1
# translation of gnome-control-center-2.0 to Uzbek
2
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2007.
8
"Project-Id-Version: gnome-control-center-2.0 trunk\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-07 20:26+0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:36+0500\n"
12
"Last-Translator: Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Uzbek\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
21
msgid "Image/label border"
22
msgstr "Rasm/yorliq chegarasi"
24
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
25
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
26
msgstr "Ogohlantirish dialogidagi rasm va yorliqlarning kengligi"
28
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
30
msgstr "Ogohlantirish turi"
32
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
33
msgid "The type of alert"
34
msgstr "Ogohlantirish turi"
36
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
38
msgstr "Ogohlantirish tugmalari"
40
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
41
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
42
msgstr "Ogohlantirish oynasida koʻrsatiladigan tugmalar"
44
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
45
msgid "Show more _details"
46
msgstr "_Tafsilotlarni koʻrsatish"
48
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
50
msgid "Place your left thumb on %s"
53
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
55
msgid "Swipe your left thumb on %s"
58
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
60
msgid "Place your left index finger on %s"
63
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
65
msgid "Swipe your left index finger on %s"
68
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
70
msgid "Place your left middle finger on %s"
73
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
75
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
78
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
80
msgid "Place your left ring finger on %s"
83
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
85
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
88
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
90
msgid "Place your left little finger on %s"
93
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
95
msgid "Swipe your left little finger on %s"
98
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
100
msgid "Place your right thumb on %s"
103
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
105
msgid "Swipe your right thumb on %s"
108
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
110
msgid "Place your right index finger on %s"
113
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
115
msgid "Swipe your right index finger on %s"
118
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
120
msgid "Place your right middle finger on %s"
123
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
125
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
128
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
130
msgid "Place your right ring finger on %s"
133
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
135
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
138
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
140
msgid "Place your right little finger on %s"
143
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
145
msgid "Swipe your right little finger on %s"
148
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
149
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
150
msgid "Place your finger on the reader again"
153
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
154
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
155
msgid "Swipe your finger again"
158
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
159
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
160
msgid "Swipe was too short, try again"
163
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
164
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
165
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
168
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
169
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
170
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
173
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
175
msgstr "Rasmni tanlang"
177
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
181
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
182
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
186
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
187
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
189
msgstr "Hamma fayllar"
191
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
193
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
194
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
196
"Manzillar daftaridan maʼlumot olib boʻlmadi.\n"
197
"Evolution maʼlumot serveri protokolni qoʻllamaydi"
199
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
200
msgid "Unable to open address book"
201
msgstr "Manzillar daftarini ochib boʻlmadi"
203
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
204
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
205
msgstr "Nomaʼlum foydalanuvchi ID'si. foydalanuvchi maʼlumot bazasi zararlangan boʻlishi mumkin"
207
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
208
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
213
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
214
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
215
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
218
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
219
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
220
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
223
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
228
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
229
msgid "Set your personal information"
230
msgstr "Shaxsiy maʼlumotlaringiz"
232
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
233
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
236
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
237
msgid "The device is already in use."
240
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
241
msgid "An internal error occured"
244
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
245
msgid "Delete registered fingerprints?"
248
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
249
msgid "_Delete Fingerprints"
252
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
253
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
256
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
257
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
262
#. * The variable is the name of the device, for example:
263
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
264
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
265
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
267
msgid "Could not access '%s' device"
271
#. * The variable is the name of the device, for example:
272
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
273
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
275
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
278
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
279
msgid "Could not access any fingerprint readers"
282
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
283
msgid "Please contact your system administrator for help."
286
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
287
msgid "Enable Fingerprint Login"
290
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
291
msgid "Select finger"
295
#. * The variable is the name of the device, for example:
296
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
297
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
298
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
300
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
303
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
304
msgid "Swipe finger on reader"
307
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
308
msgid "Place finger on reader"
311
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
312
msgid "Left index finger"
315
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
318
"Left middle finger\n"
320
"Left little finger\n"
322
"Right middle finger\n"
323
"Right ring finger\n"
324
"Right little finger"
327
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
328
msgid "Other finger: "
331
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
332
msgid "Right index finger"
335
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
336
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
339
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
341
msgstr "<b>El.pochta</b>"
343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
347
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
348
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
351
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
355
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
356
msgid "<b>Telephone</b>"
357
msgstr "<b>Telefon</b>"
359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
363
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
367
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
368
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
369
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</span>"
371
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
375
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
379
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
383
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
387
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
391
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
395
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
399
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
400
msgid "Change Passwo_rd..."
401
msgstr "Maxfiy _soʻzni oʻzgartirish..."
403
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
404
msgid "Change pa_ssword"
405
msgstr "Maxfiy s_oʻzni oʻzgartirish"
407
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
408
msgid "Change password"
409
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish"
411
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
415
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
419
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
423
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
428
msgid "Current _password:"
429
msgstr "Joriy _maxfiy soʻz:"
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
435
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
439
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
443
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
447
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
449
msgstr "Pochta q_utisi:"
451
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
453
msgstr "_Pochta qutisi:"
455
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
456
msgid "Personal Info"
457
msgstr "Shaxsiy maʼlumot"
459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
460
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
461
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
464
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
465
msgid "Select your photo"
466
msgstr "Rasm tanlang"
468
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
469
msgid "State/Pro_vince:"
472
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
474
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
475
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
478
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
480
msgstr "Foydalanuvchi nomi:"
482
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
486
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
490
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
492
msgstr "_Faks (ish):"
494
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
495
msgid "Zip/_Postal code:"
496
msgstr "_Pochta indeksi:"
498
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
502
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
503
msgid "_Authenticate"
506
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
510
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
514
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
516
msgstr "_Uy sahifasi:"
518
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
522
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
526
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
528
msgstr "_Boshqaruvchi:"
530
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
532
msgstr "Uyali telefon:"
534
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
535
msgid "_New password:"
536
msgstr "_Yangi maxfiy soʻz:"
538
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
542
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
543
msgid "_Retype new password:"
546
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
547
msgid "_State/Province:"
550
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
558
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
562
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
563
msgid "_Zip/Postal code:"
564
msgstr "Pochta _indeksi:"
566
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
567
msgid "Child exited unexpectedly"
570
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
572
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
575
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
577
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
580
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
581
msgid "Authenticated!"
582
msgstr "Tasdiqlandi!"
584
#. This is a re-auth, and it failed.
585
#. * The password must have been changed in the meantime!
586
#. * Ask the user to re-authenticate
588
#. Update status message and auth state
589
#. Authentication failure
590
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
591
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
592
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
593
msgstr "Maxfiy soʻzingiz keyingi safargi tasdiqlanishdan keyin oʻzgartiriladi! Iltimos qayta tasdiqlang."
595
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
596
msgid "That password was incorrect."
597
msgstr "Maxfiy soʻz xato."
599
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
600
msgid "Your password has been changed."
601
msgstr "Maxfiy soʻzingiz oʻzgartirildi."
603
#. What does this indicate?
604
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
605
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
607
msgid "System error: %s."
608
msgstr "Tizim xatosi: %s."
610
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
611
msgid "The password is too short."
612
msgstr "Maxfiy soʻz juda qisqa."
614
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
615
msgid "The password is too simple."
616
msgstr "Maxfiy soʻz juda oddiy."
618
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
619
msgid "The old and new passwords are too similar."
620
msgstr "Eski va yangi maxfiy soʻz juda oʻxshash."
622
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
623
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
624
msgstr "Yangi maxfiy soʻz raqam va maxsus belgi(lar)dan iborat boʻlishi kerak."
626
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
627
msgid "The old and new passwords are the same."
628
msgstr "Eski va yangi maxfiy soʻz bir xil."
630
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
631
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
633
msgid "Unable to launch %s: %s"
636
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
637
msgid "Unable to launch backend"
640
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
641
msgid "A system error has occurred"
642
msgstr "Tizimda xatolik roʻy berdi"
644
#. Update status message
645
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
646
msgid "Checking password..."
647
msgstr "Maxfiy soʻz tekshirilmoqdata."
649
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
650
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
651
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish uchun <b>Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</b> tugmasini bosing."
653
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
654
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
655
msgstr "Iltimos <b>yangi maxfiy soʻz</b> maydoniga maxfiy soʻzni kiriting."
657
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
658
msgid "The two passwords are not equal."
659
msgstr "Ikkala maxfiy soʻz mos kelmadi."
661
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
662
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
663
msgstr "<b>Yordamchi texnologiyalar</b>"
665
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
666
msgid "<b>Preferences</b>"
667
msgstr "<b>Parametrlar</b>"
669
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
670
msgid "Accessible Lo_gin"
671
msgstr "Tizimga _kirishdagi yordamchi texnologiyalar"
673
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
674
msgid "Assistive Technologies Preferences"
677
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
678
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
681
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
682
msgid "Close and _Log Out"
683
msgstr "Yopish va tizimdan _chiqish"
685
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
686
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
689
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
690
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
693
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
694
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
697
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
698
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
701
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
702
msgid "_Enable assistive technologies"
703
msgstr "Yordamchi texnologiyalarni _yoqish"
705
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
706
msgid "_Keyboard Accessibility"
707
msgstr "_Klaviatura maxsus imkoniyatlari"
709
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
710
msgid "_Mouse Accessibility"
713
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
714
msgid "_Preferred Applications"
717
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
718
msgid "Assistive Technologies"
721
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
722
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
725
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
726
msgid "Add Wallpaper"
727
msgstr "Gulqogʻoz qoʻshish"
729
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
731
msgstr "Hamma fayllar"
733
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
734
msgid "Font may be too large"
735
msgstr "Shrift juda katta boʻlishi mumkin"
737
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
739
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
740
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
744
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
746
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
747
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
751
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
752
msgid "Use previous font"
753
msgstr "Oldingi shriftdan foydalanish"
755
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
756
msgid "Use selected font"
757
msgstr "Tanlangan shriftdan foydalanish"
759
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
760
msgid "Specify the filename of a theme to install"
761
msgstr "Oʻrnatiladigan mavzu fayli nomini koʻrsating"
763
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
767
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
768
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
769
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
772
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
773
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
774
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
778
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
779
msgid "[WALLPAPER...]"
780
msgstr "[GULQOGʻOZ...]"
782
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
783
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
784
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
785
msgid "Default Pointer"
786
msgstr "Andoza koʻrsatgich"
788
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
789
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
793
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
794
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
796
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
799
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
800
msgid "Apply Background"
803
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
805
msgstr "Shriftni qoʻllash"
807
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
811
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
812
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
815
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
816
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
819
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
820
msgid "The current theme suggests a background and a font."
823
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
824
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
827
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
828
msgid "The current theme suggests a background."
831
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
832
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
835
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
836
msgid "The current theme suggests a font."
839
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
840
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
844
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
845
msgid "<b>C_olors</b>"
846
msgstr "<b>_Ranglar</b>"
849
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
850
msgid "<b>Hinting</b>"
853
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
854
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
855
msgstr "<b>Menyu va asboblar paneli</b>"
857
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
858
msgid "<b>Preview</b>"
859
msgstr "<b>Oldindan koʻrish</b>"
861
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
862
msgid "<b>Rendering</b>"
865
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
866
msgid "<b>Smoothing</b>"
869
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
870
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
873
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
874
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
875
msgstr "<b>_Gulqogʻoz</b>"
877
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
878
msgid "Appearance Preferences"
879
msgstr "Tashqi koʻrinishni moslash"
881
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
885
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
887
msgstr "Eng yaxshi _shakllar"
889
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
890
msgid "Best co_ntrast"
891
msgstr "Eng yaxshi ko_ntrast"
893
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
894
msgid "C_ustomize..."
897
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
901
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
902
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
903
msgstr "Kursor mavzusi keyingi safar tizimga kirganda kuchga kiradi."
905
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
909
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
913
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
914
msgid "Customize Theme"
917
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
919
msgstr "_Tafsilotlar..."
921
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
922
msgid "Des_ktop font:"
923
msgstr "Ish _stoli shrifti:"
925
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
929
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
930
msgid "Font Rendering Details"
933
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
937
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
941
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
943
msgstr "Nishonchalar"
945
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
949
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
953
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
957
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
961
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
963
msgstr "Faylni ochish"
965
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
966
msgid "Open a dialog to specify the color"
967
msgstr "Rangni koʻrsatish uchun dialogni ochish"
969
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
973
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
977
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
979
msgstr "Faylni saqlash"
981
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
982
msgid "Save Theme As..."
985
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
989
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
990
msgid "Save _background image"
991
msgstr "_Orqa fon rasmini saqlash"
993
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
994
msgid "Show _icons in menus"
995
msgstr "Menyularda _nishonchalarni koʻrsatish"
997
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
1001
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
1004
"Horizontal gradient\n"
1008
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
1009
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1012
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
1013
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1016
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
1020
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
1022
"Text below items\n"
1023
"Text beside items\n"
1028
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
1029
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1032
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
1036
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
1045
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
1046
msgid "Toolbar _button labels:"
1049
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1050
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
1054
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
1055
msgid "Window Border"
1056
msgstr "Oyna chegarasi"
1058
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
1059
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
1061
msgstr "_Qoʻshish..."
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
1064
msgid "_Application font:"
1065
msgstr "_Dastur shrifti:"
1067
#. pixel order blue, green, red
1068
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
1072
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
1074
msgstr "_Nusxa olish"
1076
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
1077
msgid "_Description:"
1080
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
1081
msgid "_Document font:"
1082
msgstr "_Hujjat shrifti:"
1084
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
1085
msgid "_Editable menu shortcut keys"
1088
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
1092
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
1093
msgid "_Fixed width font:"
1096
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
1100
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
1101
msgid "_Input boxes:"
1102
msgstr "_Kiritish maydonlari:"
1104
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
1106
msgstr "_Oʻrnatish..."
1108
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
1112
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
1116
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
1117
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
1121
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
1125
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
1129
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
1133
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
1137
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
1139
msgstr "_Bosib chiqarish"
1141
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
1145
#. pixel order red, green, blue
1146
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
1150
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
1151
msgid "_Reset to Defaults"
1152
msgstr "Andoza qiymatga _qaytarish"
1154
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
1158
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
1159
msgid "_Selected items:"
1160
msgstr "_Tanlangan elementlar:"
1162
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
1166
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
1170
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
1174
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
1178
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1179
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
1183
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
1184
msgid "_Window title font:"
1185
msgstr "_Oyna sarlavhasi shrifti:"
1187
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
1191
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
1192
msgid "dots per inch"
1195
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1197
msgstr "Tashqi koʻrinishi"
1199
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1200
msgid "Customize the look of the desktop"
1203
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1204
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1207
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1208
msgid "Theme Installer"
1209
msgstr "Mavzu oʻrnatgich"
1211
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1212
msgid "Gnome Theme Package"
1213
msgstr "Gnome mavzu paketi"
1215
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1216
msgid "No Wallpaper"
1217
msgstr "Gulqogʻozsiz"
1219
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
1223
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1224
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
1225
#. * Folder: /path/to/file
1227
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
1231
"%s, %d %s by %d %s\n"
1235
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
1236
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
1238
msgid_plural "pixels"
1242
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
1243
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
1244
msgid "Cannot install theme"
1247
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
1249
msgid "The %s utility is not installed."
1252
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
1253
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1256
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
1257
msgid "There was an error installing the selected file"
1260
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
1262
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1265
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
1267
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
1270
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
1272
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1273
msgstr "%s Gnome mavzusi muvaffaqiyatli oʻrnatildi"
1275
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
1277
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1280
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
1282
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1283
msgstr "\"%s\" mavzu oʻrnatildi."
1285
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
1286
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1287
msgstr "Uni qoʻllashni istaysizmi yoki joriy mavzuni saqlab qolasizmi?"
1289
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
1290
msgid "Keep Current Theme"
1291
msgstr "Joriy mavzu saqlab qolinsin"
1293
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
1294
msgid "Apply New Theme"
1295
msgstr "Yangi mavzu qoʻllansin"
1297
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
1298
msgid "Failed to create temporary directory"
1299
msgstr "Vaqtinchalik direktoriya yaratib boʻlmadi"
1301
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
1302
msgid "New themes have been successfully installed."
1305
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
1306
msgid "No theme file location specified to install"
1307
msgstr "Oʻrnatish uchun mavzu fayli yoʻli koʻrsatilmagan"
1309
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
1312
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1315
"Mavzuni quyidagi manzilga oʻrnatish uchun huquq yetarli emas:\n"
1318
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
1319
msgid "Select Theme"
1320
msgstr "Mavzuni tanlash"
1322
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
1323
msgid "Theme Packages"
1324
msgstr "Mavzu paketlari"
1326
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1328
msgid "Theme name must be present"
1331
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1332
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1333
msgstr "Mavzu allaqachon mavjud. Almashtirishni istaysizmi?"
1335
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1336
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1338
msgstr "_Almashtirish"
1340
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1341
msgid "Would you like to delete this theme?"
1342
msgstr "Ushbu mavzuni olib tashlashni istaysizmi?"
1344
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1345
msgid "Theme cannot be deleted"
1346
msgstr "Mavzuni olib tashlab boʻlmaydi"
1348
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1349
msgid "Could not install theme engine"
1352
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1354
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1355
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
1358
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1360
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1363
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1365
msgid "There was an error displaying help: %s"
1366
msgstr "Yordam faylini koʻrsatishda xatolik yuz berdi: %s"
1368
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1370
msgid "Copying file: %u of %u"
1371
msgstr "Fayldan nusxa olinmoqda: %u dan %u"
1373
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1375
msgid "Copying '%s'"
1376
msgstr "'%s' nusxa olinmoqda"
1378
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1379
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1380
msgid "Copying files"
1381
msgstr "Fayllardan nusxa olinmoqda"
1383
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1384
msgid "Parent Window"
1387
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1388
msgid "Parent window of the dialog"
1391
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1395
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1396
msgid "URI currently transferring from"
1399
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1403
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1404
msgid "URI currently transferring to"
1407
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1408
msgid "Fraction completed"
1411
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1412
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1415
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1416
msgid "Current URI index"
1417
msgstr "Joriy URI indeksi"
1419
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1420
msgid "Current URI index - starts from 1"
1421
msgstr "Joriy URI indeksi - 1'dan boshlanadi"
1423
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1427
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1428
msgid "Total number of URIs"
1429
msgstr "Jami URI soni"
1431
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1433
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1436
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1440
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1441
msgid "Overwrite _All"
1444
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
1448
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
1449
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1452
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
1456
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
1457
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1460
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1464
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1465
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1468
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1469
msgid "Conversion to widget callback"
1472
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1473
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1476
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1477
msgid "Conversion from widget callback"
1480
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1481
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1484
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1486
msgstr "Grafik interfeys boshqaruvi"
1488
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
1489
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1492
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
1493
msgid "Property editor object data"
1496
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
1497
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1500
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1501
msgid "Property editor data freeing callback"
1504
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1505
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1508
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
1511
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1513
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
1515
"'%s' faylini topib boʻlmadi.\n"
1517
"Iltimos uni mavjudligini tekshirib koʻring va qayta urinib koʻring yoki boshqa orqa fon rasmini tanlang."
1519
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
1522
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1523
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1525
"Please select a different picture instead."
1527
"'%s' faylini qanday ochish mumkin.\n"
1528
"Balki bu rasm turi xali qoʻllanilmasligi mumkin.\n"
1530
"Iltimos buning oʻrniga boshqa rasm tanlang."
1532
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
1533
msgid "Please select an image."
1534
msgstr "Iltimos rasm tanlang."
1536
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
1540
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
1541
msgid "Default Pointer - Current"
1544
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
1545
msgid "White Pointer"
1546
msgstr "Oq koʻrsatgich"
1548
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1549
msgid "White Pointer - Current"
1550
msgstr "Oq koʻrsatgich - joriy"
1552
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
1553
msgid "Large Pointer"
1554
msgstr "Katta koʻrsatgich"
1556
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1557
msgid "Large Pointer - Current"
1558
msgstr "Katta koʻrsatgich - joriy"
1560
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
1561
msgid "Large White Pointer - Current"
1562
msgstr "Katta oq koʻrsatgich - joriy"
1564
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1565
msgid "Large White Pointer"
1566
msgstr "Katta oq koʻrsatgich"
1568
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
1570
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
1573
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
1575
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
1578
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
1580
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
1583
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1584
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
1585
msgid "Preferred Applications"
1588
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1589
msgid "Select your default applications"
1590
msgstr "Andoza dasturni tanlang"
1592
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1593
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1596
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1597
msgid "Visual Assistance"
1600
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
1601
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
1602
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
1604
msgid "Error saving configuration: %s"
1605
msgstr "Moslamani saqlash xatoligi: %s"
1607
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
1608
msgid "Could not load the main interface"
1609
msgstr "Asosiy interfeysni yuklab boʻlmadi"
1611
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
1612
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1613
msgstr "Iltimos aplet toʻgʻri oʻrnatilganligiga ishonch xosil qiling"
1615
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1616
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
1617
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1620
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
1621
msgid "- GNOME Default Applications"
1624
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
1625
msgid "<b>Image Viewer</b>"
1628
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
1629
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
1632
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
1633
msgid "<b>Mail Reader</b>"
1636
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
1637
msgid "<b>Mobility</b>"
1640
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
1641
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
1642
msgstr "<b>Multimedia pleyeri</b>"
1644
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
1645
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
1646
msgstr "<b>Terminal emulyatori</b>"
1648
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
1649
msgid "<b>Text Editor</b>"
1650
msgstr "<b>Matn tahrirchisi</b>"
1652
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
1653
msgid "<b>Video Player</b>"
1654
msgstr "<b>Video pleyer</b>"
1656
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
1657
msgid "<b>Visual</b>"
1660
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
1661
msgid "<b>Web Browser</b>"
1662
msgstr "<b>Veb-brauzer</b>"
1664
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
1665
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
1666
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
1667
msgid "Accessibility"
1670
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
1672
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1675
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
1679
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
1683
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
1684
msgid "E_xecute flag:"
1687
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
1691
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
1695
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
1696
msgid "Open link in new _tab"
1697
msgstr "Bogʻlamani yangi _tabda ochish"
1699
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
1700
msgid "Open link in new _window"
1701
msgstr "Bogʻlamani yangi _oynada ochish"
1703
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
1704
msgid "Open link with web browser _default"
1705
msgstr "Bogʻlamani brauzer _andozasi bilan ochish"
1707
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
1708
msgid "Run at st_art"
1711
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
1712
msgid "Run in t_erminal"
1713
msgstr "T_yerminalda bajarish"
1715
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
1719
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
1720
msgid "_Run at start"
1723
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1727
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1728
msgid "Banshee Music Player"
1729
msgstr "Banshee musiqiy pleyeri"
1731
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1735
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1739
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1740
msgid "Debian Sensible Browser"
1743
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1744
msgid "Debian Terminal Emulator"
1745
msgstr "Debian terminal emulyatori"
1747
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1751
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1755
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1756
msgid "Epiphany Web Browser"
1757
msgstr "Epiphany veb brauzeri"
1759
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1760
msgid "Evolution Mail Reader"
1761
msgstr "Evolution pochta klienti"
1763
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1767
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1771
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1772
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1775
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1776
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1779
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1780
msgid "GNOME Terminal"
1781
msgstr "GNOME terminali"
1783
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1787
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1789
msgstr "Gnopernicus"
1791
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1792
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1795
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1799
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1803
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1807
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1811
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1812
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1815
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1819
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1823
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1827
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1828
msgid "Linux Screen Reader"
1831
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1832
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1835
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1839
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1843
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1847
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1849
msgstr "Mozilla 1.6"
1851
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1852
msgid "Mozilla Mail"
1853
msgstr "Mozilla Mail"
1855
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1856
msgid "Mozilla Thunderbird"
1857
msgstr "Mozilla Thunderbird"
1859
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1860
msgid "Muine Music Player"
1861
msgstr "Muine musiqa pleyeri"
1863
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1867
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1871
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1872
msgid "Netscape Communicator"
1873
msgstr "Netscape Communicator"
1875
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
1879
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
1883
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1884
msgid "Orca with Magnifier"
1887
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
1891
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
1892
msgid "Rhythmbox Music Player"
1893
msgstr "Rhythmbox musiqa pleyeri"
1895
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
1899
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
1900
msgid "SeaMonkey Mail"
1903
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
1904
msgid "Standard XTerminal"
1905
msgstr "Andoza X-terminali"
1907
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
1911
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
1912
msgid "Sylpheed-Claws"
1913
msgstr "Sylpheed-Claws"
1915
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
1919
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
1921
msgstr "Thunderbird"
1923
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
1924
msgid "Totem Movie Player"
1925
msgstr "Totem pleyeri"
1927
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
1931
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
1932
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:450
1933
msgid "<b>Monitor</b>"
1936
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
1937
msgid "<b>Panel icon</b>"
1940
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
1941
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
1944
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
1945
msgid "Display Settings"
1948
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
1949
msgid "Include _panel"
1952
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
1960
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
1964
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
1965
msgid "Re_fresh rate:"
1966
msgstr "_Yangilanish darajasi"
1968
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
1969
msgid "_Detect Monitors"
1972
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
1973
msgid "_Mirror screens"
1976
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
1977
msgid "_Resolution:"
1980
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
1981
msgid "_Show displays in panel"
1984
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
1985
msgid "Change screen resolution"
1986
msgstr "Ekran oʻlchamini oʻzgartirish"
1988
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
1989
msgid "Screen Resolution"
1990
msgstr "Ekran oʻlchami"
1992
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:318
1993
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:357
1997
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:319
2001
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:320
2005
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
2009
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:393
2010
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:401
2011
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:402
2016
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:443
2018
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
2021
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:489
2022
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2023
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:518
2028
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:500
2032
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
2033
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
2034
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
2035
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2037
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1306
2038
msgid "Mirror Screens"
2041
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1624
2042
msgid "Could not save the monitor configuration"
2045
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
2046
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2049
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1641
2050
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
2053
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1647
2054
msgid "Could not apply the selected configuration"
2057
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1687
2058
msgid "Could not detect displays"
2061
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1885
2062
msgid "Could not get screen information"
2065
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2069
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2070
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2074
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2075
msgid "New shortcut..."
2078
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2079
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2080
msgid "Accelerator key"
2081
msgstr "Akselerator tugmasi"
2083
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2084
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2085
msgid "Accelerator modifiers"
2086
msgstr "Akselerator modifikatorlari"
2088
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2089
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2090
msgid "Accelerator keycode"
2091
msgstr "Akselerator tugmasi kodi"
2093
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2095
msgstr "Akselerator usuli"
2097
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2098
msgid "The type of accelerator."
2099
msgstr "Akselerator turi."
2101
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2102
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
2103
#: ../typing-break/drwright.c:479
2105
msgstr "Oʻchirilgan"
2107
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
2108
msgid "<Unknown Action>"
2109
msgstr "<Nomaʼlum amal>"
2111
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
2112
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
2113
msgid "Custom Shortcuts"
2116
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
2117
msgid "Error saving the new shortcut"
2120
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
2123
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
2124
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2127
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
2130
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2134
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
2136
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2139
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
2143
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
2145
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2148
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
2149
msgid "Too many custom shortcuts"
2152
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
2156
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
2158
msgstr "Tugmalar birikmasi"
2161
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
2163
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
2164
msgid "Custom Shortcut"
2167
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
2168
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2169
msgid "Keyboard Shortcuts"
2170
msgstr "Klaviatura tugmalar birikmasi:"
2172
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
2173
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
2176
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
2180
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2181
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2182
msgstr "Buyruqlarga tugmalar birikmasi tayinlash"
2184
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
2185
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
2186
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2189
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
2190
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2193
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
2194
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2197
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
2198
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2199
msgstr "- GNOME klaviatura parametrlari"
2201
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
2202
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
2205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
2206
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
2209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
2210
msgid "<b>General</b>"
2213
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
2214
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
2217
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
2218
msgid "<b>Slow Keys</b>"
2221
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
2222
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
2225
#. fast acceleration
2226
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
2227
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
2228
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
2229
msgstr "<small><i>Tez</i></small>"
2232
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
2233
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
2234
msgid "<small><i>Long</i></small>"
2235
msgstr "<small><i>Uzun</i></small>"
2238
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
2239
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
2240
msgid "<small><i>Short</i></small>"
2241
msgstr "<small><i>Qisqa</i></small>"
2243
#. slow acceleration
2244
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
2245
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
2246
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
2247
msgstr "<small><i>Sekin</i></small>"
2249
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
2250
msgid "A_cceleration:"
2253
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
2254
msgid "All_ow postponing of breaks"
2257
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
2258
msgid "Audio _Feedback..."
2261
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
2262
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2265
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
2266
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2269
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
2270
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2273
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
2274
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2277
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
2278
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2281
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
2282
msgid "Beep when key is _accepted"
2285
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
2286
msgid "Beep when key is _rejected"
2289
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
2293
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
2294
msgid "By _language"
2297
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
2298
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2301
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
2302
msgid "Choose a Keyboard Model"
2303
msgstr "Klaviatura rusumini tanlang"
2305
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
2306
msgid "Choose a Layout"
2307
msgstr "Tugmalar tartibini tanlang"
2309
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
2310
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2313
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
2314
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
2315
msgid "Cursor blinks speed"
2318
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
2319
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
2323
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
2324
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2327
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
2328
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2331
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
2332
msgid "Duration of work before forcing a break"
2335
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
2336
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
2340
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
2341
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2344
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
2345
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2348
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
2349
msgid "Keyboard Layout Options"
2352
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
2353
msgid "Keyboard Preferences"
2354
msgstr "Klaviatura moslamalari"
2356
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
2357
msgid "Keyboard _model:"
2358
msgstr "Klaviatura _rusumi:"
2360
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
2361
msgid "Layout _Options..."
2364
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
2368
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
2369
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
2372
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
2374
msgstr "Sichqoncha tugmalari"
2376
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
2378
msgstr "Oldindan koʻrish:"
2380
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
2381
msgid "Repeat keys speed"
2384
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
2385
msgid "Reset to De_faults"
2386
msgstr "_Andoza parametrlarni tiklash"
2388
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
2392
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
2393
msgid "Separate _layout for each window"
2394
msgstr "Har bir oyna uchun alohida _tugmalar tartibi"
2396
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
2397
msgid "Typing Break"
2400
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
2401
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2404
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
2405
msgid "_Break interval lasts:"
2408
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
2412
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
2413
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
2415
msgstr "_Kechikish:"
2417
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
2418
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2421
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
2426
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
2434
msgid "_Only accept long keypresses"
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
2438
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2441
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
2442
msgid "_Selected layouts:"
2443
msgstr "_Tanlangan tugmalar tartibi:"
2445
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
2446
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2449
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
2453
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
2454
msgid "_Type to test settings:"
2455
msgstr "Parametrlarni _sinash maydoni:"
2457
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
2459
msgstr "_Variantlar:"
2461
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
2463
msgstr "_Ish.chiqaruvchilar:"
2465
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
2466
msgid "_Work interval lasts:"
2469
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
2473
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2477
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
2478
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2479
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
2483
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
2485
msgstr "Tugmalar tartibi"
2487
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
2489
msgstr "Ish.chiqaruvchilar"
2491
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
2495
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2499
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2500
msgid "Set your keyboard preferences"
2503
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2504
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2505
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
2506
msgid "gesture|Move left"
2509
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2510
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2511
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
2512
msgid "gesture|Move right"
2515
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2516
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2517
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
2518
msgid "gesture|Move up"
2521
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2522
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2523
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
2524
msgid "gesture|Move down"
2527
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2528
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2529
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
2530
msgid "gesture|Disabled"
2533
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2534
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
2535
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2538
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
2539
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2542
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
2543
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
2546
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
2547
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
2548
msgstr "<b>Ushlab olib qoʻyish</b>"
2550
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2551
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
2552
msgid "<b>Dwell Click</b>"
2555
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
2556
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
2559
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
2560
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
2563
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
2564
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
2567
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
2568
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
2571
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
2572
msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
2575
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
2576
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
2577
msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
2581
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
2582
msgid "<small><i>High</i></small>"
2586
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
2587
msgid "<small><i>Large</i></small>"
2591
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
2592
msgid "<small><i>Low</i></small>"
2596
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
2597
msgid "<small><i>Small</i></small>"
2600
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
2601
msgid "Choose type of click _beforehand"
2604
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
2605
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2608
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
2609
msgid "D_ouble click:"
2612
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
2613
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
2614
msgid "D_rag click:"
2617
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
2618
msgid "Mouse Preferences"
2619
msgstr "Sichqoncha moslamalari"
2621
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
2622
msgid "Seco_ndary click:"
2625
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
2626
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2629
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
2630
msgid "Show click type _window"
2633
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
2637
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
2638
msgid "_Acceleration:"
2641
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
2642
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2645
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
2646
msgid "_Left-handed"
2649
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
2650
msgid "_Motion threshold:"
2653
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
2654
msgid "_Right-handed"
2657
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
2658
msgid "_Sensitivity:"
2661
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
2662
msgid "_Single click:"
2665
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
2669
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
2670
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2673
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2677
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2678
msgid "Set your mouse preferences"
2681
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
2682
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
2683
msgid "New Location..."
2686
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
2687
msgid "Location already exists"
2690
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
2691
msgid "Network Proxy"
2692
msgstr "Tarmoq proksisi"
2694
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
2695
msgid "Set your network proxy preferences"
2698
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
2699
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2700
msgstr "<b>Internetga _toʻgʻridan-toʻgʻri ulanish</b>"
2702
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
2703
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
2706
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
2707
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2708
msgstr "<b>Proksi moslamasini _avto-aniqlash</b>"
2710
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
2711
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2712
msgstr "<b>Proksi moslamalarini _qoʻlbola koʻrsatish</b>"
2714
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
2715
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2716
msgstr "<b>Tasdiqlashdan _foydalanish</b>"
2718
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
2719
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2720
msgstr "Avto-moslash _URL'i:"
2722
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
2726
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
2727
msgid "Create New Location"
2730
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
2731
msgid "HTTP Proxy Details"
2734
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
2735
msgid "H_TTP proxy:"
2736
msgstr "H_TTP proksi:"
2738
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
2739
msgid "Ignored Hosts"
2742
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
2746
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
2747
msgid "Network Proxy Preferences"
2748
msgstr "Tarmoq proksi moslamalari"
2750
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
2754
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
2755
msgid "Proxy Configuration"
2756
msgstr "Proksi parametrlari"
2758
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
2759
msgid "S_ocks host:"
2762
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
2763
msgid "The location already exists."
2766
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
2768
msgstr "F_oydalunuvchi:"
2770
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
2771
msgid "_Delete Location"
2774
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
2776
msgstr "_Tafsilotlar"
2778
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
2780
msgstr "_FTP proksi:"
2782
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
2783
msgid "_Location name:"
2786
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
2788
msgstr "_Maxfiy soʻz:"
2790
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
2791
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2792
msgstr "HTTP_S proksi:"
2794
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
2795
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2796
msgstr "Barcha protokollar uchun bitta proksidan _foydalanish"
2798
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
2799
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2802
#. translators: this is the Control key
2803
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
2807
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
2811
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
2815
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
2816
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
2819
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
2823
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
2824
msgid "<b>Movement Key</b>"
2827
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
2828
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
2831
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
2832
msgid "<b>Window Selection</b>"
2833
msgstr "<b>Oyna tanlash</b>"
2835
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
2836
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
2839
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
2840
msgid "Window Preferences"
2841
msgstr "Oyna parametrlari"
2843
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
2844
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
2847
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
2848
msgid "_Interval before raising:"
2851
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
2852
msgid "_Raise selected windows after an interval"
2855
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
2856
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
2859
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
2863
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
2864
msgid "Set your window properties"
2865
msgstr "Oyna moslamalarini oʻrnatish"
2867
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
2871
#. make start action
2872
#: ../libslab/application-tile.c:372
2874
msgid "<b>Start %s</b>"
2875
msgstr "<b>%s'ni ishga tushirish</b>"
2877
#: ../libslab/application-tile.c:391
2881
#: ../libslab/application-tile.c:438
2885
#: ../libslab/application-tile.c:453
2889
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
2890
msgid "Remove from Favorites"
2893
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
2894
msgid "Add to Favorites"
2897
#: ../libslab/application-tile.c:867
2898
msgid "Remove from Startup Programs"
2901
#: ../libslab/application-tile.c:869
2902
msgid "Add to Startup Programs"
2905
#: ../libslab/app-shell.c:753
2908
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
2910
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
2913
#: ../libslab/app-shell.c:903
2917
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
2918
msgid "New Spreadsheet"
2919
msgstr "Yangi elektron jadval"
2921
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
2922
msgid "New Document"
2923
msgstr "Yangi hujjat"
2925
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
2929
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
2933
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
2935
msgstr "Fayl tizimi"
2937
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
2938
msgid "Network Servers"
2939
msgstr "Tarmoq serverlari"
2941
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
2945
#. make open with default action
2946
#: ../libslab/directory-tile.c:171
2949
msgstr "<b>Ochish</b>"
2951
#. make rename action
2952
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
2954
msgstr "Nomini oʻzgartirish..."
2956
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
2957
#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
2961
#. make move to trash action
2962
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
2963
msgid "Move to Trash"
2964
msgstr "Chiqindilar qutisiga olib tashlash"
2966
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
2967
#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
2969
msgstr "Olib tashlash"
2971
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
2973
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
2976
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
2977
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
2980
#: ../libslab/document-tile.c:192
2982
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
2983
msgstr "<b>\"%s\" bilan ochish</b>"
2985
#: ../libslab/document-tile.c:204
2986
msgid "Open with Default Application"
2987
msgstr "Andoza dastur bilan ochish"
2989
#: ../libslab/document-tile.c:215
2990
msgid "Open in File Manager"
2991
msgstr "Fayl menejerida ochish"
2993
#: ../libslab/document-tile.c:611
2997
#: ../libslab/document-tile.c:618
3001
#: ../libslab/document-tile.c:626
3002
msgid "Today %l:%M %p"
3005
#: ../libslab/document-tile.c:636
3006
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3009
#: ../libslab/document-tile.c:648
3013
#: ../libslab/document-tile.c:656
3014
msgid "%b %d %l:%M %p"
3017
#: ../libslab/document-tile.c:658
3021
#: ../libslab/search-bar.c:255
3025
#: ../libslab/system-tile.c:128
3027
msgid "<b>Open %s</b>"
3028
msgstr "<b>%s'ni ochish</b>"
3030
#: ../libslab/system-tile.c:141
3032
msgid "Remove from System Items"
3033
msgstr "Tizim elementlaridan olib tashlash"
3035
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3037
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3040
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3044
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3045
msgid "Maximize Vertically"
3048
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3049
msgid "Maximize Horizontally"
3052
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3056
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3060
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3064
#: ../shell/control-center.c:54
3066
msgid "key not found [%s]\n"
3069
#: ../shell/control-center.c:151
3073
#: ../shell/control-center.c:151
3077
#: ../shell/control-center.c:151
3078
msgid "Common Tasks"
3081
#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3082
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3083
msgid "Control Center"
3084
msgstr "Boshqaruv markazi"
3086
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3087
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3090
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3091
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3094
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3095
msgid "Exit shell on help action performed"
3098
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3099
msgid "Exit shell on start action performed"
3102
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3103
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3106
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3107
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3110
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3111
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3114
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3115
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
3118
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3119
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
3122
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3123
msgid "Task names and associated .desktop files"
3126
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3127
msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
3130
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3131
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3132
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3135
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3136
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3139
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3140
msgid "The GNOME configuration tool"
3141
msgstr "GNOME moslash vositasi"
3143
#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
3144
msgid "_Postpone Break"
3147
#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
3148
msgid "Take a break!"
3151
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
3152
#. translators: keep the initial "/"
3153
#: ../typing-break/drwright.c:129
3154
msgid "/_Preferences"
3155
msgstr "/_Parametrlar"
3157
#: ../typing-break/drwright.c:130
3161
#: ../typing-break/drwright.c:132
3162
msgid "/_Take a Break"
3165
#: ../typing-break/drwright.c:488
3167
msgid "%d minute until the next break"
3168
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3172
#: ../typing-break/drwright.c:492
3174
msgid "Less than one minute until the next break"
3177
#: ../typing-break/drwright.c:579
3179
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
3182
#: ../typing-break/drwright.c:598
3183
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3184
msgstr "Muallif: Richard Xalt (Richard Hult) <richard@imendio.com>"
3186
#: ../typing-break/drwright.c:599
3187
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3190
#: ../typing-break/drwright.c:608
3191
msgid "A computer break reminder."
3194
#: ../typing-break/drwright.c:610
3195
msgid "translator-credits"
3196
msgstr "Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>"
3198
#: ../typing-break/main.c:61
3199
msgid "Enable debugging code"
3202
#: ../typing-break/main.c:63
3203
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3206
#: ../typing-break/main.c:89
3207
msgid "Typing Monitor"
3210
#: ../typing-break/main.c:105
3211
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
3214
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3215
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3218
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3219
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3222
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3223
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3226
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3227
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3230
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3231
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3234
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3235
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3238
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3239
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3242
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3243
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3246
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3247
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3250
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3251
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3254
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3255
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3258
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3259
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3262
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3263
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3266
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3267
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3270
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3271
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3274
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3275
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3278
#: ../font-viewer/font-view.c:113
3279
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3280
msgstr "Oq choynakka oq qopqoq, koʻk choynakka koʻk qopqoq. 0123456789"
3282
#: ../font-viewer/font-view.c:275
3286
#: ../font-viewer/font-view.c:278
3290
#: ../font-viewer/font-view.c:291
3294
#: ../font-viewer/font-view.c:295
3298
#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
3302
#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
3304
msgstr "Mualliflik huquqi:"
3306
#: ../font-viewer/font-view.c:347
3307
msgid "Description:"
3310
#: ../font-viewer/font-view.c:437
3312
msgid "usage: %s fontfile\n"
3315
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3319
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3320
msgid "Preview fonts"
3323
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3324
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3327
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
3331
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3332
msgid "Font size (default: 64)"
3333
msgstr "Shrift oʻlchami (andoza: 64)"
3335
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3339
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3340
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3343
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
3345
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3354
#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
3355
#~ msgstr "Yordamchi texnologiyalarni moslash"
3357
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
3358
#~ msgstr "Sichqonchani moslash oynasini ochishda xatolik: %s"
3360
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
3361
#~ msgstr "«%s» faylidan AccessX parametrlarini import qilib boʻlmadi"
3363
#~ msgid "Import Feature Settings File"
3364
#~ msgstr "Parametrlar faylini import qilish"
3369
#~ msgid "Keyboard Accessibility"
3370
#~ msgstr "Klaviatura maxsus imkoniyatlari"
3372
#~ msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
3373
#~ msgstr "Tizimda XKB kengaytmasi yoʻq. Klaviatura maxsus imkoniyatlari usiz ishlamaydi."
3378
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
3379
#~ msgstr "Klaviaturadan tugmalar _aktivlashtirilganda signal berish"
3381
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
3382
#~ msgstr "_modifikator bosilganda signal berish"
3385
#~ msgstr "Ke_chikish:"
3387
#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
3388
#~ msgstr "Ikki tugma birga bosilsa, _oʻchirish"
3391
#~ msgstr "Filtrlar"
3393
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
3394
#~ msgstr "Sichqoncha _moslamalari..."
3396
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
3397
#~ msgstr "Klaviaturaning raqamli qismidan sichqoncha sifatida foydalanish."
3399
#~ msgid "_Disable if unused for:"
3400
#~ msgstr "Quyidagi oraliqda ishlatilmasa _oʻchirish:"
3402
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
3403
#~ msgstr "Klaviatura maxsus imkoniyatlarini _yoqish"
3405
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
3406
#~ msgstr "Parametrlarni _import qilish..."
3408
#~ msgid "_accepted"
3409
#~ msgstr "_qabul qilindi"
3412
#~ msgstr "_bosildi"
3414
#~ msgid "_rejected"
3415
#~ msgstr "q_abul qilinmadi"
3417
#~ msgid "characters/second"
3418
#~ msgstr "belgi/soniya"
3420
#~ msgid "milliseconds"
3421
#~ msgstr "millisoniya"
3423
#~ msgid "pixels/second"
3424
#~ msgstr "piksel/soniya"
3426
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
3427
#~ msgstr "Shrift jildiga _oʻtish"
3430
#~ "Cannot install theme.\n"
3431
#~ "The %s utility is not installed."
3433
#~ "Mavzuni oʻrnatib boʻlmadi.\n"
3434
#~ "%s yutilitisi oʻrnatilmagan."
3437
#~ "Cannot install theme.\n"
3438
#~ "There was a problem while extracting the theme."
3440
#~ "Mavzuni oʻrnatib boʻlmadi.\n"
3441
#~ "Mavzuni ajratishda xatolik yuz berdi."
3443
#~ msgid "The file format is invalid"
3444
#~ msgstr "Faylning formati xato"
3446
#~ msgid "Installation Failed"
3447
#~ msgstr "Oʻrnatib boʻlmadi"
3449
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
3450
#~ msgstr "Mavzu qoʻllanilmaydigan formatda."
3452
#~ msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
3453
#~ msgstr "%s mavzu oʻrnatiladigan yoʻldir. Undan manba sifatida foydalanib boʻlmaydi"
3455
#~ msgid "The file format is invalid."
3456
#~ msgstr "Faylning formati xato."
3458
#~ msgid "Just apply settings and quit"
3459
#~ msgstr "Faqat moslamalarni qoʻllash va chiqish"
3461
#~ msgid "Connecting..."
3462
#~ msgstr "Aloqa oʻrnatilmoqdata."
3464
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
3465
#~ msgstr "Evolution 1.4 pochta klienti"
3467
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
3468
#~ msgstr "Evolution 1.5 pochta klienti"
3470
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
3471
#~ msgstr "Evolution 1.6 pochta klienti"
3473
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
3474
#~ msgstr "Evolution 2.0 pochta klienti"
3476
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
3477
#~ msgstr "Evolution 2.2 pochta klienti"
3479
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
3480
#~ msgstr "Evolution 2.4 pochta klienti"
3482
#~ msgid "Links Text Browser"
3483
#~ msgstr "Links matnli veb brauzer"
3485
#~ msgid "Lynx Text Browser"
3486
#~ msgstr "Lynx matnli veb brauzer"
3488
#~ msgid "W3M Text Browser"
3489
#~ msgstr "W3M matnli veb brauzer"
3491
#~ msgid "Default Settings"
3492
#~ msgstr "Andoza moslamalar"
3494
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
3495
#~ msgstr "%d ekran moslamalari\n"
3497
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
3498
#~ msgstr "Ekran oʻlchami parametrlari"
3500
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
3501
#~ msgstr "Ushbu kompyuter (%s) uchun andoza etib _belgilash"
3504
#~ msgstr "Parametrlar"
3506
#~ msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
3507
#~ msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
3508
#~ msgstr[0] "Moslamalarni tekshirish. Agar %d soniya ichida tasdiqlamasangiz eski moslama qoʻllaniladi."
3509
#~ msgstr[1] "Moslamalarni tekshirish. Agar %d soniya ichida tasdiqlamasangiz eski moslama qoʻllaniladi."
3511
#~ msgid "Keep Resolution"
3512
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni saqlab qolish"
3514
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
3515
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni saqlab qolishni istaysizmi?"
3517
#~ msgid "Use _previous resolution"
3518
#~ msgstr "_Oldingi oʻlchamdan foydalanish"
3520
#~ msgid "_Keep resolution"
3521
#~ msgstr "Ushbu oʻlchamni _saqlab qolish"
3523
#~ msgid "New accelerator..."
3524
#~ msgstr "Yangi akselerator..."
3527
#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
3530
#~ "\"%s\" tugmalar birikmasi quyidagi uchun ishlatilmoqda:\n"
3533
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
3534
#~ msgstr "Yangi akseleratorni maʼlumot bazasiga qayd qilishda xatolik: %s\n"
3536
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
3537
#~ msgstr "Akseleratorni maʼlumot bazasidan olib tashlashda xatolik: %s\n"
3539
#~ msgid "Choose..."
3540
#~ msgstr "Tanlash..."
3542
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
3543
#~ msgstr "Microsoft Natural klaviaturasi"
3545
#~ msgid "_Layouts:"
3546
#~ msgstr "_Tugmalar tartibi:"
3548
#~ msgid "<b>Speed</b>"
3549
#~ msgstr "<b>Tezlik</b>"
3551
#~ msgid "<i>Fast</i>"
3552
#~ msgstr "<i>Tez</i>"
3554
#~ msgid "<i>High</i>"
3555
#~ msgstr "<i>Yuqori</i>"
3557
#~ msgid "<i>Large</i>"
3558
#~ msgstr "<i>Katta</i>"
3560
#~ msgid "<i>Low</i>"
3561
#~ msgstr "<i>Past</i>"
3563
#~ msgid "<i>Slow</i>"
3564
#~ msgstr "<i>Sekin</i>"
3566
#~ msgid "<i>Small</i>"
3567
#~ msgstr "<i>Kichik</i>"
3570
#~ msgstr "Tugmalar"
3575
#~ msgid "_Left-handed mouse"
3576
#~ msgstr "_Chap qoʻl uchun"
3581
#~ msgid "Advanced Configuration"
3582
#~ msgstr "Qoʻshimcha parametrlar"
3584
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
3585
#~ msgstr "Nomaʼlum tovush moslovchisi %d"
3587
#~ msgid "Autodetect"
3588
#~ msgstr "Avto-aniqlash"
3590
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
3591
#~ msgstr "ALSA - Takomillashtirilgan Linux tovush tizimi"
3593
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
3594
#~ msgstr "Artsd - ART tovush demoni"
3596
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
3597
#~ msgstr "OSS - Ochiq tovush tizimi"
3599
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3600
#~ msgstr "PulseAudio tovush serveri"
3605
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
3606
#~ msgstr "- GNOME tovush parametrlari"
3608
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
3609
#~ msgstr "<b>Musiqa va filmlar</b>"
3611
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
3612
#~ msgstr "<b>Tovush hodisalar</b>"
3614
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
3615
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sinalmoqdata.</span>"
3617
#~ msgid "Click OK to finish."
3618
#~ msgstr "Tugatish uchun OK tugmasini bosing."
3621
#~ msgstr "Uskunalar"
3623
#~ msgid "S_ound playback:"
3624
#~ msgstr "T_ovushni oʻynash:"
3626
#~ msgid "So_und playback:"
3627
#~ msgstr "To_vushni oʻynash:"
3629
#~ msgid "Sound Preferences"
3630
#~ msgstr "Tovush parametrlari"
3633
#~ msgstr "Tovushlar"
3635
#~ msgid "System Beep"
3636
#~ msgstr "Tizim tovushi"
3642
#~ msgstr "_Uskuna:"
3644
#~ msgid "_Enable system beep"
3645
#~ msgstr "Tizim tovushini _yoqish"
3647
#~ msgid "_Play system sounds"
3648
#~ msgstr "Tizim tovushini _oʻynash"
3650
#~ msgid "_Sound playback:"
3651
#~ msgstr "_Tovushni oʻynash:"
3656
#~ msgid "_Activate"
3657
#~ msgstr "_Aktivlashtirilsin"
3659
#~ msgid "Do_n't activate"
3660
#~ msgstr "Aktivlashtiril_masin"
3662
#~ msgid "Do _not show this warning again"
3663
#~ msgstr "Ushbu ogohlantirish boshqa koʻrsatil_masin"
3665
#~ msgid "Use X settings"
3666
#~ msgstr "X moslamalaridan foydalanish"
3669
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3670
#~ "Verify that this is a valid command."
3672
#~ "Buyruqni bajarib boʻlmadi: %s\n"
3673
#~ "Buyruq mavjudligini tekshirib koʻring."
3675
#~ msgid "_Do not show this message again"
3676
#~ msgstr "Ushbu xabar boshqa _koʻrsatilmasin"
3678
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
3679
#~ msgstr "Foydalanuvchi uy direktoriyasini aniqlab boʻlmadi"
3681
#~ msgid "A_vailable files:"
3682
#~ msgstr "_Mavjud fayllar:"
3684
#~ msgid "Do _not show this warning again."
3685
#~ msgstr "Ushbu ogohlantirish boshqa koʻrsatil_masin."
3687
#~ msgid "Load modmap files"
3688
#~ msgstr "modmap fayllarini yuklash"
3690
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
3691
#~ msgstr "modmap fayl(lar)ini yuklashni istaysizmi?"
3694
#~ msgstr "_Yuklash"
3696
#~ msgid "_Loaded files:"
3697
#~ msgstr "_Yuklangan fayllar:"
3705
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3706
#~ msgstr "Maʼlumotlar direktoriyasida xatchoʻp topilmadi"
3708
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3709
#~ msgstr "URI '%s' uchun xatchoʻp allaqachon mavjud"
3711
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3712
#~ msgstr "URI \"%s\" uchun xatchoʻp topilmadi"
3714
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3715
#~ msgstr "URI '%s' uchun xatchoʻpda MIME turi aniqlanmagan"
3727
#~ msgstr "Tovush yoʻq"
3729
#~ msgid "Sound not set for this event."
3730
#~ msgstr "Ushbu hodisa uchun tovush oʻrnatilmagan."
3733
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
3734
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
3736
#~ "Ushbu hodisa uchun tovush fayli mavjud emas.\n"
3737
#~ "Andoza tovushlaridan foydalanish uchun gnome-audio paketlarini oʻrnating."
3739
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
3740
#~ msgstr "Ushbu hodisa uchun tovush fayli mavjud emas."
3742
#~ msgid "Select Sound File"
3743
#~ msgstr "Tovush faylini tanlang"
3745
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
3746
#~ msgstr "%s fayli wav fayl emas"
3748
#~ msgid "Select sound file..."
3749
#~ msgstr "Tovush faylini tanlang..."
3751
#~ msgid "System Sounds"
3752
#~ msgstr "Tizim tovushlari"
3755
#~ msgstr "El.pochta"
3757
#~ msgid "E-mail's shortcut."
3758
#~ msgstr "El.pochta klientini ishga tushirish tugmalar birikmasi."
3761
#~ msgstr "Chiqarish"
3763
#~ msgid "Home folder"
3764
#~ msgstr "Uy jildi"
3766
#~ msgid "Home folder's shortcut."
3767
#~ msgstr "Uy jildi uchun tugmalar birikmasi."
3769
#~ msgid "Launch web browser"
3770
#~ msgstr "Veb brauzerni ishga tushirish"
3772
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
3773
#~ msgstr "Veb brauzerni ishga tushirish tugmalar birikmasi."
3775
#~ msgid "Lock screen"
3776
#~ msgstr "Ekranni qulflash"
3778
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
3779
#~ msgstr "Ekranni qulflash tugmalar birikmasi."
3782
#~ msgstr "Seansni tugatish"
3784
#~ msgid "Log out's shortcut."
3785
#~ msgstr "Seansni tugatish tugmalar birikmasi."
3787
#~ msgid "Media player"
3788
#~ msgstr "Musiqa pleyeri"
3791
#~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
3793
#~ msgid "Pause key's shortcut."
3794
#~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish tugmasi tugmalar birikmasi."
3796
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
3797
#~ msgstr "Oʻynash (yoki oʻynash/vaqtincha toʻxtatish) tugmalar birikmasi."
3799
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
3800
#~ msgstr "Oldingi qoʻshiq uchun tugmalar birikmasi."
3802
#~ msgid "Search's shortcut."
3803
#~ msgstr "Qidirish uchun tugmalar birikmasi."
3805
#~ msgid "Skip to next track"
3806
#~ msgstr "Keyingi yoʻlakchaga oʻtish"
3808
#~ msgid "Skip to previous track"
3809
#~ msgstr "Oldin yoʻlakchaga oʻtish"
3811
#~ msgid "Stop playback key"
3812
#~ msgstr "Oʻynashni toʻxtatish tugmasi"
3814
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
3815
#~ msgstr "Oʻynashni toʻxtatish uchun tugmalar birikmasi."
3817
#~ msgid "Volume down"
3818
#~ msgstr "Tovushni pasaytirish"
3820
#~ msgid "Volume down's shortcut."
3821
#~ msgstr "Tovushni pasaytirish uchun tugmalar birikmasi"
3823
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
3824
#~ msgstr "Ovozni oʻchirish uchun tugmalar birikmasi"
3826
#~ msgid "Run screensaver at login"
3827
#~ msgstr "Seans boshlanganda ekran saqlovchisini ishga tushirish"
3829
#~ msgid "Start screensaver"
3830
#~ msgstr "Ekran saqlovchisini ishga tushirish"
3832
#~ msgid "Set as Application Font"
3833
#~ msgstr "Dastur shrifti sifatida oʻrnatish"
3835
#~ msgid "Sets the default application font"
3836
#~ msgstr "Andoza dastur shriftini tanlang"
3838
#~ msgid "GNOME Font Viewer"
3839
#~ msgstr "GNOME shrift koʻruvchisi"
3841
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
3842
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Yangi shrift qoʻllansinmi?</span>"
3844
#~ msgid "Do _not apply font"
3845
#~ msgstr "Shrift _qoʻllanmasin"
3847
#~ msgid "_Apply font"
3848
#~ msgstr "Shriftni _qoʻllash"
3851
#~ msgstr "Mavzular"
3853
#~ msgid "Description"
3856
#~ msgid "Window border theme"
3857
#~ msgstr "Oyna chegarasi mavzusi"
3859
#~ msgid "Icon theme"
3860
#~ msgstr "Nishoncha mavzusi"
3868
#~ msgid "Apply theme"
3869
#~ msgstr "Mavzuni qoʻllash"
3871
#~ msgid "Sets the default theme"
3872
#~ msgstr "Mavzuni andoza qilib belgilaydi"