~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/ardour3/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gtk2_ardour/po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felipe Sateler
  • Date: 2013-09-21 19:05:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130921190502-8gsftrku6jnzhd7v
Tags: upstream-3.4~dfsg
Import upstream version 3.4~dfsg

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translation of gtk-ardour.
 
2
# Copyright (C) 2008 Paul Davis
 
3
# This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
 
4
#
 
5
#
 
6
# Alain Fréhel <alain.frehel@free.fr>, 2005.
 
7
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2011.
 
8
# Romain Arnaud <roming22@gmail.com>, 2011, 2013.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: Ardour 2.3\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 01:04+0200\n"
 
15
"Last-Translator: \n"
 
16
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
17
"Language: en_US\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
23
 
 
24
#: about.cc:122
 
25
msgid "Brian Ahr"
 
26
msgstr "Brian Ahr"
 
27
 
 
28
#: about.cc:123
 
29
msgid "John Anderson"
 
30
msgstr "John Anderson"
 
31
 
 
32
#: about.cc:124
 
33
msgid "Marcus Andersson"
 
34
msgstr "Marcus Andersson"
 
35
 
 
36
#: about.cc:125
 
37
msgid "Nedko Arnaudov"
 
38
msgstr "Nedko Arnaudov"
 
39
 
 
40
#: about.cc:126
 
41
msgid "Hans Baier"
 
42
msgstr "Hans Baier"
 
43
 
 
44
#: about.cc:127
 
45
msgid "Ben Bell"
 
46
msgstr "Ben Bell"
 
47
 
 
48
#: about.cc:128
 
49
msgid "Sakari Bergen"
 
50
msgstr "Sakari Bergen"
 
51
 
 
52
#: about.cc:129
 
53
msgid "Chris Cannam"
 
54
msgstr "Chris Cannam"
 
55
 
 
56
#: about.cc:130
 
57
msgid "Jesse Chappell"
 
58
msgstr "Jesse Chappell"
 
59
 
 
60
#: about.cc:131
 
61
msgid "Thomas Charbonnel"
 
62
msgstr "Thomas Charbonnel"
 
63
 
 
64
#: about.cc:132
 
65
msgid "Sam Chessman"
 
66
msgstr "Sam Chessman"
 
67
 
 
68
#: about.cc:133
 
69
msgid "André Colomb"
 
70
msgstr "André Colomb"
 
71
 
 
72
#: about.cc:134
 
73
msgid "Paul Davis"
 
74
msgstr "Paul Davis"
 
75
 
 
76
#: about.cc:135
 
77
msgid "Gerard van Dongen"
 
78
msgstr "Gerard van Dongen"
 
79
 
 
80
#: about.cc:136
 
81
msgid "Colin Fletcher"
 
82
msgstr "Colin Fletcher"
 
83
 
 
84
#: about.cc:137
 
85
msgid "Dave Flick"
 
86
msgstr "Dave Flick"
 
87
 
 
88
#: about.cc:138
 
89
msgid "Hans Fugal"
 
90
msgstr "Hans Fugal"
 
91
 
 
92
#: about.cc:139
 
93
msgid "Robin Gareus"
 
94
msgstr "Robin Gareus"
 
95
 
 
96
#: about.cc:140
 
97
msgid "Christopher George"
 
98
msgstr "Christopher George"
 
99
 
 
100
#: about.cc:141
 
101
msgid "Chris Goddard"
 
102
msgstr "Chris Goddard"
 
103
 
 
104
#: about.cc:142
 
105
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
 
106
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
 
107
 
 
108
#: about.cc:143
 
109
msgid "Jeremy Hall"
 
110
msgstr "Jeremy Hall"
 
111
 
 
112
#: about.cc:144
 
113
msgid "Audun Halland"
 
114
msgstr "Audun Halland"
 
115
 
 
116
#: about.cc:145
 
117
msgid "David Halter"
 
118
msgstr "David Halter"
 
119
 
 
120
#: about.cc:146
 
121
msgid "Steve Harris"
 
122
msgstr "Steve Harris"
 
123
 
 
124
#: about.cc:147
 
125
msgid "Melvin Ray Herr"
 
126
msgstr "Melvin Ray Herr"
 
127
 
 
128
#: about.cc:148
 
129
msgid "Carl Hetherington"
 
130
msgstr "Carl Hetherington"
 
131
 
 
132
#: about.cc:149
 
133
msgid "Rob Holland"
 
134
msgstr "Rob Holland"
 
135
 
 
136
#: about.cc:150
 
137
msgid "Robert Jordens"
 
138
msgstr "Robert Jordens"
 
139
 
 
140
#: about.cc:151
 
141
msgid "Stefan Kersten"
 
142
msgstr "Stefan Kersten"
 
143
 
 
144
#: about.cc:152
 
145
msgid "Armand Klenk"
 
146
msgstr "Armand Klenk"
 
147
 
 
148
#: about.cc:153
 
149
msgid "Julien de Kozak"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: about.cc:154
 
153
msgid "Matt Krai"
 
154
msgstr "Matt Krai"
 
155
 
 
156
#: about.cc:155
 
157
msgid "Nick Lanham"
 
158
msgstr "Nick Lanham"
 
159
 
 
160
#: about.cc:156
 
161
msgid "Colin Law"
 
162
msgstr "Colin Law"
 
163
 
 
164
#: about.cc:157
 
165
msgid "Joshua Leach"
 
166
msgstr "Joshua Leach"
 
167
 
 
168
#: about.cc:158
 
169
msgid "Ben Loftis"
 
170
msgstr "Ben Loftis"
 
171
 
 
172
#: about.cc:159
 
173
msgid "Nick Mainsbridge"
 
174
msgstr "Nick Mainsbridge"
 
175
 
 
176
#: about.cc:160
 
177
msgid "Tim Mayberry"
 
178
msgstr "Tim Mayberry"
 
179
 
 
180
#: about.cc:161
 
181
msgid "Doug Mclain"
 
182
msgstr "Doug Mclain"
 
183
 
 
184
#: about.cc:162
 
185
msgid "Jack O'Quin"
 
186
msgstr "Jack O'Quin"
 
187
 
 
188
#: about.cc:163
 
189
msgid "Nimal Ratnayake"
 
190
msgstr "Nimal Ratnayake"
 
191
 
 
192
#: about.cc:164
 
193
msgid "David Robillard"
 
194
msgstr "David Robillard"
 
195
 
 
196
#: about.cc:165
 
197
msgid "Taybin Rutkin"
 
198
msgstr "Taybin Rutkin"
 
199
 
 
200
#: about.cc:166
 
201
msgid "Andreas Ruge"
 
202
msgstr "Andreas Ruge"
 
203
 
 
204
#: about.cc:167
 
205
msgid "Sampo Savolainen"
 
206
msgstr "Sampo Savolainen"
 
207
 
 
208
#: about.cc:168
 
209
msgid "Rodrigo Severo"
 
210
msgstr "Rodrigo Severo"
 
211
 
 
212
#: about.cc:169
 
213
msgid "Per Sigmond"
 
214
msgstr "Per Sigmond"
 
215
 
 
216
#: about.cc:170
 
217
msgid "Lincoln Spiteri"
 
218
msgstr "Lincoln Spiteri"
 
219
 
 
220
#: about.cc:171
 
221
msgid "Mike Start"
 
222
msgstr "Mike Start"
 
223
 
 
224
#: about.cc:172
 
225
msgid "Mark Stewart"
 
226
msgstr "Mark Stewart"
 
227
 
 
228
#: about.cc:173
 
229
msgid "Roland Stigge"
 
230
msgstr "Roland Stigge"
 
231
 
 
232
#: about.cc:174
 
233
msgid "Petter Sundlöf"
 
234
msgstr "Petter Sundlöf"
 
235
 
 
236
#: about.cc:175
 
237
msgid "Mike Täht"
 
238
msgstr "Mike Täht"
 
239
 
 
240
#: about.cc:176
 
241
msgid "Roy Vegard"
 
242
msgstr "Roy Vegard"
 
243
 
 
244
#: about.cc:177
 
245
msgid "Thorsten Wilms"
 
246
msgstr "Thorsten Wilms"
 
247
 
 
248
#: about.cc:182
 
249
msgid ""
 
250
"French:\n"
 
251
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
 
252
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 
253
"\tMartin Blanchard\n"
 
254
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
 
255
msgstr ""
 
256
"Français:\n"
 
257
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 
258
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
 
259
"\tMartin Blanchard\n"
 
260
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
 
261
 
 
262
#: about.cc:183
 
263
#, fuzzy
 
264
msgid ""
 
265
"German:\n"
 
266
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
 
267
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
 
268
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
 
269
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
 
270
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
 
271
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
 
272
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
 
273
msgstr ""
 
274
"Allemand:\n"
 
275
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
 
276
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
 
277
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
 
278
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
 
279
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
 
280
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
 
281
 
 
282
#: about.cc:190
 
283
msgid ""
 
284
"Italian:\n"
 
285
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
 
286
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
 
287
msgstr ""
 
288
"Italien:\n"
 
289
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
 
290
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
 
291
 
 
292
#: about.cc:191
 
293
msgid ""
 
294
"Portuguese:\n"
 
295
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
 
296
msgstr ""
 
297
"Portugais:\n"
 
298
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
 
299
 
 
300
#: about.cc:192
 
301
msgid ""
 
302
"Brazilian Portuguese:\n"
 
303
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
 
304
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
 
305
msgstr ""
 
306
"Portugais brésilien:\n"
 
307
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
 
308
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
 
309
 
 
310
#: about.cc:194
 
311
msgid ""
 
312
"Spanish:\n"
 
313
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
 
314
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
 
315
msgstr ""
 
316
"Espagnol:\n"
 
317
"\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
 
318
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
 
319
 
 
320
#: about.cc:195
 
321
msgid ""
 
322
"Russian:\n"
 
323
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
324
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 
325
msgstr ""
 
326
"Russe:\n"
 
327
"\tIgor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
328
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 
329
 
 
330
#: about.cc:197
 
331
msgid ""
 
332
"Greek:\n"
 
333
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
 
334
msgstr ""
 
335
"Grec:\n"
 
336
"\tKlearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
 
337
 
 
338
#: about.cc:198
 
339
msgid ""
 
340
"Swedish:\n"
 
341
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
 
342
msgstr ""
 
343
"Suédois:\n"
 
344
"\tPetter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
 
345
 
 
346
#: about.cc:199
 
347
msgid ""
 
348
"Polish:\n"
 
349
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
 
350
msgstr ""
 
351
"Polonais:\n"
 
352
"\tPiotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
 
353
 
 
354
#: about.cc:200
 
355
msgid ""
 
356
"Czech:\n"
 
357
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 
358
msgstr ""
 
359
"Tchèque:\n"
 
360
"\tPavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 
361
 
 
362
#: about.cc:201
 
363
msgid ""
 
364
"Norwegian:\n"
 
365
"\t Eivind Ødegård\n"
 
366
msgstr ""
 
367
"Norvégien:\n"
 
368
"\tEivind Ødegård\n"
 
369
 
 
370
#: about.cc:202
 
371
msgid ""
 
372
"Chinese:\n"
 
373
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
 
374
msgstr ""
 
375
"Chinois:\n"
 
376
"\tRui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
 
377
 
 
378
#: about.cc:580
 
379
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
 
380
msgstr "Copyright © 1999-2013 Paul Davis\n"
 
381
 
 
382
#: about.cc:584
 
383
msgid "http://ardour.org/"
 
384
msgstr "http://ardour.org"
 
385
 
 
386
#: about.cc:585
 
387
msgid ""
 
388
"%1\n"
 
389
"(built from revision %2)"
 
390
msgstr ""
 
391
"%1\n"
 
392
"(révision %2)"
 
393
 
 
394
#: about.cc:589
 
395
msgid "Config"
 
396
msgstr "Configuration"
 
397
 
 
398
#: actions.cc:85
 
399
msgid "Loading menus from %1"
 
400
msgstr "Chargement des menus depuis %1"
 
401
 
 
402
#: actions.cc:88 actions.cc:89
 
403
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
 
404
msgstr "fichier de définition d'IHM mal formatté: %1"
 
405
 
 
406
#: actions.cc:91
 
407
msgid "%1 menu definition file not found"
 
408
msgstr "fichier de définition de menu introuvable: %1"
 
409
 
 
410
#: actions.cc:95 actions.cc:96
 
411
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
 
412
msgstr "%1 ne fonctionnera pas sans un fichier ardour.menus valide"
 
413
 
 
414
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
 
415
msgid "Add Track or Bus"
 
416
msgstr "Ajouter une piste ou un bus"
 
417
 
 
418
#: add_route_dialog.cc:56
 
419
msgid "Configuration:"
 
420
msgstr "Configuration:"
 
421
 
 
422
#: add_route_dialog.cc:57
 
423
msgid "Track mode:"
 
424
msgstr "Mode piste:"
 
425
 
 
426
#: add_route_dialog.cc:58
 
427
msgid "Instrument:"
 
428
msgstr "Instrument:"
 
429
 
 
430
#: add_route_dialog.cc:76
 
431
msgid "Audio Tracks"
 
432
msgstr "Pistes audio"
 
433
 
 
434
#: add_route_dialog.cc:77
 
435
msgid "MIDI Tracks"
 
436
msgstr "Pistes MIDI"
 
437
 
 
438
#: add_route_dialog.cc:78
 
439
msgid "Audio+MIDI Tracks"
 
440
msgstr "Pistes Audio+MIDI"
 
441
 
 
442
#: add_route_dialog.cc:79
 
443
msgid "Busses"
 
444
msgstr "Bus"
 
445
 
 
446
#: add_route_dialog.cc:101
 
447
msgid "Add:"
 
448
msgstr "Ajouter:"
 
449
 
 
450
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
 
451
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
 
452
msgid "<b>Options</b>"
 
453
msgstr "<b>Options</b>"
 
454
 
 
455
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
 
456
#: route_group_dialog.cc:65
 
457
msgid "Name:"
 
458
msgstr "Nom:"
 
459
 
 
460
#: add_route_dialog.cc:154
 
461
msgid "Group:"
 
462
msgstr "Groupe:"
 
463
 
 
464
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
 
465
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
 
466
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
 
467
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
 
468
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
 
469
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
 
470
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
 
471
msgid "Audio"
 
472
msgstr "Audio"
 
473
 
 
474
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
 
475
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
 
476
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
 
477
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
 
478
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
 
479
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
 
480
msgid "MIDI"
 
481
msgstr "MIDI"
 
482
 
 
483
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
 
484
msgid "Audio+MIDI"
 
485
msgstr "Audio+MIDI"
 
486
 
 
487
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
 
488
msgid "Bus"
 
489
msgstr "Bus"
 
490
 
 
491
#: add_route_dialog.cc:260
 
492
msgid ""
 
493
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
 
494
"both audio and MIDI input data\n"
 
495
"\n"
 
496
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
 
497
"track instead."
 
498
msgstr ""
 
499
"Les pistes Audio+MIDI doivent être utilisées <b>SEULEMENT</b> avec des "
 
500
"plugins qui utilisent à la fois les entrées audio et MIDI.\n"
 
501
"Si le plugin n'utilise qu'un type d'entrée, utilisez une piste audio ou MIDI."
 
502
 
 
503
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
 
504
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
 
505
msgid "Normal"
 
506
msgstr "Normal"
 
507
 
 
508
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
 
509
msgid "Non Layered"
 
510
msgstr "Non Superposé"
 
511
 
 
512
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
 
513
msgid "Tape"
 
514
msgstr "Bande"
 
515
 
 
516
#: add_route_dialog.cc:423
 
517
msgid "Mono"
 
518
msgstr "Mono"
 
519
 
 
520
#: add_route_dialog.cc:427
 
521
msgid "Stereo"
 
522
msgstr "Stéréo"
 
523
 
 
524
#: add_route_dialog.cc:451
 
525
msgid "3 Channel"
 
526
msgstr "3 canaux"
 
527
 
 
528
#: add_route_dialog.cc:455
 
529
msgid "4 Channel"
 
530
msgstr "4 canaux"
 
531
 
 
532
#: add_route_dialog.cc:459
 
533
msgid "5 Channel"
 
534
msgstr "3 canaux"
 
535
 
 
536
#: add_route_dialog.cc:463
 
537
msgid "6 Channel"
 
538
msgstr "6 canaux"
 
539
 
 
540
#: add_route_dialog.cc:467
 
541
msgid "8 Channel"
 
542
msgstr "8 canaux"
 
543
 
 
544
#: add_route_dialog.cc:471
 
545
msgid "12 Channel"
 
546
msgstr "12 canaux"
 
547
 
 
548
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
 
549
msgid "Custom"
 
550
msgstr "Personalisée"
 
551
 
 
552
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
 
553
msgid "New Group..."
 
554
msgstr "Nouveau groupe..."
 
555
 
 
556
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
 
557
msgid "No Group"
 
558
msgstr "Aucun groupe"
 
559
 
 
560
#: add_route_dialog.cc:588
 
561
msgid "-none-"
 
562
msgstr "aucun"
 
563
 
 
564
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
 
565
msgid "Ambiguous File"
 
566
msgstr "Fichier indeterminé"
 
567
 
 
568
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
 
569
msgid ""
 
570
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
 
571
"\n"
 
572
msgstr ""
 
573
"%1 a trouvé le fichier <i>%2</i> aux emplacements suivants:\n"
 
574
"\n"
 
575
 
 
576
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
 
577
msgid ""
 
578
"\n"
 
579
"\n"
 
580
"Please select the path that you want to get the file from."
 
581
msgstr ""
 
582
"\n"
 
583
"\n"
 
584
"Sélectionnez le chemin du fichier à ouvrir."
 
585
 
 
586
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
 
587
msgid "Done"
 
588
msgstr "Fini"
 
589
 
 
590
#: analysis_window.cc:46
 
591
msgid "Signal source"
 
592
msgstr "Source du signal"
 
593
 
 
594
#: analysis_window.cc:47
 
595
msgid "Selected ranges"
 
596
msgstr "Intervalles sélectionnés"
 
597
 
 
598
#: analysis_window.cc:48
 
599
#, fuzzy
 
600
msgid "Selected regions"
 
601
msgstr "régions sélectionnées"
 
602
 
 
603
#: analysis_window.cc:50
 
604
msgid "Display model"
 
605
msgstr "Modèle d'affichage"
 
606
 
 
607
#: analysis_window.cc:51
 
608
#, fuzzy
 
609
msgid "Composite graphs for each track"
 
610
msgstr "graphique composite pour chaque piste"
 
611
 
 
612
#: analysis_window.cc:52
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid "Composite graph of all tracks"
 
615
msgstr "graphique composite de toutes les pistes"
 
616
 
 
617
#: analysis_window.cc:54
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "Show frequency power range"
 
620
msgstr "Afficher la gamme d'amplitude des fréquences"
 
621
 
 
622
#: analysis_window.cc:55
 
623
msgid "Normalize values"
 
624
msgstr "Normaliser"
 
625
 
 
626
#: analysis_window.cc:59
 
627
#, fuzzy
 
628
msgid "FFT analysis window"
 
629
msgstr "fenêtre d'analyse FFT"
 
630
 
 
631
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
 
632
msgid "Spectral Analysis"
 
633
msgstr "Analyse du spectre"
 
634
 
 
635
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
 
636
#: session_metadata_dialog.cc:546
 
637
msgid "Track"
 
638
msgstr "Piste"
 
639
 
 
640
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
 
641
#: mixer_ui.cc:1795
 
642
msgid "Show"
 
643
msgstr "Afficher"
 
644
 
 
645
#: analysis_window.cc:135
 
646
#, fuzzy
 
647
msgid "Re-analyze data"
 
648
msgstr "Analyser les données"
 
649
 
 
650
#: ardour_button.cc:704
 
651
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
 
652
msgstr "Le bouton ne peut pas surveiller un élement Controllable inexistant\n"
 
653
 
 
654
#: ardour_ui.cc:180
 
655
msgid "audition"
 
656
msgstr "écoute"
 
657
 
 
658
#: ardour_ui.cc:181
 
659
msgid "solo"
 
660
msgstr "solo"
 
661
 
 
662
#: ardour_ui.cc:182
 
663
msgid "feedback"
 
664
msgstr "larsen"
 
665
 
 
666
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
 
667
msgid "Speaker Configuration"
 
668
msgstr "Positionnement des haut-parleurs"
 
669
 
 
670
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
 
671
msgid "Theme Manager"
 
672
msgstr "Apparence..."
 
673
 
 
674
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
 
675
msgid "Key Bindings"
 
676
msgstr "Raccourcis clavier"
 
677
 
 
678
#: ardour_ui.cc:190
 
679
msgid "Preferences"
 
680
msgstr "Préférences"
 
681
 
 
682
#: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
 
683
#, fuzzy
 
684
msgid "Add Tracks/Busses"
 
685
msgstr "Pistes / Bus"
 
686
 
 
687
#: ardour_ui.cc:192
 
688
msgid "About"
 
689
msgstr "À propos..."
 
690
 
 
691
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
 
692
msgid "Locations"
 
693
msgstr "Repères et intervalles..."
 
694
 
 
695
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
 
696
msgid "Tracks and Busses"
 
697
msgstr "Pistes/Bus"
 
698
 
 
699
#: ardour_ui.cc:195
 
700
msgid "Properties"
 
701
msgstr "Propriétés"
 
702
 
 
703
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
 
704
msgid "Bundle Manager"
 
705
msgstr "Gestionnaire de paquets"
 
706
 
 
707
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
 
708
msgid "Big Clock"
 
709
msgstr "Grande horloge"
 
710
 
 
711
#: ardour_ui.cc:199
 
712
#, fuzzy
 
713
msgid "Audio Connections"
 
714
msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
 
715
 
 
716
#: ardour_ui.cc:200
 
717
#, fuzzy
 
718
msgid "MIDI Connections"
 
719
msgstr "Connexions en entrée"
 
720
 
 
721
#: ardour_ui.cc:202
 
722
msgid "Errors"
 
723
msgstr "Erreurs"
 
724
 
 
725
#: ardour_ui.cc:388
 
726
msgid "Starting audio engine"
 
727
msgstr "Démarrage du moteur audio"
 
728
 
 
729
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
 
730
msgid "%1 is ready for use"
 
731
msgstr "%1 est prêt à être utilisé."
 
732
 
 
733
#: ardour_ui.cc:806
 
734
#, fuzzy
 
735
msgid ""
 
736
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
 
737
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
 
738
"\n"
 
739
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
 
740
"controlled by %2"
 
741
msgstr ""
 
742
"AVERTISSEMENT: Votre système possède une limite pour la quantité maximale de "
 
743
"mémoire verrouillée. Ceci peut empêcher %1 d'accéder à toute la mémoire "
 
744
"disponible sur votre système.\n"
 
745
"\n"
 
746
"Vous pouvez connaître la limite actuelle avec la commande \"ulimit -l\". "
 
747
"Celle-ci est habituellement contrôlée par le fichier %2."
 
748
 
 
749
#: ardour_ui.cc:823
 
750
msgid "Do not show this window again"
 
751
msgstr "Ne plus afficher cette fenêtre"
 
752
 
 
753
#: ardour_ui.cc:865
 
754
msgid "Don't quit"
 
755
msgstr "Ne pas quitter"
 
756
 
 
757
#: ardour_ui.cc:866
 
758
msgid "Just quit"
 
759
msgstr "Quitter sans enregistrer"
 
760
 
 
761
#: ardour_ui.cc:867
 
762
msgid "Save and quit"
 
763
msgstr "Enregistrer et quitter"
 
764
 
 
765
#: ardour_ui.cc:877
 
766
msgid ""
 
767
"%1 was unable to save your session.\n"
 
768
"\n"
 
769
"If you still wish to quit, please use the\n"
 
770
"\n"
 
771
"\"Just quit\" option."
 
772
msgstr ""
 
773
"%1 n'a pas pu enregistrer votre session.\n"
 
774
"\n"
 
775
"Si vous souhaitez quand-même quitter,\n"
 
776
"\n"
 
777
"cliquez sur le bouton « Quitter sans enregistrer »."
 
778
 
 
779
#: ardour_ui.cc:908
 
780
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
 
781
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 nettoie ses données..."
 
782
 
 
783
#: ardour_ui.cc:925
 
784
msgid "Unsaved Session"
 
785
msgstr "Session non sauvegardée"
 
786
 
 
787
#: ardour_ui.cc:946
 
788
msgid ""
 
789
"The session \"%1\"\n"
 
790
"has not been saved.\n"
 
791
"\n"
 
792
"Any changes made this time\n"
 
793
"will be lost unless you save it.\n"
 
794
"\n"
 
795
"What do you want to do?"
 
796
msgstr ""
 
797
"La session \"%1\" \n"
 
798
"n'a pas été enregistrée.\n"
 
799
"\n"
 
800
"Tous les changements seront perdus\n"
 
801
"à moins de les enregistrer.\n"
 
802
"\n"
 
803
"Que voulez-vous faire ?"
 
804
 
 
805
#: ardour_ui.cc:949
 
806
msgid ""
 
807
"The snapshot \"%1\"\n"
 
808
"has not been saved.\n"
 
809
"\n"
 
810
"Any changes made this time\n"
 
811
"will be lost unless you save it.\n"
 
812
"\n"
 
813
"What do you want to do?"
 
814
msgstr ""
 
815
"Le cliché \"%1\" n'a pas été enregistré.\n"
 
816
"\n"
 
817
"Tous les changements seront perdus\n"
 
818
"à moins de les enregistrer.\n"
 
819
"\n"
 
820
"Que voulez-vous faire ?"
 
821
 
 
822
#: ardour_ui.cc:963
 
823
msgid "Prompter"
 
824
msgstr "Question"
 
825
 
 
826
#: ardour_ui.cc:1049
 
827
msgid "disconnected"
 
828
msgstr "déconnecté"
 
829
 
 
830
#: ardour_ui.cc:1056
 
831
#, c-format
 
832
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
 
833
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
 
834
 
 
835
#: ardour_ui.cc:1060
 
836
#, c-format
 
837
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
 
838
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
 
839
 
 
840
#: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
 
841
msgid "File:"
 
842
msgstr "Fichiers:"
 
843
 
 
844
#: ardour_ui.cc:1082
 
845
msgid "BWF"
 
846
msgstr "BWF"
 
847
 
 
848
#: ardour_ui.cc:1085
 
849
msgid "WAV"
 
850
msgstr "WAV"
 
851
 
 
852
#: ardour_ui.cc:1088
 
853
msgid "WAV64"
 
854
msgstr "WAV64"
 
855
 
 
856
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
 
857
msgid "CAF"
 
858
msgstr "CAF"
 
859
 
 
860
#: ardour_ui.cc:1094
 
861
msgid "AIFF"
 
862
msgstr "AIFF"
 
863
 
 
864
#: ardour_ui.cc:1097
 
865
msgid "iXML"
 
866
msgstr "iXML"
 
867
 
 
868
#: ardour_ui.cc:1100
 
869
msgid "RF64"
 
870
msgstr "RF64"
 
871
 
 
872
#: ardour_ui.cc:1108
 
873
msgid "32-float"
 
874
msgstr "32-float"
 
875
 
 
876
#: ardour_ui.cc:1111
 
877
msgid "24-int"
 
878
msgstr "24-int"
 
879
 
 
880
#: ardour_ui.cc:1114
 
881
msgid "16-int"
 
882
msgstr "16-int"
 
883
 
 
884
#: ardour_ui.cc:1133
 
885
#, c-format
 
886
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
 
887
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
 
888
 
 
889
#: ardour_ui.cc:1152
 
890
#, c-format
 
891
msgid ""
 
892
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
 
893
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
 
894
"\">%<PRIu32>%%</span>"
 
895
msgstr ""
 
896
"Tampons: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
 
897
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
 
898
"\">%<PRIu32>%%</span>"
 
899
 
 
900
#: ardour_ui.cc:1188
 
901
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
 
902
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
 
903
 
 
904
#: ardour_ui.cc:1190
 
905
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
 
906
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
 
907
 
 
908
#: ardour_ui.cc:1208
 
909
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
 
910
msgstr "Disque: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
 
911
 
 
912
#: ardour_ui.cc:1219
 
913
#, c-format
 
914
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
 
915
msgstr "Disque: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
 
916
 
 
917
#: ardour_ui.cc:1245
 
918
#, c-format
 
919
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
 
920
msgstr "TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
 
921
 
 
922
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
 
923
msgid "Recent Sessions"
 
924
msgstr "Sessions récentes"
 
925
 
 
926
#: ardour_ui.cc:1451
 
927
msgid ""
 
928
"%1 is not connected to JACK\n"
 
929
"You cannot open or close sessions in this condition"
 
930
msgstr ""
 
931
"%1 n'est pas connecté à JACK\n"
 
932
"Aucune session ne peut être ouverte ou fermée"
 
933
 
 
934
#: ardour_ui.cc:1478
 
935
msgid "Open Session"
 
936
msgstr "Ouvrir une session"
 
937
 
 
938
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
 
939
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
 
940
msgid "%1 sessions"
 
941
msgstr "Sessions %1"
 
942
 
 
943
#: ardour_ui.cc:1540
 
944
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
 
945
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter une piste sans avoir ouvert une session."
 
946
 
 
947
#: ardour_ui.cc:1548
 
948
#, fuzzy
 
949
msgid "could not create %1 new mixed track"
 
950
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
 
951
msgstr[0] "ne peut créer %1 nouvelle piste mixée (mixte)"
 
952
msgstr[1] "ne peut créer %1 nouvelles pistes mixées"
 
953
 
 
954
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
 
955
msgid ""
 
956
"There are insufficient JACK ports available\n"
 
957
"to create a new track or bus.\n"
 
958
"You should save %1, exit and\n"
 
959
"restart JACK with more ports."
 
960
msgstr ""
 
961
"Il n'y a plus assez de ports JACK disponibles\n"
 
962
"pour créer une nouvelle piste ou un nouveau bus.\n"
 
963
"Vous devriez enregistrer %1, quitter, puis\n"
 
964
"redémarrer JACK avec plus de ports."
 
965
 
 
966
#: ardour_ui.cc:1589
 
967
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
 
968
msgstr ""
 
969
"Vous ne pouvez pas ajouter une piste ou un bus sans avoir ouvert une session."
 
970
 
 
971
#: ardour_ui.cc:1598
 
972
msgid "could not create %1 new audio track"
 
973
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
 
974
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouvelle piste audio"
 
975
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouvelles pistes audios"
 
976
 
 
977
#: ardour_ui.cc:1607
 
978
msgid "could not create %1 new audio bus"
 
979
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
 
980
msgstr[0] "impossible de créer %1 nouveau bus"
 
981
msgstr[1] "impossible de créer %1 nouveaux bus"
 
982
 
 
983
#: ardour_ui.cc:1724
 
984
msgid ""
 
985
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
 
986
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
 
987
msgstr ""
 
988
"Créez au moins une piste avant d'enregistrer.\n"
 
989
"Allez dans le menu de Session, et choisissez \"Ajouter une piste ou un bus\"."
 
990
 
 
991
#: ardour_ui.cc:2114
 
992
msgid ""
 
993
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
 
994
"\n"
 
995
"%1"
 
996
msgstr ""
 
997
"Le moteur audio (JACK) a été arrété pour la raison suivante:\n"
 
998
"\n"
 
999
"%1"
 
1000
 
 
1001
#: ardour_ui.cc:2116
 
1002
msgid ""
 
1003
"JACK has either been shutdown or it\n"
 
1004
"disconnected %1 because %1\n"
 
1005
"was not fast enough. Try to restart\n"
 
1006
"JACK, reconnect and save the session."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"JACK a été arrêté ou a déconnecté %1\n"
 
1009
"parce que celui-ci n'était pas assez rapide.\n"
 
1010
"Essayer de redémarrer JACK, de reconnecter\n"
 
1011
"%1 à JACK, et d'enregistrer la session."
 
1012
 
 
1013
#: ardour_ui.cc:2142
 
1014
msgid "Unable to start the session running"
 
1015
msgstr "Impossible de lancer la session"
 
1016
 
 
1017
#: ardour_ui.cc:2222
 
1018
msgid "Take Snapshot"
 
1019
msgstr "Prendre un cliché..."
 
1020
 
 
1021
#: ardour_ui.cc:2223
 
1022
msgid "Name of new snapshot"
 
1023
msgstr "Nom du nouveau cliché"
 
1024
 
 
1025
#: ardour_ui.cc:2247
 
1026
msgid ""
 
1027
"To ensure compatibility with various systems\n"
 
1028
"snapshot names may not contain a '%1' character"
 
1029
msgstr ""
 
1030
"Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
 
1031
"systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
 
1032
"utiliser le caractère '%1' "
 
1033
 
 
1034
#: ardour_ui.cc:2259
 
1035
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
 
1036
msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
 
1037
 
 
1038
#: ardour_ui.cc:2260
 
1039
msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
 
1040
msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 
1041
 
 
1042
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
 
1043
msgid "Overwrite"
 
1044
msgstr "Écraser"
 
1045
 
 
1046
#: ardour_ui.cc:2297
 
1047
msgid "Rename Session"
 
1048
msgstr "Renommer la session"
 
1049
 
 
1050
#: ardour_ui.cc:2298
 
1051
msgid "New session name"
 
1052
msgstr "Nouveau nom de la session:"
 
1053
 
 
1054
#: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
 
1055
msgid ""
 
1056
"To ensure compatibility with various systems\n"
 
1057
"session names may not contain a '%1' character"
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
 
1060
"les noms de sessions ne peuvent pas comporter le caractère '%1'"
 
1061
 
 
1062
#: ardour_ui.cc:2320
 
1063
msgid ""
 
1064
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
 
1065
msgstr "Un fichier ou un répertoire utilise déjà ce nom. Essayez autre chose."
 
1066
 
 
1067
#: ardour_ui.cc:2329
 
1068
msgid ""
 
1069
"Renaming this session failed.\n"
 
1070
"Things could be seriously messed up at this point"
 
1071
msgstr ""
 
1072
"Le renommage de la session a échoué.\n"
 
1073
"Il est possible que les données soient à présent corrompues."
 
1074
 
 
1075
#: ardour_ui.cc:2440
 
1076
msgid "Save Template"
 
1077
msgstr "Enregistrer comme modèle"
 
1078
 
 
1079
#: ardour_ui.cc:2441
 
1080
msgid "Name for template:"
 
1081
msgstr "Nom du modèle:"
 
1082
 
 
1083
#: ardour_ui.cc:2442
 
1084
msgid "-template"
 
1085
msgstr "-modèle"
 
1086
 
 
1087
#: ardour_ui.cc:2480
 
1088
msgid ""
 
1089
"This session\n"
 
1090
"%1\n"
 
1091
"already exists. Do you want to open it?"
 
1092
msgstr ""
 
1093
"La session\n"
 
1094
"%1\n"
 
1095
"existe déjà. Voulez-vous l'ouvrir ?"
 
1096
 
 
1097
#: ardour_ui.cc:2490
 
1098
msgid "Open Existing Session"
 
1099
msgstr "Ouvrir une session"
 
1100
 
 
1101
#: ardour_ui.cc:2728
 
1102
msgid "There is no existing session at \"%1\""
 
1103
msgstr "Aucune session n'existe dans \"%1\""
 
1104
 
 
1105
#: ardour_ui.cc:2815
 
1106
msgid "Please wait while %1 loads your session"
 
1107
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 ouvre la session"
 
1108
 
 
1109
#: ardour_ui.cc:2830
 
1110
msgid "Port Registration Error"
 
1111
msgstr "Erreur d'enregistrement du port"
 
1112
 
 
1113
#: ardour_ui.cc:2831
 
1114
msgid "Click the Close button to try again."
 
1115
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Fermer\" pour réessayer."
 
1116
 
 
1117
#: ardour_ui.cc:2852
 
1118
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
 
1119
msgstr "La session \"%1 (cliché %2)\" ne s'est pas chargée correctement"
 
1120
 
 
1121
#: ardour_ui.cc:2858
 
1122
msgid "Loading Error"
 
1123
msgstr "Erreur de chargement"
 
1124
 
 
1125
#: ardour_ui.cc:2859
 
1126
msgid "Click the Refresh button to try again."
 
1127
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Rafraîchir\" pour réessayer."
 
1128
 
 
1129
#: ardour_ui.cc:2941
 
1130
msgid "Could not create session in \"%1\""
 
1131
msgstr "Impossible de créer une session dans \"%1\""
 
1132
 
 
1133
#: ardour_ui.cc:3041
 
1134
msgid "No files were ready for clean-up"
 
1135
msgstr "Aucun fichier à nettoyer"
 
1136
 
 
1137
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
 
1138
#: ardour_ui_ed.cc:104
 
1139
msgid "Clean-up"
 
1140
msgstr "Nettoyer"
 
1141
 
 
1142
#: ardour_ui.cc:3046
 
1143
msgid ""
 
1144
"If this seems suprising, \n"
 
1145
"check for any existing snapshots.\n"
 
1146
"These may still include regions that\n"
 
1147
"require some unused files to continue to exist."
 
1148
msgstr ""
 
1149
"Si cela vous paraît surprenant, vérifiez les éventuels clichés.\n"
 
1150
"Ceux-ci peuvent contenir des régions ayant besoin de certains\n"
 
1151
"fichiers audio inutilisés pour exister."
 
1152
 
 
1153
#: ardour_ui.cc:3105
 
1154
msgid "kilo"
 
1155
msgstr "kilo"
 
1156
 
 
1157
#: ardour_ui.cc:3108
 
1158
msgid "mega"
 
1159
msgstr "mega"
 
1160
 
 
1161
#: ardour_ui.cc:3111
 
1162
msgid "giga"
 
1163
msgstr "giga"
 
1164
 
 
1165
#: ardour_ui.cc:3116
 
1166
msgid ""
 
1167
"The following file was deleted from %2,\n"
 
1168
"releasing %3 %4bytes of disk space"
 
1169
msgid_plural ""
 
1170
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
 
1171
"releasing %3 %4bytes of disk space"
 
1172
msgstr[0] ""
 
1173
"Le fichier suivant a été éffacé de %2,\n"
 
1174
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
 
1175
msgstr[1] ""
 
1176
"Les %1 fichiers suivants ont été éffacés de %2,\n"
 
1177
"libérant %3 %4octets d'espace disque."
 
1178
 
 
1179
#: ardour_ui.cc:3123
 
1180
msgid ""
 
1181
"The following file was not in use and \n"
 
1182
"has been moved to: %2\n"
 
1183
"\n"
 
1184
"After a restart of %5\n"
 
1185
"\n"
 
1186
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
1187
"\n"
 
1188
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
1189
msgid_plural ""
 
1190
"The following %1 files were not in use and \n"
 
1191
"have been moved to: %2\n"
 
1192
"\n"
 
1193
"After a restart of %5\n"
 
1194
"\n"
 
1195
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
1196
"\n"
 
1197
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
1198
msgstr[0] ""
 
1199
"Le fichier suivant n'était plus utilisé\n"
 
1200
"et a été déplacé dans: %2\n"
 
1201
"\n"
 
1202
"Après un redémarrage de %5,\n"
 
1203
"\n"
 
1204
"<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
 
1205
"libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
 
1206
msgstr[1] ""
 
1207
"Les $1 fichier suivants n'étaient plus utilisés\n"
 
1208
"et ont été déplacés dans: %2\n"
 
1209
"\n"
 
1210
"Après un redémarrage de %5,\n"
 
1211
"\n"
 
1212
"<span face=\"mono\">Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille</span>\n"
 
1213
"libérera %3 %4octets supplémentaires sur le disque.\n"
 
1214
 
 
1215
#: ardour_ui.cc:3183
 
1216
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
 
1217
msgstr "Voulez-vous vraiment lancer le nettoyage ?"
 
1218
 
 
1219
#: ardour_ui.cc:3190
 
1220
msgid ""
 
1221
"Clean-up is a destructive operation.\n"
 
1222
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
 
1223
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
 
1224
msgstr ""
 
1225
"Le nettoyage est une opération destructrice.\n"
 
1226
"TOUTES les opérations d'annulation seront perdues.\n"
 
1227
"Les fichiers audio inutilisés seront déplacés dans un dossier \"dead\"."
 
1228
 
 
1229
#: ardour_ui.cc:3198
 
1230
msgid "CleanupDialog"
 
1231
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
 
1232
 
 
1233
#: ardour_ui.cc:3228
 
1234
msgid "Cleaned Files"
 
1235
msgstr "Fichiers nettoyés"
 
1236
 
 
1237
#: ardour_ui.cc:3245
 
1238
#, fuzzy
 
1239
msgid "deleted file"
 
1240
msgstr "Fichier effacé"
 
1241
 
 
1242
#: ardour_ui.cc:3337
 
1243
msgid ""
 
1244
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Le Seveur-Video n'a pas été lancé par Ardour. La demande d'arrêt est ignorée."
 
1247
 
 
1248
#: ardour_ui.cc:3341
 
1249
msgid "Stop Video-Server"
 
1250
msgstr "Arrêter le Serveur-Vidéo"
 
1251
 
 
1252
#: ardour_ui.cc:3342
 
1253
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
 
1254
msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
 
1255
 
 
1256
#: ardour_ui.cc:3345
 
1257
#, fuzzy
 
1258
msgid "Yes, Stop It"
 
1259
msgstr "Oui, la détruire"
 
1260
 
 
1261
#: ardour_ui.cc:3371
 
1262
msgid "The Video Server is already started."
 
1263
msgstr "Le Serveur-Vidéo est déjà démarré"
 
1264
 
 
1265
#: ardour_ui.cc:3373
 
1266
msgid ""
 
1267
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
 
1268
"new instance."
 
1269
msgstr ""
 
1270
"Un Serveur-Vidéo est configuré et peut être accessible. Une nouvelle "
 
1271
"instance ne sera pas démarrée."
 
1272
 
 
1273
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
 
1274
msgid ""
 
1275
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
 
1276
"in Edit -> Preferences."
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: ardour_ui.cc:3405
 
1280
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: ardour_ui.cc:3410
 
1284
msgid "Given Video Server is not an executable file."
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: ardour_ui.cc:3443
 
1288
msgid "Cannot launch the video-server"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: ardour_ui.cc:3452
 
1292
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
 
1296
msgid "could not open %1"
 
1297
msgstr "impossible d'ouvrir %1"
 
1298
 
 
1299
#: ardour_ui.cc:3501
 
1300
msgid "no video-file selected"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: ardour_ui.cc:3673
 
1304
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
 
1305
msgstr ""
 
1306
"L'enregistrement s'est arrêté car votre système n'était pas assez rapide."
 
1307
 
 
1308
#: ardour_ui.cc:3702
 
1309
msgid ""
 
1310
"The disk system on your computer\n"
 
1311
"was not able to keep up with %1.\n"
 
1312
"\n"
 
1313
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
 
1314
"quickly enough to keep up with recording.\n"
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Le disque n'a pas pu répondre\n"
 
1317
"aux demandes de %1.\n"
 
1318
"\n"
 
1319
"L'enregistrement a généré un débit de\n"
 
1320
"données trop important pour le disque.\n"
 
1321
 
 
1322
#: ardour_ui.cc:3721
 
1323
msgid ""
 
1324
"The disk system on your computer\n"
 
1325
"was not able to keep up with %1.\n"
 
1326
"\n"
 
1327
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
 
1328
"quickly enough to keep up with playback.\n"
 
1329
msgstr ""
 
1330
"Le disque n'a pas pu répondre\n"
 
1331
"aux demandes de %1.\n"
 
1332
"\n"
 
1333
"La lecture a généré un débit de données\n"
 
1334
"trop important pour le disque.\n"
 
1335
 
 
1336
#: ardour_ui.cc:3761
 
1337
msgid "Crash Recovery"
 
1338
msgstr "Récupération après un crash"
 
1339
 
 
1340
#: ardour_ui.cc:3762
 
1341
msgid ""
 
1342
"This session appears to have been in the\n"
 
1343
"middle of recording when %1 or\n"
 
1344
"the computer was shutdown.\n"
 
1345
"\n"
 
1346
"%1 can recover any captured audio for\n"
 
1347
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
 
1348
"what you would like to do.\n"
 
1349
msgstr ""
 
1350
"Cette session a été interrompue pendant un\n"
 
1351
"enregistrement. (à cause d'un arrêt brutal \n"
 
1352
"d'%1 ou de l'ordinateur)\n"
 
1353
"\n"
 
1354
"%1 peut récupérer ou ignorer les données\n"
 
1355
"de l'enregistrement. Que voulez-vous faire?\n"
 
1356
 
 
1357
#: ardour_ui.cc:3774
 
1358
msgid "Ignore crash data"
 
1359
msgstr "Ignorer les données"
 
1360
 
 
1361
#: ardour_ui.cc:3775
 
1362
msgid "Recover from crash"
 
1363
msgstr "Récupérer les données"
 
1364
 
 
1365
#: ardour_ui.cc:3795
 
1366
msgid "Sample Rate Mismatch"
 
1367
msgstr "Mauvais taux d'échantillonnage"
 
1368
 
 
1369
#: ardour_ui.cc:3796
 
1370
msgid ""
 
1371
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
 
1372
"%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
 
1373
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Cette session a été crée avec un taux d'échantillonnage de %1 Hz,\n"
 
1376
"mais %2 tourne actuellement à %3 Hz. Si vous chargez cette session,\n"
 
1377
"l'audio pourra être joué avec un mauvais taux d'echantillonnage.\n"
 
1378
 
 
1379
#: ardour_ui.cc:3805
 
1380
msgid "Do not load session"
 
1381
msgstr "Ne pas charger la session"
 
1382
 
 
1383
#: ardour_ui.cc:3806
 
1384
msgid "Load session anyway"
 
1385
msgstr "Charger quand-même la session"
 
1386
 
 
1387
#: ardour_ui.cc:3829
 
1388
msgid "Could not disconnect from JACK"
 
1389
msgstr "Impossible de se déconnecter de JACK"
 
1390
 
 
1391
#: ardour_ui.cc:3842
 
1392
msgid "Could not reconnect to JACK"
 
1393
msgstr "Impossible de se reconnecter à JACK"
 
1394
 
 
1395
#: ardour_ui.cc:4116
 
1396
msgid ""
 
1397
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
 
1398
"\n"
 
1399
"%3 has copied the old session file\n"
 
1400
"\n"
 
1401
"%6%1%7\n"
 
1402
"\n"
 
1403
"to\n"
 
1404
"\n"
 
1405
"%6%2%7\n"
 
1406
"\n"
 
1407
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
 
1408
msgstr ""
 
1409
 
 
1410
#: ardour_ui2.cc:72
 
1411
#, fuzzy
 
1412
msgid "UI: cannot setup editor"
 
1413
msgstr "IHM: impossible d'initialiser l'éditeur"
 
1414
 
 
1415
#: ardour_ui2.cc:77
 
1416
#, fuzzy
 
1417
msgid "UI: cannot setup mixer"
 
1418
msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
 
1419
 
 
1420
#: ardour_ui2.cc:82
 
1421
#, fuzzy
 
1422
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
 
1423
msgstr "IHM: impossible d'initialiser la console de mixage"
 
1424
 
 
1425
#: ardour_ui2.cc:130
 
1426
#, fuzzy
 
1427
msgid "Play from playhead"
 
1428
msgstr "Démarrer la lecture"
 
1429
 
 
1430
#: ardour_ui2.cc:131
 
1431
msgid "Stop playback"
 
1432
msgstr "Stopper la lecture"
 
1433
 
 
1434
#: ardour_ui2.cc:132
 
1435
msgid "Toggle record"
 
1436
msgstr "Activer/désactiver l'enregistrement"
 
1437
 
 
1438
#: ardour_ui2.cc:133
 
1439
#, fuzzy
 
1440
msgid "Play range/selection"
 
1441
msgstr "Lire la sélection"
 
1442
 
 
1443
#: ardour_ui2.cc:134
 
1444
#, fuzzy
 
1445
msgid "Go to start of session"
 
1446
msgstr "Début de la session"
 
1447
 
 
1448
#: ardour_ui2.cc:135
 
1449
#, fuzzy
 
1450
msgid "Go to end of session"
 
1451
msgstr "Fin de la session"
 
1452
 
 
1453
#: ardour_ui2.cc:136
 
1454
msgid "Play loop range"
 
1455
msgstr "Lire la boucle"
 
1456
 
 
1457
#: ardour_ui2.cc:137
 
1458
#, fuzzy
 
1459
msgid ""
 
1460
"MIDI Panic\n"
 
1461
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
 
1462
msgstr ""
 
1463
"Panique MIDI\n"
 
1464
"Envoyer la commande \"fin de toutes les notes\" et réinitialiser les "
 
1465
"messages de contrôle sur tous les canaux MIDI"
 
1466
 
 
1467
#: ardour_ui2.cc:138
 
1468
msgid "Return to last playback start when stopped"
 
1469
msgstr "Revenir en début de lecture lors de l'arrêt"
 
1470
 
 
1471
#: ardour_ui2.cc:139
 
1472
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
 
1473
msgstr ""
 
1474
"La tête de lecture suit les selections d'intervalles et les modifications "
 
1475
"effectuées"
 
1476
 
 
1477
#: ardour_ui2.cc:140
 
1478
msgid "Be sensible about input monitoring"
 
1479
msgstr "Monitoring d'entrée automatique"
 
1480
 
 
1481
#: ardour_ui2.cc:141
 
1482
msgid "Enable/Disable audio click"
 
1483
msgstr "Activer/désactiver le métronome"
 
1484
 
 
1485
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
 
1486
msgid ""
 
1487
"When active, something is soloed.\n"
 
1488
"Click to de-solo everything"
 
1489
msgstr ""
 
1490
"Actif lorsque quelque chose est en solo\n"
 
1491
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
 
1492
 
 
1493
#: ardour_ui2.cc:143
 
1494
msgid ""
 
1495
"When active, auditioning is taking place\n"
 
1496
"Click to stop the audition"
 
1497
msgstr ""
 
1498
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
 
1499
"Cliquez pour stopper l'écoute."
 
1500
 
 
1501
#: ardour_ui2.cc:144
 
1502
msgid "When active, there is a feedback loop."
 
1503
msgstr "Actif lorsqu'une boucle de larsen est détécté"
 
1504
 
 
1505
#: ardour_ui2.cc:145
 
1506
msgid ""
 
1507
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
 
1508
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
 
1509
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
 
1510
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
 
1511
msgstr ""
 
1512
"<b>Horloge principal</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage.Cliquer-"
 
1513
"glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
 
1514
"Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
 
1515
"<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
 
1516
"la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
 
1517
 
 
1518
#: ardour_ui2.cc:146
 
1519
msgid ""
 
1520
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
 
1521
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
 
1522
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
 
1523
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
 
1524
msgstr ""
 
1525
"<b>Horloge secondaire</b> clic-droit pour changer le mode d'affichage."
 
1526
"Cliquer-glisser ou survoler+molette de souris afin de modifier.\n"
 
1527
"Cliquer puis écrire, remplaçant les chiffres commencant par la droite."
 
1528
"<tt>Esc</tt> annule; <tt>Entrée</tt>: confirme; Ajouter '+' ou '-' pourque "
 
1529
"la valeur s'ajoute (ou s'enlève) de la valeur originelle.\n"
 
1530
 
 
1531
#: ardour_ui2.cc:147
 
1532
#, fuzzy
 
1533
msgid "Reset Level Meter"
 
1534
msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
 
1535
 
 
1536
#: ardour_ui2.cc:179
 
1537
msgid "[ERROR]: "
 
1538
msgstr "[ERREUR]: "
 
1539
 
 
1540
#: ardour_ui2.cc:181
 
1541
msgid "[WARNING]: "
 
1542
msgstr "[AVERTISSEMENT]: "
 
1543
 
 
1544
#: ardour_ui2.cc:183
 
1545
msgid "[INFO]: "
 
1546
msgstr "[INFO]: "
 
1547
 
 
1548
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
 
1549
msgid "Auto Return"
 
1550
msgstr "Retour auto"
 
1551
 
 
1552
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
 
1553
msgid "Follow Edits"
 
1554
msgstr "Suivre modif."
 
1555
 
 
1556
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
 
1557
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
 
1558
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
 
1559
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
 
1560
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
 
1561
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
 
1562
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
 
1563
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
 
1564
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
 
1565
msgid "Misc"
 
1566
msgstr "Divers"
 
1567
 
 
1568
#: ardour_ui_dependents.cc:77
 
1569
msgid "Setup Editor"
 
1570
msgstr "Éditeur de configuration"
 
1571
 
 
1572
#: ardour_ui_dependents.cc:79
 
1573
msgid "Setup Mixer"
 
1574
msgstr "Console de mixage"
 
1575
 
 
1576
#: ardour_ui_dependents.cc:85
 
1577
msgid "Reload Session History"
 
1578
msgstr "Recharger l'historique de la session"
 
1579
 
 
1580
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
 
1581
msgid "Don't close"
 
1582
msgstr "Ne pas fermer"
 
1583
 
 
1584
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
 
1585
msgid "Just close"
 
1586
msgstr "Fermer"
 
1587
 
 
1588
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
 
1589
msgid "Save and close"
 
1590
msgstr "Enregistrer et fermer"
 
1591
 
 
1592
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
 
1593
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: ardour_ui_ed.cc:103
 
1597
msgid "Session"
 
1598
msgstr "Session"
 
1599
 
 
1600
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
 
1601
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
 
1602
msgid "Sync"
 
1603
msgstr "Synchro"
 
1604
 
 
1605
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
 
1606
msgid "Options"
 
1607
msgstr "Options"
 
1608
 
 
1609
#: ardour_ui_ed.cc:108
 
1610
msgid "Window"
 
1611
msgstr "Fenêtres"
 
1612
 
 
1613
#: ardour_ui_ed.cc:109
 
1614
msgid "Help"
 
1615
msgstr "Aide"
 
1616
 
 
1617
#: ardour_ui_ed.cc:110
 
1618
msgid "Misc. Shortcuts"
 
1619
msgstr "Raccourcis divers"
 
1620
 
 
1621
#: ardour_ui_ed.cc:111
 
1622
msgid "Audio File Format"
 
1623
msgstr "Format de fichiers audio"
 
1624
 
 
1625
#: ardour_ui_ed.cc:112
 
1626
msgid "File Type"
 
1627
msgstr "fichier"
 
1628
 
 
1629
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
 
1630
msgid "Sample Format"
 
1631
msgstr "Échantillon"
 
1632
 
 
1633
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
 
1634
msgid "Control Surfaces"
 
1635
msgstr "Surfaces de contrôle"
 
1636
 
 
1637
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
 
1638
msgid "Plugins"
 
1639
msgstr "Plugins"
 
1640
 
 
1641
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
 
1642
msgid "Metering"
 
1643
msgstr "VU-mètre"
 
1644
 
 
1645
#: ardour_ui_ed.cc:117
 
1646
msgid "Fall Off Rate"
 
1647
msgstr "Taux de chute"
 
1648
 
 
1649
#: ardour_ui_ed.cc:118
 
1650
msgid "Hold Time"
 
1651
msgstr "Temps de maintien"
 
1652
 
 
1653
#: ardour_ui_ed.cc:119
 
1654
#, fuzzy
 
1655
msgid "Denormal Handling"
 
1656
msgstr "échantillons dénormalisés"
 
1657
 
 
1658
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
 
1659
msgid "New..."
 
1660
msgstr "Nouvelle session..."
 
1661
 
 
1662
#: ardour_ui_ed.cc:125
 
1663
msgid "Open..."
 
1664
msgstr "Ouvrir une session..."
 
1665
 
 
1666
#: ardour_ui_ed.cc:126
 
1667
msgid "Recent..."
 
1668
msgstr "Sessions récentes..."
 
1669
 
 
1670
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
 
1671
msgid "Close"
 
1672
msgstr "Fermer"
 
1673
 
 
1674
#: ardour_ui_ed.cc:130
 
1675
msgid "Add Track or Bus..."
 
1676
msgstr "Ajouter une piste ou un bus..."
 
1677
 
 
1678
#: ardour_ui_ed.cc:135
 
1679
#, fuzzy
 
1680
msgid "Open Video"
 
1681
msgstr "Ouvrir une session"
 
1682
 
 
1683
#: ardour_ui_ed.cc:138
 
1684
#, fuzzy
 
1685
msgid "Remove Video"
 
1686
msgstr "Enlever le champ"
 
1687
 
 
1688
#: ardour_ui_ed.cc:141
 
1689
msgid "Export To Video File"
 
1690
msgstr "Exporter vers un fichier video..."
 
1691
 
 
1692
#: ardour_ui_ed.cc:145
 
1693
msgid "Snapshot..."
 
1694
msgstr "Prendre un cliché..."
 
1695
 
 
1696
#: ardour_ui_ed.cc:149
 
1697
msgid "Save As..."
 
1698
msgstr "Enregistrer sous..."
 
1699
 
 
1700
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
 
1701
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
 
1702
msgid "Rename..."
 
1703
msgstr "Renommer.."
 
1704
 
 
1705
#: ardour_ui_ed.cc:157
 
1706
msgid "Save Template..."
 
1707
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
 
1708
 
 
1709
#: ardour_ui_ed.cc:160
 
1710
msgid "Metadata"
 
1711
msgstr "Meta-données"
 
1712
 
 
1713
#: ardour_ui_ed.cc:163
 
1714
msgid "Edit Metadata..."
 
1715
msgstr "Éditer les méta-données..."
 
1716
 
 
1717
#: ardour_ui_ed.cc:166
 
1718
msgid "Import Metadata..."
 
1719
msgstr "Importer les méta-données"
 
1720
 
 
1721
#: ardour_ui_ed.cc:169
 
1722
msgid "Export To Audio File(s)..."
 
1723
msgstr "Exporter vers un fichier audio..."
 
1724
 
 
1725
#: ardour_ui_ed.cc:172
 
1726
#, fuzzy
 
1727
msgid "Stem export..."
 
1728
msgstr "Exporter"
 
1729
 
 
1730
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
 
1731
#: export_video_dialog.cc:72
 
1732
msgid "Export"
 
1733
msgstr "Exporter"
 
1734
 
 
1735
#: ardour_ui_ed.cc:178
 
1736
msgid "Clean-up Unused Sources..."
 
1737
msgstr "Nettoyer les fichiers audio inutilisés..."
 
1738
 
 
1739
#: ardour_ui_ed.cc:182
 
1740
msgid "Flush Wastebasket"
 
1741
msgstr "Vider la corbeille"
 
1742
 
 
1743
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
 
1744
msgid "JACK"
 
1745
msgstr "JACK"
 
1746
 
 
1747
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
 
1748
msgid "Latency"
 
1749
msgstr "Latence (trames/période)"
 
1750
 
 
1751
#: ardour_ui_ed.cc:192
 
1752
msgid "Reconnect"
 
1753
msgstr "Reconnecter"
 
1754
 
 
1755
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
 
1756
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
 
1757
msgid "Disconnect"
 
1758
msgstr "Déconnecter"
 
1759
 
 
1760
#: ardour_ui_ed.cc:222
 
1761
msgid "Quit"
 
1762
msgstr "Quitter"
 
1763
 
 
1764
#: ardour_ui_ed.cc:226
 
1765
msgid "Maximise Editor Space"
 
1766
msgstr "Plein écran"
 
1767
 
 
1768
#: ardour_ui_ed.cc:227
 
1769
msgid "Show Toolbars"
 
1770
msgstr "Afficher les barres d'outils"
 
1771
 
 
1772
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
 
1773
msgid "Window|Mixer"
 
1774
msgstr "Console de mixage"
 
1775
 
 
1776
#: ardour_ui_ed.cc:231
 
1777
#, fuzzy
 
1778
msgid "Toggle Editor+Mixer"
 
1779
msgstr "Commuter le mode d'édition"
 
1780
 
 
1781
#: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
 
1782
#, fuzzy
 
1783
msgid "Window|Meterbridge"
 
1784
msgstr "Console de mixage"
 
1785
 
 
1786
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
 
1787
msgid "MIDI Tracer"
 
1788
msgstr "Activité MIDI"
 
1789
 
 
1790
#: ardour_ui_ed.cc:236
 
1791
msgid "Chat"
 
1792
msgstr "Salon de discussion (anglais)"
 
1793
 
 
1794
#: ardour_ui_ed.cc:238
 
1795
msgid "Help|Manual"
 
1796
msgstr "Manuel"
 
1797
 
 
1798
#: ardour_ui_ed.cc:239
 
1799
msgid "Reference"
 
1800
msgstr "Référence"
 
1801
 
 
1802
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
 
1803
msgid "Save"
 
1804
msgstr "Enregistrer"
 
1805
 
 
1806
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
 
1807
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
 
1808
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
 
1809
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
 
1810
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
 
1811
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
 
1812
#: rc_option_editor.cc:1287
 
1813
msgid "Transport"
 
1814
msgstr "Commandes"
 
1815
 
 
1816
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
 
1817
msgid "Stop"
 
1818
msgstr "Arrêter"
 
1819
 
 
1820
#: ardour_ui_ed.cc:258
 
1821
msgid "Roll"
 
1822
msgstr "Roll"
 
1823
 
 
1824
#: ardour_ui_ed.cc:262
 
1825
msgid "Start/Stop"
 
1826
msgstr "Lecture/Arrêt"
 
1827
 
 
1828
#: ardour_ui_ed.cc:265
 
1829
msgid "Start/Continue/Stop"
 
1830
msgstr "Lecture/Arrêt"
 
1831
 
 
1832
#: ardour_ui_ed.cc:268
 
1833
msgid "Stop and Forget Capture"
 
1834
msgstr "Arrêt avec destruction"
 
1835
 
 
1836
#: ardour_ui_ed.cc:278
 
1837
msgid "Transition To Roll"
 
1838
msgstr "Lecture avant"
 
1839
 
 
1840
#: ardour_ui_ed.cc:282
 
1841
msgid "Transition To Reverse"
 
1842
msgstr "Lecture arrière"
 
1843
 
 
1844
#: ardour_ui_ed.cc:286
 
1845
msgid "Play Loop Range"
 
1846
msgstr "Lire la boucle"
 
1847
 
 
1848
#: ardour_ui_ed.cc:289
 
1849
msgid "Play Selected Range"
 
1850
msgstr "Lecture de l'intervalle"
 
1851
 
 
1852
#: ardour_ui_ed.cc:292
 
1853
msgid "Play Selection w/Preroll"
 
1854
msgstr "Lire la zone de sélection avec compte à rebours"
 
1855
 
 
1856
#: ardour_ui_ed.cc:296
 
1857
msgid "Enable Record"
 
1858
msgstr "Activer l'enregistrement"
 
1859
 
 
1860
#: ardour_ui_ed.cc:299
 
1861
msgid "Start Recording"
 
1862
msgstr "Démarrer l'enregistrement"
 
1863
 
 
1864
#: ardour_ui_ed.cc:303
 
1865
msgid "Rewind"
 
1866
msgstr "Rembobiner"
 
1867
 
 
1868
#: ardour_ui_ed.cc:306
 
1869
msgid "Rewind (Slow)"
 
1870
msgstr "Rembobiner (lent)"
 
1871
 
 
1872
#: ardour_ui_ed.cc:309
 
1873
msgid "Rewind (Fast)"
 
1874
msgstr "Rembobiner (rapide)"
 
1875
 
 
1876
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
 
1877
msgid "Forward"
 
1878
msgstr "Avance rapide"
 
1879
 
 
1880
#: ardour_ui_ed.cc:315
 
1881
msgid "Forward (Slow)"
 
1882
msgstr "Avancer (lent)"
 
1883
 
 
1884
#: ardour_ui_ed.cc:318
 
1885
msgid "Forward (Fast)"
 
1886
msgstr "Avancer (rapide)"
 
1887
 
 
1888
#: ardour_ui_ed.cc:321
 
1889
msgid "Goto Zero"
 
1890
msgstr "Premier temps"
 
1891
 
 
1892
#: ardour_ui_ed.cc:324
 
1893
msgid "Goto Start"
 
1894
msgstr "début"
 
1895
 
 
1896
#: ardour_ui_ed.cc:327
 
1897
msgid "Goto End"
 
1898
msgstr "fin"
 
1899
 
 
1900
#: ardour_ui_ed.cc:330
 
1901
msgid "Goto Wall Clock"
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: ardour_ui_ed.cc:334
 
1905
msgid "Focus On Clock"
 
1906
msgstr "Mettre le focus sur l'horloge"
 
1907
 
 
1908
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
 
1909
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
 
1910
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
 
1911
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
 
1912
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
 
1913
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
 
1914
msgid "Timecode"
 
1915
msgstr "Timecode"
 
1916
 
 
1917
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
 
1918
msgid "Bars & Beats"
 
1919
msgstr "Mesures:Temps"
 
1920
 
 
1921
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
 
1922
msgid "Minutes & Seconds"
 
1923
msgstr "Minutes:Secondes"
 
1924
 
 
1925
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
 
1926
#: editor_actions.cc:543
 
1927
msgid "Samples"
 
1928
msgstr "Échantillons"
 
1929
 
 
1930
#: ardour_ui_ed.cc:356
 
1931
msgid "Punch In"
 
1932
msgstr "Punch In"
 
1933
 
 
1934
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
 
1935
#: time_info_box.cc:113
 
1936
msgid "In"
 
1937
msgstr "Entrée"
 
1938
 
 
1939
#: ardour_ui_ed.cc:360
 
1940
msgid "Punch Out"
 
1941
msgstr "Punch Out"
 
1942
 
 
1943
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
 
1944
msgid "Out"
 
1945
msgstr "descente"
 
1946
 
 
1947
#: ardour_ui_ed.cc:364
 
1948
msgid "Punch In/Out"
 
1949
msgstr "Punch in/out"
 
1950
 
 
1951
#: ardour_ui_ed.cc:365
 
1952
msgid "In/Out"
 
1953
msgstr "In/Out"
 
1954
 
 
1955
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
 
1956
msgid "Click"
 
1957
msgstr "Métronome"
 
1958
 
 
1959
#: ardour_ui_ed.cc:371
 
1960
msgid "Auto Input"
 
1961
msgstr "Monitoring automatique"
 
1962
 
 
1963
#: ardour_ui_ed.cc:374
 
1964
msgid "Auto Play"
 
1965
msgstr "Lecture auto"
 
1966
 
 
1967
#: ardour_ui_ed.cc:385
 
1968
msgid "Sync Startup to Video"
 
1969
msgstr "Sync début avec vidéo"
 
1970
 
 
1971
#: ardour_ui_ed.cc:387
 
1972
msgid "Time Master"
 
1973
msgstr "Horloge maître"
 
1974
 
 
1975
#: ardour_ui_ed.cc:394
 
1976
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
 
1977
msgstr "Armer la piste %1"
 
1978
 
 
1979
#: ardour_ui_ed.cc:401
 
1980
msgid "Percentage"
 
1981
msgstr "pourcentage"
 
1982
 
 
1983
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
 
1984
msgid "Semitones"
 
1985
msgstr "Demi-tons"
 
1986
 
 
1987
#: ardour_ui_ed.cc:406
 
1988
msgid "Send MTC"
 
1989
msgstr "Envoi MTC (Midi Time Code)"
 
1990
 
 
1991
#: ardour_ui_ed.cc:408
 
1992
msgid "Send MMC"
 
1993
msgstr "Envoi MMC (Midi Machine Control)"
 
1994
 
 
1995
#: ardour_ui_ed.cc:410
 
1996
msgid "Use MMC"
 
1997
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
 
1998
 
 
1999
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
 
2000
msgid "Send MIDI Clock"
 
2001
msgstr "Envoyer l'horloge MIDI"
 
2002
 
 
2003
#: ardour_ui_ed.cc:414
 
2004
msgid "Send MIDI Feedback"
 
2005
msgstr "Envoyer les réponses MIDI"
 
2006
 
 
2007
#: ardour_ui_ed.cc:420
 
2008
msgid "Panic"
 
2009
msgstr "Panique"
 
2010
 
 
2011
#: ardour_ui_ed.cc:560
 
2012
msgid "Wall Clock"
 
2013
msgstr "Grande horloge"
 
2014
 
 
2015
#: ardour_ui_ed.cc:561
 
2016
msgid "Disk Space"
 
2017
msgstr "Espace disque"
 
2018
 
 
2019
#: ardour_ui_ed.cc:562
 
2020
msgid "DSP"
 
2021
msgstr "DSP"
 
2022
 
 
2023
#: ardour_ui_ed.cc:563
 
2024
#, fuzzy
 
2025
msgid "Buffers"
 
2026
msgstr "taille du tampon"
 
2027
 
 
2028
#: ardour_ui_ed.cc:564
 
2029
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
 
2030
msgstr "Taux d'échantillonnage et latence de JACK"
 
2031
 
 
2032
#: ardour_ui_ed.cc:565
 
2033
#, fuzzy
 
2034
msgid "Timecode Format"
 
2035
msgstr "Trames Timecode"
 
2036
 
 
2037
#: ardour_ui_ed.cc:566
 
2038
#, fuzzy
 
2039
msgid "File Format"
 
2040
msgstr "Format de fichier"
 
2041
 
 
2042
#: ardour_ui_options.cc:65
 
2043
msgid ""
 
2044
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
 
2045
"when the pull up/down setting is non-zero."
 
2046
msgstr ""
 
2047
"Le paramètre \"pullup / pulldown\" doit être à zéro pour\n"
 
2048
"utiliser JACK en tant que source de synchronisation. "
 
2049
 
 
2050
#: ardour_ui_options.cc:321
 
2051
msgid "Internal"
 
2052
msgstr "Interne"
 
2053
 
 
2054
#: ardour_ui_options.cc:482
 
2055
msgid "Enable/Disable external positional sync"
 
2056
msgstr "Activer/désactiver la synchronisation positionnelle externe"
 
2057
 
 
2058
#: ardour_ui_options.cc:484
 
2059
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
 
2060
msgstr "Impossible de synchroniser avec JACK: le pullup / pulldown est réglé"
 
2061
 
 
2062
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
 
2063
msgid "--pending--"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: audio_clock.cc:1083
 
2067
msgid "SR"
 
2068
msgstr "SR"
 
2069
 
 
2070
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
 
2071
msgid "Pull"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: audio_clock.cc:1091
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "%+.4f%%"
 
2077
msgstr "%+.4f%%"
 
2078
 
 
2079
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
 
2080
#: editor_actions.cc:536
 
2081
msgid "Tempo"
 
2082
msgstr "Tempo"
 
2083
 
 
2084
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
 
2085
msgid "Meter"
 
2086
msgstr "Signature rythmique"
 
2087
 
 
2088
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
 
2089
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
 
2090
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
 
2091
#: session_metadata_dialog.cc:716
 
2092
msgid "programming error: %1"
 
2093
msgstr "programming error: %1"
 
2094
 
 
2095
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
 
2096
msgid "programming error: %1 %2"
 
2097
msgstr "programming error: %1 %2"
 
2098
 
 
2099
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
 
2100
msgid "Bars:Beats"
 
2101
msgstr "Mesures:Temps"
 
2102
 
 
2103
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
 
2104
msgid "Minutes:Seconds"
 
2105
msgstr "Minutes:Secondes"
 
2106
 
 
2107
#: audio_clock.cc:2054
 
2108
#, fuzzy
 
2109
msgid "Set From Playhead"
 
2110
msgstr "placer la tête de lecture"
 
2111
 
 
2112
#: audio_clock.cc:2055
 
2113
msgid "Locate to This Time"
 
2114
msgstr "Se placer ici"
 
2115
 
 
2116
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
 
2117
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
 
2118
msgid "dB"
 
2119
msgstr "dB"
 
2120
 
 
2121
#: audio_region_editor.cc:66
 
2122
msgid "Region gain:"
 
2123
msgstr "Gain de la région"
 
2124
 
 
2125
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
 
2126
msgid "dBFS"
 
2127
msgstr "dBFS"
 
2128
 
 
2129
#: audio_region_editor.cc:79
 
2130
msgid "Peak amplitude:"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: audio_region_editor.cc:90
 
2134
msgid "Calculating..."
 
2135
msgstr "Calculs en cours..."
 
2136
 
 
2137
#: audio_region_view.cc:1001
 
2138
msgid "add gain control point"
 
2139
msgstr "ajout d'un point de contrôle de gain"
 
2140
 
 
2141
#: audio_time_axis.cc:389
 
2142
msgid "Fader"
 
2143
msgstr "Atténuateur"
 
2144
 
 
2145
#: audio_time_axis.cc:396
 
2146
msgid "Pan"
 
2147
msgstr "Panoramique"
 
2148
 
 
2149
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
 
2150
msgid "automation event move"
 
2151
msgstr "déplacement d'événement d'automation"
 
2152
 
 
2153
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
 
2154
msgid "automation range move"
 
2155
msgstr "déplacement d'intervalle d'automation"
 
2156
 
 
2157
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
 
2158
msgid "remove control point"
 
2159
msgstr "retrait de point de contrôle"
 
2160
 
 
2161
#: automation_line.cc:941
 
2162
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
 
2163
msgstr "Les points illégaux sur la ligne d'automation \"%1\" sont ignorés"
 
2164
 
 
2165
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
 
2166
msgid "add automation event"
 
2167
msgstr "ajouter un événement d'automation à "
 
2168
 
 
2169
#: automation_time_axis.cc:146
 
2170
msgid "automation state"
 
2171
msgstr "état de l'automation"
 
2172
 
 
2173
#: automation_time_axis.cc:147
 
2174
msgid "hide track"
 
2175
msgstr "cacher la piste"
 
2176
 
 
2177
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
 
2178
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
 
2179
#: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
 
2180
msgid "Automation|Manual"
 
2181
msgstr "Manuel"
 
2182
 
 
2183
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
 
2184
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
 
2185
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
 
2186
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
 
2187
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
 
2188
msgid "Play"
 
2189
msgstr "Lire"
 
2190
 
 
2191
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
 
2192
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
 
2193
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
 
2194
msgid "Write"
 
2195
msgstr "Écrire"
 
2196
 
 
2197
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
 
2198
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
 
2199
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
 
2200
msgid "Touch"
 
2201
msgstr "Reprise"
 
2202
 
 
2203
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
 
2204
msgid "???"
 
2205
msgstr "???"
 
2206
 
 
2207
#: automation_time_axis.cc:392
 
2208
msgid "clear automation"
 
2209
msgstr "effacer l'automation"
 
2210
 
 
2211
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
 
2212
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
 
2213
msgid "Hide"
 
2214
msgstr "Cacher"
 
2215
 
 
2216
#: automation_time_axis.cc:487
 
2217
msgid "Clear"
 
2218
msgstr "Effacer"
 
2219
 
 
2220
#: automation_time_axis.cc:516
 
2221
msgid "State"
 
2222
msgstr "État"
 
2223
 
 
2224
#: automation_time_axis.cc:531
 
2225
#, fuzzy
 
2226
msgid "Discrete"
 
2227
msgstr "Déconnecter"
 
2228
 
 
2229
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
 
2230
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
 
2231
msgid "Linear"
 
2232
msgstr "Linéaire"
 
2233
 
 
2234
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
 
2235
#: shuttle_control.cc:188
 
2236
msgid "Mode"
 
2237
msgstr "Mode"
 
2238
 
 
2239
#: bundle_manager.cc:181
 
2240
msgid "Disassociate"
 
2241
msgstr "Désassocier"
 
2242
 
 
2243
#: bundle_manager.cc:185
 
2244
msgid "Edit Bundle"
 
2245
msgstr "Raccourci pour l'édition: utiliser la touche"
 
2246
 
 
2247
#: bundle_manager.cc:200
 
2248
#, fuzzy
 
2249
msgid "Direction:"
 
2250
msgstr "Sélection"
 
2251
 
 
2252
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
 
2253
#: mixer_strip.cc:2127
 
2254
msgid "Input"
 
2255
msgstr "Entrée"
 
2256
 
 
2257
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
 
2258
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
 
2259
msgid "Output"
 
2260
msgstr "Sortie"
 
2261
 
 
2262
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
 
2263
#: editor_actions.cc:100
 
2264
msgid "Edit"
 
2265
msgstr "Édition"
 
2266
 
 
2267
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
 
2268
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
 
2269
#: route_time_axis.cc:713
 
2270
msgid "Delete"
 
2271
msgstr "Supprimer"
 
2272
 
 
2273
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
 
2274
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
 
2275
msgid "Name"
 
2276
msgstr "Nom"
 
2277
 
 
2278
#: bundle_manager.cc:282
 
2279
msgid "New"
 
2280
msgstr "Nouvelle..."
 
2281
 
 
2282
#: bundle_manager.cc:332
 
2283
msgid "Bundle"
 
2284
msgstr "Grouper"
 
2285
 
 
2286
#: bundle_manager.cc:417
 
2287
msgid "Add Channel"
 
2288
msgstr "Ajouter un canal"
 
2289
 
 
2290
#: bundle_manager.cc:424
 
2291
msgid "Rename Channel"
 
2292
msgstr "Renommer le canal"
 
2293
 
 
2294
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
 
2295
msgid "x1"
 
2296
msgstr "x1"
 
2297
 
 
2298
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
 
2299
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
 
2300
msgstr "coordonnée x du coin supérieur gauche du rectangle"
 
2301
 
 
2302
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
 
2303
msgid "y1"
 
2304
msgstr "y1"
 
2305
 
 
2306
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
 
2307
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
 
2308
msgstr "coordonnée y du coin supérieur gauche du rectangle"
 
2309
 
 
2310
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
 
2311
msgid "x2"
 
2312
msgstr "x2"
 
2313
 
 
2314
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
 
2315
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
 
2316
msgstr "coordonnée x du coin inférieur droit du rectangle"
 
2317
 
 
2318
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
 
2319
msgid "y2"
 
2320
msgstr "y2"
 
2321
 
 
2322
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
 
2323
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
 
2324
msgstr "coordonnée y du coin inférieur droit du rectangle"
 
2325
 
 
2326
#: canvas-simpleline.c:151
 
2327
msgid "color rgba"
 
2328
msgstr "couleur RGBA"
 
2329
 
 
2330
#: canvas-simpleline.c:152
 
2331
msgid "color of line"
 
2332
msgstr "couleur de la ligne"
 
2333
 
 
2334
#: canvas-simplerect.c:148
 
2335
msgid "outline pixels"
 
2336
msgstr "contour"
 
2337
 
 
2338
#: canvas-simplerect.c:149
 
2339
msgid "width in pixels of outline"
 
2340
msgstr "nombre de pixels du contour"
 
2341
 
 
2342
#: canvas-simplerect.c:159
 
2343
msgid "outline what"
 
2344
msgstr "surligner quoi"
 
2345
 
 
2346
#: canvas-simplerect.c:160
 
2347
msgid "which boundaries to outline (mask)"
 
2348
msgstr "quels contours surligner (masque)"
 
2349
 
 
2350
#: canvas-simplerect.c:171
 
2351
msgid "fill"
 
2352
msgstr "remplir"
 
2353
 
 
2354
#: canvas-simplerect.c:172
 
2355
msgid "fill rectangle"
 
2356
msgstr "remplir le rectangle"
 
2357
 
 
2358
#: canvas-simplerect.c:179
 
2359
msgid "draw"
 
2360
msgstr "dessiner"
 
2361
 
 
2362
#: canvas-simplerect.c:180
 
2363
msgid "draw rectangle"
 
2364
msgstr "dessiner un rectangle"
 
2365
 
 
2366
#: canvas-simplerect.c:188
 
2367
msgid "outline color rgba"
 
2368
msgstr "couleur RGBA contour"
 
2369
 
 
2370
#: canvas-simplerect.c:189
 
2371
msgid "color of outline"
 
2372
msgstr "couleur du contour"
 
2373
 
 
2374
#: canvas-simplerect.c:199
 
2375
msgid "fill color rgba"
 
2376
msgstr "couleur RGBA remplissage"
 
2377
 
 
2378
#: canvas-simplerect.c:200
 
2379
msgid "color of fill"
 
2380
msgstr "couleur du remplissage"
 
2381
 
 
2382
#: configinfo.cc:28
 
2383
#, fuzzy
 
2384
msgid "Build Configuration"
 
2385
msgstr "Configuration"
 
2386
 
 
2387
#: control_point_dialog.cc:33
 
2388
msgid "Control point"
 
2389
msgstr "Point de contrôle"
 
2390
 
 
2391
#: control_point_dialog.cc:45
 
2392
msgid "Value"
 
2393
msgstr "Valeur de note:"
 
2394
 
 
2395
#: edit_note_dialog.cc:42
 
2396
msgid "Note"
 
2397
msgstr "Note"
 
2398
 
 
2399
#: edit_note_dialog.cc:45
 
2400
#, fuzzy
 
2401
msgid "Set selected notes to this channel"
 
2402
msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
 
2403
 
 
2404
#: edit_note_dialog.cc:46
 
2405
#, fuzzy
 
2406
msgid "Set selected notes to this pitch"
 
2407
msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
 
2408
 
 
2409
#: edit_note_dialog.cc:47
 
2410
msgid "Set selected notes to this velocity"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: edit_note_dialog.cc:49
 
2414
msgid "Set selected notes to this time"
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#: edit_note_dialog.cc:51
 
2418
msgid "Set selected notes to this length"
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
 
2422
#: step_entry.cc:393
 
2423
msgid "Channel"
 
2424
msgstr "Canal"
 
2425
 
 
2426
#: edit_note_dialog.cc:68
 
2427
#, fuzzy
 
2428
msgid "Pitch"
 
2429
msgstr "Pitch shift"
 
2430
 
 
2431
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
 
2432
msgid "Velocity"
 
2433
msgstr "Vélocité"
 
2434
 
 
2435
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
 
2436
#, fuzzy
 
2437
msgid "Time"
 
2438
msgstr "Timecode"
 
2439
 
 
2440
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
 
2441
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
 
2442
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
 
2443
msgid "Length"
 
2444
msgstr "Durée:"
 
2445
 
 
2446
#: edit_note_dialog.cc:165
 
2447
msgid "edit note"
 
2448
msgstr "éditer la note"
 
2449
 
 
2450
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
 
2451
msgid "CD Frames"
 
2452
msgstr "Trames de CD"
 
2453
 
 
2454
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
 
2455
msgid "Timecode Frames"
 
2456
msgstr "Trames Timecode"
 
2457
 
 
2458
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
 
2459
msgid "Timecode Seconds"
 
2460
msgstr "Secondes Timecode"
 
2461
 
 
2462
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
 
2463
msgid "Timecode Minutes"
 
2464
msgstr "Minutes Timecode"
 
2465
 
 
2466
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
 
2467
msgid "Seconds"
 
2468
msgstr "Secondes"
 
2469
 
 
2470
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
 
2471
msgid "Minutes"
 
2472
msgstr "Minutes"
 
2473
 
 
2474
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
 
2475
msgid "Beats/128"
 
2476
msgstr "128ème de temps"
 
2477
 
 
2478
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
 
2479
msgid "Beats/64"
 
2480
msgstr "64ème de temps"
 
2481
 
 
2482
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
 
2483
msgid "Beats/32"
 
2484
msgstr "32ème de temps"
 
2485
 
 
2486
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
 
2487
msgid "Beats/28"
 
2488
msgstr "28ème de temps"
 
2489
 
 
2490
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
 
2491
msgid "Beats/24"
 
2492
msgstr "24ème de temps"
 
2493
 
 
2494
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
 
2495
msgid "Beats/20"
 
2496
msgstr "20ème de temps"
 
2497
 
 
2498
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
 
2499
msgid "Beats/16"
 
2500
msgstr "16ème de temps"
 
2501
 
 
2502
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
 
2503
msgid "Beats/14"
 
2504
msgstr "14ème de temps"
 
2505
 
 
2506
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
 
2507
msgid "Beats/12"
 
2508
msgstr "12ème de temps"
 
2509
 
 
2510
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
 
2511
msgid "Beats/10"
 
2512
msgstr "10ème de temps"
 
2513
 
 
2514
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
 
2515
msgid "Beats/8"
 
2516
msgstr "8ème de temps"
 
2517
 
 
2518
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
 
2519
msgid "Beats/7"
 
2520
msgstr "7ème de temps"
 
2521
 
 
2522
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
 
2523
msgid "Beats/6"
 
2524
msgstr "6ème de temps"
 
2525
 
 
2526
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
 
2527
msgid "Beats/5"
 
2528
msgstr "5ème de temps"
 
2529
 
 
2530
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
 
2531
msgid "Beats/4"
 
2532
msgstr "Quart de temps"
 
2533
 
 
2534
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
 
2535
msgid "Beats/3"
 
2536
msgstr "Tiers de temps"
 
2537
 
 
2538
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
 
2539
msgid "Beats/2"
 
2540
msgstr "Moitié de temps"
 
2541
 
 
2542
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
 
2543
msgid "Beats"
 
2544
msgstr "Temps"
 
2545
 
 
2546
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
 
2547
msgid "Bars"
 
2548
msgstr "Mesures"
 
2549
 
 
2550
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
 
2551
msgid "Marks"
 
2552
msgstr "Repères"
 
2553
 
 
2554
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
 
2555
msgid "Region starts"
 
2556
msgstr "Débuts de régions"
 
2557
 
 
2558
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
 
2559
msgid "Region ends"
 
2560
msgstr "Fins de régions"
 
2561
 
 
2562
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
 
2563
msgid "Region syncs"
 
2564
msgstr "Synchro de régions"
 
2565
 
 
2566
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
 
2567
msgid "Region bounds"
 
2568
msgstr "Limites de régions"
 
2569
 
 
2570
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
 
2571
msgid "No Grid"
 
2572
msgstr "Pas de grille"
 
2573
 
 
2574
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
 
2575
msgid "Grid"
 
2576
msgstr "Grille"
 
2577
 
 
2578
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
 
2579
msgid "Magnetic"
 
2580
msgstr "Magnétique"
 
2581
 
 
2582
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
 
2583
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
 
2584
msgid "Playhead"
 
2585
msgstr "Tête de lecture"
 
2586
 
 
2587
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
 
2588
msgid "Marker"
 
2589
msgstr "Repère"
 
2590
 
 
2591
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
 
2592
msgid "Mouse"
 
2593
msgstr "Souris"
 
2594
 
 
2595
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
 
2596
msgid "Left"
 
2597
msgstr "Gauche"
 
2598
 
 
2599
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
 
2600
msgid "Right"
 
2601
msgstr "Droite"
 
2602
 
 
2603
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
 
2604
msgid "Center"
 
2605
msgstr "Centre"
 
2606
 
 
2607
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
 
2608
msgid "Edit point"
 
2609
msgstr "Point d'édition"
 
2610
 
 
2611
#: editor.cc:196
 
2612
msgid "Mushy"
 
2613
msgstr "Bouillonnant"
 
2614
 
 
2615
#: editor.cc:197
 
2616
msgid "Smooth"
 
2617
msgstr "Lisse"
 
2618
 
 
2619
#: editor.cc:198
 
2620
msgid "Balanced multitimbral mixture"
 
2621
msgstr "Mélange polyphonique équilibré"
 
2622
 
 
2623
#: editor.cc:199
 
2624
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
 
2625
msgstr "Percussion atonale à sons stables"
 
2626
 
 
2627
#: editor.cc:200
 
2628
msgid "Crisp monophonic instrumental"
 
2629
msgstr "instrumental monophonique précis"
 
2630
 
 
2631
#: editor.cc:201
 
2632
msgid "Unpitched solo percussion"
 
2633
msgstr "Percussion solo atonale"
 
2634
 
 
2635
#: editor.cc:202
 
2636
msgid "Resample without preserving pitch"
 
2637
msgstr "Rééchantillonage avec modification de la tonalité"
 
2638
 
 
2639
#: editor.cc:235
 
2640
msgid "Mins:Secs"
 
2641
msgstr "Minutes:Secondes"
 
2642
 
 
2643
#: editor.cc:241
 
2644
msgid "Location Markers"
 
2645
msgstr "Repères"
 
2646
 
 
2647
#: editor.cc:242
 
2648
msgid "Range Markers"
 
2649
msgstr "Repères d'intervalle"
 
2650
 
 
2651
#: editor.cc:243
 
2652
msgid "Loop/Punch Ranges"
 
2653
msgstr "Boucle et punch-in/out"
 
2654
 
 
2655
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
 
2656
msgid "CD Markers"
 
2657
msgstr "Marqueurs de CD"
 
2658
 
 
2659
#: editor.cc:245
 
2660
msgid "Video Timeline"
 
2661
msgstr ""
 
2662
 
 
2663
#: editor.cc:260
 
2664
msgid "mode"
 
2665
msgstr "mode"
 
2666
 
 
2667
#: editor.cc:542
 
2668
msgid "Regions"
 
2669
msgstr "Régions"
 
2670
 
 
2671
#: editor.cc:543
 
2672
msgid "Tracks & Busses"
 
2673
msgstr "Pistes/Bus"
 
2674
 
 
2675
#: editor.cc:544
 
2676
msgid "Snapshots"
 
2677
msgstr "Clichés"
 
2678
 
 
2679
#: editor.cc:545
 
2680
#, fuzzy
 
2681
msgid "Track & Bus Groups"
 
2682
msgstr "Pistes/Bus"
 
2683
 
 
2684
#: editor.cc:546
 
2685
msgid "Ranges & Marks"
 
2686
msgstr "Intervalles et repères"
 
2687
 
 
2688
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
 
2689
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
 
2690
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
 
2691
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
 
2692
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
 
2693
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
 
2694
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
 
2695
msgid "Editor"
 
2696
msgstr "Éditeur"
 
2697
 
 
2698
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
 
2699
#: editor_actions.cc:1813
 
2700
msgid "Loop"
 
2701
msgstr "Boucle"
 
2702
 
 
2703
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
 
2704
#: time_info_box.cc:67
 
2705
msgid "Punch"
 
2706
msgstr "Punch in/out"
 
2707
 
 
2708
#: editor.cc:1352
 
2709
msgid "Linear (for highly correlated material)"
 
2710
msgstr ""
 
2711
 
 
2712
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
 
2713
msgid "Constant power"
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
 
2717
msgid "Symmetric"
 
2718
msgstr ""
 
2719
 
 
2720
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
 
2721
msgid "Slow"
 
2722
msgstr "Lent"
 
2723
 
 
2724
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
 
2725
#: sfdb_ui.cc:1736
 
2726
msgid "Fast"
 
2727
msgstr "Rapide"
 
2728
 
 
2729
#: editor.cc:1437
 
2730
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
 
2731
msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
 
2732
 
 
2733
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
 
2734
msgid "Deactivate"
 
2735
msgstr "Désactiver"
 
2736
 
 
2737
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
 
2738
msgid "Activate"
 
2739
msgstr "Activer"
 
2740
 
 
2741
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
 
2742
msgid "Slowest"
 
2743
msgstr "Très lent"
 
2744
 
 
2745
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
 
2746
msgid "programming error: "
 
2747
msgstr "programming error: "
 
2748
 
 
2749
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
 
2750
msgid "Freeze"
 
2751
msgstr "Bloquer"
 
2752
 
 
2753
#: editor.cc:1677
 
2754
msgid "Unfreeze"
 
2755
msgstr "Débloquer"
 
2756
 
 
2757
#: editor.cc:1816
 
2758
msgid "Selected Regions"
 
2759
msgstr "régions sélectionnées"
 
2760
 
 
2761
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
 
2762
msgid "Play Range"
 
2763
msgstr "Lire l'intervalle"
 
2764
 
 
2765
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
 
2766
msgid "Loop Range"
 
2767
msgstr "Lire en boucle"
 
2768
 
 
2769
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
 
2770
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
 
2771
msgstr "Placer le début de l'intervalle à la fin de la région précendente"
 
2772
 
 
2773
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
 
2774
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
 
2775
msgstr "Déplacer début d'intervalle vers limite de région suiv."
 
2776
 
 
2777
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
 
2778
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
 
2779
msgstr "Déplacer limite d'intervalle vers limite de région préc."
 
2780
 
 
2781
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
 
2782
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
 
2783
msgstr "Déplacer fin d'intervalle vers limite de région suiv."
 
2784
 
 
2785
#: editor.cc:1889
 
2786
msgid "Convert to Region In-Place"
 
2787
msgstr "Convertir en region (sur place)"
 
2788
 
 
2789
#: editor.cc:1890
 
2790
msgid "Convert to Region in Region List"
 
2791
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
 
2792
 
 
2793
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
 
2794
msgid "Select All in Range"
 
2795
msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle"
 
2796
 
 
2797
#: editor.cc:1896
 
2798
msgid "Set Loop from Range"
 
2799
msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle"
 
2800
 
 
2801
#: editor.cc:1897
 
2802
#, fuzzy
 
2803
msgid "Set Punch from Range"
 
2804
msgstr "Punch in→out"
 
2805
 
 
2806
#: editor.cc:1900
 
2807
msgid "Add Range Markers"
 
2808
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
 
2809
 
 
2810
#: editor.cc:1903
 
2811
msgid "Crop Region to Range"
 
2812
msgstr "Raccourcir la région à l'intervalle"
 
2813
 
 
2814
#: editor.cc:1904
 
2815
#, fuzzy
 
2816
msgid "Fill Range with Region"
 
2817
msgstr "Remplir avec la région choisie dans la liste"
 
2818
 
 
2819
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
 
2820
msgid "Duplicate Range"
 
2821
msgstr "Dupliquer l'intervalle"
 
2822
 
 
2823
#: editor.cc:1908
 
2824
msgid "Consolidate Range"
 
2825
msgstr "Consolider l'intervalle"
 
2826
 
 
2827
#: editor.cc:1909
 
2828
msgid "Consolidate Range With Processing"
 
2829
msgstr ""
 
2830
 
 
2831
#: editor.cc:1910
 
2832
msgid "Bounce Range to Region List"
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: editor.cc:1911
 
2836
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
 
2837
msgstr ""
 
2838
 
 
2839
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
 
2840
#, fuzzy
 
2841
msgid "Export Range..."
 
2842
msgstr "Exporter la zone de sélection..."
 
2843
 
 
2844
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
 
2845
msgid "Play From Edit Point"
 
2846
msgstr "Lire depuis le point d'édition"
 
2847
 
 
2848
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
 
2849
msgid "Play From Start"
 
2850
msgstr "Lire depuis le début"
 
2851
 
 
2852
#: editor.cc:1929
 
2853
msgid "Play Region"
 
2854
msgstr "Lire la région"
 
2855
 
 
2856
#: editor.cc:1931
 
2857
msgid "Loop Region"
 
2858
msgstr "Lire la région en boucle"
 
2859
 
 
2860
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
 
2861
msgid "Select All in Track"
 
2862
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
 
2863
 
 
2864
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
 
2865
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
 
2866
msgid "Select All"
 
2867
msgstr "Sélectionner tout"
 
2868
 
 
2869
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
 
2870
msgid "Invert Selection in Track"
 
2871
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
 
2872
 
 
2873
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
 
2874
msgid "Invert Selection"
 
2875
msgstr "Inverser la sélection"
 
2876
 
 
2877
#: editor.cc:1946
 
2878
#, fuzzy
 
2879
msgid "Set Range to Loop Range"
 
2880
msgstr "Créer l'intervalle de boucle"
 
2881
 
 
2882
#: editor.cc:1947
 
2883
#, fuzzy
 
2884
msgid "Set Range to Punch Range"
 
2885
msgstr "Créer l'intervalle de punch in/out"
 
2886
 
 
2887
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
 
2888
msgid "Select All After Edit Point"
 
2889
msgstr "Tout après le point d'édition"
 
2890
 
 
2891
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
 
2892
msgid "Select All Before Edit Point"
 
2893
msgstr "Tout avant le point d'édition"
 
2894
 
 
2895
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
 
2896
msgid "Select All After Playhead"
 
2897
msgstr "Tout après la tête de lecture"
 
2898
 
 
2899
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
 
2900
msgid "Select All Before Playhead"
 
2901
msgstr "Tout avant la tête de lecture"
 
2902
 
 
2903
#: editor.cc:1953
 
2904
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
 
2905
msgstr "Sélectionner tout entre la tête de lecture et le point d'édition"
 
2906
 
 
2907
#: editor.cc:1954
 
2908
#, fuzzy
 
2909
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
 
2910
msgstr "Tout à l'intérieur entre tête de lecture et point d'édit."
 
2911
 
 
2912
#: editor.cc:1955
 
2913
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
 
2914
msgstr "Selectionner de la tête de lecture jusqu'au point d'édition"
 
2915
 
 
2916
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
 
2917
msgid "Select"
 
2918
msgstr "Sélectionner"
 
2919
 
 
2920
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
 
2921
msgid "Cut"
 
2922
msgstr "Couper"
 
2923
 
 
2924
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
 
2925
msgid "Copy"
 
2926
msgstr "Copier"
 
2927
 
 
2928
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
 
2929
msgid "Paste"
 
2930
msgstr "Coller"
 
2931
 
 
2932
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
 
2933
msgid "Align"
 
2934
msgstr "Aligner"
 
2935
 
 
2936
#: editor.cc:1972
 
2937
msgid "Align Relative"
 
2938
msgstr "Aligner relativement"
 
2939
 
 
2940
#: editor.cc:1979
 
2941
msgid "Insert Selected Region"
 
2942
msgstr "Insérer la région sélectionnée"
 
2943
 
 
2944
#: editor.cc:1980
 
2945
msgid "Insert Existing Media"
 
2946
msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
 
2947
 
 
2948
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
 
2949
#, fuzzy
 
2950
msgid "Nudge Entire Track Later"
 
2951
msgstr "Décaler toute la piste à droite"
 
2952
 
 
2953
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
 
2954
#, fuzzy
 
2955
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
 
2956
msgstr "Décaler la piste à droite après le point d'édition"
 
2957
 
 
2958
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
 
2959
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
 
2960
msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
 
2961
 
 
2962
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
 
2963
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
 
2964
msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
 
2965
 
 
2966
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
 
2967
msgid "Nudge"
 
2968
msgstr "Décaler"
 
2969
 
 
2970
#: editor.cc:3070
 
2971
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
 
2972
msgstr "Mode Smart (ajoute des fonctions d'intervalle au mode Object)"
 
2973
 
 
2974
#: editor.cc:3071
 
2975
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
 
2976
msgstr "Mode Objet (Sélectionner/déplacer des objets)"
 
2977
 
 
2978
#: editor.cc:3072
 
2979
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
 
2980
msgstr "Mode Intervalles (sélectionner/déplacer des intervalles)"
 
2981
 
 
2982
#: editor.cc:3073
 
2983
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
 
2984
msgstr "Ajouter/éditer les notes MIDI"
 
2985
 
 
2986
#: editor.cc:3074
 
2987
msgid "Draw Region Gain"
 
2988
msgstr "Éditer le gain de la région"
 
2989
 
 
2990
#: editor.cc:3075
 
2991
msgid "Select Zoom Range"
 
2992
msgstr "Sélectionner la zone de zoom"
 
2993
 
 
2994
#: editor.cc:3076
 
2995
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
 
2996
msgstr "Étirer/contracter des régions et des notes MIDI"
 
2997
 
 
2998
#: editor.cc:3077
 
2999
msgid "Listen to Specific Regions"
 
3000
msgstr "Écouter des régions spécifiques"
 
3001
 
 
3002
#: editor.cc:3078
 
3003
msgid "Note Level Editing"
 
3004
msgstr ""
 
3005
 
 
3006
#: editor.cc:3079
 
3007
msgid ""
 
3008
"Groups: click to (de)activate\n"
 
3009
"Context-click for other operations"
 
3010
msgstr ""
 
3011
"Groupes: cliquez pour (dés)activer\n"
 
3012
"un groupe.\n"
 
3013
"Clic droit pour les autres options."
 
3014
 
 
3015
#: editor.cc:3080
 
3016
#, fuzzy
 
3017
msgid "Nudge Region/Selection Later"
 
3018
msgstr "Décaler vers la droite (région ou sélection)"
 
3019
 
 
3020
#: editor.cc:3081
 
3021
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
 
3022
msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
 
3023
 
 
3024
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
 
3025
msgid "Zoom In"
 
3026
msgstr "Zoom avant"
 
3027
 
 
3028
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
 
3029
msgid "Zoom Out"
 
3030
msgstr "Zoom arrière"
 
3031
 
 
3032
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
 
3033
msgid "Zoom to Session"
 
3034
msgstr "Montrer toute la session"
 
3035
 
 
3036
#: editor.cc:3085
 
3037
msgid "Zoom focus"
 
3038
msgstr "Zoomer vers"
 
3039
 
 
3040
#: editor.cc:3086
 
3041
msgid "Expand Tracks"
 
3042
msgstr "Agrandir la taille des pistes"
 
3043
 
 
3044
#: editor.cc:3087
 
3045
msgid "Shrink Tracks"
 
3046
msgstr "Réduire la taille des pistes"
 
3047
 
 
3048
#: editor.cc:3088
 
3049
msgid "Snap/Grid Units"
 
3050
msgstr "Unités d'alignement/grille"
 
3051
 
 
3052
#: editor.cc:3089
 
3053
msgid "Snap/Grid Mode"
 
3054
msgstr "Mode d'alignement/grille"
 
3055
 
 
3056
#: editor.cc:3091
 
3057
msgid "Edit Mode"
 
3058
msgstr "Mode d'édition"
 
3059
 
 
3060
#: editor.cc:3092
 
3061
msgid ""
 
3062
"Nudge Clock\n"
 
3063
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
 
3064
msgstr ""
 
3065
 
 
3066
#: editor.cc:3194
 
3067
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
 
3068
msgstr "URL incorrecte transmise"
 
3069
 
 
3070
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
 
3071
msgid "Command|Undo"
 
3072
msgstr "Annuler"
 
3073
 
 
3074
#: editor.cc:3258
 
3075
msgid "Command|Undo (%1)"
 
3076
msgstr "Annuler (%1)"
 
3077
 
 
3078
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
 
3079
msgid "Redo"
 
3080
msgstr "Refaire"
 
3081
 
 
3082
#: editor.cc:3267
 
3083
msgid "Redo (%1)"
 
3084
msgstr "Refaire (%1)"
 
3085
 
 
3086
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
 
3087
msgid "Duplicate"
 
3088
msgstr "Dupliquer"
 
3089
 
 
3090
#: editor.cc:3287
 
3091
msgid "Number of duplications:"
 
3092
msgstr "Nombre de duplications:"
 
3093
 
 
3094
#: editor.cc:3864
 
3095
msgid "Playlist Deletion"
 
3096
msgstr "Suppression de la liste de lecture"
 
3097
 
 
3098
#: editor.cc:3865
 
3099
msgid ""
 
3100
"Playlist %1 is currently unused.\n"
 
3101
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
 
3102
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
 
3103
msgstr ""
 
3104
"La liste de lecture %1 n'est pas utilisée.\n"
 
3105
"Si vous la conservez, aucun fichier audio qu'elle utilise ne sera nettoyé.\n"
 
3106
"Si vous l'effacez, les fichiers audio qu'elle seule utilise seront nettoyés."
 
3107
 
 
3108
#: editor.cc:3875
 
3109
msgid "Delete Playlist"
 
3110
msgstr "Supprimer la liste de lecture"
 
3111
 
 
3112
#: editor.cc:3876
 
3113
msgid "Keep Playlist"
 
3114
msgstr "Garder la liste de lecture"
 
3115
 
 
3116
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
 
3117
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
 
3118
msgid "Cancel"
 
3119
msgstr "Annuler"
 
3120
 
 
3121
#: editor.cc:4021
 
3122
msgid "new playlists"
 
3123
msgstr "nouvelles listes de lecture"
 
3124
 
 
3125
#: editor.cc:4037
 
3126
msgid "copy playlists"
 
3127
msgstr "copier les listes de lecture"
 
3128
 
 
3129
#: editor.cc:4052
 
3130
msgid "clear playlists"
 
3131
msgstr "effacer les listes de lecture"
 
3132
 
 
3133
#: editor.cc:4687
 
3134
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
 
3135
msgstr "Veuillez patienter pendant que %1 charge les données graphiques."
 
3136
 
 
3137
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
 
3138
msgid "Edit..."
 
3139
msgstr "Éditer..."
 
3140
 
 
3141
#: editor_actions.cc:88
 
3142
msgid "Autoconnect"
 
3143
msgstr "Connexions automatiques"
 
3144
 
 
3145
#: editor_actions.cc:89
 
3146
msgid "Crossfades"
 
3147
msgstr "Fondus enchaînés"
 
3148
 
 
3149
#: editor_actions.cc:91
 
3150
msgid "Move Selected Marker"
 
3151
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
 
3152
 
 
3153
#: editor_actions.cc:92
 
3154
msgid "Select Range Operations"
 
3155
msgstr "Opérations sur zone de sélection"
 
3156
 
 
3157
#: editor_actions.cc:93
 
3158
msgid "Select Regions"
 
3159
msgstr "Sélection de régions"
 
3160
 
 
3161
#: editor_actions.cc:94
 
3162
msgid "Edit Point"
 
3163
msgstr "Point d'édition"
 
3164
 
 
3165
#: editor_actions.cc:95
 
3166
msgid "Fade"
 
3167
msgstr "Fondu"
 
3168
 
 
3169
#: editor_actions.cc:96
 
3170
msgid "Latch"
 
3171
msgstr ""
 
3172
 
 
3173
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
 
3174
msgid "Region"
 
3175
msgstr "Régions"
 
3176
 
 
3177
#: editor_actions.cc:98
 
3178
msgid "Layering"
 
3179
msgstr "Empilement des régions"
 
3180
 
 
3181
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
 
3182
#: stereo_panner_editor.cc:44
 
3183
msgid "Position"
 
3184
msgstr "Position"
 
3185
 
 
3186
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
 
3187
#: panner_ui.cc:586
 
3188
msgid "Trim"
 
3189
msgstr "Rogner"
 
3190
 
 
3191
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
 
3192
msgid "Gain"
 
3193
msgstr "Gain"
 
3194
 
 
3195
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
 
3196
msgid "Ranges"
 
3197
msgstr "Intervalles"
 
3198
 
 
3199
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
 
3200
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
 
3201
#: session_option_editor.cc:163
 
3202
msgid "Fades"
 
3203
msgstr "Fondus"
 
3204
 
 
3205
#: editor_actions.cc:107
 
3206
msgid "Link"
 
3207
msgstr "Lien"
 
3208
 
 
3209
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
 
3210
msgid "Zoom Focus"
 
3211
msgstr "Zoomer vers"
 
3212
 
 
3213
#: editor_actions.cc:109
 
3214
msgid "Locate to Markers"
 
3215
msgstr "Déplacer aux repères"
 
3216
 
 
3217
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
 
3218
msgid "Markers"
 
3219
msgstr "Repères"
 
3220
 
 
3221
#: editor_actions.cc:111
 
3222
msgid "Meter falloff"
 
3223
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
 
3224
 
 
3225
#: editor_actions.cc:112
 
3226
msgid "Meter hold"
 
3227
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
 
3228
 
 
3229
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
 
3230
msgid "MIDI Options"
 
3231
msgstr "Options MIDI"
 
3232
 
 
3233
#: editor_actions.cc:114
 
3234
msgid "Misc Options"
 
3235
msgstr "Autres options"
 
3236
 
 
3237
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
 
3238
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
 
3239
msgid "Monitoring"
 
3240
msgstr "Monitoring"
 
3241
 
 
3242
#: editor_actions.cc:116
 
3243
msgid "Active Mark"
 
3244
msgstr "Repère actif"
 
3245
 
 
3246
#: editor_actions.cc:119
 
3247
msgid "Primary Clock"
 
3248
msgstr "Horloge principale"
 
3249
 
 
3250
#: editor_actions.cc:120
 
3251
msgid "Pullup / Pulldown"
 
3252
msgstr "Pullup / Pulldown"
 
3253
 
 
3254
#: editor_actions.cc:121
 
3255
msgid "Region operations"
 
3256
msgstr "Opérations sur les régions"
 
3257
 
 
3258
#: editor_actions.cc:123
 
3259
msgid "Rulers"
 
3260
msgstr "Grille"
 
3261
 
 
3262
#: editor_actions.cc:124
 
3263
msgid "Views"
 
3264
msgstr "Vues"
 
3265
 
 
3266
#: editor_actions.cc:125
 
3267
msgid "Scroll"
 
3268
msgstr "Défilement"
 
3269
 
 
3270
#: editor_actions.cc:126
 
3271
msgid "Secondary Clock"
 
3272
msgstr "Horloge secondaire"
 
3273
 
 
3274
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
 
3275
msgid "Separate"
 
3276
msgstr "Séparer"
 
3277
 
 
3278
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
 
3279
#: route_time_axis.cc:2417
 
3280
msgid "Solo"
 
3281
msgstr "Solo"
 
3282
 
 
3283
#: editor_actions.cc:133
 
3284
msgid "Subframes"
 
3285
msgstr "Sous-trames"
 
3286
 
 
3287
#: editor_actions.cc:136
 
3288
msgid "Timecode fps"
 
3289
msgstr "Timecode (trames/s)"
 
3290
 
 
3291
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
 
3292
msgid "Height"
 
3293
msgstr "Hauteur"
 
3294
 
 
3295
#: editor_actions.cc:139
 
3296
msgid "Tools"
 
3297
msgstr "Outils"
 
3298
 
 
3299
#: editor_actions.cc:140
 
3300
msgid "View"
 
3301
msgstr "Affichage"
 
3302
 
 
3303
#: editor_actions.cc:142
 
3304
msgid "Zoom"
 
3305
msgstr "Zoom"
 
3306
 
 
3307
#: editor_actions.cc:148
 
3308
msgid "Break drag or deselect all"
 
3309
msgstr ""
 
3310
 
 
3311
#: editor_actions.cc:150
 
3312
msgid "Show Editor Mixer"
 
3313
msgstr "Afficher la tranche de mixage"
 
3314
 
 
3315
#: editor_actions.cc:151
 
3316
msgid "Show Editor List"
 
3317
msgstr "Barre latérale des onglets"
 
3318
 
 
3319
#: editor_actions.cc:153
 
3320
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
 
3321
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
 
3322
 
 
3323
#: editor_actions.cc:154
 
3324
#, fuzzy
 
3325
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
 
3326
msgstr "Tête de lecture vers limite de région suiv."
 
3327
 
 
3328
#: editor_actions.cc:155
 
3329
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
 
3330
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
 
3331
 
 
3332
#: editor_actions.cc:156
 
3333
#, fuzzy
 
3334
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
 
3335
msgstr "Tête de lecture vers limite de région préc."
 
3336
 
 
3337
#: editor_actions.cc:158
 
3338
msgid "Playhead to Next Region Start"
 
3339
msgstr "début de la région suivante"
 
3340
 
 
3341
#: editor_actions.cc:159
 
3342
msgid "Playhead to Next Region End"
 
3343
msgstr "Fin de la région suivante"
 
3344
 
 
3345
#: editor_actions.cc:160
 
3346
#, fuzzy
 
3347
msgid "Playhead to Next Region Sync"
 
3348
msgstr "Synchro de la région suivante"
 
3349
 
 
3350
#: editor_actions.cc:162
 
3351
msgid "Playhead to Previous Region Start"
 
3352
msgstr "début de la région précédente"
 
3353
 
 
3354
#: editor_actions.cc:163
 
3355
msgid "Playhead to Previous Region End"
 
3356
msgstr "fin de la région précédente"
 
3357
 
 
3358
#: editor_actions.cc:164
 
3359
#, fuzzy
 
3360
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
 
3361
msgstr "Synchro de la région précédente"
 
3362
 
 
3363
#: editor_actions.cc:166
 
3364
#, fuzzy
 
3365
msgid "To Next Region Boundary"
 
3366
msgstr "vers limite de région suiv."
 
3367
 
 
3368
#: editor_actions.cc:167
 
3369
#, fuzzy
 
3370
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
 
3371
msgstr "vers limite de région suiv."
 
3372
 
 
3373
#: editor_actions.cc:168
 
3374
#, fuzzy
 
3375
msgid "To Previous Region Boundary"
 
3376
msgstr "vers limite de région préc."
 
3377
 
 
3378
#: editor_actions.cc:169
 
3379
#, fuzzy
 
3380
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
 
3381
msgstr "vers limite de région préc."
 
3382
 
 
3383
#: editor_actions.cc:171
 
3384
#, fuzzy
 
3385
msgid "To Next Region Start"
 
3386
msgstr "vers début de région suivante"
 
3387
 
 
3388
#: editor_actions.cc:172
 
3389
#, fuzzy
 
3390
msgid "To Next Region End"
 
3391
msgstr "vers fin de région suivante"
 
3392
 
 
3393
#: editor_actions.cc:173
 
3394
#, fuzzy
 
3395
msgid "To Next Region Sync"
 
3396
msgstr "vers sync. de la région suivante"
 
3397
 
 
3398
#: editor_actions.cc:175
 
3399
#, fuzzy
 
3400
msgid "To Previous Region Start"
 
3401
msgstr "vers début de la région précédente"
 
3402
 
 
3403
#: editor_actions.cc:176
 
3404
#, fuzzy
 
3405
msgid "To Previous Region End"
 
3406
msgstr "vers fin de la région précédente"
 
3407
 
 
3408
#: editor_actions.cc:177
 
3409
#, fuzzy
 
3410
msgid "To Previous Region Sync"
 
3411
msgstr "vers sync. de la région précédente"
 
3412
 
 
3413
#: editor_actions.cc:179
 
3414
#, fuzzy
 
3415
msgid "To Range Start"
 
3416
msgstr "vers début de région"
 
3417
 
 
3418
#: editor_actions.cc:180
 
3419
#, fuzzy
 
3420
msgid "To Range End"
 
3421
msgstr "vers fin de région"
 
3422
 
 
3423
#: editor_actions.cc:182
 
3424
msgid "Playhead to Range Start"
 
3425
msgstr "début de la région"
 
3426
 
 
3427
#: editor_actions.cc:183
 
3428
msgid "Playhead to Range End"
 
3429
msgstr "fin de la région"
 
3430
 
 
3431
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
 
3432
msgid "Deselect All"
 
3433
msgstr "Désélectionner tout"
 
3434
 
 
3435
#: editor_actions.cc:191
 
3436
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
 
3437
msgstr "Sélectionner tout ce qui chevauche avec l'intervalle"
 
3438
 
 
3439
#: editor_actions.cc:192
 
3440
msgid "Select All Inside Edit Range"
 
3441
msgstr "Sélectionner tout à l'intérieur de l'intervalle"
 
3442
 
 
3443
#: editor_actions.cc:194
 
3444
#, fuzzy
 
3445
msgid "Select Edit Range"
 
3446
msgstr "Définit la zone de sélection"
 
3447
 
 
3448
#: editor_actions.cc:196
 
3449
msgid "Select All in Punch Range"
 
3450
msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de punch in/out"
 
3451
 
 
3452
#: editor_actions.cc:197
 
3453
msgid "Select All in Loop Range"
 
3454
msgstr "Sélectionner tout dans l'intervalle de boucle"
 
3455
 
 
3456
#: editor_actions.cc:199
 
3457
msgid "Select Next Track or Bus"
 
3458
msgstr "Sélectionner piste/bus suivant"
 
3459
 
 
3460
#: editor_actions.cc:200
 
3461
msgid "Select Previous Track or Bus"
 
3462
msgstr "Sélectionner piste/bus précédent"
 
3463
 
 
3464
#: editor_actions.cc:202
 
3465
msgid "Toggle Record Enable"
 
3466
msgstr "Armer/Désarmer"
 
3467
 
 
3468
#: editor_actions.cc:204
 
3469
#, fuzzy
 
3470
msgid "Toggle Solo"
 
3471
msgstr "Isoler le Solo"
 
3472
 
 
3473
#: editor_actions.cc:206
 
3474
#, fuzzy
 
3475
msgid "Toggle Mute"
 
3476
msgstr "Activer/Désactiver"
 
3477
 
 
3478
#: editor_actions.cc:208
 
3479
#, fuzzy
 
3480
msgid "Toggle Solo Isolate"
 
3481
msgstr "Isoler le solo"
 
3482
 
 
3483
#: editor_actions.cc:213
 
3484
msgid "Save View %1"
 
3485
msgstr "Enregistrer la vue %1"
 
3486
 
 
3487
#: editor_actions.cc:219
 
3488
msgid "Goto View %1"
 
3489
msgstr "Charger la vue %1"
 
3490
 
 
3491
#: editor_actions.cc:225
 
3492
msgid "Locate to Mark %1"
 
3493
msgstr "Se placer au repère %1"
 
3494
 
 
3495
#: editor_actions.cc:229
 
3496
#, fuzzy
 
3497
msgid "Jump to Next Mark"
 
3498
msgstr "Aller à ce repère"
 
3499
 
 
3500
#: editor_actions.cc:230
 
3501
msgid "Jump to Previous Mark"
 
3502
msgstr "Sauter à la marque précédente"
 
3503
 
 
3504
#: editor_actions.cc:231
 
3505
msgid "Add Mark from Playhead"
 
3506
msgstr "créer un repère à la tête de lecture"
 
3507
 
 
3508
#: editor_actions.cc:233
 
3509
#, fuzzy
 
3510
msgid "Nudge Next Later"
 
3511
msgstr "Décaler suivant vers la droite"
 
3512
 
 
3513
#: editor_actions.cc:234
 
3514
msgid "Nudge Next Earlier"
 
3515
msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
 
3516
 
 
3517
#: editor_actions.cc:236
 
3518
msgid "Nudge Playhead Forward"
 
3519
msgstr "Décaler la tête de lecture vers la droite"
 
3520
 
 
3521
#: editor_actions.cc:237
 
3522
msgid "Nudge Playhead Backward"
 
3523
msgstr "Décaler la tête de lecture vers la gauche"
 
3524
 
 
3525
#: editor_actions.cc:238
 
3526
#, fuzzy
 
3527
msgid "Playhead To Next Grid"
 
3528
msgstr "fin de la région suivante"
 
3529
 
 
3530
#: editor_actions.cc:239
 
3531
#, fuzzy
 
3532
msgid "Playhead To Previous Grid"
 
3533
msgstr "fin de la région précédente"
 
3534
 
 
3535
#: editor_actions.cc:244
 
3536
msgid "Zoom to Region"
 
3537
msgstr "Montrer toute la session"
 
3538
 
 
3539
#: editor_actions.cc:245
 
3540
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
 
3541
msgstr "Zoomer sur la région (hauteur et largeur)"
 
3542
 
 
3543
#: editor_actions.cc:246
 
3544
msgid "Toggle Zoom State"
 
3545
msgstr "Commuter l'état du zoom"
 
3546
 
 
3547
#: editor_actions.cc:248
 
3548
msgid "Expand Track Height"
 
3549
msgstr "Augmenter la hauteur de la piste"
 
3550
 
 
3551
#: editor_actions.cc:249
 
3552
msgid "Shrink Track Height"
 
3553
msgstr "Diminuer la hauteur de la piste"
 
3554
 
 
3555
#: editor_actions.cc:251
 
3556
msgid "Move Selected Tracks Up"
 
3557
msgstr "Déplacer vers le haut"
 
3558
 
 
3559
#: editor_actions.cc:253
 
3560
msgid "Move Selected Tracks Down"
 
3561
msgstr "Déplacer vers le bas"
 
3562
 
 
3563
#: editor_actions.cc:256
 
3564
msgid "Scroll Tracks Up"
 
3565
msgstr "Monter d'une page"
 
3566
 
 
3567
#: editor_actions.cc:258
 
3568
msgid "Scroll Tracks Down"
 
3569
msgstr "Descendre d'une page"
 
3570
 
 
3571
#: editor_actions.cc:260
 
3572
msgid "Step Tracks Up"
 
3573
msgstr "défiler vers le haut"
 
3574
 
 
3575
#: editor_actions.cc:262
 
3576
msgid "Step Tracks Down"
 
3577
msgstr "défiler vers le bas"
 
3578
 
 
3579
#: editor_actions.cc:265
 
3580
msgid "Scroll Backward"
 
3581
msgstr "Défiler en arrière"
 
3582
 
 
3583
#: editor_actions.cc:266
 
3584
msgid "Scroll Forward"
 
3585
msgstr "Défiler en avant"
 
3586
 
 
3587
#: editor_actions.cc:267
 
3588
msgid "Center Playhead"
 
3589
msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
 
3590
 
 
3591
#: editor_actions.cc:268
 
3592
#, fuzzy
 
3593
msgid "Center Edit Point"
 
3594
msgstr "Placer le point d'édition"
 
3595
 
 
3596
#: editor_actions.cc:270
 
3597
#, fuzzy
 
3598
msgid "Playhead Forward"
 
3599
msgstr "tête de lecture en avant"
 
3600
 
 
3601
#: editor_actions.cc:271
 
3602
msgid "Playhead Backward"
 
3603
msgstr "tête de lecture en arrière"
 
3604
 
 
3605
#: editor_actions.cc:273
 
3606
msgid "Playhead to Active Mark"
 
3607
msgstr "Déplacer la tête de lecture vers le repère actif"
 
3608
 
 
3609
#: editor_actions.cc:274
 
3610
msgid "Active Mark to Playhead"
 
3611
msgstr "Déplacer le repère actif vers la tête de lecture"
 
3612
 
 
3613
#: editor_actions.cc:276
 
3614
msgid "Set Loop from Edit Range"
 
3615
msgstr "Créer une boucle à partir de l'intervalle d'édition"
 
3616
 
 
3617
#: editor_actions.cc:277
 
3618
msgid "Set Punch from Edit Range"
 
3619
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle d'édition"
 
3620
 
 
3621
#: editor_actions.cc:280
 
3622
msgid "Play Selected Regions"
 
3623
msgstr "Lire les régions sélectionnées"
 
3624
 
 
3625
#: editor_actions.cc:282
 
3626
msgid "Play from Edit Point and Return"
 
3627
msgstr "Lire depuis le point d'édition et revenir"
 
3628
 
 
3629
#: editor_actions.cc:284
 
3630
msgid "Play Edit Range"
 
3631
msgstr "Lire l'intervalle d'édition"
 
3632
 
 
3633
#: editor_actions.cc:286
 
3634
msgid "Playhead to Mouse"
 
3635
msgstr "Placer sur le curseur d'édition"
 
3636
 
 
3637
#: editor_actions.cc:287
 
3638
msgid "Active Marker to Mouse"
 
3639
msgstr "Déplacer le Repère actif vers la souris"
 
3640
 
 
3641
#: editor_actions.cc:294
 
3642
#, fuzzy
 
3643
msgid "Export Audio"
 
3644
msgstr "Exporter la région"
 
3645
 
 
3646
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
 
3647
msgid "Export Range"
 
3648
msgstr "Exporter la zone de sélection"
 
3649
 
 
3650
#: editor_actions.cc:300
 
3651
msgid "Separate Using Punch Range"
 
3652
msgstr "Séparer suivant l'intervalle de punch"
 
3653
 
 
3654
#: editor_actions.cc:303
 
3655
msgid "Separate Using Loop Range"
 
3656
msgstr "Séparer suivant la boucle"
 
3657
 
 
3658
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
 
3659
msgid "Crop"
 
3660
msgstr "Découper"
 
3661
 
 
3662
#: editor_actions.cc:315
 
3663
#, fuzzy
 
3664
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
 
3665
msgstr "Définir le tempo = zone de sélection"
 
3666
 
 
3667
#: editor_actions.cc:317
 
3668
msgid "Log"
 
3669
msgstr "Log"
 
3670
 
 
3671
#: editor_actions.cc:320
 
3672
#, fuzzy
 
3673
msgid "Move Later to Transient"
 
3674
msgstr "Avancer à l'éphémère suivant"
 
3675
 
 
3676
#: editor_actions.cc:321
 
3677
msgid "Move Earlier to Transient"
 
3678
msgstr "Reculer à l'éphémère précédant"
 
3679
 
 
3680
#: editor_actions.cc:325
 
3681
msgid "Start Range"
 
3682
msgstr "Zone de début"
 
3683
 
 
3684
#: editor_actions.cc:326
 
3685
msgid "Finish Range"
 
3686
msgstr "Zone de fin"
 
3687
 
 
3688
#: editor_actions.cc:327
 
3689
msgid "Finish Add Range"
 
3690
msgstr "Terminer l'ajout d'intervalle"
 
3691
 
 
3692
#: editor_actions.cc:357
 
3693
msgid "Follow Playhead"
 
3694
msgstr "Suivre la tête de lecture"
 
3695
 
 
3696
#: editor_actions.cc:358
 
3697
msgid "Remove Last Capture"
 
3698
msgstr "Détruire le dernier enregistr."
 
3699
 
 
3700
#: editor_actions.cc:360
 
3701
#, fuzzy
 
3702
msgid "Stationary Playhead"
 
3703
msgstr "vers la tête de lecture"
 
3704
 
 
3705
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
 
3706
#, fuzzy
 
3707
msgid "Insert Time"
 
3708
msgstr "Insérer une région"
 
3709
 
 
3710
#: editor_actions.cc:365
 
3711
msgid "Toggle Active"
 
3712
msgstr "Activer/Désactiver"
 
3713
 
 
3714
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
 
3715
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
 
3716
#: route_time_axis.cc:710
 
3717
msgid "Remove"
 
3718
msgstr "Supprimer"
 
3719
 
 
3720
#: editor_actions.cc:374
 
3721
msgid "Fit Selected Tracks"
 
3722
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
 
3723
 
 
3724
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
 
3725
msgid "Largest"
 
3726
msgstr "Énorme"
 
3727
 
 
3728
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
 
3729
msgid "Larger"
 
3730
msgstr "Grand"
 
3731
 
 
3732
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
 
3733
msgid "Large"
 
3734
msgstr "Très grand"
 
3735
 
 
3736
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
 
3737
msgid "Small"
 
3738
msgstr "Très petit"
 
3739
 
 
3740
#: editor_actions.cc:392
 
3741
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
 
3742
msgstr ""
 
3743
 
 
3744
#: editor_actions.cc:397
 
3745
msgid "Zoom Focus Left"
 
3746
msgstr "la gauche"
 
3747
 
 
3748
#: editor_actions.cc:398
 
3749
msgid "Zoom Focus Right"
 
3750
msgstr "la droite"
 
3751
 
 
3752
#: editor_actions.cc:399
 
3753
msgid "Zoom Focus Center"
 
3754
msgstr "le centre"
 
3755
 
 
3756
#: editor_actions.cc:400
 
3757
msgid "Zoom Focus Playhead"
 
3758
msgstr "la tête de lecture"
 
3759
 
 
3760
#: editor_actions.cc:401
 
3761
msgid "Zoom Focus Mouse"
 
3762
msgstr "la souris"
 
3763
 
 
3764
#: editor_actions.cc:402
 
3765
#, fuzzy
 
3766
msgid "Zoom Focus Edit Point"
 
3767
msgstr "le curseur d'édition"
 
3768
 
 
3769
#: editor_actions.cc:404
 
3770
msgid "Next Zoom Focus"
 
3771
msgstr "Option suivante pour Zoomer vers"
 
3772
 
 
3773
#: editor_actions.cc:410
 
3774
msgid "Smart Object Mode"
 
3775
msgstr "Mode Objet Smart"
 
3776
 
 
3777
#: editor_actions.cc:413
 
3778
msgid "Smart"
 
3779
msgstr ""
 
3780
 
 
3781
#: editor_actions.cc:417
 
3782
msgid "Object Tool"
 
3783
msgstr "outil d'objet"
 
3784
 
 
3785
#: editor_actions.cc:423
 
3786
msgid "Range Tool"
 
3787
msgstr "outil de zone de sélection"
 
3788
 
 
3789
#: editor_actions.cc:429
 
3790
#, fuzzy
 
3791
msgid "Note Drawing Tool"
 
3792
msgstr "outil de gain"
 
3793
 
 
3794
#: editor_actions.cc:435
 
3795
msgid "Gain Tool"
 
3796
msgstr "outil de gain"
 
3797
 
 
3798
#: editor_actions.cc:441
 
3799
msgid "Zoom Tool"
 
3800
msgstr "outil de zoom"
 
3801
 
 
3802
#: editor_actions.cc:447
 
3803
#, fuzzy
 
3804
msgid "Audition Tool"
 
3805
msgstr "écoute"
 
3806
 
 
3807
#: editor_actions.cc:453
 
3808
#, fuzzy
 
3809
msgid "Time FX Tool"
 
3810
msgstr "outil d'étirement/contraction"
 
3811
 
 
3812
#: editor_actions.cc:459
 
3813
msgid "Step Mouse Mode"
 
3814
msgstr ""
 
3815
 
 
3816
#: editor_actions.cc:461
 
3817
msgid "Edit MIDI"
 
3818
msgstr "Éditer le MIDI"
 
3819
 
 
3820
#: editor_actions.cc:472
 
3821
msgid "Change Edit Point"
 
3822
msgstr "Changer le point d'édition"
 
3823
 
 
3824
#: editor_actions.cc:473
 
3825
#, fuzzy
 
3826
msgid "Change Edit Point Including Marker"
 
3827
msgstr "Changer le point d'édition (avec repère)"
 
3828
 
 
3829
#: editor_actions.cc:475
 
3830
msgid "Splice"
 
3831
msgstr "Collant"
 
3832
 
 
3833
#: editor_actions.cc:477
 
3834
msgid "Slide"
 
3835
msgstr "Glissant"
 
3836
 
 
3837
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
 
3838
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
 
3839
msgid "Lock"
 
3840
msgstr "Verrouillé"
 
3841
 
 
3842
#: editor_actions.cc:479
 
3843
msgid "Toggle Edit Mode"
 
3844
msgstr "Commuter le mode d'édition"
 
3845
 
 
3846
#: editor_actions.cc:481
 
3847
msgid "Snap to"
 
3848
msgstr "Aligner sur"
 
3849
 
 
3850
#: editor_actions.cc:482
 
3851
msgid "Snap Mode"
 
3852
msgstr "Mode d'alignement"
 
3853
 
 
3854
#: editor_actions.cc:489
 
3855
msgid "Next Snap Mode"
 
3856
msgstr "Mode d'alignement suivant"
 
3857
 
 
3858
#: editor_actions.cc:490
 
3859
msgid "Next Snap Choice"
 
3860
msgstr "Choix d'alignement suivant"
 
3861
 
 
3862
#: editor_actions.cc:491
 
3863
msgid "Next Musical Snap Choice"
 
3864
msgstr "Choix d'alignement musical suivant"
 
3865
 
 
3866
#: editor_actions.cc:492
 
3867
msgid "Previous Snap Choice"
 
3868
msgstr "Choix d'alignement précédent"
 
3869
 
 
3870
#: editor_actions.cc:493
 
3871
msgid "Previous Musical Snap Choice"
 
3872
msgstr "Choix d'alignement musical précédent"
 
3873
 
 
3874
#: editor_actions.cc:498
 
3875
msgid "Snap to CD Frame"
 
3876
msgstr "Aligner sur la trame CD"
 
3877
 
 
3878
#: editor_actions.cc:499
 
3879
msgid "Snap to Timecode Frame"
 
3880
msgstr "Aligner sur la trame Timecode"
 
3881
 
 
3882
#: editor_actions.cc:500
 
3883
msgid "Snap to Timecode Seconds"
 
3884
msgstr "Aligner sur les secondes Timecode"
 
3885
 
 
3886
#: editor_actions.cc:501
 
3887
msgid "Snap to Timecode Minutes"
 
3888
msgstr "Aligner sur les minutes Timecode"
 
3889
 
 
3890
#: editor_actions.cc:502
 
3891
msgid "Snap to Seconds"
 
3892
msgstr "Aligner sur les secondes"
 
3893
 
 
3894
#: editor_actions.cc:503
 
3895
msgid "Snap to Minutes"
 
3896
msgstr "Aligner sur les minutes"
 
3897
 
 
3898
#: editor_actions.cc:505
 
3899
#, fuzzy
 
3900
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
 
3901
msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
 
3902
 
 
3903
#: editor_actions.cc:506
 
3904
msgid "Snap to Sixty Fourths"
 
3905
msgstr "Aligner sur un 64ème de temps"
 
3906
 
 
3907
#: editor_actions.cc:507
 
3908
msgid "Snap to Thirty Seconds"
 
3909
msgstr "Aligner sur 30 secondes"
 
3910
 
 
3911
#: editor_actions.cc:508
 
3912
msgid "Snap to Twenty Eighths"
 
3913
msgstr "Aligner sur un 28ème de temps"
 
3914
 
 
3915
#: editor_actions.cc:509
 
3916
msgid "Snap to Twenty Fourths"
 
3917
msgstr "Aligner sur un 24ème de temps"
 
3918
 
 
3919
#: editor_actions.cc:510
 
3920
msgid "Snap to Twentieths"
 
3921
msgstr "Aligner sur un 20ème de temps"
 
3922
 
 
3923
#: editor_actions.cc:511
 
3924
msgid "Snap to Sixteenths"
 
3925
msgstr "Aligner sur un 16ème de temps"
 
3926
 
 
3927
#: editor_actions.cc:512
 
3928
msgid "Snap to Fourteenths"
 
3929
msgstr "Aligner sur un 14ème de temps"
 
3930
 
 
3931
#: editor_actions.cc:513
 
3932
msgid "Snap to Twelfths"
 
3933
msgstr "Aligner sur un 12ème de temps"
 
3934
 
 
3935
#: editor_actions.cc:514
 
3936
msgid "Snap to Tenths"
 
3937
msgstr "Aligner sur un 10ème de temps"
 
3938
 
 
3939
#: editor_actions.cc:515
 
3940
msgid "Snap to Eighths"
 
3941
msgstr "Aligner sur un 8ème de temps"
 
3942
 
 
3943
#: editor_actions.cc:516
 
3944
msgid "Snap to Sevenths"
 
3945
msgstr "Aligner sur un 7ème de temps"
 
3946
 
 
3947
#: editor_actions.cc:517
 
3948
msgid "Snap to Sixths"
 
3949
msgstr "Aligner sur un 6ème de temps"
 
3950
 
 
3951
#: editor_actions.cc:518
 
3952
msgid "Snap to Fifths"
 
3953
msgstr "Aligner sur un 5ème de temps"
 
3954
 
 
3955
#: editor_actions.cc:519
 
3956
msgid "Snap to Quarters"
 
3957
msgstr "Aligner sur un quart de temps"
 
3958
 
 
3959
#: editor_actions.cc:520
 
3960
msgid "Snap to Thirds"
 
3961
msgstr "Aligner sur un triolet"
 
3962
 
 
3963
#: editor_actions.cc:521
 
3964
msgid "Snap to Halves"
 
3965
msgstr "Aligner sur un demi temps"
 
3966
 
 
3967
#: editor_actions.cc:523
 
3968
msgid "Snap to Beat"
 
3969
msgstr "Aligner sur un temps"
 
3970
 
 
3971
#: editor_actions.cc:524
 
3972
msgid "Snap to Bar"
 
3973
msgstr "Aligner sur les mesures"
 
3974
 
 
3975
#: editor_actions.cc:525
 
3976
msgid "Snap to Mark"
 
3977
msgstr "Aligner sur un repère"
 
3978
 
 
3979
#: editor_actions.cc:526
 
3980
msgid "Snap to Region Start"
 
3981
msgstr "Aligner sur un début de région"
 
3982
 
 
3983
#: editor_actions.cc:527
 
3984
msgid "Snap to Region End"
 
3985
msgstr "Aligner sur fin de région"
 
3986
 
 
3987
#: editor_actions.cc:528
 
3988
msgid "Snap to Region Sync"
 
3989
msgstr "Aligner sur synchro de région"
 
3990
 
 
3991
#: editor_actions.cc:529
 
3992
msgid "Snap to Region Boundary"
 
3993
msgstr "Aligner sur limite de région"
 
3994
 
 
3995
#: editor_actions.cc:531
 
3996
msgid "Show Marker Lines"
 
3997
msgstr "Montrer les barres de repères"
 
3998
 
 
3999
#: editor_actions.cc:541
 
4000
#, fuzzy
 
4001
msgid "Loop/Punch"
 
4002
msgstr "boucle et punch-in/out"
 
4003
 
 
4004
#: editor_actions.cc:545
 
4005
msgid "Min:Sec"
 
4006
msgstr "Minutes:Secondes"
 
4007
 
 
4008
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
 
4009
#, fuzzy
 
4010
msgid "Video Monitor"
 
4011
msgstr "Afficher le monitoring vidéo"
 
4012
 
 
4013
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
 
4014
msgid "Video"
 
4015
msgstr ""
 
4016
 
 
4017
#: editor_actions.cc:552
 
4018
#, fuzzy
 
4019
msgid "Always on Top"
 
4020
msgstr "Envoyer à l'avant"
 
4021
 
 
4022
#: editor_actions.cc:554
 
4023
#, fuzzy
 
4024
msgid "Frame number"
 
4025
msgstr "Numéro de la piste"
 
4026
 
 
4027
#: editor_actions.cc:555
 
4028
#, fuzzy
 
4029
msgid "Timecode Background"
 
4030
msgstr "Secondes Timecode"
 
4031
 
 
4032
#: editor_actions.cc:556
 
4033
msgid "Fullscreen"
 
4034
msgstr ""
 
4035
 
 
4036
#: editor_actions.cc:557
 
4037
#, fuzzy
 
4038
msgid "Letterbox"
 
4039
msgstr "bonne"
 
4040
 
 
4041
#: editor_actions.cc:558
 
4042
msgid "Original Size"
 
4043
msgstr ""
 
4044
 
 
4045
#: editor_actions.cc:608
 
4046
msgid "Sort"
 
4047
msgstr "Trier"
 
4048
 
 
4049
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
 
4050
msgid "Audition"
 
4051
msgstr "Ecoute"
 
4052
 
 
4053
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
 
4054
msgid "Show All"
 
4055
msgstr "Tout montrer"
 
4056
 
 
4057
#: editor_actions.cc:620
 
4058
msgid "Show Automatic Regions"
 
4059
msgstr "Afficher les régions automatiques"
 
4060
 
 
4061
#: editor_actions.cc:622
 
4062
msgid "Ascending"
 
4063
msgstr "croissant"
 
4064
 
 
4065
#: editor_actions.cc:624
 
4066
msgid "Descending"
 
4067
msgstr "décroissant"
 
4068
 
 
4069
#: editor_actions.cc:627
 
4070
msgid "By Region Name"
 
4071
msgstr "par nom de région"
 
4072
 
 
4073
#: editor_actions.cc:629
 
4074
msgid "By Region Length"
 
4075
msgstr "par longueur de région"
 
4076
 
 
4077
#: editor_actions.cc:631
 
4078
msgid "By Region Position"
 
4079
msgstr "par position de région"
 
4080
 
 
4081
#: editor_actions.cc:633
 
4082
msgid "By Region Timestamp"
 
4083
msgstr "par date de région"
 
4084
 
 
4085
#: editor_actions.cc:635
 
4086
msgid "By Region Start in File"
 
4087
msgstr "par début de région (dans le fichier)"
 
4088
 
 
4089
#: editor_actions.cc:637
 
4090
msgid "By Region End in File"
 
4091
msgstr "par fin de région (dans le fichier)"
 
4092
 
 
4093
#: editor_actions.cc:639
 
4094
msgid "By Source File Name"
 
4095
msgstr "par nom de fichier source"
 
4096
 
 
4097
#: editor_actions.cc:641
 
4098
msgid "By Source File Length"
 
4099
msgstr "par longueur de fichier source"
 
4100
 
 
4101
#: editor_actions.cc:643
 
4102
msgid "By Source File Creation Date"
 
4103
msgstr "par date de création du fichier source"
 
4104
 
 
4105
#: editor_actions.cc:645
 
4106
msgid "By Source Filesystem"
 
4107
msgstr "par système de fichier source"
 
4108
 
 
4109
#: editor_actions.cc:648
 
4110
msgid "Remove Unused"
 
4111
msgstr "Supprimer les régions inutilisées"
 
4112
 
 
4113
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
 
4114
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
 
4115
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
 
4116
msgid "Import"
 
4117
msgstr "Importer"
 
4118
 
 
4119
#: editor_actions.cc:655
 
4120
msgid "Import to Region List..."
 
4121
msgstr "Ajouter à la liste des régions..."
 
4122
 
 
4123
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
 
4124
msgid "Import From Session"
 
4125
msgstr "Importer depuis une session"
 
4126
 
 
4127
#: editor_actions.cc:661
 
4128
msgid "Show Summary"
 
4129
msgstr "Afficher le résumé"
 
4130
 
 
4131
#: editor_actions.cc:663
 
4132
msgid "Show Group Tabs"
 
4133
msgstr "Afficher les repères de groupe"
 
4134
 
 
4135
#: editor_actions.cc:665
 
4136
msgid "Show Measures"
 
4137
msgstr "Montrer les barres de mesures"
 
4138
 
 
4139
#: editor_actions.cc:669
 
4140
msgid "Show Logo"
 
4141
msgstr "Afficher le logo"
 
4142
 
 
4143
#: editor_actions.cc:673
 
4144
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
#: editor_actions.cc:696
 
4148
#, fuzzy
 
4149
msgid "Loaded editor bindings from %1"
 
4150
msgstr "Chargement des menus depuis %1"
 
4151
 
 
4152
#: editor_actions.cc:698
 
4153
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
 
4154
msgstr ""
 
4155
 
 
4156
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
 
4157
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
 
4158
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
 
4159
msgid "programming error: %1: %2"
 
4160
msgstr "programming error: %1: %2"
 
4161
 
 
4162
#: editor_actions.cc:1722
 
4163
msgid "Raise"
 
4164
msgstr "Envoyer vers l'avant"
 
4165
 
 
4166
#: editor_actions.cc:1725
 
4167
msgid "Raise to Top"
 
4168
msgstr "Envoyer à l'avant"
 
4169
 
 
4170
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
 
4171
msgid "Lower"
 
4172
msgstr "Envoyer vers l'arrière"
 
4173
 
 
4174
#: editor_actions.cc:1731
 
4175
msgid "Lower to Bottom"
 
4176
msgstr "Envoyer à l'arrière"
 
4177
 
 
4178
#: editor_actions.cc:1734
 
4179
msgid "Move to Original Position"
 
4180
msgstr "Remettre à sa position d'origine"
 
4181
 
 
4182
#: editor_actions.cc:1739
 
4183
msgid "Lock to Video"
 
4184
msgstr ""
 
4185
 
 
4186
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
 
4187
msgid "Glue to Bars and Beats"
 
4188
msgstr "Coller aux mesures/temps"
 
4189
 
 
4190
#: editor_actions.cc:1749
 
4191
msgid "Remove Sync"
 
4192
msgstr "Supprimer le point de synchro"
 
4193
 
 
4194
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
 
4195
msgid "Mute"
 
4196
msgstr "Muet"
 
4197
 
 
4198
#: editor_actions.cc:1755
 
4199
msgid "Normalize..."
 
4200
msgstr "Normaliser..."
 
4201
 
 
4202
#: editor_actions.cc:1758
 
4203
msgid "Reverse"
 
4204
msgstr "Inverser"
 
4205
 
 
4206
#: editor_actions.cc:1761
 
4207
msgid "Make Mono Regions"
 
4208
msgstr "Créer des régions mono"
 
4209
 
 
4210
#: editor_actions.cc:1764
 
4211
msgid "Boost Gain"
 
4212
msgstr "Augmenter le gain"
 
4213
 
 
4214
#: editor_actions.cc:1767
 
4215
msgid "Cut Gain"
 
4216
msgstr "Couper le gain"
 
4217
 
 
4218
#: editor_actions.cc:1770
 
4219
msgid "Pitch Shift..."
 
4220
msgstr "Pitch shift..."
 
4221
 
 
4222
#: editor_actions.cc:1773
 
4223
msgid "Transpose..."
 
4224
msgstr "Transposer..."
 
4225
 
 
4226
#: editor_actions.cc:1776
 
4227
msgid "Opaque"
 
4228
msgstr "Opaque"
 
4229
 
 
4230
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
 
4231
msgid "Fade In"
 
4232
msgstr "Type de montée"
 
4233
 
 
4234
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
 
4235
msgid "Fade Out"
 
4236
msgstr "Type de descente"
 
4237
 
 
4238
#: editor_actions.cc:1800
 
4239
msgid "Multi-Duplicate..."
 
4240
msgstr "Multi-dupliquer..."
 
4241
 
 
4242
#: editor_actions.cc:1805
 
4243
msgid "Fill Track"
 
4244
msgstr "Remplir la piste"
 
4245
 
 
4246
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
 
4247
msgid "Set Loop Range"
 
4248
msgstr "Boucle"
 
4249
 
 
4250
#: editor_actions.cc:1816
 
4251
#, fuzzy
 
4252
msgid "Set Punch"
 
4253
msgstr "Punch in→out"
 
4254
 
 
4255
#: editor_actions.cc:1820
 
4256
#, fuzzy
 
4257
msgid "Add Single Range Marker"
 
4258
msgstr "Ajoute 1 repère d'intervalle"
 
4259
 
 
4260
#: editor_actions.cc:1825
 
4261
#, fuzzy
 
4262
msgid "Add Range Marker Per Region"
 
4263
msgstr "Ajoute des repères d'intervalle par région"
 
4264
 
 
4265
#: editor_actions.cc:1829
 
4266
#, fuzzy
 
4267
msgid "Snap Position To Grid"
 
4268
msgstr "Aligner sur la grille"
 
4269
 
 
4270
#: editor_actions.cc:1832
 
4271
#, fuzzy
 
4272
msgid "Close Gaps"
 
4273
msgstr "Fermer"
 
4274
 
 
4275
#: editor_actions.cc:1835
 
4276
msgid "Rhythm Ferret..."
 
4277
msgstr "Fureteur de rythme..."
 
4278
 
 
4279
#: editor_actions.cc:1838
 
4280
msgid "Export..."
 
4281
msgstr "Exporter..."
 
4282
 
 
4283
#: editor_actions.cc:1844
 
4284
msgid "Separate Under"
 
4285
msgstr "Séparer dessous"
 
4286
 
 
4287
#: editor_actions.cc:1848
 
4288
msgid "Set Fade In Length"
 
4289
msgstr "Définir la durée de montée"
 
4290
 
 
4291
#: editor_actions.cc:1849
 
4292
msgid "Set Fade Out Length"
 
4293
msgstr "Définir la durée de descente"
 
4294
 
 
4295
#: editor_actions.cc:1850
 
4296
#, fuzzy
 
4297
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
 
4298
msgstr "Définir le tempo = région"
 
4299
 
 
4300
#: editor_actions.cc:1855
 
4301
#, fuzzy
 
4302
msgid "Split at Percussion Onsets"
 
4303
msgstr "Découper les régions au début des percussions"
 
4304
 
 
4305
#: editor_actions.cc:1860
 
4306
#, fuzzy
 
4307
msgid "List Editor..."
 
4308
msgstr "Options..."
 
4309
 
 
4310
#: editor_actions.cc:1863
 
4311
msgid "Properties..."
 
4312
msgstr "Propriétés..."
 
4313
 
 
4314
#: editor_actions.cc:1867
 
4315
msgid "Bounce (with processing)"
 
4316
msgstr ""
 
4317
 
 
4318
#: editor_actions.cc:1868
 
4319
msgid "Bounce (without processing)"
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
#: editor_actions.cc:1869
 
4323
msgid "Combine"
 
4324
msgstr "Joindre les régions"
 
4325
 
 
4326
#: editor_actions.cc:1870
 
4327
msgid "Uncombine"
 
4328
msgstr "Défaire jointure des régions"
 
4329
 
 
4330
#: editor_actions.cc:1872
 
4331
msgid "Spectral Analysis..."
 
4332
msgstr "Analyze du spectre..."
 
4333
 
 
4334
#: editor_actions.cc:1874
 
4335
msgid "Reset Envelope"
 
4336
msgstr "Réinitialiser l'enveloppe"
 
4337
 
 
4338
#: editor_actions.cc:1876
 
4339
msgid "Reset Gain"
 
4340
msgstr "Réinitialiser le gain"
 
4341
 
 
4342
#: editor_actions.cc:1881
 
4343
msgid "Envelope Active"
 
4344
msgstr "Enveloppe Active"
 
4345
 
 
4346
#: editor_actions.cc:1885
 
4347
#, fuzzy
 
4348
msgid "Quantize..."
 
4349
msgstr "Quantiser"
 
4350
 
 
4351
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
 
4352
msgid "Insert Patch Change..."
 
4353
msgstr ""
 
4354
 
 
4355
#: editor_actions.cc:1888
 
4356
msgid "Unlink from other copies"
 
4357
msgstr ""
 
4358
 
 
4359
#: editor_actions.cc:1889
 
4360
msgid "Strip Silence..."
 
4361
msgstr "Supprimer le silence..."
 
4362
 
 
4363
#: editor_actions.cc:1890
 
4364
msgid "Set Range Selection"
 
4365
msgstr "Choisir intervalle depuis la région"
 
4366
 
 
4367
#: editor_actions.cc:1892
 
4368
#, fuzzy
 
4369
msgid "Nudge Later"
 
4370
msgstr "Décaler vers la droite"
 
4371
 
 
4372
#: editor_actions.cc:1893
 
4373
msgid "Nudge Earlier"
 
4374
msgstr "Décaler vers la gauche"
 
4375
 
 
4376
#: editor_actions.cc:1898
 
4377
#, fuzzy
 
4378
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
 
4379
msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la droite"
 
4380
 
 
4381
#: editor_actions.cc:1905
 
4382
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
 
4383
msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
 
4384
 
 
4385
#: editor_actions.cc:1909
 
4386
msgid "Trim to Loop"
 
4387
msgstr "Rogner aux repères de boucle"
 
4388
 
 
4389
#: editor_actions.cc:1910
 
4390
msgid "Trim to Punch"
 
4391
msgstr "Rogner aux points de punch-in/out"
 
4392
 
 
4393
#: editor_actions.cc:1912
 
4394
msgid "Trim to Previous"
 
4395
msgstr "Rogner aux précédent"
 
4396
 
 
4397
#: editor_actions.cc:1913
 
4398
#, fuzzy
 
4399
msgid "Trim to Next"
 
4400
msgstr "Rogner à la région suivante"
 
4401
 
 
4402
#: editor_actions.cc:1920
 
4403
#, fuzzy
 
4404
msgid "Insert Region From Region List"
 
4405
msgstr "Convertir en région (vers la liste des régions)"
 
4406
 
 
4407
#: editor_actions.cc:1926
 
4408
#, fuzzy
 
4409
msgid "Set Sync Position"
 
4410
msgstr "Placer la synchro de région"
 
4411
 
 
4412
#: editor_actions.cc:1927
 
4413
msgid "Place Transient"
 
4414
msgstr ""
 
4415
 
 
4416
#: editor_actions.cc:1928
 
4417
msgid "Split"
 
4418
msgstr "Scinder"
 
4419
 
 
4420
#: editor_actions.cc:1929
 
4421
#, fuzzy
 
4422
msgid "Trim Start at Edit Point"
 
4423
msgstr "Rogner le début jusqu'au point d'édition"
 
4424
 
 
4425
#: editor_actions.cc:1930
 
4426
#, fuzzy
 
4427
msgid "Trim End at Edit Point"
 
4428
msgstr "Rogner la fin jusqu'au point d'édition"
 
4429
 
 
4430
#: editor_actions.cc:1935
 
4431
#, fuzzy
 
4432
msgid "Align Start"
 
4433
msgstr "aligner le début des régions"
 
4434
 
 
4435
#: editor_actions.cc:1942
 
4436
#, fuzzy
 
4437
msgid "Align Start Relative"
 
4438
msgstr "aligner relativement le début des régions"
 
4439
 
 
4440
#: editor_actions.cc:1946
 
4441
#, fuzzy
 
4442
msgid "Align End"
 
4443
msgstr "Aligner"
 
4444
 
 
4445
#: editor_actions.cc:1951
 
4446
#, fuzzy
 
4447
msgid "Align End Relative"
 
4448
msgstr "Aligner relativement"
 
4449
 
 
4450
#: editor_actions.cc:1958
 
4451
#, fuzzy
 
4452
msgid "Align Sync"
 
4453
msgstr "aligner les synchro des régions"
 
4454
 
 
4455
#: editor_actions.cc:1965
 
4456
#, fuzzy
 
4457
msgid "Align Sync Relative"
 
4458
msgstr "Aligner relativement"
 
4459
 
 
4460
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
 
4461
msgid "Choose Top..."
 
4462
msgstr ""
 
4463
 
 
4464
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
 
4465
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
 
4466
msgstr ""
 
4467
"Vous ne pouvez pas importer ou lier un fichier audio avant d'avoir chargé "
 
4468
"une session."
 
4469
 
 
4470
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
 
4471
msgid "Add Existing Media"
 
4472
msgstr "Importer un média"
 
4473
 
 
4474
#: editor_audio_import.cc:177
 
4475
msgid ""
 
4476
"The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
 
4477
"%1 as a new file, or skip it?"
 
4478
msgstr ""
 
4479
"La session contient déjà le fichier %1. Voulez-vous importer %1 en tant que "
 
4480
"nouveau fichier, ou l'ignorer?"
 
4481
 
 
4482
#: editor_audio_import.cc:179
 
4483
msgid ""
 
4484
"The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
 
4485
"%2 as a new source, or skip it?"
 
4486
msgstr ""
 
4487
"La session contient déjà le fichier source %1. Voulez-vous importer %2 comme "
 
4488
"un nouveau fichier source, ou l'ignorer?"
 
4489
 
 
4490
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
 
4491
msgid "Cancel Import"
 
4492
msgstr "Annuler l'importation"
 
4493
 
 
4494
#: editor_audio_import.cc:543
 
4495
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
 
4496
msgstr "Éditeur: impossible d'ouvrir le fichier « %1 » (%2)"
 
4497
 
 
4498
#: editor_audio_import.cc:551
 
4499
msgid "Cancel entire import"
 
4500
msgstr "Annuler toute l'importation"
 
4501
 
 
4502
#: editor_audio_import.cc:552
 
4503
msgid "Don't embed it"
 
4504
msgstr "Ne pas le lier"
 
4505
 
 
4506
#: editor_audio_import.cc:553
 
4507
msgid "Embed all without questions"
 
4508
msgstr "Lier tout sans poser de question"
 
4509
 
 
4510
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
 
4511
#: export_format_dialog.cc:58
 
4512
msgid "Sample rate"
 
4513
msgstr "Échantillonnage"
 
4514
 
 
4515
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
 
4516
msgid ""
 
4517
"%1\n"
 
4518
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
 
4519
msgstr ""
 
4520
"%1\n"
 
4521
"La fréquence d'échantillonnage de ce fichier audio ne correspond pas à celle "
 
4522
"de la session !"
 
4523
 
 
4524
#: editor_audio_import.cc:582
 
4525
msgid "Embed it anyway"
 
4526
msgstr "Lier quand même"
 
4527
 
 
4528
#: editor_drag.cc:1000
 
4529
msgid "fixed time region drag"
 
4530
msgstr "Déplacement vertical de région"
 
4531
 
 
4532
#: editor_drag.cc:1700
 
4533
#, fuzzy
 
4534
msgid "Video Start:"
 
4535
msgstr "Mike Start"
 
4536
 
 
4537
#: editor_drag.cc:1702
 
4538
msgid "Diff:"
 
4539
msgstr ""
 
4540
 
 
4541
#: editor_drag.cc:1722
 
4542
msgid "Move Video"
 
4543
msgstr ""
 
4544
 
 
4545
#: editor_drag.cc:2200
 
4546
msgid "copy meter mark"
 
4547
msgstr "copier l'indicateur de mesure"
 
4548
 
 
4549
#: editor_drag.cc:2208
 
4550
msgid "move meter mark"
 
4551
msgstr "déplacer l'indicateur de mesure"
 
4552
 
 
4553
#: editor_drag.cc:2320
 
4554
msgid "copy tempo mark"
 
4555
msgstr "copier le changement tempo"
 
4556
 
 
4557
#: editor_drag.cc:2328
 
4558
msgid "move tempo mark"
 
4559
msgstr "déplacer le changement tempo"
 
4560
 
 
4561
#: editor_drag.cc:2545
 
4562
msgid "change fade in length"
 
4563
msgstr "modifier la durée de montée"
 
4564
 
 
4565
#: editor_drag.cc:2663
 
4566
msgid "change fade out length"
 
4567
msgstr "modifier la durée de descente"
 
4568
 
 
4569
#: editor_drag.cc:3018
 
4570
msgid "move marker"
 
4571
msgstr "déplacer le repère"
 
4572
 
 
4573
#: editor_drag.cc:3581
 
4574
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
 
4575
msgstr ""
 
4576
 
 
4577
#: editor_drag.cc:4011
 
4578
#, fuzzy
 
4579
msgid "programming_error: %1"
 
4580
msgstr "programming error: %1"
 
4581
 
 
4582
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
 
4583
msgid "new range marker"
 
4584
msgstr "nouvel intervalle"
 
4585
 
 
4586
#: editor_drag.cc:4762
 
4587
msgid "rubberband selection"
 
4588
msgstr "sélection élastique"
 
4589
 
 
4590
#: editor_route_groups.cc:66
 
4591
#, fuzzy
 
4592
msgid "No Selection = All Tracks?"
 
4593
msgstr "Sélectionner tout dans la piste"
 
4594
 
 
4595
#: editor_route_groups.cc:95
 
4596
#, fuzzy
 
4597
msgid "Col"
 
4598
msgstr "Couleur"
 
4599
 
 
4600
#: editor_route_groups.cc:95
 
4601
#, fuzzy
 
4602
msgid "Group Tab Color"
 
4603
msgstr "Couleur de la piste"
 
4604
 
 
4605
#: editor_route_groups.cc:96
 
4606
#, fuzzy
 
4607
msgid "Name of Group"
 
4608
msgstr "Aucun groupe"
 
4609
 
 
4610
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
 
4611
msgid "V"
 
4612
msgstr "V"
 
4613
 
 
4614
#: editor_route_groups.cc:97
 
4615
msgid "Group is visible?"
 
4616
msgstr "Groupe est visible?"
 
4617
 
 
4618
#: editor_route_groups.cc:98
 
4619
#, fuzzy
 
4620
msgid "On"
 
4621
msgstr "O"
 
4622
 
 
4623
#: editor_route_groups.cc:98
 
4624
msgid "Group is enabled?"
 
4625
msgstr ""
 
4626
 
 
4627
#: editor_route_groups.cc:99
 
4628
#, fuzzy
 
4629
msgid "group|G"
 
4630
msgstr "Aucun groupe"
 
4631
 
 
4632
#: editor_route_groups.cc:99
 
4633
msgid "Sharing Gain?"
 
4634
msgstr ""
 
4635
 
 
4636
#: editor_route_groups.cc:100
 
4637
#, fuzzy
 
4638
msgid "relative|Rel"
 
4639
msgstr "Relatif"
 
4640
 
 
4641
#: editor_route_groups.cc:100
 
4642
msgid "Relative Gain Changes?"
 
4643
msgstr ""
 
4644
 
 
4645
#: editor_route_groups.cc:101
 
4646
msgid "mute|M"
 
4647
msgstr "muet|M"
 
4648
 
 
4649
#: editor_route_groups.cc:101
 
4650
msgid "Sharing Mute?"
 
4651
msgstr "Partager muet?"
 
4652
 
 
4653
#: editor_route_groups.cc:102
 
4654
msgid "solo|S"
 
4655
msgstr "solo|M"
 
4656
 
 
4657
#: editor_route_groups.cc:102
 
4658
msgid "Sharing Solo?"
 
4659
msgstr "Partager solo?"
 
4660
 
 
4661
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
 
4662
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
 
4663
msgid "Rec"
 
4664
msgstr "Enreg."
 
4665
 
 
4666
#: editor_route_groups.cc:103
 
4667
msgid "Sharing Record-enable Status?"
 
4668
msgstr "Partager l'armement?"
 
4669
 
 
4670
#: editor_route_groups.cc:104
 
4671
msgid "monitoring|Mon"
 
4672
msgstr "monitoring|Mon"
 
4673
 
 
4674
#: editor_route_groups.cc:104
 
4675
#, fuzzy
 
4676
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
 
4677
msgstr "Choix du mode de monitoring"
 
4678
 
 
4679
#: editor_route_groups.cc:105
 
4680
msgid "selection|Sel"
 
4681
msgstr "sélection|Sel "
 
4682
 
 
4683
#: editor_route_groups.cc:105
 
4684
#, fuzzy
 
4685
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
 
4686
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
 
4687
 
 
4688
#: editor_route_groups.cc:106
 
4689
msgid "active|A"
 
4690
msgstr "active|A"
 
4691
 
 
4692
#: editor_route_groups.cc:106
 
4693
msgid "Sharing Active Status?"
 
4694
msgstr ""
 
4695
 
 
4696
#: editor_route_groups.cc:197
 
4697
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
 
4698
msgstr ""
 
4699
 
 
4700
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
 
4701
msgid "unnamed"
 
4702
msgstr "(sans nom)"
 
4703
 
 
4704
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
 
4705
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
 
4706
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
 
4707
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
 
4708
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
 
4709
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
 
4710
#: editor_mouse.cc:2478
 
4711
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
 
4712
msgstr "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
 
4713
 
 
4714
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
 
4715
msgid "File Exists!"
 
4716
msgstr "Le fichier existe!"
 
4717
 
 
4718
#: editor_export_audio.cc:151
 
4719
#, fuzzy
 
4720
msgid "Overwrite Existing File"
 
4721
msgstr "Insérer des fichiers audio externes"
 
4722
 
 
4723
#: editor_group_tabs.cc:162
 
4724
msgid "Fit to Window"
 
4725
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
 
4726
 
 
4727
#: editor_markers.cc:129
 
4728
msgid "start"
 
4729
msgstr "début"
 
4730
 
 
4731
#: editor_markers.cc:130
 
4732
msgid "end"
 
4733
msgstr "fin"
 
4734
 
 
4735
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
 
4736
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
 
4737
msgid "add marker"
 
4738
msgstr "ajouter un repère"
 
4739
 
 
4740
#: editor_markers.cc:677
 
4741
#, fuzzy
 
4742
msgid "range"
 
4743
msgstr " intervalle"
 
4744
 
 
4745
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
 
4746
msgid "remove marker"
 
4747
msgstr "Supprimer le repère"
 
4748
 
 
4749
#: editor_markers.cc:849
 
4750
msgid "Locate to Here"
 
4751
msgstr "Se placer ici"
 
4752
 
 
4753
#: editor_markers.cc:850
 
4754
msgid "Play from Here"
 
4755
msgstr "Lire à partir d'ici"
 
4756
 
 
4757
#: editor_markers.cc:851
 
4758
msgid "Move Mark to Playhead"
 
4759
msgstr "Placer sur la tête de lecture"
 
4760
 
 
4761
#: editor_markers.cc:855
 
4762
msgid "Create Range to Next Marker"
 
4763
msgstr "Créer un intervalle jusqu'au marqueur suivant"
 
4764
 
 
4765
#: editor_markers.cc:896
 
4766
msgid "Locate to Marker"
 
4767
msgstr "Déplacer au repère"
 
4768
 
 
4769
#: editor_markers.cc:897
 
4770
#, fuzzy
 
4771
msgid "Play from Marker"
 
4772
msgstr "Lire à partir d'ici"
 
4773
 
 
4774
#: editor_markers.cc:900
 
4775
#, fuzzy
 
4776
msgid "Set Marker from Playhead"
 
4777
msgstr "placer sur la tête de lecture"
 
4778
 
 
4779
#: editor_markers.cc:902
 
4780
#, fuzzy
 
4781
msgid "Set Range from Selection"
 
4782
msgstr "aligner sur la zone de sélection"
 
4783
 
 
4784
#: editor_markers.cc:905
 
4785
#, fuzzy
 
4786
msgid "Zoom to Range"
 
4787
msgstr "Montrer toute la session"
 
4788
 
 
4789
#: editor_markers.cc:912
 
4790
msgid "Hide Range"
 
4791
msgstr "cacher"
 
4792
 
 
4793
#: editor_markers.cc:913
 
4794
msgid "Rename Range..."
 
4795
msgstr "Renommer l'intervalle..."
 
4796
 
 
4797
#: editor_markers.cc:917
 
4798
msgid "Remove Range"
 
4799
msgstr "Supprimer l'intervalle"
 
4800
 
 
4801
#: editor_markers.cc:924
 
4802
msgid "Separate Regions in Range"
 
4803
msgstr "Séparer les régions dans l'intervalle"
 
4804
 
 
4805
#: editor_markers.cc:927
 
4806
msgid "Select Range"
 
4807
msgstr "Définit la zone de sélection"
 
4808
 
 
4809
#: editor_markers.cc:956
 
4810
msgid "Set Punch Range"
 
4811
msgstr "Punch in→out"
 
4812
 
 
4813
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
 
4814
msgid "New Name:"
 
4815
msgstr "Nouveau nom:"
 
4816
 
 
4817
#: editor_markers.cc:1354
 
4818
msgid "Rename Mark"
 
4819
msgstr "renommer le repère"
 
4820
 
 
4821
#: editor_markers.cc:1356
 
4822
msgid "Rename Range"
 
4823
msgstr "renommer"
 
4824
 
 
4825
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
 
4826
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
 
4827
msgid "Rename"
 
4828
msgstr "Renommer"
 
4829
 
 
4830
#: editor_markers.cc:1376
 
4831
msgid "rename marker"
 
4832
msgstr "renommer le repère"
 
4833
 
 
4834
#: editor_markers.cc:1399
 
4835
msgid "set loop range"
 
4836
msgstr "définir l'intervalle de boucle"
 
4837
 
 
4838
#: editor_markers.cc:1405
 
4839
msgid "set punch range"
 
4840
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
 
4841
 
 
4842
#: editor_mixer.cc:90
 
4843
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
 
4844
msgstr ""
 
4845
 
 
4846
#: editor_mouse.cc:172
 
4847
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
 
4848
msgstr "Editor::event_frame() utilisé sur un événement non géré de type %1"
 
4849
 
 
4850
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
 
4851
msgid ""
 
4852
"programming error: control point canvas item has no control point object "
 
4853
"pointer!"
 
4854
msgstr ""
 
4855
"programming error: control point canvas item has no control point object "
 
4856
"pointer!"
 
4857
 
 
4858
#: editor_mouse.cc:2416
 
4859
msgid "start point trim"
 
4860
msgstr "Rogner le début"
 
4861
 
 
4862
#: editor_mouse.cc:2441
 
4863
msgid "End point trim"
 
4864
msgstr "Rogner la fin"
 
4865
 
 
4866
#: editor_mouse.cc:2508
 
4867
msgid "Name for region:"
 
4868
msgstr "Nom de la région:"
 
4869
 
 
4870
#: editor_ops.cc:140
 
4871
msgid "split"
 
4872
msgstr "scinder"
 
4873
 
 
4874
#: editor_ops.cc:256
 
4875
msgid "alter selection"
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#: editor_ops.cc:298
 
4879
msgid "nudge regions forward"
 
4880
msgstr "décaler les régions vers la droite"
 
4881
 
 
4882
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
 
4883
msgid "nudge location forward"
 
4884
msgstr "décaler l'emplacement vers la droite"
 
4885
 
 
4886
#: editor_ops.cc:379
 
4887
msgid "nudge regions backward"
 
4888
msgstr "décaler les régions vers la gauche"
 
4889
 
 
4890
#: editor_ops.cc:468
 
4891
msgid "nudge forward"
 
4892
msgstr "décaler vers la droite"
 
4893
 
 
4894
#: editor_ops.cc:492
 
4895
msgid "nudge backward"
 
4896
msgstr "décaler vers la gauche"
 
4897
 
 
4898
#: editor_ops.cc:557
 
4899
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
 
4900
msgstr "build_region_boundary_cache appelé avec snap_type = %1"
 
4901
 
 
4902
#: editor_ops.cc:1701
 
4903
#, fuzzy
 
4904
msgid "New Location Marker"
 
4905
msgstr "Nouveau repère temporel"
 
4906
 
 
4907
#: editor_ops.cc:1788
 
4908
msgid "add markers"
 
4909
msgstr "Ajouter un repère"
 
4910
 
 
4911
#: editor_ops.cc:1894
 
4912
msgid "clear markers"
 
4913
msgstr "effacer les repères"
 
4914
 
 
4915
#: editor_ops.cc:1907
 
4916
msgid "clear ranges"
 
4917
msgstr "effacer les intervalles"
 
4918
 
 
4919
#: editor_ops.cc:1929
 
4920
msgid "clear locations"
 
4921
msgstr "effacer les repères temporels"
 
4922
 
 
4923
#: editor_ops.cc:2000
 
4924
msgid "insert dragged region"
 
4925
msgstr "glissé-déposé de région"
 
4926
 
 
4927
#: editor_ops.cc:2078
 
4928
msgid "insert region"
 
4929
msgstr "insertion de région"
 
4930
 
 
4931
#: editor_ops.cc:2261
 
4932
#, fuzzy
 
4933
msgid "raise regions"
 
4934
msgstr "Normaliser les régions"
 
4935
 
 
4936
#: editor_ops.cc:2263
 
4937
#, fuzzy
 
4938
msgid "raise region"
 
4939
msgstr "enlever la région"
 
4940
 
 
4941
#: editor_ops.cc:2269
 
4942
#, fuzzy
 
4943
msgid "raise regions to top"
 
4944
msgstr "aligner les régions sur la grille"
 
4945
 
 
4946
#: editor_ops.cc:2271
 
4947
#, fuzzy
 
4948
msgid "raise region to top"
 
4949
msgstr "Envoyer à l'avant"
 
4950
 
 
4951
#: editor_ops.cc:2277
 
4952
#, fuzzy
 
4953
msgid "lower regions"
 
4954
msgstr "déplacement de régions"
 
4955
 
 
4956
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
 
4957
#, fuzzy
 
4958
msgid "lower region"
 
4959
msgstr "insertion de région"
 
4960
 
 
4961
#: editor_ops.cc:2285
 
4962
#, fuzzy
 
4963
msgid "lower regions to bottom"
 
4964
msgstr "Envoyer à l'arrière"
 
4965
 
 
4966
#: editor_ops.cc:2370
 
4967
msgid "Rename Region"
 
4968
msgstr "renommer la région"
 
4969
 
 
4970
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
 
4971
msgid "New name:"
 
4972
msgstr "Nouveau nom:"
 
4973
 
 
4974
#: editor_ops.cc:2682
 
4975
msgid "separate"
 
4976
msgstr "séparer"
 
4977
 
 
4978
#: editor_ops.cc:2795
 
4979
msgid "separate region under"
 
4980
msgstr "séparer la région dessous"
 
4981
 
 
4982
#: editor_ops.cc:2916
 
4983
msgid "trim to selection"
 
4984
msgstr "rogner à la sélection"
 
4985
 
 
4986
#: editor_ops.cc:3052
 
4987
msgid "set sync point"
 
4988
msgstr "Placer le point de sync."
 
4989
 
 
4990
#: editor_ops.cc:3076
 
4991
msgid "remove region sync"
 
4992
msgstr "Supprimer la région de synchro"
 
4993
 
 
4994
#: editor_ops.cc:3098
 
4995
#, fuzzy
 
4996
msgid "move regions to original position"
 
4997
msgstr "placer la synchro de région"
 
4998
 
 
4999
#: editor_ops.cc:3100
 
5000
msgid "move region to original position"
 
5001
msgstr "Replacer la région à sa position initiale"
 
5002
 
 
5003
#: editor_ops.cc:3121
 
5004
msgid "align selection"
 
5005
msgstr "aligner la sélection"
 
5006
 
 
5007
#: editor_ops.cc:3195
 
5008
msgid "align selection (relative)"
 
5009
msgstr "aligner la sélection (relatif)"
 
5010
 
 
5011
#: editor_ops.cc:3229
 
5012
msgid "align region"
 
5013
msgstr "aligner la région"
 
5014
 
 
5015
#: editor_ops.cc:3280
 
5016
msgid "trim front"
 
5017
msgstr "Rogner en avant"
 
5018
 
 
5019
#: editor_ops.cc:3280
 
5020
msgid "trim back"
 
5021
msgstr "Rogner en arrière"
 
5022
 
 
5023
#: editor_ops.cc:3310
 
5024
msgid "trim to loop"
 
5025
msgstr "rogner à la boucle"
 
5026
 
 
5027
#: editor_ops.cc:3320
 
5028
msgid "trim to punch"
 
5029
msgstr "rogner au punch"
 
5030
 
 
5031
#: editor_ops.cc:3382
 
5032
msgid "trim to region"
 
5033
msgstr "Rogner autour de la région"
 
5034
 
 
5035
#: editor_ops.cc:3492
 
5036
msgid ""
 
5037
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
 
5038
"before reaching the outputs.\n"
 
5039
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
 
5040
"input or vice versa."
 
5041
msgstr ""
 
5042
 
 
5043
#: editor_ops.cc:3495
 
5044
msgid "Cannot freeze"
 
5045
msgstr "Impossible de geler"
 
5046
 
 
5047
#: editor_ops.cc:3501
 
5048
msgid ""
 
5049
"<b>%1</b>\n"
 
5050
"\n"
 
5051
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
 
5052
"\n"
 
5053
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
 
5054
msgstr ""
 
5055
"<b>%1</b>\n"
 
5056
"\n"
 
5057
"Cette piste a au moins un départ auxiliaire ou insertion dans le "
 
5058
"cheminement \n"
 
5059
"de son signal.\n"
 
5060
"Geler cette piste affectera ce cheminement à partir du premier départ/"
 
5061
"insertion."
 
5062
 
 
5063
#: editor_ops.cc:3505
 
5064
#, fuzzy
 
5065
msgid "Freeze anyway"
 
5066
msgstr "Bloquer"
 
5067
 
 
5068
#: editor_ops.cc:3506
 
5069
#, fuzzy
 
5070
msgid "Don't freeze"
 
5071
msgstr "Impossible de geler"
 
5072
 
 
5073
#: editor_ops.cc:3507
 
5074
#, fuzzy
 
5075
msgid "Freeze Limits"
 
5076
msgstr "Bloquer"
 
5077
 
 
5078
#: editor_ops.cc:3522
 
5079
msgid "Cancel Freeze"
 
5080
msgstr "Annuler le gel"
 
5081
 
 
5082
#: editor_ops.cc:3553
 
5083
msgid ""
 
5084
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
 
5085
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
 
5086
"than this track has inputs.\n"
 
5087
"\n"
 
5088
"You can do this without processing, which is a different operation."
 
5089
msgstr ""
 
5090
 
 
5091
#: editor_ops.cc:3557
 
5092
msgid "Cannot bounce"
 
5093
msgstr ""
 
5094
 
 
5095
#: editor_ops.cc:3568
 
5096
msgid "bounce range"
 
5097
msgstr "copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
 
5098
 
 
5099
#: editor_ops.cc:3678
 
5100
#, fuzzy
 
5101
msgid "delete"
 
5102
msgstr "Supprimer"
 
5103
 
 
5104
#: editor_ops.cc:3681
 
5105
msgid "cut"
 
5106
msgstr "couper"
 
5107
 
 
5108
#: editor_ops.cc:3684
 
5109
msgid "copy"
 
5110
msgstr "copier"
 
5111
 
 
5112
#: editor_ops.cc:3687
 
5113
msgid "clear"
 
5114
msgstr "effacer"
 
5115
 
 
5116
#: editor_ops.cc:3785
 
5117
msgid " objects"
 
5118
msgstr " objets"
 
5119
 
 
5120
#: editor_ops.cc:3815
 
5121
msgid " range"
 
5122
msgstr " intervalle"
 
5123
 
 
5124
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
 
5125
msgid "remove region"
 
5126
msgstr "Supprimer la région"
 
5127
 
 
5128
#: editor_ops.cc:4391
 
5129
msgid "duplicate selection"
 
5130
msgstr "dupliquer la sélection"
 
5131
 
 
5132
#: editor_ops.cc:4469
 
5133
msgid "nudge track"
 
5134
msgstr "décaler la piste"
 
5135
 
 
5136
#: editor_ops.cc:4506
 
5137
msgid ""
 
5138
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
 
5139
"(This is destructive and cannot be undone)"
 
5140
msgstr ""
 
5141
"Voulez-vous vraiment supprimer le dernier enregistrement ?\n"
 
5142
"(cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
 
5143
 
 
5144
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
 
5145
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
 
5146
msgid "No, do nothing."
 
5147
msgstr "Non, ne rien faire"
 
5148
 
 
5149
#: editor_ops.cc:4510
 
5150
msgid "Yes, destroy it."
 
5151
msgstr "Oui, la détruire"
 
5152
 
 
5153
#: editor_ops.cc:4512
 
5154
msgid "Destroy last capture"
 
5155
msgstr "Supprimer la dernière capture"
 
5156
 
 
5157
#: editor_ops.cc:4573
 
5158
msgid "normalize"
 
5159
msgstr "normaliser"
 
5160
 
 
5161
#: editor_ops.cc:4668
 
5162
msgid "reverse regions"
 
5163
msgstr "inverser les régions"
 
5164
 
 
5165
#: editor_ops.cc:4702
 
5166
msgid "strip silence"
 
5167
msgstr "supprimer le silence"
 
5168
 
 
5169
#: editor_ops.cc:4763
 
5170
#, fuzzy
 
5171
msgid "Fork Region(s)"
 
5172
msgstr "vers la liste des régions..."
 
5173
 
 
5174
#: editor_ops.cc:4963
 
5175
msgid "reset region gain"
 
5176
msgstr "réinitialiser le gain"
 
5177
 
 
5178
#: editor_ops.cc:5016
 
5179
#, fuzzy
 
5180
msgid "region gain envelope active"
 
5181
msgstr "Enveloppe Active"
 
5182
 
 
5183
#: editor_ops.cc:5043
 
5184
msgid "toggle region lock"
 
5185
msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
 
5186
 
 
5187
#: editor_ops.cc:5067
 
5188
#, fuzzy
 
5189
msgid "Toggle Video Lock"
 
5190
msgstr "Verrouiller/déverrouiller la régions"
 
5191
 
 
5192
#: editor_ops.cc:5091
 
5193
msgid "region lock style"
 
5194
msgstr "Type de verrouillage de la région"
 
5195
 
 
5196
#: editor_ops.cc:5116
 
5197
msgid "change region opacity"
 
5198
msgstr "changer l'opacité de la région"
 
5199
 
 
5200
#: editor_ops.cc:5231
 
5201
msgid "set fade in length"
 
5202
msgstr "définir la durée de montée"
 
5203
 
 
5204
#: editor_ops.cc:5238
 
5205
msgid "set fade out length"
 
5206
msgstr "définir la durée de descente"
 
5207
 
 
5208
#: editor_ops.cc:5283
 
5209
msgid "set fade in shape"
 
5210
msgstr "définir la forme de la montée"
 
5211
 
 
5212
#: editor_ops.cc:5314
 
5213
msgid "set fade out shape"
 
5214
msgstr "définir la forme de la descente"
 
5215
 
 
5216
#: editor_ops.cc:5344
 
5217
msgid "set fade in active"
 
5218
msgstr "active la montée"
 
5219
 
 
5220
#: editor_ops.cc:5373
 
5221
msgid "set fade out active"
 
5222
msgstr "active la descente"
 
5223
 
 
5224
#: editor_ops.cc:5638
 
5225
msgid "set loop range from selection"
 
5226
msgstr "zone de sélection → intervalle de boucle"
 
5227
 
 
5228
#: editor_ops.cc:5660
 
5229
msgid "set loop range from edit range"
 
5230
msgstr "Définir la boucle depuis l'intervalle d'édition"
 
5231
 
 
5232
#: editor_ops.cc:5689
 
5233
msgid "set loop range from region"
 
5234
msgstr "Définir la boucle depuis la région"
 
5235
 
 
5236
#: editor_ops.cc:5707
 
5237
msgid "set punch range from selection"
 
5238
msgstr "Définir le punch depuis la sélection"
 
5239
 
 
5240
#: editor_ops.cc:5724
 
5241
msgid "set punch range from edit range"
 
5242
msgstr "Définir le punch depuis l'intervalle"
 
5243
 
 
5244
#: editor_ops.cc:5748
 
5245
msgid "set punch range from region"
 
5246
msgstr "Définir le punch depuis la région"
 
5247
 
 
5248
#: editor_ops.cc:5857
 
5249
msgid "Add new marker"
 
5250
msgstr "ajouter un repère"
 
5251
 
 
5252
#: editor_ops.cc:5858
 
5253
msgid "Set global tempo"
 
5254
msgstr "Définir le tempo global"
 
5255
 
 
5256
#: editor_ops.cc:5861
 
5257
msgid "Define one bar"
 
5258
msgstr ""
 
5259
 
 
5260
#: editor_ops.cc:5862
 
5261
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
 
5262
msgstr ""
 
5263
"Voulez-vous définir le tempo global ou ajouter un nouveau repère de tempo ?"
 
5264
 
 
5265
#: editor_ops.cc:5888
 
5266
msgid "set tempo from region"
 
5267
msgstr "Définir le tempo depuis la région"
 
5268
 
 
5269
#: editor_ops.cc:5918
 
5270
msgid "split regions"
 
5271
msgstr "scinder les régions"
 
5272
 
 
5273
#: editor_ops.cc:5960
 
5274
msgid ""
 
5275
"You are about to split\n"
 
5276
"%1\n"
 
5277
"into %2 pieces.\n"
 
5278
"This could take a long time."
 
5279
msgstr ""
 
5280
"Vous allez scinder\n"
 
5281
"%1\n"
 
5282
"en %2 parties.\n"
 
5283
"Cela peut prendre un certain temps."
 
5284
 
 
5285
#: editor_ops.cc:5967
 
5286
msgid "Call for the Ferret!"
 
5287
msgstr "Appeller le Fureteur!"
 
5288
 
 
5289
#: editor_ops.cc:5968
 
5290
msgid ""
 
5291
"Press OK to continue with this split operation\n"
 
5292
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
 
5293
msgstr ""
 
5294
"Appuyer sur OK pour poursuivre cette séparation\n"
 
5295
"ou \"Demander au Fureteur\" pour affiner l'analyse"
 
5296
 
 
5297
#: editor_ops.cc:5970
 
5298
msgid "Press OK to continue with this split operation"
 
5299
msgstr "Appuyer sur OK pour éxécuter la séparation"
 
5300
 
 
5301
#: editor_ops.cc:5973
 
5302
msgid "Excessive split?"
 
5303
msgstr "Trop de divisions?"
 
5304
 
 
5305
#: editor_ops.cc:6125
 
5306
msgid "place transient"
 
5307
msgstr ""
 
5308
 
 
5309
#: editor_ops.cc:6160
 
5310
msgid "snap regions to grid"
 
5311
msgstr "aligner les régions sur la grille"
 
5312
 
 
5313
#: editor_ops.cc:6199
 
5314
#, fuzzy
 
5315
msgid "Close Region Gaps"
 
5316
msgstr "Booster le gain de la région"
 
5317
 
 
5318
#: editor_ops.cc:6204
 
5319
msgid "Crossfade length"
 
5320
msgstr "Longueur du fondu enchaîné"
 
5321
 
 
5322
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
 
5323
#: session_option_editor.cc:153
 
5324
msgid "ms"
 
5325
msgstr "ms"
 
5326
 
 
5327
#: editor_ops.cc:6215
 
5328
msgid "Pull-back length"
 
5329
msgstr ""
 
5330
 
 
5331
#: editor_ops.cc:6228
 
5332
msgid "Ok"
 
5333
msgstr "Ok"
 
5334
 
 
5335
#: editor_ops.cc:6243
 
5336
#, fuzzy
 
5337
msgid "close region gaps"
 
5338
msgstr "réinitialiser le gain"
 
5339
 
 
5340
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
 
5341
msgid "That would be bad news ...."
 
5342
msgstr "Mauvaise nouvelle..."
 
5343
 
 
5344
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
 
5345
msgid ""
 
5346
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
 
5347
"that %1 is not going to allow it.\n"
 
5348
"\n"
 
5349
"If you really want to do this sort of thing\n"
 
5350
"edit your ardour.rc file to set the\n"
 
5351
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
 
5352
msgstr ""
 
5353
"Supprimer le bus géneral ou de monitoring n'est pas une très bonne idée.\n"
 
5354
"%1 n'est pas configuré pour authoriser cette opération.\n"
 
5355
"\n"
 
5356
"Si vous voulez vraiment le faire, éditez le fichier ardour.rc\n"
 
5357
"et passez l'option \"allow-special-bus-removal\" à \"yes\""
 
5358
 
 
5359
#: editor_ops.cc:6483
 
5360
msgid "tracks"
 
5361
msgstr "pistes"
 
5362
 
 
5363
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
 
5364
msgid "track"
 
5365
msgstr "piste"
 
5366
 
 
5367
#: editor_ops.cc:6489
 
5368
msgid "busses"
 
5369
msgstr "bus"
 
5370
 
 
5371
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
 
5372
msgid "bus"
 
5373
msgstr "bus"
 
5374
 
 
5375
#: editor_ops.cc:6496
 
5376
msgid ""
 
5377
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
 
5378
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
 
5379
"\n"
 
5380
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
 
5381
msgstr ""
 
5382
"Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 et %3 %4 ?\n"
 
5383
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par %2.\n"
 
5384
"\n"
 
5385
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
 
5386
 
 
5387
#: editor_ops.cc:6501
 
5388
msgid ""
 
5389
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
 
5390
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
 
5391
"\n"
 
5392
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
 
5393
msgstr ""
 
5394
"Voulez-vous vraiment supprimer %1 \"%2\"?\n"
 
5395
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture associée.\n"
 
5396
"\n"
 
5397
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
 
5398
 
 
5399
#: editor_ops.cc:6507
 
5400
msgid ""
 
5401
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
 
5402
"\n"
 
5403
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
 
5404
msgstr ""
 
5405
"Voulez-vous vraiment supprimer %1 %2 ?\n"
 
5406
"\n"
 
5407
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
 
5408
 
 
5409
#: editor_ops.cc:6514
 
5410
msgid "Yes, remove them."
 
5411
msgstr "Oui, supprimer"
 
5412
 
 
5413
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
 
5414
msgid "Yes, remove it."
 
5415
msgstr "Oui, supprimer"
 
5416
 
 
5417
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
 
5418
msgid "Remove %1"
 
5419
msgstr "Supprimer %1"
 
5420
 
 
5421
#: editor_ops.cc:6582
 
5422
#, fuzzy
 
5423
msgid "insert time"
 
5424
msgstr "Insérer un fichier audio"
 
5425
 
 
5426
#: editor_ops.cc:6739
 
5427
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
 
5428
msgstr "La fenêtre courante ne peux pas afficher toutes les pistes"
 
5429
 
 
5430
#: editor_ops.cc:6839
 
5431
#, c-format
 
5432
msgid "Saved view %u"
 
5433
msgstr "Vue %u sauvegardée"
 
5434
 
 
5435
#: editor_ops.cc:6864
 
5436
msgid "mute regions"
 
5437
msgstr "rendre les régions muettes"
 
5438
 
 
5439
#: editor_ops.cc:6866
 
5440
msgid "mute region"
 
5441
msgstr "rendre la région muette"
 
5442
 
 
5443
#: editor_ops.cc:6903
 
5444
msgid "combine regions"
 
5445
msgstr "joindre les régions"
 
5446
 
 
5447
#: editor_ops.cc:6941
 
5448
msgid "uncombine regions"
 
5449
msgstr "défaire jointure des régions"
 
5450
 
 
5451
#: editor_regions.cc:111
 
5452
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
 
5453
msgstr ""
 
5454
 
 
5455
#: editor_regions.cc:112
 
5456
#, fuzzy
 
5457
msgid "Position of start of region"
 
5458
msgstr "Début de la session"
 
5459
 
 
5460
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
 
5461
msgid "End"
 
5462
msgstr "Fin"
 
5463
 
 
5464
#: editor_regions.cc:113
 
5465
#, fuzzy
 
5466
msgid "Position of end of region"
 
5467
msgstr "Fin de la session"
 
5468
 
 
5469
#: editor_regions.cc:114
 
5470
#, fuzzy
 
5471
msgid "Length of the region"
 
5472
msgstr "Assourdir cette région"
 
5473
 
 
5474
#: editor_regions.cc:115
 
5475
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
 
5476
msgstr ""
 
5477
 
 
5478
#: editor_regions.cc:116
 
5479
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
 
5480
msgstr ""
 
5481
 
 
5482
#: editor_regions.cc:117
 
5483
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
 
5484
msgstr ""
 
5485
 
 
5486
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
 
5487
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
 
5488
msgid "L"
 
5489
msgstr "L"
 
5490
 
 
5491
#: editor_regions.cc:118
 
5492
#, fuzzy
 
5493
msgid "Region position locked?"
 
5494
msgstr "par position de région"
 
5495
 
 
5496
#: editor_regions.cc:119
 
5497
msgid "G"
 
5498
msgstr "G"
 
5499
 
 
5500
#: editor_regions.cc:119
 
5501
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
 
5502
msgstr ""
 
5503
 
 
5504
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
 
5505
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
 
5506
#: stereo_panner.cc:237
 
5507
msgid "M"
 
5508
msgstr "M"
 
5509
 
 
5510
#: editor_regions.cc:120
 
5511
msgid "Region muted?"
 
5512
msgstr "Région muette?"
 
5513
 
 
5514
#: editor_regions.cc:121
 
5515
msgid "O"
 
5516
msgstr "O"
 
5517
 
 
5518
#: editor_regions.cc:121
 
5519
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
 
5520
msgstr ""
 
5521
 
 
5522
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
 
5523
msgid "Hidden"
 
5524
msgstr "Caché"
 
5525
 
 
5526
#: editor_regions.cc:389
 
5527
msgid "(MISSING) "
 
5528
msgstr " (MANQUANT)"
 
5529
 
 
5530
#: editor_regions.cc:457
 
5531
msgid ""
 
5532
"Do you really want to remove unused regions?\n"
 
5533
"(This is destructive and cannot be undone)"
 
5534
msgstr ""
 
5535
"Voulez-vous vraiment supprimer les régions non-utilisées ?\n"
 
5536
"(Cette opération est destructive et ne pourra pas être annulée)"
 
5537
 
 
5538
#: editor_regions.cc:461
 
5539
msgid "Yes, remove."
 
5540
msgstr "Oui, supprimer"
 
5541
 
 
5542
#: editor_regions.cc:463
 
5543
msgid "Remove unused regions"
 
5544
msgstr "Supprimer les régions non-utilisées"
 
5545
 
 
5546
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
 
5547
msgid "Mult."
 
5548
msgstr ""
 
5549
 
 
5550
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
 
5551
#: time_info_box.cc:91
 
5552
msgid "Start"
 
5553
msgstr "Démarrer"
 
5554
 
 
5555
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
 
5556
#, fuzzy
 
5557
msgid "Multiple"
 
5558
msgstr "Multi-dupliquer"
 
5559
 
 
5560
#: editor_regions.cc:950
 
5561
msgid "MISSING "
 
5562
msgstr "(MANQUANT)"
 
5563
 
 
5564
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
 
5565
msgid "SS"
 
5566
msgstr "SS"
 
5567
 
 
5568
#: editor_routes.cc:202
 
5569
msgid "Track/Bus Name"
 
5570
msgstr "Nom de piste/bus"
 
5571
 
 
5572
#: editor_routes.cc:203
 
5573
msgid "Track/Bus visible ?"
 
5574
msgstr "Piste/bus visible?"
 
5575
 
 
5576
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
 
5577
#: route_time_axis.cc:2407
 
5578
msgid "A"
 
5579
msgstr "A"
 
5580
 
 
5581
#: editor_routes.cc:204
 
5582
msgid "Track/Bus active ?"
 
5583
msgstr "Piste/bus actif?"
 
5584
 
 
5585
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
 
5586
msgid "I"
 
5587
msgstr "I"
 
5588
 
 
5589
#: editor_routes.cc:205
 
5590
msgid "MIDI input enabled"
 
5591
msgstr "Entrée MIDI activée"
 
5592
 
 
5593
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
 
5594
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
 
5595
msgid "R"
 
5596
msgstr "R"
 
5597
 
 
5598
#: editor_routes.cc:206
 
5599
#, fuzzy
 
5600
msgid "Record enabled"
 
5601
msgstr "Armement"
 
5602
 
 
5603
#: editor_routes.cc:207
 
5604
#, fuzzy
 
5605
msgid "Muted"
 
5606
msgstr "Muet"
 
5607
 
 
5608
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
 
5609
msgid "S"
 
5610
msgstr "S"
 
5611
 
 
5612
#: editor_routes.cc:208
 
5613
msgid "Soloed"
 
5614
msgstr "Solo"
 
5615
 
 
5616
#: editor_routes.cc:209
 
5617
msgid "SI"
 
5618
msgstr "SI"
 
5619
 
 
5620
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
 
5621
msgid "Solo Isolated"
 
5622
msgstr "Solo isolé"
 
5623
 
 
5624
#: editor_routes.cc:210
 
5625
msgid "Solo Safe (Locked)"
 
5626
msgstr "Bloquer le solo"
 
5627
 
 
5628
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
 
5629
msgid "Hide All"
 
5630
msgstr "Tout cacher"
 
5631
 
 
5632
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
 
5633
msgid "Show All Audio Tracks"
 
5634
msgstr "Afficher toutes les pistes"
 
5635
 
 
5636
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
 
5637
msgid "Hide All Audio Tracks"
 
5638
msgstr "cacher toutes les pistes"
 
5639
 
 
5640
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
 
5641
msgid "Show All Audio Busses"
 
5642
msgstr "afficher tous les bus"
 
5643
 
 
5644
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
 
5645
msgid "Hide All Audio Busses"
 
5646
msgstr "cacher tous les bus"
 
5647
 
 
5648
#: editor_routes.cc:476
 
5649
msgid "Show All Midi Tracks"
 
5650
msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
 
5651
 
 
5652
#: editor_routes.cc:477
 
5653
msgid "Hide All Midi Tracks"
 
5654
msgstr "Cacher toutes les pistes MIDI"
 
5655
 
 
5656
#: editor_routes.cc:478
 
5657
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
 
5658
msgstr "Afficher les pistes ayant une région sous la tête de lecture"
 
5659
 
 
5660
#: editor_rulers.cc:340
 
5661
msgid "New location marker"
 
5662
msgstr "Nouveau repère temporel"
 
5663
 
 
5664
#: editor_rulers.cc:341
 
5665
msgid "Clear all locations"
 
5666
msgstr "Supprimer tous les repères temporels"
 
5667
 
 
5668
#: editor_rulers.cc:342
 
5669
msgid "Unhide locations"
 
5670
msgstr "Réafficher les repères temporels"
 
5671
 
 
5672
#: editor_rulers.cc:346
 
5673
msgid "New range"
 
5674
msgstr "Nouvel intervalle"
 
5675
 
 
5676
#: editor_rulers.cc:347
 
5677
msgid "Clear all ranges"
 
5678
msgstr "Supprimer tous les intervalles"
 
5679
 
 
5680
#: editor_rulers.cc:348
 
5681
msgid "Unhide ranges"
 
5682
msgstr "Réafficher les intervalles"
 
5683
 
 
5684
#: editor_rulers.cc:358
 
5685
msgid "New CD track marker"
 
5686
msgstr "Nouveau marqueur de CD"
 
5687
 
 
5688
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
 
5689
msgid "New Tempo"
 
5690
msgstr "Nouveau tempo"
 
5691
 
 
5692
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
 
5693
msgid "New Meter"
 
5694
msgstr "Nouvelle signature rythmique"
 
5695
 
 
5696
#: editor_rulers.cc:373
 
5697
#, fuzzy
 
5698
msgid "Timeline height"
 
5699
msgstr "la hauteur"
 
5700
 
 
5701
#: editor_rulers.cc:383
 
5702
#, fuzzy
 
5703
msgid "Align Video Track"
 
5704
msgstr "Ajouter une piste audio"
 
5705
 
 
5706
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
 
5707
msgid "set selected regions"
 
5708
msgstr "sélection de régions"
 
5709
 
 
5710
#: editor_selection.cc:1414
 
5711
msgid "select all"
 
5712
msgstr "sélectionner tout"
 
5713
 
 
5714
#: editor_selection.cc:1506
 
5715
msgid "select all within"
 
5716
msgstr "sélectionner tout dedans"
 
5717
 
 
5718
#: editor_selection.cc:1564
 
5719
msgid "set selection from range"
 
5720
msgstr "intervalle → zone de sélection"
 
5721
 
 
5722
#: editor_selection.cc:1604
 
5723
msgid "select all from range"
 
5724
msgstr "sélectionner tout à partir de la zone"
 
5725
 
 
5726
#: editor_selection.cc:1635
 
5727
msgid "select all from punch"
 
5728
msgstr "sélectionner tout depuis le point de punch in/out"
 
5729
 
 
5730
#: editor_selection.cc:1666
 
5731
msgid "select all from loop"
 
5732
msgstr "sélectionner tout depuis la boucle"
 
5733
 
 
5734
#: editor_selection.cc:1702
 
5735
msgid "select all after cursor"
 
5736
msgstr "sélectionner tout après le curseur"
 
5737
 
 
5738
#: editor_selection.cc:1704
 
5739
msgid "select all before cursor"
 
5740
msgstr "sélectionner tout avant le curseur"
 
5741
 
 
5742
#: editor_selection.cc:1753
 
5743
msgid "select all after edit"
 
5744
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
 
5745
 
 
5746
#: editor_selection.cc:1755
 
5747
msgid "select all before edit"
 
5748
msgstr "sélectionner tout avant le point d'édition"
 
5749
 
 
5750
#: editor_selection.cc:1888
 
5751
msgid "No edit range defined"
 
5752
msgstr "Aucune plage d'édition définie"
 
5753
 
 
5754
#: editor_selection.cc:1894
 
5755
msgid ""
 
5756
"the edit point is Selected Marker\n"
 
5757
"but there is no selected marker."
 
5758
msgstr ""
 
5759
"Le point d'édition est un Repère Sélectionné\n"
 
5760
"mais il n'y a aucun repère sélectionné."
 
5761
 
 
5762
#: editor_snapshots.cc:136
 
5763
msgid "Rename Snapshot"
 
5764
msgstr "Renommer le cliché"
 
5765
 
 
5766
#: editor_snapshots.cc:138
 
5767
msgid "New name of snapshot"
 
5768
msgstr "Nouveau nom du cliché"
 
5769
 
 
5770
#: editor_snapshots.cc:156
 
5771
msgid ""
 
5772
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
 
5773
"(which cannot be undone)"
 
5774
msgstr ""
 
5775
"Voulez-vous vraiment supprimer le cliché \"%1\" ?\n"
 
5776
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
 
5777
 
 
5778
#: editor_snapshots.cc:161
 
5779
msgid "Remove snapshot"
 
5780
msgstr "Supprimer le cliché"
 
5781
 
 
5782
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
 
5783
msgid "add"
 
5784
msgstr "ajouter"
 
5785
 
 
5786
#: editor_tempodisplay.cc:231
 
5787
msgid "add tempo mark"
 
5788
msgstr "ajouter un changement de tempo"
 
5789
 
 
5790
#: editor_tempodisplay.cc:272
 
5791
msgid "add meter mark"
 
5792
msgstr "ajouter un indicateur de type de mesure"
 
5793
 
 
5794
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
 
5795
#: editor_tempodisplay.cc:386
 
5796
msgid ""
 
5797
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
 
5798
msgstr ""
 
5799
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
 
5800
 
 
5801
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
 
5802
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
 
5803
msgstr "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
 
5804
 
 
5805
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
 
5806
msgid "done"
 
5807
msgstr "terminé"
 
5808
 
 
5809
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
 
5810
msgid "replace tempo mark"
 
5811
msgstr "remplacer le changement de tempo"
 
5812
 
 
5813
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
 
5814
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
 
5815
msgstr "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
 
5816
 
 
5817
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
 
5818
msgid "remove tempo mark"
 
5819
msgstr "Supprimer le changement de tempo"
 
5820
 
 
5821
#: editor_tempodisplay.cc:418
 
5822
msgid ""
 
5823
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
 
5824
msgstr ""
 
5825
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
 
5826
 
 
5827
#: editor_timefx.cc:68
 
5828
#, fuzzy
 
5829
msgid "stretch/shrink"
 
5830
msgstr "Étirer/Contracter"
 
5831
 
 
5832
#: editor_timefx.cc:129
 
5833
msgid "pitch shift"
 
5834
msgstr "pitch shift"
 
5835
 
 
5836
#: editor_timefx.cc:301
 
5837
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
 
5838
msgstr "timefx impossible à démarrer: erreur de création de thread"
 
5839
 
 
5840
#: engine_dialog.cc:75
 
5841
msgid "Realtime"
 
5842
msgstr "Temps réel"
 
5843
 
 
5844
#: engine_dialog.cc:76
 
5845
msgid "Do not lock memory"
 
5846
msgstr "Ne pas verrouiller la mémoire"
 
5847
 
 
5848
#: engine_dialog.cc:77
 
5849
msgid "Unlock memory"
 
5850
msgstr "Déverrouiller la mémoire"
 
5851
 
 
5852
#: engine_dialog.cc:78
 
5853
msgid "No zombies"
 
5854
msgstr "Pas de zombie"
 
5855
 
 
5856
#: engine_dialog.cc:79
 
5857
msgid "Provide monitor ports"
 
5858
msgstr "Fournir des ports de monitoring"
 
5859
 
 
5860
#: engine_dialog.cc:80
 
5861
msgid "Force 16 bit"
 
5862
msgstr "Forcer 16 bits"
 
5863
 
 
5864
#: engine_dialog.cc:81
 
5865
msgid "H/W monitoring"
 
5866
msgstr "Monitoring matériel"
 
5867
 
 
5868
#: engine_dialog.cc:82
 
5869
msgid "H/W metering"
 
5870
msgstr "VU-mètre matériel"
 
5871
 
 
5872
#: engine_dialog.cc:83
 
5873
msgid "Verbose output"
 
5874
msgstr "sortie détaillée"
 
5875
 
 
5876
#: engine_dialog.cc:103
 
5877
msgid "8000Hz"
 
5878
msgstr "8000Hz"
 
5879
 
 
5880
#: engine_dialog.cc:104
 
5881
msgid "22050Hz"
 
5882
msgstr "22050Hz"
 
5883
 
 
5884
#: engine_dialog.cc:105
 
5885
msgid "44100Hz"
 
5886
msgstr "44100Hz"
 
5887
 
 
5888
#: engine_dialog.cc:106
 
5889
msgid "48000Hz"
 
5890
msgstr "48000Hz"
 
5891
 
 
5892
#: engine_dialog.cc:107
 
5893
msgid "88200Hz"
 
5894
msgstr "88200Hz"
 
5895
 
 
5896
#: engine_dialog.cc:108
 
5897
msgid "96000Hz"
 
5898
msgstr "96000Hz"
 
5899
 
 
5900
#: engine_dialog.cc:109
 
5901
msgid "192000Hz"
 
5902
msgstr "192000Hz"
 
5903
 
 
5904
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
 
5905
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
 
5906
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
 
5907
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
 
5908
msgid "None"
 
5909
msgstr "(aucun)"
 
5910
 
 
5911
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
 
5912
msgid "Triangular"
 
5913
msgstr "Triangulaire"
 
5914
 
 
5915
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
 
5916
msgid "Rectangular"
 
5917
msgstr "Rectangulaire"
 
5918
 
 
5919
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
 
5920
msgid "Shaped"
 
5921
msgstr "Remodelé"
 
5922
 
 
5923
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
 
5924
msgid "Playback/recording on 1 device"
 
5925
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
 
5926
 
 
5927
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
 
5928
#: engine_dialog.cc:977
 
5929
msgid "Playback/recording on 2 devices"
 
5930
msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
 
5931
 
 
5932
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
 
5933
msgid "Playback only"
 
5934
msgstr "Lecture seulement"
 
5935
 
 
5936
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
 
5937
msgid "Recording only"
 
5938
msgstr "Enregistrement seulement"
 
5939
 
 
5940
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
 
5941
msgid "coremidi"
 
5942
msgstr ""
 
5943
 
 
5944
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
 
5945
msgid "seq"
 
5946
msgstr ""
 
5947
 
 
5948
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
 
5949
msgid "raw"
 
5950
msgstr "brut"
 
5951
 
 
5952
#: engine_dialog.cc:181
 
5953
msgid "Driver:"
 
5954
msgstr "Pilote:"
 
5955
 
 
5956
#: engine_dialog.cc:186
 
5957
msgid "Audio Interface:"
 
5958
msgstr "Interface audio:"
 
5959
 
 
5960
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
 
5961
msgid "Sample rate:"
 
5962
msgstr "Échantillonnage:"
 
5963
 
 
5964
#: engine_dialog.cc:196
 
5965
msgid "Buffer size:"
 
5966
msgstr "Taille du tampon:"
 
5967
 
 
5968
#: engine_dialog.cc:202
 
5969
msgid "Number of buffers:"
 
5970
msgstr "Nombre de tampons:"
 
5971
 
 
5972
#: engine_dialog.cc:209
 
5973
msgid "Approximate latency:"
 
5974
msgstr "Latence approximative:"
 
5975
 
 
5976
#: engine_dialog.cc:222
 
5977
msgid "Audio mode:"
 
5978
msgstr "Mode audio:"
 
5979
 
 
5980
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
 
5981
msgid "Ignore"
 
5982
msgstr "Ignorer"
 
5983
 
 
5984
#: engine_dialog.cc:292
 
5985
msgid "Client timeout"
 
5986
msgstr "Délai d'expiration client"
 
5987
 
 
5988
#: engine_dialog.cc:299
 
5989
msgid "Number of ports:"
 
5990
msgstr "Nombre de ports:"
 
5991
 
 
5992
#: engine_dialog.cc:304
 
5993
msgid "MIDI driver:"
 
5994
msgstr "Pilote MIDI:"
 
5995
 
 
5996
#: engine_dialog.cc:310
 
5997
msgid "Dither:"
 
5998
msgstr "Interpolation:"
 
5999
 
 
6000
#: engine_dialog.cc:319
 
6001
msgid ""
 
6002
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
 
6003
msgstr ""
 
6004
"Aucun serveur JACK n'a été trouvé sur le système. Veuillez installer JACK et "
 
6005
"recommencez"
 
6006
 
 
6007
#: engine_dialog.cc:327
 
6008
msgid "Server:"
 
6009
msgstr "Serveur:"
 
6010
 
 
6011
#: engine_dialog.cc:339
 
6012
msgid "Input device:"
 
6013
msgstr "Interface d'entrée:"
 
6014
 
 
6015
#: engine_dialog.cc:343
 
6016
msgid "Output device:"
 
6017
msgstr "Interface de sortie:"
 
6018
 
 
6019
#: engine_dialog.cc:348
 
6020
msgid "Hardware input latency:"
 
6021
msgstr "Latence matérielle en entrée:"
 
6022
 
 
6023
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
 
6024
msgid "samples"
 
6025
msgstr "échantillons"
 
6026
 
 
6027
#: engine_dialog.cc:354
 
6028
msgid "Hardware output latency:"
 
6029
msgstr "Latence matérielle en sortie:"
 
6030
 
 
6031
#: engine_dialog.cc:368
 
6032
msgid "Device"
 
6033
msgstr "Interface audio"
 
6034
 
 
6035
#: engine_dialog.cc:370
 
6036
msgid "Advanced"
 
6037
msgstr "Avancé"
 
6038
 
 
6039
#: engine_dialog.cc:653
 
6040
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
 
6041
msgstr ""
 
6042
"Impossible d'ouvrir le fichier de configuration de JACK %1 pour y "
 
6043
"enregistrer les paramètres"
 
6044
 
 
6045
#: engine_dialog.cc:787
 
6046
msgid ""
 
6047
"You do not have any audio devices capable of\n"
 
6048
"simultaneous playback and recording.\n"
 
6049
"\n"
 
6050
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
 
6051
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
 
6052
"audio interface.\n"
 
6053
"\n"
 
6054
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
 
6055
"have no duplex audio device.\n"
 
6056
"\n"
 
6057
"Alternatively, if you really want just playback\n"
 
6058
"or recording but not both, start JACK before running\n"
 
6059
"%1 and choose the relevant device then."
 
6060
msgstr ""
 
6061
"Vous n'avez pas de périphérique audio capable de lire et\n"
 
6062
"d'enregistrer en même temps.\n"
 
6063
"\n"
 
6064
"Allez dans Applications -> Utilitaires -> Config Audio MIDI\n"
 
6065
"pour créer un périphérique \"agrégé\"\t ou bien installez une\n"
 
6066
"interface audio appropriée.\n"
 
6067
"\n"
 
6068
"Ensuite, envoyez un mail à Apple et demandez-leur pourquoi\n"
 
6069
"les nouveaux Macs ne peuvent pas faire de duplex audio.\n"
 
6070
"\n"
 
6071
"Si vous voulez juste lire ou enregistrer mais pas\n"
 
6072
"les deux à la fois, démarrez JACK avant %1 et sélectionnez le\n"
 
6073
"périphérique correspondant."
 
6074
 
 
6075
#: engine_dialog.cc:800
 
6076
msgid "No suitable audio devices"
 
6077
msgstr "Aucun périphérique audio approprié"
 
6078
 
 
6079
#: engine_dialog.cc:1017
 
6080
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
 
6081
msgstr "Il semble que JACK soit absent du pack %1"
 
6082
 
 
6083
#: engine_dialog.cc:1087
 
6084
msgid "You need to choose an audio device first."
 
6085
msgstr "Vous devez d'abord choisir un périphérique audio."
 
6086
 
 
6087
#: engine_dialog.cc:1104
 
6088
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
 
6089
msgstr "Le périphérique audio \"%1\" est inconnu."
 
6090
 
 
6091
#: engine_dialog.cc:1256
 
6092
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
 
6093
msgstr "La valeur « %1 » de la Config Audio est incomplète"
 
6094
 
 
6095
#: engine_dialog.cc:1335
 
6096
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
 
6097
msgstr ""
 
6098
"Les fichiers de configuration contiennent un chemin vers JACK qui n'existe "
 
6099
"pas (%1)"
 
6100
 
 
6101
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
 
6102
msgid "Channels:"
 
6103
msgstr "Canaux:"
 
6104
 
 
6105
#: export_channel_selector.cc:46
 
6106
msgid "Split to mono files"
 
6107
msgstr "Scinder en fichiers mono"
 
6108
 
 
6109
#: export_channel_selector.cc:182
 
6110
msgid "Bus or Track"
 
6111
msgstr "Piste ou Bus"
 
6112
 
 
6113
#: export_channel_selector.cc:459
 
6114
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
 
6115
msgstr ""
 
6116
 
 
6117
#: export_channel_selector.cc:463
 
6118
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
 
6119
msgstr ""
 
6120
 
 
6121
#: export_channel_selector.cc:467
 
6122
#, fuzzy
 
6123
msgid "Track output (channels: %1)"
 
6124
msgstr "voies en sortie"
 
6125
 
 
6126
#: export_channel_selector.cc:536
 
6127
#, fuzzy
 
6128
msgid "Export region contents"
 
6129
msgstr "Exporter la région"
 
6130
 
 
6131
#: export_channel_selector.cc:537
 
6132
#, fuzzy
 
6133
msgid "Export track output"
 
6134
msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
 
6135
 
 
6136
#: export_dialog.cc:46
 
6137
msgid ""
 
6138
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
 
6139
"span>"
 
6140
msgstr ""
 
6141
"<span color=\"#ffa755\">Des fichiers existants vont être écrasés.</span>"
 
6142
 
 
6143
#: export_dialog.cc:47
 
6144
msgid "List files"
 
6145
msgstr "Liste des fichiers"
 
6146
 
 
6147
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
 
6148
#: export_timespan_selector.cc:417
 
6149
msgid "Time Span"
 
6150
msgstr "Laps de temps"
 
6151
 
 
6152
#: export_dialog.cc:176
 
6153
msgid "Channels"
 
6154
msgstr "Canaux"
 
6155
 
 
6156
#: export_dialog.cc:187
 
6157
msgid "Time span and channel options"
 
6158
msgstr ""
 
6159
 
 
6160
#: export_dialog.cc:221
 
6161
msgid ""
 
6162
"Export has been aborted due to an error!\n"
 
6163
"See the Log for details."
 
6164
msgstr ""
 
6165
"L'export a echoué!\n"
 
6166
"Regardez les Log pour plus d'informations."
 
6167
 
 
6168
#: export_dialog.cc:290
 
6169
msgid "Files that will be overwritten"
 
6170
msgstr "Fichier qui vont être écrasés"
 
6171
 
 
6172
#: export_dialog.cc:316
 
6173
msgid "Stop Export"
 
6174
msgstr "Arrêter l'exportation"
 
6175
 
 
6176
#: export_dialog.cc:337
 
6177
msgid "export"
 
6178
msgstr "Exporter"
 
6179
 
 
6180
#: export_dialog.cc:356
 
6181
#, fuzzy
 
6182
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
 
6183
msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
 
6184
 
 
6185
#: export_dialog.cc:360
 
6186
#, fuzzy
 
6187
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
 
6188
msgstr "Lecture du laps de temps %1 sur %2"
 
6189
 
 
6190
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
 
6191
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
 
6192
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Erreur: "
 
6193
 
 
6194
#: export_dialog.cc:395
 
6195
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
 
6196
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attention: "
 
6197
 
 
6198
#: export_dialog.cc:397
 
6199
msgid ""
 
6200
"\n"
 
6201
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
 
6202
msgstr ""
 
6203
"\n"
 
6204
"<span color=\"#ffa755\">Attention: "
 
6205
 
 
6206
#: export_dialog.cc:420
 
6207
msgid "Export Selection"
 
6208
msgstr "Exporter la selection"
 
6209
 
 
6210
#: export_dialog.cc:433
 
6211
msgid "Export Region"
 
6212
msgstr "Exporter la région"
 
6213
 
 
6214
#: export_dialog.cc:443
 
6215
msgid "Source"
 
6216
msgstr "Source"
 
6217
 
 
6218
#: export_dialog.cc:458
 
6219
#, fuzzy
 
6220
msgid "Stem Export"
 
6221
msgstr "Arrêter l'exportation"
 
6222
 
 
6223
#: export_file_notebook.cc:38
 
6224
#, fuzzy
 
6225
msgid "Add another format"
 
6226
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau format"
 
6227
 
 
6228
#: export_file_notebook.cc:178
 
6229
msgid "Format"
 
6230
msgstr "Format"
 
6231
 
 
6232
#: export_file_notebook.cc:179
 
6233
msgid "Location"
 
6234
msgstr "Emplacement"
 
6235
 
 
6236
#: export_file_notebook.cc:255
 
6237
#, fuzzy
 
6238
msgid "No format!"
 
6239
msgstr "format"
 
6240
 
 
6241
#: export_file_notebook.cc:267
 
6242
msgid "Format %1: %2"
 
6243
msgstr "Format %1: %2"
 
6244
 
 
6245
#: export_filename_selector.cc:32
 
6246
msgid "Label:"
 
6247
msgstr "Label:"
 
6248
 
 
6249
#: export_filename_selector.cc:33
 
6250
msgid "Session Name"
 
6251
msgstr "Nom de la session"
 
6252
 
 
6253
#: export_filename_selector.cc:34
 
6254
msgid "Revision:"
 
6255
msgstr "Révision:"
 
6256
 
 
6257
#: export_filename_selector.cc:36
 
6258
msgid "Folder:"
 
6259
msgstr "Dossier:"
 
6260
 
 
6261
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
 
6262
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
 
6263
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
 
6264
#: export_video_dialog.cc:71
 
6265
msgid "Browse"
 
6266
msgstr "Parcourir"
 
6267
 
 
6268
#: export_filename_selector.cc:41
 
6269
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
 
6270
msgstr ""
 
6271
 
 
6272
#: export_filename_selector.cc:212
 
6273
msgid ""
 
6274
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
 
6275
msgstr ""
 
6276
 
 
6277
#: export_filename_selector.cc:214
 
6278
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
 
6279
msgstr ""
 
6280
 
 
6281
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
 
6282
msgid ""
 
6283
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
 
6284
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
 
6285
"selector."
 
6286
msgstr ""
 
6287
 
 
6288
#: export_filename_selector.cc:322
 
6289
msgid "Choose export folder"
 
6290
msgstr "Choisir le dossier destinataire"
 
6291
 
 
6292
#: export_format_dialog.cc:31
 
6293
msgid "New Export Format Profile"
 
6294
msgstr "Nouveau profil de format d'export"
 
6295
 
 
6296
#: export_format_dialog.cc:31
 
6297
msgid "Edit Export Format Profile"
 
6298
msgstr "Édition du profil de format d'export"
 
6299
 
 
6300
#: export_format_dialog.cc:38
 
6301
msgid "Label: "
 
6302
msgstr "Label: "
 
6303
 
 
6304
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
 
6305
msgid "Normalize to:"
 
6306
msgstr "Normaliser à:"
 
6307
 
 
6308
#: export_format_dialog.cc:46
 
6309
msgid "Trim silence at start"
 
6310
msgstr "Couper le silence du début"
 
6311
 
 
6312
#: export_format_dialog.cc:47
 
6313
msgid "Add silence at start:"
 
6314
msgstr "Ajouter du silence au début:"
 
6315
 
 
6316
#: export_format_dialog.cc:50
 
6317
msgid "Trim silence at end"
 
6318
msgstr "Couper le silence de fin"
 
6319
 
 
6320
#: export_format_dialog.cc:51
 
6321
msgid "Add silence at end:"
 
6322
msgstr "Ajouter du silence à la fin:"
 
6323
 
 
6324
#: export_format_dialog.cc:55
 
6325
msgid "Compatibility"
 
6326
msgstr "Compatibilité"
 
6327
 
 
6328
#: export_format_dialog.cc:56
 
6329
msgid "Quality"
 
6330
msgstr "Qualité"
 
6331
 
 
6332
#: export_format_dialog.cc:57
 
6333
msgid "File format"
 
6334
msgstr "Format de fichier"
 
6335
 
 
6336
#: export_format_dialog.cc:59
 
6337
msgid "Sample rate conversion quality:"
 
6338
msgstr "Qualité du ré-échantillonage:"
 
6339
 
 
6340
#: export_format_dialog.cc:66
 
6341
msgid "Dithering"
 
6342
msgstr "Interpolation"
 
6343
 
 
6344
#: export_format_dialog.cc:68
 
6345
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
 
6346
msgstr ""
 
6347
 
 
6348
#: export_format_dialog.cc:69
 
6349
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
 
6350
msgstr ""
 
6351
 
 
6352
#: export_format_dialog.cc:71
 
6353
msgid "Tag file with session's metadata"
 
6354
msgstr "Taguer le fichier avec les méta-données de session"
 
6355
 
 
6356
#: export_format_dialog.cc:461
 
6357
msgid "Best (sinc)"
 
6358
msgstr "Meilleure (sinc)"
 
6359
 
 
6360
#: export_format_dialog.cc:466
 
6361
msgid "Medium (sinc)"
 
6362
msgstr "Moyenne (sinc)"
 
6363
 
 
6364
#: export_format_dialog.cc:471
 
6365
msgid "Fast (sinc)"
 
6366
msgstr "Rapide (sinc)"
 
6367
 
 
6368
#: export_format_dialog.cc:481
 
6369
#, fuzzy
 
6370
msgid "Zero order hold"
 
6371
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
 
6372
 
 
6373
#: export_format_dialog.cc:879
 
6374
msgid "Linear encoding options"
 
6375
msgstr "Options pour l'encodage linéaire"
 
6376
 
 
6377
#: export_format_dialog.cc:895
 
6378
msgid "Ogg Vorbis options"
 
6379
msgstr "Options Ogg Vorbis"
 
6380
 
 
6381
#: export_format_dialog.cc:908
 
6382
msgid "FLAC options"
 
6383
msgstr "Options FLAC"
 
6384
 
 
6385
#: export_format_dialog.cc:925
 
6386
msgid "Broadcast Wave options"
 
6387
msgstr "Option Broadcast Wave"
 
6388
 
 
6389
#: export_format_selector.cc:136
 
6390
#, fuzzy
 
6391
msgid "Do you really want to remove the format?"
 
6392
msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
 
6393
 
 
6394
#: export_preset_selector.cc:28
 
6395
msgid "Preset"
 
6396
msgstr "Préréglage"
 
6397
 
 
6398
#: export_preset_selector.cc:104
 
6399
msgid ""
 
6400
"The selected preset did not load successfully!\n"
 
6401
"Perhaps it references a format that has been removed?"
 
6402
msgstr ""
 
6403
"Le préréglage n'a pas pu être chargé!\n"
 
6404
"Peut-être qu'il référence un format qui a été supprimé?"
 
6405
 
 
6406
#: export_preset_selector.cc:156
 
6407
#, fuzzy
 
6408
msgid "Do you really want to remove this preset?"
 
6409
msgstr "Voulez-vous vraiment arreter le Serveur-Vidéo?"
 
6410
 
 
6411
#: export_timespan_selector.cc:46
 
6412
msgid "Show Times as:"
 
6413
msgstr "Temps exprimé en:"
 
6414
 
 
6415
#: export_timespan_selector.cc:204
 
6416
msgid " to "
 
6417
msgstr " à "
 
6418
 
 
6419
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
 
6420
msgid "Range"
 
6421
msgstr "Intervalle"
 
6422
 
 
6423
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
 
6424
#, fuzzy
 
6425
msgid "curl error %1 (%2)"
 
6426
msgstr "programming error: %1 (%2)"
 
6427
 
 
6428
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
 
6429
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
 
6430
msgstr ""
 
6431
 
 
6432
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
 
6433
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
 
6434
msgstr ""
 
6435
 
 
6436
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
 
6437
#, fuzzy
 
6438
msgid "%1"
 
6439
msgstr "%"
 
6440
 
 
6441
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
 
6442
msgid "-inf"
 
6443
msgstr "-inf"
 
6444
 
 
6445
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
 
6446
msgid "Fader automation mode"
 
6447
msgstr "Mode d'automation du gain"
 
6448
 
 
6449
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
 
6450
msgid "Fader automation type"
 
6451
msgstr "Type d'automation du gain"
 
6452
 
 
6453
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
 
6454
msgid "Abs"
 
6455
msgstr "abs"
 
6456
 
 
6457
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
 
6458
#: route_time_axis.cc:2411
 
6459
msgid "P"
 
6460
msgstr "P"
 
6461
 
 
6462
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
 
6463
msgid "T"
 
6464
msgstr "T"
 
6465
 
 
6466
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
 
6467
msgid "W"
 
6468
msgstr "W"
 
6469
 
 
6470
#: generic_pluginui.cc:83
 
6471
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
 
6472
msgstr "<span size=\"large\">réglages préféfinis</span>"
 
6473
 
 
6474
#: generic_pluginui.cc:232
 
6475
#, fuzzy
 
6476
msgid "Switches"
 
6477
msgstr "Pitch shift"
 
6478
 
 
6479
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
 
6480
msgid "Controls"
 
6481
msgstr "Contrôles"
 
6482
 
 
6483
#: generic_pluginui.cc:270
 
6484
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
 
6485
msgstr ""
 
6486
"Éditeur de plugin: impossible de construire l'élément de contrôle pour le "
 
6487
"port %1"
 
6488
 
 
6489
#: generic_pluginui.cc:408
 
6490
#, fuzzy
 
6491
msgid "Meters"
 
6492
msgstr "Signature rythmique"
 
6493
 
 
6494
#: generic_pluginui.cc:423
 
6495
msgid "Automation control"
 
6496
msgstr "Contrôle d'automation"
 
6497
 
 
6498
#: generic_pluginui.cc:430
 
6499
msgid "Mgnual"
 
6500
msgstr "Manuel"
 
6501
 
 
6502
#: global_port_matrix.cc:164
 
6503
msgid "Audio Connection Manager"
 
6504
msgstr "Gestionnaire de connexion audio"
 
6505
 
 
6506
#: global_port_matrix.cc:167
 
6507
msgid "MIDI Connection Manager"
 
6508
msgstr "Gestion des connexions MIDI"
 
6509
 
 
6510
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
 
6511
msgid "port"
 
6512
msgstr "port"
 
6513
 
 
6514
#: group_tabs.cc:308
 
6515
msgid "Selection..."
 
6516
msgstr "Sélectionnées..."
 
6517
 
 
6518
#: group_tabs.cc:309
 
6519
msgid "Record Enabled..."
 
6520
msgstr "Armées..."
 
6521
 
 
6522
#: group_tabs.cc:310
 
6523
msgid "Soloed..."
 
6524
msgstr "Solo..."
 
6525
 
 
6526
#: group_tabs.cc:316
 
6527
#, fuzzy
 
6528
msgid "Create New Group ..."
 
6529
msgstr "Nouveau groupe..."
 
6530
 
 
6531
#: group_tabs.cc:317
 
6532
msgid "Create New Group From"
 
6533
msgstr ""
 
6534
 
 
6535
#: group_tabs.cc:320
 
6536
#, fuzzy
 
6537
msgid "Edit Group..."
 
6538
msgstr "Nouveau groupe..."
 
6539
 
 
6540
#: group_tabs.cc:321
 
6541
#, fuzzy
 
6542
msgid "Collect Group"
 
6543
msgstr "Sélectionner"
 
6544
 
 
6545
#: group_tabs.cc:322
 
6546
#, fuzzy
 
6547
msgid "Remove Group"
 
6548
msgstr "Groupe"
 
6549
 
 
6550
#: group_tabs.cc:325
 
6551
#, fuzzy
 
6552
msgid "Remove Subgroup Bus"
 
6553
msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
 
6554
 
 
6555
#: group_tabs.cc:327
 
6556
msgid "Add New Subgroup Bus"
 
6557
msgstr "Ajouter un sous-groupe de bus"
 
6558
 
 
6559
#: group_tabs.cc:329
 
6560
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
 
6561
msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (pre-fader)"
 
6562
 
 
6563
#: group_tabs.cc:330
 
6564
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
 
6565
msgstr "Ajouter un nouveau bus auxiliaire (post-fader)"
 
6566
 
 
6567
#: group_tabs.cc:336
 
6568
msgid "Enable All Groups"
 
6569
msgstr ""
 
6570
 
 
6571
#: group_tabs.cc:337
 
6572
#, fuzzy
 
6573
msgid "Disable All Groups"
 
6574
msgstr "Désactiver tous les groupes"
 
6575
 
 
6576
#: gtk-custom-ruler.c:133
 
6577
msgid "Lower limit of ruler"
 
6578
msgstr "limite inférieure de la règle"
 
6579
 
 
6580
#: gtk-custom-ruler.c:142
 
6581
msgid "Upper"
 
6582
msgstr "supérieur"
 
6583
 
 
6584
#: gtk-custom-ruler.c:143
 
6585
msgid "Upper limit of ruler"
 
6586
msgstr "limite supérieure de la règle"
 
6587
 
 
6588
#: gtk-custom-ruler.c:153
 
6589
msgid "Position of mark on the ruler"
 
6590
msgstr "position du repère sur la règle"
 
6591
 
 
6592
#: gtk-custom-ruler.c:162
 
6593
msgid "Max Size"
 
6594
msgstr "taille max"
 
6595
 
 
6596
#: gtk-custom-ruler.c:163
 
6597
msgid "Maximum size of the ruler"
 
6598
msgstr "taille max de la règle"
 
6599
 
 
6600
#: gtk-custom-ruler.c:172
 
6601
msgid "Show Position"
 
6602
msgstr "afficher la position"
 
6603
 
 
6604
#: gtk-custom-ruler.c:173
 
6605
msgid "Draw current ruler position"
 
6606
msgstr "dessiner la position actuelle de la règle"
 
6607
 
 
6608
#: insert_time_dialog.cc:46
 
6609
#, fuzzy
 
6610
msgid "Time to insert:"
 
6611
msgstr "Horloge maître"
 
6612
 
 
6613
#: insert_time_dialog.cc:54
 
6614
msgid "Intersected regions should:"
 
6615
msgstr "Les régions ayant une intersection devraient:"
 
6616
 
 
6617
#: insert_time_dialog.cc:57
 
6618
msgid "stay in position"
 
6619
msgstr "rester en place"
 
6620
 
 
6621
#: insert_time_dialog.cc:58
 
6622
msgid "move"
 
6623
msgstr "être bougées"
 
6624
 
 
6625
#: insert_time_dialog.cc:59
 
6626
msgid "be split"
 
6627
msgstr "être séparées"
 
6628
 
 
6629
#: insert_time_dialog.cc:65
 
6630
msgid "Insert time on all the track's playlists"
 
6631
msgstr ""
 
6632
 
 
6633
#: insert_time_dialog.cc:68
 
6634
#, fuzzy
 
6635
msgid "Move glued regions"
 
6636
msgstr "régions sélectionnées"
 
6637
 
 
6638
#: insert_time_dialog.cc:70
 
6639
msgid "Move markers"
 
6640
msgstr "Déplacer les repères"
 
6641
 
 
6642
#: insert_time_dialog.cc:73
 
6643
#, fuzzy
 
6644
msgid "Move glued markers"
 
6645
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
 
6646
 
 
6647
#: insert_time_dialog.cc:78
 
6648
msgid "Move locked markers"
 
6649
msgstr "Déplacer les repères verrouillés"
 
6650
 
 
6651
#: insert_time_dialog.cc:83
 
6652
msgid ""
 
6653
"Move tempo and meter changes\n"
 
6654
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
 
6655
msgstr ""
 
6656
 
 
6657
#: insert_time_dialog.cc:91
 
6658
#, fuzzy
 
6659
msgid "Insert time"
 
6660
msgstr "Insérer une région"
 
6661
 
 
6662
#: interthread_progress_window.cc:103
 
6663
msgid "Importing file: %1 of %2"
 
6664
msgstr "Import du fichier: %1 sur %2"
 
6665
 
 
6666
#: io_selector.cc:220
 
6667
msgid "I/O selector"
 
6668
msgstr "Sélecteur I/O"
 
6669
 
 
6670
#: io_selector.cc:265
 
6671
msgid "%1 input"
 
6672
msgstr "Entrée %1"
 
6673
 
 
6674
#: io_selector.cc:267
 
6675
msgid "%1 output"
 
6676
msgstr "sortie %1"
 
6677
 
 
6678
#: keyboard.cc:66
 
6679
msgid "your own"
 
6680
msgstr "votre propre"
 
6681
 
 
6682
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
 
6683
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
 
6684
msgstr ""
 
6685
"Raccourcis clavier par défaut introuvables - Il sera difficile d'utiliser %1!"
 
6686
 
 
6687
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
 
6688
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
 
6689
msgstr ""
 
6690
"Fichier de raccourcis clavier \"%1\" non trouvé. Utilisation des raccourcis "
 
6691
"par défaut."
 
6692
 
 
6693
#: keyeditor.cc:54
 
6694
msgid "Remove shortcut"
 
6695
msgstr "Supprimer le raccourci"
 
6696
 
 
6697
#: keyeditor.cc:64
 
6698
msgid "Action"
 
6699
msgstr "Action"
 
6700
 
 
6701
#: keyeditor.cc:65
 
6702
msgid "Shortcut"
 
6703
msgstr "Raccourci"
 
6704
 
 
6705
#: keyeditor.cc:86
 
6706
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
 
6707
msgstr ""
 
6708
"Sélectionnez une action, puis appuyez sur la touche pour définir le raccourci"
 
6709
 
 
6710
#: keyeditor.cc:251
 
6711
msgid "Main_menu"
 
6712
msgstr ""
 
6713
 
 
6714
#: keyeditor.cc:255
 
6715
msgid "redirectmenu"
 
6716
msgstr ""
 
6717
 
 
6718
#: keyeditor.cc:257
 
6719
#, fuzzy
 
6720
msgid "Editor_menus"
 
6721
msgstr "Éditeur"
 
6722
 
 
6723
#: keyeditor.cc:259
 
6724
#, fuzzy
 
6725
msgid "RegionList"
 
6726
msgstr "Régions"
 
6727
 
 
6728
#: keyeditor.cc:261
 
6729
#, fuzzy
 
6730
msgid "ProcessorMenu"
 
6731
msgstr "Gestion du traitement"
 
6732
 
 
6733
#: latency_gui.cc:39
 
6734
msgid "sample"
 
6735
msgstr "échantillons"
 
6736
 
 
6737
#: latency_gui.cc:40
 
6738
#, fuzzy
 
6739
msgid "msec"
 
6740
msgstr "ms"
 
6741
 
 
6742
#: latency_gui.cc:41
 
6743
msgid "period"
 
6744
msgstr ""
 
6745
 
 
6746
#: latency_gui.cc:55
 
6747
msgid "%1 sample"
 
6748
msgid_plural "%1 samples"
 
6749
msgstr[0] "%1 échantillon"
 
6750
msgstr[1] "%1 échantillons"
 
6751
 
 
6752
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
 
6753
msgid "Reset"
 
6754
msgstr "Réinitialiser"
 
6755
 
 
6756
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
 
6757
msgid "programming error: %1 (%2)"
 
6758
msgstr "programming error: %1 (%2)"
 
6759
 
 
6760
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
 
6761
#, fuzzy
 
6762
msgid "Use PH"
 
6763
msgstr "Réception MMC (Midi Machine Control)"
 
6764
 
 
6765
#: location_ui.cc:54
 
6766
msgid "CD"
 
6767
msgstr "CD"
 
6768
 
 
6769
#: location_ui.cc:57
 
6770
msgid "Glue"
 
6771
msgstr "Joindre"
 
6772
 
 
6773
#: location_ui.cc:85
 
6774
msgid "Performer:"
 
6775
msgstr ""
 
6776
 
 
6777
#: location_ui.cc:86
 
6778
msgid "Composer:"
 
6779
msgstr "Compositeur:"
 
6780
 
 
6781
#: location_ui.cc:88
 
6782
msgid "Pre-Emphasis"
 
6783
msgstr "Pré-accentuation"
 
6784
 
 
6785
#: location_ui.cc:314
 
6786
#, fuzzy
 
6787
msgid "Remove this range"
 
6788
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
 
6789
 
 
6790
#: location_ui.cc:315
 
6791
msgid "Start time - middle click to locate here"
 
6792
msgstr ""
 
6793
 
 
6794
#: location_ui.cc:316
 
6795
msgid "End time - middle click to locate here"
 
6796
msgstr ""
 
6797
 
 
6798
#: location_ui.cc:319
 
6799
#, fuzzy
 
6800
msgid "Set range start from playhead location"
 
6801
msgstr "placer sur la tête de lecture"
 
6802
 
 
6803
#: location_ui.cc:320
 
6804
#, fuzzy
 
6805
msgid "Set range end from playhead location"
 
6806
msgstr "aligner sur la zone de sélection"
 
6807
 
 
6808
#: location_ui.cc:324
 
6809
#, fuzzy
 
6810
msgid "Remove this marker"
 
6811
msgstr "déplacer le repère"
 
6812
 
 
6813
#: location_ui.cc:325
 
6814
msgid "Position - middle click to locate here"
 
6815
msgstr ""
 
6816
 
 
6817
#: location_ui.cc:327
 
6818
#, fuzzy
 
6819
msgid "Set marker time from playhead location"
 
6820
msgstr "aligner sur la zone de sélection"
 
6821
 
 
6822
#: location_ui.cc:494
 
6823
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
 
6824
msgstr "Vous ne pouvez pas poser un marqueur de CD au début de la session"
 
6825
 
 
6826
#: location_ui.cc:720
 
6827
msgid "New Marker"
 
6828
msgstr "Nouveau repère"
 
6829
 
 
6830
#: location_ui.cc:721
 
6831
msgid "New Range"
 
6832
msgstr "Nouvel intervalle"
 
6833
 
 
6834
#: location_ui.cc:734
 
6835
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
 
6836
msgstr "<b>boucle et punch-in/out</b>"
 
6837
 
 
6838
#: location_ui.cc:759
 
6839
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
 
6840
msgstr "<b>Repères (Indexes de CD inclus)</b>"
 
6841
 
 
6842
#: location_ui.cc:794
 
6843
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
 
6844
msgstr "<b>Intervalles (intervalles de piste CD inclus)</b>"
 
6845
 
 
6846
#: location_ui.cc:1036
 
6847
msgid "add range marker"
 
6848
msgstr "ajouter un repère d'intervalle"
 
6849
 
 
6850
#: main.cc:83
 
6851
msgid "%1 could not connect to JACK."
 
6852
msgstr "%1 n'a pas pu se connecter à JACK"
 
6853
 
 
6854
#: main.cc:87
 
6855
#, fuzzy
 
6856
msgid ""
 
6857
"There are several possible reasons:\n"
 
6858
"\n"
 
6859
"1) JACK is not running.\n"
 
6860
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
 
6861
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
 
6862
"\n"
 
6863
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
 
6864
msgstr ""
 
6865
"Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
 
6866
"\n"
 
6867
"1) JACK n'est pas lancé.\n"
 
6868
"2) JACK tourne sous un autre utilisateur, peut-être root.\n"
 
6869
"3) Il y a un autre programme client appelé \"ardour\".\n"
 
6870
"\n"
 
6871
"Veuillez étudier ces possibilités, et peut-être (re)lancer JACK."
 
6872
 
 
6873
#: main.cc:203 main.cc:324
 
6874
#, fuzzy
 
6875
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
 
6876
msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
 
6877
 
 
6878
#: main.cc:210 main.cc:331
 
6879
msgid "cannot open pango.rc file %1"
 
6880
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pango.rc %1"
 
6881
 
 
6882
#: main.cc:235 main.cc:358
 
6883
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
 
6884
msgstr ""
 
6885
 
 
6886
#: main.cc:247 main.cc:364
 
6887
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
 
6888
msgstr ""
 
6889
 
 
6890
#: main.cc:312
 
6891
msgid ""
 
6892
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
 
6893
msgstr ""
 
6894
 
 
6895
#: main.cc:368
 
6896
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
 
6897
msgstr ""
 
6898
 
 
6899
#: main.cc:379 main.cc:395
 
6900
msgid "JACK exited"
 
6901
msgstr "JACK a quitté"
 
6902
 
 
6903
#: main.cc:382
 
6904
msgid ""
 
6905
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
 
6906
"\n"
 
6907
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
 
6908
"\n"
 
6909
"Click OK to exit %1."
 
6910
msgstr ""
 
6911
"JACK a quitté soudainement, sans notifier %1.\n"
 
6912
"\n"
 
6913
"Cela vient peut-être d'un problème de configuration, ou bien d'une erreur "
 
6914
"dans JACK.\n"
 
6915
"\n"
 
6916
"Cliquez sur OK pour quitter %1."
 
6917
 
 
6918
#: main.cc:397
 
6919
msgid ""
 
6920
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
 
6921
"\n"
 
6922
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
 
6923
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
 
6924
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
 
6925
msgstr ""
 
6926
"JACK a quitté soudainement, sans prévenir %1.\n"
 
6927
"\n"
 
6928
"Cela est surement dû à une erreur dans JACK.\n"
 
6929
"Vous devriez redémarrer JACK et reconnecter %1\n"
 
6930
"à ce dernier, ou quitter %1 immédiatement.\n"
 
6931
"Il n'est pas possible de sauvegarder la session\n"
 
6932
"car les informations de connection seraient perdues.\n"
 
6933
 
 
6934
#: main.cc:487
 
6935
msgid " (built using "
 
6936
msgstr " (construit avec "
 
6937
 
 
6938
#: main.cc:490
 
6939
msgid " and GCC version "
 
6940
msgstr " et GCC version "
 
6941
 
 
6942
#: main.cc:500
 
6943
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
 
6944
msgstr "Copyright © 1999-2012 Paul Davis"
 
6945
 
 
6946
#: main.cc:501
 
6947
msgid ""
 
6948
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
 
6949
"Baker, Robin Gareus"
 
6950
msgstr ""
 
6951
"Pour certaines parties, Copyright © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, "
 
6952
"Joel Baker, Robin Gareus"
 
6953
 
 
6954
#: main.cc:503
 
6955
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
 
6956
msgstr "%1 est distribué sans AUCUNE GARANTIE"
 
6957
 
 
6958
#: main.cc:504
 
6959
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
 
6960
msgstr "pas même de COMMERCIALISATION ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER."
 
6961
 
 
6962
#: main.cc:505
 
6963
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
 
6964
msgstr "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes encouragé à le distribuer "
 
6965
 
 
6966
#: main.cc:506
 
6967
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
 
6968
msgstr ""
 
6969
"sous certaines conditions ; voir le fichier source pour les conditions de "
 
6970
"distribution."
 
6971
 
 
6972
#: main.cc:513
 
6973
msgid "could not initialize %1."
 
6974
msgstr "impossible d'initialiser %1."
 
6975
 
 
6976
#: main.cc:522
 
6977
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
 
6978
msgstr ""
 
6979
 
 
6980
#: main.cc:528
 
6981
#, fuzzy
 
6982
msgid "could not create %1 GUI"
 
6983
msgstr "impossible de créer l'interface utilisateur d'Ardour"
 
6984
 
 
6985
#: main_clock.cc:51
 
6986
#, fuzzy
 
6987
msgid "Display delta to edit cursor"
 
6988
msgstr "delta d'Horloge Primaire au point d'édition"
 
6989
 
 
6990
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
 
6991
msgid "MarkerText"
 
6992
msgstr "MarkerText"
 
6993
 
 
6994
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
 
6995
#: midi_channel_selector.cc:433
 
6996
msgid "All"
 
6997
msgstr "Tout"
 
6998
 
 
6999
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
 
7000
#: midi_channel_selector.cc:443
 
7001
msgid "Invert"
 
7002
msgstr "Inverser"
 
7003
 
 
7004
#: midi_channel_selector.cc:171
 
7005
msgid "Force"
 
7006
msgstr ""
 
7007
 
 
7008
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
 
7009
#, fuzzy
 
7010
msgid "MIDI Channel Control"
 
7011
msgstr "Contrôle MIDI"
 
7012
 
 
7013
#: midi_channel_selector.cc:332
 
7014
#, fuzzy
 
7015
msgid "Playback all channels"
 
7016
msgstr "Cacher tous les canaux"
 
7017
 
 
7018
#: midi_channel_selector.cc:333
 
7019
#, fuzzy
 
7020
msgid "Play only selected channels"
 
7021
msgstr "Lecture de l'intervalle"
 
7022
 
 
7023
#: midi_channel_selector.cc:334
 
7024
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
 
7025
msgstr ""
 
7026
 
 
7027
#: midi_channel_selector.cc:335
 
7028
#, fuzzy
 
7029
msgid "Record all channels"
 
7030
msgstr "Cacher tous les canaux"
 
7031
 
 
7032
#: midi_channel_selector.cc:336
 
7033
#, fuzzy
 
7034
msgid "Record only selected channels"
 
7035
msgstr "éditer la note"
 
7036
 
 
7037
#: midi_channel_selector.cc:337
 
7038
#, fuzzy
 
7039
msgid "Force all channels to 1 channel"
 
7040
msgstr "changer le canal de la note"
 
7041
 
 
7042
#: midi_channel_selector.cc:378
 
7043
#, fuzzy
 
7044
msgid "Inbound"
 
7045
msgstr "Limites de régions"
 
7046
 
 
7047
#: midi_channel_selector.cc:398
 
7048
#, fuzzy
 
7049
msgid "Click to enable recording all channels"
 
7050
msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
 
7051
 
 
7052
#: midi_channel_selector.cc:403
 
7053
msgid "Click to disable recording all channels"
 
7054
msgstr ""
 
7055
 
 
7056
#: midi_channel_selector.cc:408
 
7057
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
 
7058
msgstr ""
 
7059
 
 
7060
#: midi_channel_selector.cc:415
 
7061
#, fuzzy
 
7062
msgid "Playback"
 
7063
msgstr "Lecture seulement"
 
7064
 
 
7065
#: midi_channel_selector.cc:434
 
7066
msgid "Click to enable playback of all channels"
 
7067
msgstr ""
 
7068
 
 
7069
#: midi_channel_selector.cc:439
 
7070
msgid "Click to disable playback of all channels"
 
7071
msgstr ""
 
7072
 
 
7073
#: midi_channel_selector.cc:444
 
7074
msgid "Click to invert current selected playback channels"
 
7075
msgstr ""
 
7076
 
 
7077
#: midi_channel_selector.cc:622
 
7078
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
 
7079
msgstr ""
 
7080
 
 
7081
#: midi_channel_selector.cc:630
 
7082
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
 
7083
msgstr ""
 
7084
 
 
7085
#: midi_channel_selector.cc:720
 
7086
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
 
7087
msgstr ""
 
7088
 
 
7089
#: midi_channel_selector.cc:728
 
7090
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
 
7091
msgstr ""
 
7092
 
 
7093
#: midi_export_dialog.cc:35
 
7094
msgid "Export MIDI: %1"
 
7095
msgstr "Export MIDI: %1"
 
7096
 
 
7097
#: midi_list_editor.cc:55
 
7098
msgid "Whole"
 
7099
msgstr "Ronde"
 
7100
 
 
7101
#: midi_list_editor.cc:56
 
7102
msgid "Half"
 
7103
msgstr "Blanche"
 
7104
 
 
7105
#: midi_list_editor.cc:57
 
7106
msgid "Triplet"
 
7107
msgstr "Triplet"
 
7108
 
 
7109
#: midi_list_editor.cc:58
 
7110
msgid "Quarter"
 
7111
msgstr "Noire"
 
7112
 
 
7113
#: midi_list_editor.cc:59
 
7114
msgid "Eighth"
 
7115
msgstr "Croche"
 
7116
 
 
7117
#: midi_list_editor.cc:60
 
7118
msgid "Sixteenth"
 
7119
msgstr "Double croche"
 
7120
 
 
7121
#: midi_list_editor.cc:61
 
7122
msgid "Thirty-second"
 
7123
msgstr "Triple croche"
 
7124
 
 
7125
#: midi_list_editor.cc:62
 
7126
msgid "Sixty-fourth"
 
7127
msgstr "Quadruple croche"
 
7128
 
 
7129
#: midi_list_editor.cc:105
 
7130
msgid "Num"
 
7131
msgstr ""
 
7132
 
 
7133
#: midi_list_editor.cc:107
 
7134
msgid "Vel"
 
7135
msgstr "Vel"
 
7136
 
 
7137
#: midi_list_editor.cc:215
 
7138
#, fuzzy
 
7139
msgid "edit note start"
 
7140
msgstr "éditer la note"
 
7141
 
 
7142
#: midi_list_editor.cc:224
 
7143
#, fuzzy
 
7144
msgid "edit note channel"
 
7145
msgstr "éditer la note"
 
7146
 
 
7147
#: midi_list_editor.cc:234
 
7148
#, fuzzy
 
7149
msgid "edit note number"
 
7150
msgstr "éditer la note"
 
7151
 
 
7152
#: midi_list_editor.cc:244
 
7153
#, fuzzy
 
7154
msgid "edit note velocity"
 
7155
msgstr "éditer la note"
 
7156
 
 
7157
#: midi_list_editor.cc:258
 
7158
#, fuzzy
 
7159
msgid "edit note length"
 
7160
msgstr "modifier la durée de la note"
 
7161
 
 
7162
#: midi_list_editor.cc:460
 
7163
#, fuzzy
 
7164
msgid "insert new note"
 
7165
msgstr "Insérer un fichier audio"
 
7166
 
 
7167
#: midi_list_editor.cc:524
 
7168
#, fuzzy
 
7169
msgid "delete notes (from list)"
 
7170
msgstr "supprimer la note"
 
7171
 
 
7172
#: midi_list_editor.cc:599
 
7173
msgid "change note channel"
 
7174
msgstr "changer le canal de la note"
 
7175
 
 
7176
#: midi_list_editor.cc:607
 
7177
msgid "change note number"
 
7178
msgstr "changer la hauteur de la note"
 
7179
 
 
7180
#: midi_list_editor.cc:617
 
7181
msgid "change note velocity"
 
7182
msgstr "changer la vélocité de la note"
 
7183
 
 
7184
#: midi_list_editor.cc:687
 
7185
msgid "change note length"
 
7186
msgstr "changer la durée de la note"
 
7187
 
 
7188
#: midi_port_dialog.cc:39
 
7189
msgid "Add MIDI Port"
 
7190
msgstr "Ajouter un port MIDI"
 
7191
 
 
7192
#: midi_port_dialog.cc:40
 
7193
msgid "Port name:"
 
7194
msgstr "Nom du port:"
 
7195
 
 
7196
#: midi_port_dialog.cc:45
 
7197
msgid "MidiPortDialog"
 
7198
msgstr "MidiPortDialog"
 
7199
 
 
7200
#: midi_region_view.cc:838
 
7201
#, fuzzy
 
7202
msgid "channel edit"
 
7203
msgstr "canal"
 
7204
 
 
7205
#: midi_region_view.cc:874
 
7206
#, fuzzy
 
7207
msgid "velocity edit"
 
7208
msgstr "Vélocité"
 
7209
 
 
7210
#: midi_region_view.cc:931
 
7211
msgid "add note"
 
7212
msgstr "ajouter une note"
 
7213
 
 
7214
#: midi_region_view.cc:1779
 
7215
msgid "step add"
 
7216
msgstr ""
 
7217
 
 
7218
#: midi_region_view.cc:1862
 
7219
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
 
7220
msgstr ""
 
7221
 
 
7222
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
 
7223
#, fuzzy
 
7224
msgid "alter patch change"
 
7225
msgstr "modification de la sourdine"
 
7226
 
 
7227
#: midi_region_view.cc:1924
 
7228
msgid "add patch change"
 
7229
msgstr ""
 
7230
 
 
7231
#: midi_region_view.cc:1942
 
7232
#, fuzzy
 
7233
msgid "move patch change"
 
7234
msgstr "modification de la sourdine"
 
7235
 
 
7236
#: midi_region_view.cc:1953
 
7237
#, fuzzy
 
7238
msgid "delete patch change"
 
7239
msgstr "définir l'intervalle de punch in/out"
 
7240
 
 
7241
#: midi_region_view.cc:2022
 
7242
msgid "delete selection"
 
7243
msgstr "supprimer la sélection"
 
7244
 
 
7245
#: midi_region_view.cc:2038
 
7246
msgid "delete note"
 
7247
msgstr "supprimer la note"
 
7248
 
 
7249
#: midi_region_view.cc:2425
 
7250
msgid "move notes"
 
7251
msgstr "déplacer les notes"
 
7252
 
 
7253
#: midi_region_view.cc:2647
 
7254
msgid "resize notes"
 
7255
msgstr ""
 
7256
 
 
7257
#: midi_region_view.cc:2901
 
7258
#, fuzzy
 
7259
msgid "change velocities"
 
7260
msgstr "sélection de zone"
 
7261
 
 
7262
#: midi_region_view.cc:2967
 
7263
msgid "transpose"
 
7264
msgstr "transposer"
 
7265
 
 
7266
#: midi_region_view.cc:3001
 
7267
msgid "change note lengths"
 
7268
msgstr "modifier la durée de la note"
 
7269
 
 
7270
#: midi_region_view.cc:3070
 
7271
msgid "nudge"
 
7272
msgstr "décaler"
 
7273
 
 
7274
#: midi_region_view.cc:3085
 
7275
msgid "change channel"
 
7276
msgstr "changer le canal"
 
7277
 
 
7278
#: midi_region_view.cc:3130
 
7279
#, fuzzy
 
7280
msgid "Bank "
 
7281
msgstr "Banque"
 
7282
 
 
7283
#: midi_region_view.cc:3131
 
7284
#, fuzzy
 
7285
msgid "Program "
 
7286
msgstr "Programme"
 
7287
 
 
7288
#: midi_region_view.cc:3132
 
7289
#, fuzzy
 
7290
msgid "Channel "
 
7291
msgstr "Canal"
 
7292
 
 
7293
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
 
7294
msgid "paste"
 
7295
msgstr "coller"
 
7296
 
 
7297
#: midi_region_view.cc:3761
 
7298
#, fuzzy
 
7299
msgid "delete sysex"
 
7300
msgstr "supprimer la note"
 
7301
 
 
7302
#: midi_streamview.cc:479
 
7303
msgid "failed to create MIDI region"
 
7304
msgstr "Echec lors de la création de la région MIDI"
 
7305
 
 
7306
#: midi_time_axis.cc:262
 
7307
msgid "External MIDI Device"
 
7308
msgstr ""
 
7309
 
 
7310
#: midi_time_axis.cc:263
 
7311
msgid "External Device Mode"
 
7312
msgstr ""
 
7313
 
 
7314
#: midi_time_axis.cc:271
 
7315
msgid "Chns"
 
7316
msgstr ""
 
7317
 
 
7318
#: midi_time_axis.cc:272
 
7319
#, fuzzy
 
7320
msgid "Click to edit channel settings"
 
7321
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
 
7322
 
 
7323
#: midi_time_axis.cc:486
 
7324
#, fuzzy
 
7325
msgid "Show Full Range"
 
7326
msgstr "afficher tout"
 
7327
 
 
7328
#: midi_time_axis.cc:491
 
7329
msgid "Fit Contents"
 
7330
msgstr "Contenu:"
 
7331
 
 
7332
#: midi_time_axis.cc:495
 
7333
#, fuzzy
 
7334
msgid "Note Range"
 
7335
msgstr " intervalle"
 
7336
 
 
7337
#: midi_time_axis.cc:496
 
7338
#, fuzzy
 
7339
msgid "Note Mode"
 
7340
msgstr "Mode normal"
 
7341
 
 
7342
#: midi_time_axis.cc:497
 
7343
#, fuzzy
 
7344
msgid "Channel Selector"
 
7345
msgstr "Couleur du canal"
 
7346
 
 
7347
#: midi_time_axis.cc:502
 
7348
msgid "Color Mode"
 
7349
msgstr "Mode couleur"
 
7350
 
 
7351
#: midi_time_axis.cc:561
 
7352
msgid "Bender"
 
7353
msgstr ""
 
7354
 
 
7355
#: midi_time_axis.cc:565
 
7356
msgid "Pressure"
 
7357
msgstr "Pression"
 
7358
 
 
7359
#: midi_time_axis.cc:578
 
7360
msgid "Controllers"
 
7361
msgstr "Contrôleurs"
 
7362
 
 
7363
#: midi_time_axis.cc:583
 
7364
msgid "No MIDI Channels selected"
 
7365
msgstr "Aucun canal MIDI sélectionné"
 
7366
 
 
7367
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
 
7368
msgid "Hide all channels"
 
7369
msgstr "Cacher tous les canaux"
 
7370
 
 
7371
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
 
7372
msgid "Show all channels"
 
7373
msgstr "Afficher tous les canaux"
 
7374
 
 
7375
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
 
7376
msgid "Channel %1"
 
7377
msgstr "Canal %1"
 
7378
 
 
7379
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
 
7380
msgid "Controllers %1-%2"
 
7381
msgstr "Contrôleurs %1-%2"
 
7382
 
 
7383
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
 
7384
msgid "Controller %1"
 
7385
msgstr "Contrôleur %1"
 
7386
 
 
7387
#: midi_time_axis.cc:959
 
7388
msgid "Sustained"
 
7389
msgstr ""
 
7390
 
 
7391
#: midi_time_axis.cc:966
 
7392
#, fuzzy
 
7393
msgid "Percussive"
 
7394
msgstr "Début de percussion"
 
7395
 
 
7396
#: midi_time_axis.cc:986
 
7397
msgid "Meter Colors"
 
7398
msgstr "Couleur du VU-mètre"
 
7399
 
 
7400
#: midi_time_axis.cc:993
 
7401
msgid "Channel Colors"
 
7402
msgstr "Couleur du canal"
 
7403
 
 
7404
#: midi_time_axis.cc:1000
 
7405
msgid "Track Color"
 
7406
msgstr "Couleur de la piste"
 
7407
 
 
7408
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
 
7409
#: midi_time_axis.cc:1510
 
7410
#, fuzzy
 
7411
msgid "all"
 
7412
msgstr "Très petit"
 
7413
 
 
7414
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
 
7415
msgid "some"
 
7416
msgstr ""
 
7417
 
 
7418
#: midi_tracer.cc:43
 
7419
#, fuzzy
 
7420
msgid "Line history: "
 
7421
msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
 
7422
 
 
7423
#: midi_tracer.cc:51
 
7424
msgid "Auto-Scroll"
 
7425
msgstr "Défilement automatique"
 
7426
 
 
7427
#: midi_tracer.cc:52
 
7428
msgid "Decimal"
 
7429
msgstr "Décimal"
 
7430
 
 
7431
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
 
7432
msgid "Enabled"
 
7433
msgstr "Activé"
 
7434
 
 
7435
#: midi_tracer.cc:54
 
7436
#, fuzzy
 
7437
msgid "Delta times"
 
7438
msgstr "Rogner le début"
 
7439
 
 
7440
#: midi_tracer.cc:66
 
7441
msgid "Port:"
 
7442
msgstr "Port:"
 
7443
 
 
7444
#: midi_velocity_dialog.cc:31
 
7445
#, fuzzy
 
7446
msgid "New velocity"
 
7447
msgstr "Vélocité"
 
7448
 
 
7449
#: missing_file_dialog.cc:34
 
7450
msgid "Missing File!"
 
7451
msgstr "Fichier manquant!"
 
7452
 
 
7453
#: missing_file_dialog.cc:36
 
7454
msgid "Select a folder to search"
 
7455
msgstr "Choisir le dossier pour la recherche"
 
7456
 
 
7457
#: missing_file_dialog.cc:37
 
7458
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
 
7459
msgstr "Ajouter le dossier aux chemins de recherche, et essayer à nouveau"
 
7460
 
 
7461
#: missing_file_dialog.cc:39
 
7462
msgid "Stop loading this session"
 
7463
msgstr "Arrêter le chargement de la session"
 
7464
 
 
7465
#: missing_file_dialog.cc:40
 
7466
msgid "Skip all missing files"
 
7467
msgstr "Ignorer tous les fichiers manquants"
 
7468
 
 
7469
#: missing_file_dialog.cc:41
 
7470
msgid "Skip this file"
 
7471
msgstr "Ignorer ce fichier"
 
7472
 
 
7473
#: missing_file_dialog.cc:52
 
7474
msgid "audio"
 
7475
msgstr "audio"
 
7476
 
 
7477
#: missing_file_dialog.cc:65
 
7478
msgid ""
 
7479
"%1 cannot find the %2 file\n"
 
7480
"\n"
 
7481
"<i>%3</i>\n"
 
7482
"\n"
 
7483
"in any of these folders:\n"
 
7484
"\n"
 
7485
"<tt>%4</tt>\n"
 
7486
"\n"
 
7487
msgstr ""
 
7488
"%1 ne trouve pas le fichier %2 \n"
 
7489
"\n"
 
7490
"<i>%3</i>\n"
 
7491
"\n"
 
7492
"dans les dossiers suivants:\n"
 
7493
"\n"
 
7494
"<tt>%4</tt>\n"
 
7495
"\n"
 
7496
 
 
7497
#: missing_file_dialog.cc:99
 
7498
msgid "Click to choose an additional folder"
 
7499
msgstr "Cliquez pour choisir un dossier supplémentaire"
 
7500
 
 
7501
#: missing_plugin_dialog.cc:29
 
7502
msgid "Missing Plugins"
 
7503
msgstr "Plugins manquants"
 
7504
 
 
7505
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
 
7506
msgid "OK"
 
7507
msgstr "OK"
 
7508
 
 
7509
#: mixer_actor.cc:55
 
7510
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7511
msgstr ""
 
7512
 
 
7513
#: mixer_actor.cc:56
 
7514
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7515
msgstr ""
 
7516
 
 
7517
#: mixer_actor.cc:57
 
7518
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7519
msgstr ""
 
7520
 
 
7521
#: mixer_actor.cc:58
 
7522
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7523
msgstr ""
 
7524
 
 
7525
#: mixer_actor.cc:59
 
7526
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7527
msgstr ""
 
7528
 
 
7529
#: mixer_actor.cc:60
 
7530
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7531
msgstr ""
 
7532
 
 
7533
#: mixer_actor.cc:63
 
7534
#, fuzzy
 
7535
msgid "Copy Selected Processors"
 
7536
msgstr "régions sélectionnées"
 
7537
 
 
7538
#: mixer_actor.cc:64
 
7539
#, fuzzy
 
7540
msgid "Cut Selected Processors"
 
7541
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
 
7542
 
 
7543
#: mixer_actor.cc:65
 
7544
#, fuzzy
 
7545
msgid "Paste Selected Processors"
 
7546
msgstr "sélection de régions"
 
7547
 
 
7548
#: mixer_actor.cc:66
 
7549
#, fuzzy
 
7550
msgid "Delete Selected Processors"
 
7551
msgstr "sélection de régions"
 
7552
 
 
7553
#: mixer_actor.cc:67
 
7554
#, fuzzy
 
7555
msgid "Select All (visible) Processors"
 
7556
msgstr "tous les processeurs disponibles"
 
7557
 
 
7558
#: mixer_actor.cc:68
 
7559
#, fuzzy
 
7560
msgid "Toggle Selected Processors"
 
7561
msgstr "Déplacer le repère sélectionné"
 
7562
 
 
7563
#: mixer_actor.cc:69
 
7564
#, fuzzy
 
7565
msgid "Toggle Selected Plugins"
 
7566
msgstr "Lire les régions sélectionnées"
 
7567
 
 
7568
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
 
7569
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
 
7570
msgstr ""
 
7571
 
 
7572
#: mixer_actor.cc:75
 
7573
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7574
msgstr ""
 
7575
 
 
7576
#: mixer_actor.cc:90
 
7577
#, fuzzy
 
7578
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
 
7579
msgstr "Chargement des menus depuis %1"
 
7580
 
 
7581
#: mixer_actor.cc:92
 
7582
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
 
7583
msgstr ""
 
7584
 
 
7585
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
 
7586
msgid "pre"
 
7587
msgstr "pré"
 
7588
 
 
7589
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
 
7590
#: rc_option_editor.cc:1881
 
7591
#, fuzzy
 
7592
msgid "Comments"
 
7593
msgstr "Commentaire"
 
7594
 
 
7595
#: mixer_strip.cc:147
 
7596
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
 
7597
msgstr ""
 
7598
 
 
7599
#: mixer_strip.cc:149
 
7600
msgid ""
 
7601
"\n"
 
7602
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
 
7603
msgstr ""
 
7604
 
 
7605
#: mixer_strip.cc:156
 
7606
msgid "Hide this mixer strip"
 
7607
msgstr "Cacher ce tranche de mixage"
 
7608
 
 
7609
#: mixer_strip.cc:167
 
7610
#, fuzzy
 
7611
msgid "Click to select metering point"
 
7612
msgstr "Sélectionner tout après le point d'édition"
 
7613
 
 
7614
#: mixer_strip.cc:173
 
7615
msgid "tupni"
 
7616
msgstr "tupni"
 
7617
 
 
7618
#: mixer_strip.cc:192
 
7619
msgid "Isolate Solo"
 
7620
msgstr "Isoler le Solo"
 
7621
 
 
7622
#: mixer_strip.cc:201
 
7623
msgid "Lock Solo Status"
 
7624
msgstr "Verrouiller le status Solo"
 
7625
 
 
7626
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
 
7627
msgid "lock"
 
7628
msgstr "verrou"
 
7629
 
 
7630
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
 
7631
msgid "iso"
 
7632
msgstr "iso"
 
7633
 
 
7634
#: mixer_strip.cc:258
 
7635
#, fuzzy
 
7636
msgid "Mix group"
 
7637
msgstr "Aucun groupe"
 
7638
 
 
7639
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
 
7640
#, fuzzy
 
7641
msgid "Phase Invert"
 
7642
msgstr "Inverser"
 
7643
 
 
7644
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
 
7645
msgid "Solo Safe"
 
7646
msgstr "Bloquer le solo"
 
7647
 
 
7648
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
 
7649
msgid "Group"
 
7650
msgstr "Groupe"
 
7651
 
 
7652
#: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
 
7653
#, fuzzy
 
7654
msgid "Meter Point"
 
7655
msgstr "VU-mètre"
 
7656
 
 
7657
#: mixer_strip.cc:470
 
7658
msgid "Enable/Disable MIDI input"
 
7659
msgstr "Activer/désactiver l'entrée du MIDI"
 
7660
 
 
7661
#: mixer_strip.cc:622
 
7662
msgid ""
 
7663
"Aux\n"
 
7664
"Sends"
 
7665
msgstr ""
 
7666
"Arrivées\n"
 
7667
"Aux"
 
7668
 
 
7669
#: mixer_strip.cc:646
 
7670
#, fuzzy
 
7671
msgid "Snd"
 
7672
msgstr "secondes"
 
7673
 
 
7674
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
 
7675
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
 
7676
msgstr "Non connecté à JACK – aucun changement d'entrée/sortie n'est possible"
 
7677
 
 
7678
#: mixer_strip.cc:1096
 
7679
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
 
7680
msgstr "<b>ENTRÉE</b> vers %1"
 
7681
 
 
7682
#: mixer_strip.cc:1099
 
7683
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
 
7684
msgstr "<b>SORTIE</b> depuis %1"
 
7685
 
 
7686
#: mixer_strip.cc:1174
 
7687
msgid "Disconnected"
 
7688
msgstr "Déconnecté"
 
7689
 
 
7690
#: mixer_strip.cc:1303
 
7691
msgid "*Comments*"
 
7692
msgstr "*commentaires*"
 
7693
 
 
7694
#: mixer_strip.cc:1310
 
7695
msgid "Cmt"
 
7696
msgstr "Cmt"
 
7697
 
 
7698
#: mixer_strip.cc:1313
 
7699
msgid "*Cmt*"
 
7700
msgstr "*Cmt*"
 
7701
 
 
7702
#: mixer_strip.cc:1319
 
7703
msgid "Click to Add/Edit Comments"
 
7704
msgstr "ajouter ou modifier des commentaires"
 
7705
 
 
7706
#: mixer_strip.cc:1358
 
7707
msgid ": comment editor"
 
7708
msgstr ": éditeur de commentaires"
 
7709
 
 
7710
#: mixer_strip.cc:1435
 
7711
msgid "Grp"
 
7712
msgstr "Grp"
 
7713
 
 
7714
#: mixer_strip.cc:1438
 
7715
msgid "~G"
 
7716
msgstr "~G"
 
7717
 
 
7718
#: mixer_strip.cc:1467
 
7719
msgid "Comments..."
 
7720
msgstr "Commentaires..."
 
7721
 
 
7722
#: mixer_strip.cc:1469
 
7723
msgid "Save As Template..."
 
7724
msgstr "Enregistrer comme modèle..."
 
7725
 
 
7726
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
 
7727
msgid "Active"
 
7728
msgstr "Activé"
 
7729
 
 
7730
#: mixer_strip.cc:1482
 
7731
msgid "Adjust Latency..."
 
7732
msgstr "Régler la latence..."
 
7733
 
 
7734
#: mixer_strip.cc:1485
 
7735
msgid "Protect Against Denormals"
 
7736
msgstr "Protèger contre les dénormalisations"
 
7737
 
 
7738
#: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
 
7739
#, fuzzy
 
7740
msgid "Remote Control ID..."
 
7741
msgstr "Identifiant de contrôleur"
 
7742
 
 
7743
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
 
7744
msgid "in"
 
7745
msgstr "entrée"
 
7746
 
 
7747
#: mixer_strip.cc:1725
 
7748
msgid "post"
 
7749
msgstr "post"
 
7750
 
 
7751
#: mixer_strip.cc:1729
 
7752
msgid "out"
 
7753
msgstr "sortie"
 
7754
 
 
7755
#: mixer_strip.cc:1734
 
7756
msgid "custom"
 
7757
msgstr ""
 
7758
 
 
7759
#: mixer_strip.cc:1745
 
7760
#, fuzzy
 
7761
msgid "pr"
 
7762
msgstr "pré"
 
7763
 
 
7764
#: mixer_strip.cc:1749
 
7765
#, fuzzy
 
7766
msgid "po"
 
7767
msgstr "p"
 
7768
 
 
7769
#: mixer_strip.cc:1753
 
7770
#, fuzzy
 
7771
msgid "o"
 
7772
msgstr "Mono"
 
7773
 
 
7774
#: mixer_strip.cc:1758
 
7775
msgid "c"
 
7776
msgstr ""
 
7777
 
 
7778
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
 
7779
msgid "Disk"
 
7780
msgstr "Disque"
 
7781
 
 
7782
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
 
7783
msgid "AFL"
 
7784
msgstr "AFL"
 
7785
 
 
7786
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
 
7787
msgid "PFL"
 
7788
msgstr "PFL"
 
7789
 
 
7790
#: mixer_strip.cc:1933
 
7791
#, fuzzy
 
7792
msgid "D"
 
7793
msgstr "CD"
 
7794
 
 
7795
#: mixer_strip.cc:1953
 
7796
#, fuzzy
 
7797
msgid "i"
 
7798
msgstr "entrée"
 
7799
 
 
7800
#: mixer_strip.cc:2128
 
7801
#, fuzzy
 
7802
msgid "Pre-fader"
 
7803
msgstr "Pré-atténuation"
 
7804
 
 
7805
#: mixer_strip.cc:2129
 
7806
#, fuzzy
 
7807
msgid "Post-fader"
 
7808
msgstr "Post-atténuation"
 
7809
 
 
7810
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
 
7811
msgid "Change all in Group to %1"
 
7812
msgstr ""
 
7813
 
 
7814
#: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
 
7815
#, fuzzy
 
7816
msgid "Change all to %1"
 
7817
msgstr "Canal %1"
 
7818
 
 
7819
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
 
7820
msgid "Change same track-type to %1"
 
7821
msgstr ""
 
7822
 
 
7823
#: mixer_ui.cc:1189
 
7824
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
 
7825
msgstr ""
 
7826
"élément de liste d'affichage de piste introuvable pour la tranche renommée !"
 
7827
 
 
7828
#: mixer_ui.cc:1273
 
7829
msgid "-all-"
 
7830
msgstr "-(tout)-"
 
7831
 
 
7832
#: mixer_ui.cc:1794
 
7833
msgid "Strips"
 
7834
msgstr "Tranches"
 
7835
 
 
7836
#: meter_strip.cc:764
 
7837
#, fuzzy
 
7838
msgid "Variable height"
 
7839
msgstr "la hauteur"
 
7840
 
 
7841
#: meter_strip.cc:765
 
7842
#, fuzzy
 
7843
msgid "Short"
 
7844
msgstr "Court"
 
7845
 
 
7846
#: meter_strip.cc:766
 
7847
msgid "Tall"
 
7848
msgstr ""
 
7849
 
 
7850
#: meter_strip.cc:767
 
7851
msgid "Grande"
 
7852
msgstr ""
 
7853
 
 
7854
#: meter_strip.cc:768
 
7855
msgid "Venti"
 
7856
msgstr ""
 
7857
 
 
7858
#: meter_patterns.cc:81
 
7859
msgid "Peak"
 
7860
msgstr ""
 
7861
 
 
7862
#: meter_patterns.cc:84
 
7863
msgid "RMS + Peak"
 
7864
msgstr ""
 
7865
 
 
7866
#: meter_patterns.cc:87
 
7867
msgid "IEC1/DIN"
 
7868
msgstr ""
 
7869
 
 
7870
#: meter_patterns.cc:90
 
7871
msgid "IEC1/Nordic"
 
7872
msgstr ""
 
7873
 
 
7874
#: meter_patterns.cc:93
 
7875
msgid "IEC2/BBC"
 
7876
msgstr ""
 
7877
 
 
7878
#: meter_patterns.cc:96
 
7879
msgid "IEC2/EBU"
 
7880
msgstr ""
 
7881
 
 
7882
#: meter_patterns.cc:99
 
7883
msgid "K20"
 
7884
msgstr ""
 
7885
 
 
7886
#: meter_patterns.cc:102
 
7887
msgid "K14"
 
7888
msgstr ""
 
7889
 
 
7890
#: meter_patterns.cc:105
 
7891
#, fuzzy
 
7892
msgid "VU"
 
7893
msgstr "V"
 
7894
 
 
7895
#: monitor_section.cc:62
 
7896
msgid "SiP"
 
7897
msgstr "SiP"
 
7898
 
 
7899
#: monitor_section.cc:86
 
7900
#, fuzzy
 
7901
msgid "soloing"
 
7902
msgstr "solo"
 
7903
 
 
7904
#: monitor_section.cc:90
 
7905
msgid "isolated"
 
7906
msgstr ""
 
7907
 
 
7908
#: monitor_section.cc:94
 
7909
#, fuzzy
 
7910
msgid "auditioning"
 
7911
msgstr "écoute"
 
7912
 
 
7913
#: monitor_section.cc:104
 
7914
msgid ""
 
7915
"When active, something is solo-isolated.\n"
 
7916
"Click to de-isolate everything"
 
7917
msgstr ""
 
7918
"Actif lorsque quelque chose est isolé par un solo\n"
 
7919
"Cliquez pour désactiver tous les solos."
 
7920
 
 
7921
#: monitor_section.cc:107
 
7922
msgid ""
 
7923
"When active, auditioning is active.\n"
 
7924
"Click to stop the audition"
 
7925
msgstr ""
 
7926
"Actif lorsqu'une écoute est en cours\n"
 
7927
"Cliquez pour stopper l'écoute."
 
7928
 
 
7929
#: monitor_section.cc:124
 
7930
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
 
7931
msgstr ""
 
7932
 
 
7933
#: monitor_section.cc:130
 
7934
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
 
7935
msgstr ""
 
7936
 
 
7937
#: monitor_section.cc:136
 
7938
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
 
7939
msgstr ""
 
7940
 
 
7941
#: monitor_section.cc:144
 
7942
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
 
7943
msgstr ""
 
7944
 
 
7945
#: monitor_section.cc:150
 
7946
msgid "Solo Boost"
 
7947
msgstr "Gain Solo"
 
7948
 
 
7949
#: monitor_section.cc:162
 
7950
msgid ""
 
7951
"Gain reduction non-soloed signals\n"
 
7952
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
 
7953
msgstr ""
 
7954
 
 
7955
#: monitor_section.cc:164
 
7956
msgid "SiP Cut"
 
7957
msgstr ""
 
7958
 
 
7959
#: monitor_section.cc:176
 
7960
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
 
7961
msgstr ""
 
7962
 
 
7963
#: monitor_section.cc:181
 
7964
#, fuzzy
 
7965
msgid "Dim"
 
7966
msgstr "Moyen"
 
7967
 
 
7968
#: monitor_section.cc:190
 
7969
#, fuzzy
 
7970
msgid "excl. solo"
 
7971
msgstr "Solo exclusif"
 
7972
 
 
7973
#: monitor_section.cc:192
 
7974
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
 
7975
msgstr "Solo exclusif veut dire qu'un seul solo peut être actif à la fois"
 
7976
 
 
7977
#: monitor_section.cc:199
 
7978
#, fuzzy
 
7979
msgid "solo » mute"
 
7980
msgstr "Solo/muet"
 
7981
 
 
7982
#: monitor_section.cc:201
 
7983
msgid ""
 
7984
"If enabled, solo will override mute\n"
 
7985
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
 
7986
msgstr ""
 
7987
"Si actif, le mode solo prend le pas sur le mode muet (une piste muette et en "
 
7988
"solo sera audible)"
 
7989
 
 
7990
#: monitor_section.cc:227
 
7991
msgid "mute"
 
7992
msgstr "muet"
 
7993
 
 
7994
#: monitor_section.cc:238
 
7995
#, fuzzy
 
7996
msgid "dim"
 
7997
msgstr "Moyen"
 
7998
 
 
7999
#: monitor_section.cc:245
 
8000
msgid "mono"
 
8001
msgstr "mono"
 
8002
 
 
8003
#: monitor_section.cc:266
 
8004
#, fuzzy
 
8005
msgid "Monitor"
 
8006
msgstr "Monitoring"
 
8007
 
 
8008
#: monitor_section.cc:678
 
8009
#, fuzzy
 
8010
msgid "Switch monitor to mono"
 
8011
msgstr "Passer au 2nd octave"
 
8012
 
 
8013
#: monitor_section.cc:681
 
8014
#, fuzzy
 
8015
msgid "Cut monitor"
 
8016
msgstr "Monitoring"
 
8017
 
 
8018
#: monitor_section.cc:684
 
8019
#, fuzzy
 
8020
msgid "Dim monitor"
 
8021
msgstr "Monitoring"
 
8022
 
 
8023
#: monitor_section.cc:687
 
8024
#, fuzzy
 
8025
msgid "Toggle exclusive solo mode"
 
8026
msgstr "Solo exclusif"
 
8027
 
 
8028
#: monitor_section.cc:693
 
8029
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
 
8030
msgstr ""
 
8031
 
 
8032
#: monitor_section.cc:705
 
8033
#, fuzzy
 
8034
msgid "Cut monitor channel %1"
 
8035
msgstr "Bus de monitoring à "
 
8036
 
 
8037
#: monitor_section.cc:710
 
8038
#, fuzzy
 
8039
msgid "Dim monitor channel %1"
 
8040
msgstr "Bus de monitoring à "
 
8041
 
 
8042
#: monitor_section.cc:715
 
8043
#, fuzzy
 
8044
msgid "Solo monitor channel %1"
 
8045
msgstr "Bus de monitoring à "
 
8046
 
 
8047
#: monitor_section.cc:720
 
8048
#, fuzzy
 
8049
msgid "Invert monitor channel %1"
 
8050
msgstr "panoramique de la voie %zu"
 
8051
 
 
8052
#: monitor_section.cc:730
 
8053
#, fuzzy
 
8054
msgid "In-place solo"
 
8055
msgstr "Plusieurs solos possibles"
 
8056
 
 
8057
#: monitor_section.cc:732
 
8058
#, fuzzy
 
8059
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
 
8060
msgstr "Écoute post-fader"
 
8061
 
 
8062
#: monitor_section.cc:734
 
8063
#, fuzzy
 
8064
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
 
8065
msgstr "Écoute pré-fader"
 
8066
 
 
8067
#: mono_panner.cc:101
 
8068
#, c-format
 
8069
msgid "L:%3d R:%3d"
 
8070
msgstr "G:%3d D:%3d"
 
8071
 
 
8072
#: mono_panner_editor.cc:33
 
8073
msgid "Mono Panner"
 
8074
msgstr ""
 
8075
 
 
8076
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
 
8077
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
 
8078
msgid "%"
 
8079
msgstr "%"
 
8080
 
 
8081
#: nag.cc:41
 
8082
#, fuzzy
 
8083
msgid "Support %1 Development"
 
8084
msgstr "Encourager le développement d'Ardour"
 
8085
 
 
8086
#: nag.cc:42
 
8087
msgid "I'd like to make a one-time donation"
 
8088
msgstr "Je souhaite faire un don"
 
8089
 
 
8090
#: nag.cc:43
 
8091
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
 
8092
msgstr "Je souhaite m'abonner"
 
8093
 
 
8094
#: nag.cc:44
 
8095
msgid "I'm already a subscriber!"
 
8096
msgstr "Je suis déjà abonné!"
 
8097
 
 
8098
#: nag.cc:45
 
8099
msgid "Ask about this the next time I export"
 
8100
msgstr "Me demander lors du prochain export"
 
8101
 
 
8102
#: nag.cc:46
 
8103
msgid "Never ever ask me about this again"
 
8104
msgstr "Ne plus me poser la question"
 
8105
 
 
8106
#: nag.cc:49
 
8107
msgid ""
 
8108
"Congratulations on your session export.\n"
 
8109
"\n"
 
8110
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
 
8111
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
 
8112
"system\n"
 
8113
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
 
8114
"\n"
 
8115
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
 
8116
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
 
8117
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
 
8118
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
 
8119
msgstr ""
 
8120
"Félicitation pour votre export de session.\n"
 
8121
"\n"
 
8122
"Il semblerait que vous soyez déjà abonné. Si c'est bien le cas,\n"
 
8123
"merci et excusez-nous de vous avoir ennuyer avec ça.\n"
 
8124
"Nous travaillons à l'amélioration du système d'abonnement\n"
 
8125
"afin de supprimer ce message.\n"
 
8126
"\n"
 
8127
"Si vous n'êtes pas abonné, pensez à soutenir le développement d'Ardour\n"
 
8128
"avec un don ou un abonnement. La continuation du développement\n"
 
8129
"d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
 
8130
"et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
 
8131
 
 
8132
#: nag.cc:58
 
8133
msgid ""
 
8134
"Congratulations on your session export.\n"
 
8135
"\n"
 
8136
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
 
8137
"supporting\n"
 
8138
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
 
8139
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
 
8140
"development\n"
 
8141
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
 
8142
msgstr ""
 
8143
"Félicitation pour votre export de session.\n"
 
8144
"\n"
 
8145
"Nous espèrons que Ardour vous est utile. Si c'est le cas,\n"
 
8146
"merci de penser à soutenir l'effort de développement\n"
 
8147
"avec un don ou un abonnement.\n"
 
8148
"La continuation du développement\n"
 
8149
"d'Ardour est dépendant du revenu généré par les dons, qui doit être stable\n"
 
8150
"et permanent. Merci d'utiliser Ardour!"
 
8151
 
 
8152
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
 
8153
msgid "New Preset"
 
8154
msgstr "Nouveau préréglage"
 
8155
 
 
8156
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
 
8157
msgid "Replace existing preset with this name"
 
8158
msgstr "Écraser le préréglage avec ce nom"
 
8159
 
 
8160
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
 
8161
msgid "Name of new preset"
 
8162
msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
 
8163
 
 
8164
#: normalize_dialog.cc:34
 
8165
msgid "Normalize regions"
 
8166
msgstr "Normaliser les régions"
 
8167
 
 
8168
#: normalize_dialog.cc:34
 
8169
msgid "Normalize region"
 
8170
msgstr "Normaliser la région"
 
8171
 
 
8172
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
 
8173
msgid "dbFS"
 
8174
msgstr "dBFS"
 
8175
 
 
8176
#: normalize_dialog.cc:56
 
8177
msgid "Normalize each region using its own peak value"
 
8178
msgstr ""
 
8179
 
 
8180
#: normalize_dialog.cc:58
 
8181
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
 
8182
msgstr ""
 
8183
 
 
8184
#: normalize_dialog.cc:73
 
8185
msgid "Normalize"
 
8186
msgstr "Normaliser"
 
8187
 
 
8188
#: opts.cc:57
 
8189
msgid "Usage: "
 
8190
msgstr "Utilisation:"
 
8191
 
 
8192
#: opts.cc:58
 
8193
msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
 
8194
msgstr "  [nomsession]                     Nom de la session à charger\n"
 
8195
 
 
8196
#: opts.cc:59
 
8197
msgid "  -v, --version               Show version information\n"
 
8198
msgstr ""
 
8199
" u -v, --version                    Affiche les informations de version\n"
 
8200
 
 
8201
#: opts.cc:60
 
8202
msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
 
8203
msgstr "u  -h, --help                       Affiche ce message\n"
 
8204
 
 
8205
#: opts.cc:61
 
8206
msgid ""
 
8207
"  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
 
8208
msgstr ""
 
8209
"  -a, --no-announcements      Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
 
8210
 
 
8211
#: opts.cc:62
 
8212
msgid ""
 
8213
"  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
 
8214
msgstr ""
 
8215
"u  -b, --bindings                   Affiche tous les noms de raccourcis "
 
8216
"clavier possibles\n"
 
8217
 
 
8218
#: opts.cc:63
 
8219
msgid ""
 
8220
"  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
 
8221
"ardour\n"
 
8222
msgstr ""
 
8223
"  -c, --name  nom                  Utiliser un nom de client jack différent. "
 
8224
"La valeur par défaut est \"ardour\"\n"
 
8225
 
 
8226
#: opts.cc:64
 
8227
msgid ""
 
8228
"  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
 
8229
msgstr ""
 
8230
"  -d, --disable-plugins            Désactive tous les plugins dans une "
 
8231
"session existante\n"
 
8232
 
 
8233
#: opts.cc:65
 
8234
msgid ""
 
8235
"  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
 
8236
"available options\n"
 
8237
msgstr ""
 
8238
"  -D, --debug <options>       Définir les drapeaux de déboguage. Utiliser \"-"
 
8239
"D list\"  pour avoir les options disponibles\n"
 
8240
 
 
8241
#: opts.cc:66
 
8242
msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
 
8243
msgstr ""
 
8244
"  -n, --no-splash                Ne pas afficher l'écran de démarrage\n"
 
8245
 
 
8246
#: opts.cc:67
 
8247
msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
 
8248
msgstr ""
 
8249
"  -m, --menus fichier              Utiliser \"fichier\" pour definir les "
 
8250
"menus\n"
 
8251
 
 
8252
#: opts.cc:68
 
8253
msgid ""
 
8254
"  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
 
8255
msgstr ""
 
8256
"  -N, --new nomsession             Créer une nouvelle session depuis la "
 
8257
"ligne de commande\n"
 
8258
 
 
8259
#: opts.cc:69
 
8260
msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
 
8261
msgstr ""
 
8262
"  -O, --no-hw-optimizations        Désactiver les optimisations matérielles "
 
8263
"spécifiques\n"
 
8264
 
 
8265
#: opts.cc:70
 
8266
#, fuzzy
 
8267
msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
 
8268
msgstr ""
 
8269
"  -a, --no-announcements      Ne pas chercher des annonces sur le site\n"
 
8270
 
 
8271
#: opts.cc:71
 
8272
msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
 
8273
msgstr ""
 
8274
"  -S, --sync\t                      Dessiner l'interface graphique en mode "
 
8275
"synchrone\n"
 
8276
 
 
8277
#: opts.cc:73
 
8278
msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
 
8279
msgstr ""
 
8280
"  -V, --novst                      Désactiver la prise en charge des VST\n"
 
8281
 
 
8282
#: opts.cc:75
 
8283
msgid ""
 
8284
"  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
 
8285
"and then quit\n"
 
8286
msgstr ""
 
8287
"  -E, --save <fichier>           Charger la session, la sauvegarder dans "
 
8288
"\"fichier\" puis quitter\n"
 
8289
 
 
8290
#: opts.cc:76
 
8291
msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
 
8292
msgstr "  -C, --curvetest nomfichier       Débogueur d'algorithme de courbe\n"
 
8293
 
 
8294
#: opts.cc:77
 
8295
msgid ""
 
8296
"  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
 
8297
"ardour3/ardour.bindings)\n"
 
8298
msgstr ""
 
8299
"  -k, --keybindings nomfichier       Nom du fichier des raccourcis claviers "
 
8300
"à charger (par défaut ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
 
8301
 
 
8302
#: panner2d.cc:781
 
8303
msgid "Panner (2D)"
 
8304
msgstr ""
 
8305
 
 
8306
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
 
8307
msgid "Bypass"
 
8308
msgstr "Court-circuiter"
 
8309
 
 
8310
#: panner2d.cc:787
 
8311
msgid "Panner"
 
8312
msgstr ""
 
8313
 
 
8314
#: panner_ui.cc:71
 
8315
msgid "Pan automation mode"
 
8316
msgstr "Mode d'automation du panoramique"
 
8317
 
 
8318
#: panner_ui.cc:72
 
8319
msgid "Pan automation type"
 
8320
msgstr "Type d'automation de panoramique"
 
8321
 
 
8322
#: panner_ui.cc:295
 
8323
msgid ""
 
8324
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
 
8325
msgstr ""
 
8326
 
 
8327
#: playlist_selector.cc:43
 
8328
msgid "Playlists"
 
8329
msgstr "Listes de lecture"
 
8330
 
 
8331
#: playlist_selector.cc:54
 
8332
msgid "Playlists grouped by track"
 
8333
msgstr "Listes de lecture groupées par piste"
 
8334
 
 
8335
#: playlist_selector.cc:101
 
8336
msgid "Playlist for %1"
 
8337
msgstr "Liste de lecture pour %1"
 
8338
 
 
8339
#: playlist_selector.cc:114
 
8340
msgid "Other tracks"
 
8341
msgstr "Autres pistes"
 
8342
 
 
8343
#: playlist_selector.cc:139
 
8344
msgid "unassigned"
 
8345
msgstr "non assigné"
 
8346
 
 
8347
#: playlist_selector.cc:194
 
8348
msgid "Imported"
 
8349
msgstr "Importé"
 
8350
 
 
8351
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
 
8352
msgid "dB scale"
 
8353
msgstr "échelle en dB"
 
8354
 
 
8355
#: plugin_eq_gui.cc:106
 
8356
#, fuzzy
 
8357
msgid "Show phase"
 
8358
msgstr "montrer les barres de mesures"
 
8359
 
 
8360
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
 
8361
msgid "Name contains"
 
8362
msgstr "Le nom contient"
 
8363
 
 
8364
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
 
8365
msgid "Type contains"
 
8366
msgstr "Le type contient"
 
8367
 
 
8368
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
 
8369
msgid "Category contains"
 
8370
msgstr "La catégorie contient"
 
8371
 
 
8372
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
 
8373
msgid "Author contains"
 
8374
msgstr "Le nom de l'auteur contient"
 
8375
 
 
8376
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
 
8377
msgid "Library contains"
 
8378
msgstr "La bibliothèque contient"
 
8379
 
 
8380
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
 
8381
msgid "Favorites only"
 
8382
msgstr "Seulement les favoris"
 
8383
 
 
8384
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
 
8385
#, fuzzy
 
8386
msgid "Hidden only"
 
8387
msgstr "Caché"
 
8388
 
 
8389
#: plugin_selector.cc:64
 
8390
msgid "Plugin Manager"
 
8391
msgstr "Gestion des plugins"
 
8392
 
 
8393
#: plugin_selector.cc:84
 
8394
msgid "Fav"
 
8395
msgstr ""
 
8396
 
 
8397
#: plugin_selector.cc:86
 
8398
msgid "Available Plugins"
 
8399
msgstr "Plugins disponibles"
 
8400
 
 
8401
#: plugin_selector.cc:87
 
8402
msgid "Type"
 
8403
msgstr "Type"
 
8404
 
 
8405
#: plugin_selector.cc:88
 
8406
msgid "Category"
 
8407
msgstr "Catégorie"
 
8408
 
 
8409
#: plugin_selector.cc:89
 
8410
msgid "Creator"
 
8411
msgstr "Créateur"
 
8412
 
 
8413
#: plugin_selector.cc:90
 
8414
msgid "# Audio In"
 
8415
msgstr "# Entrée audio"
 
8416
 
 
8417
#: plugin_selector.cc:91
 
8418
msgid "# Audio Out"
 
8419
msgstr "# Sortie audio"
 
8420
 
 
8421
#: plugin_selector.cc:92
 
8422
msgid "# MIDI In"
 
8423
msgstr "# Entrée MIDI"
 
8424
 
 
8425
#: plugin_selector.cc:93
 
8426
msgid "# MIDI Out"
 
8427
msgstr "# Sortie MIDI"
 
8428
 
 
8429
#: plugin_selector.cc:115
 
8430
msgid "Plugins to be connected"
 
8431
msgstr "Plugins à connecter"
 
8432
 
 
8433
#: plugin_selector.cc:128
 
8434
msgid "Add a plugin to the effect list"
 
8435
msgstr "Ajouter un plugin à la liste"
 
8436
 
 
8437
#: plugin_selector.cc:132
 
8438
msgid "Remove a plugin from the effect list"
 
8439
msgstr "Retirer un plugin de la liste"
 
8440
 
 
8441
#: plugin_selector.cc:134
 
8442
msgid "Update available plugins"
 
8443
msgstr "Rafraîchir les plugins disponibles"
 
8444
 
 
8445
#: plugin_selector.cc:171
 
8446
msgid "Insert Plugin(s)"
 
8447
msgstr "Insérer des plugins"
 
8448
 
 
8449
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
 
8450
#: plugin_selector.cc:323
 
8451
msgid "variable"
 
8452
msgstr ""
 
8453
 
 
8454
#: plugin_selector.cc:480
 
8455
msgid ""
 
8456
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
 
8457
"\n"
 
8458
"See the Log window for more details (maybe)"
 
8459
msgstr ""
 
8460
"Le plugin \"%1\" n'a pas pu être chargé\n"
 
8461
"\n"
 
8462
"Il y a peut-être plus de détails dans la fenêtre de Log"
 
8463
 
 
8464
#: plugin_selector.cc:628
 
8465
msgid "Favorites"
 
8466
msgstr "Favoris"
 
8467
 
 
8468
#: plugin_selector.cc:630
 
8469
msgid "Plugin Manager..."
 
8470
msgstr "Gestionnaire de plugin..."
 
8471
 
 
8472
#: plugin_selector.cc:634
 
8473
msgid "By Creator"
 
8474
msgstr "Par créateur"
 
8475
 
 
8476
#: plugin_selector.cc:637
 
8477
msgid "By Category"
 
8478
msgstr "Par catégorie"
 
8479
 
 
8480
#: plugin_ui.cc:116
 
8481
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
 
8482
msgstr "Hein ? Les plugins LADSPA n'ont pas d'éditeur !"
 
8483
 
 
8484
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
 
8485
#, fuzzy
 
8486
msgid ""
 
8487
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
 
8488
"version of %1)"
 
8489
msgstr ""
 
8490
"type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
 
8491
"cette version d'ardour)"
 
8492
 
 
8493
#: plugin_ui.cc:128
 
8494
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
 
8495
msgstr "type inconnu pour le plugin fournissant un éditeur"
 
8496
 
 
8497
#: plugin_ui.cc:257
 
8498
#, fuzzy
 
8499
msgid ""
 
8500
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
 
8501
"version of %1)"
 
8502
msgstr ""
 
8503
"type de plugin à éditeur inconnu (note: VST n'est pas pris en charge dans "
 
8504
"cette version d'ardour)"
 
8505
 
 
8506
#: plugin_ui.cc:329
 
8507
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
 
8508
msgstr "create_lv2_editor est appelé sur un plugin non LV2"
 
8509
 
 
8510
#: plugin_ui.cc:417
 
8511
msgid "Add"
 
8512
msgstr "Ajouter"
 
8513
 
 
8514
#: plugin_ui.cc:421
 
8515
#, fuzzy
 
8516
msgid "Description"
 
8517
msgstr "Sélection"
 
8518
 
 
8519
#: plugin_ui.cc:422
 
8520
#, fuzzy
 
8521
msgid "Plugin analysis"
 
8522
msgstr "Plugins"
 
8523
 
 
8524
#: plugin_ui.cc:429
 
8525
msgid ""
 
8526
"Presets (if any) for this plugin\n"
 
8527
"(Both factory and user-created)"
 
8528
msgstr ""
 
8529
 
 
8530
#: plugin_ui.cc:430
 
8531
#, fuzzy
 
8532
msgid "Save a new preset"
 
8533
msgstr "Nom du nouveau préréglage :"
 
8534
 
 
8535
#: plugin_ui.cc:431
 
8536
msgid "Save the current preset"
 
8537
msgstr ""
 
8538
 
 
8539
#: plugin_ui.cc:432
 
8540
msgid "Delete the current preset"
 
8541
msgstr ""
 
8542
 
 
8543
#: plugin_ui.cc:433
 
8544
msgid "Disable signal processing by the plugin"
 
8545
msgstr ""
 
8546
 
 
8547
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
 
8548
msgid ""
 
8549
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
 
8550
"use as a shortcut"
 
8551
msgstr ""
 
8552
"Cliquez pour authoriser le plugin à recevoir des évenements que %1 considère "
 
8553
"habituellement comme des raccourcis"
 
8554
 
 
8555
#: plugin_ui.cc:467
 
8556
msgid "Click to enable/disable this plugin"
 
8557
msgstr "Cliquez pour activer/désactiver ce plugin"
 
8558
 
 
8559
#: plugin_ui.cc:506
 
8560
#, fuzzy
 
8561
msgid "latency (%1 sample)"
 
8562
msgid_plural "latency (%1 samples)"
 
8563
msgstr[0] "latence (%1 échantillons)"
 
8564
msgstr[1] "latence (%1 échantillons)"
 
8565
 
 
8566
#: plugin_ui.cc:508
 
8567
msgid "latency (%1 ms)"
 
8568
msgstr "Latence (%1 ms)"
 
8569
 
 
8570
#: plugin_ui.cc:519
 
8571
msgid "Edit Latency"
 
8572
msgstr "Editer la latence"
 
8573
 
 
8574
#: plugin_ui.cc:558
 
8575
msgid "Plugin preset %1 not found"
 
8576
msgstr "Réglage de plugin « %1 » non trouvé"
 
8577
 
 
8578
#: plugin_ui.cc:595
 
8579
msgid ""
 
8580
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
 
8581
"full version"
 
8582
msgstr ""
 
8583
 
 
8584
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
 
8585
msgid ""
 
8586
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
 
8587
"newer version"
 
8588
msgstr ""
 
8589
 
 
8590
#: plugin_ui.cc:669
 
8591
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
 
8592
msgstr "Cliquez pour utiliser les raccourcis claviers de %1"
 
8593
 
 
8594
#: port_group.cc:335
 
8595
msgid "%1 Busses"
 
8596
msgstr "%1 bus"
 
8597
 
 
8598
#: port_group.cc:336
 
8599
msgid "%1 Tracks"
 
8600
msgstr "%1 pistes"
 
8601
 
 
8602
#: port_group.cc:337
 
8603
msgid "Hardware"
 
8604
msgstr "Matériel"
 
8605
 
 
8606
#: port_group.cc:338
 
8607
msgid "%1 Misc"
 
8608
msgstr "%1 Divers"
 
8609
 
 
8610
#: port_group.cc:339
 
8611
msgid "Other"
 
8612
msgstr "Autre"
 
8613
 
 
8614
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
 
8615
msgid "LTC Out"
 
8616
msgstr "LTC Out"
 
8617
 
 
8618
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
 
8619
msgid "LTC In"
 
8620
msgstr "LTC In"
 
8621
 
 
8622
#: port_group.cc:463
 
8623
msgid "MTC in"
 
8624
msgstr "MTC in"
 
8625
 
 
8626
#: port_group.cc:466
 
8627
msgid "MIDI control in"
 
8628
msgstr "Réception des contrôles MIDI"
 
8629
 
 
8630
#: port_group.cc:469
 
8631
msgid "MIDI clock in"
 
8632
msgstr "Entrée de l'horloge MIDI"
 
8633
 
 
8634
#: port_group.cc:472
 
8635
msgid "MMC in"
 
8636
msgstr "MMC in"
 
8637
 
 
8638
#: port_group.cc:476
 
8639
msgid "MTC out"
 
8640
msgstr "MTC out"
 
8641
 
 
8642
#: port_group.cc:479
 
8643
msgid "MIDI control out"
 
8644
msgstr "Envoi des contrôles MIDI"
 
8645
 
 
8646
#: port_group.cc:482
 
8647
msgid "MIDI clock out"
 
8648
msgstr "Sortie de l'horloge MIDI"
 
8649
 
 
8650
#: port_group.cc:485
 
8651
msgid "MMC out"
 
8652
msgstr "MMC out"
 
8653
 
 
8654
#: port_group.cc:540
 
8655
#, fuzzy
 
8656
msgid ":monitor"
 
8657
msgstr "Monitoring"
 
8658
 
 
8659
#: port_group.cc:552
 
8660
msgid "system:"
 
8661
msgstr "système:"
 
8662
 
 
8663
#: port_group.cc:553
 
8664
msgid "alsa_pcm"
 
8665
msgstr "alsa_pcm"
 
8666
 
 
8667
#: port_insert_ui.cc:40
 
8668
msgid "Measure Latency"
 
8669
msgstr "Mesurer la latence"
 
8670
 
 
8671
#: port_insert_ui.cc:51
 
8672
msgid "Send/Output"
 
8673
msgstr "Départ/Sortie"
 
8674
 
 
8675
#: port_insert_ui.cc:52
 
8676
msgid "Return/Input"
 
8677
msgstr "Retour/Entrée"
 
8678
 
 
8679
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
 
8680
msgid "Disconnected from audio engine"
 
8681
msgstr "Non connecté au moteur audio"
 
8682
 
 
8683
#: port_insert_ui.cc:86
 
8684
msgid "No signal detected"
 
8685
msgstr "Aucun signal détecté"
 
8686
 
 
8687
#: port_insert_ui.cc:135
 
8688
msgid "Detecting ..."
 
8689
msgstr "Recherche..."
 
8690
 
 
8691
#: port_insert_ui.cc:166
 
8692
#, fuzzy
 
8693
msgid "Port Insert "
 
8694
msgstr "Nom du port"
 
8695
 
 
8696
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
 
8697
msgid "<b>Sources</b>"
 
8698
msgstr "<b>Sources :</b>"
 
8699
 
 
8700
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
 
8701
msgid "<b>Destinations</b>"
 
8702
msgstr "<b>Destinations</b>"
 
8703
 
 
8704
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
 
8705
#, c-format
 
8706
msgid "Add %s %s"
 
8707
msgstr "Ajouter %s %s"
 
8708
 
 
8709
#: port_matrix.cc:456
 
8710
#, c-format
 
8711
msgid "Rename '%s'..."
 
8712
msgstr "Renommer '%s'..."
 
8713
 
 
8714
#: port_matrix.cc:472
 
8715
msgid "Remove all"
 
8716
msgstr "Tout supprimer"
 
8717
 
 
8718
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
 
8719
#, c-format
 
8720
msgid "%s all"
 
8721
msgstr "%s tout"
 
8722
 
 
8723
#: port_matrix.cc:527
 
8724
msgid "Rescan"
 
8725
msgstr "Rafraîchir"
 
8726
 
 
8727
#: port_matrix.cc:529
 
8728
msgid "Show individual ports"
 
8729
msgstr ""
 
8730
 
 
8731
#: port_matrix.cc:535
 
8732
msgid "Flip"
 
8733
msgstr ""
 
8734
 
 
8735
#: port_matrix.cc:723
 
8736
#, fuzzy
 
8737
msgid ""
 
8738
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
 
8739
"or buss cannot support the new configuration."
 
8740
msgstr ""
 
8741
"Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
 
8742
"nouveau nombre d'entrées."
 
8743
 
 
8744
#: port_matrix.cc:726
 
8745
msgid "Cannot add port"
 
8746
msgstr ""
 
8747
 
 
8748
#: port_matrix.cc:748
 
8749
msgid "Port removal not allowed"
 
8750
msgstr "Suppression de ports non authorisée"
 
8751
 
 
8752
#: port_matrix.cc:749
 
8753
#, fuzzy
 
8754
msgid ""
 
8755
"This port cannot be removed.\n"
 
8756
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
 
8757
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
 
8758
msgstr ""
 
8759
"Ce port ne peut pas être supprimé, car le premier plugin n'accepte pas le "
 
8760
"nouveau nombre d'entrées."
 
8761
 
 
8762
#: port_matrix.cc:966
 
8763
#, c-format
 
8764
msgid "Remove '%s'"
 
8765
msgstr "Supprimer '%s'"
 
8766
 
 
8767
#: port_matrix.cc:981
 
8768
#, c-format
 
8769
msgid "%s all from '%s'"
 
8770
msgstr "%s tout depuis '%s'"
 
8771
 
 
8772
#: port_matrix.cc:1047
 
8773
msgid "channel"
 
8774
msgstr "canal"
 
8775
 
 
8776
#: port_matrix_body.cc:82
 
8777
msgid "There are no ports to connect."
 
8778
msgstr "Il n'y a pas de port à connecter."
 
8779
 
 
8780
#: port_matrix_body.cc:84
 
8781
msgid "There are no %1 ports to connect."
 
8782
msgstr "Il n'y a pas de port %1 à connecter."
 
8783
 
 
8784
#: processor_box.cc:256
 
8785
msgid ""
 
8786
"<b>%1</b>\n"
 
8787
"Double-click to show GUI.\n"
 
8788
"Alt+double-click to show generic GUI."
 
8789
msgstr ""
 
8790
 
 
8791
#: processor_box.cc:259
 
8792
msgid ""
 
8793
"<b>%1</b>\n"
 
8794
"Double-click to show generic GUI."
 
8795
msgstr ""
 
8796
 
 
8797
#: processor_box.cc:372
 
8798
msgid "Show All Controls"
 
8799
msgstr "Afficher les contrôles"
 
8800
 
 
8801
#: processor_box.cc:376
 
8802
msgid "Hide All Controls"
 
8803
msgstr "Cacher tous les contrôles"
 
8804
 
 
8805
#: processor_box.cc:465
 
8806
#, fuzzy
 
8807
msgid "on"
 
8808
msgstr "Mono"
 
8809
 
 
8810
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
 
8811
msgid "off"
 
8812
msgstr "Off"
 
8813
 
 
8814
#: processor_box.cc:742
 
8815
msgid ""
 
8816
"Right-click to add/remove/edit\n"
 
8817
"plugins,inserts,sends and more"
 
8818
msgstr ""
 
8819
"Clic-droit pour ajouter/enlever/modifier\n"
 
8820
"plugins/départs/insertions etc."
 
8821
 
 
8822
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
 
8823
msgid "Plugin Incompatibility"
 
8824
msgstr "Incompatibilité du plugin"
 
8825
 
 
8826
#: processor_box.cc:1200
 
8827
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
 
8828
msgstr "Vous avez essayé d'ajouter le plugin \"%1\" dans la case %2.\n"
 
8829
 
 
8830
#: processor_box.cc:1206
 
8831
msgid ""
 
8832
"\n"
 
8833
"This plugin has:\n"
 
8834
msgstr ""
 
8835
"\n"
 
8836
"Ce plugin possède:\n"
 
8837
 
 
8838
#: processor_box.cc:1209
 
8839
msgid "\t%1 MIDI input\n"
 
8840
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
 
8841
msgstr[0] "\t%1 entrée MIDI\n"
 
8842
msgstr[1] "\t%1 entrées MIDI\n"
 
8843
 
 
8844
#: processor_box.cc:1213
 
8845
msgid "\t%1 audio input\n"
 
8846
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
 
8847
msgstr[0] "\t%1 entrée audio\n"
 
8848
msgstr[1] "\t%1 entrées audio\n"
 
8849
 
 
8850
#: processor_box.cc:1216
 
8851
msgid ""
 
8852
"\n"
 
8853
"but at the insertion point, there are:\n"
 
8854
msgstr ""
 
8855
"\n"
 
8856
"mais au point d'insertion, il y a:\n"
 
8857
 
 
8858
#: processor_box.cc:1219
 
8859
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
 
8860
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
 
8861
msgstr[0] "\t%1 canal MIDI\n"
 
8862
msgstr[1] "\t%1 canaux MIDI\n"
 
8863
 
 
8864
#: processor_box.cc:1223
 
8865
msgid "\t%1 audio channel\n"
 
8866
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
 
8867
msgstr[0] "\t%1 canal audio\n"
 
8868
msgstr[1] "\t%1 canaux audio\n"
 
8869
 
 
8870
#: processor_box.cc:1226
 
8871
msgid ""
 
8872
"\n"
 
8873
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
 
8874
msgstr ""
 
8875
"\n"
 
8876
"%1 est incapable d'insérer ce plugin ici.\n"
 
8877
 
 
8878
#: processor_box.cc:1262
 
8879
msgid "Cannot set up new send: %1"
 
8880
msgstr "Impossible e configuer le nouveau départ: %1"
 
8881
 
 
8882
#: processor_box.cc:1594
 
8883
msgid ""
 
8884
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
 
8885
"in that way because the inputs and\n"
 
8886
"outputs will not work correctly."
 
8887
msgstr ""
 
8888
"Vous ne pouvez pas réordonner ce jeu de redirections\n"
 
8889
"de cette façon car les entrées et les sorties\n"
 
8890
"ne fonctionneront pas correctement."
 
8891
 
 
8892
#: processor_box.cc:1778
 
8893
msgid "Rename Processor"
 
8894
msgstr "Renommer le traitement"
 
8895
 
 
8896
#: processor_box.cc:1809
 
8897
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
 
8898
msgstr "Au moins 100 objects IO avec un nom du style %1 - Le nom est inchangé"
 
8899
 
 
8900
#: processor_box.cc:1943
 
8901
msgid "plugin insert constructor failed"
 
8902
msgstr ""
 
8903
 
 
8904
#: processor_box.cc:1954
 
8905
msgid ""
 
8906
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
 
8907
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
 
8908
"could not match the configuration of this track."
 
8909
msgstr ""
 
8910
"La copie du jeu de redirections sur le presse-papier a échoué,\n"
 
8911
"probablement car la configuration d'entrées/sorties des plugins\n"
 
8912
"ne correspond pas à la configuration de cette piste."
 
8913
 
 
8914
#: processor_box.cc:2000
 
8915
msgid ""
 
8916
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
 
8917
"(this cannot be undone)"
 
8918
msgstr ""
 
8919
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les redirections de %1 ?\n"
 
8920
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
 
8921
 
 
8922
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
 
8923
msgid "Yes, remove them all"
 
8924
msgstr "Oui, les supprimer"
 
8925
 
 
8926
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
 
8927
msgid "Remove processors"
 
8928
msgstr "Supprimer les traitements"
 
8929
 
 
8930
#: processor_box.cc:2021
 
8931
msgid ""
 
8932
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
 
8933
"(this cannot be undone)"
 
8934
msgstr ""
 
8935
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les pré-redirections de %1 ?\n"
 
8936
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
 
8937
 
 
8938
#: processor_box.cc:2024
 
8939
#, fuzzy
 
8940
msgid ""
 
8941
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
 
8942
"(this cannot be undone)"
 
8943
msgstr ""
 
8944
"Voulez-vous vraiment supprimer toutes les post-redirections de %1 ?\n"
 
8945
"Cette action ne pourra pas être annulé!"
 
8946
 
 
8947
#: processor_box.cc:2200
 
8948
msgid "New Plugin"
 
8949
msgstr "Nouveau plugin"
 
8950
 
 
8951
#: processor_box.cc:2203
 
8952
msgid "New Insert"
 
8953
msgstr "Nouvelle insertion"
 
8954
 
 
8955
#: processor_box.cc:2206
 
8956
msgid "New External Send ..."
 
8957
msgstr "Nouveau départ externe..."
 
8958
 
 
8959
#: processor_box.cc:2210
 
8960
msgid "New Aux Send ..."
 
8961
msgstr "Nouveau départ auxilliaire..."
 
8962
 
 
8963
#: processor_box.cc:2214
 
8964
msgid "Clear (all)"
 
8965
msgstr "Supprimer tout"
 
8966
 
 
8967
#: processor_box.cc:2216
 
8968
msgid "Clear (pre-fader)"
 
8969
msgstr "Supprimer (pré-fader)"
 
8970
 
 
8971
#: processor_box.cc:2218
 
8972
msgid "Clear (post-fader)"
 
8973
msgstr "Supprimer (post-fader)"
 
8974
 
 
8975
#: processor_box.cc:2244
 
8976
msgid "Activate All"
 
8977
msgstr "Activer tous les groupes"
 
8978
 
 
8979
#: processor_box.cc:2246
 
8980
#, fuzzy
 
8981
msgid "Deactivate All"
 
8982
msgstr "Désactiver tout"
 
8983
 
 
8984
#: processor_box.cc:2248
 
8985
msgid "A/B Plugins"
 
8986
msgstr "A/B Plugins"
 
8987
 
 
8988
#: processor_box.cc:2257
 
8989
msgid "Edit with generic controls..."
 
8990
msgstr ""
 
8991
 
 
8992
#: processor_box.cc:2557
 
8993
msgid "%1: %2 (by %3)"
 
8994
msgstr "%1: %2 (par %3)"
 
8995
 
 
8996
#: patch_change_dialog.cc:51
 
8997
#, fuzzy
 
8998
msgid "Patch Change"
 
8999
msgstr "lire l'intervalle"
 
9000
 
 
9001
#: patch_change_dialog.cc:77
 
9002
#, fuzzy
 
9003
msgid "Patch Bank"
 
9004
msgstr "lire l'intervalle"
 
9005
 
 
9006
#: patch_change_dialog.cc:84
 
9007
msgid "Patch"
 
9008
msgstr ""
 
9009
 
 
9010
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
 
9011
msgid "Program"
 
9012
msgstr "Programme"
 
9013
 
 
9014
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
 
9015
msgid "Bank"
 
9016
msgstr "Banque"
 
9017
 
 
9018
#: quantize_dialog.cc:36
 
9019
msgid "main grid"
 
9020
msgstr "grille principale"
 
9021
 
 
9022
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
 
9023
msgid "Quantize"
 
9024
msgstr "Quantiser"
 
9025
 
 
9026
#: quantize_dialog.cc:56
 
9027
#, fuzzy
 
9028
msgid "Strength"
 
9029
msgstr "Longueur :"
 
9030
 
 
9031
#: quantize_dialog.cc:59
 
9032
msgid "Swing"
 
9033
msgstr "Swing"
 
9034
 
 
9035
#: quantize_dialog.cc:62
 
9036
msgid "Threshold (ticks)"
 
9037
msgstr "Seuil"
 
9038
 
 
9039
#: quantize_dialog.cc:63
 
9040
msgid "Snap note start"
 
9041
msgstr "Aligner début de note"
 
9042
 
 
9043
#: quantize_dialog.cc:64
 
9044
msgid "Snap note end"
 
9045
msgstr "Aligner fin de note"
 
9046
 
 
9047
#: rc_option_editor.cc:69
 
9048
msgid "Click audio file:"
 
9049
msgstr "Son du clic:"
 
9050
 
 
9051
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
 
9052
msgid "Browse..."
 
9053
msgstr "Parcourir..."
 
9054
 
 
9055
#: rc_option_editor.cc:76
 
9056
msgid "Click emphasis audio file:"
 
9057
msgstr "Son du clic accentué:"
 
9058
 
 
9059
#: rc_option_editor.cc:108
 
9060
msgid "Choose Click"
 
9061
msgstr "Choix du clic"
 
9062
 
 
9063
#: rc_option_editor.cc:128
 
9064
msgid "Choose Click Emphasis"
 
9065
msgstr "choix du clic accentué"
 
9066
 
 
9067
#: rc_option_editor.cc:160
 
9068
msgid "Limit undo history to"
 
9069
msgstr "Limiter la taille de l'historique d'annulation à"
 
9070
 
 
9071
#: rc_option_editor.cc:161
 
9072
msgid "Save undo history of"
 
9073
msgstr "Enregistrer l'historique d'annulation de"
 
9074
 
 
9075
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
 
9076
msgid "commands"
 
9077
msgstr "commandes"
 
9078
 
 
9079
#: rc_option_editor.cc:315
 
9080
msgid "Edit using:"
 
9081
msgstr "Éditer avec:"
 
9082
 
 
9083
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
 
9084
#, fuzzy
 
9085
msgid "+ button"
 
9086
msgstr "avec le bouton de la souris n°"
 
9087
 
 
9088
#: rc_option_editor.cc:341
 
9089
msgid "Delete using:"
 
9090
msgstr "Effacer avec:"
 
9091
 
 
9092
#: rc_option_editor.cc:368
 
9093
msgid "Insert note using:"
 
9094
msgstr "Insérer une note avec:"
 
9095
 
 
9096
#: rc_option_editor.cc:395
 
9097
msgid "Ignore snap using:"
 
9098
msgstr "Ignorer la grille d'alignement avec:"
 
9099
 
 
9100
#: rc_option_editor.cc:411
 
9101
msgid "Keyboard layout:"
 
9102
msgstr "Modèle de clavier:"
 
9103
 
 
9104
#: rc_option_editor.cc:534
 
9105
msgid "Font scaling:"
 
9106
msgstr "Agrandissment des polices:"
 
9107
 
 
9108
#: rc_option_editor.cc:586
 
9109
msgid "Playback (seconds of buffering):"
 
9110
msgstr "Écoute (tampon en secondes):"
 
9111
 
 
9112
#: rc_option_editor.cc:599
 
9113
msgid "Recording (seconds of buffering):"
 
9114
msgstr "Enregistrement (tampon en secondes):"
 
9115
 
 
9116
#: rc_option_editor.cc:656
 
9117
#, fuzzy
 
9118
msgid "Control Surface Protocol"
 
9119
msgstr "Surfaces de contrôle"
 
9120
 
 
9121
#: rc_option_editor.cc:660
 
9122
msgid "Feedback"
 
9123
msgstr "Feedback"
 
9124
 
 
9125
#: rc_option_editor.cc:665
 
9126
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
 
9127
msgstr ""
 
9128
"Double cliquez sur un nom pour éditer la configuration d'un protocole activé"
 
9129
 
 
9130
#: rc_option_editor.cc:817
 
9131
msgid "Show Video Export Info before export"
 
9132
msgstr ""
 
9133
 
 
9134
#: rc_option_editor.cc:818
 
9135
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
 
9136
msgstr ""
 
9137
 
 
9138
#: rc_option_editor.cc:819
 
9139
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
 
9140
msgstr ""
 
9141
 
 
9142
#: rc_option_editor.cc:827
 
9143
msgid ""
 
9144
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
 
9145
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
 
9146
msgstr ""
 
9147
 
 
9148
#: rc_option_editor.cc:829
 
9149
msgid "Video Server URL:"
 
9150
msgstr ""
 
9151
 
 
9152
#: rc_option_editor.cc:834
 
9153
msgid ""
 
9154
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
 
9155
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
 
9156
"the video-server is running locally"
 
9157
msgstr ""
 
9158
 
 
9159
#: rc_option_editor.cc:836
 
9160
#, fuzzy
 
9161
msgid "Video Folder:"
 
9162
msgstr "Dossier:"
 
9163
 
 
9164
#: rc_option_editor.cc:841
 
9165
msgid ""
 
9166
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
 
9167
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
 
9168
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
 
9169
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
 
9170
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
 
9171
msgstr ""
 
9172
 
 
9173
#: rc_option_editor.cc:848
 
9174
msgid ""
 
9175
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
 
9176
"the video-export dialog."
 
9177
msgstr ""
 
9178
 
 
9179
#: rc_option_editor.cc:853
 
9180
msgid ""
 
9181
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
 
9182
"confirmation"
 
9183
msgstr ""
 
9184
 
 
9185
#: rc_option_editor.cc:993
 
9186
msgid "%1 Preferences"
 
9187
msgstr "Préférences de %1"
 
9188
 
 
9189
#: rc_option_editor.cc:1004
 
9190
msgid "DSP CPU Utilization"
 
9191
msgstr "Utilisation du CPU DSP"
 
9192
 
 
9193
#: rc_option_editor.cc:1008
 
9194
msgid "Signal processing uses"
 
9195
msgstr "Le traitement du signal utilise"
 
9196
 
 
9197
#: rc_option_editor.cc:1013
 
9198
msgid "all but one processor"
 
9199
msgstr "tous les processeurs sauf un"
 
9200
 
 
9201
#: rc_option_editor.cc:1014
 
9202
msgid "all available processors"
 
9203
msgstr "tous les processeurs disponibles"
 
9204
 
 
9205
#: rc_option_editor.cc:1017
 
9206
msgid "%1 processors"
 
9207
msgstr "%1 processeurs"
 
9208
 
 
9209
#: rc_option_editor.cc:1020
 
9210
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
 
9211
msgstr "Cette option ne sera prise en compte qu'après un redémarrage de %1."
 
9212
 
 
9213
#: rc_option_editor.cc:1025
 
9214
#, fuzzy
 
9215
msgid "Options|Undo"
 
9216
msgstr "Options"
 
9217
 
 
9218
#: rc_option_editor.cc:1032
 
9219
msgid "Verify removal of last capture"
 
9220
msgstr "Confirmer la destruction du dernier enregistr."
 
9221
 
 
9222
#: rc_option_editor.cc:1040
 
9223
msgid "Make periodic backups of the session file"
 
9224
msgstr "Sauvegardes de secours périodiques"
 
9225
 
 
9226
#: rc_option_editor.cc:1045
 
9227
#, fuzzy
 
9228
msgid "Session Management"
 
9229
msgstr "Nom de la session:"
 
9230
 
 
9231
#: rc_option_editor.cc:1050
 
9232
msgid "Always copy imported files"
 
9233
msgstr "Toujours recopier les fichiers importés"
 
9234
 
 
9235
#: rc_option_editor.cc:1057
 
9236
#, fuzzy
 
9237
msgid "Default folder for new sessions:"
 
9238
msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
 
9239
 
 
9240
#: rc_option_editor.cc:1065
 
9241
msgid "Maximum number of recent sessions"
 
9242
msgstr "Nombre maximum de sessions récentes"
 
9243
 
 
9244
#: rc_option_editor.cc:1078
 
9245
#, fuzzy
 
9246
msgid "Click gain level"
 
9247
msgstr "Son du clic:"
 
9248
 
 
9249
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
 
9250
msgid "Automation"
 
9251
msgstr "Automation"
 
9252
 
 
9253
#: rc_option_editor.cc:1088
 
9254
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
 
9255
msgstr "Facteur d'espacement (plus => moins de données)"
 
9256
 
 
9257
#: rc_option_editor.cc:1097
 
9258
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
 
9259
msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
 
9260
 
 
9261
#: rc_option_editor.cc:1109
 
9262
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
 
9263
msgstr "Rester en enregistrement à l'arrêt"
 
9264
 
 
9265
#: rc_option_editor.cc:1118
 
9266
#, fuzzy
 
9267
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
 
9268
msgstr "Arrêt d'enregistr. en cas de désynchro (xrun)"
 
9269
 
 
9270
#: rc_option_editor.cc:1123
 
9271
msgid ""
 
9272
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
 
9273
"detected by the audio engine"
 
9274
msgstr ""
 
9275
 
 
9276
#: rc_option_editor.cc:1129
 
9277
msgid "Create markers where xruns occur"
 
9278
msgstr "Créer un repère en cas de désynchro (xrun)"
 
9279
 
 
9280
#: rc_option_editor.cc:1138
 
9281
msgid "Stop at the end of the session"
 
9282
msgstr "Arrêter à la fin de la session"
 
9283
 
 
9284
#: rc_option_editor.cc:1143
 
9285
msgid ""
 
9286
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
 
9287
"transport when it reaches the current session end marker\n"
 
9288
"\n"
 
9289
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
 
9290
"all times"
 
9291
msgstr ""
 
9292
 
 
9293
#: rc_option_editor.cc:1151
 
9294
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
 
9295
msgstr ""
 
9296
 
 
9297
#: rc_option_editor.cc:1156
 
9298
msgid ""
 
9299
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
 
9300
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
 
9301
"the loop\n"
 
9302
"\n"
 
9303
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
 
9304
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
 
9305
msgstr ""
 
9306
 
 
9307
#: rc_option_editor.cc:1164
 
9308
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
 
9309
msgstr "Désactiver le désarmement par piste pendant l'enregistrement"
 
9310
 
 
9311
#: rc_option_editor.cc:1168
 
9312
msgid ""
 
9313
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
 
9314
"specific tracks recording during a take"
 
9315
msgstr ""
 
9316
 
 
9317
#: rc_option_editor.cc:1173
 
9318
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
 
9319
msgstr "-12 dB pendant le déplacement rapide"
 
9320
 
 
9321
#: rc_option_editor.cc:1177
 
9322
msgid ""
 
9323
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
 
9324
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
 
9325
msgstr ""
 
9326
 
 
9327
#: rc_option_editor.cc:1181
 
9328
msgid "Sync/Slave"
 
9329
msgstr "Sync/Esclave"
 
9330
 
 
9331
#: rc_option_editor.cc:1185
 
9332
msgid "External timecode source"
 
9333
msgstr "Source de synchronisation Timecode"
 
9334
 
 
9335
#: rc_option_editor.cc:1195
 
9336
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
 
9337
msgstr ""
 
9338
 
 
9339
#: rc_option_editor.cc:1201
 
9340
msgid ""
 
9341
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
 
9342
"an external timecode source.\n"
 
9343
"\n"
 
9344
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
 
9345
"that of the selected external timecode source.\n"
 
9346
"\n"
 
9347
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
 
9348
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
 
9349
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
 
9350
"external timecode standard and the session standard."
 
9351
msgstr ""
 
9352
 
 
9353
#: rc_option_editor.cc:1211
 
9354
msgid "External timecode is sync locked"
 
9355
msgstr "Timecode externe est verrouillé (sync locked)"
 
9356
 
 
9357
#: rc_option_editor.cc:1217
 
9358
msgid ""
 
9359
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
 
9360
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
 
9361
msgstr ""
 
9362
 
 
9363
#: rc_option_editor.cc:1224
 
9364
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
 
9365
msgstr ""
 
9366
 
 
9367
#: rc_option_editor.cc:1230
 
9368
msgid ""
 
9369
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
 
9370
"instead of 30000/1001.\n"
 
9371
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
 
9372
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
 
9373
"period.\n"
 
9374
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
 
9375
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
 
9376
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
 
9377
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
 
9378
msgstr ""
 
9379
 
 
9380
#: rc_option_editor.cc:1240
 
9381
#, fuzzy
 
9382
msgid "LTC Reader"
 
9383
msgstr "En-tête"
 
9384
 
 
9385
#: rc_option_editor.cc:1244
 
9386
msgid "LTC incoming port"
 
9387
msgstr ""
 
9388
 
 
9389
#: rc_option_editor.cc:1257
 
9390
#, fuzzy
 
9391
msgid "LTC Generator"
 
9392
msgstr "Créateur"
 
9393
 
 
9394
#: rc_option_editor.cc:1262
 
9395
#, fuzzy
 
9396
msgid "Enable LTC generator"
 
9397
msgstr "Activer les traductions"
 
9398
 
 
9399
#: rc_option_editor.cc:1269
 
9400
msgid "send LTC while stopped"
 
9401
msgstr "envoyer LTC à l'arrêt"
 
9402
 
 
9403
#: rc_option_editor.cc:1275
 
9404
msgid ""
 
9405
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
 
9406
"transport (playhead) is not moving"
 
9407
msgstr ""
 
9408
"<b>Activé</b> %1 continuera à envoyer l'info LTC même quand le transport (la "
 
9409
"tête de lecture) n'est pas en movement"
 
9410
 
 
9411
#: rc_option_editor.cc:1281
 
9412
#, fuzzy
 
9413
msgid "LTC generator level"
 
9414
msgstr "Créateur"
 
9415
 
 
9416
#: rc_option_editor.cc:1285
 
9417
msgid ""
 
9418
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
 
9419
"is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
 
9420
msgstr ""
 
9421
 
 
9422
#: rc_option_editor.cc:1297
 
9423
#, fuzzy
 
9424
msgid "Link selection of regions and tracks"
 
9425
msgstr "Inverser la sélection dans la piste"
 
9426
 
 
9427
#: rc_option_editor.cc:1305
 
9428
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
 
9429
msgstr ""
 
9430
"Déplacer les automations pertinentes lors du déplacement des regions audio"
 
9431
 
 
9432
#: rc_option_editor.cc:1313
 
9433
msgid "Show meters on tracks in the editor"
 
9434
msgstr "Afficher les VU-mètres sur les pistes"
 
9435
 
 
9436
#: rc_option_editor.cc:1321
 
9437
msgid "Display master-meter in the toolbar"
 
9438
msgstr ""
 
9439
 
 
9440
#: rc_option_editor.cc:1328
 
9441
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
 
9442
msgstr "Les régions en groupes d'édition actives sont modifiées ensembles"
 
9443
 
 
9444
#: rc_option_editor.cc:1329
 
9445
msgid "whenever they overlap in time"
 
9446
msgstr "si elles se chevauchent dans le temps"
 
9447
 
 
9448
#: rc_option_editor.cc:1330
 
9449
msgid "only if they have identical length, position and origin"
 
9450
msgstr "seulement si elles partagent longueur, position et origine"
 
9451
 
 
9452
#: rc_option_editor.cc:1340
 
9453
#, fuzzy
 
9454
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
 
9455
msgstr "La sélection élastique colle à la grille"
 
9456
 
 
9457
#: rc_option_editor.cc:1348
 
9458
msgid "Show waveforms in regions"
 
9459
msgstr "Afficher le signal dans les régions"
 
9460
 
 
9461
#: rc_option_editor.cc:1356
 
9462
#, fuzzy
 
9463
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
 
9464
msgstr "Afficher le signal dans les régions"
 
9465
 
 
9466
#: rc_option_editor.cc:1357
 
9467
msgid "in all modes"
 
9468
msgstr "dans toutes les modes"
 
9469
 
 
9470
#: rc_option_editor.cc:1358
 
9471
msgid "only in region gain mode"
 
9472
msgstr "seulement en mode d'édition du gain des régions"
 
9473
 
 
9474
#: rc_option_editor.cc:1365
 
9475
msgid "Waveform scale"
 
9476
msgstr "Échelle du signal"
 
9477
 
 
9478
#: rc_option_editor.cc:1370
 
9479
msgid "linear"
 
9480
msgstr "linéaire"
 
9481
 
 
9482
#: rc_option_editor.cc:1371
 
9483
msgid "logarithmic"
 
9484
msgstr "logarithmique"
 
9485
 
 
9486
#: rc_option_editor.cc:1377
 
9487
msgid "Waveform shape"
 
9488
msgstr "Forme du signal"
 
9489
 
 
9490
#: rc_option_editor.cc:1382
 
9491
msgid "traditional"
 
9492
msgstr "Traditionnel"
 
9493
 
 
9494
#: rc_option_editor.cc:1383
 
9495
msgid "rectified"
 
9496
msgstr "Redressé"
 
9497
 
 
9498
#: rc_option_editor.cc:1390
 
9499
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
 
9500
msgstr "Afficher le signal audio pendant l'enregistrement"
 
9501
 
 
9502
#: rc_option_editor.cc:1398
 
9503
msgid "Show zoom toolbar"
 
9504
msgstr "Afficher la barre d'outils du zoom"
 
9505
 
 
9506
#: rc_option_editor.cc:1406
 
9507
msgid "Color regions using their track's color"
 
9508
msgstr "Appliquer la couleur de la piste aux régions"
 
9509
 
 
9510
#: rc_option_editor.cc:1414
 
9511
#, fuzzy
 
9512
msgid "Update editor window during drags of the summary"
 
9513
msgstr ""
 
9514
"Mettre à jour la fenêtre de l'éditeur quand la sommaire subit un cliquer-"
 
9515
"glisser"
 
9516
 
 
9517
#: rc_option_editor.cc:1422
 
9518
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
 
9519
msgstr "Ordre des pistes identique entre éditeur et mixage"
 
9520
 
 
9521
#: rc_option_editor.cc:1430
 
9522
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
 
9523
msgstr "Sélection des pistes identique entre éditeur et mixage"
 
9524
 
 
9525
#: rc_option_editor.cc:1437
 
9526
msgid "Name new markers"
 
9527
msgstr "Nommer les nouveaux repères"
 
9528
 
 
9529
#: rc_option_editor.cc:1443
 
9530
msgid ""
 
9531
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
 
9532
"be set as it is created.\n"
 
9533
"\n"
 
9534
"You can always rename markers by right-clicking on them"
 
9535
msgstr ""
 
9536
"Si actif, demander un nom à la création de toute repère nouvelle.\n"
 
9537
"Vous pouvez toujours renommer les repères par clic-droit"
 
9538
 
 
9539
#: rc_option_editor.cc:1449
 
9540
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
 
9541
msgstr ""
 
9542
"Défilement automatique de l'éditeur pendant un cliquer-glisser près de ses "
 
9543
"bords"
 
9544
 
 
9545
#: rc_option_editor.cc:1456
 
9546
msgid "Buffering"
 
9547
msgstr "Taille du tampon"
 
9548
 
 
9549
#: rc_option_editor.cc:1464
 
9550
msgid "Record monitoring handled by"
 
9551
msgstr "Monitoring de l'enregistrement géré par"
 
9552
 
 
9553
#: rc_option_editor.cc:1475
 
9554
msgid "ardour"
 
9555
msgstr "Ardour"
 
9556
 
 
9557
#: rc_option_editor.cc:1476
 
9558
msgid "audio hardware"
 
9559
msgstr "le matériel audio"
 
9560
 
 
9561
#: rc_option_editor.cc:1483
 
9562
msgid "Tape machine mode"
 
9563
msgstr "Mode bande"
 
9564
 
 
9565
#: rc_option_editor.cc:1488
 
9566
msgid "Connection of tracks and busses"
 
9567
msgstr "Connection des pistes et des bus"
 
9568
 
 
9569
#: rc_option_editor.cc:1493
 
9570
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
 
9571
msgstr "Connection automatique du bus général et des bus de monitoring"
 
9572
 
 
9573
#: rc_option_editor.cc:1500
 
9574
msgid "Connect track inputs"
 
9575
msgstr "Connecter les entrées des pistes"
 
9576
 
 
9577
#: rc_option_editor.cc:1505
 
9578
msgid "automatically to physical inputs"
 
9579
msgstr "automatiquement aux entrées matérielles"
 
9580
 
 
9581
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
 
9582
msgid "manually"
 
9583
msgstr "Manuellement"
 
9584
 
 
9585
#: rc_option_editor.cc:1512
 
9586
msgid "Connect track and bus outputs"
 
9587
msgstr "Connecter les sorties des pistes et des bus"
 
9588
 
 
9589
#: rc_option_editor.cc:1517
 
9590
msgid "automatically to physical outputs"
 
9591
msgstr "automatiquement aux sorties matérielles"
 
9592
 
 
9593
#: rc_option_editor.cc:1518
 
9594
msgid "automatically to master bus"
 
9595
msgstr "Automatiquement au bus géneral"
 
9596
 
 
9597
#: rc_option_editor.cc:1523
 
9598
#, fuzzy
 
9599
msgid "Denormals"
 
9600
msgstr "Dénormaliser"
 
9601
 
 
9602
#: rc_option_editor.cc:1528
 
9603
#, fuzzy
 
9604
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
 
9605
msgstr "Protège contre les dénormalisations"
 
9606
 
 
9607
#: rc_option_editor.cc:1535
 
9608
msgid "Processor handling"
 
9609
msgstr "Gestion du traitement"
 
9610
 
 
9611
#: rc_option_editor.cc:1540
 
9612
msgid "no processor handling"
 
9613
msgstr "Aucune gestion"
 
9614
 
 
9615
#: rc_option_editor.cc:1545
 
9616
#, fuzzy
 
9617
msgid "use FlushToZero"
 
9618
msgstr "Utiliser FlushToZero"
 
9619
 
 
9620
#: rc_option_editor.cc:1549
 
9621
msgid "use DenormalsAreZero"
 
9622
msgstr "Utiliser DenormalsAreZero"
 
9623
 
 
9624
#: rc_option_editor.cc:1553
 
9625
#, fuzzy
 
9626
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
 
9627
msgstr "Utiliser FlushToZero et DenormalsAreZero"
 
9628
 
 
9629
#: rc_option_editor.cc:1563
 
9630
#, fuzzy
 
9631
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
 
9632
msgstr "Arrêt des plugins lors des déplacements"
 
9633
 
 
9634
#: rc_option_editor.cc:1571
 
9635
msgid "Make new plugins active"
 
9636
msgstr "Activer les nouveaux plugins"
 
9637
 
 
9638
#: rc_option_editor.cc:1579
 
9639
msgid "Enable automatic analysis of audio"
 
9640
msgstr "Activer l'analyse automatique de l'audio"
 
9641
 
 
9642
#: rc_option_editor.cc:1587
 
9643
msgid "Replicate missing region channels"
 
9644
msgstr "Dupliquer les canaux manquants dans la région"
 
9645
 
 
9646
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
 
9647
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
 
9648
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
 
9649
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
 
9650
#: rc_option_editor.cc:1699
 
9651
msgid "Solo / mute"
 
9652
msgstr "Solo/muet"
 
9653
 
 
9654
#: rc_option_editor.cc:1597
 
9655
#, fuzzy
 
9656
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
 
9657
msgstr "Diminution du volume en mode solo (dB)"
 
9658
 
 
9659
#: rc_option_editor.cc:1604
 
9660
msgid "Solo controls are Listen controls"
 
9661
msgstr ""
 
9662
 
 
9663
#: rc_option_editor.cc:1613
 
9664
#, fuzzy
 
9665
msgid "Listen Position"
 
9666
msgstr "position"
 
9667
 
 
9668
#: rc_option_editor.cc:1618
 
9669
#, fuzzy
 
9670
msgid "after-fader (AFL)"
 
9671
msgstr "Écoute post-fader"
 
9672
 
 
9673
#: rc_option_editor.cc:1619
 
9674
#, fuzzy
 
9675
msgid "pre-fader (PFL)"
 
9676
msgstr "Écoute pré-fader"
 
9677
 
 
9678
#: rc_option_editor.cc:1625
 
9679
msgid "PFL signals come from"
 
9680
msgstr "Les signaux PFL sont récupérés"
 
9681
 
 
9682
#: rc_option_editor.cc:1630
 
9683
msgid "before pre-fader processors"
 
9684
msgstr "avant les traitements pré-fader"
 
9685
 
 
9686
#: rc_option_editor.cc:1631
 
9687
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
 
9688
msgstr "après les traitements pré-fader"
 
9689
 
 
9690
#: rc_option_editor.cc:1637
 
9691
msgid "AFL signals come from"
 
9692
msgstr "Les signaux AFL sont récupérés"
 
9693
 
 
9694
#: rc_option_editor.cc:1642
 
9695
msgid "immediately post-fader"
 
9696
msgstr "immédiatement post-fader"
 
9697
 
 
9698
#: rc_option_editor.cc:1643
 
9699
msgid "after post-fader processors (before pan)"
 
9700
msgstr "après les traitements post-fader (avant panoramique)"
 
9701
 
 
9702
#: rc_option_editor.cc:1652
 
9703
msgid "Exclusive solo"
 
9704
msgstr "Solo exclusif"
 
9705
 
 
9706
#: rc_option_editor.cc:1660
 
9707
msgid "Show solo muting"
 
9708
msgstr "Le solo montre les sourdines"
 
9709
 
 
9710
#: rc_option_editor.cc:1668
 
9711
msgid "Soloing overrides muting"
 
9712
msgstr "\"Solo\" annule \"Muet\""
 
9713
 
 
9714
#: rc_option_editor.cc:1673
 
9715
msgid "Default track / bus muting options"
 
9716
msgstr "Options de mutisation par défaut des pistes/bus"
 
9717
 
 
9718
#: rc_option_editor.cc:1678
 
9719
msgid "Mute affects pre-fader sends"
 
9720
msgstr "\"Muet\" agit sur les départs pré-fader"
 
9721
 
 
9722
#: rc_option_editor.cc:1686
 
9723
msgid "Mute affects post-fader sends"
 
9724
msgstr "\"Muet\" agit sur les départs post-fader"
 
9725
 
 
9726
#: rc_option_editor.cc:1694
 
9727
msgid "Mute affects control outputs"
 
9728
msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties de contrôle"
 
9729
 
 
9730
#: rc_option_editor.cc:1702
 
9731
msgid "Mute affects main outputs"
 
9732
msgstr "\"Muet\" agit sur les sorties principales"
 
9733
 
 
9734
#: rc_option_editor.cc:1718
 
9735
msgid "Send MIDI Time Code"
 
9736
msgstr "Envoyer MTC (Midi Time Code)"
 
9737
 
 
9738
#: rc_option_editor.cc:1726
 
9739
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
 
9740
msgstr ""
 
9741
 
 
9742
#: rc_option_editor.cc:1735
 
9743
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
 
9744
msgstr "Obeir aux MMC MIDI (MIDI Machine Controls)"
 
9745
 
 
9746
#: rc_option_editor.cc:1743
 
9747
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
 
9748
msgstr "Envoyer les MMC MIDI"
 
9749
 
 
9750
#: rc_option_editor.cc:1751
 
9751
#, fuzzy
 
9752
msgid "Send MIDI control feedback"
 
9753
msgstr "Envoi des réponses MIDI"
 
9754
 
 
9755
#: rc_option_editor.cc:1759
 
9756
msgid "Inbound MMC device ID"
 
9757
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en entrée"
 
9758
 
 
9759
#: rc_option_editor.cc:1768
 
9760
msgid "Outbound MMC device ID"
 
9761
msgstr "identifiant de l'appareil MMC en sortie"
 
9762
 
 
9763
#: rc_option_editor.cc:1777
 
9764
msgid "Initial program change"
 
9765
msgstr ""
 
9766
 
 
9767
#: rc_option_editor.cc:1786
 
9768
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
 
9769
msgstr "Afficher le premier programme/banque MIDI comme 0."
 
9770
 
 
9771
#: rc_option_editor.cc:1794
 
9772
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
 
9773
msgstr "Ne jamais afficher des messages MIDI périodiques (MTC, MIDI Clock)"
 
9774
 
 
9775
#: rc_option_editor.cc:1802
 
9776
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
 
9777
msgstr ""
 
9778
 
 
9779
#: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
 
9780
msgid "User interaction"
 
9781
msgstr "Intération utilisateur"
 
9782
 
 
9783
#: rc_option_editor.cc:1813
 
9784
msgid ""
 
9785
"Use translations of %1 messages\n"
 
9786
"   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
 
9787
"   <i>(if available for your language preferences)</i>"
 
9788
msgstr ""
 
9789
 
 
9790
#: rc_option_editor.cc:1820
 
9791
msgid "Keyboard"
 
9792
msgstr "Clavier"
 
9793
 
 
9794
#: rc_option_editor.cc:1830
 
9795
msgid "Control surface remote ID"
 
9796
msgstr "Identifiant distant de la surface de contrôle"
 
9797
 
 
9798
#: rc_option_editor.cc:1835
 
9799
msgid "assigned by user"
 
9800
msgstr "assigné manuellement"
 
9801
 
 
9802
#: rc_option_editor.cc:1836
 
9803
msgid "follows order of mixer"
 
9804
msgstr "suivre l'ordre de la console de mixage"
 
9805
 
 
9806
#: rc_option_editor.cc:1837
 
9807
msgid "follows order of editor"
 
9808
msgstr "suivre l'ordre de l'Éditeur"
 
9809
 
 
9810
#: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
 
9811
#: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
 
9812
#: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
 
9813
#: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
 
9814
#: rc_option_editor.cc:1997
 
9815
#, fuzzy
 
9816
msgid "Preferences|GUI"
 
9817
msgstr "Préférences"
 
9818
 
 
9819
#: rc_option_editor.cc:1849
 
9820
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
 
9821
msgstr ""
 
9822
 
 
9823
#: rc_option_editor.cc:1857
 
9824
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
 
9825
msgstr "Montrer des infobulles quand la souris survole une contrôle"
 
9826
 
 
9827
#: rc_option_editor.cc:1867
 
9828
msgid "GUI"
 
9829
msgstr "IHM"
 
9830
 
 
9831
#: rc_option_editor.cc:1870
 
9832
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
 
9833
msgstr ""
 
9834
"Mettre à jour l'horloge du transport tous les 40ms au lieu de tous les 100ms"
 
9835
 
 
9836
#: rc_option_editor.cc:1887
 
9837
#, fuzzy
 
9838
msgid "Mixer Strip"
 
9839
msgstr "Mixage"
 
9840
 
 
9841
#: rc_option_editor.cc:1897
 
9842
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
 
9843
msgstr "Utiliser des tranches de mixage étroites par défaut"
 
9844
 
 
9845
#: rc_option_editor.cc:1906
 
9846
#, fuzzy
 
9847
msgid "Peak hold time"
 
9848
msgstr "Maintien de la crête de VU-mètre"
 
9849
 
 
9850
#: rc_option_editor.cc:1912
 
9851
msgid "short"
 
9852
msgstr "Court"
 
9853
 
 
9854
#: rc_option_editor.cc:1913
 
9855
#, fuzzy
 
9856
msgid "medium"
 
9857
msgstr "Moyen"
 
9858
 
 
9859
#: rc_option_editor.cc:1914
 
9860
msgid "long"
 
9861
msgstr "Long"
 
9862
 
 
9863
#: rc_option_editor.cc:1920
 
9864
#, fuzzy
 
9865
msgid "DPM fall-off"
 
9866
msgstr "Taux de chute du VU-mètre"
 
9867
 
 
9868
#: rc_option_editor.cc:1926
 
9869
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
 
9870
msgstr ""
 
9871
 
 
9872
#: rc_option_editor.cc:1927
 
9873
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
 
9874
msgstr ""
 
9875
 
 
9876
#: rc_option_editor.cc:1928
 
9877
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
 
9878
msgstr ""
 
9879
 
 
9880
#: rc_option_editor.cc:1929
 
9881
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
 
9882
msgstr ""
 
9883
 
 
9884
#: rc_option_editor.cc:1930
 
9885
msgid "medium [20dB/sec]"
 
9886
msgstr ""
 
9887
 
 
9888
#: rc_option_editor.cc:1931
 
9889
msgid "fast [32dB/sec]"
 
9890
msgstr ""
 
9891
 
 
9892
#: rc_option_editor.cc:1932
 
9893
msgid "faster [46dB/sec]"
 
9894
msgstr ""
 
9895
 
 
9896
#: rc_option_editor.cc:1933
 
9897
msgid "fastest [70dB/sec]"
 
9898
msgstr ""
 
9899
 
 
9900
#: rc_option_editor.cc:1939
 
9901
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
 
9902
msgstr ""
 
9903
 
 
9904
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
 
9905
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
 
9906
msgstr ""
 
9907
 
 
9908
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
 
9909
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
 
9910
msgstr ""
 
9911
 
 
9912
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
 
9913
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
 
9914
msgstr ""
 
9915
 
 
9916
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
 
9917
msgid "-15dBFS (DIN)"
 
9918
msgstr ""
 
9919
 
 
9920
#: rc_option_editor.cc:1949
 
9921
msgid ""
 
9922
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
 
9923
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
 
9924
msgstr ""
 
9925
 
 
9926
#: rc_option_editor.cc:1955
 
9927
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
 
9928
msgstr ""
 
9929
 
 
9930
#: rc_option_editor.cc:1965
 
9931
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
 
9932
msgstr ""
 
9933
 
 
9934
#: rc_option_editor.cc:1971
 
9935
msgid "VU Meter standard"
 
9936
msgstr ""
 
9937
 
 
9938
#: rc_option_editor.cc:1976
 
9939
msgid "0VU = -2dBu (France)"
 
9940
msgstr ""
 
9941
 
 
9942
#: rc_option_editor.cc:1977
 
9943
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
 
9944
msgstr ""
 
9945
 
 
9946
#: rc_option_editor.cc:1978
 
9947
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
 
9948
msgstr ""
 
9949
 
 
9950
#: rc_option_editor.cc:1979
 
9951
msgid "0VU = +8dBu"
 
9952
msgstr ""
 
9953
 
 
9954
#: rc_option_editor.cc:1985
 
9955
#, fuzzy
 
9956
msgid "Peak threshold [dBFS]"
 
9957
msgstr "Seuil de pic"
 
9958
 
 
9959
#: rc_option_editor.cc:1993
 
9960
msgid ""
 
9961
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
 
9962
"indicator will flash red."
 
9963
msgstr ""
 
9964
 
 
9965
#: rc_option_editor.cc:2000
 
9966
msgid "LED meter style"
 
9967
msgstr ""
 
9968
 
 
9969
#: region_editor.cc:79
 
9970
msgid "audition this region"
 
9971
msgstr "écouter cette région"
 
9972
 
 
9973
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
 
9974
msgid "Position:"
 
9975
msgstr "Position:"
 
9976
 
 
9977
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
 
9978
msgid "End:"
 
9979
msgstr "Fin:"
 
9980
 
 
9981
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
 
9982
msgid "Length:"
 
9983
msgstr "Longueur:"
 
9984
 
 
9985
#: region_editor.cc:94
 
9986
msgid "Sync point (relative to region):"
 
9987
msgstr ""
 
9988
 
 
9989
#: region_editor.cc:96
 
9990
msgid "Sync point (absolute):"
 
9991
msgstr ""
 
9992
 
 
9993
#: region_editor.cc:98
 
9994
#, fuzzy
 
9995
msgid "File start:"
 
9996
msgstr "Fichiers"
 
9997
 
 
9998
#: region_editor.cc:102
 
9999
msgid "Sources:"
 
10000
msgstr "Sources:"
 
10001
 
 
10002
#: region_editor.cc:104
 
10003
msgid "Source:"
 
10004
msgstr "Source:"
 
10005
 
 
10006
#: region_editor.cc:166
 
10007
msgid "Region '%1'"
 
10008
msgstr "Région '%1'"
 
10009
 
 
10010
#: region_editor.cc:273
 
10011
msgid "change region start position"
 
10012
msgstr "changer le début de la région"
 
10013
 
 
10014
#: region_editor.cc:289
 
10015
msgid "change region end position"
 
10016
msgstr "changer la fin de la région"
 
10017
 
 
10018
#: region_editor.cc:309
 
10019
msgid "change region length"
 
10020
msgstr "changer la longueur de la région"
 
10021
 
 
10022
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
 
10023
#, fuzzy
 
10024
msgid "change region sync point"
 
10025
msgstr "changer la fin de la région"
 
10026
 
 
10027
#: region_layering_order_editor.cc:41
 
10028
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
 
10029
msgstr ""
 
10030
 
 
10031
#: region_layering_order_editor.cc:54
 
10032
msgid "Region Name"
 
10033
msgstr "Nom de la région"
 
10034
 
 
10035
#: region_layering_order_editor.cc:71
 
10036
msgid "Track:"
 
10037
msgstr "Piste:"
 
10038
 
 
10039
#: region_layering_order_editor.cc:103
 
10040
#, fuzzy
 
10041
msgid "Choose Top Region"
 
10042
msgstr "Lire la région en boucle"
 
10043
 
 
10044
#: region_view.cc:274
 
10045
msgid "SilenceText"
 
10046
msgstr ""
 
10047
 
 
10048
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
 
10049
msgid "minutes"
 
10050
msgstr "minutes"
 
10051
 
 
10052
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
 
10053
msgid "msecs"
 
10054
msgstr "ms"
 
10055
 
 
10056
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
 
10057
msgid "secs"
 
10058
msgstr "secondes"
 
10059
 
 
10060
#: region_view.cc:299
 
10061
msgid "%1 silent segment"
 
10062
msgid_plural "%1 silent segments"
 
10063
msgstr[0] "%1 segment de silence"
 
10064
msgstr[1] "%1 segments de silence"
 
10065
 
 
10066
#: region_view.cc:301
 
10067
msgid "shortest = %1 %2"
 
10068
msgstr ""
 
10069
 
 
10070
#: region_view.cc:318
 
10071
msgid ""
 
10072
"\n"
 
10073
"  (shortest audible segment = %1 %2)"
 
10074
msgstr ""
 
10075
 
 
10076
#: return_ui.cc:103
 
10077
msgid "Return "
 
10078
msgstr "Retour "
 
10079
 
 
10080
#: rhythm_ferret.cc:49
 
10081
msgid "Percussive Onset"
 
10082
msgstr "Début de percussion"
 
10083
 
 
10084
#: rhythm_ferret.cc:50
 
10085
msgid "Note Onset"
 
10086
msgstr "Début de note"
 
10087
 
 
10088
#: rhythm_ferret.cc:55
 
10089
msgid "Energy Based"
 
10090
msgstr ""
 
10091
 
 
10092
#: rhythm_ferret.cc:56
 
10093
msgid "Spectral Difference"
 
10094
msgstr ""
 
10095
 
 
10096
#: rhythm_ferret.cc:57
 
10097
msgid "High-Frequency Content"
 
10098
msgstr ""
 
10099
 
 
10100
#: rhythm_ferret.cc:58
 
10101
msgid "Complex Domain"
 
10102
msgstr ""
 
10103
 
 
10104
#: rhythm_ferret.cc:59
 
10105
#, fuzzy
 
10106
msgid "Phase Deviation"
 
10107
msgstr "position"
 
10108
 
 
10109
#: rhythm_ferret.cc:60
 
10110
msgid "Kullback-Liebler"
 
10111
msgstr "Kullback-Liebler"
 
10112
 
 
10113
#: rhythm_ferret.cc:61
 
10114
msgid "Modified Kullback-Liebler"
 
10115
msgstr "Kullback-Liebler modifié"
 
10116
 
 
10117
#: rhythm_ferret.cc:66
 
10118
msgid "Split region"
 
10119
msgstr "Scinder la région"
 
10120
 
 
10121
#: rhythm_ferret.cc:67
 
10122
msgid "Snap regions"
 
10123
msgstr "Aligner régions"
 
10124
 
 
10125
#: rhythm_ferret.cc:68
 
10126
msgid "Conform regions"
 
10127
msgstr "Conformer la région"
 
10128
 
 
10129
#: rhythm_ferret.cc:73
 
10130
msgid "Rhythm Ferret"
 
10131
msgstr "Fureteur de rythme"
 
10132
 
 
10133
#: rhythm_ferret.cc:79
 
10134
msgid "Analyze"
 
10135
msgstr "Analyser"
 
10136
 
 
10137
#: rhythm_ferret.cc:114
 
10138
msgid "Detection function"
 
10139
msgstr "Fonction de détection"
 
10140
 
 
10141
#: rhythm_ferret.cc:118
 
10142
msgid "Trigger gap"
 
10143
msgstr "Écart déclenchant"
 
10144
 
 
10145
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
 
10146
msgid "Threshold"
 
10147
msgstr "Seuil"
 
10148
 
 
10149
#: rhythm_ferret.cc:128
 
10150
msgid "Peak threshold"
 
10151
msgstr "Seuil de pic"
 
10152
 
 
10153
#: rhythm_ferret.cc:133
 
10154
msgid "Silence threshold"
 
10155
msgstr "Seuil de silence"
 
10156
 
 
10157
#: rhythm_ferret.cc:138
 
10158
msgid "Sensitivity"
 
10159
msgstr "Sensibilité"
 
10160
 
 
10161
#: rhythm_ferret.cc:142
 
10162
msgid "Operation"
 
10163
msgstr "Opération"
 
10164
 
 
10165
#: rhythm_ferret.cc:356
 
10166
msgid "split regions (rhythm ferret)"
 
10167
msgstr "scinder en régions suivant le rythm détecté"
 
10168
 
 
10169
#: route_group_dialog.cc:36
 
10170
msgid "Track/bus Group"
 
10171
msgstr "Groupe de piste/bus"
 
10172
 
 
10173
#: route_group_dialog.cc:41
 
10174
msgid "Relative"
 
10175
msgstr "Relatif"
 
10176
 
 
10177
#: route_group_dialog.cc:42
 
10178
msgid "Muting"
 
10179
msgstr "Muet"
 
10180
 
 
10181
#: route_group_dialog.cc:43
 
10182
msgid "Soloing"
 
10183
msgstr "Solo"
 
10184
 
 
10185
#: route_group_dialog.cc:44
 
10186
msgid "Record enable"
 
10187
msgstr "Armement"
 
10188
 
 
10189
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
 
10190
msgid "Selection"
 
10191
msgstr "Sélection"
 
10192
 
 
10193
#: route_group_dialog.cc:46
 
10194
#, fuzzy
 
10195
msgid "Active state"
 
10196
msgstr "Activer"
 
10197
 
 
10198
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
 
10199
msgid "Color"
 
10200
msgstr "Couleur"
 
10201
 
 
10202
#: route_group_dialog.cc:53
 
10203
#, fuzzy
 
10204
msgid "RouteGroupDialog"
 
10205
msgstr "Fenêtre de nettoyage"
 
10206
 
 
10207
#: route_group_dialog.cc:92
 
10208
msgid "<b>Sharing</b>"
 
10209
msgstr "<b>Partage</b>"
 
10210
 
 
10211
#: route_group_dialog.cc:182
 
10212
msgid ""
 
10213
"A route group of this name already exists.  Please use a different name."
 
10214
msgstr "Ce nom a déjà été donné à un groupe. Choisissez-en un nouveau."
 
10215
 
 
10216
#: route_params_ui.cc:83
 
10217
msgid "Tracks/Busses"
 
10218
msgstr "Pistes / Bus"
 
10219
 
 
10220
#: route_params_ui.cc:102
 
10221
msgid "Inputs"
 
10222
msgstr "Entrées"
 
10223
 
 
10224
#: route_params_ui.cc:103
 
10225
msgid "Outputs"
 
10226
msgstr "Sorties"
 
10227
 
 
10228
#: route_params_ui.cc:104
 
10229
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
 
10230
msgstr "Plugins, inserts et retours"
 
10231
 
 
10232
#: route_params_ui.cc:208
 
10233
msgid "route display list item for renamed route not found!"
 
10234
msgstr ""
 
10235
"élément de liste d'affichage de route pour la route renommée introuvable !"
 
10236
 
 
10237
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
 
10238
#, c-format
 
10239
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
 
10240
msgstr "Délai de lecture: %<PRId64> échantillons"
 
10241
 
 
10242
#: route_params_ui.cc:475
 
10243
msgid "NO TRACK"
 
10244
msgstr "PAS DE PISTE"
 
10245
 
 
10246
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
 
10247
msgid "No Track or Bus Selected"
 
10248
msgstr "Aucune piste ou bus sélectionné"
 
10249
 
 
10250
#: route_time_axis.cc:97
 
10251
msgid "g"
 
10252
msgstr "g"
 
10253
 
 
10254
#: route_time_axis.cc:98
 
10255
msgid "p"
 
10256
msgstr "p"
 
10257
 
 
10258
#: route_time_axis.cc:99
 
10259
msgid "a"
 
10260
msgstr "a"
 
10261
 
 
10262
#: route_time_axis.cc:173
 
10263
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
 
10264
msgstr ""
 
10265
 
 
10266
#: route_time_axis.cc:176
 
10267
msgid "Record"
 
10268
msgstr "Enregistrement"
 
10269
 
 
10270
#: route_time_axis.cc:210
 
10271
msgid "Route Group"
 
10272
msgstr "Groupe"
 
10273
 
 
10274
#: route_time_axis.cc:213
 
10275
#, fuzzy
 
10276
msgid "MIDI Controllers and Automation"
 
10277
msgstr "pour dessiner la courbe de gain"
 
10278
 
 
10279
#: route_time_axis.cc:390
 
10280
msgid "Show All Automation"
 
10281
msgstr "Afficher toute l'automation"
 
10282
 
 
10283
#: route_time_axis.cc:393
 
10284
msgid "Show Existing Automation"
 
10285
msgstr "Afficher l'automation existante"
 
10286
 
 
10287
#: route_time_axis.cc:396
 
10288
msgid "Hide All Automation"
 
10289
msgstr "Cacher toute l'automation"
 
10290
 
 
10291
#: route_time_axis.cc:405
 
10292
msgid "Processor automation"
 
10293
msgstr "Afficher automation du ..."
 
10294
 
 
10295
#: route_time_axis.cc:424
 
10296
msgid "Color..."
 
10297
msgstr "Couleur..."
 
10298
 
 
10299
#: route_time_axis.cc:481
 
10300
msgid "Overlaid"
 
10301
msgstr ""
 
10302
 
 
10303
#: route_time_axis.cc:487
 
10304
msgid "Stacked"
 
10305
msgstr "Empilés"
 
10306
 
 
10307
#: route_time_axis.cc:495
 
10308
#, fuzzy
 
10309
msgid "Layers"
 
10310
msgstr "Couche n°"
 
10311
 
 
10312
#: route_time_axis.cc:564
 
10313
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
 
10314
msgstr "Automatique (à partir des connections I/O)"
 
10315
 
 
10316
#: route_time_axis.cc:573
 
10317
msgid "(Currently: Existing Material)"
 
10318
msgstr ""
 
10319
 
 
10320
#: route_time_axis.cc:576
 
10321
msgid "(Currently: Capture Time)"
 
10322
msgstr ""
 
10323
 
 
10324
#: route_time_axis.cc:584
 
10325
#, fuzzy
 
10326
msgid "Align With Existing Material"
 
10327
msgstr "aligner avec le contenu actuel"
 
10328
 
 
10329
#: route_time_axis.cc:589
 
10330
#, fuzzy
 
10331
msgid "Align With Capture Time"
 
10332
msgstr "aligner avec l'enregistrement"
 
10333
 
 
10334
#: route_time_axis.cc:594
 
10335
msgid "Alignment"
 
10336
msgstr "Alignement"
 
10337
 
 
10338
#: route_time_axis.cc:629
 
10339
msgid "Normal Mode"
 
10340
msgstr "Mode normal"
 
10341
 
 
10342
#: route_time_axis.cc:635
 
10343
msgid "Tape Mode"
 
10344
msgstr "Mode bande"
 
10345
 
 
10346
#: route_time_axis.cc:641
 
10347
msgid "Non-Layered Mode"
 
10348
msgstr "Mode sans chevauchement"
 
10349
 
 
10350
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
 
10351
msgid "Playlist"
 
10352
msgstr "Liste de lecture"
 
10353
 
 
10354
#: route_time_axis.cc:979
 
10355
msgid "Rename Playlist"
 
10356
msgstr "Renommer la liste de lecture"
 
10357
 
 
10358
#: route_time_axis.cc:980
 
10359
msgid "New name for playlist:"
 
10360
msgstr "Nouveau nom de la liste de lecture:"
 
10361
 
 
10362
#: route_time_axis.cc:1065
 
10363
msgid "New Copy Playlist"
 
10364
msgstr "Nouvelle copie de la liste de lecture"
 
10365
 
 
10366
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
 
10367
msgid "Name for new playlist:"
 
10368
msgstr "Nom de la nouvelle liste de lecture:"
 
10369
 
 
10370
#: route_time_axis.cc:1118
 
10371
msgid "New Playlist"
 
10372
msgstr "Nouvelle liste de lecture"
 
10373
 
 
10374
#: route_time_axis.cc:1309
 
10375
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
 
10376
msgstr "Vous ne pouvez pas créer une piste avec ce nom, il est réservé pour %1"
 
10377
 
 
10378
#: route_time_axis.cc:1490
 
10379
msgid "New Copy..."
 
10380
msgstr "Nouvelle copie..."
 
10381
 
 
10382
#: route_time_axis.cc:1494
 
10383
msgid "New Take"
 
10384
msgstr "Nouvelle prise"
 
10385
 
 
10386
#: route_time_axis.cc:1495
 
10387
msgid "Copy Take"
 
10388
msgstr "Copier la prise"
 
10389
 
 
10390
#: route_time_axis.cc:1500
 
10391
msgid "Clear Current"
 
10392
msgstr "Effacer actuelle"
 
10393
 
 
10394
#: route_time_axis.cc:1503
 
10395
#, fuzzy
 
10396
msgid "Select From All..."
 
10397
msgstr "Choisir..."
 
10398
 
 
10399
#: route_time_axis.cc:1591
 
10400
msgid "Take: %1.%2"
 
10401
msgstr "Prise: %1.%2"
 
10402
 
 
10403
#: route_time_axis.cc:2291
 
10404
msgid "Underlays"
 
10405
msgstr ""
 
10406
 
 
10407
#: route_time_axis.cc:2294
 
10408
msgid "Remove \"%1\""
 
10409
msgstr "Supprimer \"%1\""
 
10410
 
 
10411
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
 
10412
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
 
10413
msgstr "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
 
10414
 
 
10415
#: route_time_axis.cc:2408
 
10416
#, fuzzy
 
10417
msgid "After-fade listen (AFL)"
 
10418
msgstr "Écoute post-fader"
 
10419
 
 
10420
#: route_time_axis.cc:2412
 
10421
#, fuzzy
 
10422
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
 
10423
msgstr "Écoute pré-fader"
 
10424
 
 
10425
#: route_time_axis.cc:2416
 
10426
msgid "s"
 
10427
msgstr "s"
 
10428
 
 
10429
#: route_time_axis.cc:2419
 
10430
msgid "m"
 
10431
msgstr "m"
 
10432
 
 
10433
#: route_ui.cc:119
 
10434
msgid "Mute this track"
 
10435
msgstr "Rendre la piste muette"
 
10436
 
 
10437
#: route_ui.cc:123
 
10438
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
 
10439
msgstr "Rendre les autres pistes (non-solo) muettes"
 
10440
 
 
10441
#: route_ui.cc:129
 
10442
msgid "Enable recording on this track"
 
10443
msgstr "Activer l'enregistrement sur cette piste"
 
10444
 
 
10445
#: route_ui.cc:133
 
10446
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
 
10447
msgstr ""
 
10448
 
 
10449
#: route_ui.cc:138
 
10450
msgid "Monitor input"
 
10451
msgstr "Monitoring du son qui entre"
 
10452
 
 
10453
#: route_ui.cc:144
 
10454
msgid "Monitor playback"
 
10455
msgstr "Monitoring du son enregistré"
 
10456
 
 
10457
#: route_ui.cc:591
 
10458
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
 
10459
msgstr "Non connecté à JACK – impossible d'enclencher l'enregistrement"
 
10460
 
 
10461
#: route_ui.cc:786
 
10462
#, fuzzy
 
10463
msgid "Step Entry"
 
10464
msgstr "vers le point d'édition"
 
10465
 
 
10466
#: route_ui.cc:859
 
10467
msgid "Assign all tracks (prefader)"
 
10468
msgstr ""
 
10469
 
 
10470
#: route_ui.cc:863
 
10471
#, fuzzy
 
10472
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
 
10473
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
 
10474
 
 
10475
#: route_ui.cc:867
 
10476
msgid "Assign all tracks (postfader)"
 
10477
msgstr ""
 
10478
 
 
10479
#: route_ui.cc:871
 
10480
#, fuzzy
 
10481
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
 
10482
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
 
10483
 
 
10484
#: route_ui.cc:875
 
10485
#, fuzzy
 
10486
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
 
10487
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
 
10488
 
 
10489
#: route_ui.cc:879
 
10490
#, fuzzy
 
10491
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
 
10492
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (pré-fader)"
 
10493
 
 
10494
#: route_ui.cc:882
 
10495
#, fuzzy
 
10496
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
 
10497
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
 
10498
 
 
10499
#: route_ui.cc:886
 
10500
#, fuzzy
 
10501
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
 
10502
msgstr "ajouter aux pistes sélectionnées (post-fader)"
 
10503
 
 
10504
#: route_ui.cc:889
 
10505
#, fuzzy
 
10506
msgid "Copy track/bus gains to sends"
 
10507
msgstr "Copier gains de piste/bus vers les départs"
 
10508
 
 
10509
#: route_ui.cc:890
 
10510
msgid "Set sends gain to -inf"
 
10511
msgstr "Régler gain des départs à -inf"
 
10512
 
 
10513
#: route_ui.cc:891
 
10514
msgid "Set sends gain to 0dB"
 
10515
msgstr "Régler gain des départs à 0dB"
 
10516
 
 
10517
#: route_ui.cc:1211
 
10518
msgid "Solo Isolate"
 
10519
msgstr "Isoler le solo"
 
10520
 
 
10521
#: route_ui.cc:1240
 
10522
msgid "Pre Fader"
 
10523
msgstr "Pré-atténuation"
 
10524
 
 
10525
#: route_ui.cc:1246
 
10526
msgid "Post Fader"
 
10527
msgstr "Post-atténuation"
 
10528
 
 
10529
#: route_ui.cc:1252
 
10530
msgid "Control Outs"
 
10531
msgstr "Sorties de contrôle"
 
10532
 
 
10533
#: route_ui.cc:1258
 
10534
msgid "Main Outs"
 
10535
msgstr "Sorties principales"
 
10536
 
 
10537
#: route_ui.cc:1390
 
10538
msgid "Color Selection"
 
10539
msgstr "Couleur de la sélection"
 
10540
 
 
10541
#: route_ui.cc:1477
 
10542
msgid ""
 
10543
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
 
10544
"\n"
 
10545
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
 
10546
"\n"
 
10547
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
10548
msgstr ""
 
10549
"Voulez-vous vraiment supprimer la piste \"%1\"?\n"
 
10550
"\n"
 
10551
"Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
 
10552
"\n"
 
10553
"(Cette action ne pourra pas être annulée, et le fichier de session sera "
 
10554
"écrasé)"
 
10555
 
 
10556
#: route_ui.cc:1479
 
10557
msgid ""
 
10558
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
 
10559
"\n"
 
10560
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
10561
msgstr ""
 
10562
"Voulez-vous vraiment supprimer le bus « %1 » ?\n"
 
10563
"\n"
 
10564
"(Cette action ne pourra pas être annulé!)"
 
10565
 
 
10566
#: route_ui.cc:1487
 
10567
msgid "Remove track"
 
10568
msgstr "Supprimer la piste"
 
10569
 
 
10570
#: route_ui.cc:1489
 
10571
msgid "Remove bus"
 
10572
msgstr "Supprimer le bus"
 
10573
 
 
10574
#: route_ui.cc:1516
 
10575
msgid ""
 
10576
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
 
10577
"Do you want to use this new name?"
 
10578
msgstr ""
 
10579
"Il est déconseillé d'utiliser le caractère ':' pour les pistes et les bus.\n"
 
10580
"Voulez-vous tout de même utiliser ce nom?"
 
10581
 
 
10582
#: route_ui.cc:1520
 
10583
#, fuzzy
 
10584
msgid "Use the new name"
 
10585
msgstr "nouveau nom :"
 
10586
 
 
10587
#: route_ui.cc:1521
 
10588
msgid "Re-edit the name"
 
10589
msgstr ""
 
10590
 
 
10591
#: route_ui.cc:1534
 
10592
msgid "Rename Track"
 
10593
msgstr "Renommer la piste"
 
10594
 
 
10595
#: route_ui.cc:1536
 
10596
msgid "Rename Bus"
 
10597
msgstr "Renommer le bus"
 
10598
 
 
10599
#: route_ui.cc:1695
 
10600
msgid " latency"
 
10601
msgstr " latence"
 
10602
 
 
10603
#: route_ui.cc:1708
 
10604
msgid "Cannot create route template directory %1"
 
10605
msgstr ""
 
10606
 
 
10607
#: route_ui.cc:1714
 
10608
msgid "Save As Template"
 
10609
msgstr "Enregistrer comme modèle"
 
10610
 
 
10611
#: route_ui.cc:1715
 
10612
msgid "Template name:"
 
10613
msgstr "Nom du modèle de session :"
 
10614
 
 
10615
#: route_ui.cc:1788
 
10616
msgid "Remote Control ID"
 
10617
msgstr "Identifiant de contrôleur"
 
10618
 
 
10619
#: route_ui.cc:1798
 
10620
msgid "Remote control ID:"
 
10621
msgstr "Identifiant de contrôleur"
 
10622
 
 
10623
#: route_ui.cc:1812
 
10624
msgid ""
 
10625
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
 
10626
"\n"
 
10627
"\n"
 
10628
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
 
10629
msgstr ""
 
10630
 
 
10631
#: route_ui.cc:1816
 
10632
#, fuzzy
 
10633
msgid "the master bus"
 
10634
msgstr "Bus de sortie à"
 
10635
 
 
10636
#: route_ui.cc:1816
 
10637
#, fuzzy
 
10638
msgid "the monitor bus"
 
10639
msgstr "Bus de sortie à"
 
10640
 
 
10641
#: route_ui.cc:1818
 
10642
msgid ""
 
10643
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
 
10644
"\n"
 
10645
"\n"
 
10646
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
 
10647
"\n"
 
10648
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
 
10649
"change this%5"
 
10650
msgstr ""
 
10651
 
 
10652
#: route_ui.cc:1821
 
10653
#, fuzzy
 
10654
msgid "the mixer"
 
10655
msgstr "Remixeur"
 
10656
 
 
10657
#: route_ui.cc:1821
 
10658
#, fuzzy
 
10659
msgid "the editor"
 
10660
msgstr "éditeur"
 
10661
 
 
10662
#: route_ui.cc:1876
 
10663
msgid ""
 
10664
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
 
10665
"to show menu."
 
10666
msgstr ""
 
10667
"Clic gauche pour inverser la phase du canal %1 de cette piste. Clic droit "
 
10668
"pour afficher le menu."
 
10669
 
 
10670
#: route_ui.cc:1878
 
10671
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
 
10672
msgstr ""
 
10673
 
 
10674
#: search_path_option.cc:35
 
10675
msgid "Select folder to search for media"
 
10676
msgstr "Choisir le dossier pour la recherche des médias"
 
10677
 
 
10678
#: search_path_option.cc:44
 
10679
msgid "Click to add a new location"
 
10680
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau dossier"
 
10681
 
 
10682
#: search_path_option.cc:51
 
10683
msgid "the session folder"
 
10684
msgstr "dossier de la session"
 
10685
 
 
10686
#: send_ui.cc:126
 
10687
msgid "Send "
 
10688
msgstr "Départ "
 
10689
 
 
10690
#: session_import_dialog.cc:64
 
10691
msgid "Import from Session"
 
10692
msgstr "Importer depuis une session"
 
10693
 
 
10694
#: session_import_dialog.cc:73
 
10695
msgid "Elements"
 
10696
msgstr "Élements"
 
10697
 
 
10698
#: session_import_dialog.cc:110
 
10699
msgid "Cannot load XML for session from %1"
 
10700
msgstr "Impossible de charger le XML pour la session %1"
 
10701
 
 
10702
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
 
10703
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
 
10704
msgstr ""
 
10705
"Certains élements sont incorrects. Regardez les logs pour plus d'information"
 
10706
 
 
10707
#: session_import_dialog.cc:163
 
10708
msgid "Import from session"
 
10709
msgstr "Import depuis la session"
 
10710
 
 
10711
#: session_import_dialog.cc:227
 
10712
msgid "This will select all elements of this type!"
 
10713
msgstr "Tout les élements de ce type vont être sélectionnés!"
 
10714
 
 
10715
#: session_metadata_dialog.cc:302
 
10716
msgid "Field"
 
10717
msgstr "champ"
 
10718
 
 
10719
#: session_metadata_dialog.cc:306
 
10720
msgid "Values (current value on top)"
 
10721
msgstr "Valeurs (valeurs courantes au dessus)"
 
10722
 
 
10723
#: session_metadata_dialog.cc:520
 
10724
msgid "User"
 
10725
msgstr "Utilisateur"
 
10726
 
 
10727
#: session_metadata_dialog.cc:528
 
10728
msgid "Email"
 
10729
msgstr "Email"
 
10730
 
 
10731
#: session_metadata_dialog.cc:531
 
10732
msgid "Web"
 
10733
msgstr "Web"
 
10734
 
 
10735
#: session_metadata_dialog.cc:534
 
10736
msgid "Organization"
 
10737
msgstr ""
 
10738
 
 
10739
#: session_metadata_dialog.cc:537
 
10740
#, fuzzy
 
10741
msgid "Country"
 
10742
msgstr "Code pays"
 
10743
 
 
10744
#: session_metadata_dialog.cc:551
 
10745
msgid "Title"
 
10746
msgstr "Titre"
 
10747
 
 
10748
#: session_metadata_dialog.cc:554
 
10749
msgid "Track Number"
 
10750
msgstr "Numéro de la piste"
 
10751
 
 
10752
#: session_metadata_dialog.cc:557
 
10753
msgid "Subtitle"
 
10754
msgstr "Sous-titre"
 
10755
 
 
10756
#: session_metadata_dialog.cc:560
 
10757
#, fuzzy
 
10758
msgid "Grouping"
 
10759
msgstr "Groupe"
 
10760
 
 
10761
#: session_metadata_dialog.cc:563
 
10762
msgid "Artist"
 
10763
msgstr "Artiste"
 
10764
 
 
10765
#: session_metadata_dialog.cc:566
 
10766
msgid "Genre"
 
10767
msgstr "Genre"
 
10768
 
 
10769
#: session_metadata_dialog.cc:569
 
10770
msgid "Comment"
 
10771
msgstr "Commentaire"
 
10772
 
 
10773
#: session_metadata_dialog.cc:572
 
10774
msgid "Copyright"
 
10775
msgstr "Droits d'auteur"
 
10776
 
 
10777
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
 
10778
msgid "Album"
 
10779
msgstr "Album"
 
10780
 
 
10781
#: session_metadata_dialog.cc:588
 
10782
msgid "Year"
 
10783
msgstr "Année"
 
10784
 
 
10785
#: session_metadata_dialog.cc:591
 
10786
msgid "Album Artist"
 
10787
msgstr "Artiste de l'album"
 
10788
 
 
10789
#: session_metadata_dialog.cc:594
 
10790
msgid "Total Tracks"
 
10791
msgstr "Nombre de morceaux"
 
10792
 
 
10793
#: session_metadata_dialog.cc:597
 
10794
msgid "Disc Subtitle"
 
10795
msgstr "Sous-titre du disque"
 
10796
 
 
10797
#: session_metadata_dialog.cc:600
 
10798
msgid "Disc Number"
 
10799
msgstr "Numéro du disque"
 
10800
 
 
10801
#: session_metadata_dialog.cc:603
 
10802
msgid "Total Discs"
 
10803
msgstr "Nombre de disques"
 
10804
 
 
10805
#: session_metadata_dialog.cc:606
 
10806
msgid "Compilation"
 
10807
msgstr "Compilation"
 
10808
 
 
10809
#: session_metadata_dialog.cc:609
 
10810
msgid "ISRC"
 
10811
msgstr "ISRC"
 
10812
 
 
10813
#: session_metadata_dialog.cc:617
 
10814
msgid "People"
 
10815
msgstr "Participants"
 
10816
 
 
10817
#: session_metadata_dialog.cc:622
 
10818
msgid "Lyricist"
 
10819
msgstr "Auteur"
 
10820
 
 
10821
#: session_metadata_dialog.cc:625
 
10822
msgid "Composer"
 
10823
msgstr "Compositeur"
 
10824
 
 
10825
#: session_metadata_dialog.cc:628
 
10826
msgid "Conductor"
 
10827
msgstr "Chef d'orchestre"
 
10828
 
 
10829
#: session_metadata_dialog.cc:631
 
10830
msgid "Remixer"
 
10831
msgstr "Remixeur"
 
10832
 
 
10833
#: session_metadata_dialog.cc:634
 
10834
msgid "Arranger"
 
10835
msgstr "Arrangeur"
 
10836
 
 
10837
#: session_metadata_dialog.cc:637
 
10838
msgid "Engineer"
 
10839
msgstr "Ingénieur du son"
 
10840
 
 
10841
#: session_metadata_dialog.cc:640
 
10842
msgid "Producer"
 
10843
msgstr "Producteur"
 
10844
 
 
10845
#: session_metadata_dialog.cc:643
 
10846
msgid "DJ Mixer"
 
10847
msgstr "DJ Mixeur"
 
10848
 
 
10849
#: session_metadata_dialog.cc:646
 
10850
#, fuzzy
 
10851
msgid "Metadata|Mixer"
 
10852
msgstr "Meta-données"
 
10853
 
 
10854
#: session_metadata_dialog.cc:654
 
10855
msgid "School"
 
10856
msgstr ""
 
10857
 
 
10858
#: session_metadata_dialog.cc:659
 
10859
#, fuzzy
 
10860
msgid "Instructor"
 
10861
msgstr "Chef d'orchestre"
 
10862
 
 
10863
#: session_metadata_dialog.cc:662
 
10864
msgid "Course"
 
10865
msgstr ""
 
10866
 
 
10867
#: session_metadata_dialog.cc:670
 
10868
msgid "Edit Session Metadata"
 
10869
msgstr "Éditer les méta-données de la session"
 
10870
 
 
10871
#: session_metadata_dialog.cc:701
 
10872
msgid "Import session metadata"
 
10873
msgstr "Importer les méta-données de session"
 
10874
 
 
10875
#: session_metadata_dialog.cc:722
 
10876
msgid "Choose session to import metadata from"
 
10877
msgstr ""
 
10878
"Choisir la session à partir de laquelle les méta-données doivent être "
 
10879
"importées"
 
10880
 
 
10881
#: session_metadata_dialog.cc:760
 
10882
msgid "This session file could not be read!"
 
10883
msgstr "Ce fichier de session n'a pu être lu!"
 
10884
 
 
10885
#: session_metadata_dialog.cc:770
 
10886
msgid ""
 
10887
"The session file didn't contain metadata!\n"
 
10888
"Maybe this is an old session format?"
 
10889
msgstr ""
 
10890
"Le fichier de session ne contient pas de méta-données!\n"
 
10891
"Le format de cette session est peut-être ancien?"
 
10892
 
 
10893
#: session_metadata_dialog.cc:789
 
10894
msgid "Import all from:"
 
10895
msgstr "Importer tout depuis:"
 
10896
 
 
10897
#: session_option_editor.cc:32
 
10898
msgid "Session Properties"
 
10899
msgstr "Propriétés de la session"
 
10900
 
 
10901
#: session_option_editor.cc:41
 
10902
msgid "Timecode Settings"
 
10903
msgstr "Paramètres Timecode"
 
10904
 
 
10905
#: session_option_editor.cc:45
 
10906
msgid "Timecode frames-per-second"
 
10907
msgstr "Trames par secondes"
 
10908
 
 
10909
#: session_option_editor.cc:50
 
10910
msgid "23.976"
 
10911
msgstr "23.976"
 
10912
 
 
10913
#: session_option_editor.cc:51
 
10914
msgid "24"
 
10915
msgstr "24"
 
10916
 
 
10917
#: session_option_editor.cc:52
 
10918
msgid "24.975"
 
10919
msgstr "24.975"
 
10920
 
 
10921
#: session_option_editor.cc:53
 
10922
msgid "25"
 
10923
msgstr "25"
 
10924
 
 
10925
#: session_option_editor.cc:54
 
10926
msgid "29.97"
 
10927
msgstr "29.97"
 
10928
 
 
10929
#: session_option_editor.cc:55
 
10930
msgid "29.97 drop"
 
10931
msgstr "29.97 drop"
 
10932
 
 
10933
#: session_option_editor.cc:56
 
10934
msgid "30"
 
10935
msgstr "30"
 
10936
 
 
10937
#: session_option_editor.cc:57
 
10938
msgid "30 drop"
 
10939
msgstr "30 drop"
 
10940
 
 
10941
#: session_option_editor.cc:58
 
10942
msgid "59.94"
 
10943
msgstr "59.94"
 
10944
 
 
10945
#: session_option_editor.cc:59
 
10946
msgid "60"
 
10947
msgstr "60"
 
10948
 
 
10949
#: session_option_editor.cc:65
 
10950
msgid "Pull-up / pull-down"
 
10951
msgstr "Pullup / Pulldown"
 
10952
 
 
10953
#: session_option_editor.cc:70
 
10954
msgid "4.1667 + 0.1%"
 
10955
msgstr "4.1667 + 0.1%"
 
10956
 
 
10957
#: session_option_editor.cc:71
 
10958
msgid "4.1667"
 
10959
msgstr "4.1667"
 
10960
 
 
10961
#: session_option_editor.cc:72
 
10962
msgid "4.1667 - 0.1%"
 
10963
msgstr "4.1667 - 0.1%"
 
10964
 
 
10965
#: session_option_editor.cc:73
 
10966
msgid "0.1"
 
10967
msgstr "0.1"
 
10968
 
 
10969
#: session_option_editor.cc:74
 
10970
msgid "none"
 
10971
msgstr "aucun"
 
10972
 
 
10973
#: session_option_editor.cc:75
 
10974
msgid "-0.1"
 
10975
msgstr "-0.1"
 
10976
 
 
10977
#: session_option_editor.cc:76
 
10978
msgid "-4.1667 + 0.1%"
 
10979
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
 
10980
 
 
10981
#: session_option_editor.cc:77
 
10982
msgid "-4.1667"
 
10983
msgstr "-4.1667"
 
10984
 
 
10985
#: session_option_editor.cc:78
 
10986
msgid "-4.1667 - 0.1%"
 
10987
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
 
10988
 
 
10989
#: session_option_editor.cc:84
 
10990
msgid ""
 
10991
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
 
10992
"Monitor."
 
10993
msgstr ""
 
10994
 
 
10995
#: session_option_editor.cc:91
 
10996
msgid ""
 
10997
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
 
10998
msgstr ""
 
10999
 
 
11000
#: session_option_editor.cc:96
 
11001
msgid "Ext Timecode Offsets"
 
11002
msgstr "Décalage du Timecode externe"
 
11003
 
 
11004
#: session_option_editor.cc:100
 
11005
msgid "Slave Timecode offset"
 
11006
msgstr "Décalage du Timecode esclave"
 
11007
 
 
11008
#: session_option_editor.cc:107
 
11009
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
 
11010
msgstr "Le décalage spécifié est ajouté au Timecode reçu (MTC ou LTC)."
 
11011
 
 
11012
#: session_option_editor.cc:113
 
11013
msgid "Timecode Generator offset"
 
11014
msgstr "Décalage du générateur de Timecode"
 
11015
 
 
11016
#: session_option_editor.cc:120
 
11017
msgid ""
 
11018
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
 
11019
msgstr ""
 
11020
"Spécifié un décalage qui sera ajouté seulement au Timecode généré (seulement "
 
11021
"LTC pour le moment)."
 
11022
 
 
11023
#: session_option_editor.cc:124
 
11024
msgid "JACK Transport/Time Settings"
 
11025
msgstr "Paramètres du Transport/Timing JACK"
 
11026
 
 
11027
#: session_option_editor.cc:128
 
11028
msgid ""
 
11029
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
 
11030
msgstr ""
 
11031
"%1 est le maitre du temps JACK (donne l'info Mesure|Battement|Tick etc. à "
 
11032
"JACK)"
 
11033
 
 
11034
#: session_option_editor.cc:137
 
11035
msgid "Default crossfade type"
 
11036
msgstr "Type du fondu enchaîné par défaut"
 
11037
 
 
11038
#: session_option_editor.cc:142
 
11039
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
 
11040
msgstr "Fondu enchainé de puissance contante (-3dB)"
 
11041
 
 
11042
#: session_option_editor.cc:143
 
11043
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
 
11044
msgstr "Fondu enchainé linéaire (-6dB)"
 
11045
 
 
11046
#: session_option_editor.cc:148
 
11047
msgid "destructive-xfade-seconds"
 
11048
msgstr ""
 
11049
 
 
11050
#: session_option_editor.cc:149
 
11051
msgid "Destructive crossfade length"
 
11052
msgstr "Longueur du fondu destructif"
 
11053
 
 
11054
#: session_option_editor.cc:158
 
11055
msgid "Region fades active"
 
11056
msgstr "Fondus des régions actifs"
 
11057
 
 
11058
#: session_option_editor.cc:165
 
11059
msgid "Region fades visible"
 
11060
msgstr "Fondus des régions visibles"
 
11061
 
 
11062
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
 
11063
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
 
11064
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
 
11065
msgid "Media"
 
11066
msgstr "Médias"
 
11067
 
 
11068
#: session_option_editor.cc:172
 
11069
msgid "Audio file format"
 
11070
msgstr "Format de fichier audio"
 
11071
 
 
11072
#: session_option_editor.cc:176
 
11073
msgid "Sample format"
 
11074
msgstr "Échantillon"
 
11075
 
 
11076
#: session_option_editor.cc:181
 
11077
msgid "32-bit floating point"
 
11078
msgstr "32 bits à virgule flottante"
 
11079
 
 
11080
#: session_option_editor.cc:182
 
11081
msgid "24-bit integer"
 
11082
msgstr "24 bits à entiers signés"
 
11083
 
 
11084
#: session_option_editor.cc:183
 
11085
msgid "16-bit integer"
 
11086
msgstr "16 bits à entiers signés"
 
11087
 
 
11088
#: session_option_editor.cc:189
 
11089
msgid "File type"
 
11090
msgstr "Type de fichier"
 
11091
 
 
11092
#: session_option_editor.cc:194
 
11093
msgid "Broadcast WAVE"
 
11094
msgstr "Broadcast WAVE"
 
11095
 
 
11096
#: session_option_editor.cc:195
 
11097
msgid "WAVE"
 
11098
msgstr "WAVE"
 
11099
 
 
11100
#: session_option_editor.cc:196
 
11101
msgid "WAVE-64"
 
11102
msgstr "WAVE-64"
 
11103
 
 
11104
#: session_option_editor.cc:201
 
11105
msgid "File locations"
 
11106
msgstr "Emplacement des fichiers"
 
11107
 
 
11108
#: session_option_editor.cc:203
 
11109
msgid "Search for audio files in:"
 
11110
msgstr "Chercher les fichiers audio dans:"
 
11111
 
 
11112
#: session_option_editor.cc:209
 
11113
msgid "Search for MIDI files in:"
 
11114
msgstr "Chercher les fichiers MIDI dans:"
 
11115
 
 
11116
#: session_option_editor.cc:220
 
11117
msgid ""
 
11118
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
 
11119
msgstr ""
 
11120
"Le monitoring de l'entrée des pistes suit automatiquement l'état du "
 
11121
"transport (\"auto-input\")"
 
11122
 
 
11123
#: session_option_editor.cc:227
 
11124
msgid "Use monitor section in this session"
 
11125
msgstr "Utiliser une section de monitoring dans cette session"
 
11126
 
 
11127
#: session_option_editor.cc:238
 
11128
msgid "MIDI region copies are independent"
 
11129
msgstr "Les copies des régions MIDIs sont indépendants"
 
11130
 
 
11131
#: session_option_editor.cc:245
 
11132
msgid ""
 
11133
"Policy for handling overlapping notes\n"
 
11134
" on the same MIDI channel"
 
11135
msgstr "Régle de gestion de recouvrement des notes sur un canal MIDI"
 
11136
 
 
11137
#: session_option_editor.cc:250
 
11138
msgid "never allow them"
 
11139
msgstr "Interdire"
 
11140
 
 
11141
#: session_option_editor.cc:251
 
11142
msgid "don't do anything in particular"
 
11143
msgstr "Ne rien faire"
 
11144
 
 
11145
#: session_option_editor.cc:252
 
11146
msgid "replace any overlapped existing note"
 
11147
msgstr "Remplacer par la nouvelle note"
 
11148
 
 
11149
#: session_option_editor.cc:253
 
11150
msgid "shorten the overlapped existing note"
 
11151
msgstr "Raccourcir la note recouverte"
 
11152
 
 
11153
#: session_option_editor.cc:254
 
11154
msgid "shorten the overlapping new note"
 
11155
msgstr "Raccourcir la nouvelle note"
 
11156
 
 
11157
#: session_option_editor.cc:255
 
11158
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
 
11159
msgstr "Fusionner les notes"
 
11160
 
 
11161
#: session_option_editor.cc:259
 
11162
#, fuzzy
 
11163
msgid "Glue to bars and beats"
 
11164
msgstr "Coller aux mesures/temps"
 
11165
 
 
11166
#: session_option_editor.cc:263
 
11167
msgid "Glue new markers to bars and beats"
 
11168
msgstr "Coller les nouveaux marqueurs aux mesures/temps"
 
11169
 
 
11170
#: session_option_editor.cc:270
 
11171
msgid "Glue new regions to bars and beats"
 
11172
msgstr "Coller les nouvelles régions aux mesures/temps"
 
11173
 
 
11174
#: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
 
11175
#: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
 
11176
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
 
11177
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
 
11178
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
 
11179
#, fuzzy
 
11180
msgid "Meterbridge"
 
11181
msgstr "VU-mètre"
 
11182
 
 
11183
#: session_option_editor.cc:275
 
11184
msgid "Route Display"
 
11185
msgstr ""
 
11186
 
 
11187
#: session_option_editor.cc:279
 
11188
#, fuzzy
 
11189
msgid "Show Midi Tracks"
 
11190
msgstr "Afficher toutes les pistes MIDI"
 
11191
 
 
11192
#: session_option_editor.cc:286
 
11193
#, fuzzy
 
11194
msgid "Show Busses"
 
11195
msgstr "Bus"
 
11196
 
 
11197
#: session_option_editor.cc:293
 
11198
#, fuzzy
 
11199
msgid "Include Master Bus"
 
11200
msgstr "Bus de sortie à"
 
11201
 
 
11202
#: session_option_editor.cc:298
 
11203
msgid "Button Area"
 
11204
msgstr ""
 
11205
 
 
11206
#: session_option_editor.cc:302
 
11207
#, fuzzy
 
11208
msgid "Rec-enable Button"
 
11209
msgstr "(dés)activation d'enregistrement"
 
11210
 
 
11211
#: session_option_editor.cc:309
 
11212
#, fuzzy
 
11213
msgid "Mute Button"
 
11214
msgstr "avec le bouton de la souris n°"
 
11215
 
 
11216
#: session_option_editor.cc:316
 
11217
#, fuzzy
 
11218
msgid "Solo Button"
 
11219
msgstr "Gain Solo"
 
11220
 
 
11221
#: session_option_editor.cc:321
 
11222
msgid "Name Labels"
 
11223
msgstr ""
 
11224
 
 
11225
#: session_option_editor.cc:325
 
11226
#, fuzzy
 
11227
msgid "Track Name"
 
11228
msgstr "Nom de piste/bus"
 
11229
 
 
11230
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
 
11231
msgid "as new tracks"
 
11232
msgstr "comme nouvelles pistes"
 
11233
 
 
11234
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
 
11235
msgid "to selected tracks"
 
11236
msgstr "aux pistes sélectionnées"
 
11237
 
 
11238
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
 
11239
msgid "to region list"
 
11240
msgstr "à la liste des régions"
 
11241
 
 
11242
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
 
11243
msgid "as new tape tracks"
 
11244
msgstr "comme nouvelles pistes bandes"
 
11245
 
 
11246
#: sfdb_ui.cc:96
 
11247
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
 
11248
msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
 
11249
 
 
11250
#: sfdb_ui.cc:123
 
11251
msgid "Auto-play"
 
11252
msgstr "Lecture auto"
 
11253
 
 
11254
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
 
11255
msgid "<b>Sound File Information</b>"
 
11256
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
 
11257
 
 
11258
#: sfdb_ui.cc:141
 
11259
msgid "Timestamp:"
 
11260
msgstr "Horodatage:"
 
11261
 
 
11262
#: sfdb_ui.cc:143
 
11263
msgid "Format:"
 
11264
msgstr "Format:"
 
11265
 
 
11266
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
 
11267
msgid "Tags:"
 
11268
msgstr "Tags:"
 
11269
 
 
11270
#: sfdb_ui.cc:319
 
11271
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
 
11272
msgstr "L'écoute des fichiers MIDI n'est pas encore disponible"
 
11273
 
 
11274
#: sfdb_ui.cc:326
 
11275
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
 
11276
msgstr "Impossible de lire le fichier « %1 » (%2)."
 
11277
 
 
11278
#: sfdb_ui.cc:349
 
11279
msgid "Could not access soundfile: "
 
11280
msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio: "
 
11281
 
 
11282
#: sfdb_ui.cc:403
 
11283
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
 
11284
msgstr "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
 
11285
 
 
11286
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
 
11287
msgid "Search"
 
11288
msgstr "Recherche"
 
11289
 
 
11290
#: sfdb_ui.cc:449
 
11291
msgid "Audio and MIDI files"
 
11292
msgstr "Fichiers audio et MIDI"
 
11293
 
 
11294
#: sfdb_ui.cc:452
 
11295
msgid "Audio files"
 
11296
msgstr "Audio"
 
11297
 
 
11298
#: sfdb_ui.cc:455
 
11299
msgid "MIDI files"
 
11300
msgstr "Fichiers MIDI"
 
11301
 
 
11302
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
 
11303
msgid "All files"
 
11304
msgstr "Tout"
 
11305
 
 
11306
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
 
11307
msgid "Browse Files"
 
11308
msgstr "Parcours des fichiers"
 
11309
 
 
11310
#: sfdb_ui.cc:506
 
11311
msgid "Paths"
 
11312
msgstr "Chemins"
 
11313
 
 
11314
#: sfdb_ui.cc:515
 
11315
msgid "Search Tags"
 
11316
msgstr "Recherche de tags"
 
11317
 
 
11318
#: sfdb_ui.cc:531
 
11319
msgid "Sort:"
 
11320
msgstr "Trier:"
 
11321
 
 
11322
#: sfdb_ui.cc:539
 
11323
msgid "Longest"
 
11324
msgstr "Les plus longs"
 
11325
 
 
11326
#: sfdb_ui.cc:540
 
11327
msgid "Shortest"
 
11328
msgstr "Les plus cours"
 
11329
 
 
11330
#: sfdb_ui.cc:541
 
11331
msgid "Newest"
 
11332
msgstr "Les plus récents"
 
11333
 
 
11334
#: sfdb_ui.cc:542
 
11335
msgid "Oldest"
 
11336
msgstr "Les plus vieux"
 
11337
 
 
11338
#: sfdb_ui.cc:543
 
11339
msgid "Most downloaded"
 
11340
msgstr "Les plus téléchargés"
 
11341
 
 
11342
#: sfdb_ui.cc:544
 
11343
msgid "Least downloaded"
 
11344
msgstr "Les moins téléchargés"
 
11345
 
 
11346
#: sfdb_ui.cc:545
 
11347
msgid "Highest rated"
 
11348
msgstr "Les mieux notés"
 
11349
 
 
11350
#: sfdb_ui.cc:546
 
11351
msgid "Lowest rated"
 
11352
msgstr "Les moins bien notés"
 
11353
 
 
11354
#: sfdb_ui.cc:551
 
11355
msgid "More"
 
11356
msgstr ""
 
11357
 
 
11358
#: sfdb_ui.cc:555
 
11359
msgid "Similar"
 
11360
msgstr ""
 
11361
 
 
11362
#: sfdb_ui.cc:567
 
11363
msgid "ID"
 
11364
msgstr "ID"
 
11365
 
 
11366
#: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
 
11367
msgid "Filename"
 
11368
msgstr "Nom du fichier "
 
11369
 
 
11370
#: sfdb_ui.cc:570
 
11371
#, fuzzy
 
11372
msgid "Duration"
 
11373
msgstr "durée (s)"
 
11374
 
 
11375
#: sfdb_ui.cc:571
 
11376
#, fuzzy
 
11377
msgid "Size"
 
11378
msgstr "taille max"
 
11379
 
 
11380
#: sfdb_ui.cc:572
 
11381
msgid "Samplerate"
 
11382
msgstr "Taux d'échantillonnage"
 
11383
 
 
11384
#: sfdb_ui.cc:573
 
11385
msgid "License"
 
11386
msgstr ""
 
11387
 
 
11388
#: sfdb_ui.cc:591
 
11389
msgid "Search Freesound"
 
11390
msgstr "Rechercher sur Freesound"
 
11391
 
 
11392
#: sfdb_ui.cc:611
 
11393
msgid "Press to import selected files and close this window"
 
11394
msgstr ""
 
11395
 
 
11396
#: sfdb_ui.cc:612
 
11397
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
 
11398
msgstr ""
 
11399
 
 
11400
#: sfdb_ui.cc:613
 
11401
msgid "Press to close this window without importing any files"
 
11402
msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre sans importer de fichiers"
 
11403
 
 
11404
#: sfdb_ui.cc:809
 
11405
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
 
11406
msgstr "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
 
11407
 
 
11408
#: sfdb_ui.cc:1009
 
11409
msgid "%1 more page of 100 results available"
 
11410
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
 
11411
msgstr[0] ""
 
11412
msgstr[1] ""
 
11413
 
 
11414
#: sfdb_ui.cc:1014
 
11415
msgid "No more results available"
 
11416
msgstr ""
 
11417
 
 
11418
#: sfdb_ui.cc:1078
 
11419
msgid "B"
 
11420
msgstr "B"
 
11421
 
 
11422
#: sfdb_ui.cc:1080
 
11423
msgid "kB"
 
11424
msgstr "kB"
 
11425
 
 
11426
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
 
11427
msgid "MB"
 
11428
msgstr "MB"
 
11429
 
 
11430
#: sfdb_ui.cc:1086
 
11431
msgid "GB"
 
11432
msgstr "GB"
 
11433
 
 
11434
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
 
11435
msgid "one track per file"
 
11436
msgstr "une piste par fichier"
 
11437
 
 
11438
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
 
11439
msgid "one track per channel"
 
11440
msgstr "une piste par canal"
 
11441
 
 
11442
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
 
11443
msgid "sequence files"
 
11444
msgstr "régions alignées"
 
11445
 
 
11446
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
 
11447
msgid "all files in one track"
 
11448
msgstr "tous les fichiers dans une piste"
 
11449
 
 
11450
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
 
11451
msgid "merge files"
 
11452
msgstr "fusionner les fichiers"
 
11453
 
 
11454
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
 
11455
msgid "one region per file"
 
11456
msgstr "une région par fichier"
 
11457
 
 
11458
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
 
11459
msgid "one region per channel"
 
11460
msgstr "une région par voie"
 
11461
 
 
11462
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
 
11463
msgid "all files in one region"
 
11464
msgstr "tout dans une région"
 
11465
 
 
11466
#: sfdb_ui.cc:1394
 
11467
msgid ""
 
11468
"One or more of the selected files\n"
 
11469
"cannot be used by %1"
 
11470
msgstr ""
 
11471
"Un des fichiers sélectionnés\n"
 
11472
"ne peut pas être utilisé par %1"
 
11473
 
 
11474
#: sfdb_ui.cc:1534
 
11475
msgid "Copy files to session"
 
11476
msgstr "Copier les fichiers vers le dossier de session"
 
11477
 
 
11478
#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
 
11479
msgid "file timestamp"
 
11480
msgstr "utiliser l'horodatage du fichier"
 
11481
 
 
11482
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
 
11483
msgid "edit point"
 
11484
msgstr "Point d'édition"
 
11485
 
 
11486
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
 
11487
msgid "playhead"
 
11488
msgstr "tête de lecture"
 
11489
 
 
11490
#: sfdb_ui.cc:1554
 
11491
#, fuzzy
 
11492
msgid "session start"
 
11493
msgstr "sur le début de la session"
 
11494
 
 
11495
#: sfdb_ui.cc:1559
 
11496
msgid "<b>Add files as ...</b>"
 
11497
msgstr ""
 
11498
 
 
11499
#: sfdb_ui.cc:1581
 
11500
msgid "<b>Insert at</b>"
 
11501
msgstr "<b>Insérer</b>"
 
11502
 
 
11503
#: sfdb_ui.cc:1594
 
11504
msgid "<b>Mapping</b>"
 
11505
msgstr ""
 
11506
 
 
11507
#: sfdb_ui.cc:1612
 
11508
msgid "<b>Conversion quality</b>"
 
11509
msgstr "<b>Qualité de la conversion</b>"
 
11510
 
 
11511
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
 
11512
msgid "Best"
 
11513
msgstr "Excellente"
 
11514
 
 
11515
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
 
11516
msgid "Good"
 
11517
msgstr "Bonne"
 
11518
 
 
11519
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
 
11520
msgid "Quick"
 
11521
msgstr "Rapide"
 
11522
 
 
11523
#: sfdb_ui.cc:1628
 
11524
msgid "Fastest"
 
11525
msgstr "Très rapide"
 
11526
 
 
11527
#: shuttle_control.cc:56
 
11528
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
 
11529
msgstr "Variateur de vitesse (clic droit pour les options)"
 
11530
 
 
11531
#: shuttle_control.cc:165
 
11532
msgid "Percent"
 
11533
msgstr "Pourcentage"
 
11534
 
 
11535
#: shuttle_control.cc:173
 
11536
msgid "Units"
 
11537
msgstr "Unités"
 
11538
 
 
11539
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
 
11540
msgid "Sprung"
 
11541
msgstr "Ressort"
 
11542
 
 
11543
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
 
11544
msgid "Wheel"
 
11545
msgstr "Molette"
 
11546
 
 
11547
#: shuttle_control.cc:217
 
11548
msgid "Maximum speed"
 
11549
msgstr "Vitesse maximale"
 
11550
 
 
11551
#: shuttle_control.cc:561
 
11552
#, fuzzy
 
11553
msgid "Playing"
 
11554
msgstr "Lire"
 
11555
 
 
11556
#: shuttle_control.cc:576
 
11557
#, c-format
 
11558
msgid "<<< %+d semitones"
 
11559
msgstr "<<< %+d demi-tons"
 
11560
 
 
11561
#: shuttle_control.cc:578
 
11562
#, c-format
 
11563
msgid ">>> %+d semitones"
 
11564
msgstr ">>> %+d demi-tons"
 
11565
 
 
11566
#: shuttle_control.cc:583
 
11567
msgid "Stopped"
 
11568
msgstr "Arrêt"
 
11569
 
 
11570
#: splash.cc:73
 
11571
msgid "%1 loading ..."
 
11572
msgstr "Chargement de %1..."
 
11573
 
 
11574
#: speaker_dialog.cc:40
 
11575
msgid "Add Speaker"
 
11576
msgstr "Ajouter un haut-parleur"
 
11577
 
 
11578
#: speaker_dialog.cc:41
 
11579
msgid "Remove Speaker"
 
11580
msgstr "Supprimer le haut-parleur"
 
11581
 
 
11582
#: speaker_dialog.cc:63
 
11583
msgid "Azimuth:"
 
11584
msgstr "Azimuth:"
 
11585
 
 
11586
#: startup.cc:72
 
11587
msgid "Create a new session"
 
11588
msgstr "Créer une nouvelle session"
 
11589
 
 
11590
#: startup.cc:73
 
11591
msgid "Open an existing session"
 
11592
msgstr "Ouvrir une session"
 
11593
 
 
11594
#: startup.cc:74
 
11595
msgid ""
 
11596
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
 
11597
"%1 will play NO role in monitoring"
 
11598
msgstr ""
 
11599
"Utiliser une console de mixage externe ou celle de l'interface audio.\n"
 
11600
"(%1 ne jouera AUCUN rôle dans le monitoring)"
 
11601
 
 
11602
#: startup.cc:76
 
11603
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
 
11604
msgstr "Demander à %1 de diffuser le signal pendant l'enregistrement"
 
11605
 
 
11606
#: startup.cc:79
 
11607
msgid "I'd like more options for this session"
 
11608
msgstr "Je souhaite avoir accès à plus d'options"
 
11609
 
 
11610
#: startup.cc:194
 
11611
#, fuzzy
 
11612
msgid ""
 
11613
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
 
11614
"\n"
 
11615
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
 
11616
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
 
11617
"\n"
 
11618
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
 
11619
"stable or reliable\n"
 
11620
"   though it may be so, depending on your workflow.\n"
 
11621
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
 
11622
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
 
11623
"report issues\n"
 
11624
"   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
 
11625
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
 
11626
"pass on comments.\n"
 
11627
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
 
11628
"You\n"
 
11629
"   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
 
11630
"\n"
 
11631
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
 
11632
"\n"
 
11633
"                http://ardour.org/support\n"
 
11634
msgstr ""
 
11635
"<b>Bienvenue dans Ardour 3.0 ALPHA</b>\n"
 
11636
"\n"
 
11637
"Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
 
11638
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
 
11639
"\n"
 
11640
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
 
11641
"stable or reliable\n"
 
11642
"   though it may be so, depending on your workflow.\n"
 
11643
"3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
 
11644
"4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
 
11645
"report issues\n"
 
11646
"   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
 
11647
"5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
 
11648
"pass on comments.\n"
 
11649
"6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
 
11650
"You\n"
 
11651
"   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
 
11652
"\n"
 
11653
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
 
11654
"\n"
 
11655
"                http://ardour.org/support\n"
 
11656
 
 
11657
#: startup.cc:218
 
11658
msgid "This is a BETA RELEASE"
 
11659
msgstr "Version BETA, traduction en cours..."
 
11660
 
 
11661
#: startup.cc:324
 
11662
msgid "Audio / MIDI Setup"
 
11663
msgstr "Configuration audio et MIDI"
 
11664
 
 
11665
#: startup.cc:336
 
11666
msgid ""
 
11667
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
 
11668
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
 
11669
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
 
11670
"\n"
 
11671
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
 
11672
"program.</span> "
 
11673
msgstr ""
 
11674
"<span size=\"larger\">%1 est une station audio numérique.\n"
 
11675
"Vous pouvez l'utiliser pour enregistrer, éditer et mixer des pistes audio, \n"
 
11676
"et produire vos propres CDs, bandes originales de films, \n"
 
11677
"ou juste pour expérimenter de nouvelles idées musicales et sonores.\n"
 
11678
"\n"
 
11679
"Nous allons configurer le logiciel avant que vous puissiez commencer\n"
 
11680
"à vous en servir.</span>"
 
11681
 
 
11682
#: startup.cc:362
 
11683
msgid "Welcome to %1"
 
11684
msgstr "Bienvenue dans Ardour"
 
11685
 
 
11686
#: startup.cc:385
 
11687
msgid "Default folder for %1 sessions"
 
11688
msgstr "Dossier par défault pour les %1 sessions"
 
11689
 
 
11690
#: startup.cc:391
 
11691
msgid ""
 
11692
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
 
11693
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
 
11694
"\n"
 
11695
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
 
11696
"\n"
 
11697
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
 
11698
msgstr ""
 
11699
"Chaque projet %1 possède son propre dossier.\n"
 
11700
"Ces dossiers peuvent occuper beaucoup d'espace disque si vous enregistrez de "
 
11701
"l'audio.\n"
 
11702
"\n"
 
11703
"Où voulez-vous créer les nouvelles sessions %1 par défaut?\n"
 
11704
"\n"
 
11705
"<i>(Vous pouvez créer des sessions n'importe où, cela est juste une valeur "
 
11706
"par défaut)</i>"
 
11707
 
 
11708
#: startup.cc:415
 
11709
msgid "Default folder for new sessions"
 
11710
msgstr "Dossier par défaut pour les nouvelles sessions."
 
11711
 
 
11712
#: startup.cc:436
 
11713
msgid ""
 
11714
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
 
11715
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
 
11716
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
 
11717
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
 
11718
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
 
11719
"\n"
 
11720
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
 
11721
"i>\n"
 
11722
"\n"
 
11723
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
 
11724
msgstr ""
 
11725
"Lors de l'enregistrement des instruments ou des voix, vous voudrez sûrement\n"
 
11726
"entendre le signal en même temps. C'est le \"monitoring\". Il existe\n"
 
11727
"différentes façons de faire en fonction de votre matériel et de sa "
 
11728
"configuration.\n"
 
11729
"Les deux plus courantes sont présentées ici.\n"
 
11730
"Sélectionnez celle qui correspond à votre configuration.\n"
 
11731
"\n"
 
11732
"<i>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu Préférences)</i>\n"
 
11733
"\n"
 
11734
"<i>Si vous ne comprenez pas ce choix, gardez l'option par défaut.</i>"
 
11735
 
 
11736
#: startup.cc:457
 
11737
msgid "Monitoring Choices"
 
11738
msgstr "Choix du mode de monitoring"
 
11739
 
 
11740
#: startup.cc:480
 
11741
msgid "Use a Master bus directly"
 
11742
msgstr "Utiliser le bus général"
 
11743
 
 
11744
#: startup.cc:482
 
11745
msgid ""
 
11746
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
 
11747
"for simple usage."
 
11748
msgstr ""
 
11749
"Connecter le bus Master directement aux sorties matérielles. Cette "
 
11750
"configuration est préférable pour un usage simplifié."
 
11751
 
 
11752
#: startup.cc:491
 
11753
msgid "Use an additional Monitor bus"
 
11754
msgstr "Utiliser un bus de monitoring"
 
11755
 
 
11756
#: startup.cc:494
 
11757
msgid ""
 
11758
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
 
11759
"greater control in monitoring without affecting the mix."
 
11760
msgstr ""
 
11761
"L'ajout d'un bus de monitoring entre le bus général et les sorties "
 
11762
"matérielles\n"
 
11763
"permet de mieux contrôler le monitoring sans impacter le mixage."
 
11764
 
 
11765
#: startup.cc:516
 
11766
msgid ""
 
11767
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
 
11768
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
 
11769
"\n"
 
11770
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
 
11771
msgstr ""
 
11772
 
 
11773
#: startup.cc:527
 
11774
msgid "Monitor Section"
 
11775
msgstr "Monitoring"
 
11776
 
 
11777
#: startup.cc:573
 
11778
msgid "Check the website for more..."
 
11779
msgstr ""
 
11780
 
 
11781
#: startup.cc:576
 
11782
msgid "Click to open the program website in your web browser"
 
11783
msgstr ""
 
11784
 
 
11785
#: startup.cc:729
 
11786
msgid "Open"
 
11787
msgstr "Ouvrir"
 
11788
 
 
11789
#: startup.cc:775
 
11790
msgid "Session name:"
 
11791
msgstr "Nom de la session:"
 
11792
 
 
11793
#: startup.cc:798
 
11794
msgid "Create session folder in:"
 
11795
msgstr "Créer le dossier dans:"
 
11796
 
 
11797
#: startup.cc:821
 
11798
msgid "Select folder for session"
 
11799
msgstr "Choisir le dossier de session"
 
11800
 
 
11801
#: startup.cc:853
 
11802
msgid "Use this template"
 
11803
msgstr "Choix du modèle"
 
11804
 
 
11805
#: startup.cc:856
 
11806
msgid "no template"
 
11807
msgstr "Pas de modèle"
 
11808
 
 
11809
#: startup.cc:884
 
11810
msgid "Use an existing session as a template:"
 
11811
msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
 
11812
 
 
11813
#: startup.cc:896
 
11814
msgid "Select template"
 
11815
msgstr "Choisir le modèle"
 
11816
 
 
11817
#: startup.cc:922
 
11818
msgid "New Session"
 
11819
msgstr "Créer une session"
 
11820
 
 
11821
#: startup.cc:1077
 
11822
msgid "Select session file"
 
11823
msgstr "Sélection de la session"
 
11824
 
 
11825
#: startup.cc:1093
 
11826
msgid "Browse:"
 
11827
msgstr "Autre session:"
 
11828
 
 
11829
#: startup.cc:1102
 
11830
msgid "Select a session"
 
11831
msgstr "Sélectionner une session"
 
11832
 
 
11833
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
 
11834
msgid "channels"
 
11835
msgstr "canaux"
 
11836
 
 
11837
#: startup.cc:1145
 
11838
msgid "<b>Busses</b>"
 
11839
msgstr "<b>Bus:</b>"
 
11840
 
 
11841
#: startup.cc:1146
 
11842
msgid "<b>Inputs</b>"
 
11843
msgstr "<b>Entrées:</b>"
 
11844
 
 
11845
#: startup.cc:1147
 
11846
msgid "<b>Outputs</b>"
 
11847
msgstr "<b>Sorties:</b>"
 
11848
 
 
11849
#: startup.cc:1155
 
11850
msgid "Create master bus"
 
11851
msgstr "Bus de sortie à"
 
11852
 
 
11853
#: startup.cc:1165
 
11854
msgid "Automatically connect to physical inputs"
 
11855
msgstr "Se connecter aux entrées matérielles automatiquement"
 
11856
 
 
11857
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
 
11858
msgid "Use only"
 
11859
msgstr "Utiliser seulement"
 
11860
 
 
11861
#: startup.cc:1225
 
11862
msgid "Automatically connect outputs"
 
11863
msgstr "Se connecter aux sorties automatiquement"
 
11864
 
 
11865
#: startup.cc:1247
 
11866
msgid "... to master bus"
 
11867
msgstr "...au bus général"
 
11868
 
 
11869
#: startup.cc:1257
 
11870
msgid "... to physical outputs"
 
11871
msgstr "... aux sorties matérielles"
 
11872
 
 
11873
#: startup.cc:1307
 
11874
msgid "Advanced Session Options"
 
11875
msgstr "Options avancées de session"
 
11876
 
 
11877
#: step_entry.cc:59
 
11878
msgid "Step Entry: %1"
 
11879
msgstr ""
 
11880
 
 
11881
#: step_entry.cc:64
 
11882
msgid ">beat"
 
11883
msgstr ">temps"
 
11884
 
 
11885
#: step_entry.cc:65
 
11886
msgid ">bar"
 
11887
msgstr ">mesure"
 
11888
 
 
11889
#: step_entry.cc:66
 
11890
msgid ">EP"
 
11891
msgstr ""
 
11892
 
 
11893
#: step_entry.cc:67
 
11894
msgid "sustain"
 
11895
msgstr ""
 
11896
 
 
11897
#: step_entry.cc:68
 
11898
msgid "rest"
 
11899
msgstr ""
 
11900
 
 
11901
#: step_entry.cc:69
 
11902
msgid "g-rest"
 
11903
msgstr ""
 
11904
 
 
11905
#: step_entry.cc:70
 
11906
msgid "back"
 
11907
msgstr "retour"
 
11908
 
 
11909
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
 
11910
msgid "+"
 
11911
msgstr "+"
 
11912
 
 
11913
#: step_entry.cc:190
 
11914
msgid "Set note length to a whole note"
 
11915
msgstr ""
 
11916
 
 
11917
#: step_entry.cc:191
 
11918
msgid "Set note length to a half note"
 
11919
msgstr ""
 
11920
 
 
11921
#: step_entry.cc:192
 
11922
msgid "Set note length to a quarter note"
 
11923
msgstr ""
 
11924
 
 
11925
#: step_entry.cc:193
 
11926
msgid "Set note length to a eighth note"
 
11927
msgstr ""
 
11928
 
 
11929
#: step_entry.cc:194
 
11930
msgid "Set note length to a sixteenth note"
 
11931
msgstr ""
 
11932
 
 
11933
#: step_entry.cc:195
 
11934
msgid "Set note length to a thirty-second note"
 
11935
msgstr ""
 
11936
 
 
11937
#: step_entry.cc:196
 
11938
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
 
11939
msgstr ""
 
11940
 
 
11941
#: step_entry.cc:275
 
11942
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
 
11943
msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianississimo"
 
11944
 
 
11945
#: step_entry.cc:276
 
11946
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
 
11947
msgstr "Définir le volume (vélocité) à pianissimo"
 
11948
 
 
11949
#: step_entry.cc:277
 
11950
msgid "Set volume (velocity) to piano"
 
11951
msgstr "Définir le volume (vélocité) à piano"
 
11952
 
 
11953
#: step_entry.cc:278
 
11954
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
 
11955
msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-piano"
 
11956
 
 
11957
#: step_entry.cc:279
 
11958
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
 
11959
msgstr "Définir le volume (vélocité) à mezzo-forte"
 
11960
 
 
11961
#: step_entry.cc:280
 
11962
msgid "Set volume (velocity) to forte"
 
11963
msgstr "Définir le volume (vélocité) à forte"
 
11964
 
 
11965
#: step_entry.cc:281
 
11966
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
 
11967
msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteissimo"
 
11968
 
 
11969
#: step_entry.cc:282
 
11970
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
 
11971
msgstr "Définir le volume (vélocité) à forteississimo"
 
11972
 
 
11973
#: step_entry.cc:330
 
11974
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
 
11975
msgstr "Empliler les notes pour créer un accord"
 
11976
 
 
11977
#: step_entry.cc:331
 
11978
msgid "Extend selected notes by note length"
 
11979
msgstr ""
 
11980
 
 
11981
#: step_entry.cc:332
 
11982
msgid "Use undotted note lengths"
 
11983
msgstr ""
 
11984
 
 
11985
#: step_entry.cc:333
 
11986
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
 
11987
msgstr ""
 
11988
 
 
11989
#: step_entry.cc:334
 
11990
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
 
11991
msgstr ""
 
11992
 
 
11993
#: step_entry.cc:335
 
11994
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
 
11995
msgstr ""
 
11996
 
 
11997
#: step_entry.cc:336
 
11998
msgid "Insert a note-length's rest"
 
11999
msgstr ""
 
12000
 
 
12001
#: step_entry.cc:337
 
12002
msgid "Insert a grid-unit's rest"
 
12003
msgstr ""
 
12004
 
 
12005
#: step_entry.cc:338
 
12006
msgid "Insert a rest until the next beat"
 
12007
msgstr "Compléter la fin du temps avec un silence"
 
12008
 
 
12009
#: step_entry.cc:339
 
12010
msgid "Insert a rest until the next bar"
 
12011
msgstr "Compléter la fin de la mesure avec un silence"
 
12012
 
 
12013
#: step_entry.cc:340
 
12014
msgid "Insert a bank change message"
 
12015
msgstr "Ajouter un message de changement de banque"
 
12016
 
 
12017
#: step_entry.cc:341
 
12018
msgid "Insert a program change message"
 
12019
msgstr "Ajouter un message de changement de programme"
 
12020
 
 
12021
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
 
12022
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
 
12023
msgstr ""
 
12024
 
 
12025
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
 
12026
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
 
12027
msgstr "Bouger le point d'insertion au point d'édition"
 
12028
 
 
12029
#: step_entry.cc:400
 
12030
msgid "1/Note"
 
12031
msgstr "1/Note"
 
12032
 
 
12033
#: step_entry.cc:414
 
12034
msgid "Octave"
 
12035
msgstr "Octave"
 
12036
 
 
12037
#: step_entry.cc:597
 
12038
msgid "Insert Note A"
 
12039
msgstr "Ajouter un la"
 
12040
 
 
12041
#: step_entry.cc:598
 
12042
msgid "Insert Note A-sharp"
 
12043
msgstr "Ajouter un la dièse"
 
12044
 
 
12045
#: step_entry.cc:599
 
12046
msgid "Insert Note B"
 
12047
msgstr "Ajouter un si"
 
12048
 
 
12049
#: step_entry.cc:600
 
12050
msgid "Insert Note C"
 
12051
msgstr "Ajouter un do"
 
12052
 
 
12053
#: step_entry.cc:601
 
12054
msgid "Insert Note C-sharp"
 
12055
msgstr "Ajouter un do dièse"
 
12056
 
 
12057
#: step_entry.cc:602
 
12058
msgid "Insert Note D"
 
12059
msgstr "Ajouter un ré"
 
12060
 
 
12061
#: step_entry.cc:603
 
12062
msgid "Insert Note D-sharp"
 
12063
msgstr "Ajouter un ré dièse"
 
12064
 
 
12065
#: step_entry.cc:604
 
12066
msgid "Insert Note E"
 
12067
msgstr "Ajouter un mi"
 
12068
 
 
12069
#: step_entry.cc:605
 
12070
msgid "Insert Note F"
 
12071
msgstr "Ajouter un fa"
 
12072
 
 
12073
#: step_entry.cc:606
 
12074
msgid "Insert Note F-sharp"
 
12075
msgstr "Ajouter un fa dièse"
 
12076
 
 
12077
#: step_entry.cc:607
 
12078
msgid "Insert Note G"
 
12079
msgstr "Ajouter un sol"
 
12080
 
 
12081
#: step_entry.cc:608
 
12082
msgid "Insert Note G-sharp"
 
12083
msgstr "Ajouter un sol dièse"
 
12084
 
 
12085
#: step_entry.cc:610
 
12086
msgid "Insert a Note-length Rest"
 
12087
msgstr ""
 
12088
 
 
12089
#: step_entry.cc:611
 
12090
msgid "Insert a Snap-length Rest"
 
12091
msgstr ""
 
12092
 
 
12093
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
 
12094
msgid "Move to next octave"
 
12095
msgstr "Octave suivant"
 
12096
 
 
12097
#: step_entry.cc:616
 
12098
msgid "Move to Next Note Length"
 
12099
msgstr ""
 
12100
 
 
12101
#: step_entry.cc:617
 
12102
msgid "Move to Previous Note Length"
 
12103
msgstr ""
 
12104
 
 
12105
#: step_entry.cc:619
 
12106
msgid "Increase Note Length"
 
12107
msgstr "Augmenter la durée de la note"
 
12108
 
 
12109
#: step_entry.cc:620
 
12110
msgid "Decrease Note Length"
 
12111
msgstr "Diminuer la durée de la note"
 
12112
 
 
12113
#: step_entry.cc:622
 
12114
msgid "Move to Next Note Velocity"
 
12115
msgstr ""
 
12116
 
 
12117
#: step_entry.cc:623
 
12118
msgid "Move to Previous Note Velocity"
 
12119
msgstr ""
 
12120
 
 
12121
#: step_entry.cc:625
 
12122
msgid "Increase Note Velocity"
 
12123
msgstr "Augmenter la vélocité de la note"
 
12124
 
 
12125
#: step_entry.cc:626
 
12126
msgid "Decrease Note Velocity"
 
12127
msgstr "Diminuer la vélocité de la note"
 
12128
 
 
12129
#: step_entry.cc:628
 
12130
msgid "Switch to the 1st octave"
 
12131
msgstr "Passer à la 1ère octave"
 
12132
 
 
12133
#: step_entry.cc:629
 
12134
msgid "Switch to the 2nd octave"
 
12135
msgstr "Passer à la 2nd octave"
 
12136
 
 
12137
#: step_entry.cc:630
 
12138
msgid "Switch to the 3rd octave"
 
12139
msgstr "Passer à la 3ème octave"
 
12140
 
 
12141
#: step_entry.cc:631
 
12142
msgid "Switch to the 4th octave"
 
12143
msgstr "Passer à la 4ème octave"
 
12144
 
 
12145
#: step_entry.cc:632
 
12146
msgid "Switch to the 5th octave"
 
12147
msgstr "Passer à la 5ème octave"
 
12148
 
 
12149
#: step_entry.cc:633
 
12150
msgid "Switch to the 6th octave"
 
12151
msgstr "Passer à la 6ème octave"
 
12152
 
 
12153
#: step_entry.cc:634
 
12154
msgid "Switch to the 7th octave"
 
12155
msgstr "Passer à la 7ème octave"
 
12156
 
 
12157
#: step_entry.cc:635
 
12158
msgid "Switch to the 8th octave"
 
12159
msgstr "Passer à la 8ème octave"
 
12160
 
 
12161
#: step_entry.cc:636
 
12162
msgid "Switch to the 9th octave"
 
12163
msgstr "Passer à la 9ème octave"
 
12164
 
 
12165
#: step_entry.cc:637
 
12166
msgid "Switch to the 10th octave"
 
12167
msgstr "Passer à la 10ème octave"
 
12168
 
 
12169
#: step_entry.cc:638
 
12170
msgid "Switch to the 11th octave"
 
12171
msgstr "Passer à la 11ème octave"
 
12172
 
 
12173
#: step_entry.cc:643
 
12174
msgid "Set Note Length to Whole"
 
12175
msgstr ""
 
12176
 
 
12177
#: step_entry.cc:645
 
12178
msgid "Set Note Length to 1/2"
 
12179
msgstr "Définir la durèe de note à 1/2"
 
12180
 
 
12181
#: step_entry.cc:647
 
12182
msgid "Set Note Length to 1/3"
 
12183
msgstr ""
 
12184
 
 
12185
#: step_entry.cc:649
 
12186
msgid "Set Note Length to 1/4"
 
12187
msgstr ""
 
12188
 
 
12189
#: step_entry.cc:651
 
12190
msgid "Set Note Length to 1/8"
 
12191
msgstr ""
 
12192
 
 
12193
#: step_entry.cc:653
 
12194
msgid "Set Note Length to 1/16"
 
12195
msgstr ""
 
12196
 
 
12197
#: step_entry.cc:655
 
12198
msgid "Set Note Length to 1/32"
 
12199
msgstr ""
 
12200
 
 
12201
#: step_entry.cc:657
 
12202
msgid "Set Note Length to 1/64"
 
12203
msgstr ""
 
12204
 
 
12205
#: step_entry.cc:662
 
12206
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
 
12207
msgstr ""
 
12208
 
 
12209
#: step_entry.cc:664
 
12210
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
 
12211
msgstr ""
 
12212
 
 
12213
#: step_entry.cc:666
 
12214
msgid "Set Note Velocity to Piano"
 
12215
msgstr ""
 
12216
 
 
12217
#: step_entry.cc:668
 
12218
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
 
12219
msgstr ""
 
12220
 
 
12221
#: step_entry.cc:670
 
12222
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
 
12223
msgstr ""
 
12224
 
 
12225
#: step_entry.cc:672
 
12226
msgid "Set Note Velocity to Forte"
 
12227
msgstr ""
 
12228
 
 
12229
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
 
12230
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
 
12231
msgstr ""
 
12232
 
 
12233
#: step_entry.cc:678
 
12234
msgid "Toggle Triple Notes"
 
12235
msgstr ""
 
12236
 
 
12237
#: step_entry.cc:683
 
12238
msgid "No Dotted Notes"
 
12239
msgstr "Pas de notes pointées"
 
12240
 
 
12241
#: step_entry.cc:685
 
12242
msgid "Toggled Dotted Notes"
 
12243
msgstr ""
 
12244
 
 
12245
#: step_entry.cc:687
 
12246
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
 
12247
msgstr ""
 
12248
 
 
12249
#: step_entry.cc:689
 
12250
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
 
12251
msgstr ""
 
12252
 
 
12253
#: step_entry.cc:692
 
12254
msgid "Toggle Chord Entry"
 
12255
msgstr ""
 
12256
 
 
12257
#: step_entry.cc:694
 
12258
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
 
12259
msgstr ""
 
12260
 
 
12261
#: stereo_panner.cc:108
 
12262
#, c-format
 
12263
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
 
12264
msgstr "G:%3d D:%3d Stéréo:%d%%"
 
12265
 
 
12266
#: stereo_panner_editor.cc:35
 
12267
#, fuzzy
 
12268
msgid "Stereo Panner"
 
12269
msgstr "Stéréo"
 
12270
 
 
12271
#: stereo_panner_editor.cc:49
 
12272
#, fuzzy
 
12273
msgid "Width"
 
12274
msgstr "largeur"
 
12275
 
 
12276
#: strip_silence_dialog.cc:48
 
12277
msgid "Strip Silence"
 
12278
msgstr ""
 
12279
 
 
12280
#: strip_silence_dialog.cc:79
 
12281
msgid "Minimum length"
 
12282
msgstr ""
 
12283
 
 
12284
#: strip_silence_dialog.cc:87
 
12285
msgid "Fade length"
 
12286
msgstr ""
 
12287
 
 
12288
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
 
12289
msgid "bar:"
 
12290
msgstr "Mesure:"
 
12291
 
 
12292
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
 
12293
msgid "beat:"
 
12294
msgstr "Temps:"
 
12295
 
 
12296
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
 
12297
#, fuzzy
 
12298
msgid "Pulse note"
 
12299
msgstr "supprimer la note"
 
12300
 
 
12301
#: tempo_dialog.cc:55
 
12302
msgid "Edit Tempo"
 
12303
msgstr "Édition du tempo"
 
12304
 
 
12305
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
 
12306
#: tempo_dialog.cc:283
 
12307
msgid "whole"
 
12308
msgstr "Ronde"
 
12309
 
 
12310
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
 
12311
#: tempo_dialog.cc:285
 
12312
msgid "second"
 
12313
msgstr "Blanche"
 
12314
 
 
12315
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
 
12316
#: tempo_dialog.cc:287
 
12317
msgid "third"
 
12318
msgstr "Triolet de noires"
 
12319
 
 
12320
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
 
12321
#: tempo_dialog.cc:289
 
12322
msgid "quarter"
 
12323
msgstr "Noire"
 
12324
 
 
12325
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
 
12326
#: tempo_dialog.cc:291
 
12327
msgid "eighth"
 
12328
msgstr "Croche "
 
12329
 
 
12330
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
 
12331
#: tempo_dialog.cc:293
 
12332
msgid "sixteenth"
 
12333
msgstr "Double croche"
 
12334
 
 
12335
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
 
12336
#: tempo_dialog.cc:295
 
12337
msgid "thirty-second"
 
12338
msgstr "Triple croche"
 
12339
 
 
12340
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
 
12341
#: tempo_dialog.cc:297
 
12342
msgid "sixty-fourth"
 
12343
msgstr "quadruple croche"
 
12344
 
 
12345
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
 
12346
#: tempo_dialog.cc:299
 
12347
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
 
12348
msgstr "quintuple croche"
 
12349
 
 
12350
#: tempo_dialog.cc:120
 
12351
msgid "Beats per minute:"
 
12352
msgstr "Battements par minute:"
 
12353
 
 
12354
#: tempo_dialog.cc:152
 
12355
msgid "Tempo begins at"
 
12356
msgstr "Le tempo démarre à:"
 
12357
 
 
12358
#: tempo_dialog.cc:240
 
12359
#, fuzzy
 
12360
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
 
12361
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
 
12362
 
 
12363
#: tempo_dialog.cc:266
 
12364
#, fuzzy
 
12365
msgid "Edit Meter"
 
12366
msgstr "Mode d'édition"
 
12367
 
 
12368
#: tempo_dialog.cc:314
 
12369
msgid "Note value:"
 
12370
msgstr "Valeur de note:"
 
12371
 
 
12372
#: tempo_dialog.cc:315
 
12373
msgid "Beats per bar:"
 
12374
msgstr "Battements par mesure:"
 
12375
 
 
12376
#: tempo_dialog.cc:330
 
12377
msgid "Meter begins at bar:"
 
12378
msgstr "À partir de la mesure:"
 
12379
 
 
12380
#: tempo_dialog.cc:441
 
12381
#, fuzzy
 
12382
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
 
12383
msgstr "entrée type de note incompréhensible (%1)"
 
12384
 
 
12385
#: theme_manager.cc:57
 
12386
msgid "Dark Theme"
 
12387
msgstr "Thème sombre"
 
12388
 
 
12389
#: theme_manager.cc:58
 
12390
msgid "Light Theme"
 
12391
msgstr "Thème clair"
 
12392
 
 
12393
#: theme_manager.cc:59
 
12394
msgid "Restore Defaults"
 
12395
msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
 
12396
 
 
12397
#: theme_manager.cc:60
 
12398
msgid "Draw \"flat\" buttons"
 
12399
msgstr "Afficher des boutons sans effet 3D"
 
12400
 
 
12401
#: theme_manager.cc:61
 
12402
msgid "All floating windows are dialogs"
 
12403
msgstr ""
 
12404
 
 
12405
#: theme_manager.cc:62
 
12406
msgid "Draw waveforms with color gradient"
 
12407
msgstr "Afficher le signal avec un dégradé de couleur"
 
12408
 
 
12409
#: theme_manager.cc:68
 
12410
msgid "Object"
 
12411
msgstr "Objet"
 
12412
 
 
12413
#: theme_manager.cc:123
 
12414
msgid ""
 
12415
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
 
12416
"\" for some.\n"
 
12417
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
 
12418
"take effect"
 
12419
msgstr ""
 
12420
 
 
12421
#: theme_manager.cc:229
 
12422
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
 
12423
msgstr ""
 
12424
"Impossible de trouver le fichier de style \"%1\" dans \"%2\". L'interface de "
 
12425
"%3 sera étrange."
 
12426
 
 
12427
#: time_axis_view.cc:114
 
12428
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
 
12429
msgstr ""
 
12430
 
 
12431
#: time_axis_view_item.cc:332
 
12432
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
 
12433
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
 
12434
msgstr[0] "la nouvelle durée d'%1 trame est hors limites pour %2"
 
12435
msgstr[1] "la nouvelle durée de %1 trames est hors limites pour %2"
 
12436
 
 
12437
#: time_fx_dialog.cc:62
 
12438
msgid "Quick but Ugly"
 
12439
msgstr "rapide, basse qualité"
 
12440
 
 
12441
#: time_fx_dialog.cc:63
 
12442
msgid "Skip Anti-aliasing"
 
12443
msgstr "pas d'anti-crénelage"
 
12444
 
 
12445
#: time_fx_dialog.cc:64
 
12446
msgid "Contents:"
 
12447
msgstr "Contenu:"
 
12448
 
 
12449
#: time_fx_dialog.cc:65
 
12450
msgid "Minimize time distortion"
 
12451
msgstr ""
 
12452
 
 
12453
#: time_fx_dialog.cc:66
 
12454
msgid "Preserve Formants"
 
12455
msgstr ""
 
12456
 
 
12457
#: time_fx_dialog.cc:71
 
12458
msgid "TimeFXDialog"
 
12459
msgstr "TimeFXDialog"
 
12460
 
 
12461
#: time_fx_dialog.cc:74
 
12462
msgid "Pitch Shift Audio"
 
12463
msgstr "Décalage de tonalité audio"
 
12464
 
 
12465
#: time_fx_dialog.cc:76
 
12466
msgid "Time Stretch Audio"
 
12467
msgstr "Étirer/Contracter"
 
12468
 
 
12469
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
 
12470
msgid "Octaves:"
 
12471
msgstr "Octaves:"
 
12472
 
 
12473
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
 
12474
msgid "Semitones:"
 
12475
msgstr "Demi-tons"
 
12476
 
 
12477
#: time_fx_dialog.cc:114
 
12478
msgid "Cents:"
 
12479
msgstr "Cents:"
 
12480
 
 
12481
#: time_fx_dialog.cc:122
 
12482
#, fuzzy
 
12483
msgid "Time|Shift"
 
12484
msgstr "Décalage"
 
12485
 
 
12486
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
 
12487
msgid "TimeFXButton"
 
12488
msgstr "TimeFXButton"
 
12489
 
 
12490
#: time_fx_dialog.cc:154
 
12491
msgid "Stretch/Shrink"
 
12492
msgstr "Étirer/Contracter"
 
12493
 
 
12494
#: time_fx_dialog.cc:164
 
12495
msgid "<b>Progress</b>"
 
12496
msgstr "<b>Avancement</b>"
 
12497
 
 
12498
#: time_info_box.cc:121
 
12499
msgid "Start recording at auto-punch start"
 
12500
msgstr "Ne démarrer l'enregistrement qu'au point punch-in"
 
12501
 
 
12502
#: time_info_box.cc:122
 
12503
msgid "Stop recording at auto-punch end"
 
12504
msgstr "Arrêter l'enregistrement au point punch-out"
 
12505
 
 
12506
#: time_selection.cc:40
 
12507
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
 
12508
msgstr "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
 
12509
 
 
12510
#: transpose_dialog.cc:30
 
12511
msgid "Transpose MIDI"
 
12512
msgstr "Transposer le MIDI"
 
12513
 
 
12514
#: transpose_dialog.cc:55
 
12515
msgid "Transpose"
 
12516
msgstr "Transposer"
 
12517
 
 
12518
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
 
12519
msgid "Loading default ui configuration file %1"
 
12520
msgstr ""
 
12521
"Chargement du fichier de style par défaut (%1) pour l'interface graphique"
 
12522
 
 
12523
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
 
12524
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
 
12525
msgstr ""
 
12526
"impossible de lire le fichier de configuration d'interface graphique \"%1\""
 
12527
 
 
12528
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
 
12529
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
 
12530
msgstr ""
 
12531
"le fichier par défaut (%1) pour la configuration de l'interface graphique "
 
12532
"n'a pas pu être chargé correctement."
 
12533
 
 
12534
#: ui_config.cc:134
 
12535
msgid "Loading user ui configuration file %1"
 
12536
msgstr ""
 
12537
"Chargement du fichier utilisateur \"%1\" pour la configuration de "
 
12538
"l'interface graphique"
 
12539
 
 
12540
#: ui_config.cc:137
 
12541
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
 
12542
msgstr ""
 
12543
"impossible de lire le fichier (%1) pour la configuration de l'interface "
 
12544
"graphique"
 
12545
 
 
12546
#: ui_config.cc:142
 
12547
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
 
12548
msgstr ""
 
12549
"Ardour: le fichier de l'utilisateur (%1) pour la configuration de "
 
12550
"l'interface graphique n'a pas pu être chargé correctement."
 
12551
 
 
12552
#: ui_config.cc:150
 
12553
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
 
12554
msgstr ""
 
12555
"aucun fichier de configuration de l'interface graphique n'a éte trouvé.\n"
 
12556
"Elle aura l'air étrange."
 
12557
 
 
12558
#: ui_config.cc:169
 
12559
msgid "Config file %1 not saved"
 
12560
msgstr "Fichier de configuration \"%1\" non enregistré"
 
12561
 
 
12562
#: utils.cc:110 utils.cc:153
 
12563
msgid "bad XPM header %1"
 
12564
msgstr "mauvais entête XPM %1"
 
12565
 
 
12566
#: utils.cc:292 utils.cc:324
 
12567
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
 
12568
msgstr "style RGBA manquant pour « %1 »"
 
12569
 
 
12570
#: utils.cc:591
 
12571
msgid "cannot find XPM file for %1"
 
12572
msgstr "impossible de trouver le fichier XMP pour %1"
 
12573
 
 
12574
#: utils.cc:617
 
12575
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
 
12576
msgstr "Impossible de trouver l'icône pour %1 avec %2"
 
12577
 
 
12578
#: utils.cc:632
 
12579
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
 
12580
msgstr ""
 
12581
 
 
12582
#: verbose_cursor.cc:45
 
12583
msgid "VerboseCanvasCursor"
 
12584
msgstr "VerboseCanvasCursor"
 
12585
 
 
12586
#: add_video_dialog.cc:55
 
12587
#, fuzzy
 
12588
msgid "Set Video Track"
 
12589
msgstr "Ajouter une piste audio"
 
12590
 
 
12591
#: add_video_dialog.cc:63
 
12592
#, fuzzy
 
12593
msgid "Launch External Video Monitor"
 
12594
msgstr "Afficher le monitoring vidéo"
 
12595
 
 
12596
#: add_video_dialog.cc:64
 
12597
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
 
12598
msgstr ""
 
12599
 
 
12600
#: add_video_dialog.cc:66
 
12601
msgid "Reload docroot"
 
12602
msgstr ""
 
12603
 
 
12604
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
 
12605
msgid "VideoServerIndex"
 
12606
msgstr ""
 
12607
 
 
12608
#: add_video_dialog.cc:129
 
12609
#, fuzzy
 
12610
msgid "Video files"
 
12611
msgstr "Audio"
 
12612
 
 
12613
#: add_video_dialog.cc:164
 
12614
#, fuzzy
 
12615
msgid "<b>Video Information</b>"
 
12616
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
 
12617
 
 
12618
#: add_video_dialog.cc:167
 
12619
#, fuzzy
 
12620
msgid "Start:"
 
12621
msgstr "Démarrer"
 
12622
 
 
12623
#: add_video_dialog.cc:173
 
12624
#, fuzzy
 
12625
msgid "Frame rate:"
 
12626
msgstr "Échantillonnage:"
 
12627
 
 
12628
#: add_video_dialog.cc:176
 
12629
msgid "Aspect Ratio:"
 
12630
msgstr ""
 
12631
 
 
12632
#: add_video_dialog.cc:654
 
12633
msgid " %1 fps"
 
12634
msgstr ""
 
12635
 
 
12636
#: editor_videotimeline.cc:146
 
12637
#, fuzzy
 
12638
msgid "Export Successful: %1"
 
12639
msgstr "Export MIDI: %1"
 
12640
 
 
12641
#: video_timeline.cc:469
 
12642
msgid ""
 
12643
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
 
12644
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
 
12645
msgstr ""
 
12646
 
 
12647
#: video_timeline.cc:507
 
12648
msgid ""
 
12649
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
 
12650
"setting in %2."
 
12651
msgstr ""
 
12652
 
 
12653
#: video_timeline.cc:515
 
12654
msgid ""
 
12655
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
 
12656
"vs '%3'"
 
12657
msgstr ""
 
12658
 
 
12659
#: video_timeline.cc:588
 
12660
msgid ""
 
12661
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
 
12662
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
 
12663
"document-root."
 
12664
msgstr ""
 
12665
 
 
12666
#: video_timeline.cc:737
 
12667
msgid ""
 
12668
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
 
12669
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
 
12670
"environment variable. It should point to an application compatible with "
 
12671
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
 
12672
msgstr ""
 
12673
 
 
12674
#: video_monitor.cc:281
 
12675
msgid "Video Monitor: File Not Found."
 
12676
msgstr ""
 
12677
 
 
12678
#: transcode_ffmpeg.cc:73
 
12679
msgid ""
 
12680
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
 
12681
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
 
12682
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
 
12683
"\n"
 
12684
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
 
12685
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
 
12686
"\n"
 
12687
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
 
12688
"and ffprobe_harvid.\n"
 
12689
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
 
12690
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
 
12691
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
 
12692
msgstr ""
 
12693
 
 
12694
#: transcode_video_dialog.cc:56
 
12695
#, fuzzy
 
12696
msgid "Transcode/Import Video File "
 
12697
msgstr "Exporter vers un fichier video..."
 
12698
 
 
12699
#: transcode_video_dialog.cc:58
 
12700
#, fuzzy
 
12701
msgid "Output File:"
 
12702
msgstr "Interface de sortie:"
 
12703
 
 
12704
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
 
12705
msgid "Abort"
 
12706
msgstr ""
 
12707
 
 
12708
#: transcode_video_dialog.cc:63
 
12709
#, fuzzy
 
12710
msgid "Height = "
 
12711
msgstr "Hauteur"
 
12712
 
 
12713
#: transcode_video_dialog.cc:66
 
12714
msgid "Manual Override"
 
12715
msgstr ""
 
12716
 
 
12717
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
 
12718
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
 
12719
msgstr ""
 
12720
 
 
12721
#: transcode_video_dialog.cc:107
 
12722
#, fuzzy
 
12723
msgid "<b>File Information</b>"
 
12724
msgstr "<b>Informations sur le fichier audio</b>"
 
12725
 
 
12726
#: transcode_video_dialog.cc:113
 
12727
msgid ""
 
12728
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
 
12729
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
 
12730
"information."
 
12731
msgstr ""
 
12732
 
 
12733
#: transcode_video_dialog.cc:120
 
12734
msgid ""
 
12735
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
 
12736
"unsupported video codec or format."
 
12737
msgstr ""
 
12738
 
 
12739
#: transcode_video_dialog.cc:134
 
12740
msgid "FPS:"
 
12741
msgstr ""
 
12742
 
 
12743
#: transcode_video_dialog.cc:136
 
12744
#, fuzzy
 
12745
msgid "Duration:"
 
12746
msgstr "durée (s)"
 
12747
 
 
12748
#: transcode_video_dialog.cc:138
 
12749
msgid "Codec:"
 
12750
msgstr ""
 
12751
 
 
12752
#: transcode_video_dialog.cc:140
 
12753
msgid "Geometry:"
 
12754
msgstr ""
 
12755
 
 
12756
#: transcode_video_dialog.cc:155
 
12757
#, fuzzy
 
12758
msgid "??"
 
12759
msgstr "???"
 
12760
 
 
12761
#: transcode_video_dialog.cc:176
 
12762
#, fuzzy
 
12763
msgid "<b>Import Settings</b>"
 
12764
msgstr "<b>Options</b>"
 
12765
 
 
12766
#: transcode_video_dialog.cc:181
 
12767
msgid "Do Not Import Video"
 
12768
msgstr ""
 
12769
 
 
12770
#: transcode_video_dialog.cc:182
 
12771
msgid "Reference From Current Location"
 
12772
msgstr ""
 
12773
 
 
12774
#: transcode_video_dialog.cc:184
 
12775
#, fuzzy
 
12776
msgid "Import/Transcode Video to Session"
 
12777
msgstr "Importer depuis une session"
 
12778
 
 
12779
#: transcode_video_dialog.cc:198
 
12780
msgid "Scale Video: Width = "
 
12781
msgstr ""
 
12782
 
 
12783
#: transcode_video_dialog.cc:205
 
12784
msgid "Original Width"
 
12785
msgstr ""
 
12786
 
 
12787
#: transcode_video_dialog.cc:220
 
12788
msgid "Bitrate (KBit/s):"
 
12789
msgstr ""
 
12790
 
 
12791
#: transcode_video_dialog.cc:225
 
12792
#, fuzzy
 
12793
msgid "Extract Audio:"
 
12794
msgstr "Exporter la région"
 
12795
 
 
12796
#: transcode_video_dialog.cc:345
 
12797
#, fuzzy
 
12798
msgid "Extracting Audio.."
 
12799
msgstr "Exporter la région"
 
12800
 
 
12801
#: transcode_video_dialog.cc:348
 
12802
msgid "Audio Extraction Failed."
 
12803
msgstr ""
 
12804
 
 
12805
#: transcode_video_dialog.cc:374
 
12806
msgid "Transcoding Video.."
 
12807
msgstr ""
 
12808
 
 
12809
#: transcode_video_dialog.cc:408
 
12810
#, fuzzy
 
12811
msgid "Transcoding Failed."
 
12812
msgstr "Traduction activés"
 
12813
 
 
12814
#: transcode_video_dialog.cc:491
 
12815
#, fuzzy
 
12816
msgid "Save Transcoded Video File"
 
12817
msgstr "Exporter vers un fichier video..."
 
12818
 
 
12819
#: video_server_dialog.cc:43
 
12820
msgid "Launch Video Server"
 
12821
msgstr ""
 
12822
 
 
12823
#: video_server_dialog.cc:44
 
12824
msgid "Server Executable:"
 
12825
msgstr ""
 
12826
 
 
12827
#: video_server_dialog.cc:46
 
12828
#, fuzzy
 
12829
msgid "Server Docroot:"
 
12830
msgstr "Serveur:"
 
12831
 
 
12832
#: video_server_dialog.cc:52
 
12833
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
 
12834
msgstr ""
 
12835
 
 
12836
#: video_server_dialog.cc:92
 
12837
msgid ""
 
12838
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
 
12839
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
 
12840
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
 
12841
msgstr ""
 
12842
 
 
12843
#: video_server_dialog.cc:120
 
12844
msgid "Listen Address:"
 
12845
msgstr ""
 
12846
 
 
12847
#: video_server_dialog.cc:125
 
12848
#, fuzzy
 
12849
msgid "Listen Port:"
 
12850
msgstr "position"
 
12851
 
 
12852
#: video_server_dialog.cc:130
 
12853
#, fuzzy
 
12854
msgid "Cache Size:"
 
12855
msgstr "taille max"
 
12856
 
 
12857
#: video_server_dialog.cc:136
 
12858
msgid ""
 
12859
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
 
12860
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
 
12861
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
 
12862
msgstr ""
 
12863
 
 
12864
#: video_server_dialog.cc:176
 
12865
msgid "Set Video Server Executable"
 
12866
msgstr ""
 
12867
 
 
12868
#: video_server_dialog.cc:196
 
12869
msgid "Server docroot"
 
12870
msgstr ""
 
12871
 
 
12872
#: utils_videotl.cc:53
 
12873
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
 
12874
msgstr ""
 
12875
 
 
12876
#: utils_videotl.cc:54
 
12877
msgid ""
 
12878
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
 
12879
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
 
12880
msgstr ""
 
12881
 
 
12882
#: utils_videotl.cc:57
 
12883
msgid "Continue"
 
12884
msgstr ""
 
12885
 
 
12886
#: utils_videotl.cc:63
 
12887
#, fuzzy
 
12888
msgid "Confirm Overwrite"
 
12889
msgstr "Confirmer l'écrasement du cliché"
 
12890
 
 
12891
#: utils_videotl.cc:64
 
12892
#, fuzzy
 
12893
msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
 
12894
msgstr "Un cliché de ce nom existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
 
12895
 
 
12896
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
 
12897
#, fuzzy
 
12898
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
 
12899
msgstr "impossible de créer le fichier ardour de l'utilisateur %1 (%2)"
 
12900
 
 
12901
#: export_video_dialog.cc:66
 
12902
#, fuzzy
 
12903
msgid "Export Video File "
 
12904
msgstr "Exporter vers un fichier video..."
 
12905
 
 
12906
#: export_video_dialog.cc:70
 
12907
#, fuzzy
 
12908
msgid "Video:"
 
12909
msgstr "Mike Start"
 
12910
 
 
12911
#: export_video_dialog.cc:74
 
12912
msgid "Scale Video (W x H):"
 
12913
msgstr ""
 
12914
 
 
12915
#: export_video_dialog.cc:79
 
12916
msgid "Set Aspect Ratio:"
 
12917
msgstr ""
 
12918
 
 
12919
#: export_video_dialog.cc:80
 
12920
#, fuzzy
 
12921
msgid "Normalize Audio"
 
12922
msgstr "Normaliser à:"
 
12923
 
 
12924
#: export_video_dialog.cc:81
 
12925
msgid "2 Pass Encoding"
 
12926
msgstr ""
 
12927
 
 
12928
#: export_video_dialog.cc:82
 
12929
msgid "Codec Optimizations:"
 
12930
msgstr ""
 
12931
 
 
12932
#: export_video_dialog.cc:84
 
12933
#, fuzzy
 
12934
msgid "Deinterlace"
 
12935
msgstr "Centrer sur la tête de lecture"
 
12936
 
 
12937
#: export_video_dialog.cc:85
 
12938
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
 
12939
msgstr ""
 
12940
 
 
12941
#: export_video_dialog.cc:86
 
12942
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
 
12943
msgstr ""
 
12944
 
 
12945
#: export_video_dialog.cc:87
 
12946
#, fuzzy
 
12947
msgid "Include Session Metadata"
 
12948
msgstr "Éditer les méta-données de la session"
 
12949
 
 
12950
#: export_video_dialog.cc:107
 
12951
msgid ""
 
12952
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
 
12953
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
 
12954
"information."
 
12955
msgstr ""
 
12956
 
 
12957
#: export_video_dialog.cc:117
 
12958
#, fuzzy
 
12959
msgid "<b>Output:</b>"
 
12960
msgstr "<b>Sorties:</b>"
 
12961
 
 
12962
#: export_video_dialog.cc:127
 
12963
#, fuzzy
 
12964
msgid "<b>Input:</b>"
 
12965
msgstr "<b>Entrées:</b>"
 
12966
 
 
12967
#: export_video_dialog.cc:138
 
12968
#, fuzzy
 
12969
msgid "Audio:"
 
12970
msgstr "Audio"
 
12971
 
 
12972
#: export_video_dialog.cc:140
 
12973
#, fuzzy
 
12974
msgid "Master Bus"
 
12975
msgstr "Bus de sortie à"
 
12976
 
 
12977
#: export_video_dialog.cc:145
 
12978
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
 
12979
msgstr ""
 
12980
 
 
12981
#: export_video_dialog.cc:149
 
12982
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
 
12983
msgstr ""
 
12984
 
 
12985
#: export_video_dialog.cc:151
 
12986
msgid "from the video's start to the video's end"
 
12987
msgstr ""
 
12988
 
 
12989
#: export_video_dialog.cc:184
 
12990
#, fuzzy
 
12991
msgid "<b>Settings:</b>"
 
12992
msgstr "<b>Destinations</b>"
 
12993
 
 
12994
#: export_video_dialog.cc:192
 
12995
#, fuzzy
 
12996
msgid "Range:"
 
12997
msgstr "Intervalle"
 
12998
 
 
12999
#: export_video_dialog.cc:195
 
13000
#, fuzzy
 
13001
msgid "Preset:"
 
13002
msgstr "Préréglage"
 
13003
 
 
13004
#: export_video_dialog.cc:198
 
13005
msgid "Video Codec:"
 
13006
msgstr ""
 
13007
 
 
13008
#: export_video_dialog.cc:201
 
13009
#, fuzzy
 
13010
msgid "Video KBit/s:"
 
13011
msgstr "Mike Start"
 
13012
 
 
13013
#: export_video_dialog.cc:204
 
13014
#, fuzzy
 
13015
msgid "Audio Codec:"
 
13016
msgstr "Mode audio:"
 
13017
 
 
13018
#: export_video_dialog.cc:207
 
13019
#, fuzzy
 
13020
msgid "Audio KBit/s:"
 
13021
msgstr "Audio"
 
13022
 
 
13023
#: export_video_dialog.cc:210
 
13024
#, fuzzy
 
13025
msgid "Audio Samplerate:"
 
13026
msgstr "Échantillonnage:"
 
13027
 
 
13028
#: export_video_dialog.cc:387
 
13029
#, fuzzy
 
13030
msgid "Normalizing audio"
 
13031
msgstr "Normaliser"
 
13032
 
 
13033
#: export_video_dialog.cc:391
 
13034
#, fuzzy
 
13035
msgid "Exporting audio"
 
13036
msgstr "Exporter la région"
 
13037
 
 
13038
#: export_video_dialog.cc:437
 
13039
#, fuzzy
 
13040
msgid "Exporting Audio..."
 
13041
msgstr "Exporter la région"
 
13042
 
 
13043
#: export_video_dialog.cc:494
 
13044
msgid ""
 
13045
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
 
13046
"timeline instead."
 
13047
msgstr ""
 
13048
 
 
13049
#: export_video_dialog.cc:523
 
13050
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
 
13051
msgstr ""
 
13052
 
 
13053
#: export_video_dialog.cc:562
 
13054
#, fuzzy
 
13055
msgid "Encoding Video..."
 
13056
msgstr "Traduction activés"
 
13057
 
 
13058
#: export_video_dialog.cc:581
 
13059
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
 
13060
msgstr ""
 
13061
 
 
13062
#: export_video_dialog.cc:679
 
13063
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
 
13064
msgstr ""
 
13065
 
 
13066
#: export_video_dialog.cc:691
 
13067
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
 
13068
msgstr ""
 
13069
 
 
13070
#: export_video_dialog.cc:779
 
13071
#, fuzzy
 
13072
msgid "Transcoding failed."
 
13073
msgstr "Traduction activés"
 
13074
 
 
13075
#: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
 
13076
#, fuzzy
 
13077
msgid "Save Exported Video File"
 
13078
msgstr "Exporter vers un fichier video..."
 
13079
 
 
13080
#: export_video_infobox.cc:30
 
13081
msgid "Video Export Info"
 
13082
msgstr ""
 
13083
 
 
13084
#: export_video_infobox.cc:31
 
13085
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
 
13086
msgstr ""
 
13087
 
 
13088
#: export_video_infobox.cc:43
 
13089
msgid "<b>Video Export Info</b>"
 
13090
msgstr ""
 
13091
 
 
13092
#: export_video_infobox.cc:48
 
13093
msgid ""
 
13094
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
 
13095
"\n"
 
13096
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
 
13097
"\n"
 
13098
"Open Manual in Browser? "
 
13099
msgstr ""
 
13100
 
 
13101
#~ msgid "-Inf"
 
13102
#~ msgstr "-inf"
 
13103
 
 
13104
#~ msgid "slowest"
 
13105
#~ msgstr "Très lent"
 
13106
 
 
13107
#~ msgid "slow"
 
13108
#~ msgstr "Lent"
 
13109
 
 
13110
#~ msgid "fast"
 
13111
#~ msgstr "Rapide"
 
13112
 
 
13113
#~ msgid "faster"
 
13114
#~ msgstr "Très rapide"
 
13115
 
 
13116
#~ msgid "fastest"
 
13117
#~ msgstr "Ultra rapide"
 
13118
 
 
13119
#~ msgid "Search returned no results."
 
13120
#~ msgstr "La recherche n'a pas retourné de résultats."
 
13121
 
 
13122
#~ msgid "What would you like to do ?"
 
13123
#~ msgstr "Que voulez-vous faire?"
 
13124
 
 
13125
#~ msgid "Control surfaces"
 
13126
#~ msgstr "Surfaces de contrôle"
 
13127
 
 
13128
#~ msgid "Connect"
 
13129
#~ msgstr "Connecter"
 
13130
 
 
13131
#~ msgid "Mixer on Top"
 
13132
#~ msgstr "Console de mixage au premier plan"
 
13133
 
 
13134
#~ msgid "Add Audio Track"
 
13135
#~ msgstr "Ajouter une piste audio"
 
13136
 
 
13137
#~ msgid "Add Audio Bus"
 
13138
#~ msgstr "Ajouter un bus audio"
 
13139
 
 
13140
#~ msgid "Add MIDI Track"
 
13141
#~ msgstr "Ajouter une piste MIDI"
 
13142
 
 
13143
#, fuzzy
 
13144
#~ msgid "Hid"
 
13145
#~ msgstr "Cacher"
 
13146
 
 
13147
#~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
 
13148
#~ msgstr "Recherche en cours, Cliquez sur Stop pour annuler"
 
13149
 
 
13150
#~ msgid "Translations disabled"
 
13151
#~ msgstr "Traductions désactivées"
 
13152
 
 
13153
#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
 
13154
#~ msgstr "%1 doit être redémarré pour que cette action soit prise en compte."
 
13155
 
 
13156
#~ msgid "Enable Translations"
 
13157
#~ msgstr "Activer les traductions"
 
13158
 
 
13159
#~ msgid "Locate to Range Mark"
 
13160
#~ msgstr "placer la tête de lecture ici"
 
13161
 
 
13162
#~ msgid "Play from Range Mark"
 
13163
#~ msgstr "Lire depuis ce repère"
 
13164
 
 
13165
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
 
13166
#~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 1 appareil"
 
13167
 
 
13168
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
 
13169
#~ msgstr "Lecture/Enregistrement sur 2 appareils"
 
13170
 
 
13171
#, fuzzy
 
13172
#~ msgid "Bank:"
 
13173
#~ msgstr "Banque"
 
13174
 
 
13175
#, fuzzy
 
13176
#~ msgid "Program:"
 
13177
#~ msgstr "Programme"
 
13178
 
 
13179
#, fuzzy
 
13180
#~ msgid "Channel:"
 
13181
#~ msgstr "Canaux:"
 
13182
 
 
13183
#, fuzzy
 
13184
#~ msgid "Lck"
 
13185
#~ msgstr "Verrouillé"
 
13186
 
 
13187
#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
 
13188
#~ msgstr ""
 
13189
#~ "Utiliser un bus de monitoring (permet un plus grand contrôle ainsi que "
 
13190
#~ "l'utilisation de AFL/PFL)"
 
13191
 
 
13192
#~ msgid "Subframes per frame"
 
13193
#~ msgstr "Sous-trames par trame"
 
13194
 
 
13195
#~ msgid "80"
 
13196
#~ msgstr "80"
 
13197
 
 
13198
#~ msgid "100"
 
13199
#~ msgstr "100"
 
13200
 
 
13201
#~ msgid "gTortnam"
 
13202
#~ msgstr "gTortnam"
 
13203
 
 
13204
#, fuzzy
 
13205
#~ msgid "could not create a new mixed track"
 
13206
#~ msgstr "ne peut créer une nouvelle piste MIDI"
 
13207
 
 
13208
#, fuzzy
 
13209
#~ msgid "could not create new audio bus"
 
13210
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
 
13211
#~ msgstr[0] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
 
13212
#~ msgstr[1] "impossible de créer une nouvelle piste audio"
 
13213
 
 
13214
#, fuzzy
 
13215
#~ msgid ""
 
13216
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
 
13217
#~ "have been moved to: %2\n"
 
13218
#~ "\n"
 
13219
#~ "After a restart of %5\n"
 
13220
#~ "\n"
 
13221
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
13222
#~ "\n"
 
13223
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
13224
#~ msgstr ""
 
13225
#~ "Les fichiers suivant n'étaient plus utilisés\n"
 
13226
#~ "par %1 et ont été déplacés dans:\n"
 
13227
#~ "\n"
 
13228
#~ "%2\n"
 
13229
#~ "\n"
 
13230
#~ "Après avoir redémarré Ardour,\n"
 
13231
#~ "\n"
 
13232
#~ "Session -> Nettoyer -> Vider la corbeille \n"
 
13233
#~ "libérera un espace supplémentaire de\n"
 
13234
#~ "%3 %4octets.\n"
 
13235
 
 
13236
#, fuzzy
 
13237
#~ msgid ""
 
13238
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
 
13239
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
 
13240
#~ msgstr ""
 
13241
#~ "Les fichiers %1 suivants ont été éffacés\n"
 
13242
#~ "de %2,\n"
 
13243
#~ "libérant %3 %4octets d'espace disque."
 
13244
 
 
13245
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
 
13246
#~ msgstr "Ardour n'a pu créer que %1 %3 audio au lieu de %2"
 
13247
 
 
13248
#, fuzzy
 
13249
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
 
13250
#~ msgstr "Toujours lire l'intervalle ou la sélection"
 
13251
 
 
13252
#~ msgid "Start playback after any locate"
 
13253
#~ msgstr "Démarrer quand la tête de lecture est déplacée"
 
13254
 
 
13255
#, fuzzy
 
13256
#~ msgid "Always Play Range"
 
13257
#~ msgstr "Lire l'intervalle"
 
13258
 
 
13259
#~ msgid "Select/Move Objects"
 
13260
#~ msgstr "Sélectionner/déplacer des objets"
 
13261
 
 
13262
#~ msgid "Select/Move Ranges"
 
13263
#~ msgstr "Sélectionner/déplacer des intervalles"
 
13264
 
 
13265
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
 
13266
#~ msgstr "Éditer le contenu de la région (les notes)"
 
13267
 
 
13268
#, fuzzy
 
13269
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
 
13270
#~ msgstr "outil d'objet"
 
13271
 
 
13272
#, fuzzy
 
13273
#~ msgid "editing|E"
 
13274
#~ msgstr "Édition"
 
13275
 
 
13276
#, fuzzy
 
13277
#~ msgid "Sharing Editing?"
 
13278
#~ msgstr "Changer le point d'édition"
 
13279
 
 
13280
#~ msgid "Disable plugins during recording"
 
13281
#~ msgstr "Arrêt des plugins lors de l'enregistrement"
 
13282
 
 
13283
#, fuzzy
 
13284
#~ msgid "Visual|Interface"
 
13285
#~ msgstr "Interface:"
 
13286
 
 
13287
#~ msgid "Editing"
 
13288
#~ msgstr "Édition"
 
13289
 
 
13290
#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
 
13291
#~ msgstr "Le Timecode se synchronise sur l'interface audio"
 
13292
 
 
13293
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
 
13294
#~ msgstr "Décalage négatif"
 
13295
 
 
13296
#, fuzzy
 
13297
#~ msgid "Crossfades are created"
 
13298
#~ msgstr "Fondus enchaînés"
 
13299
 
 
13300
#, fuzzy
 
13301
#~ msgid "to span entire overlap"
 
13302
#~ msgstr "Long (toute la zone de recouvrement)"
 
13303
 
 
13304
#, fuzzy
 
13305
#~ msgid "use existing region fade shape"
 
13306
#~ msgstr "Utiliser une session existante comme modèle"
 
13307
 
 
13308
#, fuzzy
 
13309
#~ msgid "Short crossfade length"
 
13310
#~ msgstr "durée du fondu court (ms)"
 
13311
 
 
13312
#, fuzzy
 
13313
#~ msgid "Create crossfades automatically"
 
13314
#~ msgstr "créé automatiquement"
 
13315
 
 
13316
#~ msgid "Add files:"
 
13317
#~ msgstr "Ajouter des fichiers:"
 
13318
 
 
13319
#~ msgid "Mapping:"
 
13320
#~ msgstr "Placement:"
 
13321
 
 
13322
#~ msgid ""
 
13323
#~ "Russian:\n"
 
13324
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
13325
#~ msgstr ""
 
13326
#~ "Russe:\n"
 
13327
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
13328
 
 
13329
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
 
13330
#~ msgstr "Ajouter une Piste de Contrôle MIDI"
 
13331
 
 
13332
#~ msgid "%1 could not start JACK"
 
13333
#~ msgstr "%1 n'a pas pu démarrer JACK"
 
13334
 
 
13335
#~ msgid ""
 
13336
#~ "There are several possible reasons:\n"
 
13337
#~ "\n"
 
13338
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
 
13339
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
 
13340
#~ "\n"
 
13341
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
 
13342
#~ msgstr ""
 
13343
#~ "Il y a plusieurs raisons possibles:\n"
 
13344
#~ "\n"
 
13345
#~ "1) Vous avez demandé des réglages audio non pris en charge.\n"
 
13346
#~ "2) JACK tourne sous un autre utilisateur.\n"
 
13347
#~ "\n"
 
13348
#~ "Vérifiez les deux points ci-dessus, et essayez peut-être d'autres "
 
13349
#~ "paramètres."
 
13350
 
 
13351
#~ msgid ""
 
13352
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
 
13353
#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
 
13354
#~ msgstr ""
 
13355
#~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
 
13356
#~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
 
13357
#~ "utiliser le caractère '\\' "
 
13358
 
 
13359
#, fuzzy
 
13360
#~ msgid ""
 
13361
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
 
13362
#~ "snapshot names may not contain a ':' character"
 
13363
#~ msgstr ""
 
13364
#~ "Afin d'assurer la compatibilité entre différents\n"
 
13365
#~ "systèmes, les noms de cliché ne peuvent pas\n"
 
13366
#~ "utiliser le caractère '/' "
 
13367
 
 
13368
#~ msgid ""
 
13369
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
 
13370
#~ "session names may not contain a '\\' character"
 
13371
#~ msgstr ""
 
13372
#~ "Afin d'assurer la compatibilité sur différents systèmes\n"
 
13373
#~ "les noms de sessions ne peuvent pas comporter le signe '\\'"
 
13374
 
 
13375
#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
 
13376
#~ msgstr "Les Bus MIDI ne sont actuellement pas supportés."
 
13377
 
 
13378
#~ msgid "Mixer"
 
13379
#~ msgstr "Mixage"
 
13380
 
 
13381
#~ msgid "Show All Crossfades"
 
13382
#~ msgstr "Afficher tous les fondus enchaînés"
 
13383
 
 
13384
#~ msgid "Edit Crossfade"
 
13385
#~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
 
13386
 
 
13387
#~ msgid "Out (dry)"
 
13388
#~ msgstr "descente (brute)"
 
13389
 
 
13390
#~ msgid "In (dry)"
 
13391
#~ msgstr "montée (brute)"
 
13392
 
 
13393
#~ msgid "With Pre-roll"
 
13394
#~ msgstr "Avec pré-roll"
 
13395
 
 
13396
#~ msgid "With Post-roll"
 
13397
#~ msgstr "Avec post-roll"
 
13398
 
 
13399
#~ msgid "Edit crossfade"
 
13400
#~ msgstr "Édition du fondu enchaîné"
 
13401
 
 
13402
#~ msgid "Route Groups"
 
13403
#~ msgstr "Groupes"
 
13404
 
 
13405
#~ msgid "Unmute"
 
13406
#~ msgstr "Réactiver"
 
13407
 
 
13408
#~ msgid "Convert to Short"
 
13409
#~ msgstr "Convertir en fondu rapide"
 
13410
 
 
13411
#~ msgid "Convert to Full"
 
13412
#~ msgstr "Convertir en fondu long"
 
13413
 
 
13414
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
 
13415
#~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
 
13416
 
 
13417
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
 
13418
#~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
 
13419
 
 
13420
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
 
13421
#~ msgstr "Décaler vers la gauche (région ou sélection)"
 
13422
 
 
13423
#~ msgid "Undo"
 
13424
#~ msgstr "Annuler"
 
13425
 
 
13426
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
 
13427
#~ msgstr "Aller au repère suivant"
 
13428
 
 
13429
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
 
13430
#~ msgstr "Aller au repère précédent"
 
13431
 
 
13432
#~ msgid "Nudge Next Backward"
 
13433
#~ msgstr "Décaler suivant vers la gauche"
 
13434
 
 
13435
#, fuzzy
 
13436
#~ msgid "Forward to Grid"
 
13437
#~ msgstr "Aller au repère suivant"
 
13438
 
 
13439
#, fuzzy
 
13440
#~ msgid "Backward to Grid"
 
13441
#~ msgstr "Aller au repère précédent"
 
13442
 
 
13443
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
 
13444
#~ msgstr "Reculer à l'éphémère précédent"
 
13445
 
 
13446
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
 
13447
#~ msgstr "Ajoute des repères d'intervalle"
 
13448
 
 
13449
#~ msgid "Envelope Visible"
 
13450
#~ msgstr "Enveloppe Visible"
 
13451
 
 
13452
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
 
13453
#~ msgstr "Décaler de l'offset de capture vers la gauche"
 
13454
 
 
13455
#, fuzzy
 
13456
#~ msgid "Rel"
 
13457
#~ msgstr "Définir"
 
13458
 
 
13459
#, fuzzy
 
13460
#~ msgid "Sel"
 
13461
#~ msgstr "Définir"
 
13462
 
 
13463
#~ msgid "E"
 
13464
#~ msgstr "E"
 
13465
 
 
13466
#~ msgid ""
 
13467
#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
 
13468
#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
 
13469
#~ msgstr ""
 
13470
#~ "Ce canal ne peut pas être geler car il possède plus de sorties que "
 
13471
#~ "d'entrées. Vous pouvez résoudre le problème en augmentant le nombre "
 
13472
#~ "d'entrées."
 
13473
 
 
13474
#, fuzzy
 
13475
#~ msgid "region gain envelope visible"
 
13476
#~ msgstr "Enveloppe du gain Visible"
 
13477
 
 
13478
#~ msgid "time stretch"
 
13479
#~ msgstr "étirement temporel"
 
13480
 
 
13481
#~ msgid "Realtime Priority"
 
13482
#~ msgstr "Priorité temps réel"
 
13483
 
 
13484
#~ msgid "Input channels:"
 
13485
#~ msgstr "Canaux d'entrée:"
 
13486
 
 
13487
#~ msgid "Output channels:"
 
13488
#~ msgstr "Canaux de sortie:"
 
13489
 
 
13490
#~ msgid "Advanced options"
 
13491
#~ msgstr "Options avancées"
 
13492
 
 
13493
#~ msgid "Include in Filename(s):"
 
13494
#~ msgstr "Ajouter au nom du fichier:"
 
13495
 
 
13496
#~ msgid "New From"
 
13497
#~ msgstr "Grouper les pistes"
 
13498
 
 
13499
#, fuzzy
 
13500
#~ msgid "Move tempo and meter changes"
 
13501
#~ msgstr "changt source VU-mètre"
 
13502
 
 
13503
#~ msgid "Option-"
 
13504
#~ msgstr "Option-"
 
13505
 
 
13506
#~ msgid "Shift-"
 
13507
#~ msgstr "Maj-"
 
13508
 
 
13509
#~ msgid "Control-"
 
13510
#~ msgstr "Ctrl-"
 
13511
 
 
13512
#~ msgid "SCMS"
 
13513
#~ msgstr "SCMS"
 
13514
 
 
13515
#, fuzzy
 
13516
#~ msgid "Set value to playhead"
 
13517
#~ msgstr "Sélectionner tout après la tête de lecture"
 
13518
 
 
13519
#~ msgid "Jump to the end of this range"
 
13520
#~ msgstr "Aller à la fin de cet intervalle"
 
13521
 
 
13522
#~ msgid "Jump to the start of this range"
 
13523
#~ msgstr "Aller au début de cet intervalle"
 
13524
 
 
13525
#, fuzzy
 
13526
#~ msgid "End time"
 
13527
#~ msgstr "Rogner la fin"
 
13528
 
 
13529
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
 
13530
#~ msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration de l'utilisateur"
 
13531
 
 
13532
#~ msgid "MIDI Thru"
 
13533
#~ msgstr "MIDI Thru"
 
13534
 
 
13535
#~ msgid "signal"
 
13536
#~ msgstr "signal"
 
13537
 
 
13538
#~ msgid "close"
 
13539
#~ msgstr "fermer"
 
13540
 
 
13541
#~ msgid "New send"
 
13542
#~ msgstr "Nouveau départ"
 
13543
 
 
13544
#~ msgid "New Send ..."
 
13545
#~ msgstr "Nouveau départ..."
 
13546
 
 
13547
#~ msgid "Controls..."
 
13548
#~ msgstr "Contrôles..."
 
13549
 
 
13550
#~ msgid "Legato"
 
13551
#~ msgstr "Legato"
 
13552
 
 
13553
#~ msgid "Groove"
 
13554
#~ msgstr "Groove"
 
13555
 
 
13556
#~ msgid "Quantize Type"
 
13557
#~ msgstr "Type de quantisation"
 
13558
 
 
13559
#, fuzzy
 
13560
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
 
13561
#~ msgstr "delta d'Horloge Secondaire au point d'édition"
 
13562
 
 
13563
#~ msgid "Route active state"
 
13564
#~ msgstr "Activation"
 
13565
 
 
13566
#~ msgid ""
 
13567
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
 
13568
#~ "click to show menu."
 
13569
#~ msgstr ""
 
13570
#~ "Clic gauche pour inverser la phase de tous les canaux de cette piste. "
 
13571
#~ "Clic droit pour afficher le menu."
 
13572
 
 
13573
#, fuzzy
 
13574
#~ msgid "Crossfades active"
 
13575
#~ msgstr "Fondus enchaînés"
 
13576
 
 
13577
#, fuzzy
 
13578
#~ msgid "Layering model"
 
13579
#~ msgstr "Empilement des régions"
 
13580
 
 
13581
#, fuzzy
 
13582
#~ msgid "later is higher"
 
13583
#~ msgstr "ultérieures au dessus"
 
13584
 
 
13585
#, fuzzy
 
13586
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
 
13587
#~ msgstr "déplacées/ajoutées au dessus"
 
13588
 
 
13589
#, fuzzy
 
13590
#~ msgid "most recently added is higher"
 
13591
#~ msgstr "ajoutées au dessus"
 
13592
 
 
13593
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
 
13594
#~ msgstr "méta-données Broadcast WAVE"
 
13595
 
 
13596
#, fuzzy
 
13597
#~ msgid "Page:"
 
13598
#~ msgstr "Utilisation:"
 
13599
 
 
13600
#~ msgid ""
 
13601
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
 
13602
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
 
13603
#~ msgstr ""
 
13604
#~ "<i><small>(Ce choix peut être modifié à tout moment dans le menu "
 
13605
#~ "Préférences)</small></i>"
 
13606
 
 
13607
#~ msgid "second (2)"
 
13608
#~ msgstr "Blanche (2)"
 
13609
 
 
13610
#~ msgid "eighth (8)"
 
13611
#~ msgstr "Croche (8)"
 
13612
 
 
13613
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
 
13614
#~ msgstr "entrée type de note endommagée (%1)"
 
13615
 
 
13616
#~ msgid "Strict Linear"
 
13617
#~ msgstr "Linéaire strict"
 
13618
 
 
13619
#~ msgid "no style found for %1, using red"
 
13620
#~ msgstr "Aucun style trouvé pour %1 ; utilisation du rouge"
 
13621
 
 
13622
#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
 
13623
#~ msgstr ""
 
13624
#~ "Attribut de style inconnu « %1 » demandé pour la couleur ; Utilisation du "
 
13625
#~ "rouge"
 
13626
 
 
13627
#~ msgid ""
 
13628
#~ "pre\n"
 
13629
#~ "roll"
 
13630
#~ msgstr ""
 
13631
#~ "pré\n"
 
13632
#~ "roll"
 
13633
 
 
13634
#~ msgid ""
 
13635
#~ "post\n"
 
13636
#~ "roll"
 
13637
#~ msgstr ""
 
13638
#~ "post\n"
 
13639
#~ "roll"
 
13640
 
 
13641
#~ msgid ""
 
13642
#~ "time\n"
 
13643
#~ "master"
 
13644
#~ msgstr ""
 
13645
#~ "Horloge\n"
 
13646
#~ "maître"
 
13647
 
 
13648
#~ msgid "AUDITION"
 
13649
#~ msgstr "EN ÉCOUTE"
 
13650
 
 
13651
#~ msgid "SOLO"
 
13652
#~ msgstr "SOLO"
 
13653
 
 
13654
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
 
13655
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
 
13656
 
 
13657
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
 
13658
#~ msgstr "%<PRId64> kHz/%4.1f ms"
 
13659
 
 
13660
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
 
13661
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
 
13662
 
 
13663
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
 
13664
#~ msgstr "Buffers: (lect=%<PRIu32>%% enr=%<PRIu32>%%)"
 
13665
 
 
13666
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
 
13667
#~ msgstr "Reste: +24h"
 
13668
 
 
13669
#~ msgid "Does %1 control the time?"
 
13670
#~ msgstr "Contrôle de l'horloge par %1"
 
13671
 
 
13672
#~ msgid "External"
 
13673
#~ msgstr "Externe"
 
13674
 
 
13675
#~ msgid "EXT"
 
13676
#~ msgstr "EXT"
 
13677
 
 
13678
#~ msgid "FPS"
 
13679
#~ msgstr "FPS"
 
13680
 
 
13681
#, fuzzy
 
13682
#~ msgid " "
 
13683
#~ msgstr "% "
 
13684
 
 
13685
#~ msgid "automation"
 
13686
#~ msgstr "automatisation"
 
13687
 
 
13688
#, fuzzy
 
13689
#~ msgid "Delete Unused"
 
13690
#~ msgstr "Raccourci pour l'effacement : utiliser la touche"
 
13691
 
 
13692
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
 
13693
#~ msgstr "Aucun périphérique trouvé pour le pilote \"%1\""
 
13694
 
 
13695
#~ msgid "MUTE"
 
13696
#~ msgstr "MUET"
 
13697
 
 
13698
#~ msgid "Exclusive"
 
13699
#~ msgstr "Exclusif"
 
13700
 
 
13701
#~ msgid "Solo/Mute"
 
13702
#~ msgstr "Solo/Muet"
 
13703
 
 
13704
#~ msgid "Activate all"
 
13705
#~ msgstr "Activer tout"
 
13706
 
 
13707
#~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
 
13708
#~ msgstr "avant les traitements post-fader"
 
13709
 
 
13710
#~ msgid "A track already exists with that name"
 
13711
#~ msgstr "Une piste portant le même nom existe déjà"
 
13712
 
 
13713
#~ msgid "r"
 
13714
#~ msgstr "r"
 
13715
 
 
13716
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
 
13717
#~ msgstr "Recouvrement des notes MIDI"
 
13718
 
 
13719
#~ msgid "Password:"
 
13720
#~ msgstr "Mot de passe:"
 
13721
 
 
13722
#~ msgid "Cancelling.."
 
13723
#~ msgstr "Annulation..."
 
13724
 
 
13725
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
 
13726
#~ msgstr ""
 
13727
#~ "nom de hauteur de piste inconnu \"%1\" dans les données XML de l'IHM"
 
13728
 
 
13729
#~ msgid "Off"
 
13730
#~ msgstr "(rien)"
 
13731
 
 
13732
#~ msgid "Smaller"
 
13733
#~ msgstr "Petit"
 
13734
 
 
13735
#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
 
13736
#~ msgstr "Traitement du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
 
13737
 
 
13738
#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
 
13739
#~ msgstr "Encodage du fichier %2 sur %3 (%1) du laps de temps %4 sur %5"
 
13740
 
 
13741
#~ msgid "Bounce"
 
13742
#~ msgstr "Copier vers un fichier audio (bounce)"
 
13743
 
 
13744
#~ msgid "quit"
 
13745
#~ msgstr "quitter"
 
13746
 
 
13747
#~ msgid "session"
 
13748
#~ msgstr "La session"
 
13749
 
 
13750
#~ msgid "snapshot"
 
13751
#~ msgstr "Le cliché"
 
13752
 
 
13753
#~ msgid ""
 
13754
#~ "Welcome to %1.\n"
 
13755
#~ "\n"
 
13756
#~ "The program will take a bit longer to start up\n"
 
13757
#~ "while the system fonts are checked.\n"
 
13758
#~ "\n"
 
13759
#~ "This will only be done once, and you will\n"
 
13760
#~ "not see this message again\n"
 
13761
#~ msgstr ""
 
13762
#~ "Bienvenue dans %1.\n"
 
13763
#~ "\n"
 
13764
#~ "Le programme va prendre un peu de temps à démarrer,\n"
 
13765
#~ "le temps que les polices de caractères soient analysées.\n"
 
13766
#~ "\n"
 
13767
#~ "Cette opération ne sera effectué qu'une fois,\n"
 
13768
#~ "et vous ne verrez plus ce message par la suite.\n"
 
13769
 
 
13770
#, fuzzy
 
13771
#~ msgid "Default Channel"
 
13772
#~ msgstr "Séparer les voies"
 
13773
 
 
13774
#, fuzzy
 
13775
#~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
 
13776
#~ msgstr "%1: %2 (par %3)"
 
13777
 
 
13778
#~ msgid "fixed time region copy"
 
13779
#~ msgstr "Copie verticale de région"
 
13780
 
 
13781
#~ msgid "region copy"
 
13782
#~ msgstr "Copie de région"
 
13783
 
 
13784
#~ msgid "timestretch"
 
13785
#~ msgstr "déformation temporelle"
 
13786
 
 
13787
#, fuzzy
 
13788
#~ msgid "Save Mix Template"
 
13789
#~ msgstr "Enregistrer comme modèle..."
 
13790
 
 
13791
#~ msgid "Clean Up"
 
13792
#~ msgstr "Nettoyer"
 
13793
 
 
13794
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
 
13795
#~ msgstr "Vitesse affichée en pourcentage ou en demi-tons"
 
13796
 
 
13797
#~ msgid "Current transport speed"
 
13798
#~ msgstr "Vitesse de lecture actuelle"
 
13799
 
 
13800
#~ msgid "stop"
 
13801
#~ msgstr "Stop"
 
13802
 
 
13803
#~ msgid "-0.55"
 
13804
#~ msgstr "-0.55"
 
13805
 
 
13806
#~ msgid "Cleanup"
 
13807
#~ msgstr "Nettoyer"
 
13808
 
 
13809
#, fuzzy
 
13810
#~ msgid "DSP: 100.0%"
 
13811
#~ msgstr "DSP=%5.1f%%"
 
13812
 
 
13813
#~ msgid "ST"
 
13814
#~ msgstr "½ton"
 
13815
 
 
13816
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
 
13817
#~ msgstr "étendre à la fin de la région"
 
13818
 
 
13819
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
 
13820
#~ msgstr "étendre au début de la région"
 
13821
 
 
13822
#, fuzzy
 
13823
#~ msgid "Key Mouse"
 
13824
#~ msgstr "Souris"
 
13825
 
 
13826
#~ msgid "goto"
 
13827
#~ msgstr "aller à"
 
13828
 
 
13829
#, fuzzy
 
13830
#~ msgid "Center Active Marker"
 
13831
#~ msgstr "Enlever le repère"
 
13832
 
 
13833
#~ msgid "Brush at Mouse"
 
13834
#~ msgstr "brosse à la souris"
 
13835
 
 
13836
#~ msgid "extend selection"
 
13837
#~ msgstr "étendre la sélection"
 
13838
 
 
13839
#~ msgid "Clear tempo"
 
13840
#~ msgstr "Effacer le tempo"
 
13841
 
 
13842
#~ msgid "Clear meter"
 
13843
#~ msgstr "Effacer les types de mesure"
 
13844
 
 
13845
#~ msgid "input"
 
13846
#~ msgstr "entrée"
 
13847
 
 
13848
#, fuzzy
 
13849
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
 
13850
#~ msgstr "Insertions, départs et plugins pré-atténuation"
 
13851
 
 
13852
#, fuzzy
 
13853
#~ msgid ""
 
13854
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
 
13855
#~ "\n"
 
13856
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
 
13857
#~ "\n"
 
13858
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
13859
#~ msgstr ""
 
13860
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
 
13861
#~ "Vous pourrez aussi perdre la liste de lecture utilisée par cette piste.\n"
 
13862
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
 
13863
 
 
13864
#, fuzzy
 
13865
#~ msgid "insert file"
 
13866
#~ msgstr "Insérer un fichier audio"
 
13867
 
 
13868
#~ msgid "region drag"
 
13869
#~ msgstr "Déplacement de région"
 
13870
 
 
13871
#~ msgid "Drag region brush"
 
13872
#~ msgstr "brosse de glissé-déposé de région"
 
13873
 
 
13874
#~ msgid "selection grab"
 
13875
#~ msgstr "capture de sélection"
 
13876
 
 
13877
#~ msgid "region fill"
 
13878
#~ msgstr "remplissage"
 
13879
 
 
13880
#~ msgid "fill selection"
 
13881
#~ msgstr "remplir la sélection"
 
13882
 
 
13883
#~ msgid "duplicate region"
 
13884
#~ msgstr "dupliquer la région"
 
13885
 
 
13886
#, fuzzy
 
13887
#~ msgid "C"
 
13888
#~ msgstr "CD"
 
13889
 
 
13890
#~ msgid "link"
 
13891
#~ msgstr "lier"
 
13892
 
 
13893
#~ msgid "panning link control"
 
13894
#~ msgstr "liaison gauche–droite du panoramique"
 
13895
 
 
13896
#~ msgid "panning link direction"
 
13897
#~ msgstr "direction de la liaison"
 
13898
 
 
13899
#~ msgid "Reset all"
 
13900
#~ msgstr "Réinitialiser tout"
 
13901
 
 
13902
#, fuzzy
 
13903
#~ msgid "Set tempo map"
 
13904
#~ msgstr "Définir la carte du tempo"
 
13905
 
 
13906
#~ msgid ""
 
13907
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
 
13908
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 
13909
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
 
13910
#~ msgstr ""
 
13911
#~ "Ardour est distribué SANS AUCUNE GARANTIE\n"
 
13912
#~ "C'est un logiciel libre et vous êtes encouragé à le distribuer\n"
 
13913
#~ "sous certaines conditions ; voir le fichier COPYING pour les détails.\n"
 
13914
 
 
13915
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
 
13916
#~ msgstr "programmer error: %1 %2"
 
13917
 
 
13918
#~ msgid "Unknown action name: %1"
 
13919
#~ msgstr "Nom d'action inconnu : %1"
 
13920
 
 
13921
#~ msgid "Manual Setup"
 
13922
#~ msgstr "Config manuelle"
 
13923
 
 
13924
#~ msgid "ardour: add track/bus"
 
13925
#~ msgstr "ardour : ajouter piste ou bus"
 
13926
 
 
13927
#~ msgid "Name (template)"
 
13928
#~ msgstr "Nom (modèle)"
 
13929
 
 
13930
#~ msgid "ardour: save session?"
 
13931
#~ msgstr "ardour : enregistrer la session ?"
 
13932
 
 
13933
#~ msgid "Ardour sessions"
 
13934
#~ msgstr "Sessions Ardour"
 
13935
 
 
13936
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
 
13937
#~ msgstr "La patience est une vertu.\n"
 
13938
 
 
13939
#~ msgid ""
 
13940
#~ "You do not have write access to this session.\n"
 
13941
#~ "This prevents the session from being loaded."
 
13942
#~ msgstr ""
 
13943
#~ "Vous n'avez pas les droits d'écriture sur cette session.\n"
 
13944
#~ "La session ne peut pas être chargée."
 
13945
 
 
13946
#~ msgid "ardour: cleanup"
 
13947
#~ msgstr "ardour : nettoyage"
 
13948
 
 
13949
#~ msgid "files were"
 
13950
#~ msgstr " "
 
13951
 
 
13952
#~ msgid "file was"
 
13953
#~ msgstr " "
 
13954
 
 
13955
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
 
13956
#~ msgstr ""
 
13957
#~ "Le fichier des raccourcis claviers d'Ardour est absent de \"%1\" ou il "
 
13958
#~ "contient des erreurs."
 
13959
 
 
13960
#~ msgid "Import/Export"
 
13961
#~ msgstr "Import/Export"
 
13962
 
 
13963
#~ msgid "KeyMouse Actions"
 
13964
#~ msgstr "Souris"
 
13965
 
 
13966
#~ msgid "Data"
 
13967
#~ msgstr "Contenu"
 
13968
 
 
13969
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
 
13970
#~ msgstr "la sélection vers un fichier audio..."
 
13971
 
 
13972
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
 
13973
#~ msgstr "les intervalles vers des fichiers audio..."
 
13974
 
 
13975
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
 
13976
#~ msgstr "Pistes et bus..."
 
13977
 
 
13978
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
 
13979
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 2"
 
13980
 
 
13981
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
 
13982
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 3"
 
13983
 
 
13984
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
 
13985
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 4"
 
13986
 
 
13987
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
 
13988
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 5"
 
13989
 
 
13990
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
 
13991
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 6"
 
13992
 
 
13993
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
 
13994
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 7"
 
13995
 
 
13996
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
 
13997
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 8"
 
13998
 
 
13999
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
 
14000
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 9"
 
14001
 
 
14002
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
 
14003
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 10"
 
14004
 
 
14005
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
 
14006
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 11"
 
14007
 
 
14008
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
 
14009
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 12"
 
14010
 
 
14011
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
 
14012
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 13"
 
14013
 
 
14014
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
 
14015
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 14"
 
14016
 
 
14017
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
 
14018
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 15"
 
14019
 
 
14020
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
 
14021
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 16"
 
14022
 
 
14023
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
 
14024
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 17"
 
14025
 
 
14026
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
 
14027
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 18"
 
14028
 
 
14029
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
 
14030
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 19"
 
14031
 
 
14032
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
 
14033
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 20"
 
14034
 
 
14035
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
 
14036
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 21"
 
14037
 
 
14038
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
 
14039
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 22"
 
14040
 
 
14041
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
 
14042
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 23"
 
14043
 
 
14044
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
 
14045
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 24"
 
14046
 
 
14047
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
 
14048
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 25"
 
14049
 
 
14050
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
 
14051
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 26"
 
14052
 
 
14053
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
 
14054
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 27"
 
14055
 
 
14056
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
 
14057
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 28"
 
14058
 
 
14059
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
 
14060
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 29"
 
14061
 
 
14062
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
 
14063
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 30"
 
14064
 
 
14065
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
 
14066
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 31"
 
14067
 
 
14068
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
 
14069
#~ msgstr "Bascule Enregistrement piste 32"
 
14070
 
 
14071
#~ msgid "Use OSC"
 
14072
#~ msgstr "Utiliser OSC (OpenSound Control)"
 
14073
 
 
14074
#~ msgid "Stop transport at session end"
 
14075
#~ msgstr "Stopper la lecture en fin de session"
 
14076
 
 
14077
#~ msgid "Region equivalents overlap"
 
14078
#~ msgstr "Chevauch. des régions équivalentes"
 
14079
 
 
14080
#~ msgid "Enable Editor Meters"
 
14081
#~ msgstr "Activer les VU-mètres de l'éditeur"
 
14082
 
 
14083
#~ msgid "Use DC bias"
 
14084
#~ msgstr "Utiliser la tension de polarisation"
 
14085
 
 
14086
#~ msgid "Hardware monitoring"
 
14087
#~ msgstr "Monitoring matériel"
 
14088
 
 
14089
#~ msgid "Software monitoring"
 
14090
#~ msgstr "Monitoring logiciel"
 
14091
 
 
14092
#~ msgid "External monitoring"
 
14093
#~ msgstr "Monitoring externe"
 
14094
 
 
14095
#~ msgid "Solo in-place"
 
14096
#~ msgstr "Solo en direct"
 
14097
 
 
14098
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
 
14099
#~ msgstr "entrées audio → pistes Ardour"
 
14100
 
 
14101
#~ msgid "Manually connect inputs"
 
14102
#~ msgstr "Pas d'entrées automatiques"
 
14103
 
 
14104
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
 
14105
#~ msgstr "Pistes Ardour → sorties physiques"
 
14106
 
 
14107
#~ msgid ""
 
14108
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
 
14109
#~ msgstr ""
 
14110
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
 
14111
 
 
14112
#~ msgid ""
 
14113
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
 
14114
#~ msgstr ""
 
14115
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
 
14116
 
 
14117
#~ msgid ""
 
14118
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
 
14119
#~ "%1"
 
14120
#~ msgstr ""
 
14121
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
 
14122
#~ "%1"
 
14123
 
 
14124
#~ msgid ""
 
14125
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
 
14126
#~ "set_denormal_model: %1"
 
14127
#~ msgstr ""
 
14128
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
 
14129
#~ "set_denormal_model: %1"
 
14130
 
 
14131
#~ msgid ""
 
14132
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
 
14133
#~ "map_file_data_format: %1"
 
14134
#~ msgstr ""
 
14135
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
 
14136
#~ "map_file_data_format: %1"
 
14137
 
 
14138
#~ msgid ""
 
14139
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
 
14140
#~ "map_file_data_format: %1"
 
14141
#~ msgstr ""
 
14142
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
 
14143
#~ "map_file_data_format: %1"
 
14144
 
 
14145
#~ msgid "NAME:"
 
14146
#~ msgstr "NOM :"
 
14147
 
 
14148
#~ msgid "play"
 
14149
#~ msgstr "lire"
 
14150
 
 
14151
#~ msgid "START:"
 
14152
#~ msgstr "début :"
 
14153
 
 
14154
#~ msgid "END:"
 
14155
#~ msgstr "fin :"
 
14156
 
 
14157
#~ msgid "LENGTH:"
 
14158
#~ msgstr "longueur :"
 
14159
 
 
14160
#~ msgid "Show waveforms"
 
14161
#~ msgstr "Afficher les formes d'ondes"
 
14162
 
 
14163
#~ msgid "gain"
 
14164
#~ msgstr "gain"
 
14165
 
 
14166
#~ msgid "pan"
 
14167
#~ msgstr "panoramique"
 
14168
 
 
14169
#~ msgid "h"
 
14170
#~ msgstr "h"
 
14171
 
 
14172
#~ msgid "track height"
 
14173
#~ msgstr "hauteur de piste"
 
14174
 
 
14175
#~ msgid "clear track"
 
14176
#~ msgstr "effacer la piste"
 
14177
 
 
14178
#~ msgid "pixbuf"
 
14179
#~ msgstr "pixbuf"
 
14180
 
 
14181
#~ msgid "the pixbuf"
 
14182
#~ msgstr "le pixbuf"
 
14183
 
 
14184
#~ msgid "x"
 
14185
#~ msgstr "x"
 
14186
 
 
14187
#~ msgid "y"
 
14188
#~ msgstr "y"
 
14189
 
 
14190
#~ msgid "the width"
 
14191
#~ msgstr "la largeur"
 
14192
 
 
14193
#~ msgid "drawwidth"
 
14194
#~ msgstr "largeur"
 
14195
 
 
14196
#~ msgid "drawn width"
 
14197
#~ msgstr "largeur dessinée"
 
14198
 
 
14199
#~ msgid "height"
 
14200
#~ msgstr "hauteur"
 
14201
 
 
14202
#~ msgid "anchor"
 
14203
#~ msgstr "ancre"
 
14204
 
 
14205
#~ msgid "the anchor"
 
14206
#~ msgstr "l'ancre"
 
14207
 
 
14208
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
 
14209
#~ msgstr "ardour : édition de fondu enchaîné"
 
14210
 
 
14211
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
 
14212
#~ msgstr "Lier la sélection région/piste"
 
14213
 
 
14214
#~ msgid "Locate to Mark 2"
 
14215
#~ msgstr "Se placer au repère 2"
 
14216
 
 
14217
#~ msgid "Locate to Mark 3"
 
14218
#~ msgstr "Se placer au repère 3"
 
14219
 
 
14220
#~ msgid "Locate to Mark 4"
 
14221
#~ msgstr "Se placer au repère 4"
 
14222
 
 
14223
#~ msgid "Locate to Mark 5"
 
14224
#~ msgstr "Se placer au repère 5"
 
14225
 
 
14226
#~ msgid "Locate to Mark 6"
 
14227
#~ msgstr "Se placer au repère 6"
 
14228
 
 
14229
#~ msgid "Locate to Mark 7"
 
14230
#~ msgstr "Se placer au repère 7"
 
14231
 
 
14232
#~ msgid "Locate to Mark 8"
 
14233
#~ msgstr "Se placer au repère 8"
 
14234
 
 
14235
#~ msgid "Locate to Mark 9"
 
14236
#~ msgstr "Se placer au repère 9"
 
14237
 
 
14238
#~ msgid "to Center"
 
14239
#~ msgstr "vers le centre"
 
14240
 
 
14241
#~ msgid "Start to edit point"
 
14242
#~ msgstr "Début au point d'édition"
 
14243
 
 
14244
#~ msgid "Edit point to end"
 
14245
#~ msgstr "Point d'édition à la fin"
 
14246
 
 
14247
#~ msgid "Set Loop From Region"
 
14248
#~ msgstr "Définir la boucle depuis la région"
 
14249
 
 
14250
#~ msgid "Set Punch From Region"
 
14251
#~ msgstr "Définir le punch depuis la région"
 
14252
 
 
14253
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
 
14254
#~ msgstr "Commuter la descente"
 
14255
 
 
14256
#~ msgid "Align Regions End"
 
14257
#~ msgstr "aligner la fin des régions"
 
14258
 
 
14259
#~ msgid "Align Regions End Relative"
 
14260
#~ msgstr "aligner relativement la fin des régions"
 
14261
 
 
14262
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
 
14263
#~ msgstr "aligner relativement les synchro des régions"
 
14264
 
 
14265
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
 
14266
#~ msgstr "région muette/active"
 
14267
 
 
14268
#~ msgid "Duplicate Region"
 
14269
#~ msgstr "Dupliquer la région"
 
14270
 
 
14271
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
 
14272
#~ msgstr "Multi-dupliquer la région"
 
14273
 
 
14274
#~ msgid "Reverse Region"
 
14275
#~ msgstr "inverser la région"
 
14276
 
 
14277
#~ msgid "Split At Edit Point"
 
14278
#~ msgstr "Séparer au point d'édition"
 
14279
 
 
14280
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
 
14281
#~ msgstr "aligner sur la trame SMPTE"
 
14282
 
 
14283
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
 
14284
#~ msgstr "aligner sur les secondes SMPTE"
 
14285
 
 
14286
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
 
14287
#~ msgstr "aligner sur les minutes SMPTE"
 
14288
 
 
14289
#~ msgid "Add External Audio"
 
14290
#~ msgstr "importer des fichiers audio"
 
14291
 
 
14292
#~ msgid "Show Waveforms"
 
14293
#~ msgstr "formes d'onde"
 
14294
 
 
14295
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
 
14296
#~ msgstr "formes d'onde pendant l'enregistr."
 
14297
 
 
14298
#~ msgid "- 0.1%"
 
14299
#~ msgstr "- 0.1%"
 
14300
 
 
14301
#~ msgid "100 per frame"
 
14302
#~ msgstr "100 par trame"
 
14303
 
 
14304
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
 
14305
#~ msgstr ""
 
14306
#~ "La configuration utilise une valeur non prise en charge de sous-trames "
 
14307
#~ "par trame : %1"
 
14308
 
 
14309
#~ msgid "Add existing audio"
 
14310
#~ msgstr "Ajouter l'audio existant"
 
14311
 
 
14312
#~ msgid "importing %1"
 
14313
#~ msgstr "importation de %1"
 
14314
 
 
14315
#~ msgid "SMPTE Frames"
 
14316
#~ msgstr "trames SMPTE"
 
14317
 
 
14318
#~ msgid "SMPTE Seconds"
 
14319
#~ msgstr "secondes SMPTE"
 
14320
 
 
14321
#~ msgid "SMPTE Minutes"
 
14322
#~ msgstr "minutes SMPTE"
 
14323
 
 
14324
#~ msgid "Chunks"
 
14325
#~ msgstr "Fragments"
 
14326
 
 
14327
#~ msgid "Popup region editor"
 
14328
#~ msgstr "Éditeur de région..."
 
14329
 
 
14330
#~ msgid "Define sync point"
 
14331
#~ msgstr "Placer le point de synchro"
 
14332
 
 
14333
#~ msgid "Analyze region"
 
14334
#~ msgstr "Analyse la région"
 
14335
 
 
14336
#~ msgid "Nudge fwd"
 
14337
#~ msgstr "Décaler à droite"
 
14338
 
 
14339
#~ msgid "Nudge bwd"
 
14340
#~ msgstr "Décaler à gauche"
 
14341
 
 
14342
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
 
14343
#~ msgstr "Décaler à gauche de l'offset de capture"
 
14344
 
 
14345
#~ msgid "Play range"
 
14346
#~ msgstr "Lire"
 
14347
 
 
14348
#~ msgid "Loop range"
 
14349
#~ msgstr "Lire en boucle"
 
14350
 
 
14351
#~ msgid "Analyze range"
 
14352
#~ msgstr "Analyse la zone de sélection"
 
14353
 
 
14354
#~ msgid "Select all in range"
 
14355
#~ msgstr "Sélectionner tout dans la zone"
 
14356
 
 
14357
#~ msgid "Set loop from selection"
 
14358
#~ msgstr "sélection → boucle"
 
14359
 
 
14360
#~ msgid "Set punch from selection"
 
14361
#~ msgstr "sélection → punch"
 
14362
 
 
14363
#~ msgid "Duplicate range"
 
14364
#~ msgstr "Dupliquer"
 
14365
 
 
14366
#~ msgid "Create chunk from range"
 
14367
#~ msgstr "sélection → nouveau fragment"
 
14368
 
 
14369
#~ msgid "Bounce range"
 
14370
#~ msgstr "Copier la sélection vers un fichier audio (bounce)"
 
14371
 
 
14372
#~ msgid "Export range"
 
14373
#~ msgstr "Exporter"
 
14374
 
 
14375
#~ msgid "Play from edit point"
 
14376
#~ msgstr "Lire depuis le point d'édition"
 
14377
 
 
14378
#~ msgid "Insert chunk"
 
14379
#~ msgstr "Insérer un fragment"
 
14380
 
 
14381
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
 
14382
#~ msgstr "Décaler toute la piste à gauche"
 
14383
 
 
14384
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
 
14385
#~ msgstr "Décaler la piste à gauche après le point d'édition"
 
14386
 
 
14387
#~ msgid "Select all before playhead"
 
14388
#~ msgstr "Sélectionner tout avant la tête de lecture"
 
14389
 
 
14390
#~ msgid "Magnetic Snap"
 
14391
#~ msgstr "Alignement magnétique"
 
14392
 
 
14393
#~ msgid "Splice Edit"
 
14394
#~ msgstr "adjacent"
 
14395
 
 
14396
#~ msgid "Slide Edit"
 
14397
#~ msgstr "superposable"
 
14398
 
 
14399
#~ msgid ""
 
14400
#~ "There is no selection to export.\n"
 
14401
#~ "\n"
 
14402
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
 
14403
#~ msgstr ""
 
14404
#~ "Il n'y a aucune sélection à exporter.\n"
 
14405
#~ "\n"
 
14406
#~ "Sélectionnez une zone en utilisant le mode « sélection »"
 
14407
 
 
14408
#~ msgid ""
 
14409
#~ "There are no ranges to export.\n"
 
14410
#~ "\n"
 
14411
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
 
14412
#~ msgstr ""
 
14413
#~ "Il n'y a rien à exporter.\n"
 
14414
#~ "\n"
 
14415
#~ "Sélectionnez des intervalles dans la barre des intervalles"
 
14416
 
 
14417
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
 
14418
#~ msgstr "programming error: no ImageFrameView selected"
 
14419
 
 
14420
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
 
14421
#~ msgstr "programming error: no MarkerView selected"
 
14422
 
 
14423
#~ msgid "Unlock"
 
14424
#~ msgstr "Déverrouiller"
 
14425
 
 
14426
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
 
14427
#~ msgstr "programming error: start_grab called without drag item"
 
14428
 
 
14429
#~ msgid ""
 
14430
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
 
14431
#~ msgstr ""
 
14432
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
 
14433
 
 
14434
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
 
14435
#~ msgstr "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
 
14436
 
 
14437
#~ msgid "move selection"
 
14438
#~ msgstr "déplacement sélection"
 
14439
 
 
14440
#~ msgid ""
 
14441
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
 
14442
#~ "It cannot be undone\n"
 
14443
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
 
14444
#~ msgstr ""
 
14445
#~ " Cette opération est destructive et peut effacer des fichiers audio.\n"
 
14446
#~ "Elle ne pourra pas être annulée.\n"
 
14447
#~ "Voulez-vous vraiment détruire %1 ?"
 
14448
 
 
14449
#~ msgid "these regions"
 
14450
#~ msgstr "ces régions"
 
14451
 
 
14452
#~ msgid "this region"
 
14453
#~ msgstr "cette région"
 
14454
 
 
14455
#~ msgid "Yes, destroy them."
 
14456
#~ msgstr "Oui, les détruire."
 
14457
 
 
14458
#~ msgid "naturalize"
 
14459
#~ msgstr "naturaliser"
 
14460
 
 
14461
#~ msgid "trim region start to edit point"
 
14462
#~ msgstr "Rogner le début de région jusqu'au point d'édit."
 
14463
 
 
14464
#~ msgid "trim region end to edit point"
 
14465
#~ msgstr "Rogner la fin de région jusqu'au point d'édit."
 
14466
 
 
14467
#~ msgid "paste chunk"
 
14468
#~ msgstr "coller le fragment"
 
14469
 
 
14470
#~ msgid "clear playlist"
 
14471
#~ msgstr "effacer la liste de lecture"
 
14472
 
 
14473
#~ msgid "toggle fade in active"
 
14474
#~ msgstr "Commute la montée"
 
14475
 
 
14476
#~ msgid "toggle fade out active"
 
14477
#~ msgstr "Commute la descente"
 
14478
 
 
14479
#~ msgid "Name for Chunk:"
 
14480
#~ msgstr "nom du fragment :"
 
14481
 
 
14482
#~ msgid "Create Chunk"
 
14483
#~ msgstr "créer un fragment"
 
14484
 
 
14485
#~ msgid "Forget it"
 
14486
#~ msgstr "Abandonner"
 
14487
 
 
14488
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
 
14489
#~ msgstr "Rien ne peut être sélectionné dans la zone choisie"
 
14490
 
 
14491
#~ msgid "Semitones (12TET)"
 
14492
#~ msgstr "demi-tons"
 
14493
 
 
14494
#~ msgid "TimeFXProgress"
 
14495
#~ msgstr "TimeFXProgress"
 
14496
 
 
14497
#~ msgid "Sample Rate"
 
14498
#~ msgstr "échantillonnage"
 
14499
 
 
14500
#~ msgid "22.05kHz"
 
14501
#~ msgstr "22.05kHz"
 
14502
 
 
14503
#~ msgid "44.1kHz"
 
14504
#~ msgstr "44.1kHz"
 
14505
 
 
14506
#~ msgid "48kHz"
 
14507
#~ msgstr "48kHz"
 
14508
 
 
14509
#~ msgid "88.2kHz"
 
14510
#~ msgstr "88.2kHz"
 
14511
 
 
14512
#~ msgid "96kHz"
 
14513
#~ msgstr "96kHz"
 
14514
 
 
14515
#~ msgid "192kHz"
 
14516
#~ msgstr "192kHz"
 
14517
 
 
14518
#~ msgid "best"
 
14519
#~ msgstr "la meilleure"
 
14520
 
 
14521
#~ msgid "intermediate"
 
14522
#~ msgstr "moyenne"
 
14523
 
 
14524
#~ msgid "Shaped Noise"
 
14525
#~ msgstr "Remodelage (shaped noise)"
 
14526
 
 
14527
#~ msgid "stereo"
 
14528
#~ msgstr "stéréo"
 
14529
 
 
14530
#~ msgid "CUE"
 
14531
#~ msgstr "CUE"
 
14532
 
 
14533
#~ msgid "TOC"
 
14534
#~ msgstr "TOC"
 
14535
 
 
14536
#~ msgid "CD Marker File Type"
 
14537
#~ msgstr "descripteur de CD"
 
14538
 
 
14539
#~ msgid "Sample Endianness"
 
14540
#~ msgstr "ordre des bits"
 
14541
 
 
14542
#~ msgid "Conversion Quality"
 
14543
#~ msgstr "conversion"
 
14544
 
 
14545
#~ msgid "Dither Type"
 
14546
#~ msgstr "interpolation"
 
14547
 
 
14548
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
 
14549
#~ msgstr "n'exporter qu'un fichier descripteur de CD"
 
14550
 
 
14551
#~ msgid "Specific tracks ..."
 
14552
#~ msgstr "Pistes spécifiques..."
 
14553
 
 
14554
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
 
14555
#~ msgstr ""
 
14556
#~ "Editeur : impossible d'écrire l'index TOC du CD dans le fichier « %1 »"
 
14557
 
 
14558
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
 
14559
#~ msgstr ""
 
14560
#~ "Editeur : impossible d'écrire le descripteur CUE du CD dans le fichier « "
 
14561
#~ "%1 »"
 
14562
 
 
14563
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
 
14564
#~ msgstr "Ardour ne peut pas exporter d'audio s'il est déconnecté"
 
14565
 
 
14566
#~ msgid "Please enter a valid filename."
 
14567
#~ msgstr "veuillez entrer un nom de fichier valide"
 
14568
 
 
14569
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
 
14570
#~ msgstr "veuiller donner un nom complet pour le fichier audio"
 
14571
 
 
14572
#~ msgid "Cannot write file in: "
 
14573
#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier dans :"
 
14574
 
 
14575
#~ msgid "ardour: export ranges"
 
14576
#~ msgstr "ardour : export de régions"
 
14577
 
 
14578
#~ msgid "Export to Directory"
 
14579
#~ msgstr "exporter vers un dossier"
 
14580
 
 
14581
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
 
14582
#~ msgstr "Veuillez entrer un nom de dossier valide."
 
14583
 
 
14584
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
 
14585
#~ msgstr "Veuillez sélectionner un dossier existant (pas un fichier)"
 
14586
 
 
14587
#~ msgid "ardour: export region"
 
14588
#~ msgstr "ardour : export d'une région"
 
14589
 
 
14590
#~ msgid "add gain automation event"
 
14591
#~ msgstr "ajout d'événement d'autom. de gain"
 
14592
 
 
14593
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
 
14594
#~ msgstr "Le socket du compositeur d'image a été arrêté ou fermé"
 
14595
 
 
14596
#~ msgid "0.5 seconds"
 
14597
#~ msgstr "0,5 seconde"
 
14598
 
 
14599
#~ msgid "1.5 seconds"
 
14600
#~ msgstr "1,5 secondes"
 
14601
 
 
14602
#~ msgid "2 seconds"
 
14603
#~ msgstr "2 secondes"
 
14604
 
 
14605
#~ msgid "2.5 seconds"
 
14606
#~ msgstr "2,5 secondes"
 
14607
 
 
14608
#~ msgid "3 seconds"
 
14609
#~ msgstr "3 secondes"
 
14610
 
 
14611
#~ msgid "Remove Frame"
 
14612
#~ msgstr "Enlever une trame"
 
14613
 
 
14614
#~ msgid "Image Frame"
 
14615
#~ msgstr "Trame d'image"
 
14616
 
 
14617
#~ msgid "Add Input"
 
14618
#~ msgstr "Ajouter une entrée"
 
14619
 
 
14620
#~ msgid "Add Output"
 
14621
#~ msgstr "Ajouter une sortie"
 
14622
 
 
14623
#~ msgid "Remove Input"
 
14624
#~ msgstr "Enlever une entrée"
 
14625
 
 
14626
#~ msgid "Remove Output"
 
14627
#~ msgstr "Enlever une sortie"
 
14628
 
 
14629
#~ msgid "Disconnect All"
 
14630
#~ msgstr "Déconnecter tout"
 
14631
 
 
14632
#~ msgid "Available connections"
 
14633
#~ msgstr "Connexions disponibles"
 
14634
 
 
14635
#~ msgid "Add New Location"
 
14636
#~ msgstr "ajouter un repère temporel"
 
14637
 
 
14638
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
 
14639
#~ msgstr "Repères temporels (et index de CD)"
 
14640
 
 
14641
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
 
14642
#~ msgstr "Intervalles (et plages de CD)"
 
14643
 
 
14644
#~ msgid "Ardour/GTK "
 
14645
#~ msgstr "Ardour/GTK"
 
14646
 
 
14647
#~ msgid "Varispeed"
 
14648
#~ msgstr "molette"
 
14649
 
 
14650
#~ msgid "comments"
 
14651
#~ msgstr "commentaires"
 
14652
 
 
14653
#~ msgid "*comments*"
 
14654
#~ msgstr "commentaires"
 
14655
 
 
14656
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
 
14657
#~ msgstr ""
 
14658
#~ "impossible de définir les nouveaux ports requis pour cette connexion"
 
14659
 
 
14660
#~ msgid " Input"
 
14661
#~ msgstr " entrée"
 
14662
 
 
14663
#~ msgid "Invert Polarity"
 
14664
#~ msgstr "inverser la polarité"
 
14665
 
 
14666
#~ msgid "Recent:"
 
14667
#~ msgstr "Sessions récentes :"
 
14668
 
 
14669
#~ msgid "Session Control"
 
14670
#~ msgstr "ardour : gestion des sessions"
 
14671
 
 
14672
#~ msgid "select directory"
 
14673
#~ msgstr "sélection d'un dossier"
 
14674
 
 
14675
#~ msgid "Paths/Files"
 
14676
#~ msgstr "Chemins/Fichiers"
 
14677
 
 
14678
#~ msgid "Kbd/Mouse"
 
14679
#~ msgstr "Clavier/Souris"
 
14680
 
 
14681
#~ msgid "session RAID path"
 
14682
#~ msgstr "chemin vers la session (RAID de préférence)"
 
14683
 
 
14684
#~ msgid "History depth (commands)"
 
14685
#~ msgstr "Profondeur d'historique (commandes)"
 
14686
 
 
14687
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
 
14688
#~ msgstr "Profondeur enregistrée (commandes)"
 
14689
 
 
14690
#~ msgid "SMPTE Offset"
 
14691
#~ msgstr "Décalage SMPTE"
 
14692
 
 
14693
#~ msgid "Offline"
 
14694
#~ msgstr "présence"
 
14695
 
 
14696
#~ msgid ""
 
14697
#~ "Trace\n"
 
14698
#~ "Input"
 
14699
#~ msgstr ""
 
14700
#~ "voir entrée\n"
 
14701
#~ "dans la console"
 
14702
 
 
14703
#~ msgid ""
 
14704
#~ "Trace\n"
 
14705
#~ "Output"
 
14706
#~ msgstr ""
 
14707
#~ "voir sortie\n"
 
14708
#~ "dans la console"
 
14709
 
 
14710
#~ msgid "MTC"
 
14711
#~ msgstr "MTC"
 
14712
 
 
14713
#~ msgid "MMC"
 
14714
#~ msgstr "MMC"
 
14715
 
 
14716
#~ msgid ""
 
14717
#~ "MIDI Parameter\n"
 
14718
#~ "Control"
 
14719
#~ msgstr ""
 
14720
#~ "param.\n"
 
14721
#~ "MIDI"
 
14722
 
 
14723
#~ msgid "online"
 
14724
#~ msgstr "actif"
 
14725
 
 
14726
#~ msgid "offline"
 
14727
#~ msgstr "inactif"
 
14728
 
 
14729
#~ msgid "output"
 
14730
#~ msgstr "sortie"
 
14731
 
 
14732
#~ msgid ""
 
14733
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
 
14734
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
 
14735
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
 
14736
#~ "other mixer strip."
 
14737
#~ msgstr ""
 
14738
#~ "Une tranche de mixage dédiée est utilisée pour écouter des régions "
 
14739
#~ "spécifiques\n"
 
14740
#~ "en dehors du contexte du mixage global. Elle peut être connectée comme "
 
14741
#~ "n'importe\n"
 
14742
#~ "quelle autre tranche de mixage."
 
14743
 
 
14744
#~ msgid "You need to select which line to edit"
 
14745
#~ msgstr "vous devez choisir la ligne à modifier"
 
14746
 
 
14747
#~ msgid "add pan automation event"
 
14748
#~ msgstr "ajout d'événement de pan."
 
14749
 
 
14750
#~ msgid "ardour: plugins"
 
14751
#~ msgstr "ardour : plugins"
 
14752
 
 
14753
#~ msgid "# Inputs"
 
14754
#~ msgstr "nb d'entrées"
 
14755
 
 
14756
#~ msgid "# Outputs"
 
14757
#~ msgstr "nb de sorties"
 
14758
 
 
14759
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
 
14760
#~ msgstr "rediriger l'automatisation créée pour le non-plugin"
 
14761
 
 
14762
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
 
14763
#~ msgstr "ardour : boite de dialogue pour plugin"
 
14764
 
 
14765
#~ msgid ""
 
14766
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
 
14767
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
 
14768
#~ "but at the insertion point, there are\n"
 
14769
#~ "%3 active signal streams.\n"
 
14770
#~ "\n"
 
14771
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
 
14772
#~ "part of the signal."
 
14773
#~ msgstr ""
 
14774
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
 
14775
#~ "%1\n"
 
14776
#~ "\n"
 
14777
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a %3 voies.\n"
 
14778
#~ "\n"
 
14779
#~ "C'est incohérent car vous allez jeter une partie du signal."
 
14780
 
 
14781
#~ msgid ""
 
14782
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
 
14783
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
 
14784
#~ "but at the insertion point there are\n"
 
14785
#~ "only %3 active signal streams.\n"
 
14786
#~ "\n"
 
14787
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
 
14788
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
 
14789
#~ "support this type of configuration."
 
14790
#~ msgstr ""
 
14791
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
 
14792
#~ "%1\n"
 
14793
#~ "\n"
 
14794
#~ "Ce plugin a %2 entrées mais au point d'insertion il y a seulement %3 "
 
14795
#~ "voies actives.\n"
 
14796
#~ "\n"
 
14797
#~ "C'est incohérent à moins que le plugin supporte les entrées latérales.\n"
 
14798
#~ "Une version future d'Ardour prendra en charge ce type de configuration."
 
14799
 
 
14800
#~ msgid ""
 
14801
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
 
14802
#~ "\n"
 
14803
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
 
14804
#~ "\n"
 
14805
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
 
14806
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
 
14807
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
 
14808
#~ "\n"
 
14809
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
 
14810
#~ msgstr ""
 
14811
#~ "Vous avez essayé d'ajouter le plugin suivant :\n"
 
14812
#~ "%1\n"
 
14813
#~ "\n"
 
14814
#~ "La configuration d'entrées/sorties est incohérente :\n"
 
14815
#~ "\n"
 
14816
#~ "Le plugin a %2 entrées et %3 sorties.\n"
 
14817
#~ "La piste (ou le bus) a %4 entrées et %5 sorties.\n"
 
14818
#~ "Le point d'insertion a %6 voies actives.\n"
 
14819
#~ "\n"
 
14820
#~ "Ardour ne sait pas comment faire dans ce genre de situations.\n"
 
14821
 
 
14822
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
 
14823
#~ msgstr "Insertions, départs et plugins post-atténuation"
 
14824
 
 
14825
#~ msgid "rename redirect"
 
14826
#~ msgstr "renommer la redirection"
 
14827
 
 
14828
#~ msgid ""
 
14829
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
 
14830
#~ "(this cannot be undone)"
 
14831
#~ msgstr ""
 
14832
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les pré-redirections de cette "
 
14833
#~ "piste ?\n"
 
14834
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
 
14835
 
 
14836
#~ msgid ""
 
14837
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
 
14838
#~ "(this cannot be undone)"
 
14839
#~ msgstr ""
 
14840
#~ "Voulez-vous vraiment enlever toutes les post-redirections de cette "
 
14841
#~ "piste ?\n"
 
14842
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
 
14843
 
 
14844
#~ msgid "Post-fader Redirects"
 
14845
#~ msgstr "Redirections post-atténuation"
 
14846
 
 
14847
#~ msgid "v"
 
14848
#~ msgstr "v"
 
14849
 
 
14850
#~ msgid "Display Height"
 
14851
#~ msgstr "hauteur de piste"
 
14852
 
 
14853
#~ msgid "solo change"
 
14854
#~ msgstr "modification du solo"
 
14855
 
 
14856
#~ msgid "mix group solo  change"
 
14857
#~ msgstr "changt solo de groupe"
 
14858
 
 
14859
#~ msgid "mix group mute change"
 
14860
#~ msgstr "changt sourdine de groupe"
 
14861
 
 
14862
#~ msgid "mix group rec-enable change"
 
14863
#~ msgstr "changt d'activation d'enreg de groupe"
 
14864
 
 
14865
#~ msgid "ardour: color selection"
 
14866
#~ msgstr "ardour : sélection de couleur"
 
14867
 
 
14868
#~ msgid "New Name: "
 
14869
#~ msgstr "nouveau nom :"
 
14870
 
 
14871
#~ msgid "Play (double click)"
 
14872
#~ msgstr "Lire"
 
14873
 
 
14874
#~ msgid "n/a"
 
14875
#~ msgstr "n/a"
 
14876
 
 
14877
#~ msgid "at edit point"
 
14878
#~ msgstr "au point d'édition"
 
14879
 
 
14880
#~ msgid "at playhead"
 
14881
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
 
14882
 
 
14883
#~ msgid "Bar"
 
14884
#~ msgstr "Mesure"
 
14885
 
 
14886
#~ msgid "Beat"
 
14887
#~ msgstr "Temps"
 
14888
 
 
14889
#~ msgid "thirtq-second (32)"
 
14890
#~ msgstr "trente-deuxième (32)"
 
14891
 
 
14892
#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
 
14893
#~ msgstr "TimeAxisViewItemName"
 
14894
 
 
14895
#~ msgid ""
 
14896
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
 
14897
#~ "(cannot be undone)"
 
14898
#~ msgstr ""
 
14899
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer la piste « %1 » ?\n"
 
14900
#~ "(cela ne pourra pas être annulé)"
 
14901
 
 
14902
#~ msgid "ardour: connections"
 
14903
#~ msgstr "ardour : connexions"
 
14904
 
 
14905
#~ msgid "Output Connections"
 
14906
#~ msgstr "Connexions en sortie"
 
14907
 
 
14908
#~ msgid "New Input"
 
14909
#~ msgstr "Nouvelle entrée"
 
14910
 
 
14911
#~ msgid "New Output"
 
14912
#~ msgstr "Nouvelle sortie"
 
14913
 
 
14914
#~ msgid "Add Port"
 
14915
#~ msgstr "Ajouter un port"
 
14916
 
 
14917
#~ msgid "\""
 
14918
#~ msgstr "\""
 
14919
 
 
14920
#~ msgid "in %d"
 
14921
#~ msgstr "entrée %d"
 
14922
 
 
14923
#~ msgid "out %d"
 
14924
#~ msgstr "sortie %d"
 
14925
 
 
14926
#~ msgid "Name for new connection:"
 
14927
#~ msgstr "Nom de la nouvelle connexion :"
 
14928
 
 
14929
#~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
 
14930
#~ msgstr "Impossible de se connecter au serveur JACK en tant que « %1 »"
 
14931
 
 
14932
#~ msgid "could not load command line session \"%1\""
 
14933
#~ msgstr ""
 
14934
#~ "impossible de charger la session indiquée en ligne de commande « %1 »"
 
14935
 
 
14936
#~ msgid ""
 
14937
#~ "\n"
 
14938
#~ "\n"
 
14939
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
 
14940
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
 
14941
#~ msgstr ""
 
14942
#~ "\n"
 
14943
#~ "\n"
 
14944
#~ "Il n'existe pas de session nommée « %1 ».\n"
 
14945
#~ "Pour la créer depuis la ligne de commande, lancez ardour en tapant ceci : "
 
14946
#~ "\"ardour --new %1"
 
14947
 
 
14948
#~ msgid "Setup"
 
14949
#~ msgstr "Paramètres"
 
14950
 
 
14951
#~ msgid "Edit Cursor"
 
14952
#~ msgstr "curseur d'édition"
 
14953
 
 
14954
#~ msgid "Frames"
 
14955
#~ msgstr "trames"
 
14956
 
 
14957
#~ msgid "Select all between cursors"
 
14958
#~ msgstr "Sélectionner tout entre les 2 curseurs"
 
14959
 
 
14960
#~ msgid "Paste at edit cursor"
 
14961
#~ msgstr "Coller au curseur d'édition"
 
14962
 
 
14963
#~ msgid "Paste at mouse"
 
14964
#~ msgstr "Coller au pointeur de la souris"
 
14965
 
 
14966
#~ msgid "Unit to snap cursors and ranges to"
 
14967
#~ msgstr "Unité d'alignement des curseurs et zones"
 
14968
 
 
14969
#~ msgid "Duplicate how many times?"
 
14970
#~ msgstr "Dupliquer combien de fois ?"
 
14971
 
 
14972
#~ msgid "Move edit cursor"
 
14973
#~ msgstr "curseur d'édition"
 
14974
 
 
14975
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
 
14976
#~ msgstr "début de la région suivante"
 
14977
 
 
14978
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
 
14979
#~ msgstr "fin de la région suivante"
 
14980
 
 
14981
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
 
14982
#~ msgstr "synchro de la région suivante"
 
14983
 
 
14984
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
 
14985
#~ msgstr "début de la région précédente"
 
14986
 
 
14987
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
 
14988
#~ msgstr "fin de la région précédente"
 
14989
 
 
14990
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
 
14991
#~ msgstr "synchro de la région précédente"
 
14992
 
 
14993
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
 
14994
#~ msgstr "début de la région"
 
14995
 
 
14996
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
 
14997
#~ msgstr "fin de la région"
 
14998
 
 
14999
#~ msgid "Select All Between Cursors"
 
15000
#~ msgstr "tout entre les 2 curseurs"
 
15001
 
 
15002
#~ msgid "Center Edit Cursor"
 
15003
#~ msgstr "centrer sur le curseur d'édition"
 
15004
 
 
15005
#~ msgid "Edit to Playhead"
 
15006
#~ msgstr "sur la tête de lecture"
 
15007
 
 
15008
#~ msgid "crop"
 
15009
#~ msgstr "recadrer"
 
15010
 
 
15011
#~ msgid "keyboard selection"
 
15012
#~ msgstr "sélection au clavier"
 
15013
 
 
15014
#~ msgid "Hide Mark"
 
15015
#~ msgstr "cacher le repère"
 
15016
 
 
15017
#~ msgid "cancel selection"
 
15018
#~ msgstr "annuler la sélection"
 
15019
 
 
15020
#~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
 
15021
#~ msgstr "Programming error. that region doesn't cover that position"
 
15022
 
 
15023
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
 
15024
#~ msgstr "Placer le curseur d'édition au point de synchronisation voulu"
 
15025
 
 
15026
#~ msgid "set sync from edit cursor"
 
15027
#~ msgstr "point de synchro au curseur d'édition"
 
15028
 
 
15029
#~ msgid "select all between cursors"
 
15030
#~ msgstr "sélectionner tout entre les curseurs"
 
15031
 
 
15032
#~ msgid "could not start JACK server: "
 
15033
#~ msgstr "Impossible de se démarrer le serveur JACK"
 
15034
 
 
15035
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
 
15036
#~ msgstr "Plugins LADSPA disponibles"
 
15037
 
 
15038
#~ msgid "LADSPA"
 
15039
#~ msgstr "LADSPA"
 
15040
 
 
15041
#~ msgid "VST"
 
15042
#~ msgstr "VST"
 
15043
 
 
15044
#~ msgid "AudioUnit"
 
15045
#~ msgstr "Unité audio"
 
15046
 
 
15047
#~ msgid "Colors"
 
15048
#~ msgstr "Couleurs..."
 
15049
 
 
15050
#~ msgid "as Tape Tracks"
 
15051
#~ msgstr "vers nouvelles pistes (mode cassette)..."
 
15052
 
 
15053
#~ msgid "to Tracks"
 
15054
#~ msgstr "vers les pistes sélectionnées..."
 
15055
 
 
15056
#~ msgid "Import as a %1 region"
 
15057
#~ msgstr "Importer comme région %1"
 
15058
 
 
15059
#~ msgid "multichannel"
 
15060
#~ msgstr "multivoies"
 
15061
 
 
15062
#~ msgid ""
 
15063
#~ "Paired files detected (%1, %2 ...).\n"
 
15064
#~ "Do you want to:"
 
15065
#~ msgstr ""
 
15066
#~ "Paire de fichiers détectée (%1, %2 ...).\n"
 
15067
#~ "Voulez-vous :"
 
15068
 
 
15069
#~ msgid "edit cursor color not defined, check your ardour.colors file!"
 
15070
#~ msgstr ""
 
15071
#~ "Pas de couleur définie pour le curseur d'édition. Vérifiez votre fichier "
 
15072
#~ "ardour.colors !"
 
15073
 
 
15074
#~ msgid "playhead color not defined, check your ardour.colors file!"
 
15075
#~ msgstr ""
 
15076
#~ "Pas de couleur définie pour la tête de lecture. Vérifiez votre fichier "
 
15077
#~ "ardour.colors !"
 
15078
 
 
15079
#~ msgid ""
 
15080
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
 
15081
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
 
15082
#~ msgstr ""
 
15083
#~ "Sans fichier de style pour son interface, Ardour aura une apparence "
 
15084
#~ "bizarre.\n"
 
15085
#~ "Veuillez faire pointer ARDOUR3_UI_RC vers un fichier de style valide"
 
15086
 
 
15087
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
 
15088
#~ msgstr ""
 
15089
#~ "largeur de tranche inconnue « %1 » dans les données XML de l'interface "
 
15090
#~ "utilisateur"
 
15091
 
 
15092
#~ msgid "Layers & Fades"
 
15093
#~ msgstr "Calques/Fondus"
 
15094
 
 
15095
#~ msgid "Apply"
 
15096
#~ msgstr "Appliquer"
 
15097
 
 
15098
#~ msgid "comma seperated tags"
 
15099
#~ msgstr "tags séparées par des virgules"
 
15100
 
 
15101
#~ msgid "Length: n/a"
 
15102
#~ msgstr "Longueur : n/a"
 
15103
 
 
15104
#~ msgid "Format: n/a"
 
15105
#~ msgstr "Format : n/a"
 
15106
 
 
15107
#~ msgid "Channels: n/a"
 
15108
#~ msgstr "Voies : n/a"
 
15109
 
 
15110
#~ msgid "Samplerate: n/a"
 
15111
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : n/a"
 
15112
 
 
15113
#~ msgid "Timecode: n/a"
 
15114
#~ msgstr "Timecode : n/a"
 
15115
 
 
15116
#~ msgid "Samplerate: %1"
 
15117
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage : %1"
 
15118
 
 
15119
#~ msgid "Timecode: %1"
 
15120
#~ msgstr "Timecode : %1"
 
15121
 
 
15122
#~ msgid "Add as new Track(s)"
 
15123
#~ msgstr "ajouter comme nouvelles pistes"
 
15124
 
 
15125
#~ msgid "Embed"
 
15126
#~ msgstr "Lier"
 
15127
 
 
15128
#~ msgid "Link to an external file"
 
15129
#~ msgstr "Lier à un fichier audio externe"
 
15130
 
 
15131
#~ msgid ""
 
15132
#~ "%1\n"
 
15133
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
 
15134
#~ msgstr ""
 
15135
#~ "%1\n"
 
15136
#~ "(ardour/gtk %2.%3.%4 libardour : %5.%6.%7)"
 
15137
 
 
15138
#~ msgid "Autuo Play"
 
15139
#~ msgstr "lecture auto"
 
15140
 
 
15141
#~ msgid "programming error: impossible control method"
 
15142
#~ msgstr "erreur du logiciel : méthode de contrôle impossible"
 
15143
 
 
15144
#~ msgid "Unable to create all required ports"
 
15145
#~ msgstr "Impossible de créer tous les ports"
 
15146
 
 
15147
#~ msgid "ardour_cleanup"
 
15148
#~ msgstr "ardour_cleanup"
 
15149
 
 
15150
#~ msgid "MMC + Local"
 
15151
#~ msgstr "MMC + Local"
 
15152
 
 
15153
#~ msgid "Local"
 
15154
#~ msgstr "Local"
 
15155
 
 
15156
#~ msgid "Sound File Browser"
 
15157
#~ msgstr "Navigateur de fichiers audio..."
 
15158
 
 
15159
#~ msgid "start prefix"
 
15160
#~ msgstr "préfixe de début"
 
15161
 
 
15162
#~ msgid "ardour: clock"
 
15163
#~ msgstr "ardour : horloge"
 
15164
 
 
15165
#~ msgid "SMPTE"
 
15166
#~ msgstr "SMPTE"
 
15167
 
 
15168
#~ msgid "a track already exists with that name"
 
15169
#~ msgstr "ce nom est déjà utilisé pour une autre piste"
 
15170
 
 
15171
#~ msgid "Normal Snap"
 
15172
#~ msgstr "Aligné sur :"
 
15173
 
 
15174
#~ msgid "Visible"
 
15175
#~ msgstr "visible"
 
15176
 
 
15177
#~ msgid "ardour: editor"
 
15178
#~ msgstr "Ardour : éditeur"
 
15179
 
 
15180
#~ msgid "ardour_editor"
 
15181
#~ msgstr "ardour_editor"
 
15182
 
 
15183
#~ msgid "ardour: editor: "
 
15184
#~ msgstr "Ardour : éditeur : "
 
15185
 
 
15186
#~ msgid "Destroy"
 
15187
#~ msgstr "Détruire"
 
15188
 
 
15189
#~ msgid ""
 
15190
#~ "Current Zoom Range\n"
 
15191
#~ "(Width of visible area)"
 
15192
#~ msgstr "durée de la zone visible"
 
15193
 
 
15194
#~ msgid "... as new region"
 
15195
#~ msgstr "...comme nouvelle région"
 
15196
 
 
15197
#~ msgid "Import audio (copy)"
 
15198
#~ msgstr "Importer un fichier audio (par copie)"
 
15199
 
 
15200
#~ msgid "Focus Left"
 
15201
#~ msgstr "à gauche"
 
15202
 
 
15203
#~ msgid "Focus Right"
 
15204
#~ msgstr "à droite"
 
15205
 
 
15206
#~ msgid "Focus Center"
 
15207
#~ msgstr "au centre"
 
15208
 
 
15209
#~ msgid "Focus Playhead"
 
15210
#~ msgstr "suivre tête de lecture"
 
15211
 
 
15212
#~ msgid "Focus Edit Cursor"
 
15213
#~ msgstr "suivre curseur d'édition"
 
15214
 
 
15215
#~ msgid "SMPTE fps"
 
15216
#~ msgstr "nb trames SMPTE par seconde"
 
15217
 
 
15218
#~ msgid "Add Location from Playhead"
 
15219
#~ msgstr "repère à la tête de lecture"
 
15220
 
 
15221
#~ msgid ""
 
15222
#~ "programming error: Unexpected SMPTE value (%1, drop = %2) in "
 
15223
#~ "update_smpte_mode.  Menu is probably wrong."
 
15224
#~ msgstr ""
 
15225
#~ "erreur du logiciel: valeur SMPTE inattendue (%1, drop = %2) dans "
 
15226
#~ "update_smpte_mode.  Le menu est probablement mauvais"
 
15227
 
 
15228
#~ msgid "ardour: rename mark"
 
15229
#~ msgstr "ardour : renommer le repère"
 
15230
 
 
15231
#~ msgid "ardour: rename range"
 
15232
#~ msgstr "ardour : renommer l'intervalle"
 
15233
 
 
15234
#~ msgid "select on click"
 
15235
#~ msgstr "sélectionner au clic"
 
15236
 
 
15237
#~ msgid "ardour: freeze"
 
15238
#~ msgstr "ardour : blocage de la piste"
 
15239
 
 
15240
#~ msgid "ardour: timestretch"
 
15241
#~ msgstr "ardour : déformation temporelle"
 
15242
 
 
15243
#~ msgid "ardour_export"
 
15244
#~ msgstr "ardour_export"
 
15245
 
 
15246
#~ msgid "cannot find images for fader slider"
 
15247
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des atténuateurs"
 
15248
 
 
15249
#~ msgid "cannot find images for fader rail"
 
15250
#~ msgstr "Impossible de trouver les images des rails d'attenuateurs"
 
15251
 
 
15252
#~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
 
15253
#~ msgstr "KeyboardTarget : nom de touche inconnue : « %1 »"
 
15254
 
 
15255
#~ msgid ""
 
15256
#~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
 
15257
#~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
 
15258
#~ "this."
 
15259
#~ msgstr ""
 
15260
#~ "Votre système est très mal configuré -- la touche VerrNum (Numlock)"
 
15261
#~ "utilise « %1 » comme modificateur. C'est une aberration -- consultez la "
 
15262
#~ "page de manuel de « xmodmap » pour savoir comment réparer ça."
 
15263
 
 
15264
#~ msgid ""
 
15265
#~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
 
15266
#~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
 
15267
#~ "than %1"
 
15268
#~ msgstr ""
 
15269
#~ "Votre système génère le code « %1 » quand la touche VerrNum (Numlock) est "
 
15270
#~ "pressée. Cela peut causer des problèmes pendant l'édition, de sorte "
 
15271
#~ "qu'Ardour utilisera « %2 » comme touche Meta plutôt que « %1 »."
 
15272
 
 
15273
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
 
15274
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod1 »"
 
15275
 
 
15276
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
 
15277
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod2 »"
 
15278
 
 
15279
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
 
15280
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod3 »"
 
15281
 
 
15282
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
 
15283
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod4 »"
 
15284
 
 
15285
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
 
15286
#~ msgstr "%1 touches sont affectées à « mod5 »"
 
15287
 
 
15288
#~ msgid "ardour_locations"
 
15289
#~ msgstr "ardour_locations"
 
15290
 
 
15291
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
 
15292
#~ msgstr "récupération du signal pour effectuer une sortie propre\n"
 
15293
 
 
15294
#~ msgid "stopping user interface\n"
 
15295
#~ msgstr "arrêt de l'interface utilisateur\n"
 
15296
 
 
15297
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
 
15298
#~ msgstr "%d(%d) : reçu le signal %d\n"
 
15299
 
 
15300
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
 
15301
#~ msgstr "impossible de définir le masque de signal par défaut (%1)"
 
15302
 
 
15303
#~ msgid "ardour: mixer"
 
15304
#~ msgstr "ardour : console de mixage"
 
15305
 
 
15306
#~ msgid "ardour_mixer"
 
15307
#~ msgstr "ardour_mixer"
 
15308
 
 
15309
#~ msgid "ardour: mixer: "
 
15310
#~ msgstr "ardour : console de mixage : "
 
15311
 
 
15312
#~ msgid "ardour: options editor"
 
15313
#~ msgstr "ardour : éditeur d'options"
 
15314
 
 
15315
#~ msgid "ardour_option_editor"
 
15316
#~ msgstr "ardour_option_editor"
 
15317
 
 
15318
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
 
15319
#~ msgstr "Chemins de recherche des fichiers audio"
 
15320
 
 
15321
#~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
 
15322
#~ msgstr ""
 
15323
#~ "  -g, --gtktheme                   Autoriser le chargement d'un thème\n"
 
15324
 
 
15325
#~ msgid "ardour: playlists"
 
15326
#~ msgstr "ardour : listes de lecture"
 
15327
 
 
15328
#~ msgid "ardour: playlist for "
 
15329
#~ msgstr "ardour : liste de lecture pour "
 
15330
 
 
15331
#~ msgid "ardour: %1"
 
15332
#~ msgstr "ardour : %1"
 
15333
 
 
15334
#~ msgid "visible"
 
15335
#~ msgstr "visible"
 
15336
 
 
15337
#~ msgid "ENVELOPE"
 
15338
#~ msgstr "enveloppe"
 
15339
 
 
15340
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
 
15341
#~ msgstr "les régions en dessous de celle-ci sont muettes"
 
15342
 
 
15343
#~ msgid "prevent any changes to this region"
 
15344
#~ msgstr "empêche toute modification de cette région"
 
15345
 
 
15346
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
 
15347
#~ msgstr "utiliser l'enveloppe de gain pendant la lecture"
 
15348
 
 
15349
#~ msgid "show the gain envelope"
 
15350
#~ msgstr "afficher l'enveloppe de gain"
 
15351
 
 
15352
#~ msgid "use fade in curve during playback"
 
15353
#~ msgstr "utiliser un fondu ascendant pendant la lecture"
 
15354
 
 
15355
#~ msgid "use fade out curve during playback"
 
15356
#~ msgstr "utiliser un fondu descendant pendant la lecture"
 
15357
 
 
15358
#~ msgid "FADE IN"
 
15359
#~ msgstr "montée"
 
15360
 
 
15361
#~ msgid "FADE OUT"
 
15362
#~ msgstr "descente"
 
15363
 
 
15364
#~ msgid "ardour: region "
 
15365
#~ msgstr "ardour : région "
 
15366
 
 
15367
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
 
15368
#~ msgstr "ardour : inspecteur de pistes et de bus"
 
15369
 
 
15370
#~ msgid "ardour_route_parameters"
 
15371
#~ msgstr "ardour_route_parameters"
 
15372
 
 
15373
#~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
 
15374
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus :"
 
15375
 
 
15376
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
 
15377
#~ msgstr "ardour : inspecteur de piste et de bus : aucune route sélectionnée"
 
15378
 
 
15379
#~ msgid "Add Field..."
 
15380
#~ msgstr "Ajouter un champ..."
 
15381
 
 
15382
#~ msgid "resolution"
 
15383
#~ msgstr "résolution"
 
15384
 
 
15385
#~ msgid "Name for Field"
 
15386
#~ msgstr "Nom du champ :"
 
15387
 
 
15388
#~ msgid "channel1"
 
15389
#~ msgstr "voie 1"
 
15390
 
 
15391
#~ msgid "channel2"
 
15392
#~ msgstr "voie 2"