วันก่อน"
1691
#. TRANSLATORS: VPN status
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
1693
#: ../panels/network/panel-common.c:277
1694
msgid "Not connected"
1695
msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ"
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
1698
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
1699
msgid "Out of range"
1700
msgstr "อยู่นอกรัศมี"
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
1703
msgctxt "Signal strength"
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
1708
msgctxt "Signal strength"
1712
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
1713
msgctxt "Signal strength"
1717
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
1718
msgctxt "Signal strength"
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
1723
msgctxt "Signal strength"
1727
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1730
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1732
msgstr "รายละเอียดเกี่ยวกับ %s รวมถึงรหัสผ่านและค่าปรับแต่งใดๆ จะถูกลบทิ้ง"
1734
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1738
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
1740
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
1741
"to share your internet connection with others."
1743
"ถ้าคุณมีการเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตทางอื่นนอกเหนือจากเครือข่ายไร้สาย "
1744
"คุณก็สามารถใช้แบ่งปันการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตให้ผู้อื่นใช้ได้"
1746
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1748
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
1749
msgstr "การเปิดใช้จุดแพร่สัญญาณไร้สายจะเป็นการตัดการเชื่อมต่อจาก <b>%s</b>"
1751
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
1753
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
1754
"hotspot is active."
1755
msgstr "คุณจะไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตผ่านเครือข่ายไร้สายได้ในระหว่างเปิดใช้จุดแพร่สัญญาณ"
1757
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1758
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1759
msgstr "จะปิดจุดแพร่สัญญาณและตัดการเชื่อมต่อกับผู้ใช้ทั้งหมดหรือไม่?"
1761
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1762
msgid "_Stop Hotspot"
1763
msgstr "ปิ_ดจุดแพร่สัญญาณ"
1765
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1766
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
1768
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1769
msgstr "การตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติจะใช้เมื่อไม่มีการกำหนด URL สำหรับตั้งค่าไว้"
1771
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1772
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1773
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1775
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
1776
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1777
msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้ในเครือข่ายสาธารณะที่ไม่น่าเชื่อถือ"
1779
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
1783
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
1787
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
1789
msgstr "ผู้ให้บริการ"
1791
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
1792
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
1793
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1795
msgstr "ที่อยู่ไอพี"
1797
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
1798
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
1799
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
1800
msgid "IPv6 Address"
1801
msgstr "ที่อยู่ IPv6"
1803
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
1804
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
1805
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
1806
msgid "Default Route"
1807
msgstr "เส้นทางปริยาย"
1809
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
1810
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
1811
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
1815
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
1816
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
1818
msgstr "_ตัวเลือก..."
1820
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
1821
msgctxt "proxy method"
1825
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
1826
msgctxt "proxy method"
1830
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
1831
msgctxt "proxy method"
1835
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
1839
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
1840
msgid "_Configuration URL"
1841
msgstr "URL สำหรับตั้ง_ค่า"
1843
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
1845
msgstr "พร็อกซี _HTTP"
1847
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
1848
msgid "H_TTPS Proxy"
1849
msgstr "พร็อกซี H_TTPS"
1851
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
1853
msgstr "พร็อกซี _FTP"
1855
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
1857
msgstr "โฮสต์ _Socks"
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1860
msgid "Select the interface to use for the new service"
1861
msgstr "เลือกอินเทอร์เฟซที่จะใช้กับบริการใหม่"
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1869
msgstr "_อินเทอร์เฟซ"
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1877
msgstr "เพิ่มอุปกรณ์"
1879
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1883
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1887
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1891
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1892
msgid "Group Password"
1893
msgstr "รหัสผ่านกลุ่ม"
1895
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1899
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1900
msgid "_Configure..."
1901
msgstr "_ตั้งค่า..."
1903
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
1904
msgid "Wireless Hotspot"
1905
msgstr "จุดแพร่_สัญญาณไร้สาย"
1907
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
1911
#. TRANSLATORS: device type
1912
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
1916
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1917
msgid "_Use as Hotspot..."
1918
msgstr "ใ_ช้เป็นจุดแพร่สัญญาณ..."
1920
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
1922
msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ"
1924
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
1928
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
1930
msgstr "ใช้ครั้งล่าสุด"
1932
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
1933
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
1934
msgid "Hardware Address"
1935
msgstr "ที่อยู่ฮาร์ดแวร์"
1937
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
1939
msgstr "การรักษาความปลอดภัย"
1941
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
1945
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
1947
msgstr "อัตราเร็วลิงก์"
1949
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
1950
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
1951
msgid "IPv4 Address"
1952
msgstr "ที่อยู่ IPv4"
1954
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
1955
msgid "_Forget Network"
1956
msgstr "_ลบเครือข่ายทิ้ง"
1958
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
1959
msgid "_Settings..."
1960
msgstr "_ตั้งค่า..."
1962
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
1963
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
1964
msgstr "ปิดเพื่อเชื่อมต่อไปยังเครือข่ายไร้สาย"
1966
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
1967
msgid "Network Name"
1968
msgstr "ชื่อเครือข่าย"
1970
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
1971
msgid "Connected Devices"
1972
msgstr "อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ"
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
1975
msgid "Security type"
1976
msgstr "ระบบรักษาความปลอดภัย"
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
1979
msgid "Security key"
1980
msgstr "กุญแจระบบรักษาความปลอดภัย"
1982
#. TRANSLATORS: device type
1983
#: ../panels/network/panel-common.c:86
1987
#. TRANSLATORS: device type
1988
#: ../panels/network/panel-common.c:97
1989
msgid "Mobile broadband"
1990
msgstr "บรอดแบนด์มือถือ"
1992
#. TRANSLATORS: device type
1993
#: ../panels/network/panel-common.c:106
1997
#. TRANSLATORS: AP type
1998
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2002
#. TRANSLATORS: AP type
2003
#: ../panels/network/panel-common.c:170
2004
msgid "Infrastructure"
2005
msgstr "Infrastructure"
2007
#. TRANSLATORS: device status
2008
#. TRANSLATORS: VPN status
2009
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
2010
msgid "Status unknown"
2011
msgstr "ไม่ทราบสถานะ"
2013
#. TRANSLATORS: device status
2014
#: ../panels/network/panel-common.c:198
2016
msgstr "ไม่มีการจัดการ"
2018
#: ../panels/network/panel-common.c:203
2019
msgid "Firmware missing"
2020
msgstr "ขาดเฟิร์มแวร์"
2022
#: ../panels/network/panel-common.c:206
2023
msgid "Cable unplugged"
2024
msgstr "สายเคเบิลถูกถอดออก"
2026
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2028
msgstr "ใช้งานไม่ได้"
2030
#. TRANSLATORS: device status
2031
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2032
msgid "Disconnected"
2033
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว"
2035
#. TRANSLATORS: device status
2036
#. TRANSLATORS: VPN status
2037
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2039
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ"
2041
#. TRANSLATORS: device status
2042
#. TRANSLATORS: VPN status
2043
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2044
msgid "Authentication required"
2045
msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล"
2047
#. TRANSLATORS: device status
2048
#. TRANSLATORS: VPN status
2049
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2051
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
2053
#. TRANSLATORS: device status
2054
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2055
msgid "Disconnecting"
2056
msgstr "กำลังตัดการเชื่อมต่อ"
2058
#. TRANSLATORS: device status
2059
#. TRANSLATORS: VPN status
2060
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2061
msgid "Connection failed"
2062
msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2064
#. TRANSLATORS: device status
2065
#. TRANSLATORS: VPN status
2066
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2067
msgid "Status unknown (missing)"
2068
msgstr "ไม่ทราบสถานะ (ค่าหายไป)"
2070
#. TRANSLATORS: device status reason
2071
#: ../panels/network/panel-common.c:301
2072
msgid "Configuration failed"
2073
msgstr "ตั้งค่าไม่สำเร็จ"
2075
#. TRANSLATORS: device status reason
2076
#: ../panels/network/panel-common.c:305
2077
msgid "IP configuration failed"
2078
msgstr "ตั้งค่าไอพีไม่สำเร็จ"
2080
#. TRANSLATORS: device status reason
2081
#: ../panels/network/panel-common.c:309
2082
msgid "IP configuration expired"
2083
msgstr "ค่าไอพีหมดอายุ"
2085
#. TRANSLATORS: device status reason
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:313
2087
msgid "Secrets were required, but not provided"
2088
msgstr "ต้องการข้อมูลลับ แต่ไม่ได้ป้อนไว้"
2090
#. TRANSLATORS: device status reason
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:317
2092
msgid "802.1x supplicant disconnected"
2093
msgstr "802.1x supplicant ถูกตัดการเชื่อมต่อ"
2095
#. TRANSLATORS: device status reason
2096
#: ../panels/network/panel-common.c:321
2097
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
2098
msgstr "ตั้งค่า 802.1x supplicant ไม่สำเร็จ"
2100
#. TRANSLATORS: device status reason
2101
#: ../panels/network/panel-common.c:325
2102
msgid "802.1x supplicant failed"
2103
msgstr "802.1x supplicant ล้มเหลว"
2105
#. TRANSLATORS: device status reason
2106
#: ../panels/network/panel-common.c:329
2107
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
2108
msgstr "802.1x supplicant ใช้เวลายืนยันตัวบุคคลนานเกินไป"
2110
#. TRANSLATORS: device status reason
2111
#: ../panels/network/panel-common.c:333
2112
msgid "PPP service failed to start"
2113
msgstr "เปิดบริการ PPP ไม่สำเร็จ"
2115
#. TRANSLATORS: device status reason
2116
#: ../panels/network/panel-common.c:337
2117
msgid "PPP service disconnected"
2118
msgstr "บริการ PPP ถูกตัดการเชื่อมต่อ"
2120
#. TRANSLATORS: device status reason
2121
#: ../panels/network/panel-common.c:341
2123
msgstr "PPP ล้มเหลว"
2125
#. TRANSLATORS: device status reason
2126
#: ../panels/network/panel-common.c:345
2127
msgid "DHCP client failed to start"
2128
msgstr "เปิดใช้ลูกข่าย DHCP ไม่สำเร็จ"
2130
#. TRANSLATORS: device status reason
2131
#: ../panels/network/panel-common.c:349
2132
msgid "DHCP client error"
2133
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ลูกข่าย DHCP"
2135
#. TRANSLATORS: device status reason
2136
#: ../panels/network/panel-common.c:353
2137
msgid "DHCP client failed"
2138
msgstr "ลูกข่าย DHCP ล้มเหลว"
2140
#. TRANSLATORS: device status reason
2141
#: ../panels/network/panel-common.c:357
2142
msgid "Shared connection service failed to start"
2143
msgstr "เปิดบริการแบ่งปันการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2145
#. TRANSLATORS: device status reason
2146
#: ../panels/network/panel-common.c:361
2147
msgid "Shared connection service failed"
2148
msgstr "บริการแบ่งปันการเชื่อมต่อล้มเหลว"
2150
#. TRANSLATORS: device status reason
2151
#: ../panels/network/panel-common.c:365
2152
msgid "AutoIP service failed to start"
2153
msgstr "เปิดบริการ AutoIP ไม่สำเร็จ"
2155
#. TRANSLATORS: device status reason
2156
#: ../panels/network/panel-common.c:369
2157
msgid "AutoIP service error"
2158
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่บริการ AutoIP"
2160
#. TRANSLATORS: device status reason
2161
#: ../panels/network/panel-common.c:373
2162
msgid "AutoIP service failed"
2163
msgstr "บริการ AutoIP ล้มเหลว"
2165
#. TRANSLATORS: device status reason
2166
#: ../panels/network/panel-common.c:377
2170
#. TRANSLATORS: device status reason
2171
#: ../panels/network/panel-common.c:381
2172
msgid "No dial tone"
2173
msgstr "ไม่มีสัญญาณหมุนเลขหมาย"
2175
#. TRANSLATORS: device status reason
2176
#: ../panels/network/panel-common.c:385
2177
msgid "No carrier could be established"
2178
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับผู้ให้บริการ"
2180
#. TRANSLATORS: device status reason
2181
#: ../panels/network/panel-common.c:389
2182
msgid "Dialing request timed out"
2183
msgstr "หมดเวลาคอยการหมุนเลขหมาย"
2185
#. TRANSLATORS: device status reason
2186
#: ../panels/network/panel-common.c:393
2187
msgid "Dialing attempt failed"
2188
msgstr "หมุนเลขหมายไม่สำเร็จ"
2190
#. TRANSLATORS: device status reason
2191
#: ../panels/network/panel-common.c:397
2192
msgid "Modem initialization failed"
2193
msgstr "ตั้งค่าเริ่มต้นโมเด็มไม่สำเร็จ"
2195
#. TRANSLATORS: device status reason
2196
#: ../panels/network/panel-common.c:401
2197
msgid "Failed to select the specified APN"
2198
msgstr "เลือก APN ที่กำหนดไม่สำเร็จ"
2200
#. TRANSLATORS: device status reason
2201
#: ../panels/network/panel-common.c:405
2202
msgid "Not searching for networks"
2203
msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่างค้นหาเครือข่าย"
2205
#. TRANSLATORS: device status reason
2206
#: ../panels/network/panel-common.c:409
2207
msgid "Network registration denied"
2208
msgstr "การลงทะเบียนเครือข่ายถูกปฏิเสธ"
2210
#. TRANSLATORS: device status reason
2211
#: ../panels/network/panel-common.c:413
2212
msgid "Network registration timed out"
2213
msgstr "หมดเวลาคอยลงทะเบียนเครือข่าย"
2215
#. TRANSLATORS: device status reason
2216
#: ../panels/network/panel-common.c:417
2217
msgid "Failed to register with the requested network"
2218
msgstr "ลงทะเบียนกับเครือข่ายที่ร้องขอไม่สำเร็จ"
2220
#. TRANSLATORS: device status reason
2221
#: ../panels/network/panel-common.c:421
2222
msgid "PIN check failed"
2223
msgstr "การตรวจสอบ PIN ล้มเหลว"
2225
#. TRANSLATORS: device status reason
2226
#: ../panels/network/panel-common.c:425
2227
msgid "Firmware for the device may be missing"
2228
msgstr "อาจขาดเฟิร์มแวร์สำหรับอุปกรณ์"
2230
#. TRANSLATORS: device status reason
2231
#: ../panels/network/panel-common.c:429
2232
msgid "Connection disappeared"
2233
msgstr "การเชื่อมต่อหายไป"
2235
#. TRANSLATORS: device status reason
2236
#: ../panels/network/panel-common.c:433
2237
msgid "Carrier/link changed"
2238
msgstr "ผู้ให้บริการ/การเชื่อมสายเปลี่ยนไป"
2240
#. TRANSLATORS: device status reason
2241
#: ../panels/network/panel-common.c:437
2242
msgid "Existing connection was assumed"
2243
msgstr "ถือว่ามีการเชื่อมต่ออยู่ก่อนแล้ว"
2245
#. TRANSLATORS: device status reason
2246
#: ../panels/network/panel-common.c:441
2247
msgid "Modem not found"
2248
msgstr "ไม่พบโมเด็ม"
2250
#. TRANSLATORS: device status reason
2251
#: ../panels/network/panel-common.c:445
2252
msgid "Bluetooth connection failed"
2253
msgstr "เชื่อมต่อบลูทูทไม่สำเร็จ"
2255
#. TRANSLATORS: device status reason
2256
#: ../panels/network/panel-common.c:449
2257
msgid "SIM Card not inserted"
2258
msgstr "ไม่ได้ใส่ SIM card"
2260
#. TRANSLATORS: device status reason
2261
#: ../panels/network/panel-common.c:453
2262
msgid "SIM Pin required"
2263
msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM"
2265
#. TRANSLATORS: device status reason
2266
#: ../panels/network/panel-common.c:457
2267
msgid "SIM Puk required"
2268
msgstr "ต้องการรหัส PUK ของ SIM"
2270
#. TRANSLATORS: device status reason
2271
#: ../panels/network/panel-common.c:461
2275
#. TRANSLATORS: device status reason
2276
#: ../panels/network/panel-common.c:465
2277
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
2278
msgstr "อุปกรณ์ InfiniBand ไม่รองรับโหมดเชื่อมต่อ"
2280
#. TRANSLATORS: device status reason
2281
#: ../panels/network/panel-common.c:469
2282
msgid "Connection dependency failed"
2283
msgstr "สิ่งที่ต้องใช้สำหรับการเชื่อมต่อล้มเหลว"
2285
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
2286
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
2287
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
2291
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2292
msgid "Error logging into the account"
2293
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเข้าระบบด้วยบัญชีนี้"
2295
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2296
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2297
msgstr "ข้อมูลลับหมดอายุแล้ว กรุณาเข้าระบบใหม่อีกครั้ง"
2299
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2303
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2304
msgid "Error creating account"
2305
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี"
2307
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2308
msgid "Error removing account"
2309
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบบัญชี"
2311
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2312
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2313
msgstr "ยืนยันที่จะลบบัญชีหรือไม่?"
2315
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2316
msgid "This will not remove the account on the server."
2317
msgstr "การลบนี้จะไม่มีการลบบัญชีที่เซิร์ฟเวอร์"
2319
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2323
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
2324
msgid "Online Accounts"
2325
msgstr "บัญชีออนไลน์"
2327
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2328
msgid "Manage online accounts"
2329
msgstr "จัดการบัญชีออนไลน์"
2331
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2332
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2333
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2334
msgstr "กูเกิล;เฟซบุ๊ก;ทวิตเตอร์;ยาฮู;เว็บ;ออนไลน์;แช็ต;ปฏิทิน;เมล;ที่อยู่ติดต่อ;"
2336
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2337
msgid "No online accounts configured"
2338
msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าบัญชีออนไลน์ใดไว้"
2340
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2341
msgid "Remove Account"
2344
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
2345
msgid "Add an online account"
2346
msgstr "เพิ่มบัญชีออนไลน์"
2348
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
2350
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
2351
"contacts, calendar, chat and more."
2353
"การเพิ่มบัญชีจะช่วยให้โปรแกรมต่างๆ ของคุณสามารถเข้าถึงเอกสาร เมล ผู้ติดต่อ ปฏิทิน การสนทนา "
2354
"และอื่นๆ จากบัญชีนั้นๆ"
2356
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2357
msgid "Unknown time"
2358
msgstr "ไม่ทราบเวลา"
2360
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2363
msgid_plural "%i minutes"
2366
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2369
msgid_plural "%i hours"
2370
msgstr[0] "%i ชั่วโมง"
2372
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2373
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2374
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2377
msgstr "%i %s %i %s"
2379
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2381
msgid_plural "hours"
2384
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2386
msgid_plural "minutes"
2389
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2390
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2392
msgid "Charging - %s until fully charged"
2393
msgstr "กำลังประจุไฟ - อีก %s จะเต็ม"
2395
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2396
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2398
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2399
msgstr "ระวัง แบตเตอรี่เหลือไฟต่ำ อีก %s จะหมด"
2401
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2402
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2404
msgid "Using battery power - %s remaining"
2405
msgstr "กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่ - ใช้ได้อีก %s"
2407
#. TRANSLATORS: primary battery
2408
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2410
msgstr "กำลังประจุไฟ"
2412
#. TRANSLATORS: primary battery
2413
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2414
msgid "Using battery power"
2415
msgstr "กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่"
2417
#. TRANSLATORS: primary battery
2418
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2419
msgid "Charging - fully charged"
2420
msgstr "กำลังประจุไฟ - เต็มแล้ว"
2422
#. TRANSLATORS: primary battery
2423
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2425
msgstr "ไม่มีประจุเหลืออยู่"
2427
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2428
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2430
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2431
msgstr "คำเตือน UPS เหลือไฟต่ำ อีก %s จะหมด"
2433
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2434
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2436
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2437
msgstr "กำลังใช้ไฟจาก UPS - ใช้ได้อีก %s"
2439
#. TRANSLATORS: UPS battery
2440
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2441
msgid "Caution low UPS"
2442
msgstr "ระวัง UPS เหลือไฟต่ำ"
2444
#. TRANSLATORS: UPS battery
2445
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2446
msgid "Using UPS power"
2447
msgstr "กำลังใช้ไฟจาก UPS"
2449
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2451
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2452
msgstr "แบตเตอรี่สำรองของคุณประจุไฟเต็มแล้ว"
2454
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2455
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2456
msgid "Your secondary battery is empty"
2457
msgstr "แบตเตอรี่สำรองของคุณไม่มีประจุไฟเหลืออยู่"
2459
#. TRANSLATORS: secondary battery
2460
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2461
msgid "Wireless mouse"
2462
msgstr "เมาส์ไร้สาย"
2464
#. TRANSLATORS: secondary battery
2465
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2466
msgid "Wireless keyboard"
2467
msgstr "แป้นพิมพ์ไร้สาย"
2469
#. TRANSLATORS: secondary battery
2470
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2471
msgid "Uninterruptible power supply"
2472
msgstr "อุปกรณ์จ่ายไฟสำรอง"
2474
#. TRANSLATORS: secondary battery
2475
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2476
msgid "Personal digital assistant"
2477
msgstr "เครื่องช่วยงานส่วนบุคคลแบบดิจิทัล"
2479
#. TRANSLATORS: secondary battery
2480
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2482
msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่"
2484
#. TRANSLATORS: secondary battery
2485
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2486
msgid "Media player"
2487
msgstr "เครื่องเล่นสื่อ"
2489
#. TRANSLATORS: secondary battery
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2494
#. TRANSLATORS: secondary battery
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2497
msgstr "คอมพิวเตอร์"
2499
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2504
#. TRANSLATORS: secondary battery
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
2506
msgctxt "Battery power"
2508
msgstr "กำลังประจุไฟ"
2510
#. TRANSLATORS: secondary battery
2511
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
2512
msgctxt "Battery power"
2516
#. TRANSLATORS: secondary battery
2517
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
2518
msgctxt "Battery power"
2522
#. TRANSLATORS: secondary battery
2523
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
2524
msgctxt "Battery power"
2528
#. TRANSLATORS: primary battery
2529
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2530
msgctxt "Battery power"
2531
msgid "Charging - fully charged"
2532
msgstr "กำลังประจุไฟ - เต็มแล้ว"
2534
#. TRANSLATORS: primary battery
2535
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
2536
msgctxt "Battery power"
2538
msgstr "ไม่มีประจุเหลืออยู่"
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
2542
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
2543
msgstr "คำแนะนำ: <a href=\"screen\">ความสว่างของจอ</a> มีผลกับปริมาณการใช้พลังงาน"
2545
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2549
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2550
msgid "Power management settings"
2551
msgstr "ตั้งค่าการจัดการพลังงาน"
2553
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2554
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2555
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2556
msgstr "พลังงาน;หลับ;พักเครื่อง;จำศีลเครื่อง;แบตเตอรี่"
2558
#: ../panels/power/power.ui.h:1
2560
msgstr "จำศีลเครื่อง"
2562
#: ../panels/power/power.ui.h:2
2566
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2570
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2574
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2578
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
2582
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2583
msgid "Don't suspend"
2584
msgstr "ไม่ต้องพักเครื่อง"
2586
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2587
msgid "On battery power"
2588
msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่"
2590
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2591
msgid "When plugged in"
2592
msgstr "เมื่อเสียบปลั๊กไฟ"
2594
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2595
msgid "Suspend when inactive for"
2596
msgstr "พักเครื่องเมื่อไม่มีการใช้งานเป็นเวลา"
2598
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2599
msgid "When power is _critically low"
2600
msgstr "เมื่อพลังงานเหลือต่ำถึงขีด_วิกฤติ"
2602
#. Translators: The printer is low on toner
2603
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2604
msgid "Low on toner"
2605
msgstr "ผงหมึกใกล้หมด"
2607
#. Translators: The printer has no toner left
2608
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2609
msgid "Out of toner"
2612
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2613
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2614
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2615
msgid "Low on developer"
2616
msgstr "น้ำยาใกล้หมด"
2618
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2619
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2620
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2621
msgid "Out of developer"
2624
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2625
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2626
msgid "Low on a marker supply"
2629
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2630
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2631
msgid "Out of a marker supply"
2634
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2635
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2639
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2640
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2644
#. Translators: At least one input tray is low on media
2645
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2646
msgid "Low on paper"
2647
msgstr "กระดาษใกล้หมด"
2649
#. Translators: At least one input tray is empty
2650
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2651
msgid "Out of paper"
2654
#. Translators: The printer is offline
2655
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2656
msgctxt "printer state"
2660
#. Translators: Someone has paused the Printer
2661
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2662
msgctxt "printer state"
2666
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2667
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2668
msgid "Waste receptacle almost full"
2671
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2672
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2673
msgid "Waste receptacle full"
2676
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2677
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2678
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2681
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2682
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2683
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2686
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
2687
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
2688
msgctxt "printer state"
2690
msgstr "กำลังตั้งค่า"
2692
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2693
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2694
msgctxt "printer state"
2698
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2700
msgctxt "printer state"
2702
msgstr "กำลังดำเนินการ"
2704
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2705
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2706
msgctxt "printer state"
2710
#. Translators: Toner supply
2711
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2713
msgstr "ระดับผงหมึก"
2715
#. Translators: Ink supply
2716
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2718
msgstr "ระดับน้ำหมึก"
2720
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2722
msgid "Supply Level"
2723
msgstr "ระดับแหล่งจ่าย"
2725
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
2727
msgctxt "printer state"
2729
msgstr "กำลังติดตั้ง"
2731
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2732
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
2733
msgid "No printers available"
2734
msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์"
2736
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2737
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2740
msgid_plural "%u active"
2741
msgstr[0] "ทำงานอยู่ %u"
2743
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2744
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
2745
msgid "Failed to add new printer."
2746
msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่ไม่สำเร็จ"
2748
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
2749
msgid "Select PPD File"
2750
msgstr "เลือกแฟ้ม PPD"
2752
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
2754
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
2757
"แฟ้มบรรยายเครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
2760
msgid "No suitable driver found"
2761
msgstr "ไม่พบไดรเวอร์ที่เหมาะสม"
2763
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
2764
msgid "Searching for preferred drivers..."
2765
msgstr "กำลังค้นหาไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์..."
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
2768
msgid "Select from database..."
2769
msgstr "เลือกจากฐานข้อมูล..."
2771
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
2772
msgid "Provide PPD File..."
2773
msgstr "ป้อนแฟ้ม PPD..."
2775
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2776
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
2777
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
2781
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2782
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
2784
msgid "Could not load ui: %s"
2785
msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้ไม่สำเร็จ: %s"
2787
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2789
msgstr "เครื่องพิมพ์"
2791
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2792
msgid "Change printer settings"
2793
msgstr "ตั้งค่าเครื่องพิมพ์"
2795
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2796
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2797
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2798
msgstr "เครื่องพิมพ์;คิว;พิมพ์;กระดาษ;หมึก;ผงหมึก;"
2800
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
2801
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
2802
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
2806
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
2807
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
2811
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2812
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
2814
msgstr "งานพิมพ์ที่ทำงานอยู่"
2816
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
2817
msgid "Resume Printing"
2820
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
2821
msgid "Pause Printing"
2822
msgstr "พักการพิมพ์"
2824
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
2825
msgid "Cancel Print Job"
2826
msgstr "ยกเลิกงานพิมพ์"
2828
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2829
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
2833
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2834
msgid "Add a New Printer"
2835
msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่"
2837
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
2838
msgid "Search for network printers or filter result"
2839
msgstr "ค้นหาเครื่องพิมพ์ในเครือข่ายหรือกรองผลการค้นหา"
2841
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
2845
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
2846
msgid "Loading options..."
2847
msgstr "กำลังโหลดตัวเลือก..."
2849
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
2850
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
2851
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
2855
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
2856
msgid "Loading drivers database..."
2857
msgstr "กำลังโหลดฐานข้อมูลไดรเวอร์..."
2859
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
2860
msgid "Select Printer Driver"
2861
msgstr "เลือกไดรเวอร์เครื่องพิมพ์"
2863
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2864
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
2865
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
2869
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2870
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
2871
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
2872
msgid "Long Edge (Standard)"
2873
msgstr "ขอบด้านยาว (มาตรฐาน)"
2875
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
2876
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
2877
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
2878
msgid "Short Edge (Flip)"
2879
msgstr "ขอบด้านสั้น (พลิก)"
2881
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2882
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
2886
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2887
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
2891
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2892
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
2893
msgid "Reverse landscape"
2894
msgstr "แนวนอนกลับด้าน"
2896
#. Translators: this is an option of "Orientation"
2897
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
2898
msgid "Reverse portrait"
2899
msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
2901
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2902
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2905
msgstr "รอดำเนินการ"
2907
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2908
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2913
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2914
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2917
msgstr "กำลังดำเนินการ"
2919
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2920
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2925
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2926
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2931
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2932
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2937
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2938
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2943
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2944
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2946
msgstr "ชื่องานพิมพ์"
2948
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2949
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2951
msgstr "สถานะงานพิมพ์"
2953
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2954
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
2958
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
2960
msgid "%s Active Jobs"
2961
msgstr "งานที่พิมพ์อยู่ของ %s"
2963
#. Translators: No printers were found
2964
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
2965
msgid "No printers detected."
2966
msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์"
2968
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
2972
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
2976
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
2977
msgid "Paper Source"
2978
msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ"
2980
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
2982
msgstr "ถาดกระดาษออก"
2984
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
2986
msgstr "ความละเอียด"
2988
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
2989
msgid "GhostScript pre-filtering"
2990
msgstr "การกรองเบื้องต้นด้วย GhostScript"
2992
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
2993
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
2994
msgid "Pages per side"
2995
msgstr "จำนวนหน้าต่อหน้ากระดาษ"
2997
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
3002
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
3003
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
3007
#. Translators: "General" tab contains general printer options
3008
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
3009
msgctxt "Printer Option Group"
3013
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
3014
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
3015
msgctxt "Printer Option Group"
3017
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
3019
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
3020
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
3021
msgctxt "Printer Option Group"
3022
msgid "Installable Options"
3023
msgstr "ตัวเลือกที่สามารถติดตั้งได้"
3025
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
3026
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
3027
msgctxt "Printer Option Group"
3031
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
3032
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
3033
msgctxt "Printer Option Group"
3034
msgid "Image Quality"
3035
msgstr "คุณภาพของรูปภาพ"
3037
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
3038
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
3039
msgctxt "Printer Option Group"
3043
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
3044
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
3045
msgctxt "Printer Option Group"
3047
msgstr "การจัดขั้นสุดท้าย"
3049
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
3050
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
3051
msgctxt "Printer Option Group"
3055
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
3056
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
3059
msgstr "ตัวเลือกสำหรับ %s"
3061
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3062
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
3063
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
3064
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
3066
msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ"
3068
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
3069
#. Translators: this is an option of "Resolution"
3070
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
3071
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
3072
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
3073
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
3074
msgid "Printer Default"
3075
msgstr "ค่าปริยายเครื่องพิมพ์"
3077
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3078
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
3079
msgid "Embed GhostScript fonts only"
3080
msgstr "ฝังแบบอักษร GhostScript เท่านั้น"
3082
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3083
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
3084
msgid "Convert to PS level 1"
3085
msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 1"
3087
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
3089
msgid "Convert to PS level 2"
3090
msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 2"
3092
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
3094
msgid "No pre-filtering"
3095
msgstr "ไม่ต้องกรองเบื้องต้น"
3097
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
3098
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
3099
msgid "Manufacturers"
3102
#. Translators: Name of column showing printer drivers
3103
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
3107
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
3109
msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์"
3111
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
3112
msgid "Remove Printer"
3113
msgstr "ลบเครื่องพิมพ์"
3115
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
3116
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
3120
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
3121
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
3123
msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง"
3125
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
3126
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
3130
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
3134
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
3135
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
3139
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
3143
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
3147
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
3151
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
3155
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
3156
msgid "Setting new driver..."
3157
msgstr "กำลังตั้งค่าไดรเวอร์ตัวใหม่..."
3159
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
3163
#. Translators: This button executes command which prints test page.
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
3165
msgid "Print _Test Page"
3166
msgstr "พิมพ์หน้า_ทดสอบ"
3168
#. Translators: This button opens printer's options tab
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
3173
#. Translators: This button adds new printer.
3174
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
3175
msgid "Add New Printer"
3176
msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์"
3178
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
3179
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
3181
"Sorry! The system printing service\n"
3182
"doesn't seem to be available."
3184
"ขออภัย! ดูเหมือนไม่มีบริการจัดพิมพ์ของระบบ\n"
3187
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
3188
msgid "Region & Language"
3189
msgstr "ภูมิภาค & ภาษา"
3191
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
3192
msgid "Change your region and language settings"
3193
msgstr "เปลี่ยนค่าตั้งเกี่ยวกับภูมิภาคและภาษาของคุณ"
3195
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
3196
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
3197
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
3198
msgstr "ภาษา;ผังแป้นพิมพ์;แป้นพิมพ์;"
3200
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
3204
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
3208
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
3209
msgid "Choose an input source"
3210
msgstr "เลือกช่องทางป้อนข้อความเข้า"
3212
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
3213
msgid "Select an input source to add"
3214
msgstr "เลือกช่องทางป้อนข้อความที่จะเพิ่ม"
3216
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
3218
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3219
"Region and Language settings."
3220
msgstr "หน้าจอเข้าระบบ บัญชีระบบ และบัญชีผู้ใช้ใหม่ จะใช้ค่าตั้งภูมิภาคและภาษาโดยรวมของระบบ"
3222
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
3223
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
3225
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
3226
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
3229
"หน้าจอเข้าระบบ บัญชีระบบ และบัญชีผู้ใช้ใหม่ จะใช้ค่าตั้งภูมิภาคและภาษาโดยรวมของระบบ "
3230
"คุณอาจเปลี่ยนค่าตั้งของระบบให้ตรงกับที่คุณใช้ก็ได้"
3232
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
3233
msgid "Copy Settings"
3234
msgstr "คัดลอกค่าตั้ง"
3236
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
3237
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
3238
msgid "Copy Settings..."
3239
msgstr "คัดลอกค่าตั้ง..."
3241
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
3242
msgid "Region and Language"
3243
msgstr "ภูมิภาคและภาษา"
3245
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
3246
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
3247
msgstr "เลือกภาษาของการแสดงผล (การเปลี่ยนแปลงจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งหน้า)"
3249
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
3250
msgid "Add Language"
3253
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
3254
msgid "Remove Language"
3257
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
3258
msgid "Install languages..."
3259
msgstr "ติดตั้งภาษา..."
3261
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
3265
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
3266
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
3267
msgstr "เลือกภูมิภาค (การเปลี่ยนแปลงจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งหน้า)"
3269
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
3271
msgstr "เพิ่มภูมิภาค"
3273
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
3274
msgid "Remove Region"
3277
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
3281
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
3285
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
3289
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
3293
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
3295
msgstr "หน่วยความยาว"
3297
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
3301
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
3305
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
3306
msgid "Select keyboards or other input sources"
3307
msgstr "เลือกแป้นพิมพ์หรือช่องทางป้อนข้อความอื่นๆ"
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
3310
msgid "Add Input Source"
3311
msgstr "เพิ่มช่องทางป้อนข้อความ"
3313
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
3314
msgid "Remove Input Source"
3315
msgstr "ลบช่องทางป้อนข้อความ"
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
3318
msgid "Move Input Source Up"
3319
msgstr "เลื่อนช่องทางป้อนข้อความขึ้น"
3321
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
3322
msgid "Move Input Source Down"
3323
msgstr "เลื่อนช่องทางป้อนข้อความลง"
3325
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
3326
msgid "Input Source Settings"
3327
msgstr "ตั้งค่าช่องทางป้อนข้อความ"
3329
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
3330
msgid "Show Keyboard Layout"
3331
msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์"
3333
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
3334
msgid "Ctrl+Alt+Space"
3335
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
3337
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
3338
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3339
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
3341
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
3342
msgid "Shortcut Settings"
3343
msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด"
3345
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
3346
msgid "Input Sources"
3347
msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ"
3349
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
3351
msgid "Display language:"
3352
msgstr "ภาษาข้อความ:"
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
3355
msgid "Input source:"
3356
msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ:"
3358
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
3362
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
3363
msgid "Your settings"
3364
msgstr "ค่าตั้งของคุณ"
3366
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
3367
msgid "System settings"
3368
msgstr "ค่าตั้งระบบ"
3370
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
3371
msgid "Brightness & Lock"
3372
msgstr "ความสว่าง & การล็อค"
3374
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3375
msgid "Screen brightness and lock settings"
3376
msgstr "ตั้งค่าความสว่างและการล็อคหน้าจอ"
3378
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
3379
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
3380
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
3381
msgstr "ความสว่าง;ล็อค;หรี่;จอเปล่า;จอภาพ;"
3383
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
3384
msgid "Screen turns off"
3387
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
3391
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
3395
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
3399
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
3403
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
3404
msgid "_Dim screen to save power"
3405
msgstr "ห_รี่จอภาพเพื่อประหยัดพลังงาน"
3407
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
3411
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
3412
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
3413
msgstr "_ปิดหน้าจอเมื่อไม่มีการใช้งานเป็นเวลา:"
3415
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
3416
msgid "_Lock screen after:"
3417
msgstr "_ล็อคหน้าจอหลังจาก:"
3419
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
3420
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
3421
msgid "Don't lock when at home"
3422
msgstr "ไม่ต้องล็อคเมื่ออยู่บ้าน"
3424
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
3425
msgid "Locations..."
3428
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
3429
msgid "Show _notifications when locked"
3430
msgstr "แ_จ้งเหตุขณะล็อคจอภาพ"
3432
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3436
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
3437
msgid "Enable debugging code"
3438
msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก"
3440
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
3441
msgid "Version of this application"
3442
msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้"
3444
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
3445
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
3446
msgstr " — แอพเพล็ตปรับความดังเสียงของ GNOME"
3448
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
3449
msgid "Volume Control"
3450
msgstr "ปรับความดังเสียง"
3452
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
3453
msgid "Show desktop volume control"
3454
msgstr "แสดงเครื่องมือปรับความดังเสียงของเดสก์ท็อป"
3456
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
3460
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3461
msgid "Change sound volume and sound events"
3462
msgstr "ปรับความดังเสียงและตั้งค่าเสียงสำหรับเหตุการณ์ต่างๆ"
3464
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3465
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3466
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
3467
msgstr "การ์ด;ไมโครโฟน;ความดัง;เฟด;สมดุล;บลูทูท;ชุดหูฟัง;เสียง;"
3469
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3470
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3471
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
3475
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
3476
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3477
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
3481
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
3482
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3483
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
3487
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
3488
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3489
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
3493
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3497
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
3498
msgid "Sound Output Volume"
3499
msgstr "ความดังของเสียงออก"
3501
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3505
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
3506
msgid "Microphone Volume"
3507
msgstr "ความดังของไมโครโฟน"
3509
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
3514
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
3519
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
3524
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
3529
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
3534
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
3539
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
3543
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
3547
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
3549
msgstr "_ซับวูฟเฟอร์:"
3551
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3556
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3561
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
3562
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3567
#. * The number of sound outputs on a particular device
3568
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3571
msgid_plural "%u Outputs"
3572
msgstr[0] "เสียงออก %u ช่อง"
3575
#. * The number of sound inputs on a particular device
3576
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3579
msgid_plural "%u Inputs"
3580
msgstr[0] "เสียงเข้า %u ช่อง"
3582
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3583
msgid "System Sounds"
3584
msgstr "เสียงของระบบ"
3586
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
3587
msgid "_Test Speakers"
3588
msgstr "_ทดสอบลำโพง"
3590
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3592
msgstr "ตรวจหายอดคลื่น"
3594
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3595
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3599
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3601
msgid "Speaker Testing for %s"
3602
msgstr "การทดสอบลำโพงสำหรับ %s"
3604
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3605
msgid "_Output volume:"
3606
msgstr "ความดังเสียง_ออก:"
3608
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3609
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3610
msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงออก:"
3612
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3613
msgid "Settings for the selected device:"
3614
msgstr "ค่าตั้งสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก:"
3616
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3617
msgid "_Input volume:"
3618
msgstr "ความดังเสียงเ_ข้า:"
3620
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3621
msgid "Input level:"
3622
msgstr "ระดับเสียงเข้า:"
3624
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3625
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3626
msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงเข้า:"
3628
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3629
msgid "Sound Effects"
3630
msgstr "เอฟเฟ็กต์เสียง"
3632
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3633
msgid "_Alert volume:"
3634
msgstr "ความดังเสียงแ_จ้งเตือน:"
3636
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3637
msgid "Applications"
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3641
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3642
msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่เล่นหรืออัดเสียงอยู่"
3644
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
3646
msgstr "ฝังในโปรแกรม"
3648
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
3649
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
3650
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
3651
msgid "Sound Preferences"
3652
msgstr "ปรับแต่งเสียง"
3654
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
3655
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
3656
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
3657
msgid "Testing event sound"
3658
msgstr "กำลังทดสอบเสียงของเหตุการณ์"
3660
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
3664
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3666
msgstr "จากชุดเสียง"
3668
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
3669
msgid "C_hoose an alert sound:"
3670
msgstr "เ_ลือกเสียงแจ้งเหตุ:"
3672
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3676
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3677
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3681
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3683
msgstr "ซับวูฟเฟอร์"
3685
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
3687
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
3688
msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s"
3690
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
3694
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
3695
msgid "_Sound Preferences"
3696
msgstr "ปรับแต่งเ_สียง"
3698
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
3700
msgstr "ปิดเสียงอยู่"
3702
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
3706
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
3707
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3708
msgid "No shortcut set"
3709
msgstr "ไม่มีการกำหนดปุ่มลัด"
3711
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3712
msgid "Universal Access Preferences"
3713
msgstr "ปรับแต่งการเข้าถึงหลากหลาย"
3715
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3716
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3718
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3719
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3721
"แป้นพิมพ์;เมาส์;a11y;สิ่งอำนวยความสะดวก;ความต่างระดับสี;ซูม;อ่านหน้าจอ;ข้อความ;แบบอักษร;"
3722
"ขนาด;AccessX;ค้างปุ่มกด;พิมพ์แบบช้า;ป้องกันการกดแป้นรัว;บังคับเมาส์ด้วยแป้น;"
3724
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3725
msgctxt "universal access, contrast"
3729
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3730
msgctxt "universal access, contrast"
3734
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3735
msgctxt "universal access, contrast"
3739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3740
msgctxt "universal access, contrast"
3741
msgid "High/Inverse"
3744
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
3745
msgid "On screen keyboard"
3746
msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ"
3748
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
3756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3760
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3765
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3766
msgctxt "universal access, text size"
3770
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3776
msgctxt "universal access, text size"
3780
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3785
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3786
msgctxt "universal access, text size"
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3796
msgctxt "universal access, text size"
3800
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3801
msgid "High Contrast"
3804
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3805
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
3806
msgstr "บี๊บเมื่อกด Caps Lock หรือ Num Lock"
3808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3810
msgstr "ตัวเลือก..."
3812
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3813
msgid "Screen Reader"
3814
msgstr "การอ่านหน้าจอ"
3816
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3817
msgid "Turn on or off:"
3818
msgstr "เปิดหรือปิด:"
3820
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3821
msgctxt "universal access, zoom"
3825
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3829
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3833
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3835
msgstr "อักษรขนาดใหญ่"
3837
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3841
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3842
msgid "Visual Alerts"
3843
msgstr "การแจ้งเหตุด้วยภาพ"
3845
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3846
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3847
msgstr "ใช้การบ่งชี้ด้วยภาพเมื่อมีเสียงแจ้งเหตุ"
3849
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3850
msgid "Flash the window title"
3851
msgstr "กะพริบหัวหน้าต่าง"
3853
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3854
msgid "Flash the entire screen"
3855
msgstr "กะพริบทั้งหน้าจอ"
3857
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3858
msgid "Closed Captioning"
3859
msgstr "การแสดงคำบรรยายประกอบ"
3861
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3862
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3863
msgstr "แสดงคำบรรยายเป็นตัวอักษรสำหรับเสียงพูดและเสียงต่างๆ"
3865
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3867
msgstr "_ทดสอบการกะพริบ"
3869
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3874
msgid "On Screen Keyboard"
3875
msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ"
3877
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3881
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3882
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3883
msgstr "นับการกดปุ่มประกอบทีละปุ่มเสมือนการกดพร้อมกัน"
3885
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3886
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3887
msgstr "เ_ลิกใช้ถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่มพร้อมกัน"
3889
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3890
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3891
msgstr "บี๊บเมื่อกดปุ่ม_ประกอบ"
3893
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3895
msgstr "พิมพ์แบบช้า"
3897
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3898
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3899
msgstr "หน่วงเวลาหลังจากปุ่มถูกกดก่อนที่จะรับการกด"
3901
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3902
msgid "A_cceptance delay:"
3903
msgstr "เวลาห_น่วงก่อนรับ:"
3905
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3906
msgid "Slow keys typing delay"
3907
msgstr "เวลาหน่วงในการพิมพ์แบบช้า"
3909
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
3910
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3911
msgid "Beep when a key is"
3912
msgstr "บี๊บเมื่อปุ่ม"
3914
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3915
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3919
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3924
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3925
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3929
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3931
msgstr "ป้องกันการกดแป้นรัว"
3933
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3934
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3935
msgstr "ไม่รับการกดปุ่มรัว"
3937
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3938
msgid "Acc_eptance delay:"
3939
msgstr "เวลาหน่วงก่อน_รับ:"
3941
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3942
msgid "Bounce keys typing delay"
3943
msgstr "เวลาหน่วงในการป้องกันการกดแป้นรัว"
3945
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3946
msgid "Beep when a key is _rejected"
3947
msgstr "บี๊บเมื่อปุ่มถูก_ปฏิเสธ"
3949
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3950
msgid "Enable by Keyboard"
3951
msgstr "เปิดใช้ด้วยแป้นพิมพ์"
3953
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3954
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
3955
msgstr "เปิด/ปิดเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจากแป้นพิมพ์"
3957
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3959
msgstr "บังคับเมาส์ด้วยแป้น"
3961
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
3962
msgid "Control the pointer using the keypad"
3963
msgstr "ควบคุมตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นกดเลข"
3965
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3967
msgstr "เมาส์วีดิทัศน์"
3969
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3970
msgid "Control the pointer using the video camera."
3971
msgstr "ควบคุมตัวชี้เมาส์ด้วยกล้องวีดิทัศน์"
3973
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3974
msgid "Simulated Secondary Click"
3975
msgstr "จำลองคลิกที่สอง"
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3978
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3979
msgstr "สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์ค้างไว้"
3981
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3982
msgid "Secondary click delay"
3983
msgstr "เวลาหน่วงสำหรับคลิกที่สอง"
3985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3987
msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่"
3989
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3990
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3991
msgstr "สร้างการคลิกเมื่อตัวชี้วางแช่"
3993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
3998
msgid "Motion _threshold:"
3999
msgstr "ระยะเริ่_มเคลื่อน:"
4002
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
4007
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
4011
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
4012
msgid "Mouse Settings"
4013
msgstr "ตั้งค่าเมาส์"
4015
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
4016
msgid "Pointing and Clicking"
4017
msgstr "การชี้และการคลิก"
4019
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
4024
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
4029
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
4034
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
4039
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
4044
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
4048
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
4052
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
4056
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
4060
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
4064
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
4065
msgid "Zoom Options"
4066
msgstr "ตัวเลือกของการซูม"
4068
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
4072
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
4073
msgid "Magnification:"
4076
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
4077
msgid "Follow mouse cursor"
4078
msgstr "ติดตามตัวชี้เมาส์"
4080
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
4081
msgid "Screen part:"
4082
msgstr "ส่วนของหน้าจอ:"
4084
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
4085
msgid "Magnifier extends outside of screen"
4086
msgstr "แว่นขยายขยายขอบเขตออกไปนอกหน้าจอ"
4088
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
4089
msgid "Keep magnifier cursor centered"
4090
msgstr "รักษาตำแหน่งตัวชี้ของแว่นขยายไว้ตรงกลาง"
4092
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
4093
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
4094
msgstr "ตัวชี้ของแว่นขยายผลักเนื้อหาตามไปด้วย"
4096
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
4097
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
4098
msgstr "ตัวชี้ของแว่นขยายเลื่อนไปตามเนื้อหา"
4100
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
4101
msgid "Magnifier Position:"
4102
msgstr "ตำแหน่งของแว่นขยาย:"
4104
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
4108
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
4113
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
4118
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
4122
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
4126
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
4130
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
4134
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
4135
msgid "Overlaps mouse cursor"
4136
msgstr "ซ้อนทับกับตัวชี้เมาส์"
4138
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
4142
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
4143
msgid "White on black:"
4144
msgstr "ขาวบนพื้นดำ:"
4146
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
4150
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
4152
msgstr "ความต่างระดับสี:"
4154
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
4155
msgctxt "Zoom Grayscale"
4159
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
4160
msgctxt "Zoom Grayscale"
4164
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
4165
msgctxt "Zoom Grayscale"
4170
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
4175
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
4179
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
4180
msgid "Color Effects:"
4181
msgstr "เอฟเฟ็กต์สี:"
4183
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
4184
msgid "Color Effects"
4185
msgstr "เอฟเฟ็กต์สี"
4187
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
4188
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
4189
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
4190
msgctxt "Account type"
4194
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
4195
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
4196
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
4197
msgctxt "Account type"
4198
msgid "Administrator"
4199
msgstr "ผู้ดูแลระบบ"
4201
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
4205
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
4206
msgid "_Local Account"
4207
msgstr "บัญชีใ_นเครื่อง"
4209
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
4210
msgid "_Enterprise Login"
4211
msgstr "บัญชีเข้าระบบ_องค์กร"
4213
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
4215
msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้"
4217
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
4221
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
4222
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
4223
msgid "Account _Type"
4224
msgstr "_ชนิดของบัญชี:"
4226
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
4230
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
4232
msgstr "ชื่อเ_ข้าระบบ"
4234
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
4235
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
4239
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
4240
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
4241
msgstr "คำแนะนำ: ชื่อโดเมนหรือ realm ขององค์กร"
4243
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
4247
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
4248
msgid "Domain Administrator Login"
4249
msgstr "การเข้าระบบสำหรับผู้ดูแลโดเมน"
4251
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
4253
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
4254
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
4255
"type their domain password here."
4257
"ในการใช้การเข้าระบบขององค์กร คอมพิวเตอร์นี้จำเป็นต้องลงทะเบียนในโดเมน\n"
4258
"กรุณาขอให้ผู้ดูแลเครือข่ายของคุณป้อนรหัสผ่านโดเมนที่นี่"
4260
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
4261
msgid "Administrator _Name"
4262
msgstr "_ชื่อผู้ดูแลระบบ"
4264
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
4265
msgid "Administrator Password"
4266
msgstr "รหัสผ่านผู้ดูแลระบบ"
4268
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
4270
msgstr "นิ้วหัวแม่มือซ้าย"
4272
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
4273
msgid "Left middle finger"
4274
msgstr "นิ้วกลางซ้าย"
4276
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
4277
msgid "Left ring finger"
4278
msgstr "นิ้วนางซ้าย"
4280
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
4281
msgid "Left little finger"
4282
msgstr "นิ้วก้อยซ้าย"
4284
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
4286
msgstr "นิ้วหัวแม่มือขวา"
4288
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
4289
msgid "Right middle finger"
4290
msgstr "นิ้วกลางขวา"
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
4293
msgid "Right ring finger"
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
4297
msgid "Right little finger"
4298
msgstr "นิ้วก้อยขวา"
4300
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
4301
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
4302
msgid "Enable Fingerprint Login"
4303
msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ"
4305
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
4306
msgid "_Right index finger"
4307
msgstr "นิ้วชี้_ขวา"
4309
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
4310
msgid "_Left index finger"
4311
msgstr "นิ้วชี้ซ้า_ย"
4313
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
4314
msgid "_Other finger:"
4315
msgstr "นิ้ว_อื่น: "
4317
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
4319
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
4320
"using your fingerprint reader."
4321
msgstr "บันทึกลายนิ้วมือของคุณสำเร็จแล้ว คุณควรสามารถเข้าระบบโดยใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือได้แล้ว"
4323
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
4324
msgid "User Accounts"
4325
msgstr "บัญชีผู้ใช้"
4327
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
4328
msgid "Add or remove users"
4329
msgstr "เพิ่มหรือลบผู้ใช้"
4331
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
4332
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
4333
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
4334
msgstr "เข้าระบบ;ชื่อ;ลายนิ้วมือ;รูปแทนตัว;โลโก้;รูปหน้า;รหัสผ่าน;"
4336
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
4337
msgid "Set a password now"
4338
msgstr "ตั้งรหัสผ่านเดี๋ยวนี้"
4340
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
4341
msgid "Choose password at next login"
4342
msgstr "ตั้งรหัสผ่านในครั้งหน้าที่เข้าระบบ"
4344
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
4345
msgid "Log in without a password"
4346
msgstr "เข้าระบบโดยไม่ใช้รหัสผ่าน"
4348
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
4349
msgid "Disable this account"
4350
msgstr "ระงับบัญชีนี้"
4352
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
4353
msgid "Enable this account"
4354
msgstr "เปิดใช้บัญชีนี้"
4356
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
4360
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
4362
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
4363
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
4365
"คำใบ้นี้อาจแสดงในหน้าจอเข้าระบบ และจะปรากฏต่อผู้ใช้ทั้งหมดในระบบนี้ <b>อย่า</"
4366
"b>ใส่รหัสผ่านไว้ในนี้"
4368
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
4369
msgid "C_onfirm password"
4370
msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน"
4372
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
4373
msgid "_New password"
4374
msgstr "รหัสผ่านให_ม่"
4376
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
4377
msgid "Generate a password"
4378
msgstr "สุ่มรหัสผ่าน"
4380
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
4384
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
4385
msgid "Current _password"
4386
msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน"
4388
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
4392
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
4393
msgid "Changing password for"
4394
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของ"
4396
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
4397
msgid "_Show password"
4398
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
4400
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
4401
msgid "How to choose a strong password"
4403
"<a href=\"http://www.bu.ac.th/hotnews/apr_june46/password/"
4404
"\">การตั้งรหัสผ่านให้ถูกวิธี</a>"
4406
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
4410
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
4411
msgid "Changing photo for:"
4412
msgstr "เปลี่ยนภาพถ่ายสำหรับ:"
4414
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
4416
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
4417
msgstr "เลือกรูปภาพสำหรับแสดงที่หน้าจอเข้าระบบของบัญชีนี้"
4419
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
4423
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
4424
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
4425
msgid "Browse for more pictures"
4426
msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม"
4428
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
4429
msgid "Take a photograph"
4432
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
4436
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
4440
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
4441
msgid "Account Information"
4442
msgstr "ข้อมูลบัญชี"
4444
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
4445
msgid "Add User Account"
4446
msgstr "เพิ่มบัญชีผู้ใช้"
4448
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
4449
msgid "Remove User Account"
4450
msgstr "ลบบัญชีผู้ใช้"
4452
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
4453
msgid "Login Options"
4454
msgstr "ตัวเลือกของการเข้าระบบ"
4456
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
4457
msgid "A_utomatic Login"
4458
msgstr "การเข้าระบบ_อัตโนมัติ"
4460
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
4461
msgid "_Fingerprint Login"
4462
msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ"
4464
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
4466
msgstr "ไอคอนบัญชีผู้ใช้"
4468
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
4472
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
4473
msgid "Manage user accounts"
4474
msgstr "จัดการบัญชีผู้ใช้"
4476
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
4477
msgid "Authentication is required to change user data"
4478
msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อจะเปลี่ยนข้อมูลของผู้ใช้"
4480
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
4481
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
4482
msgctxt "Password strength"
4486
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
4487
msgctxt "Password strength"
4488
msgid "Not good enough"
4489
msgstr "ยังไม่ดีเท่าที่ควร"
4491
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
4492
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
4493
msgctxt "Password strength"
4497
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
4498
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
4499
msgctxt "Password strength"
4503
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
4504
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
4505
msgctxt "Password strength"
4509
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
4510
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
4511
msgctxt "Password strength"
4515
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4516
msgid "Authentication failed"
4517
msgstr "ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน"
4519
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
4520
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4522
msgid "The new password is too short"
4523
msgstr "รหัสผ่านใหม่สั้นเกินไป"
4525
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4527
msgid "The new password is too simple"
4528
msgstr "รหัสผ่านใหม่เดาง่ายเกินไป"
4530
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4532
msgid "The old and new passwords are too similar"
4533
msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป"
4535
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4537
msgid "The new password has already been used recently."
4538
msgstr "รหัสผ่านใหม่เพิ่งใช้ไปเมื่อเร็วๆ นี้"
4540
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4542
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4543
msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย"
4545
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4547
msgid "The old and new passwords are the same"
4548
msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า"
4550
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4552
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4553
msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน"
4555
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4557
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4558
msgstr "รหัสผ่านใหม่มีอักขระต่างกันไม่มากพอ"
4560
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4562
msgid "Unknown error"
4563
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
4565
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
4566
msgid "Failed to add account"
4567
msgstr "เพิ่มบัญชีไม่สำเร็จ"
4569
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
4570
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
4571
msgid "Failed to register account"
4572
msgstr "ลงทะเบียนบัญชีไม่สำเร็จ"
4574
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
4575
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
4576
msgstr "ไม่มีวิธีการยืนยันตัวบุคคลที่รองรับสำหรับโดเมนนี้"
4578
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
4579
msgid "Failed to join domain"
4580
msgstr "เข้าร่วมในโดเมนไม่สำเร็จ"
4582
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
4583
msgid "Failed to log into domain"
4584
msgstr "เข้าระบบในโดเมนไม่สำเร็จ"
4586
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4588
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
4589
msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าใช้อุปกรณ์ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
4591
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
4592
msgid "The device is already in use."
4593
msgstr "อุปกรณ์กำลังถูกใช้งานอยู่"
4595
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
4596
msgid "An internal error occurred."
4597
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน"
4599
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
4600
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
4604
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
4605
msgid "Delete registered fingerprints?"
4606
msgstr "จะลบลายนิ้วมือที่ลงทะเบียนไว้หรือไม่?"
4608
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
4609
msgid "_Delete Fingerprints"
4610
msgstr "_ลบลายนิ้วมือ"
4612
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
4614
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
4616
msgstr "คุณต้องการลบลายนิ้วมือของคุณเองที่ได้ลงทะเบียนไว้ เพื่อปิดการเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือหรือไม่?"
4618
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
4623
#. * The variable is the name of the device, for example:
4624
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4625
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
4626
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
4628
msgid "Could not access '%s' device"
4629
msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'"
4632
#. * The variable is the name of the device, for example:
4633
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
4634
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
4636
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
4637
msgstr "ไม่สามารถเริ่มอ่านลายนิ้วมือที่อุปกรณ์ '%s'"
4639
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
4640
msgid "Could not access any fingerprint readers"
4641
msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือใดๆ ได้เลย"
4643
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
4644
msgid "Please contact your system administrator for help."
4645
msgstr "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อขอความช่วยเหลือ"
4648
#. * The variable is the name of the device, for example:
4649
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
4650
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
4652
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
4655
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
4656
"using the '%s' device."
4658
"ในการเปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ คุณต้องบันทึกลายนิ้วมือของคุณก่อน โดยใช้อุปกรณ์ '%s'"
4660
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
4661
msgid "Selecting finger"
4664
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
4665
msgid "Enrolling fingerprints"
4666
msgstr "เก็บลายนิ้วมือ"
4668
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
4672
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
4673
msgid "_Generate a password"
4674
msgstr "สุ่_มรหัสผ่าน"
4676
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4677
msgid "Please choose another password."
4678
msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่"
4680
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4681
msgid "Please type your current password again."
4682
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณอีกครั้ง"
4684
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4685
msgid "Password could not be changed"
4686
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านได้"
4688
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4689
msgid "You need to enter a new password"
4690
msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านใหม่ที่จะตั้ง"
4692
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4693
msgid "You need to confirm the password"
4694
msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านที่ตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อยืนยัน"
4696
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4697
msgid "The passwords do not match"
4698
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
4700
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4701
msgid "You need to enter your current password"
4702
msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณ"
4704
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4705
msgid "The current password is not correct"
4706
msgstr "รหัสผ่านปัจจุบันที่ป้อนไม่ถูกต้อง"
4708
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4709
msgid "Passwords do not match"
4710
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
4712
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4713
msgid "Wrong password"
4714
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
4716
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
4717
msgid "Disable image"
4718
msgstr "ไม่ใช้รูปภาพ"
4720
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
4721
msgid "Take a photo..."
4724
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
4725
msgid "Browse for more pictures..."
4726
msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม..."
4728
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
4733
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
4735
msgid "No such domain or realm found"
4736
msgstr "ไม่พบโดเมนหรือ realm ดังกล่าว"
4738
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
4740
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
4741
msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบในนาม %s ที่โดเมน %s"
4743
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
4744
msgid "Invalid password, please try again"
4745
msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่"
4747
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
4749
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
4750
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับโดเมน %s: %s"
4752
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4754
msgid "A user with name '%s' already exists."
4755
msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
4757
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
4759
msgid "No user with the name '%s' exists."
4760
msgstr "ไม่มีมีผู้ใช้ชื่อ '%s'"
4762
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4763
msgid "This user does not exist."
4764
msgstr "ไม่มีผู้ใช้นี้"
4766
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4767
msgid "Failed to delete user"
4768
msgstr "ลบผู้ใช้ไม่สำเร็จ"
4770
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4771
msgid "You cannot delete your own account."
4772
msgstr "คุณจะลบบัญชีของคุณเองไม่ได้"
4774
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4776
msgid "%s is still logged in"
4777
msgstr "%s ยังคงเข้าระบบอยู่"
4779
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4781
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4782
"inconsistent state."
4783
msgstr "การลบบัญชีผู้ใช้ในระหว่างที่ผู้ใช้นั้นกำลังเข้าระบบอยู่ จะทำให้ระบบอยู่ในสถานะที่สับสน"
4785
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4787
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4788
msgstr "คุณต้องการเก็บรักษาแฟ้มต่างๆ ของ %s ไว้หรือไม่?"
4790
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4792
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4793
"around when deleting a user account."
4794
msgstr "ในการลบบัญชีผู้ใช้ คุณสามารถเก็บรักษาไดเรกทอรีบ้าน, ถุงเมล และแฟ้มชั่วคราวของผู้ใช้ไว้ได้"
4796
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4797
msgid "_Delete Files"
4800
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4802
msgstr "เ_ก็บรักษาแฟ้ม"
4804
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4805
msgctxt "Password mode"
4806
msgid "Account disabled"
4807
msgstr "บัญชีถูกระงับ"
4809
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4810
msgctxt "Password mode"
4811
msgid "To be set at next login"
4812
msgstr "รอตั้งรหัสผ่านในครั้งต่อไปที่เข้าระบบ"
4814
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4815
msgctxt "Password mode"
4817
msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน"
4819
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4820
msgid "Failed to contact the accounts service"
4821
msgstr "ติดต่อบริการบัญชีผู้ใช้ไม่สำเร็จ"
4823
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4824
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4825
msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งและเปิดใช้งาน AccountService"
4827
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4829
"To make changes,\n"
4830
"click the * icon first"
4832
"หากต้องการเปลี่ยนแปลง\n"
4833
"ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน"
4835
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4836
msgid "Create a user account"
4837
msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้"
4839
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
4840
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4842
"To create a user account,\n"
4843
"click the * icon first"
4845
"หากต้องการสร้างบัญชีผู้ใช้\n"
4846
"ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน"
4848
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4849
msgid "Delete the selected user account"
4850
msgstr "ลบบัญชีผู้ใช้ที่เลือก"
4852
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
4853
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4855
"To delete the selected user account,\n"
4856
"click the * icon first"
4858
"หากต้องการลบบัญชีผู้ใช้ที่เลือก\n"
4859
"ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน"
4861
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4863
msgstr "บัญชีของฉัน"
4865
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4866
msgid "Other Accounts"
4869
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
4871
msgid "A user with the username '%s' already exists"
4872
msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว"
4874
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
4876
msgid "The username is too long"
4877
msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป"
4879
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
4880
msgid "The username cannot start with a '-'"
4881
msgstr "ชื่อผู้ใช้ขึ้นต้นด้วย '-' ไม่ได้"
4883
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
4885
"The username must only consist of:\n"
4886
" ➣ letters from the English alphabet\n"
4888
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
4890
"ชื่อผู้ใช้ต้องประกอบด้วยสิ่งต่อไปนี้เท่านั้น:\n"
4891
" ➣ ตัวอักษรภาษาอังกฤษ\n"
4893
" ➣ อักขระ '.', '-' หรือ '_'"
4895
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4899
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4900
msgid "Map buttons to functions"
4901
msgstr "กำหนดการใช้งานปุ่มต่างๆ"
4903
#. Text printed on screen
4904
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
4905
msgid "Screen Calibration"
4906
msgstr "การปรับเทียบมาตรฐานหน้าจอ"
4908
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
4910
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4912
msgstr "กรุณาแตะที่เครื่องหมายเป้าที่ปรากฏบนหน้าจอเพื่อปรับเทียบมาตรฐานแท็บเล็ต"
4914
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
4915
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4916
msgstr "ตรวจพบการคลิกที่ผิดพลาด จะเริ่มทำงานใหม่..."
4918
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
4922
#. Keep ratio switch
4923
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
4924
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
4925
msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ (กล่องอักษร):"
4927
#. Whole-desktop checkbox
4928
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
4929
msgid "Map to single monitor"
4930
msgstr "ปรับตำแหน่งกับจอภาพเดียว"
4932
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4937
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
4938
msgctxt "Wacom action-type"
4942
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
4943
msgctxt "Wacom action-type"
4944
msgid "Send Keystroke"
4945
msgstr "ส่งการกดแป้นพิมพ์"
4947
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
4948
msgctxt "Wacom action-type"
4949
msgid "Switch Monitor"
4952
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4956
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
4960
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
4961
msgid "Switch Modes"
4964
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
4965
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4969
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
4973
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
4974
msgid "Display Mapping"
4975
msgstr "การแทนตำแหน่งจอแสดงผล"
4977
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4978
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4979
msgid "Wacom Tablet"
4980
msgstr "แท็บเล็ต Wacom"
4982
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
4983
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4984
msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับแท็บเล็ต Wacom"
4986
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4987
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4988
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4989
msgstr "แท็บเล็ต;Wacom;ปากกา;สไตลัส;ยางลบ;เมาส์;"
4991
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4992
msgid "Tablet (absolute)"
4993
msgstr "แท็บเล็ต (สัมบูรณ์)"
4995
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4996
msgid "Touchpad (relative)"
4997
msgstr "ทัชแพด (สัมพัทธ์)"
4999
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
5000
msgid "Tablet Preferences"
5001
msgstr "ปรับแต่งแท็บเล็ต"
5003
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
5004
msgid "No tablet detected"
5005
msgstr "ไม่พบแท็บเล็ต"
5007
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
5008
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
5009
msgstr "กรุณาต่อหรือเปิดแท็บเล็ต Wacom ของคุณ"
5011
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
5012
msgid "Bluetooth Settings"
5013
msgstr "ตั้งค่าบลูทูท"
5015
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
5016
msgid "Map to Monitor..."
5017
msgstr "ปรับตำแหน่งกับจอภาพ..."
5019
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
5020
msgid "Map Buttons..."
5021
msgstr "กำหนดปุ่ม..."
5023
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
5024
msgid "Calibrate..."
5025
msgstr "เทียบมาตรฐาน..."
5027
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
5028
msgid "Adjust display resolution"
5029
msgstr "ปรับความละเอียดการแสดงผล"
5031
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
5032
msgid "Tracking Mode"
5033
msgstr "โหมดการจับตำแหน่ง"
5035
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
5036
msgid "Left-Handed Orientation"
5037
msgstr "สำหรับมือถนัดซ้าย"
5039
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
5041
msgid "Left Ring Mode #%d"
5042
msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย #%d"
5044
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
5046
msgid "Right Ring Mode #%d"
5047
msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสขวา #%d"
5049
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
5051
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
5052
msgstr "โหมดแถบสัมผัสซ้าย #%d"
5054
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
5056
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
5057
msgstr "โหมดแถบสัมผัสขวา #%d"
5059
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
5061
msgid "Left Touchring Mode Switch"
5062
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย"
5064
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
5066
msgid "Right Touchring Mode Switch"
5067
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสขวา"
5069
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
5071
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
5072
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสซ้าย"
5074
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
5076
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
5077
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสขวา"
5079
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
5081
msgid "Mode Switch #%d"
5082
msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมด #%d"
5084
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
5086
msgid "Left Button #%d"
5087
msgstr "ปุ่มซ้าย #%d"
5089
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
5091
msgid "Right Button #%d"
5092
msgstr "ปุ่มขวา #%d"
5094
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
5096
msgid "Top Button #%d"
5099
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
5101
msgid "Bottom Button #%d"
5102
msgstr "ปุ่มล่าง #%d"
5104
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
5106
msgstr "ไม่ทำสิ่งใด"
5108
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
5109
msgid "Left Mouse Button Click"
5110
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้าย"
5112
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
5113
msgid "Middle Mouse Button Click"
5114
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มกลาง"
5116
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
5117
msgid "Right Mouse Button Click"
5118
msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มขวา"
5120
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
5122
msgstr "เลื่อนหน้าจอขึ้น"
5124
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
5126
msgstr "เลื่อนหน้าจอลง"
5128
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
5130
msgstr "เลื่อนหน้าจอไปทางซ้าย"
5132
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
5133
msgid "Scroll Right"
5134
msgstr "เลื่อนหน้าจอไปทางขวา"
5136
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
5140
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
5144
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
5148
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
5149
msgid "Eraser Pressure Feel"
5150
msgstr "การรับแรงกดของยางลบ"
5152
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
5156
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
5160
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
5164
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
5165
msgid "Lower Button"
5168
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
5169
msgid "Tip Pressure Feel"
5170
msgstr "การรับแรงกดของปลายปากกา"
5172
#: ../shell/control-center.c:58
5173
msgid "Enable verbose mode"
5174
msgstr "เปิดใช้ข้อความละเอียด"
5176
#: ../shell/control-center.c:59
5177
msgid "Show the overview"
5180
#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
5181
#: ../shell/control-center.c:62
5182
msgid "Show help options"
5183
msgstr "แสดงวิธีใช้ตัวเลือกต่างๆ"
5185
#: ../shell/control-center.c:63
5186
msgid "Panel to display"
5187
msgstr "แผงควบคุมที่จะแสดง"
5189
#: ../shell/control-center.c:85
5190
msgid "- System Settings"
5191
msgstr "- ตั้งค่าระบบ"
5193
#: ../shell/control-center.c:93
5197
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
5200
"เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n"
5202
#: ../shell/control-center.c:211
5206
#: ../shell/control-center.c:212
5210
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
5211
msgid "Control Center"
5212
msgstr "ศูนย์ควบคุม"
5214
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
5215
msgid "System Settings"
5216
msgstr "ตั้งค่าระบบ"
5218
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
5219
msgid "Preferences;Settings;"
5220
msgstr "ปรับแต่ง;ตั้งค่า;"
5222
#: ../shell/shell.ui.h:2
5223
msgid "All Settings"
5224
msgstr "ค่าตั้งทั้งหมด"
5226
#~ msgid "Add wallpaper"
5227
#~ msgstr "เพิ่มภาพพื้นหลัง"
5229
#~ msgid "Remove wallpaper"
5230
#~ msgstr "ลบภาพพื้นหลังออก"
5232
#~ msgid "Seco_ndary click:"
5233
#~ msgstr "คลิกที่สอ_ง:"
5235
#~ msgid "Horizontal Gradient"
5236
#~ msgstr "ไล่ระดับสีแนวนอน"
5238
#~ msgid "Vertical Gradient"
5239
#~ msgstr "ไล่ระดับสีแนวตั้ง"
5241
#~ msgid "Solid Color"
5244
#~ msgid "Pictures Folder"
5245
#~ msgstr "โฟลเดอร์รูปภาพ"
5247
#~ msgid "Colors & Gradients"
5248
#~ msgstr "สี & การไล่ระดับสี"
5250
#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
5251
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านบัสของวาระขณะเริ่มใช้ค่าตั้งของจอแสดงผล"
5254
#~ msgstr "_ปฏิบัติการ:"
5256
#~ msgid "Take a screenshot"
5257
#~ msgstr "จับภาพหน้าจอ"
5262
#~ msgid "A_cceleration:"
5263
#~ msgstr "ความเร่_ง:"
5265
#~ msgid "Double-Click Timeout"
5266
#~ msgstr "ความเร็วของดับเบิลคลิก"
5268
#~ msgid "Drag Threshold"
5269
#~ msgstr "ระยะเริ่มลาก"
5271
#~ msgid "Drag and Drop"
5272
#~ msgstr "การลากวาง"
5274
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
5275
#~ msgstr "เปิดใช้การคลิ_กเมาส์ด้วยทัชแพด"
5277
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
5278
#~ msgstr "เปิดใช้การเลื่อนหน้าจอแนว_นอน"
5280
#~ msgid "Scrolling"
5281
#~ msgstr "การเลื่อนหน้าจอ"
5283
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
5284
#~ msgstr "แ_สดงตำแหน่งของตัวชี้เมื่อกดปุ่ม Control"
5286
#~ msgid "Thr_eshold:"
5287
#~ msgstr "_ระยะเริ่มลาก:"
5289
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
5290
#~ msgstr "ทดสอบค่าตั้งของคุณได้ โดยลองดับเบิลคลิกที่รูปหน้า"
5292
#~ msgid "_Disabled"
5295
#~ msgid "_Edge scrolling"
5296
#~ msgstr "เลื่อนหน้าจอที่_ขอบทัชแพด"
5298
#~ msgid "_Left-handed"
5299
#~ msgstr "เ_มาส์มือซ้าย"
5301
#~ msgid "_Right-handed"
5302
#~ msgstr "เมาส์มือ_ขวา"
5304
#~ msgid "_Sensitivity:"
5305
#~ msgstr "_ความตอบสนอง:"
5307
#~ msgid "_Timeout:"
5310
#~ msgctxt "Wireless access point"
5312
#~ msgstr "อื่นๆ..."
5315
#~ msgstr "จุดแพร่สัญญาณ"
5317
#~ msgid "Not connected to the internet."
5318
#~ msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต"
5320
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
5321
#~ msgstr "จะสร้างจุดแพร่สัญญาณต่อไปหรือไม่?"
5323
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
5324
#~ msgstr "จะตัดการเชื่อมต่อกับ %s แล้วสร้างจุดแพร่สัญญาณอันใหม่หรือไม่?"
5326
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
5327
#~ msgstr "นี่เป็นช่องทางเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตเพียงช่องทางเดียวของคุณ"
5329
#~ msgid "Device Off"
5330
#~ msgstr "ปิดอุปกรณ์"
5332
#~ msgid "Disable VPN"
5333
#~ msgstr "ปิดใช้งาน VPN"
5336
#~ msgstr "ความเร็ว"
5338
#~ msgid "Subnet Mask"
5339
#~ msgstr "แมสก์เครือข่ายย่อย"
5344
#~ msgid "_Network Name"
5345
#~ msgstr "_ชื่อเครือข่าย"
5347
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
5348
#~ msgstr "ปิ_ดจุดแพร่สัญญาณ..."
5350
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
5351
#~ msgstr "กรุณาเลือกชนิดของบัญชีที่จะเพิ่ม"
5354
#~ msgstr "เ_พิ่ม..."
5356
#~ msgid "Select an account"
5357
#~ msgstr "เลือกบัญชี"
5359
#~ msgid "Battery charging"
5360
#~ msgstr "แบตเตอรี่กำลังประจุไฟ"
5362
#~ msgid "Battery discharging"
5363
#~ msgstr "แบตเตอรี่กำลังจ่ายไฟ"
5365
#~ msgid "UPS discharging"
5366
#~ msgstr "UPS กำลังจ่ายไฟ"
5368
#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
5369
#~ msgstr "อีก %s จะเต็ม (%.01f%%)"
5371
#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
5372
#~ msgstr "อีก %s จะหมด (%.01f%%)"
5374
#~ msgid "%.0lf%% charged"
5375
#~ msgstr "ประจุไฟ %.0lf%%"
5377
#~ msgid "A_ddress:"
5378
#~ msgstr "_ที่อยู่:"
5380
#~ msgid "_Search by Address"
5381
#~ msgstr "_ค้นหาจากที่อยู่"
5384
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
5385
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
5387
#~ "FirewallD ไม่ได้ทำงานอยู่ การตรวจหาเครื่องพิมพ์ในเครือข่ายต้องเปิดทางให้กับบริการ mdns, "
5388
#~ "ipp, ipp-client และ samba-client ที่ไฟร์วอลล์ด้วย"
5393
#~ msgctxt "printer type"
5397
#~ msgctxt "printer type"
5399
#~ msgstr "เครือข่าย"
5401
#~ msgid "Device types"
5402
#~ msgstr "ชนิดของอุปกรณ์"
5404
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
5405
#~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ mDNS"
5407
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
5408
#~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ Samba"
5410
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
5411
#~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ IPP"
5414
#~ msgstr "เพิ่มผู้ใช้"
5416
#~ msgid "Remove User"
5417
#~ msgstr "ลบผู้ใช้"
5420
#~ msgstr "_ย้อนกลับ"
5422
#~ msgid "Choose a Layout"
5423
#~ msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์"
5426
#~ msgstr "ดูตัวอย่าง"
5428
#~ msgid "Add Layout"
5429
#~ msgstr "เพิ่มผังแป้นพิมพ์"
5431
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
5432
#~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ต่างกันสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
5435
#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
5438
#~ msgstr "เลื่อนขึ้น"
5440
#~ msgid "New windows use the default layout"
5441
#~ msgstr "หน้าต่างเปิดใหม่ใช้ผังแป้นพิมพ์ปริยาย"
5443
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
5444
#~ msgstr "หน้าต่างเปิดใหม่ใช้ผังแป้นพิมพ์เหมือนหน้าต่างก่อนหน้า"
5446
#~ msgid "Preview Layout"
5447
#~ msgstr "ดูตัวอย่างผังแป้นพิมพ์"
5449
#~ msgid "Remove Layout"
5450
#~ msgstr "ลบผังแป้นพิมพ์"
5453
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
5454
#~ "default settings"
5456
#~ "แทนที่ค่าตั้งผังแป้นพิมพ์ปัจจุบัน\n"
5459
#~ msgid "Reset to De_faults"
5460
#~ msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย"
5462
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
5463
#~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์เดียวกันหมดทุกหน้าต่าง"
5465
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
5466
#~ msgstr "แสดงและแก้ไขตัวเลือกสำหรับผังแป้นพิมพ์"
5469
#~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์"
5471
#~ msgid "Co_nnector:"
5472
#~ msgstr "_ช่องเชื่อมต่อ:"
5475
#~ msgstr "ฮาร์ดแวร์"
5477
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
5478
#~ msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์ที่จะตั้งค่า:"
5480
#~ msgid "Change contrast:"
5481
#~ msgstr "เปลี่ยนความต่างระดับสี:"
5483
#~ msgid "Decrease size:"
5486
#~ msgid "Increase size:"
5487
#~ msgstr "เพิ่มขนาด:"
5489
#~ msgid "Type here to test settings"
5490
#~ msgstr "ลองพิมพ์ที่นี่เพื่อทดสอบ"
5492
#~ msgid "Typing Assistant"
5493
#~ msgstr "เครื่องมือช่วยพิมพ์"
5495
#~ msgid "_Text size:"
5496
#~ msgstr "_ขนาดตัวอักษร:"
5498
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5500
#~ msgstr "การแสดงผล"
5502
#~ msgctxt "universal access, seeing"
5507
#~ msgstr "วางตรงกลาง"
5515
#~ msgid "Create new account"
5516
#~ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่"
5518
#~ msgid "_Account Type"
5519
#~ msgstr "_ชนิดของบัญชี"
5521
#~ msgid "Choose a generated password"
5522
#~ msgstr "เลือกรหัสผ่านจากการสุ่ม"
5524
#~ msgid "Account _type"
5525
#~ msgstr "_ชนิดของบัญชี"
5527
#~ msgid "More choices..."
5528
#~ msgstr "เลือกเพิ่มเติม..."
5530
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
5531
#~ msgstr "แท็บเล็ตกราฟิกส์ Wacom"
5533
#~ msgid "System Info"
5534
#~ msgstr "ข้อมูลระบบ"
5537
#~ msgstr "_ภาพถ่าย:"
5539
#~ msgid "Toggle contrast"
5540
#~ msgstr "เปิด/ปิดความต่างระดับสี"
5542
#~ msgid "Toggle magnifier"
5543
#~ msgstr "เปิด/ปิดแว่นขยาย"
5545
#~ msgid "Toggle screen reader"
5546
#~ msgstr "เปิด/ปิดโปรแกรมอ่านหน้าจอ"
5548
#~ msgid "New shortcut..."
5549
#~ msgstr "ปุ่มลัดใหม่..."
5551
#~ msgid "Accelerator key"
5554
#~ msgid "Accelerator modifiers"
5555
#~ msgstr "ปุ่มประกอบปุ่มลัด"
5557
#~ msgid "Accelerator keycode"
5558
#~ msgstr "รหัสปุ่มของปุ่มลัด"
5560
#~ msgid "Accel Mode"
5561
#~ msgstr "โหมดของปุ่มลัด"
5563
#~ msgid "The type of accelerator."
5564
#~ msgstr "ชนิดของปุ่มลัด"
5566
#~ msgid "Error saving the new shortcut"
5567
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกปุ่มลัด"
5569
#~ msgid "Too many custom shortcuts"
5570
#~ msgstr "ปุ่มลัดที่กำหนดเองมีมากเกินไป"
5572
#~ msgid "Media and Autorun"
5573
#~ msgstr "สื่อและ Autorun"
5575
#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
5576
#~ msgstr "ตั้งค่าสื่อและ autorun"
5578
#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
5579
#~ msgstr "ซีดี;ดีวีดี;usb;เพลง;ภาพยนตร์;วีดิทัศน์;แผ่น;"
5585
#~ msgstr "ปิดเครื่อง"
5588
#~ msgstr "พักเครื่อง"
5591
#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
5592
#~ msgstr "จะแสดงเฉพาะโพรไฟล์ที่เข้ากันได้กับอุปกรณ์เท่านั้น"
5594
#~ msgid "_Turn off after:"
5595
#~ msgstr "ปิ_ดหลังจาก:"
5598
#~ msgstr "ปิดเสียง"
5600
#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
5601
#~ msgstr "คีย์ของ GConf ที่เครื่องมือแก้ไขคุณสมบัตินี้แนบอยู่ด้วย"
5604
#~ msgstr "เรียกกลับ"
5606
#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
5607
#~ msgstr "ใช้การเรียกกลับหากค่าที่ติดกับคีย์เปลี่ยนไป"
5609
#~ msgid "Change set"
5610
#~ msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง"
5613
#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
5616
#~ "ชุดการเปลี่ยนแปลงของ GConf ซึ่งเก็บข้อมูลที่จะส่งต่อไปยังไคลเอนต์ของ gconf เมื่อจะเริ่มใช้"
5618
#~ msgid "Conversion to widget callback"
5619
#~ msgstr "การแปลงค่าเป็น callback ของวิดเจ็ต"
5622
#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
5624
#~ msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก GConf ไปเป็นวิดเจ็ต"
5626
#~ msgid "Conversion from widget callback"
5627
#~ msgstr "การแปลงจากค่า callback ของวิดเจ็ต"
5630
#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
5632
#~ msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจากวิดเจ็ตไปเป็น GConf"
5634
#~ msgid "UI Control"
5635
#~ msgstr "ตัวควบคุม UI"
5637
#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
5638
#~ msgstr "วัตถุที่ทำหน้าที่ควบคุมคุณสมบัติ (โดยปกติจะเป็นวิดเจ็ต)"
5640
#~ msgid "Property editor object data"
5641
#~ msgstr "ข้อมูลของวัตถุเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ"
5643
#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
5644
#~ msgstr "ข้อมูลกำหนดเองที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ"
5646
#~ msgid "Property editor data freeing callback"
5647
#~ msgstr "callback เมื่อปล่อยข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ"
5650
#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
5651
#~ msgstr "callback ที่จะเรียกเมื่อข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติจะถูกปล่อย"
5654
#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
5656
#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
5657
#~ "background picture."
5659
#~ "ไม่พบแฟ้ม '%s'\n"
5661
#~ "กรุณาตรวจดูว่าภาพนี้มีอยู่จริงแล้วลองใหม่ หรือเลือกภาพพื้นหลังอื่น"
5664
#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
5665
#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
5667
#~ "Please select a different picture instead."
5669
#~ "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้ม '%s'\n"
5670
#~ "แฟ้มอาจจะเป็นรูปภาพชนิดที่โปรแกรมยังไม่รองรับ\n"
5672
#~ "กรุณาเลือกภาพอื่น"
5674
#~ msgid "Please select an image."
5675
#~ msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้"
5677
#~ msgid "Create a user"
5678
#~ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้"
5680
#~ msgid "Upside-down"
5683
#~ msgid "On AC _power:"
5684
#~ msgstr "เมื่อใช้ไ_ฟ AC:"
5686
#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
5687
#~ msgstr "ให้เครื่องหลับเมื่อไม่มีการใช้งาน:"
5690
#~ msgstr "ล็อคอยู่"
5693
#~ "Dialog is unlocked.\n"
5694
#~ "Click to prevent further changes"
5696
#~ "กล่องโต้ตอบไม่ได้ล็อคไว้\n"
5697
#~ "คลิกเพื่อล็อคป้องกันการแก้ไข"
5700
#~ "Dialog is locked.\n"
5701
#~ "Click to make changes"
5703
#~ "กล่องโต้ตอบถูกล็อคอยู่\n"
5704
#~ "คลิกเพื่อเริ่มแก้ไข"
5707
#~ "System policy prevents changes.\n"
5708
#~ "Contact your system administrator"
5710
#~ "นโยบายของระบบได้ป้องกันการเปลี่ยนแปลงไว้\n"
5711
#~ "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"
5713
#~ msgid "24-Hour Time"
5714
#~ msgstr "เวลาแบบ 24 ชั่วโมง"
5719
#~ msgid "Use default layout in new windows"
5720
#~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ปริยายในหน้าต่างใหม่"
5722
#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
5723
#~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ของหน้าต่างก่อนหน้าในหน้าต่างใหม่"
5725
#~ msgid "When the power button is pressed:"
5726
#~ msgstr "เมื่อกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่อง:"
5728
#~ msgid "When the sleep button is pressed:"
5729
#~ msgstr "เมื่อกดปุ่มหลับเครื่อง:"
5731
#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
5732
#~ msgstr "แป้นพิมพ์;เมาส์;สิ่งอำนวยความสะดวก;"
5735
#~ msgstr "รหัสผ่าน"
5737
#~ msgid "Current network location"
5738
#~ msgstr "สถานที่เครือข่ายปัจจุบัน"
5740
#~ msgid "More backgrounds URL"
5741
#~ msgstr "URL สำหรับภาพพื้นหลังเพิ่มเติม"
5743
#~ msgid "More themes URL"
5744
#~ msgstr "URL สำหรับชุดตกแต่งเพิ่มเติม"
5747
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
5748
#~ "appropriate network proxy configuration."
5750
#~ "กำหนดค่านี้เป็นชื่อสถานที่ปัจจุบันของคุณ ค่านี้จะใช้พิจารณาค่าที่เหมาะสมสำหรับพร็อกซีเครือข่าย"
5753
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
5754
#~ "the link will not appear."
5755
#~ msgstr "URL สำหรับหาภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไม่แสดงลิงก์"
5758
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
5759
#~ "link will not appear."
5760
#~ msgstr "URL สำหรับหาชุดตกแต่งเดสก์ท็อปเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไม่แสดงลิงก์"
5762
#~ msgid "12 hour format"
5763
#~ msgstr "แบบ AM/PM"
5765
#~ msgid "24 hour format"
5766
#~ msgstr "แบบ 24 ชั่วโมง"
5768
#~ msgid "Preferred Applications"
5769
#~ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ"
5771
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
5772
#~ msgstr "เรียกโปรแกรมอำนวยความสะดวกสำหรับสายตาที่กำหนดไว้"
5774
#~ msgid "Visual Assistance"
5775
#~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับสายตา"
5777
#~ msgid "Error setting default browser: %s"
5778
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเบราว์เซอร์ปริยาย: %s"
5780
#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
5781
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดโปรแกรมรับส่งเมลปริยาย: %s"
5783
#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
5784
#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งแอพเพล็ตว่าเรียบร้อยดีหรือไม่"
5786
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
5787
#~ msgstr "ข้อความ '%s' ทั้งหมดจะถูกแทนด้วยลิงก์จริง"
5789
#~ msgid "Co_mmand:"
5790
#~ msgstr "_คำสั่ง:"
5792
#~ msgid "E_xecute flag:"
5793
#~ msgstr "_ตัวเลือกเพิ่มเติม:"
5795
#~ msgid "Instant Messenger"
5796
#~ msgstr "ข้อความทันใจ"
5798
#~ msgid "Mail Reader"
5799
#~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล"
5802
#~ msgstr "อุปกรณ์พกพา"
5804
#~ msgid "Run at st_art"
5805
#~ msgstr "เรียกเมื่อเ_ข้าระบบ"
5807
#~ msgid "Run in t_erminal"
5808
#~ msgstr "เรียกใช้ในเทอร์_มินัล"
5810
#~ msgid "Terminal Emulator"
5811
#~ msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล"
5813
#~ msgid "Text Editor"
5814
#~ msgstr "เครื่องมือแก้ไขข้อความ"
5817
#~ msgstr "ด้านการมองเห็น"
5819
#~ msgid "_Run at start"
5820
#~ msgstr "เ_รียกเมื่อเข้าระบบ"
5822
#~ msgid "Banshee Music Player"
5823
#~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Banshee"
5825
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
5826
#~ msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน"
5828
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
5829
#~ msgstr "แว่นขยายของ GNOME ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ"
5831
#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
5832
#~ msgstr "แป้นพิมพ์บนจอของ GNOME"
5834
#~ msgid "GNOME Terminal"
5835
#~ msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME"
5837
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
5838
#~ msgstr "แว่นขยายของ KDE ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ"
5840
#~ msgid "Linux Screen Reader"
5841
#~ msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์"
5843
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
5844
#~ msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย"
5846
#~ msgid "Muine Music Player"
5847
#~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Muine"
5849
#~ msgid "Orca with Magnifier"
5850
#~ msgstr "Orca พร้อมแว่นขยาย"
5852
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
5853
#~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Rhythmbox"
5855
#~ msgid "Standard XTerminal"
5856
#~ msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X"
5858
#~ msgid "Totem Movie Player"
5859
#~ msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์ Totem"
5861
#~ msgid "Upside Down"
5865
#~ msgstr "เดสก์ท็อป"
5867
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
5868
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบปุ่มลัดออกจากฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s"
5870
#~ msgid "Keyboard _model:"
5871
#~ msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:"
5873
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
5874
#~ msgstr "รายชื่อผังแป้นพิมพ์ที่ถูกเลือกเพื่อใช้งาน"
5876
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
5877
#~ msgstr "เลื่อนลำดับในรายชื่อของผังแป้นพิมพ์ที่เลือกลง"
5879
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
5880
#~ msgstr "เลื่อนลำดับในรายชื่อของผังแป้นพิมพ์ที่เลือกขึ้น"
5882
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
5883
#~ msgstr "แสดงแผนผังของผังแป้นพิมพ์ที่เลือก"
5885
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
5886
#~ msgstr "ลบผังแป้นพิมพ์ที่เลือกออกจากรายชื่อ"
5888
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
5889
#~ msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์ที่จะเพิ่มเข้าในรายชื่อ"
5891
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
5892
#~ msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นกดเลข"
5894
#~ msgid "_Type to test settings:"
5895
#~ msgstr "ลองพิมพ์เพื่อ_ทดสอบ:"
5897
#~ msgid "By _country"
5898
#~ msgstr "ตาม_ประเทศ"
5900
#~ msgid "_Country:"
5901
#~ msgstr "ประเ_ทศ:"
5903
#~ msgid "_Variants:"
5904
#~ msgstr "แ_บบย่อย:"
5906
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
5907
#~ msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์"
5910
#~ msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:"
5912
#~ msgid "_Vendors:"
5913
#~ msgstr "ผู้_จำหน่าย:"
5916
#~ msgstr "ผู้จำหน่าย"
5918
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
5919
#~ msgstr "เลือกชนิดของการคลิกไว้_ล่วงหน้า"
5921
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
5922
#~ msgstr "เลือกชนิดของการคลิกด้วยท่า_ขยับเมาส์"
5924
#~ msgid "D_rag click:"
5925
#~ msgstr "คลิกเ_พื่อลาก:"
5927
#~ msgid "Dwell Click"
5928
#~ msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่"
5930
#~ msgid "Show click type _window"
5931
#~ msgstr "แสดง_หน้าต่างเลือกชนิดการคลิก"
5934
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
5935
#~ msgstr "คุณสามารถใช้แอพเพล็ต \"คลิกโดยวางแช่\" บนพาเนลในการเลือกวิธีคลิกได้เช่นกัน"
5937
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
5938
#~ msgstr "เริ่มการคลิ_กเมื่อหยุดเคลื่อนเมาส์"
5940
#~ msgid "_Single click:"
5941
#~ msgstr "_คลิกเดียว:"
5943
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
5944
#~ msgstr "_สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์"
5946
#~ msgid "Set the system proxy settings"
5947
#~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของระบบ"
5949
#~ msgid "Preparing connection"
5950
#~ msgstr "กำลังเตรียมการเชื่อมต่อ"
5952
#~ msgid "Configuring connection"
5953
#~ msgstr "กำลังตั้งค่าการเชื่อมต่อ"
5955
#~ msgid "Authenticating"
5956
#~ msgstr "กำลังยืนยันตัวบุคคล"
5958
#~ msgid "Getting network address"
5959
#~ msgstr "กำลังขอที่อยู่เครือข่าย"
5961
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
5962
#~ msgstr "พร็อกซี HTTP นิรภัย:"
5964
#~ msgid "LowContrast"
5965
#~ msgstr "สีไม่ตัดกัน"
5970
#~ msgid "Show Universal Access status"
5971
#~ msgstr "แสดงสถานะการเข้าถึงหลากหลาย"
5973
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
5974
#~ msgstr "ใช้การป้อนข้อความแบบอื่น"
5976
#~ msgctxt "Account type"
5977
#~ msgid "Supervised"
5978
#~ msgstr "มีการกำกับดูแล"
5981
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
5982
#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
5985
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
5986
#~ "account will be deleted.</b>"
5988
#~ "บัญชีผู้มาเยือนจะอนุญาตให้ใครก็ได้เข้าระบบในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ได้แบบชั่วคราวโดยไม่ต้องใช้รหัสผ่าน "
5989
#~ "เพื่อความปลอดภัย จะไม่อนุญาตให้เข้าระบบด้วยบัญชีนี้จากเครื่องอื่นในเครือข่าย\n"
5991
#~ "<b>เมื่อผู้มาเยือนออกจากระบบ แฟ้มและข้อมูลที่เชื่อมโยงกับบัญชีนี้จะถูกลบทิ้งทั้งหมด</b>"
5996
#~ msgid "Address Book Card:"
5997
#~ msgstr "บัตรในสมุดที่อยู่:"
5999
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
6000
#~ msgstr "อนุญาตให้ผู้มาเยือนเข้าระบบในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้"
6002
#~ msgid "E-mail address:"
6003
#~ msgstr "ที่อยู่อีเมล:"
6008
#~ msgid "Restrictions:"
6009
#~ msgstr "ข้อจำกัด:"
6011
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
6012
#~ msgstr "แสดงคำสั่งปิดเครื่อง พักเครื่อง และเปิดเครื่องใหม่"
6014
#~ msgid "Show list of users"
6015
#~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้"
6017
#~ msgid "Show password hints"
6018
#~ msgstr "แสดงคำใบ้ของรหัสผ่าน"
6020
#~ msgid "Example preferences panel"
6021
#~ msgstr "แผงปรับแต่งตัวอย่าง"
6023
#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
6024
#~ msgstr "ขี้หมูรา;ขี้หมาแห้ง;"
6029
#~ msgid "Chocolate"
6030
#~ msgstr "ช็อกโกเลต"
6032
#~ msgid "Chameleon"
6041
#~ msgid "Aluminium"
6042
#~ msgstr "อะลูมิเนียม"
6044
#~ msgid "Location already exists"
6045
#~ msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว"
6047
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
6048
#~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย"
6050
#~ msgid "Web;Location;"
6051
#~ msgstr "เว็บ;สถานที่;"
6053
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
6054
#~ msgstr "<b>ต่ออินเทอร์เน็ตโดย_ตรง</b>"
6056
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
6057
#~ msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีเอ_ง</b>"
6059
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
6060
#~ msgstr "<b>ใ_ช้การยืนยันตัวบุคคล</b>"
6062
#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
6063
#~ msgstr "_URL สำหรับตั้งค่าอัตโนมัติ:"
6068
#~ msgid "Create New Location"
6069
#~ msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่"
6071
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
6072
#~ msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP"
6074
#~ msgid "H_TTP proxy:"
6075
#~ msgstr "พร็อกซี H_TTP:"
6077
#~ msgid "Ignore Host List"
6078
#~ msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี"
6080
#~ msgid "Ignored Hosts"
6081
#~ msgstr "โฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี"
6083
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
6084
#~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย"
6086
#~ msgid "S_ocks host:"
6087
#~ msgstr "โฮสต์ S_ocks:"
6089
#~ msgid "The location already exists."
6090
#~ msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว"
6092
#~ msgid "U_sername:"
6093
#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
6095
#~ msgid "_Delete Location"
6096
#~ msgstr "_ลบสถานที่"
6098
#~ msgid "_FTP proxy:"
6099
#~ msgstr "พร็อกซี _FTP:"
6101
#~ msgid "_Location name:"
6102
#~ msgstr "_ชื่อสถานที่:"
6104
#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
6105
#~ msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:"
6107
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
6108
#~ msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล"
6110
#~ msgid "Slide Show"
6111
#~ msgstr "การแสดงสไลด์"
6116
#~ msgid "Set time automatically"
6117
#~ msgstr "ตั้งเวลาโดยอัตโนมัติ"
6119
#~ msgid "_Detect monitors"
6120
#~ msgstr "_ตรวจหาจอภาพต่างๆ"
6122
#~ msgid "_Mirror Screens"
6123
#~ msgstr "หน้าจอแสดงเห_มือนกัน"
6125
#~ msgid "Mirror Screens"
6126
#~ msgstr "หน้าจอแสดงเหมือนกัน"
6128
#~ msgid "_Application font:"
6129
#~ msgstr "แบบอักษรของโ_ปรแกรม:"
6131
#~ msgid "Open with \"%s\""
6132
#~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\""
6137
#~ msgid "Image/label border"
6138
#~ msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย"
6140
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
6141
#~ msgstr "ความกว้างของเส้นขอบรอบป้ายและรูปภาพในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ"
6143
#~ msgid "The type of alert"
6144
#~ msgstr "ชนิดของการแจ้งเหตุ"
6146
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
6147
#~ msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ"
6149
#~ msgid "Show more _details"
6150
#~ msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม"
6152
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
6153
#~ msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s"
6155
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
6156
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s"
6158
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
6159
#~ msgstr "วางนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s"
6161
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
6162
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s"
6164
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
6165
#~ msgstr "วางนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s"
6167
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
6168
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s"
6170
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
6171
#~ msgstr "วางนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s"
6173
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
6174
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s"
6176
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
6177
#~ msgstr "วางนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s"
6179
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
6180
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s"
6182
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
6183
#~ msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s"
6185
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
6186
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s"
6188
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
6189
#~ msgstr "วางนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s"
6191
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
6192
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s"
6194
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
6195
#~ msgstr "วางนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s"
6197
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
6198
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s"
6200
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
6201
#~ msgstr "วางนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s"
6203
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
6204
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s"
6206
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
6207
#~ msgstr "วางนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s"
6209
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
6210
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s"
6212
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
6213
#~ msgstr "วางนิ้วของคุณบนเครื่องอ่านอีกครั้ง"
6215
#~ msgid "Swipe your finger again"
6216
#~ msgstr "กลิ้งนิ้วของคุณอีกครั้ง"
6218
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
6219
#~ msgstr "คุณกลิ้งสั้นเกินไป กรุณาลองใหม่อีกครั้ง"
6221
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
6222
#~ msgstr "นิ้วของคุณไม่ได้กึ่งกลาง กรุณาลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง"
6224
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
6225
#~ msgstr "กรุณาเอานิ้วออก แล้วลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง"
6228
#~ msgstr "ไม่มีรูป"
6231
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
6232
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
6234
#~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n"
6235
#~ "Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโทคอลได้"
6237
#~ msgid "Unable to open address book"
6238
#~ msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ"
6240
#~ msgid "C_ompany:"
6241
#~ msgstr "_บริษัท:"
6243
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
6244
#~ msgstr "เปลี่ยนรหัส_ผ่าน..."
6247
#~ msgstr "เมือง/_อำเภอ:"
6249
#~ msgid "Cou_ntry:"
6250
#~ msgstr "_ประเทศ:"
6252
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
6253
#~ msgstr "ปิดการเข้าระบบด้วยลาย_นิ้วมือ..."