~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/ardour3/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gtk2_ardour/po/nn.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felipe Sateler
  • Date: 2013-09-21 19:05:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130921190502-8gsftrku6jnzhd7v
Tags: upstream-3.4~dfsg
Import upstream version 3.4~dfsg

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# gtk2_ardour 3.0
 
2
# Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
 
3
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
 
4
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
 
13
"Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
 
19
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
21
 
 
22
#: about.cc:122
 
23
msgid "Brian Ahr"
 
24
msgstr "Brian Ahr"
 
25
 
 
26
#: about.cc:123
 
27
msgid "John Anderson"
 
28
msgstr "John Anderson"
 
29
 
 
30
#: about.cc:124
 
31
msgid "Marcus Andersson"
 
32
msgstr "Marcus Andersson"
 
33
 
 
34
#: about.cc:125
 
35
msgid "Nedko Arnaudov"
 
36
msgstr "Nedko Arnaudov"
 
37
 
 
38
#: about.cc:126
 
39
msgid "Hans Baier"
 
40
msgstr "Hans Baier"
 
41
 
 
42
#: about.cc:127
 
43
msgid "Ben Bell"
 
44
msgstr "Ben Bell"
 
45
 
 
46
#: about.cc:128
 
47
msgid "Sakari Bergen"
 
48
msgstr "Sakari Bergen"
 
49
 
 
50
#: about.cc:129
 
51
msgid "Chris Cannam"
 
52
msgstr "Chris Cannam"
 
53
 
 
54
#: about.cc:130
 
55
msgid "Jesse Chappell"
 
56
msgstr "Jesse Chappell"
 
57
 
 
58
#: about.cc:131
 
59
msgid "Thomas Charbonnel"
 
60
msgstr "Thomas Charbonnel"
 
61
 
 
62
#: about.cc:132
 
63
msgid "Sam Chessman"
 
64
msgstr "Sam Chessman"
 
65
 
 
66
#: about.cc:133
 
67
msgid "André Colomb"
 
68
msgstr "André Colomb"
 
69
 
 
70
#: about.cc:134
 
71
msgid "Paul Davis"
 
72
msgstr "Paul Davis"
 
73
 
 
74
#: about.cc:135
 
75
msgid "Gerard van Dongen"
 
76
msgstr "Gerard van Dongen"
 
77
 
 
78
#: about.cc:136
 
79
msgid "Colin Fletcher"
 
80
msgstr "Colin Fletcher"
 
81
 
 
82
#: about.cc:137
 
83
msgid "Dave Flick"
 
84
msgstr "Dave Flick"
 
85
 
 
86
#: about.cc:138
 
87
msgid "Hans Fugal"
 
88
msgstr "Hans Fugal"
 
89
 
 
90
#: about.cc:139
 
91
msgid "Robin Gareus"
 
92
msgstr "Robin Gareus"
 
93
 
 
94
#: about.cc:140
 
95
msgid "Christopher George"
 
96
msgstr "Christopher George"
 
97
 
 
98
#: about.cc:141
 
99
msgid "Chris Goddard"
 
100
msgstr "Chris Goddard"
 
101
 
 
102
#: about.cc:142
 
103
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
 
104
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
 
105
 
 
106
#: about.cc:143
 
107
msgid "Jeremy Hall"
 
108
msgstr "Jeremy Hall"
 
109
 
 
110
#: about.cc:144
 
111
msgid "Audun Halland"
 
112
msgstr "Audun Halland"
 
113
 
 
114
#: about.cc:145
 
115
msgid "David Halter"
 
116
msgstr "David Halter"
 
117
 
 
118
#: about.cc:146
 
119
msgid "Steve Harris"
 
120
msgstr "Steve Harris"
 
121
 
 
122
#: about.cc:147
 
123
msgid "Melvin Ray Herr"
 
124
msgstr "Melvin Ray Herr"
 
125
 
 
126
#: about.cc:148
 
127
msgid "Carl Hetherington"
 
128
msgstr "Carl Hetherington"
 
129
 
 
130
#: about.cc:149
 
131
msgid "Rob Holland"
 
132
msgstr "Rob Holland"
 
133
 
 
134
#: about.cc:150
 
135
msgid "Robert Jordens"
 
136
msgstr "Robert Jordens"
 
137
 
 
138
#: about.cc:151
 
139
msgid "Stefan Kersten"
 
140
msgstr "Stefan Kersten"
 
141
 
 
142
#: about.cc:152
 
143
msgid "Armand Klenk"
 
144
msgstr "Armand Klenk"
 
145
 
 
146
#: about.cc:153
 
147
msgid "Julien de Kozak"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: about.cc:154
 
151
msgid "Matt Krai"
 
152
msgstr "Matt Krai"
 
153
 
 
154
#: about.cc:155
 
155
msgid "Nick Lanham"
 
156
msgstr "Nick Lanham"
 
157
 
 
158
#: about.cc:156
 
159
msgid "Colin Law"
 
160
msgstr "Colin Law"
 
161
 
 
162
#: about.cc:157
 
163
msgid "Joshua Leach"
 
164
msgstr "Joshua Leach"
 
165
 
 
166
#: about.cc:158
 
167
msgid "Ben Loftis"
 
168
msgstr "Ben Loftis"
 
169
 
 
170
#: about.cc:159
 
171
msgid "Nick Mainsbridge"
 
172
msgstr "Nick Mainsbridge"
 
173
 
 
174
#: about.cc:160
 
175
msgid "Tim Mayberry"
 
176
msgstr "Tim Mayberry"
 
177
 
 
178
#: about.cc:161
 
179
msgid "Doug Mclain"
 
180
msgstr "Doug Mclain"
 
181
 
 
182
#: about.cc:162
 
183
msgid "Jack O'Quin"
 
184
msgstr "Jack O'Quin"
 
185
 
 
186
#: about.cc:163
 
187
msgid "Nimal Ratnayake"
 
188
msgstr "Nimal Ratnayake"
 
189
 
 
190
#: about.cc:164
 
191
msgid "David Robillard"
 
192
msgstr "David Robillard"
 
193
 
 
194
#: about.cc:165
 
195
msgid "Taybin Rutkin"
 
196
msgstr "Taybin Rutkin"
 
197
 
 
198
#: about.cc:166
 
199
msgid "Andreas Ruge"
 
200
msgstr "Andreas Ruge"
 
201
 
 
202
#: about.cc:167
 
203
msgid "Sampo Savolainen"
 
204
msgstr "Sampo Savolainen"
 
205
 
 
206
#: about.cc:168
 
207
msgid "Rodrigo Severo"
 
208
msgstr "Rodrigo Severo"
 
209
 
 
210
#: about.cc:169
 
211
msgid "Per Sigmond"
 
212
msgstr "Per Sigmond"
 
213
 
 
214
#: about.cc:170
 
215
msgid "Lincoln Spiteri"
 
216
msgstr "Lincoln Spiteri"
 
217
 
 
218
#: about.cc:171
 
219
msgid "Mike Start"
 
220
msgstr "Mike Start"
 
221
 
 
222
#: about.cc:172
 
223
msgid "Mark Stewart"
 
224
msgstr "Mark Stewart"
 
225
 
 
226
#: about.cc:173
 
227
msgid "Roland Stigge"
 
228
msgstr "Roland Stigge"
 
229
 
 
230
#: about.cc:174
 
231
msgid "Petter Sundlöf"
 
232
msgstr "Petter Sundlöf"
 
233
 
 
234
#: about.cc:175
 
235
msgid "Mike Täht"
 
236
msgstr "Mike Täht"
 
237
 
 
238
#: about.cc:176
 
239
msgid "Roy Vegard"
 
240
msgstr "Roy Vegard"
 
241
 
 
242
#: about.cc:177
 
243
msgid "Thorsten Wilms"
 
244
msgstr "Thorsten Wilms"
 
245
 
 
246
#: about.cc:182
 
247
msgid ""
 
248
"French:\n"
 
249
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
 
250
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 
251
"\tMartin Blanchard\n"
 
252
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
 
253
msgstr ""
 
254
"Fransk:\n"
 
255
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
 
256
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 
257
"\tMartin Blanchard\n"
 
258
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
 
259
 
 
260
#: about.cc:183
 
261
#, fuzzy
 
262
msgid ""
 
263
"German:\n"
 
264
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
 
265
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
 
266
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
 
267
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
 
268
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
 
269
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
 
270
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
 
271
msgstr ""
 
272
"Tysk:\n"
 
273
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
 
274
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
 
275
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
 
276
 
 
277
#: about.cc:190
 
278
msgid ""
 
279
"Italian:\n"
 
280
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
 
281
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
 
282
msgstr ""
 
283
"Italiensk:\n"
 
284
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
 
285
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
 
286
 
 
287
#: about.cc:191
 
288
msgid ""
 
289
"Portuguese:\n"
 
290
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
 
291
msgstr ""
 
292
"Portugisisk:\n"
 
293
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
 
294
 
 
295
#: about.cc:192
 
296
msgid ""
 
297
"Brazilian Portuguese:\n"
 
298
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
 
299
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
 
300
msgstr ""
 
301
"Brasiliansk portugisisk:\n"
 
302
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
 
303
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
 
304
 
 
305
#: about.cc:194
 
306
msgid ""
 
307
"Spanish:\n"
 
308
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
 
309
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
 
310
msgstr ""
 
311
"Spansk:\n"
 
312
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
 
313
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
 
314
 
 
315
#: about.cc:195
 
316
msgid ""
 
317
"Russian:\n"
 
318
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
319
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 
320
msgstr ""
 
321
"Russisk:\n"
 
322
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
323
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 
324
 
 
325
#: about.cc:197
 
326
msgid ""
 
327
"Greek:\n"
 
328
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
 
329
msgstr ""
 
330
"Gresk:\n"
 
331
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
 
332
 
 
333
#: about.cc:198
 
334
msgid ""
 
335
"Swedish:\n"
 
336
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
 
337
msgstr ""
 
338
"Svensk:\n"
 
339
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
 
340
 
 
341
#: about.cc:199
 
342
msgid ""
 
343
"Polish:\n"
 
344
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
 
345
msgstr ""
 
346
"Polsk:\n"
 
347
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
 
348
 
 
349
#: about.cc:200
 
350
msgid ""
 
351
"Czech:\n"
 
352
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 
353
msgstr ""
 
354
"Tsjekkisk:\n"
 
355
"\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
 
356
 
 
357
#: about.cc:201
 
358
msgid ""
 
359
"Norwegian:\n"
 
360
"\t Eivind Ødegård\n"
 
361
msgstr ""
 
362
"Norsk:\n"
 
363
"\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
 
364
 
 
365
#: about.cc:202
 
366
msgid ""
 
367
"Chinese:\n"
 
368
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
 
369
msgstr ""
 
370
"Kinesisk:\n"
 
371
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
 
372
 
 
373
#: about.cc:580
 
374
#, fuzzy
 
375
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
 
376
msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
 
377
 
 
378
#: about.cc:584
 
379
msgid "http://ardour.org/"
 
380
msgstr "http://ardour.org/"
 
381
 
 
382
#: about.cc:585
 
383
msgid ""
 
384
"%1\n"
 
385
"(built from revision %2)"
 
386
msgstr ""
 
387
"%1\n"
 
388
"(bygd frå utgåve %2)"
 
389
 
 
390
#: about.cc:589
 
391
msgid "Config"
 
392
msgstr "Oppsett"
 
393
 
 
394
#: actions.cc:85
 
395
msgid "Loading menus from %1"
 
396
msgstr "Lastar menyar frå %1"
 
397
 
 
398
#: actions.cc:88 actions.cc:89
 
399
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
 
400
msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
 
401
 
 
402
#: actions.cc:91
 
403
msgid "%1 menu definition file not found"
 
404
msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
 
405
 
 
406
#: actions.cc:95 actions.cc:96
 
407
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
 
408
msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
 
409
 
 
410
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
 
411
msgid "Add Track or Bus"
 
412
msgstr "Legg til spor eller buss"
 
413
 
 
414
#: add_route_dialog.cc:56
 
415
msgid "Configuration:"
 
416
msgstr "Innstillingar:"
 
417
 
 
418
#: add_route_dialog.cc:57
 
419
msgid "Track mode:"
 
420
msgstr "Spormodus:"
 
421
 
 
422
#: add_route_dialog.cc:58
 
423
msgid "Instrument:"
 
424
msgstr "Instrument:"
 
425
 
 
426
#: add_route_dialog.cc:76
 
427
msgid "Audio Tracks"
 
428
msgstr "Lydspor"
 
429
 
 
430
#: add_route_dialog.cc:77
 
431
msgid "MIDI Tracks"
 
432
msgstr "MIDI-spor"
 
433
 
 
434
#: add_route_dialog.cc:78
 
435
msgid "Audio+MIDI Tracks"
 
436
msgstr "Lyd+MIDI-spor"
 
437
 
 
438
#: add_route_dialog.cc:79
 
439
msgid "Busses"
 
440
msgstr "Bussar"
 
441
 
 
442
#: add_route_dialog.cc:101
 
443
msgid "Add:"
 
444
msgstr "Legg til:"
 
445
 
 
446
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
 
447
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
 
448
msgid "<b>Options</b>"
 
449
msgstr "<b>Val</b>"
 
450
 
 
451
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
 
452
#: route_group_dialog.cc:65
 
453
msgid "Name:"
 
454
msgstr "Namn:"
 
455
 
 
456
#: add_route_dialog.cc:154
 
457
msgid "Group:"
 
458
msgstr "Gruppe:"
 
459
 
 
460
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
 
461
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
 
462
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
 
463
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
 
464
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
 
465
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
 
466
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
 
467
msgid "Audio"
 
468
msgstr "Lyd"
 
469
 
 
470
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
 
471
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
 
472
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
 
473
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
 
474
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
 
475
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
 
476
msgid "MIDI"
 
477
msgstr "MIDI"
 
478
 
 
479
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
 
480
msgid "Audio+MIDI"
 
481
msgstr "Lyd+MIDI"
 
482
 
 
483
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
 
484
msgid "Bus"
 
485
msgstr "Buss"
 
486
 
 
487
#: add_route_dialog.cc:260
 
488
msgid ""
 
489
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
 
490
"both audio and MIDI input data\n"
 
491
"\n"
 
492
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
 
493
"track instead."
 
494
msgstr ""
 
495
"Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
 
496
"og MIDI-data.\n"
 
497
"\n"
 
498
"Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
 
499
"lyd- eller MIDI-spor i staden."
 
500
 
 
501
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
 
502
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
 
503
msgid "Normal"
 
504
msgstr "Normal"
 
505
 
 
506
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
 
507
msgid "Non Layered"
 
508
msgstr "Ikkje lagdelt"
 
509
 
 
510
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
 
511
msgid "Tape"
 
512
msgstr "Band"
 
513
 
 
514
#: add_route_dialog.cc:423
 
515
msgid "Mono"
 
516
msgstr "Mono"
 
517
 
 
518
#: add_route_dialog.cc:427
 
519
msgid "Stereo"
 
520
msgstr "Stereo"
 
521
 
 
522
#: add_route_dialog.cc:451
 
523
msgid "3 Channel"
 
524
msgstr "3 kanalar"
 
525
 
 
526
#: add_route_dialog.cc:455
 
527
msgid "4 Channel"
 
528
msgstr "4 kanalar"
 
529
 
 
530
#: add_route_dialog.cc:459
 
531
msgid "5 Channel"
 
532
msgstr "5 kanalar"
 
533
 
 
534
#: add_route_dialog.cc:463
 
535
msgid "6 Channel"
 
536
msgstr "6 kanalar"
 
537
 
 
538
#: add_route_dialog.cc:467
 
539
msgid "8 Channel"
 
540
msgstr "8 kanalar"
 
541
 
 
542
#: add_route_dialog.cc:471
 
543
msgid "12 Channel"
 
544
msgstr "12 kanalar"
 
545
 
 
546
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
 
547
msgid "Custom"
 
548
msgstr "Eigen"
 
549
 
 
550
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
 
551
msgid "New Group..."
 
552
msgstr "Ny gruppe..."
 
553
 
 
554
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
 
555
msgid "No Group"
 
556
msgstr "Inga gruppe"
 
557
 
 
558
#: add_route_dialog.cc:588
 
559
msgid "-none-"
 
560
msgstr "-ingen-"
 
561
 
 
562
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
 
563
msgid "Ambiguous File"
 
564
msgstr "Tvitydig fil"
 
565
 
 
566
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
 
567
#, fuzzy
 
568
msgid ""
 
569
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
 
570
"\n"
 
571
msgstr ""
 
572
"Ardour har funne fila <i>%1</i> desse stadene:\n"
 
573
"\n"
 
574
 
 
575
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
 
576
msgid ""
 
577
"\n"
 
578
"\n"
 
579
"Please select the path that you want to get the file from."
 
580
msgstr ""
 
581
"\n"
 
582
"\n"
 
583
"Vel kva stig du vil henta fila frå."
 
584
 
 
585
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
 
586
msgid "Done"
 
587
msgstr "Ferdig"
 
588
 
 
589
#: analysis_window.cc:46
 
590
msgid "Signal source"
 
591
msgstr "Signalkjelde"
 
592
 
 
593
#: analysis_window.cc:47
 
594
msgid "Selected ranges"
 
595
msgstr "Valde område"
 
596
 
 
597
#: analysis_window.cc:48
 
598
msgid "Selected regions"
 
599
msgstr "Valde bolkar"
 
600
 
 
601
#: analysis_window.cc:50
 
602
msgid "Display model"
 
603
msgstr "Visingsmodell"
 
604
 
 
605
#: analysis_window.cc:51
 
606
msgid "Composite graphs for each track"
 
607
msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
 
608
 
 
609
#: analysis_window.cc:52
 
610
msgid "Composite graph of all tracks"
 
611
msgstr "Samansett graf for alle spor"
 
612
 
 
613
#: analysis_window.cc:54
 
614
msgid "Show frequency power range"
 
615
msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
 
616
 
 
617
#: analysis_window.cc:55
 
618
msgid "Normalize values"
 
619
msgstr "Normaliser verdiar"
 
620
 
 
621
#: analysis_window.cc:59
 
622
msgid "FFT analysis window"
 
623
msgstr "FFT-analyserute"
 
624
 
 
625
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
 
626
msgid "Spectral Analysis"
 
627
msgstr "Spektrumanalyse"
 
628
 
 
629
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
 
630
#: session_metadata_dialog.cc:546
 
631
msgid "Track"
 
632
msgstr "Spor"
 
633
 
 
634
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
 
635
#: mixer_ui.cc:1795
 
636
msgid "Show"
 
637
msgstr "Vis"
 
638
 
 
639
#: analysis_window.cc:135
 
640
msgid "Re-analyze data"
 
641
msgstr "Analyser data på nytt"
 
642
 
 
643
#: ardour_button.cc:704
 
644
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
 
645
msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
 
646
 
 
647
#: ardour_ui.cc:180
 
648
msgid "audition"
 
649
msgstr "lytting"
 
650
 
 
651
#: ardour_ui.cc:181
 
652
msgid "solo"
 
653
msgstr "solo"
 
654
 
 
655
#: ardour_ui.cc:182
 
656
msgid "feedback"
 
657
msgstr "feedback"
 
658
 
 
659
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
 
660
msgid "Speaker Configuration"
 
661
msgstr "Høgtalaroppsett"
 
662
 
 
663
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
 
664
msgid "Theme Manager"
 
665
msgstr "Temabehandlar"
 
666
 
 
667
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
 
668
msgid "Key Bindings"
 
669
msgstr "Snøggtastar"
 
670
 
 
671
#: ardour_ui.cc:190
 
672
msgid "Preferences"
 
673
msgstr "Innstillingar"
 
674
 
 
675
#: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
 
676
#, fuzzy
 
677
msgid "Add Tracks/Busses"
 
678
msgstr "Spor/bussar"
 
679
 
 
680
#: ardour_ui.cc:192
 
681
msgid "About"
 
682
msgstr "Om"
 
683
 
 
684
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
 
685
msgid "Locations"
 
686
msgstr "Stader"
 
687
 
 
688
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
 
689
msgid "Tracks and Busses"
 
690
msgstr "Spor og bussar"
 
691
 
 
692
#: ardour_ui.cc:195
 
693
msgid "Properties"
 
694
msgstr "Eigenskapar"
 
695
 
 
696
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
 
697
msgid "Bundle Manager"
 
698
msgstr "Bundelordnar"
 
699
 
 
700
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
 
701
msgid "Big Clock"
 
702
msgstr "Stor klokke"
 
703
 
 
704
#: ardour_ui.cc:199
 
705
#, fuzzy
 
706
msgid "Audio Connections"
 
707
msgstr "Lydtilkoplingar"
 
708
 
 
709
#: ardour_ui.cc:200
 
710
#, fuzzy
 
711
msgid "MIDI Connections"
 
712
msgstr "Inngangstilkoplingar"
 
713
 
 
714
#: ardour_ui.cc:202
 
715
msgid "Errors"
 
716
msgstr "Feil"
 
717
 
 
718
#: ardour_ui.cc:388
 
719
msgid "Starting audio engine"
 
720
msgstr "Startar lydmaskin"
 
721
 
 
722
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
 
723
msgid "%1 is ready for use"
 
724
msgstr "%1 er klar til bruk"
 
725
 
 
726
#: ardour_ui.cc:806
 
727
msgid ""
 
728
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
 
729
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
 
730
"\n"
 
731
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
 
732
"controlled by %2"
 
733
msgstr ""
 
734
"MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
 
735
"kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
 
736
"\n"
 
737
"Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
 
738
"kontrollert av %2"
 
739
 
 
740
#: ardour_ui.cc:823
 
741
msgid "Do not show this window again"
 
742
msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
 
743
 
 
744
#: ardour_ui.cc:865
 
745
msgid "Don't quit"
 
746
msgstr "Ikkje avslutt"
 
747
 
 
748
#: ardour_ui.cc:866
 
749
msgid "Just quit"
 
750
msgstr "Berre avslutt"
 
751
 
 
752
#: ardour_ui.cc:867
 
753
msgid "Save and quit"
 
754
msgstr "Lagra og avslutt"
 
755
 
 
756
#: ardour_ui.cc:877
 
757
msgid ""
 
758
"%1 was unable to save your session.\n"
 
759
"\n"
 
760
"If you still wish to quit, please use the\n"
 
761
"\n"
 
762
"\"Just quit\" option."
 
763
msgstr ""
 
764
"%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
 
765
"\n"
 
766
"Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
 
767
"\n"
 
768
"\"Berre avslutt\"-alternativet."
 
769
 
 
770
#: ardour_ui.cc:908
 
771
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
 
772
msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
 
773
 
 
774
#: ardour_ui.cc:925
 
775
msgid "Unsaved Session"
 
776
msgstr "Ulagra økt"
 
777
 
 
778
#: ardour_ui.cc:946
 
779
msgid ""
 
780
"The session \"%1\"\n"
 
781
"has not been saved.\n"
 
782
"\n"
 
783
"Any changes made this time\n"
 
784
"will be lost unless you save it.\n"
 
785
"\n"
 
786
"What do you want to do?"
 
787
msgstr ""
 
788
"Økta \"%1\"\n"
 
789
"er ikkje lagra.\n"
 
790
"\n"
 
791
"Du vil mista alle endringane\n"
 
792
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
 
793
"\n"
 
794
"Kva vil du gjera?"
 
795
 
 
796
#: ardour_ui.cc:949
 
797
msgid ""
 
798
"The snapshot \"%1\"\n"
 
799
"has not been saved.\n"
 
800
"\n"
 
801
"Any changes made this time\n"
 
802
"will be lost unless you save it.\n"
 
803
"\n"
 
804
"What do you want to do?"
 
805
msgstr ""
 
806
"Snøggbiletet \"%2\"\n"
 
807
"er ikkje lagra.\n"
 
808
"\n"
 
809
"Du vil mista alle endringane\n"
 
810
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
 
811
"\n"
 
812
"Kva vil du gjera?"
 
813
 
 
814
#: ardour_ui.cc:963
 
815
msgid "Prompter"
 
816
msgstr "Spørsmål"
 
817
 
 
818
#: ardour_ui.cc:1049
 
819
msgid "disconnected"
 
820
msgstr "fråkopla"
 
821
 
 
822
#: ardour_ui.cc:1056
 
823
#, c-format
 
824
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
 
825
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
 
826
 
 
827
#: ardour_ui.cc:1060
 
828
#, c-format
 
829
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
 
830
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
 
831
 
 
832
#: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
 
833
msgid "File:"
 
834
msgstr "Fil:"
 
835
 
 
836
#: ardour_ui.cc:1082
 
837
msgid "BWF"
 
838
msgstr "BWF"
 
839
 
 
840
#: ardour_ui.cc:1085
 
841
msgid "WAV"
 
842
msgstr "WAV"
 
843
 
 
844
#: ardour_ui.cc:1088
 
845
msgid "WAV64"
 
846
msgstr "WAV64"
 
847
 
 
848
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
 
849
msgid "CAF"
 
850
msgstr "CAF"
 
851
 
 
852
#: ardour_ui.cc:1094
 
853
msgid "AIFF"
 
854
msgstr "AIFF"
 
855
 
 
856
#: ardour_ui.cc:1097
 
857
msgid "iXML"
 
858
msgstr "iXML"
 
859
 
 
860
#: ardour_ui.cc:1100
 
861
msgid "RF64"
 
862
msgstr "RF64"
 
863
 
 
864
#: ardour_ui.cc:1108
 
865
msgid "32-float"
 
866
msgstr "32-flyt"
 
867
 
 
868
#: ardour_ui.cc:1111
 
869
msgid "24-int"
 
870
msgstr "24-heiltal"
 
871
 
 
872
#: ardour_ui.cc:1114
 
873
msgid "16-int"
 
874
msgstr "16-heiltal"
 
875
 
 
876
#: ardour_ui.cc:1133
 
877
#, c-format
 
878
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
 
879
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
 
880
 
 
881
#: ardour_ui.cc:1152
 
882
#, c-format
 
883
msgid ""
 
884
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
 
885
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
 
886
"\">%<PRIu32>%%</span>"
 
887
msgstr ""
 
888
"Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
 
889
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
 
890
"%<PRIu32>%%</span>"
 
891
 
 
892
#: ardour_ui.cc:1188
 
893
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
 
894
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
 
895
 
 
896
#: ardour_ui.cc:1190
 
897
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
 
898
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
 
899
 
 
900
#: ardour_ui.cc:1208
 
901
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
 
902
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24t</span>"
 
903
 
 
904
#: ardour_ui.cc:1219
 
905
#, c-format
 
906
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
 
907
msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
 
908
 
 
909
#: ardour_ui.cc:1245
 
910
#, c-format
 
911
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
 
912
msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
 
913
 
 
914
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
 
915
msgid "Recent Sessions"
 
916
msgstr "Siste øktene"
 
917
 
 
918
#: ardour_ui.cc:1451
 
919
msgid ""
 
920
"%1 is not connected to JACK\n"
 
921
"You cannot open or close sessions in this condition"
 
922
msgstr ""
 
923
"%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
 
924
"Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
 
925
 
 
926
#: ardour_ui.cc:1478
 
927
msgid "Open Session"
 
928
msgstr "Opna økt"
 
929
 
 
930
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
 
931
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
 
932
msgid "%1 sessions"
 
933
msgstr "%1 økter"
 
934
 
 
935
#: ardour_ui.cc:1540
 
936
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
 
937
msgstr ""
 
938
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
 
939
"innlasta."
 
940
 
 
941
#: ardour_ui.cc:1548
 
942
msgid "could not create %1 new mixed track"
 
943
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
 
944
msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
 
945
msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
 
946
 
 
947
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
 
948
msgid ""
 
949
"There are insufficient JACK ports available\n"
 
950
"to create a new track or bus.\n"
 
951
"You should save %1, exit and\n"
 
952
"restart JACK with more ports."
 
953
msgstr ""
 
954
"Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
 
955
"å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
 
956
"Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
 
957
"omatt JACK med fleire portar."
 
958
 
 
959
#: ardour_ui.cc:1589
 
960
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
 
961
msgstr ""
 
962
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
 
963
"innlasta."
 
964
 
 
965
#: ardour_ui.cc:1598
 
966
msgid "could not create %1 new audio track"
 
967
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
 
968
msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
 
969
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
 
970
 
 
971
#: ardour_ui.cc:1607
 
972
msgid "could not create %1 new audio bus"
 
973
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
 
974
msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
 
975
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
 
976
 
 
977
#: ardour_ui.cc:1724
 
978
msgid ""
 
979
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
 
980
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
 
981
msgstr ""
 
982
"Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
 
983
"Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
 
984
 
 
985
#: ardour_ui.cc:2114
 
986
msgid ""
 
987
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
 
988
"\n"
 
989
"%1"
 
990
msgstr ""
 
991
"Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
 
992
"\n"
 
993
"%1"
 
994
 
 
995
#: ardour_ui.cc:2116
 
996
msgid ""
 
997
"JACK has either been shutdown or it\n"
 
998
"disconnected %1 because %1\n"
 
999
"was not fast enough. Try to restart\n"
 
1000
"JACK, reconnect and save the session."
 
1001
msgstr ""
 
1002
"JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
 
1003
"han vart kopla frå fordi %1\n"
 
1004
"ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
 
1005
"og/eller prøva å kopla til JACK att ."
 
1006
 
 
1007
#: ardour_ui.cc:2142
 
1008
msgid "Unable to start the session running"
 
1009
msgstr "Greidde ikkje starta økta"
 
1010
 
 
1011
#: ardour_ui.cc:2222
 
1012
msgid "Take Snapshot"
 
1013
msgstr "Ta snøggbilete"
 
1014
 
 
1015
#: ardour_ui.cc:2223
 
1016
msgid "Name of new snapshot"
 
1017
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
 
1018
 
 
1019
#: ardour_ui.cc:2247
 
1020
msgid ""
 
1021
"To ensure compatibility with various systems\n"
 
1022
"snapshot names may not contain a '%1' character"
 
1023
msgstr ""
 
1024
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
 
1025
"kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
 
1026
 
 
1027
#: ardour_ui.cc:2259
 
1028
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
 
1029
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
 
1030
 
 
1031
#: ardour_ui.cc:2260
 
1032
msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
 
1033
msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
 
1034
 
 
1035
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
 
1036
msgid "Overwrite"
 
1037
msgstr "Skriv over"
 
1038
 
 
1039
#: ardour_ui.cc:2297
 
1040
msgid "Rename Session"
 
1041
msgstr "Døyp om økt"
 
1042
 
 
1043
#: ardour_ui.cc:2298
 
1044
msgid "New session name"
 
1045
msgstr "Nytt øktnamn"
 
1046
 
 
1047
#: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
 
1048
msgid ""
 
1049
"To ensure compatibility with various systems\n"
 
1050
"session names may not contain a '%1' character"
 
1051
msgstr ""
 
1052
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
 
1053
"kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
 
1054
 
 
1055
#: ardour_ui.cc:2320
 
1056
msgid ""
 
1057
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
 
1058
msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
 
1059
 
 
1060
#: ardour_ui.cc:2329
 
1061
msgid ""
 
1062
"Renaming this session failed.\n"
 
1063
"Things could be seriously messed up at this point"
 
1064
msgstr ""
 
1065
"Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
 
1066
"Her kan det vera noko skikkeleg rot."
 
1067
 
 
1068
#: ardour_ui.cc:2440
 
1069
msgid "Save Template"
 
1070
msgstr "Lagra mal"
 
1071
 
 
1072
#: ardour_ui.cc:2441
 
1073
msgid "Name for template:"
 
1074
msgstr "Namn på malen:"
 
1075
 
 
1076
#: ardour_ui.cc:2442
 
1077
msgid "-template"
 
1078
msgstr "-mal"
 
1079
 
 
1080
#: ardour_ui.cc:2480
 
1081
msgid ""
 
1082
"This session\n"
 
1083
"%1\n"
 
1084
"already exists. Do you want to open it?"
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Denne økta,\n"
 
1087
"%1,\n"
 
1088
"finst frå før. Vil du opna henne?"
 
1089
 
 
1090
#: ardour_ui.cc:2490
 
1091
msgid "Open Existing Session"
 
1092
msgstr "Opna økt"
 
1093
 
 
1094
#: ardour_ui.cc:2728
 
1095
msgid "There is no existing session at \"%1\""
 
1096
msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
 
1097
 
 
1098
#: ardour_ui.cc:2815
 
1099
msgid "Please wait while %1 loads your session"
 
1100
msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
 
1101
 
 
1102
#: ardour_ui.cc:2830
 
1103
msgid "Port Registration Error"
 
1104
msgstr "Feil ved portregistrering"
 
1105
 
 
1106
#: ardour_ui.cc:2831
 
1107
msgid "Click the Close button to try again."
 
1108
msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
 
1109
 
 
1110
#: ardour_ui.cc:2852
 
1111
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
 
1112
msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
 
1113
 
 
1114
#: ardour_ui.cc:2858
 
1115
msgid "Loading Error"
 
1116
msgstr "Feil ved lasting"
 
1117
 
 
1118
#: ardour_ui.cc:2859
 
1119
msgid "Click the Refresh button to try again."
 
1120
msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
 
1121
 
 
1122
#: ardour_ui.cc:2941
 
1123
msgid "Could not create session in \"%1\""
 
1124
msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
 
1125
 
 
1126
#: ardour_ui.cc:3041
 
1127
msgid "No files were ready for clean-up"
 
1128
msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
 
1129
 
 
1130
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
 
1131
#: ardour_ui_ed.cc:104
 
1132
msgid "Clean-up"
 
1133
msgstr "Opprydding"
 
1134
 
 
1135
#: ardour_ui.cc:3046
 
1136
msgid ""
 
1137
"If this seems suprising, \n"
 
1138
"check for any existing snapshots.\n"
 
1139
"These may still include regions that\n"
 
1140
"require some unused files to continue to exist."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Om dette overraskar deg, kan du\n"
 
1143
"sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
 
1144
"Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
 
1145
"som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
 
1146
 
 
1147
#: ardour_ui.cc:3105
 
1148
msgid "kilo"
 
1149
msgstr "kilo"
 
1150
 
 
1151
#: ardour_ui.cc:3108
 
1152
msgid "mega"
 
1153
msgstr "mega"
 
1154
 
 
1155
#: ardour_ui.cc:3111
 
1156
msgid "giga"
 
1157
msgstr "giga"
 
1158
 
 
1159
#: ardour_ui.cc:3116
 
1160
#, fuzzy
 
1161
msgid ""
 
1162
"The following file was deleted from %2,\n"
 
1163
"releasing %3 %4bytes of disk space"
 
1164
msgid_plural ""
 
1165
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
 
1166
"releasing %3 %4bytes of disk space"
 
1167
msgstr[0] ""
 
1168
"Denne fila vart sletta frå%2,\n"
 
1169
"og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
 
1170
msgstr[1] ""
 
1171
"Denne fila vart sletta frå%2,\n"
 
1172
"og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
 
1173
 
 
1174
#: ardour_ui.cc:3123
 
1175
#, fuzzy
 
1176
msgid ""
 
1177
"The following file was not in use and \n"
 
1178
"has been moved to: %2\n"
 
1179
"\n"
 
1180
"After a restart of %5\n"
 
1181
"\n"
 
1182
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
1183
"\n"
 
1184
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
1185
msgid_plural ""
 
1186
"The following %1 files were not in use and \n"
 
1187
"have been moved to: %2\n"
 
1188
"\n"
 
1189
"After a restart of %5\n"
 
1190
"\n"
 
1191
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
1192
"\n"
 
1193
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
1194
msgstr[0] ""
 
1195
"Denne fila var ikkje i bruk, \n"
 
1196
"og er flytt til: %2. \n"
 
1197
"\n"
 
1198
"Om du startar %5 på nytt og vel\n"
 
1199
"\n"
 
1200
"<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
 
1201
"\n"
 
1202
"frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
 
1203
msgstr[1] ""
 
1204
"Denne fila var ikkje i bruk, \n"
 
1205
"og er flytt til: %2. \n"
 
1206
"\n"
 
1207
"Om du startar %5 på nytt og vel\n"
 
1208
"\n"
 
1209
"<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
 
1210
"\n"
 
1211
"frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
 
1212
 
 
1213
#: ardour_ui.cc:3183
 
1214
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
 
1215
msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
 
1216
 
 
1217
#: ardour_ui.cc:3190
 
1218
msgid ""
 
1219
"Clean-up is a destructive operation.\n"
 
1220
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
 
1221
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
 
1222
msgstr ""
 
1223
"Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
 
1224
"ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
 
1225
"Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
 
1226
 
 
1227
#: ardour_ui.cc:3198
 
1228
msgid "CleanupDialog"
 
1229
msgstr "Ryddedialog"
 
1230
 
 
1231
#: ardour_ui.cc:3228
 
1232
msgid "Cleaned Files"
 
1233
msgstr "Rydda filer"
 
1234
 
 
1235
#: ardour_ui.cc:3245
 
1236
msgid "deleted file"
 
1237
msgstr "sletta fil"
 
1238
 
 
1239
#: ardour_ui.cc:3337
 
1240
msgid ""
 
1241
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: ardour_ui.cc:3341
 
1245
msgid "Stop Video-Server"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: ardour_ui.cc:3342
 
1249
#, fuzzy
 
1250
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
 
1251
msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
 
1252
 
 
1253
#: ardour_ui.cc:3345
 
1254
#, fuzzy
 
1255
msgid "Yes, Stop It"
 
1256
msgstr "Ja, øydelegg det."
 
1257
 
 
1258
#: ardour_ui.cc:3371
 
1259
msgid "The Video Server is already started."
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ardour_ui.cc:3373
 
1263
msgid ""
 
1264
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
 
1265
"new instance."
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
 
1269
msgid ""
 
1270
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
 
1271
"in Edit -> Preferences."
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ardour_ui.cc:3405
 
1275
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: ardour_ui.cc:3410
 
1279
msgid "Given Video Server is not an executable file."
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ardour_ui.cc:3443
 
1283
msgid "Cannot launch the video-server"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ardour_ui.cc:3452
 
1287
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
 
1291
msgid "could not open %1"
 
1292
msgstr "greidde ikkje opna %1"
 
1293
 
 
1294
#: ardour_ui.cc:3501
 
1295
msgid "no video-file selected"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ardour_ui.cc:3673
 
1299
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
 
1300
msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
 
1301
 
 
1302
#: ardour_ui.cc:3702
 
1303
msgid ""
 
1304
"The disk system on your computer\n"
 
1305
"was not able to keep up with %1.\n"
 
1306
"\n"
 
1307
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
 
1308
"quickly enough to keep up with recording.\n"
 
1309
msgstr ""
 
1310
"Harddisksystemet på maskina di\n"
 
1311
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
 
1312
"\n"
 
1313
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
 
1314
"greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
 
1315
 
 
1316
#: ardour_ui.cc:3721
 
1317
msgid ""
 
1318
"The disk system on your computer\n"
 
1319
"was not able to keep up with %1.\n"
 
1320
"\n"
 
1321
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
 
1322
"quickly enough to keep up with playback.\n"
 
1323
msgstr ""
 
1324
"Harddisksystemet på maskina di\n"
 
1325
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
 
1326
"\n"
 
1327
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
 
1328
"greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
 
1329
 
 
1330
#: ardour_ui.cc:3761
 
1331
msgid "Crash Recovery"
 
1332
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
 
1333
 
 
1334
#: ardour_ui.cc:3762
 
1335
#, fuzzy
 
1336
msgid ""
 
1337
"This session appears to have been in the\n"
 
1338
"middle of recording when %1 or\n"
 
1339
"the computer was shutdown.\n"
 
1340
"\n"
 
1341
"%1 can recover any captured audio for\n"
 
1342
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
 
1343
"what you would like to do.\n"
 
1344
msgstr ""
 
1345
"Det ser ut til at du var midt i eit\n"
 
1346
"opptak då Ardour eller datamaskina \n"
 
1347
"di vart slegen av.\n"
 
1348
"\n"
 
1349
"%1 kan henta fram att lyd for \n"
 
1350
"deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
 
1351
"Vel kva du vil gjera. \n"
 
1352
 
 
1353
#: ardour_ui.cc:3774
 
1354
msgid "Ignore crash data"
 
1355
msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
 
1356
 
 
1357
#: ardour_ui.cc:3775
 
1358
msgid "Recover from crash"
 
1359
msgstr "Hent fram att etter krasj"
 
1360
 
 
1361
#: ardour_ui.cc:3795
 
1362
msgid "Sample Rate Mismatch"
 
1363
msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
 
1364
 
 
1365
#: ardour_ui.cc:3796
 
1366
msgid ""
 
1367
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
 
1368
"%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
 
1369
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
 
1372
"%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
 
1373
"kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
 
1374
 
 
1375
#: ardour_ui.cc:3805
 
1376
msgid "Do not load session"
 
1377
msgstr "Ikkje last økta"
 
1378
 
 
1379
#: ardour_ui.cc:3806
 
1380
msgid "Load session anyway"
 
1381
msgstr "Last økta likevel"
 
1382
 
 
1383
#: ardour_ui.cc:3829
 
1384
msgid "Could not disconnect from JACK"
 
1385
msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
 
1386
 
 
1387
#: ardour_ui.cc:3842
 
1388
msgid "Could not reconnect to JACK"
 
1389
msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
 
1390
 
 
1391
#: ardour_ui.cc:4116
 
1392
msgid ""
 
1393
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
 
1394
"\n"
 
1395
"%3 has copied the old session file\n"
 
1396
"\n"
 
1397
"%6%1%7\n"
 
1398
"\n"
 
1399
"to\n"
 
1400
"\n"
 
1401
"%6%2%7\n"
 
1402
"\n"
 
1403
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
 
1404
msgstr ""
 
1405
 
 
1406
#: ardour_ui2.cc:72
 
1407
msgid "UI: cannot setup editor"
 
1408
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
 
1409
 
 
1410
#: ardour_ui2.cc:77
 
1411
msgid "UI: cannot setup mixer"
 
1412
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
 
1413
 
 
1414
#: ardour_ui2.cc:82
 
1415
#, fuzzy
 
1416
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
 
1417
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
 
1418
 
 
1419
#: ardour_ui2.cc:130
 
1420
msgid "Play from playhead"
 
1421
msgstr "Spel frå spelehovudet"
 
1422
 
 
1423
#: ardour_ui2.cc:131
 
1424
msgid "Stop playback"
 
1425
msgstr "Stopp avspelinga"
 
1426
 
 
1427
#: ardour_ui2.cc:132
 
1428
msgid "Toggle record"
 
1429
msgstr "Skru på/av opptak"
 
1430
 
 
1431
#: ardour_ui2.cc:133
 
1432
msgid "Play range/selection"
 
1433
msgstr "Spel område/utval"
 
1434
 
 
1435
#: ardour_ui2.cc:134
 
1436
msgid "Go to start of session"
 
1437
msgstr "Gå til starten av økta"
 
1438
 
 
1439
#: ardour_ui2.cc:135
 
1440
msgid "Go to end of session"
 
1441
msgstr "Gå til slutten av økta"
 
1442
 
 
1443
#: ardour_ui2.cc:136
 
1444
msgid "Play loop range"
 
1445
msgstr "Spel lykkje-området"
 
1446
 
 
1447
#: ardour_ui2.cc:137
 
1448
msgid ""
 
1449
"MIDI Panic\n"
 
1450
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
 
1451
msgstr ""
 
1452
"MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
 
1453
 
 
1454
#: ardour_ui2.cc:138
 
1455
msgid "Return to last playback start when stopped"
 
1456
msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
 
1457
 
 
1458
#: ardour_ui2.cc:139
 
1459
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
 
1460
msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
 
1461
 
 
1462
#: ardour_ui2.cc:140
 
1463
msgid "Be sensible about input monitoring"
 
1464
msgstr "Fornuftig inngangslytting"
 
1465
 
 
1466
#: ardour_ui2.cc:141
 
1467
msgid "Enable/Disable audio click"
 
1468
msgstr "Slå på/av lydklikk"
 
1469
 
 
1470
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
 
1471
msgid ""
 
1472
"When active, something is soloed.\n"
 
1473
"Click to de-solo everything"
 
1474
msgstr ""
 
1475
"Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
 
1476
"Klikk for å slå av solo på alt."
 
1477
 
 
1478
#: ardour_ui2.cc:143
 
1479
msgid ""
 
1480
"When active, auditioning is taking place\n"
 
1481
"Click to stop the audition"
 
1482
msgstr ""
 
1483
"Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
 
1484
"Klikk for å slå av lyttinga."
 
1485
 
 
1486
#: ardour_ui2.cc:144
 
1487
msgid "When active, there is a feedback loop."
 
1488
msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
 
1489
 
 
1490
#: ardour_ui2.cc:145
 
1491
#, fuzzy
 
1492
msgid ""
 
1493
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
 
1494
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
 
1495
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
 
1496
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
 
1497
msgstr ""
 
1498
"<b>Hovudklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
 
1499
"redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
 
1500
"Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
 
1501
"<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
 
1502
"tider.\n"
 
1503
"Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
 
1504
"fleire opplysingar."
 
1505
 
 
1506
#: ardour_ui2.cc:146
 
1507
#, fuzzy
 
1508
msgid ""
 
1509
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
 
1510
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
 
1511
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
 
1512
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
 
1513
msgstr ""
 
1514
"<b>Sekundærklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
 
1515
"redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
 
1516
"Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
 
1517
"<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
 
1518
"tider.\n"
 
1519
"Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
 
1520
"fleire opplysingar."
 
1521
 
 
1522
#: ardour_ui2.cc:147
 
1523
#, fuzzy
 
1524
msgid "Reset Level Meter"
 
1525
msgstr "Nullstill omhylling"
 
1526
 
 
1527
#: ardour_ui2.cc:179
 
1528
msgid "[ERROR]: "
 
1529
msgstr "[FEIL]:"
 
1530
 
 
1531
#: ardour_ui2.cc:181
 
1532
msgid "[WARNING]: "
 
1533
msgstr "[ÅTVARING]:"
 
1534
 
 
1535
#: ardour_ui2.cc:183
 
1536
msgid "[INFO]: "
 
1537
msgstr "[INFO]:"
 
1538
 
 
1539
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
 
1540
msgid "Auto Return"
 
1541
msgstr "Autoretur"
 
1542
 
 
1543
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
 
1544
msgid "Follow Edits"
 
1545
msgstr "Fylg endringar"
 
1546
 
 
1547
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
 
1548
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
 
1549
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
 
1550
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
 
1551
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
 
1552
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
 
1553
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
 
1554
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
 
1555
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
 
1556
msgid "Misc"
 
1557
msgstr "Ymse"
 
1558
 
 
1559
#: ardour_ui_dependents.cc:77
 
1560
msgid "Setup Editor"
 
1561
msgstr "Set opp redigeringa"
 
1562
 
 
1563
#: ardour_ui_dependents.cc:79
 
1564
msgid "Setup Mixer"
 
1565
msgstr "Set opp miksaren"
 
1566
 
 
1567
#: ardour_ui_dependents.cc:85
 
1568
msgid "Reload Session History"
 
1569
msgstr "Oppdater øktliste"
 
1570
 
 
1571
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
 
1572
msgid "Don't close"
 
1573
msgstr "Ikkje lukk"
 
1574
 
 
1575
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
 
1576
msgid "Just close"
 
1577
msgstr "Berre lukk"
 
1578
 
 
1579
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
 
1580
msgid "Save and close"
 
1581
msgstr "Lagra og lukk"
 
1582
 
 
1583
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
 
1584
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
 
1585
msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
 
1586
 
 
1587
#: ardour_ui_ed.cc:103
 
1588
msgid "Session"
 
1589
msgstr "Økt"
 
1590
 
 
1591
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
 
1592
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
 
1593
msgid "Sync"
 
1594
msgstr "Synk"
 
1595
 
 
1596
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
 
1597
msgid "Options"
 
1598
msgstr "Val"
 
1599
 
 
1600
#: ardour_ui_ed.cc:108
 
1601
msgid "Window"
 
1602
msgstr "Vindauge"
 
1603
 
 
1604
#: ardour_ui_ed.cc:109
 
1605
msgid "Help"
 
1606
msgstr "Hjelp"
 
1607
 
 
1608
#: ardour_ui_ed.cc:110
 
1609
msgid "Misc. Shortcuts"
 
1610
msgstr "Ymse snarvegar"
 
1611
 
 
1612
#: ardour_ui_ed.cc:111
 
1613
msgid "Audio File Format"
 
1614
msgstr "Lydfilformat"
 
1615
 
 
1616
#: ardour_ui_ed.cc:112
 
1617
msgid "File Type"
 
1618
msgstr "Filtype"
 
1619
 
 
1620
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
 
1621
msgid "Sample Format"
 
1622
msgstr "Punktformat"
 
1623
 
 
1624
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
 
1625
msgid "Control Surfaces"
 
1626
msgstr "Kontrollflater"
 
1627
 
 
1628
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
 
1629
msgid "Plugins"
 
1630
msgstr "Utvidingar"
 
1631
 
 
1632
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
 
1633
msgid "Metering"
 
1634
msgstr "Nivåmåling"
 
1635
 
 
1636
#: ardour_ui_ed.cc:117
 
1637
msgid "Fall Off Rate"
 
1638
msgstr "Slepprate"
 
1639
 
 
1640
#: ardour_ui_ed.cc:118
 
1641
msgid "Hold Time"
 
1642
msgstr "Haldetid"
 
1643
 
 
1644
#: ardour_ui_ed.cc:119
 
1645
msgid "Denormal Handling"
 
1646
msgstr "Handtering av unormale hendingar"
 
1647
 
 
1648
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
 
1649
msgid "New..."
 
1650
msgstr "Ny..."
 
1651
 
 
1652
#: ardour_ui_ed.cc:125
 
1653
msgid "Open..."
 
1654
msgstr "Opna..."
 
1655
 
 
1656
#: ardour_ui_ed.cc:126
 
1657
msgid "Recent..."
 
1658
msgstr "Siste..."
 
1659
 
 
1660
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
 
1661
msgid "Close"
 
1662
msgstr "Lukk"
 
1663
 
 
1664
#: ardour_ui_ed.cc:130
 
1665
msgid "Add Track or Bus..."
 
1666
msgstr "Legg til spor eller buss..."
 
1667
 
 
1668
#: ardour_ui_ed.cc:135
 
1669
#, fuzzy
 
1670
msgid "Open Video"
 
1671
msgstr "Opna økt"
 
1672
 
 
1673
#: ardour_ui_ed.cc:138
 
1674
#, fuzzy
 
1675
msgid "Remove Video"
 
1676
msgstr "Fjern området"
 
1677
 
 
1678
#: ardour_ui_ed.cc:141
 
1679
#, fuzzy
 
1680
msgid "Export To Video File"
 
1681
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
 
1682
 
 
1683
#: ardour_ui_ed.cc:145
 
1684
msgid "Snapshot..."
 
1685
msgstr "Snøggbilete..."
 
1686
 
 
1687
#: ardour_ui_ed.cc:149
 
1688
msgid "Save As..."
 
1689
msgstr "Lagra som..."
 
1690
 
 
1691
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
 
1692
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
 
1693
msgid "Rename..."
 
1694
msgstr "Døyp om..."
 
1695
 
 
1696
#: ardour_ui_ed.cc:157
 
1697
msgid "Save Template..."
 
1698
msgstr "Lagra mal..."
 
1699
 
 
1700
#: ardour_ui_ed.cc:160
 
1701
msgid "Metadata"
 
1702
msgstr "Metadata"
 
1703
 
 
1704
#: ardour_ui_ed.cc:163
 
1705
msgid "Edit Metadata..."
 
1706
msgstr "Endra metadata..."
 
1707
 
 
1708
#: ardour_ui_ed.cc:166
 
1709
msgid "Import Metadata..."
 
1710
msgstr "Importer metadata..."
 
1711
 
 
1712
#: ardour_ui_ed.cc:169
 
1713
msgid "Export To Audio File(s)..."
 
1714
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
 
1715
 
 
1716
#: ardour_ui_ed.cc:172
 
1717
msgid "Stem export..."
 
1718
msgstr "Staveksport..."
 
1719
 
 
1720
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
 
1721
#: export_video_dialog.cc:72
 
1722
msgid "Export"
 
1723
msgstr "Eksporter"
 
1724
 
 
1725
#: ardour_ui_ed.cc:178
 
1726
msgid "Clean-up Unused Sources..."
 
1727
msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
 
1728
 
 
1729
#: ardour_ui_ed.cc:182
 
1730
msgid "Flush Wastebasket"
 
1731
msgstr "Tøm søppelkorga"
 
1732
 
 
1733
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
 
1734
msgid "JACK"
 
1735
msgstr "JACK"
 
1736
 
 
1737
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
 
1738
msgid "Latency"
 
1739
msgstr "Treigskap"
 
1740
 
 
1741
#: ardour_ui_ed.cc:192
 
1742
msgid "Reconnect"
 
1743
msgstr "Kopla til att"
 
1744
 
 
1745
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
 
1746
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
 
1747
msgid "Disconnect"
 
1748
msgstr "Kopla frå"
 
1749
 
 
1750
#: ardour_ui_ed.cc:222
 
1751
msgid "Quit"
 
1752
msgstr "Avslutt"
 
1753
 
 
1754
#: ardour_ui_ed.cc:226
 
1755
msgid "Maximise Editor Space"
 
1756
msgstr "Gje redigeringa mest plass"
 
1757
 
 
1758
#: ardour_ui_ed.cc:227
 
1759
msgid "Show Toolbars"
 
1760
msgstr "Vis verktylinene"
 
1761
 
 
1762
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
 
1763
msgid "Window|Mixer"
 
1764
msgstr "Vindauga|miksar"
 
1765
 
 
1766
#: ardour_ui_ed.cc:231
 
1767
#, fuzzy
 
1768
msgid "Toggle Editor+Mixer"
 
1769
msgstr "Legg redigeringsmiksaren på topp"
 
1770
 
 
1771
#: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
 
1772
#, fuzzy
 
1773
msgid "Window|Meterbridge"
 
1774
msgstr "Vindauga|miksar"
 
1775
 
 
1776
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
 
1777
msgid "MIDI Tracer"
 
1778
msgstr "MIDI-sporar"
 
1779
 
 
1780
#: ardour_ui_ed.cc:236
 
1781
msgid "Chat"
 
1782
msgstr "Prat"
 
1783
 
 
1784
#: ardour_ui_ed.cc:238
 
1785
msgid "Help|Manual"
 
1786
msgstr "Hjelp|Rettleiing"
 
1787
 
 
1788
#: ardour_ui_ed.cc:239
 
1789
msgid "Reference"
 
1790
msgstr "Referanse"
 
1791
 
 
1792
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
 
1793
msgid "Save"
 
1794
msgstr "Lagre"
 
1795
 
 
1796
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
 
1797
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
 
1798
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
 
1799
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
 
1800
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
 
1801
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
 
1802
#: rc_option_editor.cc:1287
 
1803
msgid "Transport"
 
1804
msgstr "Speling"
 
1805
 
 
1806
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
 
1807
msgid "Stop"
 
1808
msgstr "Stopp"
 
1809
 
 
1810
#: ardour_ui_ed.cc:258
 
1811
msgid "Roll"
 
1812
msgstr "Rull"
 
1813
 
 
1814
#: ardour_ui_ed.cc:262
 
1815
msgid "Start/Stop"
 
1816
msgstr "Start/stopp"
 
1817
 
 
1818
#: ardour_ui_ed.cc:265
 
1819
msgid "Start/Continue/Stop"
 
1820
msgstr "Start/hald fram/stopp"
 
1821
 
 
1822
#: ardour_ui_ed.cc:268
 
1823
msgid "Stop and Forget Capture"
 
1824
msgstr "Stopp og gløym opptaket"
 
1825
 
 
1826
#: ardour_ui_ed.cc:278
 
1827
msgid "Transition To Roll"
 
1828
msgstr "Overgang til rulling"
 
1829
 
 
1830
#: ardour_ui_ed.cc:282
 
1831
msgid "Transition To Reverse"
 
1832
msgstr "Overgang til baklengs"
 
1833
 
 
1834
#: ardour_ui_ed.cc:286
 
1835
msgid "Play Loop Range"
 
1836
msgstr "Spel lykkje-området"
 
1837
 
 
1838
#: ardour_ui_ed.cc:289
 
1839
msgid "Play Selected Range"
 
1840
msgstr "Spel det valte området"
 
1841
 
 
1842
#: ardour_ui_ed.cc:292
 
1843
msgid "Play Selection w/Preroll"
 
1844
msgstr "Spel utvalet m/førrull"
 
1845
 
 
1846
#: ardour_ui_ed.cc:296
 
1847
msgid "Enable Record"
 
1848
msgstr "Skru på opptak"
 
1849
 
 
1850
#: ardour_ui_ed.cc:299
 
1851
msgid "Start Recording"
 
1852
msgstr "Start opptak"
 
1853
 
 
1854
#: ardour_ui_ed.cc:303
 
1855
msgid "Rewind"
 
1856
msgstr "Spol bakover"
 
1857
 
 
1858
#: ardour_ui_ed.cc:306
 
1859
msgid "Rewind (Slow)"
 
1860
msgstr "Spol sakte bakover"
 
1861
 
 
1862
#: ardour_ui_ed.cc:309
 
1863
msgid "Rewind (Fast)"
 
1864
msgstr "Spol fort bakover"
 
1865
 
 
1866
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
 
1867
msgid "Forward"
 
1868
msgstr "Framover"
 
1869
 
 
1870
#: ardour_ui_ed.cc:315
 
1871
msgid "Forward (Slow)"
 
1872
msgstr "Spol sakte framover"
 
1873
 
 
1874
#: ardour_ui_ed.cc:318
 
1875
msgid "Forward (Fast)"
 
1876
msgstr "Spol fort framover"
 
1877
 
 
1878
#: ardour_ui_ed.cc:321
 
1879
msgid "Goto Zero"
 
1880
msgstr "Gå til null"
 
1881
 
 
1882
#: ardour_ui_ed.cc:324
 
1883
msgid "Goto Start"
 
1884
msgstr "Gå til starten"
 
1885
 
 
1886
#: ardour_ui_ed.cc:327
 
1887
msgid "Goto End"
 
1888
msgstr "Gå til slutten"
 
1889
 
 
1890
#: ardour_ui_ed.cc:330
 
1891
msgid "Goto Wall Clock"
 
1892
msgstr "Gå til Veggur"
 
1893
 
 
1894
#: ardour_ui_ed.cc:334
 
1895
msgid "Focus On Clock"
 
1896
msgstr "Fokuser på klokka"
 
1897
 
 
1898
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
 
1899
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
 
1900
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
 
1901
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
 
1902
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
 
1903
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
 
1904
msgid "Timecode"
 
1905
msgstr "Tidskode"
 
1906
 
 
1907
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
 
1908
msgid "Bars & Beats"
 
1909
msgstr "Takter og taktslag"
 
1910
 
 
1911
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
 
1912
msgid "Minutes & Seconds"
 
1913
msgstr "Minutt og sekund"
 
1914
 
 
1915
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
 
1916
#: editor_actions.cc:543
 
1917
msgid "Samples"
 
1918
msgstr "Punktprøver"
 
1919
 
 
1920
#: ardour_ui_ed.cc:356
 
1921
msgid "Punch In"
 
1922
msgstr "Slå inn"
 
1923
 
 
1924
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
 
1925
#: time_info_box.cc:113
 
1926
msgid "In"
 
1927
msgstr "Inn"
 
1928
 
 
1929
#: ardour_ui_ed.cc:360
 
1930
msgid "Punch Out"
 
1931
msgstr "Slå ut"
 
1932
 
 
1933
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
 
1934
msgid "Out"
 
1935
msgstr "Ut"
 
1936
 
 
1937
#: ardour_ui_ed.cc:364
 
1938
msgid "Punch In/Out"
 
1939
msgstr "Slå inn og ut"
 
1940
 
 
1941
#: ardour_ui_ed.cc:365
 
1942
msgid "In/Out"
 
1943
msgstr "Inn/ut"
 
1944
 
 
1945
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
 
1946
msgid "Click"
 
1947
msgstr "Klikk"
 
1948
 
 
1949
#: ardour_ui_ed.cc:371
 
1950
msgid "Auto Input"
 
1951
msgstr "Autoinngang"
 
1952
 
 
1953
#: ardour_ui_ed.cc:374
 
1954
msgid "Auto Play"
 
1955
msgstr "Autospel"
 
1956
 
 
1957
#: ardour_ui_ed.cc:385
 
1958
msgid "Sync Startup to Video"
 
1959
msgstr "Synk oppstart til video"
 
1960
 
 
1961
#: ardour_ui_ed.cc:387
 
1962
msgid "Time Master"
 
1963
msgstr "Hovudklokke"
 
1964
 
 
1965
#: ardour_ui_ed.cc:394
 
1966
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
 
1967
msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
 
1968
 
 
1969
#: ardour_ui_ed.cc:401
 
1970
msgid "Percentage"
 
1971
msgstr "Prosent"
 
1972
 
 
1973
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
 
1974
msgid "Semitones"
 
1975
msgstr "Halvtonar"
 
1976
 
 
1977
#: ardour_ui_ed.cc:406
 
1978
msgid "Send MTC"
 
1979
msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
 
1980
 
 
1981
#: ardour_ui_ed.cc:408
 
1982
msgid "Send MMC"
 
1983
msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
 
1984
 
 
1985
#: ardour_ui_ed.cc:410
 
1986
msgid "Use MMC"
 
1987
msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
 
1988
 
 
1989
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
 
1990
msgid "Send MIDI Clock"
 
1991
msgstr "Send MIDI-klokke"
 
1992
 
 
1993
#: ardour_ui_ed.cc:414
 
1994
msgid "Send MIDI Feedback"
 
1995
msgstr "Send MIDI-svar"
 
1996
 
 
1997
#: ardour_ui_ed.cc:420
 
1998
msgid "Panic"
 
1999
msgstr "Panikk"
 
2000
 
 
2001
#: ardour_ui_ed.cc:560
 
2002
msgid "Wall Clock"
 
2003
msgstr "Veggur"
 
2004
 
 
2005
#: ardour_ui_ed.cc:561
 
2006
msgid "Disk Space"
 
2007
msgstr "Diskplass"
 
2008
 
 
2009
#: ardour_ui_ed.cc:562
 
2010
msgid "DSP"
 
2011
msgstr "DSP"
 
2012
 
 
2013
#: ardour_ui_ed.cc:563
 
2014
msgid "Buffers"
 
2015
msgstr "Bufrar"
 
2016
 
 
2017
#: ardour_ui_ed.cc:564
 
2018
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
 
2019
msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
 
2020
 
 
2021
#: ardour_ui_ed.cc:565
 
2022
msgid "Timecode Format"
 
2023
msgstr "Tidskodeformat"
 
2024
 
 
2025
#: ardour_ui_ed.cc:566
 
2026
msgid "File Format"
 
2027
msgstr "Filformat"
 
2028
 
 
2029
#: ardour_ui_options.cc:65
 
2030
msgid ""
 
2031
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
 
2032
"when the pull up/down setting is non-zero."
 
2033
msgstr ""
 
2034
"Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
 
2035
"når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
 
2036
 
 
2037
#: ardour_ui_options.cc:321
 
2038
msgid "Internal"
 
2039
msgstr "Intern"
 
2040
 
 
2041
#: ardour_ui_options.cc:482
 
2042
msgid "Enable/Disable external positional sync"
 
2043
msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
 
2044
 
 
2045
#: ardour_ui_options.cc:484
 
2046
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
 
2047
msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
 
2048
 
 
2049
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
 
2050
msgid "--pending--"
 
2051
msgstr "--ventar--"
 
2052
 
 
2053
#: audio_clock.cc:1083
 
2054
msgid "SR"
 
2055
msgstr "SR"
 
2056
 
 
2057
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
 
2058
msgid "Pull"
 
2059
msgstr "Dra"
 
2060
 
 
2061
#: audio_clock.cc:1091
 
2062
#, c-format
 
2063
msgid "%+.4f%%"
 
2064
msgstr "%+.4f%%"
 
2065
 
 
2066
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
 
2067
#: editor_actions.cc:536
 
2068
msgid "Tempo"
 
2069
msgstr "Tempo"
 
2070
 
 
2071
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
 
2072
msgid "Meter"
 
2073
msgstr "Taktart"
 
2074
 
 
2075
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
 
2076
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
 
2077
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
 
2078
#: session_metadata_dialog.cc:716
 
2079
msgid "programming error: %1"
 
2080
msgstr "Programmeringsfeil: %1"
 
2081
 
 
2082
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
 
2083
msgid "programming error: %1 %2"
 
2084
msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
 
2085
 
 
2086
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
 
2087
msgid "Bars:Beats"
 
2088
msgstr "Takter:Taktslag"
 
2089
 
 
2090
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
 
2091
msgid "Minutes:Seconds"
 
2092
msgstr "Minutt:sekund"
 
2093
 
 
2094
#: audio_clock.cc:2054
 
2095
msgid "Set From Playhead"
 
2096
msgstr "Set ut frå spelehovudet"
 
2097
 
 
2098
#: audio_clock.cc:2055
 
2099
msgid "Locate to This Time"
 
2100
msgstr "Gå hit"
 
2101
 
 
2102
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
 
2103
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
 
2104
msgid "dB"
 
2105
msgstr "dB"
 
2106
 
 
2107
#: audio_region_editor.cc:66
 
2108
msgid "Region gain:"
 
2109
msgstr "Bolkvolum:"
 
2110
 
 
2111
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
 
2112
msgid "dBFS"
 
2113
msgstr "duFS"
 
2114
 
 
2115
#: audio_region_editor.cc:79
 
2116
msgid "Peak amplitude:"
 
2117
msgstr "Toppvolum:"
 
2118
 
 
2119
#: audio_region_editor.cc:90
 
2120
msgid "Calculating..."
 
2121
msgstr "Reknar..."
 
2122
 
 
2123
#: audio_region_view.cc:1001
 
2124
msgid "add gain control point"
 
2125
msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
 
2126
 
 
2127
#: audio_time_axis.cc:389
 
2128
msgid "Fader"
 
2129
msgstr "Volum"
 
2130
 
 
2131
#: audio_time_axis.cc:396
 
2132
msgid "Pan"
 
2133
msgstr "Panorering"
 
2134
 
 
2135
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
 
2136
msgid "automation event move"
 
2137
msgstr "flytt automasjonspunkt"
 
2138
 
 
2139
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
 
2140
msgid "automation range move"
 
2141
msgstr "flytt automasjonsområde"
 
2142
 
 
2143
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
 
2144
msgid "remove control point"
 
2145
msgstr "fjern kontrollpunkt"
 
2146
 
 
2147
#: automation_line.cc:941
 
2148
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
 
2149
msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
 
2150
 
 
2151
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
 
2152
msgid "add automation event"
 
2153
msgstr "legg til ei automasjonshending"
 
2154
 
 
2155
#: automation_time_axis.cc:146
 
2156
msgid "automation state"
 
2157
msgstr "automasjonstilstand"
 
2158
 
 
2159
#: automation_time_axis.cc:147
 
2160
msgid "hide track"
 
2161
msgstr "gøym spor"
 
2162
 
 
2163
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
 
2164
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
 
2165
#: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
 
2166
msgid "Automation|Manual"
 
2167
msgstr "Automasjon|Manuell"
 
2168
 
 
2169
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
 
2170
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
 
2171
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
 
2172
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
 
2173
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
 
2174
msgid "Play"
 
2175
msgstr "Spel"
 
2176
 
 
2177
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
 
2178
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
 
2179
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
 
2180
msgid "Write"
 
2181
msgstr "Skriv"
 
2182
 
 
2183
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
 
2184
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
 
2185
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
 
2186
msgid "Touch"
 
2187
msgstr "Rør"
 
2188
 
 
2189
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
 
2190
msgid "???"
 
2191
msgstr "???"
 
2192
 
 
2193
#: automation_time_axis.cc:392
 
2194
msgid "clear automation"
 
2195
msgstr "tøm automasjon"
 
2196
 
 
2197
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
 
2198
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
 
2199
msgid "Hide"
 
2200
msgstr "Gøym"
 
2201
 
 
2202
#: automation_time_axis.cc:487
 
2203
msgid "Clear"
 
2204
msgstr "Tøm"
 
2205
 
 
2206
#: automation_time_axis.cc:516
 
2207
msgid "State"
 
2208
msgstr "Tilstand"
 
2209
 
 
2210
#: automation_time_axis.cc:531
 
2211
msgid "Discrete"
 
2212
msgstr "Diskret"
 
2213
 
 
2214
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
 
2215
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
 
2216
msgid "Linear"
 
2217
msgstr "Rettlinja"
 
2218
 
 
2219
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
 
2220
#: shuttle_control.cc:188
 
2221
msgid "Mode"
 
2222
msgstr "Modus"
 
2223
 
 
2224
#: bundle_manager.cc:181
 
2225
msgid "Disassociate"
 
2226
msgstr "Ikkje tilknyt"
 
2227
 
 
2228
#: bundle_manager.cc:185
 
2229
msgid "Edit Bundle"
 
2230
msgstr "Endra bundelen"
 
2231
 
 
2232
#: bundle_manager.cc:200
 
2233
msgid "Direction:"
 
2234
msgstr "Retning:"
 
2235
 
 
2236
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
 
2237
#: mixer_strip.cc:2127
 
2238
msgid "Input"
 
2239
msgstr "Inngang"
 
2240
 
 
2241
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
 
2242
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
 
2243
msgid "Output"
 
2244
msgstr "Utgang"
 
2245
 
 
2246
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
 
2247
#: editor_actions.cc:100
 
2248
msgid "Edit"
 
2249
msgstr "Rediger"
 
2250
 
 
2251
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
 
2252
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
 
2253
#: route_time_axis.cc:713
 
2254
msgid "Delete"
 
2255
msgstr "Slett"
 
2256
 
 
2257
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
 
2258
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
 
2259
msgid "Name"
 
2260
msgstr "Namn"
 
2261
 
 
2262
#: bundle_manager.cc:282
 
2263
msgid "New"
 
2264
msgstr "Ny"
 
2265
 
 
2266
#: bundle_manager.cc:332
 
2267
msgid "Bundle"
 
2268
msgstr "Bundel"
 
2269
 
 
2270
#: bundle_manager.cc:417
 
2271
msgid "Add Channel"
 
2272
msgstr "Legg til kanal"
 
2273
 
 
2274
#: bundle_manager.cc:424
 
2275
msgid "Rename Channel"
 
2276
msgstr "Døyp om kanalen"
 
2277
 
 
2278
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
 
2279
msgid "x1"
 
2280
msgstr "x1"
 
2281
 
 
2282
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
 
2283
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
 
2284
msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
 
2285
 
 
2286
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
 
2287
msgid "y1"
 
2288
msgstr "y1"
 
2289
 
 
2290
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
 
2291
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
 
2292
msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
 
2293
 
 
2294
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
 
2295
msgid "x2"
 
2296
msgstr "x2"
 
2297
 
 
2298
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
 
2299
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
 
2300
msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
 
2301
 
 
2302
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
 
2303
msgid "y2"
 
2304
msgstr "y2"
 
2305
 
 
2306
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
 
2307
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
 
2308
msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
 
2309
 
 
2310
#: canvas-simpleline.c:151
 
2311
msgid "color rgba"
 
2312
msgstr "RGBA-farge"
 
2313
 
 
2314
#: canvas-simpleline.c:152
 
2315
msgid "color of line"
 
2316
msgstr "linjefarge"
 
2317
 
 
2318
#: canvas-simplerect.c:148
 
2319
msgid "outline pixels"
 
2320
msgstr "kantpunkt"
 
2321
 
 
2322
#: canvas-simplerect.c:149
 
2323
msgid "width in pixels of outline"
 
2324
msgstr "punktbreidd for kanten"
 
2325
 
 
2326
#: canvas-simplerect.c:159
 
2327
msgid "outline what"
 
2328
msgstr "teikne kantpunkt for"
 
2329
 
 
2330
#: canvas-simplerect.c:160
 
2331
msgid "which boundaries to outline (mask)"
 
2332
msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
 
2333
 
 
2334
#: canvas-simplerect.c:171
 
2335
msgid "fill"
 
2336
msgstr "fyll"
 
2337
 
 
2338
#: canvas-simplerect.c:172
 
2339
msgid "fill rectangle"
 
2340
msgstr "fyll rektangel"
 
2341
 
 
2342
#: canvas-simplerect.c:179
 
2343
msgid "draw"
 
2344
msgstr "teikne"
 
2345
 
 
2346
#: canvas-simplerect.c:180
 
2347
msgid "draw rectangle"
 
2348
msgstr "teikne rektangel"
 
2349
 
 
2350
#: canvas-simplerect.c:188
 
2351
msgid "outline color rgba"
 
2352
msgstr "RGBA-kantfarge"
 
2353
 
 
2354
#: canvas-simplerect.c:189
 
2355
msgid "color of outline"
 
2356
msgstr "kantfarge"
 
2357
 
 
2358
#: canvas-simplerect.c:199
 
2359
msgid "fill color rgba"
 
2360
msgstr "RGBA-fyllfarge"
 
2361
 
 
2362
#: canvas-simplerect.c:200
 
2363
msgid "color of fill"
 
2364
msgstr "fyllfarge"
 
2365
 
 
2366
#: configinfo.cc:28
 
2367
msgid "Build Configuration"
 
2368
msgstr "Byggjeoppsett"
 
2369
 
 
2370
#: control_point_dialog.cc:33
 
2371
msgid "Control point"
 
2372
msgstr "Kontrollpunkt"
 
2373
 
 
2374
#: control_point_dialog.cc:45
 
2375
msgid "Value"
 
2376
msgstr "Verdi"
 
2377
 
 
2378
#: edit_note_dialog.cc:42
 
2379
msgid "Note"
 
2380
msgstr "Note"
 
2381
 
 
2382
#: edit_note_dialog.cc:45
 
2383
msgid "Set selected notes to this channel"
 
2384
msgstr "Gje notane denne kanalen"
 
2385
 
 
2386
#: edit_note_dialog.cc:46
 
2387
msgid "Set selected notes to this pitch"
 
2388
msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
 
2389
 
 
2390
#: edit_note_dialog.cc:47
 
2391
msgid "Set selected notes to this velocity"
 
2392
msgstr "Gje notane dette anslaget"
 
2393
 
 
2394
#: edit_note_dialog.cc:49
 
2395
msgid "Set selected notes to this time"
 
2396
msgstr "Gje notane denne tida"
 
2397
 
 
2398
#: edit_note_dialog.cc:51
 
2399
msgid "Set selected notes to this length"
 
2400
msgstr "Gje notane denne lengda"
 
2401
 
 
2402
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
 
2403
#: step_entry.cc:393
 
2404
msgid "Channel"
 
2405
msgstr "Kanal"
 
2406
 
 
2407
#: edit_note_dialog.cc:68
 
2408
msgid "Pitch"
 
2409
msgstr "Tonehøgd"
 
2410
 
 
2411
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
 
2412
msgid "Velocity"
 
2413
msgstr "Fart"
 
2414
 
 
2415
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
 
2416
msgid "Time"
 
2417
msgstr "Tid"
 
2418
 
 
2419
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
 
2420
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
 
2421
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
 
2422
msgid "Length"
 
2423
msgstr "Lengd"
 
2424
 
 
2425
#: edit_note_dialog.cc:165
 
2426
msgid "edit note"
 
2427
msgstr "endra noten"
 
2428
 
 
2429
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
 
2430
msgid "CD Frames"
 
2431
msgstr "CD-rammer"
 
2432
 
 
2433
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
 
2434
msgid "Timecode Frames"
 
2435
msgstr "Tidskoderammer"
 
2436
 
 
2437
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
 
2438
msgid "Timecode Seconds"
 
2439
msgstr "Tidskodesekund"
 
2440
 
 
2441
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
 
2442
msgid "Timecode Minutes"
 
2443
msgstr "Tidskodeminutt"
 
2444
 
 
2445
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
 
2446
msgid "Seconds"
 
2447
msgstr "Sekund"
 
2448
 
 
2449
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
 
2450
msgid "Minutes"
 
2451
msgstr "Minutt"
 
2452
 
 
2453
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
 
2454
msgid "Beats/128"
 
2455
msgstr "Slag/128"
 
2456
 
 
2457
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
 
2458
msgid "Beats/64"
 
2459
msgstr "Slag/64"
 
2460
 
 
2461
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
 
2462
msgid "Beats/32"
 
2463
msgstr "Slag/32"
 
2464
 
 
2465
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
 
2466
msgid "Beats/28"
 
2467
msgstr "Slag/28"
 
2468
 
 
2469
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
 
2470
msgid "Beats/24"
 
2471
msgstr "Slag/24"
 
2472
 
 
2473
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
 
2474
msgid "Beats/20"
 
2475
msgstr "Slag/20"
 
2476
 
 
2477
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
 
2478
msgid "Beats/16"
 
2479
msgstr "Slag/16"
 
2480
 
 
2481
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
 
2482
msgid "Beats/14"
 
2483
msgstr "Slag/14"
 
2484
 
 
2485
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
 
2486
msgid "Beats/12"
 
2487
msgstr "Slag/12"
 
2488
 
 
2489
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
 
2490
msgid "Beats/10"
 
2491
msgstr "Slag/10"
 
2492
 
 
2493
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
 
2494
msgid "Beats/8"
 
2495
msgstr "Slag/8"
 
2496
 
 
2497
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
 
2498
msgid "Beats/7"
 
2499
msgstr "Slag/7"
 
2500
 
 
2501
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
 
2502
msgid "Beats/6"
 
2503
msgstr "Slag/6"
 
2504
 
 
2505
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
 
2506
msgid "Beats/5"
 
2507
msgstr "Slag/5"
 
2508
 
 
2509
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
 
2510
msgid "Beats/4"
 
2511
msgstr "Slag/4"
 
2512
 
 
2513
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
 
2514
msgid "Beats/3"
 
2515
msgstr "Slag/3"
 
2516
 
 
2517
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
 
2518
msgid "Beats/2"
 
2519
msgstr "Slag/2"
 
2520
 
 
2521
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
 
2522
msgid "Beats"
 
2523
msgstr "Slag"
 
2524
 
 
2525
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
 
2526
msgid "Bars"
 
2527
msgstr "Takter"
 
2528
 
 
2529
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
 
2530
msgid "Marks"
 
2531
msgstr "Merke"
 
2532
 
 
2533
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
 
2534
msgid "Region starts"
 
2535
msgstr "Bolk-startar"
 
2536
 
 
2537
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
 
2538
msgid "Region ends"
 
2539
msgstr "Bolk-endar"
 
2540
 
 
2541
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
 
2542
msgid "Region syncs"
 
2543
msgstr "Bolk-synkar"
 
2544
 
 
2545
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
 
2546
msgid "Region bounds"
 
2547
msgstr "Bolkgrenser"
 
2548
 
 
2549
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
 
2550
msgid "No Grid"
 
2551
msgstr "Ikkje vis rutenett"
 
2552
 
 
2553
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
 
2554
msgid "Grid"
 
2555
msgstr "Rutenett"
 
2556
 
 
2557
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
 
2558
msgid "Magnetic"
 
2559
msgstr "Magnetisk"
 
2560
 
 
2561
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
 
2562
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
 
2563
msgid "Playhead"
 
2564
msgstr "Spelehovudet"
 
2565
 
 
2566
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
 
2567
msgid "Marker"
 
2568
msgstr "Markør"
 
2569
 
 
2570
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
 
2571
msgid "Mouse"
 
2572
msgstr "Mus"
 
2573
 
 
2574
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
 
2575
msgid "Left"
 
2576
msgstr "Venstre"
 
2577
 
 
2578
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
 
2579
msgid "Right"
 
2580
msgstr "Høgre"
 
2581
 
 
2582
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
 
2583
msgid "Center"
 
2584
msgstr "Midten"
 
2585
 
 
2586
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
 
2587
msgid "Edit point"
 
2588
msgstr "Redigeringspunkt"
 
2589
 
 
2590
#: editor.cc:196
 
2591
msgid "Mushy"
 
2592
msgstr "Grumsut"
 
2593
 
 
2594
#: editor.cc:197
 
2595
msgid "Smooth"
 
2596
msgstr "Jamn"
 
2597
 
 
2598
#: editor.cc:198
 
2599
msgid "Balanced multitimbral mixture"
 
2600
msgstr "Balansert fleirklangblanding"
 
2601
 
 
2602
#: editor.cc:199
 
2603
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
 
2604
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
 
2605
 
 
2606
#: editor.cc:200
 
2607
msgid "Crisp monophonic instrumental"
 
2608
msgstr "Skarp instrumental i mono"
 
2609
 
 
2610
#: editor.cc:201
 
2611
msgid "Unpitched solo percussion"
 
2612
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
 
2613
 
 
2614
#: editor.cc:202
 
2615
msgid "Resample without preserving pitch"
 
2616
msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
 
2617
 
 
2618
#: editor.cc:235
 
2619
msgid "Mins:Secs"
 
2620
msgstr "Min:Sek"
 
2621
 
 
2622
#: editor.cc:241
 
2623
msgid "Location Markers"
 
2624
msgstr "Stadmarkørar"
 
2625
 
 
2626
#: editor.cc:242
 
2627
msgid "Range Markers"
 
2628
msgstr "Områdemarkørar"
 
2629
 
 
2630
#: editor.cc:243
 
2631
msgid "Loop/Punch Ranges"
 
2632
msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
 
2633
 
 
2634
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
 
2635
msgid "CD Markers"
 
2636
msgstr "CD-markørar"
 
2637
 
 
2638
#: editor.cc:245
 
2639
msgid "Video Timeline"
 
2640
msgstr ""
 
2641
 
 
2642
#: editor.cc:260
 
2643
msgid "mode"
 
2644
msgstr "modus"
 
2645
 
 
2646
#: editor.cc:542
 
2647
msgid "Regions"
 
2648
msgstr "Bolkar"
 
2649
 
 
2650
#: editor.cc:543
 
2651
msgid "Tracks & Busses"
 
2652
msgstr "Spor og bussar"
 
2653
 
 
2654
#: editor.cc:544
 
2655
msgid "Snapshots"
 
2656
msgstr "Snøggbilete"
 
2657
 
 
2658
#: editor.cc:545
 
2659
msgid "Track & Bus Groups"
 
2660
msgstr "Spor- og bussgrupper"
 
2661
 
 
2662
#: editor.cc:546
 
2663
msgid "Ranges & Marks"
 
2664
msgstr "Område og merke"
 
2665
 
 
2666
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
 
2667
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
 
2668
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
 
2669
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
 
2670
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
 
2671
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
 
2672
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
 
2673
msgid "Editor"
 
2674
msgstr "Redigering"
 
2675
 
 
2676
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
 
2677
#: editor_actions.cc:1813
 
2678
msgid "Loop"
 
2679
msgstr "Spel i lykkje"
 
2680
 
 
2681
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
 
2682
#: time_info_box.cc:67
 
2683
msgid "Punch"
 
2684
msgstr "Slå inn/ut"
 
2685
 
 
2686
#: editor.cc:1352
 
2687
msgid "Linear (for highly correlated material)"
 
2688
msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
 
2689
 
 
2690
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
 
2691
#, fuzzy
 
2692
msgid "Constant power"
 
2693
msgstr "Konstant kraft"
 
2694
 
 
2695
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
 
2696
msgid "Symmetric"
 
2697
msgstr "Symmetrisk"
 
2698
 
 
2699
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
 
2700
msgid "Slow"
 
2701
msgstr "Sakte"
 
2702
 
 
2703
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
 
2704
#: sfdb_ui.cc:1736
 
2705
msgid "Fast"
 
2706
msgstr "Fort"
 
2707
 
 
2708
#: editor.cc:1437
 
2709
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
 
2710
msgstr ""
 
2711
"Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
 
2712
 
 
2713
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
 
2714
msgid "Deactivate"
 
2715
msgstr "Slå av"
 
2716
 
 
2717
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
 
2718
msgid "Activate"
 
2719
msgstr "Slå på"
 
2720
 
 
2721
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
 
2722
msgid "Slowest"
 
2723
msgstr "Saktast"
 
2724
 
 
2725
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
 
2726
msgid "programming error: "
 
2727
msgstr "programmeringsfeil: "
 
2728
 
 
2729
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
 
2730
msgid "Freeze"
 
2731
msgstr "Frys"
 
2732
 
 
2733
#: editor.cc:1677
 
2734
msgid "Unfreeze"
 
2735
msgstr "U-frys"
 
2736
 
 
2737
#: editor.cc:1816
 
2738
msgid "Selected Regions"
 
2739
msgstr "Valde bolkar"
 
2740
 
 
2741
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
 
2742
msgid "Play Range"
 
2743
msgstr "Spel området"
 
2744
 
 
2745
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
 
2746
msgid "Loop Range"
 
2747
msgstr "Spel området i lykkje"
 
2748
 
 
2749
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
 
2750
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
 
2751
msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
 
2752
 
 
2753
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
 
2754
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
 
2755
msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
 
2756
 
 
2757
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
 
2758
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
 
2759
msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
 
2760
 
 
2761
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
 
2762
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
 
2763
msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
 
2764
 
 
2765
#: editor.cc:1889
 
2766
msgid "Convert to Region In-Place"
 
2767
msgstr "Gjer om til område-på-staden"
 
2768
 
 
2769
#: editor.cc:1890
 
2770
msgid "Convert to Region in Region List"
 
2771
msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
 
2772
 
 
2773
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
 
2774
msgid "Select All in Range"
 
2775
msgstr "Vel alt innan området"
 
2776
 
 
2777
#: editor.cc:1896
 
2778
msgid "Set Loop from Range"
 
2779
msgstr "Set lykkje frå området"
 
2780
 
 
2781
#: editor.cc:1897
 
2782
msgid "Set Punch from Range"
 
2783
msgstr "Set innslag frå område"
 
2784
 
 
2785
#: editor.cc:1900
 
2786
msgid "Add Range Markers"
 
2787
msgstr "Legg til områdemarkørar"
 
2788
 
 
2789
#: editor.cc:1903
 
2790
msgid "Crop Region to Range"
 
2791
msgstr "Skjer bolken til området"
 
2792
 
 
2793
#: editor.cc:1904
 
2794
msgid "Fill Range with Region"
 
2795
msgstr "Fyll området med bolken"
 
2796
 
 
2797
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
 
2798
msgid "Duplicate Range"
 
2799
msgstr "Klon området"
 
2800
 
 
2801
#: editor.cc:1908
 
2802
msgid "Consolidate Range"
 
2803
msgstr "Sikra området"
 
2804
 
 
2805
#: editor.cc:1909
 
2806
msgid "Consolidate Range With Processing"
 
2807
msgstr "Sikra området med prosessering"
 
2808
 
 
2809
#: editor.cc:1910
 
2810
msgid "Bounce Range to Region List"
 
2811
msgstr "Miks ned området til bolkliste"
 
2812
 
 
2813
#: editor.cc:1911
 
2814
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
 
2815
msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
 
2816
 
 
2817
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
 
2818
msgid "Export Range..."
 
2819
msgstr "Eksporter området..."
 
2820
 
 
2821
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
 
2822
msgid "Play From Edit Point"
 
2823
msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
 
2824
 
 
2825
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
 
2826
msgid "Play From Start"
 
2827
msgstr "Spel frå starten"
 
2828
 
 
2829
#: editor.cc:1929
 
2830
msgid "Play Region"
 
2831
msgstr "Spel bolken"
 
2832
 
 
2833
#: editor.cc:1931
 
2834
msgid "Loop Region"
 
2835
msgstr "Spel bolken i lykkje"
 
2836
 
 
2837
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
 
2838
msgid "Select All in Track"
 
2839
msgstr "Vel heile sporet"
 
2840
 
 
2841
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
 
2842
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
 
2843
msgid "Select All"
 
2844
msgstr "Vel alt"
 
2845
 
 
2846
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
 
2847
msgid "Invert Selection in Track"
 
2848
msgstr "Omvend valet i sporet"
 
2849
 
 
2850
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
 
2851
msgid "Invert Selection"
 
2852
msgstr "Omvend utvalet"
 
2853
 
 
2854
#: editor.cc:1946
 
2855
msgid "Set Range to Loop Range"
 
2856
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
 
2857
 
 
2858
#: editor.cc:1947
 
2859
msgid "Set Range to Punch Range"
 
2860
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
 
2861
 
 
2862
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
 
2863
msgid "Select All After Edit Point"
 
2864
msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
 
2865
 
 
2866
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
 
2867
msgid "Select All Before Edit Point"
 
2868
msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
 
2869
 
 
2870
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
 
2871
msgid "Select All After Playhead"
 
2872
msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
 
2873
 
 
2874
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
 
2875
msgid "Select All Before Playhead"
 
2876
msgstr "Vel alt før spelehovudet"
 
2877
 
 
2878
#: editor.cc:1953
 
2879
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
 
2880
msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
 
2881
 
 
2882
#: editor.cc:1954
 
2883
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
 
2884
msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
 
2885
 
 
2886
#: editor.cc:1955
 
2887
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
 
2888
msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
 
2889
 
 
2890
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
 
2891
msgid "Select"
 
2892
msgstr "Vel"
 
2893
 
 
2894
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
 
2895
msgid "Cut"
 
2896
msgstr "Klypp ut"
 
2897
 
 
2898
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
 
2899
msgid "Copy"
 
2900
msgstr "Kopier"
 
2901
 
 
2902
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
 
2903
msgid "Paste"
 
2904
msgstr "Lim inn"
 
2905
 
 
2906
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
 
2907
msgid "Align"
 
2908
msgstr "Juster"
 
2909
 
 
2910
#: editor.cc:1972
 
2911
msgid "Align Relative"
 
2912
msgstr "Juster relativt"
 
2913
 
 
2914
#: editor.cc:1979
 
2915
msgid "Insert Selected Region"
 
2916
msgstr "Set inn den valde bolken"
 
2917
 
 
2918
#: editor.cc:1980
 
2919
msgid "Insert Existing Media"
 
2920
msgstr "Set inn eksisterande media"
 
2921
 
 
2922
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
 
2923
msgid "Nudge Entire Track Later"
 
2924
msgstr "Skubb heile sporet seinare"
 
2925
 
 
2926
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
 
2927
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
 
2928
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
 
2929
 
 
2930
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
 
2931
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
 
2932
msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
 
2933
 
 
2934
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
 
2935
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
 
2936
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
 
2937
 
 
2938
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
 
2939
msgid "Nudge"
 
2940
msgstr "Skubb"
 
2941
 
 
2942
#: editor.cc:3070
 
2943
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
 
2944
msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
 
2945
 
 
2946
#: editor.cc:3071
 
2947
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
 
2948
msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
 
2949
 
 
2950
#: editor.cc:3072
 
2951
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
 
2952
msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
 
2953
 
 
2954
#: editor.cc:3073
 
2955
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
 
2956
msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
 
2957
 
 
2958
#: editor.cc:3074
 
2959
msgid "Draw Region Gain"
 
2960
msgstr "Teikna bolkvolumet"
 
2961
 
 
2962
#: editor.cc:3075
 
2963
msgid "Select Zoom Range"
 
2964
msgstr "Vel zoom-område"
 
2965
 
 
2966
#: editor.cc:3076
 
2967
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
 
2968
msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
 
2969
 
 
2970
#: editor.cc:3077
 
2971
msgid "Listen to Specific Regions"
 
2972
msgstr "Lytt på visse bolkar"
 
2973
 
 
2974
#: editor.cc:3078
 
2975
msgid "Note Level Editing"
 
2976
msgstr "Rediger notenivå"
 
2977
 
 
2978
#: editor.cc:3079
 
2979
msgid ""
 
2980
"Groups: click to (de)activate\n"
 
2981
"Context-click for other operations"
 
2982
msgstr ""
 
2983
"Grupper: klikk for å skru av/på\n"
 
2984
"Kontekst-klikk for andre handlingar"
 
2985
 
 
2986
#: editor.cc:3080
 
2987
msgid "Nudge Region/Selection Later"
 
2988
msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
 
2989
 
 
2990
#: editor.cc:3081
 
2991
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
 
2992
msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
 
2993
 
 
2994
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
 
2995
msgid "Zoom In"
 
2996
msgstr "Zoom inn"
 
2997
 
 
2998
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
 
2999
msgid "Zoom Out"
 
3000
msgstr "Zoom ut"
 
3001
 
 
3002
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
 
3003
msgid "Zoom to Session"
 
3004
msgstr "Zoom til heile økta"
 
3005
 
 
3006
#: editor.cc:3085
 
3007
msgid "Zoom focus"
 
3008
msgstr "Zoom-fokus"
 
3009
 
 
3010
#: editor.cc:3086
 
3011
msgid "Expand Tracks"
 
3012
msgstr "Utvid spor"
 
3013
 
 
3014
#: editor.cc:3087
 
3015
msgid "Shrink Tracks"
 
3016
msgstr "Krymp spor"
 
3017
 
 
3018
#: editor.cc:3088
 
3019
msgid "Snap/Grid Units"
 
3020
msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
 
3021
 
 
3022
#: editor.cc:3089
 
3023
msgid "Snap/Grid Mode"
 
3024
msgstr "Feste- og rutenettmodus"
 
3025
 
 
3026
#: editor.cc:3091
 
3027
msgid "Edit Mode"
 
3028
msgstr "Endringsmodus"
 
3029
 
 
3030
#: editor.cc:3092
 
3031
msgid ""
 
3032
"Nudge Clock\n"
 
3033
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
 
3034
msgstr ""
 
3035
"Skubbeklokke\n"
 
3036
"(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
 
3037
 
 
3038
#: editor.cc:3194
 
3039
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
 
3040
msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
 
3041
 
 
3042
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
 
3043
msgid "Command|Undo"
 
3044
msgstr "Kommando|Angra"
 
3045
 
 
3046
#: editor.cc:3258
 
3047
msgid "Command|Undo (%1)"
 
3048
msgstr "Kommando|Angra (%1)"
 
3049
 
 
3050
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
 
3051
msgid "Redo"
 
3052
msgstr "Gjer omatt"
 
3053
 
 
3054
#: editor.cc:3267
 
3055
msgid "Redo (%1)"
 
3056
msgstr "Gjer omatt (%1)"
 
3057
 
 
3058
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
 
3059
msgid "Duplicate"
 
3060
msgstr "Klon"
 
3061
 
 
3062
#: editor.cc:3287
 
3063
msgid "Number of duplications:"
 
3064
msgstr "Kor mange klonar:"
 
3065
 
 
3066
#: editor.cc:3864
 
3067
msgid "Playlist Deletion"
 
3068
msgstr "Slett spelelister"
 
3069
 
 
3070
#: editor.cc:3865
 
3071
msgid ""
 
3072
"Playlist %1 is currently unused.\n"
 
3073
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
 
3074
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
 
3075
msgstr ""
 
3076
"Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
 
3077
"Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
 
3078
"Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
 
3079
 
 
3080
#: editor.cc:3875
 
3081
msgid "Delete Playlist"
 
3082
msgstr "Slett speleliste"
 
3083
 
 
3084
#: editor.cc:3876
 
3085
msgid "Keep Playlist"
 
3086
msgstr "Ha speleliste"
 
3087
 
 
3088
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
 
3089
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
 
3090
msgid "Cancel"
 
3091
msgstr "Avbryt"
 
3092
 
 
3093
#: editor.cc:4021
 
3094
msgid "new playlists"
 
3095
msgstr "nye spelelister"
 
3096
 
 
3097
#: editor.cc:4037
 
3098
msgid "copy playlists"
 
3099
msgstr "kopier spelelister"
 
3100
 
 
3101
#: editor.cc:4052
 
3102
msgid "clear playlists"
 
3103
msgstr "tøm spelelister"
 
3104
 
 
3105
#: editor.cc:4687
 
3106
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
 
3107
msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
 
3108
 
 
3109
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
 
3110
msgid "Edit..."
 
3111
msgstr "Endra..."
 
3112
 
 
3113
#: editor_actions.cc:88
 
3114
msgid "Autoconnect"
 
3115
msgstr "Automatisk tilkopling"
 
3116
 
 
3117
#: editor_actions.cc:89
 
3118
msgid "Crossfades"
 
3119
msgstr "Krysstoningar"
 
3120
 
 
3121
#: editor_actions.cc:91
 
3122
msgid "Move Selected Marker"
 
3123
msgstr "Flytt den valde markøren"
 
3124
 
 
3125
#: editor_actions.cc:92
 
3126
msgid "Select Range Operations"
 
3127
msgstr "Vel områdehandlingar"
 
3128
 
 
3129
#: editor_actions.cc:93
 
3130
msgid "Select Regions"
 
3131
msgstr "Vel bolkar"
 
3132
 
 
3133
#: editor_actions.cc:94
 
3134
msgid "Edit Point"
 
3135
msgstr "Redigeringspunkt"
 
3136
 
 
3137
#: editor_actions.cc:95
 
3138
msgid "Fade"
 
3139
msgstr "Ton ut"
 
3140
 
 
3141
#: editor_actions.cc:96
 
3142
msgid "Latch"
 
3143
msgstr "Lask"
 
3144
 
 
3145
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
 
3146
msgid "Region"
 
3147
msgstr "Bolk"
 
3148
 
 
3149
#: editor_actions.cc:98
 
3150
msgid "Layering"
 
3151
msgstr "Lag"
 
3152
 
 
3153
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
 
3154
#: stereo_panner_editor.cc:44
 
3155
msgid "Position"
 
3156
msgstr "Posisjon"
 
3157
 
 
3158
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
 
3159
#: panner_ui.cc:586
 
3160
msgid "Trim"
 
3161
msgstr "Skjer til"
 
3162
 
 
3163
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
 
3164
msgid "Gain"
 
3165
msgstr "Innvolum"
 
3166
 
 
3167
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
 
3168
msgid "Ranges"
 
3169
msgstr "Område"
 
3170
 
 
3171
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
 
3172
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
 
3173
#: session_option_editor.cc:163
 
3174
msgid "Fades"
 
3175
msgstr "Toningar"
 
3176
 
 
3177
#: editor_actions.cc:107
 
3178
msgid "Link"
 
3179
msgstr "Lenkje"
 
3180
 
 
3181
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
 
3182
msgid "Zoom Focus"
 
3183
msgstr "Zoom-fokus"
 
3184
 
 
3185
#: editor_actions.cc:109
 
3186
msgid "Locate to Markers"
 
3187
msgstr "Gå til markørar"
 
3188
 
 
3189
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
 
3190
msgid "Markers"
 
3191
msgstr "Markørar"
 
3192
 
 
3193
#: editor_actions.cc:111
 
3194
msgid "Meter falloff"
 
3195
msgstr "Slepp nivåtoppar"
 
3196
 
 
3197
#: editor_actions.cc:112
 
3198
msgid "Meter hold"
 
3199
msgstr "Hald nivåtoppar"
 
3200
 
 
3201
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
 
3202
msgid "MIDI Options"
 
3203
msgstr "MIDI-oppsett"
 
3204
 
 
3205
#: editor_actions.cc:114
 
3206
msgid "Misc Options"
 
3207
msgstr "Ymse val"
 
3208
 
 
3209
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
 
3210
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
 
3211
msgid "Monitoring"
 
3212
msgstr "Lytting"
 
3213
 
 
3214
#: editor_actions.cc:116
 
3215
msgid "Active Mark"
 
3216
msgstr "Aktivt merke"
 
3217
 
 
3218
#: editor_actions.cc:119
 
3219
msgid "Primary Clock"
 
3220
msgstr "Primærklokke"
 
3221
 
 
3222
#: editor_actions.cc:120
 
3223
msgid "Pullup / Pulldown"
 
3224
msgstr "Dra opp/dra ned"
 
3225
 
 
3226
#: editor_actions.cc:121
 
3227
msgid "Region operations"
 
3228
msgstr "Bolkhandlingar"
 
3229
 
 
3230
#: editor_actions.cc:123
 
3231
msgid "Rulers"
 
3232
msgstr "Linjalar"
 
3233
 
 
3234
#: editor_actions.cc:124
 
3235
msgid "Views"
 
3236
msgstr "Visingar"
 
3237
 
 
3238
#: editor_actions.cc:125
 
3239
msgid "Scroll"
 
3240
msgstr "Rull"
 
3241
 
 
3242
#: editor_actions.cc:126
 
3243
msgid "Secondary Clock"
 
3244
msgstr "Sekundærklokke"
 
3245
 
 
3246
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
 
3247
msgid "Separate"
 
3248
msgstr "Skil"
 
3249
 
 
3250
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
 
3251
#: route_time_axis.cc:2417
 
3252
msgid "Solo"
 
3253
msgstr "Solo"
 
3254
 
 
3255
#: editor_actions.cc:133
 
3256
msgid "Subframes"
 
3257
msgstr "Underruter"
 
3258
 
 
3259
#: editor_actions.cc:136
 
3260
msgid "Timecode fps"
 
3261
msgstr "Tidskode-RPS"
 
3262
 
 
3263
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
 
3264
msgid "Height"
 
3265
msgstr "Høgd"
 
3266
 
 
3267
#: editor_actions.cc:139
 
3268
msgid "Tools"
 
3269
msgstr "Verktøy"
 
3270
 
 
3271
#: editor_actions.cc:140
 
3272
msgid "View"
 
3273
msgstr "Vis"
 
3274
 
 
3275
#: editor_actions.cc:142
 
3276
msgid "Zoom"
 
3277
msgstr "Zoom"
 
3278
 
 
3279
#: editor_actions.cc:148
 
3280
msgid "Break drag or deselect all"
 
3281
msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
 
3282
 
 
3283
#: editor_actions.cc:150
 
3284
msgid "Show Editor Mixer"
 
3285
msgstr "Vis redigeringsmiksar"
 
3286
 
 
3287
#: editor_actions.cc:151
 
3288
msgid "Show Editor List"
 
3289
msgstr "Vis redigeringslista"
 
3290
 
 
3291
#: editor_actions.cc:153
 
3292
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
 
3293
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
 
3294
 
 
3295
#: editor_actions.cc:154
 
3296
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
 
3297
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
 
3298
 
 
3299
#: editor_actions.cc:155
 
3300
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
 
3301
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
 
3302
 
 
3303
#: editor_actions.cc:156
 
3304
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
 
3305
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
 
3306
 
 
3307
#: editor_actions.cc:158
 
3308
msgid "Playhead to Next Region Start"
 
3309
msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
 
3310
 
 
3311
#: editor_actions.cc:159
 
3312
msgid "Playhead to Next Region End"
 
3313
msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
 
3314
 
 
3315
#: editor_actions.cc:160
 
3316
msgid "Playhead to Next Region Sync"
 
3317
msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
 
3318
 
 
3319
#: editor_actions.cc:162
 
3320
msgid "Playhead to Previous Region Start"
 
3321
msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
 
3322
 
 
3323
#: editor_actions.cc:163
 
3324
msgid "Playhead to Previous Region End"
 
3325
msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
 
3326
 
 
3327
#: editor_actions.cc:164
 
3328
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
 
3329
msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
 
3330
 
 
3331
#: editor_actions.cc:166
 
3332
msgid "To Next Region Boundary"
 
3333
msgstr "Til neste bolkgrense"
 
3334
 
 
3335
#: editor_actions.cc:167
 
3336
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
 
3337
msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
 
3338
 
 
3339
#: editor_actions.cc:168
 
3340
msgid "To Previous Region Boundary"
 
3341
msgstr "Til førre bolkgrense"
 
3342
 
 
3343
#: editor_actions.cc:169
 
3344
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
 
3345
msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
 
3346
 
 
3347
#: editor_actions.cc:171
 
3348
msgid "To Next Region Start"
 
3349
msgstr "Til neste bolkstart"
 
3350
 
 
3351
#: editor_actions.cc:172
 
3352
msgid "To Next Region End"
 
3353
msgstr "Til neste bolkslutt"
 
3354
 
 
3355
#: editor_actions.cc:173
 
3356
msgid "To Next Region Sync"
 
3357
msgstr "Til neste bolksynk"
 
3358
 
 
3359
#: editor_actions.cc:175
 
3360
msgid "To Previous Region Start"
 
3361
msgstr "Til førre bolkstart"
 
3362
 
 
3363
#: editor_actions.cc:176
 
3364
msgid "To Previous Region End"
 
3365
msgstr "Til førre bolkslutt"
 
3366
 
 
3367
#: editor_actions.cc:177
 
3368
msgid "To Previous Region Sync"
 
3369
msgstr "Til førre bolksynk"
 
3370
 
 
3371
#: editor_actions.cc:179
 
3372
msgid "To Range Start"
 
3373
msgstr "Til starten på området"
 
3374
 
 
3375
#: editor_actions.cc:180
 
3376
msgid "To Range End"
 
3377
msgstr "Til slutten av området"
 
3378
 
 
3379
#: editor_actions.cc:182
 
3380
msgid "Playhead to Range Start"
 
3381
msgstr "Spelehovudet til starten på området"
 
3382
 
 
3383
#: editor_actions.cc:183
 
3384
msgid "Playhead to Range End"
 
3385
msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
 
3386
 
 
3387
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
 
3388
msgid "Deselect All"
 
3389
msgstr "Fjern markering"
 
3390
 
 
3391
#: editor_actions.cc:191
 
3392
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
 
3393
msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
 
3394
 
 
3395
#: editor_actions.cc:192
 
3396
msgid "Select All Inside Edit Range"
 
3397
msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
 
3398
 
 
3399
#: editor_actions.cc:194
 
3400
msgid "Select Edit Range"
 
3401
msgstr "Vel redigeringsområdet"
 
3402
 
 
3403
#: editor_actions.cc:196
 
3404
msgid "Select All in Punch Range"
 
3405
msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
 
3406
 
 
3407
#: editor_actions.cc:197
 
3408
msgid "Select All in Loop Range"
 
3409
msgstr "Vel alt i lykkje-området"
 
3410
 
 
3411
#: editor_actions.cc:199
 
3412
msgid "Select Next Track or Bus"
 
3413
msgstr "Vel neste spor eller buss"
 
3414
 
 
3415
#: editor_actions.cc:200
 
3416
msgid "Select Previous Track or Bus"
 
3417
msgstr "Vel førre spor eller buss"
 
3418
 
 
3419
#: editor_actions.cc:202
 
3420
msgid "Toggle Record Enable"
 
3421
msgstr "Skru på/av opptak"
 
3422
 
 
3423
#: editor_actions.cc:204
 
3424
msgid "Toggle Solo"
 
3425
msgstr "Solo av/på"
 
3426
 
 
3427
#: editor_actions.cc:206
 
3428
msgid "Toggle Mute"
 
3429
msgstr "Demping av/på"
 
3430
 
 
3431
#: editor_actions.cc:208
 
3432
msgid "Toggle Solo Isolate"
 
3433
msgstr "Isolert solo av/på"
 
3434
 
 
3435
#: editor_actions.cc:213
 
3436
msgid "Save View %1"
 
3437
msgstr "Lagra vising %1"
 
3438
 
 
3439
#: editor_actions.cc:219
 
3440
msgid "Goto View %1"
 
3441
msgstr "Gå til vising %1"
 
3442
 
 
3443
#: editor_actions.cc:225
 
3444
msgid "Locate to Mark %1"
 
3445
msgstr "Gå til merke %1"
 
3446
 
 
3447
#: editor_actions.cc:229
 
3448
msgid "Jump to Next Mark"
 
3449
msgstr "Hopp til neste merke"
 
3450
 
 
3451
#: editor_actions.cc:230
 
3452
msgid "Jump to Previous Mark"
 
3453
msgstr "Hopp til førre merke"
 
3454
 
 
3455
#: editor_actions.cc:231
 
3456
msgid "Add Mark from Playhead"
 
3457
msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
 
3458
 
 
3459
#: editor_actions.cc:233
 
3460
msgid "Nudge Next Later"
 
3461
msgstr "Skubb neste seinare"
 
3462
 
 
3463
#: editor_actions.cc:234
 
3464
msgid "Nudge Next Earlier"
 
3465
msgstr "Skubb neste tidlegare"
 
3466
 
 
3467
#: editor_actions.cc:236
 
3468
msgid "Nudge Playhead Forward"
 
3469
msgstr "Skubb spelehovudet framover"
 
3470
 
 
3471
#: editor_actions.cc:237
 
3472
msgid "Nudge Playhead Backward"
 
3473
msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
 
3474
 
 
3475
#: editor_actions.cc:238
 
3476
msgid "Playhead To Next Grid"
 
3477
msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
 
3478
 
 
3479
#: editor_actions.cc:239
 
3480
msgid "Playhead To Previous Grid"
 
3481
msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
 
3482
 
 
3483
#: editor_actions.cc:244
 
3484
msgid "Zoom to Region"
 
3485
msgstr "Zoom til bolken"
 
3486
 
 
3487
#: editor_actions.cc:245
 
3488
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
 
3489
msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
 
3490
 
 
3491
#: editor_actions.cc:246
 
3492
msgid "Toggle Zoom State"
 
3493
msgstr "Endre zoom-tilstand"
 
3494
 
 
3495
#: editor_actions.cc:248
 
3496
msgid "Expand Track Height"
 
3497
msgstr "Utvid sporhøgd"
 
3498
 
 
3499
#: editor_actions.cc:249
 
3500
msgid "Shrink Track Height"
 
3501
msgstr "Krymp sporhøgd"
 
3502
 
 
3503
#: editor_actions.cc:251
 
3504
msgid "Move Selected Tracks Up"
 
3505
msgstr "Flytt dei valde spora opp"
 
3506
 
 
3507
#: editor_actions.cc:253
 
3508
msgid "Move Selected Tracks Down"
 
3509
msgstr "Flytt dei valde spora"
 
3510
 
 
3511
#: editor_actions.cc:256
 
3512
msgid "Scroll Tracks Up"
 
3513
msgstr "Rull spor opp"
 
3514
 
 
3515
#: editor_actions.cc:258
 
3516
msgid "Scroll Tracks Down"
 
3517
msgstr "Rull spor ned"
 
3518
 
 
3519
#: editor_actions.cc:260
 
3520
msgid "Step Tracks Up"
 
3521
msgstr "Gå spor opp"
 
3522
 
 
3523
#: editor_actions.cc:262
 
3524
msgid "Step Tracks Down"
 
3525
msgstr "Gå spor ned"
 
3526
 
 
3527
#: editor_actions.cc:265
 
3528
msgid "Scroll Backward"
 
3529
msgstr "Rull bakover"
 
3530
 
 
3531
#: editor_actions.cc:266
 
3532
msgid "Scroll Forward"
 
3533
msgstr "Rull framover"
 
3534
 
 
3535
#: editor_actions.cc:267
 
3536
msgid "Center Playhead"
 
3537
msgstr "Spelehovudet i midten"
 
3538
 
 
3539
#: editor_actions.cc:268
 
3540
msgid "Center Edit Point"
 
3541
msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
 
3542
 
 
3543
#: editor_actions.cc:270
 
3544
msgid "Playhead Forward"
 
3545
msgstr "Spelehovudet framover"
 
3546
 
 
3547
#: editor_actions.cc:271
 
3548
msgid "Playhead Backward"
 
3549
msgstr "Spelehovudet bakover"
 
3550
 
 
3551
#: editor_actions.cc:273
 
3552
msgid "Playhead to Active Mark"
 
3553
msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
 
3554
 
 
3555
#: editor_actions.cc:274
 
3556
msgid "Active Mark to Playhead"
 
3557
msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
 
3558
 
 
3559
#: editor_actions.cc:276
 
3560
msgid "Set Loop from Edit Range"
 
3561
msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
 
3562
 
 
3563
#: editor_actions.cc:277
 
3564
msgid "Set Punch from Edit Range"
 
3565
msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
 
3566
 
 
3567
#: editor_actions.cc:280
 
3568
msgid "Play Selected Regions"
 
3569
msgstr "Spel dei valde bolkane"
 
3570
 
 
3571
#: editor_actions.cc:282
 
3572
msgid "Play from Edit Point and Return"
 
3573
msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
 
3574
 
 
3575
#: editor_actions.cc:284
 
3576
msgid "Play Edit Range"
 
3577
msgstr "Spel redigeringsområdet"
 
3578
 
 
3579
#: editor_actions.cc:286
 
3580
msgid "Playhead to Mouse"
 
3581
msgstr "Spelehovudet til musa"
 
3582
 
 
3583
#: editor_actions.cc:287
 
3584
msgid "Active Marker to Mouse"
 
3585
msgstr "Aktiv markør til musa"
 
3586
 
 
3587
#: editor_actions.cc:294
 
3588
msgid "Export Audio"
 
3589
msgstr "Eksporter lyd"
 
3590
 
 
3591
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
 
3592
msgid "Export Range"
 
3593
msgstr "Eksporter området"
 
3594
 
 
3595
#: editor_actions.cc:300
 
3596
msgid "Separate Using Punch Range"
 
3597
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
 
3598
 
 
3599
#: editor_actions.cc:303
 
3600
msgid "Separate Using Loop Range"
 
3601
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
 
3602
 
 
3603
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
 
3604
msgid "Crop"
 
3605
msgstr "Skjer til"
 
3606
 
 
3607
#: editor_actions.cc:315
 
3608
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
 
3609
msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
 
3610
 
 
3611
#: editor_actions.cc:317
 
3612
msgid "Log"
 
3613
msgstr "Logg"
 
3614
 
 
3615
#: editor_actions.cc:320
 
3616
msgid "Move Later to Transient"
 
3617
msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
 
3618
 
 
3619
#: editor_actions.cc:321
 
3620
msgid "Move Earlier to Transient"
 
3621
msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
 
3622
 
 
3623
#: editor_actions.cc:325
 
3624
msgid "Start Range"
 
3625
msgstr "Start området"
 
3626
 
 
3627
#: editor_actions.cc:326
 
3628
msgid "Finish Range"
 
3629
msgstr "Lag slutt på området"
 
3630
 
 
3631
#: editor_actions.cc:327
 
3632
msgid "Finish Add Range"
 
3633
msgstr "Slutt å leggja til område"
 
3634
 
 
3635
#: editor_actions.cc:357
 
3636
msgid "Follow Playhead"
 
3637
msgstr "Fylg spelehovudet"
 
3638
 
 
3639
#: editor_actions.cc:358
 
3640
msgid "Remove Last Capture"
 
3641
msgstr "Fjern siste opptaket "
 
3642
 
 
3643
#: editor_actions.cc:360
 
3644
msgid "Stationary Playhead"
 
3645
msgstr "Fast spelehovud"
 
3646
 
 
3647
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
 
3648
msgid "Insert Time"
 
3649
msgstr "Set inn tid"
 
3650
 
 
3651
#: editor_actions.cc:365
 
3652
msgid "Toggle Active"
 
3653
msgstr "Slå av/på"
 
3654
 
 
3655
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
 
3656
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
 
3657
#: route_time_axis.cc:710
 
3658
msgid "Remove"
 
3659
msgstr "Fjern"
 
3660
 
 
3661
#: editor_actions.cc:374
 
3662
msgid "Fit Selected Tracks"
 
3663
msgstr "Tilpass dei valde spora"
 
3664
 
 
3665
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
 
3666
msgid "Largest"
 
3667
msgstr "Størst"
 
3668
 
 
3669
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
 
3670
msgid "Larger"
 
3671
msgstr "Større"
 
3672
 
 
3673
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
 
3674
msgid "Large"
 
3675
msgstr "Stor"
 
3676
 
 
3677
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
 
3678
msgid "Small"
 
3679
msgstr "Liten"
 
3680
 
 
3681
#: editor_actions.cc:392
 
3682
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
 
3683
msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
 
3684
 
 
3685
#: editor_actions.cc:397
 
3686
msgid "Zoom Focus Left"
 
3687
msgstr "Zoomfokus: venstre"
 
3688
 
 
3689
#: editor_actions.cc:398
 
3690
msgid "Zoom Focus Right"
 
3691
msgstr "Zoomfokus: høgre"
 
3692
 
 
3693
#: editor_actions.cc:399
 
3694
msgid "Zoom Focus Center"
 
3695
msgstr "Zoomfokus: midten"
 
3696
 
 
3697
#: editor_actions.cc:400
 
3698
msgid "Zoom Focus Playhead"
 
3699
msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
 
3700
 
 
3701
#: editor_actions.cc:401
 
3702
msgid "Zoom Focus Mouse"
 
3703
msgstr "Fokus følgjer musa"
 
3704
 
 
3705
#: editor_actions.cc:402
 
3706
msgid "Zoom Focus Edit Point"
 
3707
msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
 
3708
 
 
3709
#: editor_actions.cc:404
 
3710
msgid "Next Zoom Focus"
 
3711
msgstr "Neste zoom-fokus"
 
3712
 
 
3713
#: editor_actions.cc:410
 
3714
msgid "Smart Object Mode"
 
3715
msgstr "Smart objektmodus"
 
3716
 
 
3717
#: editor_actions.cc:413
 
3718
msgid "Smart"
 
3719
msgstr "Smart"
 
3720
 
 
3721
#: editor_actions.cc:417
 
3722
msgid "Object Tool"
 
3723
msgstr "Objektverkty"
 
3724
 
 
3725
#: editor_actions.cc:423
 
3726
msgid "Range Tool"
 
3727
msgstr "Områdeverkty"
 
3728
 
 
3729
#: editor_actions.cc:429
 
3730
msgid "Note Drawing Tool"
 
3731
msgstr "Noteteikningsverkty"
 
3732
 
 
3733
#: editor_actions.cc:435
 
3734
msgid "Gain Tool"
 
3735
msgstr "Innvolumverkty"
 
3736
 
 
3737
#: editor_actions.cc:441
 
3738
msgid "Zoom Tool"
 
3739
msgstr "Zoomverkty"
 
3740
 
 
3741
#: editor_actions.cc:447
 
3742
msgid "Audition Tool"
 
3743
msgstr "Lytteverkty"
 
3744
 
 
3745
#: editor_actions.cc:453
 
3746
msgid "Time FX Tool"
 
3747
msgstr "Tidseffektverkty"
 
3748
 
 
3749
#: editor_actions.cc:459
 
3750
msgid "Step Mouse Mode"
 
3751
msgstr "Stegmusemodus"
 
3752
 
 
3753
#: editor_actions.cc:461
 
3754
msgid "Edit MIDI"
 
3755
msgstr "Endra MIDI"
 
3756
 
 
3757
#: editor_actions.cc:472
 
3758
msgid "Change Edit Point"
 
3759
msgstr "Endra redigeringspunkt"
 
3760
 
 
3761
#: editor_actions.cc:473
 
3762
msgid "Change Edit Point Including Marker"
 
3763
msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
 
3764
 
 
3765
#: editor_actions.cc:475
 
3766
msgid "Splice"
 
3767
msgstr "Spleis"
 
3768
 
 
3769
#: editor_actions.cc:477
 
3770
msgid "Slide"
 
3771
msgstr "Gli"
 
3772
 
 
3773
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
 
3774
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
 
3775
msgid "Lock"
 
3776
msgstr "Lås"
 
3777
 
 
3778
#: editor_actions.cc:479
 
3779
msgid "Toggle Edit Mode"
 
3780
msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
 
3781
 
 
3782
#: editor_actions.cc:481
 
3783
msgid "Snap to"
 
3784
msgstr "Fest til"
 
3785
 
 
3786
#: editor_actions.cc:482
 
3787
msgid "Snap Mode"
 
3788
msgstr "Festemodus"
 
3789
 
 
3790
#: editor_actions.cc:489
 
3791
msgid "Next Snap Mode"
 
3792
msgstr "Neste festemodus"
 
3793
 
 
3794
#: editor_actions.cc:490
 
3795
msgid "Next Snap Choice"
 
3796
msgstr "Neste festeval"
 
3797
 
 
3798
#: editor_actions.cc:491
 
3799
msgid "Next Musical Snap Choice"
 
3800
msgstr "Neste musikalsk festing-val"
 
3801
 
 
3802
#: editor_actions.cc:492
 
3803
msgid "Previous Snap Choice"
 
3804
msgstr "Neste musikalsk festing-val"
 
3805
 
 
3806
#: editor_actions.cc:493
 
3807
msgid "Previous Musical Snap Choice"
 
3808
msgstr "Førre musikalsk fest-val"
 
3809
 
 
3810
#: editor_actions.cc:498
 
3811
msgid "Snap to CD Frame"
 
3812
msgstr "Fest til CD-ramme"
 
3813
 
 
3814
#: editor_actions.cc:499
 
3815
msgid "Snap to Timecode Frame"
 
3816
msgstr "Fest til tidskoderamme"
 
3817
 
 
3818
#: editor_actions.cc:500
 
3819
msgid "Snap to Timecode Seconds"
 
3820
msgstr "Fest til tidskodesekund"
 
3821
 
 
3822
#: editor_actions.cc:501
 
3823
msgid "Snap to Timecode Minutes"
 
3824
msgstr "Fest til tidskodeminutt"
 
3825
 
 
3826
#: editor_actions.cc:502
 
3827
msgid "Snap to Seconds"
 
3828
msgstr "Fest til sekund"
 
3829
 
 
3830
#: editor_actions.cc:503
 
3831
msgid "Snap to Minutes"
 
3832
msgstr "Fest til minutt"
 
3833
 
 
3834
#: editor_actions.cc:505
 
3835
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
 
3836
msgstr "Fest til 128-deler"
 
3837
 
 
3838
#: editor_actions.cc:506
 
3839
msgid "Snap to Sixty Fourths"
 
3840
msgstr "Fest til 64-deler"
 
3841
 
 
3842
#: editor_actions.cc:507
 
3843
msgid "Snap to Thirty Seconds"
 
3844
msgstr "Fest til halvminutt"
 
3845
 
 
3846
#: editor_actions.cc:508
 
3847
msgid "Snap to Twenty Eighths"
 
3848
msgstr "Fest til tjue åttendeler"
 
3849
 
 
3850
#: editor_actions.cc:509
 
3851
msgid "Snap to Twenty Fourths"
 
3852
msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
 
3853
 
 
3854
#: editor_actions.cc:510
 
3855
msgid "Snap to Twentieths"
 
3856
msgstr "Fest til tjuandedeler"
 
3857
 
 
3858
#: editor_actions.cc:511
 
3859
msgid "Snap to Sixteenths"
 
3860
msgstr "Fest til sekstendel"
 
3861
 
 
3862
#: editor_actions.cc:512
 
3863
msgid "Snap to Fourteenths"
 
3864
msgstr "Fest til fjortendel"
 
3865
 
 
3866
#: editor_actions.cc:513
 
3867
msgid "Snap to Twelfths"
 
3868
msgstr "Fest til tolvtedelar"
 
3869
 
 
3870
#: editor_actions.cc:514
 
3871
msgid "Snap to Tenths"
 
3872
msgstr "Fest til tiandedeler"
 
3873
 
 
3874
#: editor_actions.cc:515
 
3875
msgid "Snap to Eighths"
 
3876
msgstr "Fest til åttendeler"
 
3877
 
 
3878
#: editor_actions.cc:516
 
3879
msgid "Snap to Sevenths"
 
3880
msgstr "Fest til sjuandedeler"
 
3881
 
 
3882
#: editor_actions.cc:517
 
3883
msgid "Snap to Sixths"
 
3884
msgstr "Fest til sjettedeler"
 
3885
 
 
3886
#: editor_actions.cc:518
 
3887
msgid "Snap to Fifths"
 
3888
msgstr "Fest til femtedeler"
 
3889
 
 
3890
#: editor_actions.cc:519
 
3891
msgid "Snap to Quarters"
 
3892
msgstr "Fest til fjerdedeler"
 
3893
 
 
3894
#: editor_actions.cc:520
 
3895
msgid "Snap to Thirds"
 
3896
msgstr "Fest til tredjedeler"
 
3897
 
 
3898
#: editor_actions.cc:521
 
3899
msgid "Snap to Halves"
 
3900
msgstr "Fest til halve"
 
3901
 
 
3902
#: editor_actions.cc:523
 
3903
msgid "Snap to Beat"
 
3904
msgstr "Fest til taktslag"
 
3905
 
 
3906
#: editor_actions.cc:524
 
3907
msgid "Snap to Bar"
 
3908
msgstr "Fest til takt"
 
3909
 
 
3910
#: editor_actions.cc:525
 
3911
msgid "Snap to Mark"
 
3912
msgstr "Fest til merke"
 
3913
 
 
3914
#: editor_actions.cc:526
 
3915
msgid "Snap to Region Start"
 
3916
msgstr "Fest til starten av bolken"
 
3917
 
 
3918
#: editor_actions.cc:527
 
3919
msgid "Snap to Region End"
 
3920
msgstr "Fest til slutten av bolken"
 
3921
 
 
3922
#: editor_actions.cc:528
 
3923
msgid "Snap to Region Sync"
 
3924
msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
 
3925
 
 
3926
#: editor_actions.cc:529
 
3927
msgid "Snap to Region Boundary"
 
3928
msgstr "Fest til bolkgrensa"
 
3929
 
 
3930
#: editor_actions.cc:531
 
3931
msgid "Show Marker Lines"
 
3932
msgstr "Vis markørliner"
 
3933
 
 
3934
#: editor_actions.cc:541
 
3935
msgid "Loop/Punch"
 
3936
msgstr "Lykkje/innslag"
 
3937
 
 
3938
#: editor_actions.cc:545
 
3939
msgid "Min:Sec"
 
3940
msgstr "Min:sek"
 
3941
 
 
3942
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
 
3943
#, fuzzy
 
3944
msgid "Video Monitor"
 
3945
msgstr "Lytting"
 
3946
 
 
3947
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
 
3948
msgid "Video"
 
3949
msgstr ""
 
3950
 
 
3951
#: editor_actions.cc:552
 
3952
#, fuzzy
 
3953
msgid "Always on Top"
 
3954
msgstr "Hev til toppen"
 
3955
 
 
3956
#: editor_actions.cc:554
 
3957
#, fuzzy
 
3958
msgid "Frame number"
 
3959
msgstr "Spor nummer"
 
3960
 
 
3961
#: editor_actions.cc:555
 
3962
#, fuzzy
 
3963
msgid "Timecode Background"
 
3964
msgstr "Tidskodesekund"
 
3965
 
 
3966
#: editor_actions.cc:556
 
3967
msgid "Fullscreen"
 
3968
msgstr ""
 
3969
 
 
3970
#: editor_actions.cc:557
 
3971
#, fuzzy
 
3972
msgid "Letterbox"
 
3973
msgstr "betre"
 
3974
 
 
3975
#: editor_actions.cc:558
 
3976
#, fuzzy
 
3977
msgid "Original Size"
 
3978
msgstr "Opphaveleg posisjon"
 
3979
 
 
3980
#: editor_actions.cc:608
 
3981
msgid "Sort"
 
3982
msgstr "Sorter"
 
3983
 
 
3984
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
 
3985
msgid "Audition"
 
3986
msgstr "Lytt"
 
3987
 
 
3988
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
 
3989
msgid "Show All"
 
3990
msgstr "Vis alle"
 
3991
 
 
3992
#: editor_actions.cc:620
 
3993
msgid "Show Automatic Regions"
 
3994
msgstr "Vis automatiske bolkar"
 
3995
 
 
3996
#: editor_actions.cc:622
 
3997
msgid "Ascending"
 
3998
msgstr "Stigande"
 
3999
 
 
4000
#: editor_actions.cc:624
 
4001
msgid "Descending"
 
4002
msgstr "Fallande"
 
4003
 
 
4004
#: editor_actions.cc:627
 
4005
msgid "By Region Name"
 
4006
msgstr "Etter bolknamn"
 
4007
 
 
4008
#: editor_actions.cc:629
 
4009
msgid "By Region Length"
 
4010
msgstr "Etter bolklengd"
 
4011
 
 
4012
#: editor_actions.cc:631
 
4013
msgid "By Region Position"
 
4014
msgstr "Etter bolkplassering"
 
4015
 
 
4016
#: editor_actions.cc:633
 
4017
msgid "By Region Timestamp"
 
4018
msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
 
4019
 
 
4020
#: editor_actions.cc:635
 
4021
msgid "By Region Start in File"
 
4022
msgstr "Etter bolkstarten i fila"
 
4023
 
 
4024
#: editor_actions.cc:637
 
4025
msgid "By Region End in File"
 
4026
msgstr "Etter bolkslutten i fila"
 
4027
 
 
4028
#: editor_actions.cc:639
 
4029
msgid "By Source File Name"
 
4030
msgstr "Etter namn på kjeldefila"
 
4031
 
 
4032
#: editor_actions.cc:641
 
4033
msgid "By Source File Length"
 
4034
msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
 
4035
 
 
4036
#: editor_actions.cc:643
 
4037
msgid "By Source File Creation Date"
 
4038
msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
 
4039
 
 
4040
#: editor_actions.cc:645
 
4041
msgid "By Source Filesystem"
 
4042
msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
 
4043
 
 
4044
#: editor_actions.cc:648
 
4045
msgid "Remove Unused"
 
4046
msgstr "Fjern ubrukte"
 
4047
 
 
4048
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
 
4049
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
 
4050
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
 
4051
msgid "Import"
 
4052
msgstr "Importer"
 
4053
 
 
4054
#: editor_actions.cc:655
 
4055
msgid "Import to Region List..."
 
4056
msgstr "Importer til bolklista..."
 
4057
 
 
4058
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
 
4059
msgid "Import From Session"
 
4060
msgstr "Importer frå økt"
 
4061
 
 
4062
#: editor_actions.cc:661
 
4063
msgid "Show Summary"
 
4064
msgstr "Vis samandrag"
 
4065
 
 
4066
#: editor_actions.cc:663
 
4067
msgid "Show Group Tabs"
 
4068
msgstr "Vis gruppefaner"
 
4069
 
 
4070
#: editor_actions.cc:665
 
4071
msgid "Show Measures"
 
4072
msgstr "Vis takter"
 
4073
 
 
4074
#: editor_actions.cc:669
 
4075
msgid "Show Logo"
 
4076
msgstr "Vis logo"
 
4077
 
 
4078
#: editor_actions.cc:673
 
4079
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
 
4080
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
 
4081
 
 
4082
#: editor_actions.cc:696
 
4083
msgid "Loaded editor bindings from %1"
 
4084
msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
 
4085
 
 
4086
#: editor_actions.cc:698
 
4087
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
 
4088
msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
 
4089
 
 
4090
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
 
4091
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
 
4092
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
 
4093
msgid "programming error: %1: %2"
 
4094
msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
 
4095
 
 
4096
#: editor_actions.cc:1722
 
4097
msgid "Raise"
 
4098
msgstr "Hev"
 
4099
 
 
4100
#: editor_actions.cc:1725
 
4101
msgid "Raise to Top"
 
4102
msgstr "Hev til toppen"
 
4103
 
 
4104
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
 
4105
msgid "Lower"
 
4106
msgstr "Lægste"
 
4107
 
 
4108
#: editor_actions.cc:1731
 
4109
msgid "Lower to Bottom"
 
4110
msgstr "Senk til botnen"
 
4111
 
 
4112
#: editor_actions.cc:1734
 
4113
msgid "Move to Original Position"
 
4114
msgstr "Flytt til opphavleg plass"
 
4115
 
 
4116
#: editor_actions.cc:1739
 
4117
msgid "Lock to Video"
 
4118
msgstr ""
 
4119
 
 
4120
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
 
4121
msgid "Glue to Bars and Beats"
 
4122
msgstr "Lim til takter og taktslag"
 
4123
 
 
4124
#: editor_actions.cc:1749
 
4125
msgid "Remove Sync"
 
4126
msgstr "Fjern synk"
 
4127
 
 
4128
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
 
4129
msgid "Mute"
 
4130
msgstr "Demp"
 
4131
 
 
4132
#: editor_actions.cc:1755
 
4133
msgid "Normalize..."
 
4134
msgstr "Normaliser..."
 
4135
 
 
4136
#: editor_actions.cc:1758
 
4137
msgid "Reverse"
 
4138
msgstr "Baklengs"
 
4139
 
 
4140
#: editor_actions.cc:1761
 
4141
msgid "Make Mono Regions"
 
4142
msgstr "Lag mono-bolkar"
 
4143
 
 
4144
#: editor_actions.cc:1764
 
4145
msgid "Boost Gain"
 
4146
msgstr "Auk volumet"
 
4147
 
 
4148
#: editor_actions.cc:1767
 
4149
msgid "Cut Gain"
 
4150
msgstr "Mink volumet"
 
4151
 
 
4152
#: editor_actions.cc:1770
 
4153
msgid "Pitch Shift..."
 
4154
msgstr "Endra tonehøgd..."
 
4155
 
 
4156
#: editor_actions.cc:1773
 
4157
msgid "Transpose..."
 
4158
msgstr "Transponer..."
 
4159
 
 
4160
#: editor_actions.cc:1776
 
4161
msgid "Opaque"
 
4162
msgstr "Heildekkjande"
 
4163
 
 
4164
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
 
4165
msgid "Fade In"
 
4166
msgstr "Ton inn"
 
4167
 
 
4168
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
 
4169
msgid "Fade Out"
 
4170
msgstr "Ton ut"
 
4171
 
 
4172
#: editor_actions.cc:1800
 
4173
msgid "Multi-Duplicate..."
 
4174
msgstr "Multi-kopier..."
 
4175
 
 
4176
#: editor_actions.cc:1805
 
4177
msgid "Fill Track"
 
4178
msgstr "Fyll sporet"
 
4179
 
 
4180
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
 
4181
msgid "Set Loop Range"
 
4182
msgstr "Set lykkje-område"
 
4183
 
 
4184
#: editor_actions.cc:1816
 
4185
msgid "Set Punch"
 
4186
msgstr "Set innslag"
 
4187
 
 
4188
#: editor_actions.cc:1820
 
4189
msgid "Add Single Range Marker"
 
4190
msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
 
4191
 
 
4192
#: editor_actions.cc:1825
 
4193
msgid "Add Range Marker Per Region"
 
4194
msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
 
4195
 
 
4196
#: editor_actions.cc:1829
 
4197
msgid "Snap Position To Grid"
 
4198
msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
 
4199
 
 
4200
#: editor_actions.cc:1832
 
4201
msgid "Close Gaps"
 
4202
msgstr "Steng gap"
 
4203
 
 
4204
#: editor_actions.cc:1835
 
4205
msgid "Rhythm Ferret..."
 
4206
msgstr "Rytmefinnar..."
 
4207
 
 
4208
#: editor_actions.cc:1838
 
4209
msgid "Export..."
 
4210
msgstr "Eksporter..."
 
4211
 
 
4212
#: editor_actions.cc:1844
 
4213
msgid "Separate Under"
 
4214
msgstr "Skil under"
 
4215
 
 
4216
#: editor_actions.cc:1848
 
4217
msgid "Set Fade In Length"
 
4218
msgstr "Endre inntoningslengd"
 
4219
 
 
4220
#: editor_actions.cc:1849
 
4221
msgid "Set Fade Out Length"
 
4222
msgstr "Endre uttoningslengd"
 
4223
 
 
4224
#: editor_actions.cc:1850
 
4225
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
 
4226
msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
 
4227
 
 
4228
#: editor_actions.cc:1855
 
4229
msgid "Split at Percussion Onsets"
 
4230
msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
 
4231
 
 
4232
#: editor_actions.cc:1860
 
4233
msgid "List Editor..."
 
4234
msgstr "Listeredigering..."
 
4235
 
 
4236
#: editor_actions.cc:1863
 
4237
msgid "Properties..."
 
4238
msgstr "Eigenskapar..."
 
4239
 
 
4240
#: editor_actions.cc:1867
 
4241
msgid "Bounce (with processing)"
 
4242
msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
 
4243
 
 
4244
#: editor_actions.cc:1868
 
4245
msgid "Bounce (without processing)"
 
4246
msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
 
4247
 
 
4248
#: editor_actions.cc:1869
 
4249
msgid "Combine"
 
4250
msgstr "Kombiner"
 
4251
 
 
4252
#: editor_actions.cc:1870
 
4253
msgid "Uncombine"
 
4254
msgstr "Løys opp"
 
4255
 
 
4256
#: editor_actions.cc:1872
 
4257
msgid "Spectral Analysis..."
 
4258
msgstr "Spektrumanalyse..."
 
4259
 
 
4260
#: editor_actions.cc:1874
 
4261
msgid "Reset Envelope"
 
4262
msgstr "Nullstill omhylling"
 
4263
 
 
4264
#: editor_actions.cc:1876
 
4265
msgid "Reset Gain"
 
4266
msgstr "Nullstill volum"
 
4267
 
 
4268
#: editor_actions.cc:1881
 
4269
msgid "Envelope Active"
 
4270
msgstr "Omhylling på"
 
4271
 
 
4272
#: editor_actions.cc:1885
 
4273
msgid "Quantize..."
 
4274
msgstr "Gitterfordel..."
 
4275
 
 
4276
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
 
4277
msgid "Insert Patch Change..."
 
4278
msgstr "Set inn koplingsendring..."
 
4279
 
 
4280
#: editor_actions.cc:1888
 
4281
msgid "Unlink from other copies"
 
4282
msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
 
4283
 
 
4284
#: editor_actions.cc:1889
 
4285
msgid "Strip Silence..."
 
4286
msgstr "Skjer bort stille..."
 
4287
 
 
4288
#: editor_actions.cc:1890
 
4289
msgid "Set Range Selection"
 
4290
msgstr "Definer områdeval"
 
4291
 
 
4292
#: editor_actions.cc:1892
 
4293
msgid "Nudge Later"
 
4294
msgstr "Skubb seinare"
 
4295
 
 
4296
#: editor_actions.cc:1893
 
4297
msgid "Nudge Earlier"
 
4298
msgstr "Skubb tidlegare"
 
4299
 
 
4300
#: editor_actions.cc:1898
 
4301
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
 
4302
msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
 
4303
 
 
4304
#: editor_actions.cc:1905
 
4305
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
 
4306
msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
 
4307
 
 
4308
#: editor_actions.cc:1909
 
4309
msgid "Trim to Loop"
 
4310
msgstr "Skjer til lykkja"
 
4311
 
 
4312
#: editor_actions.cc:1910
 
4313
msgid "Trim to Punch"
 
4314
msgstr "Skjer til innslaget"
 
4315
 
 
4316
#: editor_actions.cc:1912
 
4317
msgid "Trim to Previous"
 
4318
msgstr "Skjer til førre"
 
4319
 
 
4320
#: editor_actions.cc:1913
 
4321
msgid "Trim to Next"
 
4322
msgstr "Skjer til neste"
 
4323
 
 
4324
#: editor_actions.cc:1920
 
4325
msgid "Insert Region From Region List"
 
4326
msgstr "Set inn bolk frå lista"
 
4327
 
 
4328
#: editor_actions.cc:1926
 
4329
msgid "Set Sync Position"
 
4330
msgstr "Set synkposisjon"
 
4331
 
 
4332
#: editor_actions.cc:1927
 
4333
msgid "Place Transient"
 
4334
msgstr "Plasser signaltopp"
 
4335
 
 
4336
#: editor_actions.cc:1928
 
4337
msgid "Split"
 
4338
msgstr "Del opp"
 
4339
 
 
4340
#: editor_actions.cc:1929
 
4341
msgid "Trim Start at Edit Point"
 
4342
msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
 
4343
 
 
4344
#: editor_actions.cc:1930
 
4345
msgid "Trim End at Edit Point"
 
4346
msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
 
4347
 
 
4348
#: editor_actions.cc:1935
 
4349
msgid "Align Start"
 
4350
msgstr "Juster starten"
 
4351
 
 
4352
#: editor_actions.cc:1942
 
4353
msgid "Align Start Relative"
 
4354
msgstr "Juster starten relativt"
 
4355
 
 
4356
#: editor_actions.cc:1946
 
4357
msgid "Align End"
 
4358
msgstr "Juster slutten"
 
4359
 
 
4360
#: editor_actions.cc:1951
 
4361
msgid "Align End Relative"
 
4362
msgstr "Juster slutten relativt"
 
4363
 
 
4364
#: editor_actions.cc:1958
 
4365
msgid "Align Sync"
 
4366
msgstr "Juster synk"
 
4367
 
 
4368
#: editor_actions.cc:1965
 
4369
msgid "Align Sync Relative"
 
4370
msgstr "Juster synken relativt"
 
4371
 
 
4372
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
 
4373
msgid "Choose Top..."
 
4374
msgstr "Vel topp..."
 
4375
 
 
4376
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
 
4377
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
 
4378
msgstr ""
 
4379
"Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
 
4380
 
 
4381
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
 
4382
msgid "Add Existing Media"
 
4383
msgstr "Legg til eksisterande media"
 
4384
 
 
4385
#: editor_audio_import.cc:177
 
4386
msgid ""
 
4387
"The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
 
4388
"%1 as a new file, or skip it?"
 
4389
msgstr ""
 
4390
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
 
4391
"fil, eller hoppa over ho?"
 
4392
 
 
4393
#: editor_audio_import.cc:179
 
4394
msgid ""
 
4395
"The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
 
4396
"%2 as a new source, or skip it?"
 
4397
msgstr ""
 
4398
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
 
4399
"fil, eller hoppa over ho?"
 
4400
 
 
4401
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
 
4402
msgid "Cancel Import"
 
4403
msgstr "Avbryt import"
 
4404
 
 
4405
#: editor_audio_import.cc:543
 
4406
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
 
4407
msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
 
4408
 
 
4409
#: editor_audio_import.cc:551
 
4410
msgid "Cancel entire import"
 
4411
msgstr "Avbryt heile importen"
 
4412
 
 
4413
#: editor_audio_import.cc:552
 
4414
msgid "Don't embed it"
 
4415
msgstr "Ikkje set inn"
 
4416
 
 
4417
#: editor_audio_import.cc:553
 
4418
msgid "Embed all without questions"
 
4419
msgstr "Set inn alle utan å spørja"
 
4420
 
 
4421
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
 
4422
#: export_format_dialog.cc:58
 
4423
msgid "Sample rate"
 
4424
msgstr "Punktfrekvens"
 
4425
 
 
4426
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
 
4427
msgid ""
 
4428
"%1\n"
 
4429
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
 
4430
msgstr ""
 
4431
"%1\n"
 
4432
"Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
 
4433
 
 
4434
#: editor_audio_import.cc:582
 
4435
msgid "Embed it anyway"
 
4436
msgstr "Set inn likevel"
 
4437
 
 
4438
#: editor_drag.cc:1000
 
4439
msgid "fixed time region drag"
 
4440
msgstr "fast tid-bolkflytting"
 
4441
 
 
4442
#: editor_drag.cc:1700
 
4443
#, fuzzy
 
4444
msgid "Video Start:"
 
4445
msgstr "Mike Start"
 
4446
 
 
4447
#: editor_drag.cc:1702
 
4448
msgid "Diff:"
 
4449
msgstr ""
 
4450
 
 
4451
#: editor_drag.cc:1722
 
4452
msgid "Move Video"
 
4453
msgstr ""
 
4454
 
 
4455
#: editor_drag.cc:2200
 
4456
msgid "copy meter mark"
 
4457
msgstr "kopier taktartmerke"
 
4458
 
 
4459
#: editor_drag.cc:2208
 
4460
msgid "move meter mark"
 
4461
msgstr "flytt taktartmerke"
 
4462
 
 
4463
#: editor_drag.cc:2320
 
4464
msgid "copy tempo mark"
 
4465
msgstr "kopier tempomerke"
 
4466
 
 
4467
#: editor_drag.cc:2328
 
4468
msgid "move tempo mark"
 
4469
msgstr "flytt tempomerke"
 
4470
 
 
4471
#: editor_drag.cc:2545
 
4472
msgid "change fade in length"
 
4473
msgstr "endra inntoningslengd"
 
4474
 
 
4475
#: editor_drag.cc:2663
 
4476
msgid "change fade out length"
 
4477
msgstr "endra uttoningslengd"
 
4478
 
 
4479
#: editor_drag.cc:3018
 
4480
msgid "move marker"
 
4481
msgstr "flytt markør"
 
4482
 
 
4483
#: editor_drag.cc:3581
 
4484
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
 
4485
msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
 
4486
 
 
4487
#: editor_drag.cc:4011
 
4488
msgid "programming_error: %1"
 
4489
msgstr "programming_error: %1"
 
4490
 
 
4491
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
 
4492
msgid "new range marker"
 
4493
msgstr "nytt områdemerke"
 
4494
 
 
4495
#: editor_drag.cc:4762
 
4496
msgid "rubberband selection"
 
4497
msgstr "gummistrikkval"
 
4498
 
 
4499
#: editor_route_groups.cc:66
 
4500
msgid "No Selection = All Tracks?"
 
4501
msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
 
4502
 
 
4503
#: editor_route_groups.cc:95
 
4504
msgid "Col"
 
4505
msgstr "Farge"
 
4506
 
 
4507
#: editor_route_groups.cc:95
 
4508
msgid "Group Tab Color"
 
4509
msgstr "Farge på gruppefane"
 
4510
 
 
4511
#: editor_route_groups.cc:96
 
4512
msgid "Name of Group"
 
4513
msgstr "Namn på gruppa"
 
4514
 
 
4515
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
 
4516
msgid "V"
 
4517
msgstr "V"
 
4518
 
 
4519
#: editor_route_groups.cc:97
 
4520
msgid "Group is visible?"
 
4521
msgstr "Er gruppa synleg?"
 
4522
 
 
4523
#: editor_route_groups.cc:98
 
4524
msgid "On"
 
4525
msgstr "På"
 
4526
 
 
4527
#: editor_route_groups.cc:98
 
4528
msgid "Group is enabled?"
 
4529
msgstr "Er gruppa på?"
 
4530
 
 
4531
#: editor_route_groups.cc:99
 
4532
msgid "group|G"
 
4533
msgstr "Gruppe|G"
 
4534
 
 
4535
#: editor_route_groups.cc:99
 
4536
msgid "Sharing Gain?"
 
4537
msgstr "Deler volum?"
 
4538
 
 
4539
#: editor_route_groups.cc:100
 
4540
msgid "relative|Rel"
 
4541
msgstr "Relativt|Rel"
 
4542
 
 
4543
#: editor_route_groups.cc:100
 
4544
msgid "Relative Gain Changes?"
 
4545
msgstr "Relative volumendringar?"
 
4546
 
 
4547
#: editor_route_groups.cc:101
 
4548
msgid "mute|M"
 
4549
msgstr "Demp|D"
 
4550
 
 
4551
#: editor_route_groups.cc:101
 
4552
msgid "Sharing Mute?"
 
4553
msgstr "Deler demping?"
 
4554
 
 
4555
#: editor_route_groups.cc:102
 
4556
msgid "solo|S"
 
4557
msgstr "Solo|S"
 
4558
 
 
4559
#: editor_route_groups.cc:102
 
4560
msgid "Sharing Solo?"
 
4561
msgstr "Deler solo?"
 
4562
 
 
4563
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
 
4564
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
 
4565
msgid "Rec"
 
4566
msgstr "Ta opp"
 
4567
 
 
4568
#: editor_route_groups.cc:103
 
4569
msgid "Sharing Record-enable Status?"
 
4570
msgstr "Deler opptaksstatus?"
 
4571
 
 
4572
#: editor_route_groups.cc:104
 
4573
msgid "monitoring|Mon"
 
4574
msgstr "Lytting|Mon"
 
4575
 
 
4576
#: editor_route_groups.cc:104
 
4577
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
 
4578
msgstr "Deler monitorval?"
 
4579
 
 
4580
#: editor_route_groups.cc:105
 
4581
msgid "selection|Sel"
 
4582
msgstr "Utval|Val"
 
4583
 
 
4584
#: editor_route_groups.cc:105
 
4585
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
 
4586
msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
 
4587
 
 
4588
#: editor_route_groups.cc:106
 
4589
msgid "active|A"
 
4590
msgstr "aktiv|A"
 
4591
 
 
4592
#: editor_route_groups.cc:106
 
4593
msgid "Sharing Active Status?"
 
4594
msgstr "Deler aktiv-status?"
 
4595
 
 
4596
#: editor_route_groups.cc:197
 
4597
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
 
4598
msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
 
4599
 
 
4600
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
 
4601
msgid "unnamed"
 
4602
msgstr "utan namn"
 
4603
 
 
4604
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
 
4605
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
 
4606
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
 
4607
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
 
4608
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
 
4609
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
 
4610
#: editor_mouse.cc:2478
 
4611
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
 
4612
msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
 
4613
 
 
4614
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
 
4615
msgid "File Exists!"
 
4616
msgstr "Fila eksisterer!"
 
4617
 
 
4618
#: editor_export_audio.cc:151
 
4619
msgid "Overwrite Existing File"
 
4620
msgstr "Skriv over eksisterande fil"
 
4621
 
 
4622
#: editor_group_tabs.cc:162
 
4623
msgid "Fit to Window"
 
4624
msgstr "Pass til vindauget"
 
4625
 
 
4626
#: editor_markers.cc:129
 
4627
msgid "start"
 
4628
msgstr "start"
 
4629
 
 
4630
#: editor_markers.cc:130
 
4631
msgid "end"
 
4632
msgstr "slutt"
 
4633
 
 
4634
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
 
4635
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
 
4636
msgid "add marker"
 
4637
msgstr "legg til merke"
 
4638
 
 
4639
#: editor_markers.cc:677
 
4640
msgid "range"
 
4641
msgstr "område"
 
4642
 
 
4643
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
 
4644
msgid "remove marker"
 
4645
msgstr "fjern markør"
 
4646
 
 
4647
#: editor_markers.cc:849
 
4648
msgid "Locate to Here"
 
4649
msgstr "Gå hit"
 
4650
 
 
4651
#: editor_markers.cc:850
 
4652
msgid "Play from Here"
 
4653
msgstr "Spel herifrå"
 
4654
 
 
4655
#: editor_markers.cc:851
 
4656
msgid "Move Mark to Playhead"
 
4657
msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
 
4658
 
 
4659
#: editor_markers.cc:855
 
4660
msgid "Create Range to Next Marker"
 
4661
msgstr "Lag område til neste markør"
 
4662
 
 
4663
#: editor_markers.cc:896
 
4664
#, fuzzy
 
4665
msgid "Locate to Marker"
 
4666
msgstr "Gå til markørar"
 
4667
 
 
4668
#: editor_markers.cc:897
 
4669
#, fuzzy
 
4670
msgid "Play from Marker"
 
4671
msgstr "Spel herifrå"
 
4672
 
 
4673
#: editor_markers.cc:900
 
4674
#, fuzzy
 
4675
msgid "Set Marker from Playhead"
 
4676
msgstr "Set inn områdemerke ved spelehovudet"
 
4677
 
 
4678
#: editor_markers.cc:902
 
4679
#, fuzzy
 
4680
msgid "Set Range from Selection"
 
4681
msgstr "Gjer områdeutvalet til eige område"
 
4682
 
 
4683
#: editor_markers.cc:905
 
4684
msgid "Zoom to Range"
 
4685
msgstr "Zoom til området"
 
4686
 
 
4687
#: editor_markers.cc:912
 
4688
msgid "Hide Range"
 
4689
msgstr "Gøym området"
 
4690
 
 
4691
#: editor_markers.cc:913
 
4692
msgid "Rename Range..."
 
4693
msgstr "Døyp om området..."
 
4694
 
 
4695
#: editor_markers.cc:917
 
4696
msgid "Remove Range"
 
4697
msgstr "Fjern området"
 
4698
 
 
4699
#: editor_markers.cc:924
 
4700
msgid "Separate Regions in Range"
 
4701
msgstr "Skil bolkane i omådet"
 
4702
 
 
4703
#: editor_markers.cc:927
 
4704
msgid "Select Range"
 
4705
msgstr "Vel område"
 
4706
 
 
4707
#: editor_markers.cc:956
 
4708
msgid "Set Punch Range"
 
4709
msgstr "Set innslagsområde"
 
4710
 
 
4711
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
 
4712
msgid "New Name:"
 
4713
msgstr "Nytt namn:"
 
4714
 
 
4715
#: editor_markers.cc:1354
 
4716
msgid "Rename Mark"
 
4717
msgstr "Døyp om merke"
 
4718
 
 
4719
#: editor_markers.cc:1356
 
4720
msgid "Rename Range"
 
4721
msgstr "Døyp om området"
 
4722
 
 
4723
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
 
4724
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
 
4725
msgid "Rename"
 
4726
msgstr "Døyp om"
 
4727
 
 
4728
#: editor_markers.cc:1376
 
4729
msgid "rename marker"
 
4730
msgstr "døyp om markør"
 
4731
 
 
4732
#: editor_markers.cc:1399
 
4733
msgid "set loop range"
 
4734
msgstr "set lykkje-område"
 
4735
 
 
4736
#: editor_markers.cc:1405
 
4737
msgid "set punch range"
 
4738
msgstr "set innslagsområde"
 
4739
 
 
4740
#: editor_mixer.cc:90
 
4741
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
 
4742
msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
 
4743
 
 
4744
#: editor_mouse.cc:172
 
4745
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
 
4746
msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
 
4747
 
 
4748
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
 
4749
msgid ""
 
4750
"programming error: control point canvas item has no control point object "
 
4751
"pointer!"
 
4752
msgstr ""
 
4753
"Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
 
4754
"kontrollpunktpeikar!"
 
4755
 
 
4756
#: editor_mouse.cc:2416
 
4757
msgid "start point trim"
 
4758
msgstr "skjer startpunkt"
 
4759
 
 
4760
#: editor_mouse.cc:2441
 
4761
msgid "End point trim"
 
4762
msgstr "Skjer sluttpunkt"
 
4763
 
 
4764
#: editor_mouse.cc:2508
 
4765
msgid "Name for region:"
 
4766
msgstr "Namn på bolken:"
 
4767
 
 
4768
#: editor_ops.cc:140
 
4769
msgid "split"
 
4770
msgstr "del"
 
4771
 
 
4772
#: editor_ops.cc:256
 
4773
msgid "alter selection"
 
4774
msgstr "endra utval"
 
4775
 
 
4776
#: editor_ops.cc:298
 
4777
msgid "nudge regions forward"
 
4778
msgstr "skubb bolkane framover"
 
4779
 
 
4780
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
 
4781
msgid "nudge location forward"
 
4782
msgstr "skubb staden framover"
 
4783
 
 
4784
#: editor_ops.cc:379
 
4785
msgid "nudge regions backward"
 
4786
msgstr "skubb bolkane bakover"
 
4787
 
 
4788
#: editor_ops.cc:468
 
4789
msgid "nudge forward"
 
4790
msgstr "skubb framover"
 
4791
 
 
4792
#: editor_ops.cc:492
 
4793
msgid "nudge backward"
 
4794
msgstr "skubb bakover"
 
4795
 
 
4796
#: editor_ops.cc:557
 
4797
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
 
4798
msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
 
4799
 
 
4800
#: editor_ops.cc:1701
 
4801
msgid "New Location Marker"
 
4802
msgstr "Ny stadmarkør"
 
4803
 
 
4804
#: editor_ops.cc:1788
 
4805
msgid "add markers"
 
4806
msgstr "legg til markørar"
 
4807
 
 
4808
#: editor_ops.cc:1894
 
4809
msgid "clear markers"
 
4810
msgstr "tøm markørar"
 
4811
 
 
4812
#: editor_ops.cc:1907
 
4813
msgid "clear ranges"
 
4814
msgstr "tøm område"
 
4815
 
 
4816
#: editor_ops.cc:1929
 
4817
msgid "clear locations"
 
4818
msgstr "tøm stader"
 
4819
 
 
4820
#: editor_ops.cc:2000
 
4821
msgid "insert dragged region"
 
4822
msgstr "dra inn bolk"
 
4823
 
 
4824
#: editor_ops.cc:2078
 
4825
msgid "insert region"
 
4826
msgstr "set inn bolk"
 
4827
 
 
4828
#: editor_ops.cc:2261
 
4829
msgid "raise regions"
 
4830
msgstr "hev bolkane"
 
4831
 
 
4832
#: editor_ops.cc:2263
 
4833
msgid "raise region"
 
4834
msgstr "hev bolken"
 
4835
 
 
4836
#: editor_ops.cc:2269
 
4837
msgid "raise regions to top"
 
4838
msgstr "hev bolkane til øvste laget"
 
4839
 
 
4840
#: editor_ops.cc:2271
 
4841
msgid "raise region to top"
 
4842
msgstr "hev bolken til øvste laget"
 
4843
 
 
4844
#: editor_ops.cc:2277
 
4845
msgid "lower regions"
 
4846
msgstr "senk bolkane"
 
4847
 
 
4848
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
 
4849
msgid "lower region"
 
4850
msgstr "senk bolken"
 
4851
 
 
4852
#: editor_ops.cc:2285
 
4853
msgid "lower regions to bottom"
 
4854
msgstr "senk bolkane til botnlaget"
 
4855
 
 
4856
#: editor_ops.cc:2370
 
4857
msgid "Rename Region"
 
4858
msgstr "Døyp om bolken"
 
4859
 
 
4860
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
 
4861
msgid "New name:"
 
4862
msgstr "Nytt namn:"
 
4863
 
 
4864
#: editor_ops.cc:2682
 
4865
msgid "separate"
 
4866
msgstr "skil"
 
4867
 
 
4868
#: editor_ops.cc:2795
 
4869
msgid "separate region under"
 
4870
msgstr "skil bolken under"
 
4871
 
 
4872
#: editor_ops.cc:2916
 
4873
msgid "trim to selection"
 
4874
msgstr "skjer til utvalet"
 
4875
 
 
4876
#: editor_ops.cc:3052
 
4877
msgid "set sync point"
 
4878
msgstr "Set synk-punkt"
 
4879
 
 
4880
#: editor_ops.cc:3076
 
4881
msgid "remove region sync"
 
4882
msgstr "fjern bolksynk"
 
4883
 
 
4884
#: editor_ops.cc:3098
 
4885
msgid "move regions to original position"
 
4886
msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
 
4887
 
 
4888
#: editor_ops.cc:3100
 
4889
msgid "move region to original position"
 
4890
msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
 
4891
 
 
4892
#: editor_ops.cc:3121
 
4893
msgid "align selection"
 
4894
msgstr "juster utval"
 
4895
 
 
4896
#: editor_ops.cc:3195
 
4897
msgid "align selection (relative)"
 
4898
msgstr "juster utval (relativt)"
 
4899
 
 
4900
#: editor_ops.cc:3229
 
4901
msgid "align region"
 
4902
msgstr "juster bolken"
 
4903
 
 
4904
#: editor_ops.cc:3280
 
4905
msgid "trim front"
 
4906
msgstr "skjer til framme"
 
4907
 
 
4908
#: editor_ops.cc:3280
 
4909
msgid "trim back"
 
4910
msgstr "skjer til bak"
 
4911
 
 
4912
#: editor_ops.cc:3310
 
4913
msgid "trim to loop"
 
4914
msgstr "skjer til lykkja"
 
4915
 
 
4916
#: editor_ops.cc:3320
 
4917
msgid "trim to punch"
 
4918
msgstr "skjer til innslaget"
 
4919
 
 
4920
#: editor_ops.cc:3382
 
4921
msgid "trim to region"
 
4922
msgstr "skjer til bolken"
 
4923
 
 
4924
#: editor_ops.cc:3492
 
4925
msgid ""
 
4926
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
 
4927
"before reaching the outputs.\n"
 
4928
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
 
4929
"input or vice versa."
 
4930
msgstr ""
 
4931
"Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
 
4932
"kanalar før det kjem til utgangane.\n"
 
4933
"Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
 
4934
"innsignal, eller omvendt."
 
4935
 
 
4936
#: editor_ops.cc:3495
 
4937
msgid "Cannot freeze"
 
4938
msgstr "Kan ikkje frysa"
 
4939
 
 
4940
#: editor_ops.cc:3501
 
4941
msgid ""
 
4942
"<b>%1</b>\n"
 
4943
"\n"
 
4944
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
 
4945
"\n"
 
4946
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
 
4947
msgstr ""
 
4948
"<b>%1</b>\n"
 
4949
"\n"
 
4950
"Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
 
4951
"\n"
 
4952
"Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
 
4953
"innsmett."
 
4954
 
 
4955
#: editor_ops.cc:3505
 
4956
msgid "Freeze anyway"
 
4957
msgstr "Frys likevel"
 
4958
 
 
4959
#: editor_ops.cc:3506
 
4960
msgid "Don't freeze"
 
4961
msgstr "Ikkje frys"
 
4962
 
 
4963
#: editor_ops.cc:3507
 
4964
msgid "Freeze Limits"
 
4965
msgstr "Frysgrenser"
 
4966
 
 
4967
#: editor_ops.cc:3522
 
4968
msgid "Cancel Freeze"
 
4969
msgstr "Avbryt frysing"
 
4970
 
 
4971
#: editor_ops.cc:3553
 
4972
#, fuzzy
 
4973
msgid ""
 
4974
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
 
4975
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
 
4976
"than this track has inputs.\n"
 
4977
"\n"
 
4978
"You can do this without processing, which is a different operation."
 
4979
msgstr ""
 
4980
"Du kan ikkje utføra denne handlinga, av di då vil eitt eller fleire spor få "
 
4981
"ein bolk med fleire kanalar enn dette sporet har inngangar.\n"
 
4982
"\n"
 
4983
"Du kan gjera dette utan signalhandsaming. Det er ei anna handling."
 
4984
 
 
4985
#: editor_ops.cc:3557
 
4986
msgid "Cannot bounce"
 
4987
msgstr "Kan ikkje miksa ned"
 
4988
 
 
4989
#: editor_ops.cc:3568
 
4990
msgid "bounce range"
 
4991
msgstr "miks ned område"
 
4992
 
 
4993
#: editor_ops.cc:3678
 
4994
msgid "delete"
 
4995
msgstr "slett"
 
4996
 
 
4997
#: editor_ops.cc:3681
 
4998
msgid "cut"
 
4999
msgstr "klypp"
 
5000
 
 
5001
#: editor_ops.cc:3684
 
5002
msgid "copy"
 
5003
msgstr "kopier"
 
5004
 
 
5005
#: editor_ops.cc:3687
 
5006
msgid "clear"
 
5007
msgstr "tøm"
 
5008
 
 
5009
#: editor_ops.cc:3785
 
5010
msgid " objects"
 
5011
msgstr " objekt"
 
5012
 
 
5013
#: editor_ops.cc:3815
 
5014
msgid " range"
 
5015
msgstr " område"
 
5016
 
 
5017
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
 
5018
msgid "remove region"
 
5019
msgstr "fjern bolken"
 
5020
 
 
5021
#: editor_ops.cc:4391
 
5022
msgid "duplicate selection"
 
5023
msgstr "klon utvalet"
 
5024
 
 
5025
#: editor_ops.cc:4469
 
5026
msgid "nudge track"
 
5027
msgstr "skubb spor"
 
5028
 
 
5029
#: editor_ops.cc:4506
 
5030
msgid ""
 
5031
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
 
5032
"(This is destructive and cannot be undone)"
 
5033
msgstr ""
 
5034
"Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
 
5035
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
 
5036
 
 
5037
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
 
5038
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
 
5039
msgid "No, do nothing."
 
5040
msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
 
5041
 
 
5042
#: editor_ops.cc:4510
 
5043
msgid "Yes, destroy it."
 
5044
msgstr "Ja, øydelegg det."
 
5045
 
 
5046
#: editor_ops.cc:4512
 
5047
msgid "Destroy last capture"
 
5048
msgstr "Fjern siste opptak"
 
5049
 
 
5050
#: editor_ops.cc:4573
 
5051
msgid "normalize"
 
5052
msgstr "normaliser"
 
5053
 
 
5054
#: editor_ops.cc:4668
 
5055
msgid "reverse regions"
 
5056
msgstr "vend bolkane"
 
5057
 
 
5058
#: editor_ops.cc:4702
 
5059
msgid "strip silence"
 
5060
msgstr "skjer bort stille"
 
5061
 
 
5062
#: editor_ops.cc:4763
 
5063
msgid "Fork Region(s)"
 
5064
msgstr "Del opp bolk(ane)"
 
5065
 
 
5066
#: editor_ops.cc:4963
 
5067
msgid "reset region gain"
 
5068
msgstr "rensk bolk-innvolum"
 
5069
 
 
5070
#: editor_ops.cc:5016
 
5071
msgid "region gain envelope active"
 
5072
msgstr "bolkomhyllinga på"
 
5073
 
 
5074
#: editor_ops.cc:5043
 
5075
msgid "toggle region lock"
 
5076
msgstr "skru på bolklås"
 
5077
 
 
5078
#: editor_ops.cc:5067
 
5079
#, fuzzy
 
5080
msgid "Toggle Video Lock"
 
5081
msgstr "skru på bolklås"
 
5082
 
 
5083
#: editor_ops.cc:5091
 
5084
msgid "region lock style"
 
5085
msgstr "type bolklås"
 
5086
 
 
5087
#: editor_ops.cc:5116
 
5088
msgid "change region opacity"
 
5089
msgstr "endra bolkgjennomsikt"
 
5090
 
 
5091
#: editor_ops.cc:5231
 
5092
msgid "set fade in length"
 
5093
msgstr "endra inntoningslengd"
 
5094
 
 
5095
#: editor_ops.cc:5238
 
5096
msgid "set fade out length"
 
5097
msgstr "endra uttoningslengd"
 
5098
 
 
5099
#: editor_ops.cc:5283
 
5100
msgid "set fade in shape"
 
5101
msgstr "endra inntoningsform"
 
5102
 
 
5103
#: editor_ops.cc:5314
 
5104
msgid "set fade out shape"
 
5105
msgstr "endra uttoningsform"
 
5106
 
 
5107
#: editor_ops.cc:5344
 
5108
msgid "set fade in active"
 
5109
msgstr "skru på inntoning"
 
5110
 
 
5111
#: editor_ops.cc:5373
 
5112
msgid "set fade out active"
 
5113
msgstr "skru på uttoning"
 
5114
 
 
5115
#: editor_ops.cc:5638
 
5116
msgid "set loop range from selection"
 
5117
msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
 
5118
 
 
5119
#: editor_ops.cc:5660
 
5120
msgid "set loop range from edit range"
 
5121
msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
 
5122
 
 
5123
#: editor_ops.cc:5689
 
5124
msgid "set loop range from region"
 
5125
msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
 
5126
 
 
5127
#: editor_ops.cc:5707
 
5128
msgid "set punch range from selection"
 
5129
msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
 
5130
 
 
5131
#: editor_ops.cc:5724
 
5132
msgid "set punch range from edit range"
 
5133
msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
 
5134
 
 
5135
#: editor_ops.cc:5748
 
5136
msgid "set punch range from region"
 
5137
msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
 
5138
 
 
5139
#: editor_ops.cc:5857
 
5140
msgid "Add new marker"
 
5141
msgstr "Legg til markør"
 
5142
 
 
5143
#: editor_ops.cc:5858
 
5144
msgid "Set global tempo"
 
5145
msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
 
5146
 
 
5147
#: editor_ops.cc:5861
 
5148
msgid "Define one bar"
 
5149
msgstr "Definer ei takt"
 
5150
 
 
5151
#: editor_ops.cc:5862
 
5152
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
 
5153
msgstr ""
 
5154
"Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
 
5155
"tempomarkør?"
 
5156
 
 
5157
#: editor_ops.cc:5888
 
5158
msgid "set tempo from region"
 
5159
msgstr "set tempo ut frå bolken"
 
5160
 
 
5161
#: editor_ops.cc:5918
 
5162
msgid "split regions"
 
5163
msgstr "del opp bolkane"
 
5164
 
 
5165
#: editor_ops.cc:5960
 
5166
msgid ""
 
5167
"You are about to split\n"
 
5168
"%1\n"
 
5169
"into %2 pieces.\n"
 
5170
"This could take a long time."
 
5171
msgstr ""
 
5172
"Du skal til å dela\n"
 
5173
"%1\n"
 
5174
"i %2 deler.\n"
 
5175
"Dette kan ta lang tid."
 
5176
 
 
5177
#: editor_ops.cc:5967
 
5178
msgid "Call for the Ferret!"
 
5179
msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
 
5180
 
 
5181
#: editor_ops.cc:5968
 
5182
msgid ""
 
5183
"Press OK to continue with this split operation\n"
 
5184
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
 
5185
msgstr ""
 
5186
"Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
 
5187
"eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
 
5188
 
 
5189
#: editor_ops.cc:5970
 
5190
msgid "Press OK to continue with this split operation"
 
5191
msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
 
5192
 
 
5193
#: editor_ops.cc:5973
 
5194
msgid "Excessive split?"
 
5195
msgstr "Overdriv delinga?"
 
5196
 
 
5197
#: editor_ops.cc:6125
 
5198
msgid "place transient"
 
5199
msgstr "plasser signaltopp"
 
5200
 
 
5201
#: editor_ops.cc:6160
 
5202
msgid "snap regions to grid"
 
5203
msgstr "fest bolkane til gitteret"
 
5204
 
 
5205
#: editor_ops.cc:6199
 
5206
msgid "Close Region Gaps"
 
5207
msgstr "Steng gap mellom bolkane"
 
5208
 
 
5209
#: editor_ops.cc:6204
 
5210
msgid "Crossfade length"
 
5211
msgstr "Krysstoningslengd"
 
5212
 
 
5213
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
 
5214
#: session_option_editor.cc:153
 
5215
msgid "ms"
 
5216
msgstr "ms"
 
5217
 
 
5218
#: editor_ops.cc:6215
 
5219
msgid "Pull-back length"
 
5220
msgstr "Skyv tilbake-lengd"
 
5221
 
 
5222
#: editor_ops.cc:6228
 
5223
msgid "Ok"
 
5224
msgstr "Ok"
 
5225
 
 
5226
#: editor_ops.cc:6243
 
5227
msgid "close region gaps"
 
5228
msgstr "steng gap mellom bolkane"
 
5229
 
 
5230
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
 
5231
msgid "That would be bad news ...."
 
5232
msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
 
5233
 
 
5234
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
 
5235
msgid ""
 
5236
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
 
5237
"that %1 is not going to allow it.\n"
 
5238
"\n"
 
5239
"If you really want to do this sort of thing\n"
 
5240
"edit your ardour.rc file to set the\n"
 
5241
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
 
5242
msgstr ""
 
5243
"Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
 
5244
"at %1 ikkje vil tillata det.\n"
 
5245
"\n"
 
5246
"Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
 
5247
"redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
 
5248
"\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
 
5249
 
 
5250
#: editor_ops.cc:6483
 
5251
msgid "tracks"
 
5252
msgstr "spor"
 
5253
 
 
5254
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
 
5255
msgid "track"
 
5256
msgstr "spor"
 
5257
 
 
5258
#: editor_ops.cc:6489
 
5259
msgid "busses"
 
5260
msgstr "bussar"
 
5261
 
 
5262
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
 
5263
msgid "bus"
 
5264
msgstr "buss"
 
5265
 
 
5266
#: editor_ops.cc:6496
 
5267
msgid ""
 
5268
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
 
5269
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
 
5270
"\n"
 
5271
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
 
5272
msgstr ""
 
5273
"Vil du verkeleg  fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
 
5274
"(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
 
5275
"\n"
 
5276
"Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
 
5277
 
 
5278
#: editor_ops.cc:6501
 
5279
msgid ""
 
5280
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
 
5281
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
 
5282
"\n"
 
5283
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
 
5284
msgstr ""
 
5285
"Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
 
5286
"(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
 
5287
"\n"
 
5288
"Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
 
5289
 
 
5290
#: editor_ops.cc:6507
 
5291
msgid ""
 
5292
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
 
5293
"\n"
 
5294
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
 
5295
msgstr ""
 
5296
"Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
 
5297
"\n"
 
5298
"Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
 
5299
 
 
5300
#: editor_ops.cc:6514
 
5301
msgid "Yes, remove them."
 
5302
msgstr "Ja, slett dei."
 
5303
 
 
5304
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
 
5305
msgid "Yes, remove it."
 
5306
msgstr "Ja, slett det."
 
5307
 
 
5308
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
 
5309
msgid "Remove %1"
 
5310
msgstr "Fjern %1"
 
5311
 
 
5312
#: editor_ops.cc:6582
 
5313
msgid "insert time"
 
5314
msgstr "set inn tid"
 
5315
 
 
5316
#: editor_ops.cc:6739
 
5317
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
 
5318
msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
 
5319
 
 
5320
#: editor_ops.cc:6839
 
5321
#, c-format
 
5322
msgid "Saved view %u"
 
5323
msgstr "Lagra vising %u"
 
5324
 
 
5325
#: editor_ops.cc:6864
 
5326
msgid "mute regions"
 
5327
msgstr "demp bolkane"
 
5328
 
 
5329
#: editor_ops.cc:6866
 
5330
msgid "mute region"
 
5331
msgstr "demp bolken"
 
5332
 
 
5333
#: editor_ops.cc:6903
 
5334
msgid "combine regions"
 
5335
msgstr "kombiner bolkar"
 
5336
 
 
5337
#: editor_ops.cc:6941
 
5338
msgid "uncombine regions"
 
5339
msgstr "løys opp bolkar"
 
5340
 
 
5341
#: editor_regions.cc:111
 
5342
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
 
5343
msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
 
5344
 
 
5345
#: editor_regions.cc:112
 
5346
msgid "Position of start of region"
 
5347
msgstr "Kvar bolken startar"
 
5348
 
 
5349
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
 
5350
msgid "End"
 
5351
msgstr "Slutt"
 
5352
 
 
5353
#: editor_regions.cc:113
 
5354
msgid "Position of end of region"
 
5355
msgstr "Kvar bolken sluttar"
 
5356
 
 
5357
#: editor_regions.cc:114
 
5358
msgid "Length of the region"
 
5359
msgstr "Lengda på bolken"
 
5360
 
 
5361
#: editor_regions.cc:115
 
5362
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
 
5363
msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
 
5364
 
 
5365
#: editor_regions.cc:116
 
5366
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
 
5367
msgstr ""
 
5368
"Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
 
5369
 
 
5370
#: editor_regions.cc:117
 
5371
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
 
5372
msgstr ""
 
5373
"Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
 
5374
 
 
5375
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
 
5376
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
 
5377
msgid "L"
 
5378
msgstr "V"
 
5379
 
 
5380
#: editor_regions.cc:118
 
5381
msgid "Region position locked?"
 
5382
msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
 
5383
 
 
5384
#: editor_regions.cc:119
 
5385
msgid "G"
 
5386
msgstr "G"
 
5387
 
 
5388
#: editor_regions.cc:119
 
5389
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
 
5390
msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
 
5391
 
 
5392
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
 
5393
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
 
5394
#: stereo_panner.cc:237
 
5395
msgid "M"
 
5396
msgstr "M"
 
5397
 
 
5398
#: editor_regions.cc:120
 
5399
msgid "Region muted?"
 
5400
msgstr "Er bolken dempa?"
 
5401
 
 
5402
#: editor_regions.cc:121
 
5403
msgid "O"
 
5404
msgstr "O"
 
5405
 
 
5406
#: editor_regions.cc:121
 
5407
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
 
5408
msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
 
5409
 
 
5410
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
 
5411
msgid "Hidden"
 
5412
msgstr "Gøymt"
 
5413
 
 
5414
#: editor_regions.cc:389
 
5415
msgid "(MISSING) "
 
5416
msgstr " (MANGLAR) "
 
5417
 
 
5418
#: editor_regions.cc:457
 
5419
msgid ""
 
5420
"Do you really want to remove unused regions?\n"
 
5421
"(This is destructive and cannot be undone)"
 
5422
msgstr ""
 
5423
"Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
 
5424
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
 
5425
 
 
5426
#: editor_regions.cc:461
 
5427
msgid "Yes, remove."
 
5428
msgstr "Ja, slett"
 
5429
 
 
5430
#: editor_regions.cc:463
 
5431
msgid "Remove unused regions"
 
5432
msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
 
5433
 
 
5434
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
 
5435
msgid "Mult."
 
5436
msgstr "Dobl."
 
5437
 
 
5438
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
 
5439
#: time_info_box.cc:91
 
5440
msgid "Start"
 
5441
msgstr "Start"
 
5442
 
 
5443
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
 
5444
msgid "Multiple"
 
5445
msgstr "Mangedoble"
 
5446
 
 
5447
#: editor_regions.cc:950
 
5448
msgid "MISSING "
 
5449
msgstr "MANGLAR"
 
5450
 
 
5451
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
 
5452
msgid "SS"
 
5453
msgstr "SS"
 
5454
 
 
5455
#: editor_routes.cc:202
 
5456
msgid "Track/Bus Name"
 
5457
msgstr "Namn på spor/buss"
 
5458
 
 
5459
#: editor_routes.cc:203
 
5460
msgid "Track/Bus visible ?"
 
5461
msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
 
5462
 
 
5463
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
 
5464
#: route_time_axis.cc:2407
 
5465
msgid "A"
 
5466
msgstr "A"
 
5467
 
 
5468
#: editor_routes.cc:204
 
5469
msgid "Track/Bus active ?"
 
5470
msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
 
5471
 
 
5472
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
 
5473
msgid "I"
 
5474
msgstr "I"
 
5475
 
 
5476
#: editor_routes.cc:205
 
5477
msgid "MIDI input enabled"
 
5478
msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
 
5479
 
 
5480
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
 
5481
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
 
5482
msgid "R"
 
5483
msgstr "R"
 
5484
 
 
5485
#: editor_routes.cc:206
 
5486
msgid "Record enabled"
 
5487
msgstr "Opptak skrudd på"
 
5488
 
 
5489
#: editor_routes.cc:207
 
5490
msgid "Muted"
 
5491
msgstr "Dempa"
 
5492
 
 
5493
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
 
5494
msgid "S"
 
5495
msgstr "S"
 
5496
 
 
5497
#: editor_routes.cc:208
 
5498
msgid "Soloed"
 
5499
msgstr "Solo"
 
5500
 
 
5501
#: editor_routes.cc:209
 
5502
msgid "SI"
 
5503
msgstr "SI"
 
5504
 
 
5505
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
 
5506
msgid "Solo Isolated"
 
5507
msgstr "Isolert solo"
 
5508
 
 
5509
#: editor_routes.cc:210
 
5510
msgid "Solo Safe (Locked)"
 
5511
msgstr "Solo-sikker (låst)"
 
5512
 
 
5513
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
 
5514
msgid "Hide All"
 
5515
msgstr "Gøym alle"
 
5516
 
 
5517
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
 
5518
msgid "Show All Audio Tracks"
 
5519
msgstr "Vis alle lydpsor"
 
5520
 
 
5521
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
 
5522
msgid "Hide All Audio Tracks"
 
5523
msgstr "Gøym alle lydspor"
 
5524
 
 
5525
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
 
5526
msgid "Show All Audio Busses"
 
5527
msgstr "Vis alle bussar"
 
5528
 
 
5529
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
 
5530
msgid "Hide All Audio Busses"
 
5531
msgstr "Gøym alle bussar"
 
5532
 
 
5533
#: editor_routes.cc:476
 
5534
msgid "Show All Midi Tracks"
 
5535
msgstr "Vis alle midipsor"
 
5536
 
 
5537
#: editor_routes.cc:477
 
5538
msgid "Hide All Midi Tracks"
 
5539
msgstr "Gøym alle midispor"
 
5540
 
 
5541
#: editor_routes.cc:478
 
5542
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
 
5543
msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
 
5544
 
 
5545
#: editor_rulers.cc:340
 
5546
msgid "New location marker"
 
5547
msgstr "Ny stadmarkør"
 
5548
 
 
5549
#: editor_rulers.cc:341
 
5550
msgid "Clear all locations"
 
5551
msgstr "Tøm alle stader"
 
5552
 
 
5553
#: editor_rulers.cc:342
 
5554
msgid "Unhide locations"
 
5555
msgstr "Vis stader"
 
5556
 
 
5557
#: editor_rulers.cc:346
 
5558
msgid "New range"
 
5559
msgstr "Nytt område"
 
5560
 
 
5561
#: editor_rulers.cc:347
 
5562
msgid "Clear all ranges"
 
5563
msgstr "Tøm alle område"
 
5564
 
 
5565
#: editor_rulers.cc:348
 
5566
msgid "Unhide ranges"
 
5567
msgstr "Vis område"
 
5568
 
 
5569
#: editor_rulers.cc:358
 
5570
msgid "New CD track marker"
 
5571
msgstr "Ny CD-spormarkør"
 
5572
 
 
5573
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
 
5574
msgid "New Tempo"
 
5575
msgstr "Nytt tempo"
 
5576
 
 
5577
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
 
5578
msgid "New Meter"
 
5579
msgstr "Ny taktart"
 
5580
 
 
5581
#: editor_rulers.cc:373
 
5582
#, fuzzy
 
5583
msgid "Timeline height"
 
5584
msgstr "høgda"
 
5585
 
 
5586
#: editor_rulers.cc:383
 
5587
#, fuzzy
 
5588
msgid "Align Video Track"
 
5589
msgstr "Legg til lydspor"
 
5590
 
 
5591
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
 
5592
msgid "set selected regions"
 
5593
msgstr "fastset valde bolkar"
 
5594
 
 
5595
#: editor_selection.cc:1414
 
5596
msgid "select all"
 
5597
msgstr "vel alt"
 
5598
 
 
5599
#: editor_selection.cc:1506
 
5600
msgid "select all within"
 
5601
msgstr "vel alt innanfor"
 
5602
 
 
5603
#: editor_selection.cc:1564
 
5604
msgid "set selection from range"
 
5605
msgstr "vel området"
 
5606
 
 
5607
#: editor_selection.cc:1604
 
5608
msgid "select all from range"
 
5609
msgstr "vel alt frå området"
 
5610
 
 
5611
#: editor_selection.cc:1635
 
5612
msgid "select all from punch"
 
5613
msgstr "vel alt frå innslag"
 
5614
 
 
5615
#: editor_selection.cc:1666
 
5616
msgid "select all from loop"
 
5617
msgstr "vel alt frå lykkja"
 
5618
 
 
5619
#: editor_selection.cc:1702
 
5620
msgid "select all after cursor"
 
5621
msgstr "vel alt etter markøren"
 
5622
 
 
5623
#: editor_selection.cc:1704
 
5624
msgid "select all before cursor"
 
5625
msgstr "vel alt før markøren"
 
5626
 
 
5627
#: editor_selection.cc:1753
 
5628
msgid "select all after edit"
 
5629
msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
 
5630
 
 
5631
#: editor_selection.cc:1755
 
5632
msgid "select all before edit"
 
5633
msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
 
5634
 
 
5635
#: editor_selection.cc:1888
 
5636
msgid "No edit range defined"
 
5637
msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
 
5638
 
 
5639
#: editor_selection.cc:1894
 
5640
msgid ""
 
5641
"the edit point is Selected Marker\n"
 
5642
"but there is no selected marker."
 
5643
msgstr ""
 
5644
"redigeringspunktet er valt markør,\n"
 
5645
"men det er ingen valt markør."
 
5646
 
 
5647
#: editor_snapshots.cc:136
 
5648
msgid "Rename Snapshot"
 
5649
msgstr "Døyp om snøggbilete"
 
5650
 
 
5651
#: editor_snapshots.cc:138
 
5652
msgid "New name of snapshot"
 
5653
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
 
5654
 
 
5655
#: editor_snapshots.cc:156
 
5656
msgid ""
 
5657
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
 
5658
"(which cannot be undone)"
 
5659
msgstr ""
 
5660
"Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
 
5661
"Du kan ikkje angra."
 
5662
 
 
5663
#: editor_snapshots.cc:161
 
5664
msgid "Remove snapshot"
 
5665
msgstr "Fjern snøggbilete"
 
5666
 
 
5667
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
 
5668
msgid "add"
 
5669
msgstr "legg til"
 
5670
 
 
5671
#: editor_tempodisplay.cc:231
 
5672
msgid "add tempo mark"
 
5673
msgstr "legg til tempomerke"
 
5674
 
 
5675
#: editor_tempodisplay.cc:272
 
5676
msgid "add meter mark"
 
5677
msgstr "legg til taktartsmerke"
 
5678
 
 
5679
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
 
5680
#: editor_tempodisplay.cc:386
 
5681
msgid ""
 
5682
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
 
5683
msgstr ""
 
5684
"Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
 
5685
"tempomarkørpeikar!"
 
5686
 
 
5687
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
 
5688
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
 
5689
msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
 
5690
 
 
5691
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
 
5692
msgid "done"
 
5693
msgstr "ferdig"
 
5694
 
 
5695
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
 
5696
msgid "replace tempo mark"
 
5697
msgstr "byt ut tempomerke"
 
5698
 
 
5699
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
 
5700
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
 
5701
msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
 
5702
 
 
5703
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
 
5704
msgid "remove tempo mark"
 
5705
msgstr "fjern tempomerke"
 
5706
 
 
5707
#: editor_tempodisplay.cc:418
 
5708
msgid ""
 
5709
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
 
5710
msgstr ""
 
5711
"Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
 
5712
 
 
5713
#: editor_timefx.cc:68
 
5714
msgid "stretch/shrink"
 
5715
msgstr "strekk/krymp"
 
5716
 
 
5717
#: editor_timefx.cc:129
 
5718
msgid "pitch shift"
 
5719
msgstr "endra tonehøgd"
 
5720
 
 
5721
#: editor_timefx.cc:301
 
5722
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
 
5723
msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
 
5724
 
 
5725
#: engine_dialog.cc:75
 
5726
msgid "Realtime"
 
5727
msgstr "Sanntid"
 
5728
 
 
5729
#: engine_dialog.cc:76
 
5730
msgid "Do not lock memory"
 
5731
msgstr "Ikkje lås minnet"
 
5732
 
 
5733
#: engine_dialog.cc:77
 
5734
msgid "Unlock memory"
 
5735
msgstr "Lås opp minnet"
 
5736
 
 
5737
#: engine_dialog.cc:78
 
5738
msgid "No zombies"
 
5739
msgstr "Ingen zombiar"
 
5740
 
 
5741
#: engine_dialog.cc:79
 
5742
msgid "Provide monitor ports"
 
5743
msgstr "Skaff lytteportar"
 
5744
 
 
5745
#: engine_dialog.cc:80
 
5746
msgid "Force 16 bit"
 
5747
msgstr "Tving 16-bit"
 
5748
 
 
5749
#: engine_dialog.cc:81
 
5750
msgid "H/W monitoring"
 
5751
msgstr "Lytting i maskinvara"
 
5752
 
 
5753
#: engine_dialog.cc:82
 
5754
msgid "H/W metering"
 
5755
msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
 
5756
 
 
5757
#: engine_dialog.cc:83
 
5758
msgid "Verbose output"
 
5759
msgstr "Utvida meldingar"
 
5760
 
 
5761
#: engine_dialog.cc:103
 
5762
msgid "8000Hz"
 
5763
msgstr "8000Hz"
 
5764
 
 
5765
#: engine_dialog.cc:104
 
5766
msgid "22050Hz"
 
5767
msgstr "22050Hz"
 
5768
 
 
5769
#: engine_dialog.cc:105
 
5770
msgid "44100Hz"
 
5771
msgstr "44100Hz"
 
5772
 
 
5773
#: engine_dialog.cc:106
 
5774
msgid "48000Hz"
 
5775
msgstr "48000Hz"
 
5776
 
 
5777
#: engine_dialog.cc:107
 
5778
msgid "88200Hz"
 
5779
msgstr "88200Hz"
 
5780
 
 
5781
#: engine_dialog.cc:108
 
5782
msgid "96000Hz"
 
5783
msgstr "96000Hz"
 
5784
 
 
5785
#: engine_dialog.cc:109
 
5786
msgid "192000Hz"
 
5787
msgstr "192000Hz"
 
5788
 
 
5789
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
 
5790
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
 
5791
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
 
5792
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
 
5793
msgid "None"
 
5794
msgstr "Ingen"
 
5795
 
 
5796
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
 
5797
msgid "Triangular"
 
5798
msgstr "Trekantbølgje"
 
5799
 
 
5800
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
 
5801
msgid "Rectangular"
 
5802
msgstr "Firkantbølgje"
 
5803
 
 
5804
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
 
5805
msgid "Shaped"
 
5806
msgstr "Forma"
 
5807
 
 
5808
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
 
5809
msgid "Playback/recording on 1 device"
 
5810
msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
 
5811
 
 
5812
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
 
5813
#: engine_dialog.cc:977
 
5814
msgid "Playback/recording on 2 devices"
 
5815
msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
 
5816
 
 
5817
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
 
5818
msgid "Playback only"
 
5819
msgstr "Berre avspeling"
 
5820
 
 
5821
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
 
5822
msgid "Recording only"
 
5823
msgstr "Berre opptak"
 
5824
 
 
5825
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
 
5826
msgid "coremidi"
 
5827
msgstr ""
 
5828
 
 
5829
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
 
5830
msgid "seq"
 
5831
msgstr "sekv"
 
5832
 
 
5833
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
 
5834
msgid "raw"
 
5835
msgstr "rå"
 
5836
 
 
5837
#: engine_dialog.cc:181
 
5838
msgid "Driver:"
 
5839
msgstr "Drivar:"
 
5840
 
 
5841
#: engine_dialog.cc:186
 
5842
msgid "Audio Interface:"
 
5843
msgstr "Lydkort:"
 
5844
 
 
5845
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
 
5846
msgid "Sample rate:"
 
5847
msgstr "Punktfrekvens:"
 
5848
 
 
5849
#: engine_dialog.cc:196
 
5850
msgid "Buffer size:"
 
5851
msgstr "Bufferstorleik:"
 
5852
 
 
5853
#: engine_dialog.cc:202
 
5854
msgid "Number of buffers:"
 
5855
msgstr "Kor mange bufrar:"
 
5856
 
 
5857
#: engine_dialog.cc:209
 
5858
msgid "Approximate latency:"
 
5859
msgstr "Omrentleg treigskap:"
 
5860
 
 
5861
#: engine_dialog.cc:222
 
5862
msgid "Audio mode:"
 
5863
msgstr "Lydmodus:"
 
5864
 
 
5865
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
 
5866
msgid "Ignore"
 
5867
msgstr "Oversjå"
 
5868
 
 
5869
#: engine_dialog.cc:292
 
5870
msgid "Client timeout"
 
5871
msgstr "Klienttidsgrense"
 
5872
 
 
5873
#: engine_dialog.cc:299
 
5874
msgid "Number of ports:"
 
5875
msgstr "Kor mange portar:"
 
5876
 
 
5877
#: engine_dialog.cc:304
 
5878
msgid "MIDI driver:"
 
5879
msgstr "MIDI-drivar"
 
5880
 
 
5881
#: engine_dialog.cc:310
 
5882
msgid "Dither:"
 
5883
msgstr "Utjamning:"
 
5884
 
 
5885
#: engine_dialog.cc:319
 
5886
msgid ""
 
5887
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
 
5888
msgstr ""
 
5889
"Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
 
5890
 
 
5891
#: engine_dialog.cc:327
 
5892
msgid "Server:"
 
5893
msgstr "Tenar:"
 
5894
 
 
5895
#: engine_dialog.cc:339
 
5896
msgid "Input device:"
 
5897
msgstr "Inneining:"
 
5898
 
 
5899
#: engine_dialog.cc:343
 
5900
msgid "Output device:"
 
5901
msgstr "Uteining:"
 
5902
 
 
5903
#: engine_dialog.cc:348
 
5904
msgid "Hardware input latency:"
 
5905
msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
 
5906
 
 
5907
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
 
5908
msgid "samples"
 
5909
msgstr "punkt"
 
5910
 
 
5911
#: engine_dialog.cc:354
 
5912
msgid "Hardware output latency:"
 
5913
msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
 
5914
 
 
5915
#: engine_dialog.cc:368
 
5916
msgid "Device"
 
5917
msgstr "Eining"
 
5918
 
 
5919
#: engine_dialog.cc:370
 
5920
msgid "Advanced"
 
5921
msgstr "Avansert"
 
5922
 
 
5923
#: engine_dialog.cc:653
 
5924
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
 
5925
msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
 
5926
 
 
5927
#: engine_dialog.cc:787
 
5928
#, fuzzy
 
5929
msgid ""
 
5930
"You do not have any audio devices capable of\n"
 
5931
"simultaneous playback and recording.\n"
 
5932
"\n"
 
5933
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
 
5934
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
 
5935
"audio interface.\n"
 
5936
"\n"
 
5937
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
 
5938
"have no duplex audio device.\n"
 
5939
"\n"
 
5940
"Alternatively, if you really want just playback\n"
 
5941
"or recording but not both, start JACK before running\n"
 
5942
"%1 and choose the relevant device then."
 
5943
msgstr ""
 
5944
"Du har ingen lydeiningar som kan både\n"
 
5945
"spela av og ta opp samstundes.\n"
 
5946
"\n"
 
5947
"Bruk Program -> Verkty ->Lyd- og midi-oppsett\n"
 
5948
"for å laga ei \"konstruert\" eining, eller installer eit\n"
 
5949
"høveleg lydkort.\n"
 
5950
"\n"
 
5951
"Du bør òg senda ein epost til Apple og spørja kvifor\n"
 
5952
"nye Mac-ar ikkje har ei dupleks-lydeining.\n"
 
5953
"\n"
 
5954
"Eventuelt, viss du verkeleg vil ha berre avspeling\n"
 
5955
"eller opptak, men ikkje båe deler, kan du starte JACK\n"
 
5956
"før du startar Ardour, og så velja rett lydeining."
 
5957
 
 
5958
#: engine_dialog.cc:800
 
5959
msgid "No suitable audio devices"
 
5960
msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
 
5961
 
 
5962
#: engine_dialog.cc:1017
 
5963
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
 
5964
msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
 
5965
 
 
5966
#: engine_dialog.cc:1087
 
5967
msgid "You need to choose an audio device first."
 
5968
msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
 
5969
 
 
5970
#: engine_dialog.cc:1104
 
5971
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
 
5972
msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
 
5973
 
 
5974
#: engine_dialog.cc:1256
 
5975
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
 
5976
msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
 
5977
 
 
5978
#: engine_dialog.cc:1335
 
5979
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
 
5980
msgstr ""
 
5981
"oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
 
5982
 
 
5983
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
 
5984
msgid "Channels:"
 
5985
msgstr "Kanalar:"
 
5986
 
 
5987
#: export_channel_selector.cc:46
 
5988
msgid "Split to mono files"
 
5989
msgstr "Del opp til monofiler"
 
5990
 
 
5991
#: export_channel_selector.cc:182
 
5992
msgid "Bus or Track"
 
5993
msgstr "Buss eller spor"
 
5994
 
 
5995
#: export_channel_selector.cc:459
 
5996
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
 
5997
msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
 
5998
 
 
5999
#: export_channel_selector.cc:463
 
6000
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
 
6001
msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
 
6002
 
 
6003
#: export_channel_selector.cc:467
 
6004
msgid "Track output (channels: %1)"
 
6005
msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
 
6006
 
 
6007
#: export_channel_selector.cc:536
 
6008
#, fuzzy
 
6009
msgid "Export region contents"
 
6010
msgstr "Eksporter bolken"
 
6011
 
 
6012
#: export_channel_selector.cc:537
 
6013
#, fuzzy
 
6014
msgid "Export track output"
 
6015
msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
 
6016
 
 
6017
#: export_dialog.cc:46
 
6018
msgid ""
 
6019
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
 
6020
"span>"
 
6021
msgstr ""
 
6022
"<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
 
6023
"span>"
 
6024
 
 
6025
#: export_dialog.cc:47
 
6026
msgid "List files"
 
6027
msgstr "List opp filer"
 
6028
 
 
6029
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
 
6030
#: export_timespan_selector.cc:417
 
6031
msgid "Time Span"
 
6032
msgstr "Tidsomfang"
 
6033
 
 
6034
#: export_dialog.cc:176
 
6035
msgid "Channels"
 
6036
msgstr "Kanalar"
 
6037
 
 
6038
#: export_dialog.cc:187
 
6039
msgid "Time span and channel options"
 
6040
msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
 
6041
 
 
6042
#: export_dialog.cc:221
 
6043
msgid ""
 
6044
"Export has been aborted due to an error!\n"
 
6045
"See the Log for details."
 
6046
msgstr ""
 
6047
"Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
 
6048
"Sjå loggfila for fleire opplysningar."
 
6049
 
 
6050
#: export_dialog.cc:290
 
6051
msgid "Files that will be overwritten"
 
6052
msgstr "Filer som blir overskrivne"
 
6053
 
 
6054
#: export_dialog.cc:316
 
6055
msgid "Stop Export"
 
6056
msgstr "Avbryt eksport"
 
6057
 
 
6058
#: export_dialog.cc:337
 
6059
msgid "export"
 
6060
msgstr "Eksporter"
 
6061
 
 
6062
#: export_dialog.cc:356
 
6063
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
 
6064
msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
 
6065
 
 
6066
#: export_dialog.cc:360
 
6067
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
 
6068
msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
 
6069
 
 
6070
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
 
6071
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
 
6072
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
 
6073
 
 
6074
#: export_dialog.cc:395
 
6075
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
 
6076
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
 
6077
 
 
6078
#: export_dialog.cc:397
 
6079
msgid ""
 
6080
"\n"
 
6081
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
 
6082
msgstr ""
 
6083
"\n"
 
6084
"<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
 
6085
 
 
6086
#: export_dialog.cc:420
 
6087
msgid "Export Selection"
 
6088
msgstr "Eksporter utvalet"
 
6089
 
 
6090
#: export_dialog.cc:433
 
6091
msgid "Export Region"
 
6092
msgstr "Eksporter bolken"
 
6093
 
 
6094
#: export_dialog.cc:443
 
6095
msgid "Source"
 
6096
msgstr "Kjelde"
 
6097
 
 
6098
#: export_dialog.cc:458
 
6099
msgid "Stem Export"
 
6100
msgstr "Staveksport"
 
6101
 
 
6102
#: export_file_notebook.cc:38
 
6103
msgid "Add another format"
 
6104
msgstr "Legg til eit anna format"
 
6105
 
 
6106
#: export_file_notebook.cc:178
 
6107
msgid "Format"
 
6108
msgstr "Format"
 
6109
 
 
6110
#: export_file_notebook.cc:179
 
6111
msgid "Location"
 
6112
msgstr "Stad"
 
6113
 
 
6114
#: export_file_notebook.cc:255
 
6115
msgid "No format!"
 
6116
msgstr "Ikkje noko format!"
 
6117
 
 
6118
#: export_file_notebook.cc:267
 
6119
msgid "Format %1: %2"
 
6120
msgstr "Format %1: %2"
 
6121
 
 
6122
#: export_filename_selector.cc:32
 
6123
msgid "Label:"
 
6124
msgstr "Merke:"
 
6125
 
 
6126
#: export_filename_selector.cc:33
 
6127
msgid "Session Name"
 
6128
msgstr "Øktnamn"
 
6129
 
 
6130
#: export_filename_selector.cc:34
 
6131
msgid "Revision:"
 
6132
msgstr "Utgåve:"
 
6133
 
 
6134
#: export_filename_selector.cc:36
 
6135
msgid "Folder:"
 
6136
msgstr "Mappe:"
 
6137
 
 
6138
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
 
6139
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
 
6140
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
 
6141
#: export_video_dialog.cc:71
 
6142
msgid "Browse"
 
6143
msgstr "Bla gjennom"
 
6144
 
 
6145
#: export_filename_selector.cc:41
 
6146
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
 
6147
msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
 
6148
 
 
6149
#: export_filename_selector.cc:212
 
6150
msgid ""
 
6151
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
 
6152
msgstr ""
 
6153
"<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
 
6154
 
 
6155
#: export_filename_selector.cc:214
 
6156
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
 
6157
msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
 
6158
 
 
6159
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
 
6160
msgid ""
 
6161
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
 
6162
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
 
6163
"selector."
 
6164
msgstr ""
 
6165
"%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
 
6166
"Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
 
6167
 
 
6168
#: export_filename_selector.cc:322
 
6169
msgid "Choose export folder"
 
6170
msgstr "Vel eksportmappe"
 
6171
 
 
6172
#: export_format_dialog.cc:31
 
6173
msgid "New Export Format Profile"
 
6174
msgstr "Ny eksportformatprofil"
 
6175
 
 
6176
#: export_format_dialog.cc:31
 
6177
msgid "Edit Export Format Profile"
 
6178
msgstr "Endra eksportformatprofilen"
 
6179
 
 
6180
#: export_format_dialog.cc:38
 
6181
msgid "Label: "
 
6182
msgstr "Merke:"
 
6183
 
 
6184
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
 
6185
msgid "Normalize to:"
 
6186
msgstr "Normaliser til:"
 
6187
 
 
6188
#: export_format_dialog.cc:46
 
6189
msgid "Trim silence at start"
 
6190
msgstr "Skjer bort stille på starten"
 
6191
 
 
6192
#: export_format_dialog.cc:47
 
6193
msgid "Add silence at start:"
 
6194
msgstr "Legg til stille på starten:"
 
6195
 
 
6196
#: export_format_dialog.cc:50
 
6197
msgid "Trim silence at end"
 
6198
msgstr "Skjer bort stille på slutten"
 
6199
 
 
6200
#: export_format_dialog.cc:51
 
6201
msgid "Add silence at end:"
 
6202
msgstr "Legg til stille på slutten:"
 
6203
 
 
6204
#: export_format_dialog.cc:55
 
6205
msgid "Compatibility"
 
6206
msgstr "Samspel"
 
6207
 
 
6208
#: export_format_dialog.cc:56
 
6209
msgid "Quality"
 
6210
msgstr "Kvalitet"
 
6211
 
 
6212
#: export_format_dialog.cc:57
 
6213
msgid "File format"
 
6214
msgstr "Filformat"
 
6215
 
 
6216
#: export_format_dialog.cc:59
 
6217
msgid "Sample rate conversion quality:"
 
6218
msgstr "Konverteringskvalitet:"
 
6219
 
 
6220
#: export_format_dialog.cc:66
 
6221
msgid "Dithering"
 
6222
msgstr "Utjamning"
 
6223
 
 
6224
#: export_format_dialog.cc:68
 
6225
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
 
6226
msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
 
6227
 
 
6228
#: export_format_dialog.cc:69
 
6229
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
 
6230
msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
 
6231
 
 
6232
#: export_format_dialog.cc:71
 
6233
msgid "Tag file with session's metadata"
 
6234
msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
 
6235
 
 
6236
#: export_format_dialog.cc:461
 
6237
msgid "Best (sinc)"
 
6238
msgstr "Best (sinc)"
 
6239
 
 
6240
#: export_format_dialog.cc:466
 
6241
msgid "Medium (sinc)"
 
6242
msgstr "Middels (sinc)"
 
6243
 
 
6244
#: export_format_dialog.cc:471
 
6245
msgid "Fast (sinc)"
 
6246
msgstr "Rask (sinc)"
 
6247
 
 
6248
#: export_format_dialog.cc:481
 
6249
msgid "Zero order hold"
 
6250
msgstr "Hald nullorden"
 
6251
 
 
6252
#: export_format_dialog.cc:879
 
6253
msgid "Linear encoding options"
 
6254
msgstr "Val for lineær omkoding"
 
6255
 
 
6256
#: export_format_dialog.cc:895
 
6257
msgid "Ogg Vorbis options"
 
6258
msgstr "Val for Ogg Vorbis"
 
6259
 
 
6260
#: export_format_dialog.cc:908
 
6261
msgid "FLAC options"
 
6262
msgstr "Val for FLAC"
 
6263
 
 
6264
#: export_format_dialog.cc:925
 
6265
msgid "Broadcast Wave options"
 
6266
msgstr "Val for kringkastingsformat"
 
6267
 
 
6268
#: export_format_selector.cc:136
 
6269
#, fuzzy
 
6270
msgid "Do you really want to remove the format?"
 
6271
msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
 
6272
 
 
6273
#: export_preset_selector.cc:28
 
6274
msgid "Preset"
 
6275
msgstr "Ferdigoppsett"
 
6276
 
 
6277
#: export_preset_selector.cc:104
 
6278
msgid ""
 
6279
"The selected preset did not load successfully!\n"
 
6280
"Perhaps it references a format that has been removed?"
 
6281
msgstr ""
 
6282
"Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
 
6283
"Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
 
6284
 
 
6285
#: export_preset_selector.cc:156
 
6286
#, fuzzy
 
6287
msgid "Do you really want to remove this preset?"
 
6288
msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
 
6289
 
 
6290
#: export_timespan_selector.cc:46
 
6291
msgid "Show Times as:"
 
6292
msgstr "Vis tider som:"
 
6293
 
 
6294
#: export_timespan_selector.cc:204
 
6295
msgid " to "
 
6296
msgstr "til"
 
6297
 
 
6298
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
 
6299
msgid "Range"
 
6300
msgstr "Område"
 
6301
 
 
6302
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
 
6303
#, fuzzy
 
6304
msgid "curl error %1 (%2)"
 
6305
msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
 
6306
 
 
6307
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
 
6308
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
 
6309
msgstr ""
 
6310
 
 
6311
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
 
6312
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
 
6313
msgstr ""
 
6314
 
 
6315
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
 
6316
#, fuzzy
 
6317
msgid "%1"
 
6318
msgstr "%"
 
6319
 
 
6320
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
 
6321
msgid "-inf"
 
6322
msgstr "-ꝏ"
 
6323
 
 
6324
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
 
6325
msgid "Fader automation mode"
 
6326
msgstr "Volumautomasjonsmodus"
 
6327
 
 
6328
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
 
6329
msgid "Fader automation type"
 
6330
msgstr "Automasjonstype for volum"
 
6331
 
 
6332
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
 
6333
msgid "Abs"
 
6334
msgstr "Abs"
 
6335
 
 
6336
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
 
6337
#: route_time_axis.cc:2411
 
6338
msgid "P"
 
6339
msgstr "S"
 
6340
 
 
6341
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
 
6342
msgid "T"
 
6343
msgstr "T"
 
6344
 
 
6345
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
 
6346
msgid "W"
 
6347
msgstr "W"
 
6348
 
 
6349
#: generic_pluginui.cc:83
 
6350
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
 
6351
msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
 
6352
 
 
6353
#: generic_pluginui.cc:232
 
6354
msgid "Switches"
 
6355
msgstr "Brytarar"
 
6356
 
 
6357
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
 
6358
msgid "Controls"
 
6359
msgstr "Kontrollar"
 
6360
 
 
6361
#: generic_pluginui.cc:270
 
6362
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
 
6363
msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
 
6364
 
 
6365
#: generic_pluginui.cc:408
 
6366
msgid "Meters"
 
6367
msgstr "Mælarar"
 
6368
 
 
6369
#: generic_pluginui.cc:423
 
6370
msgid "Automation control"
 
6371
msgstr "Automasjonskontroll"
 
6372
 
 
6373
#: generic_pluginui.cc:430
 
6374
msgid "Mgnual"
 
6375
msgstr "Mgnual"
 
6376
 
 
6377
#: global_port_matrix.cc:164
 
6378
msgid "Audio Connection Manager"
 
6379
msgstr "Lydtilkoplingar"
 
6380
 
 
6381
#: global_port_matrix.cc:167
 
6382
msgid "MIDI Connection Manager"
 
6383
msgstr "MIDI-tilkoplingar"
 
6384
 
 
6385
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
 
6386
msgid "port"
 
6387
msgstr "port"
 
6388
 
 
6389
#: group_tabs.cc:308
 
6390
msgid "Selection..."
 
6391
msgstr "Utval..."
 
6392
 
 
6393
#: group_tabs.cc:309
 
6394
msgid "Record Enabled..."
 
6395
msgstr "Opptak på..."
 
6396
 
 
6397
#: group_tabs.cc:310
 
6398
msgid "Soloed..."
 
6399
msgstr "Solo..."
 
6400
 
 
6401
#: group_tabs.cc:316
 
6402
msgid "Create New Group ..."
 
6403
msgstr "Lag ny gruppe..."
 
6404
 
 
6405
#: group_tabs.cc:317
 
6406
msgid "Create New Group From"
 
6407
msgstr "Lag ny gruppe frå"
 
6408
 
 
6409
#: group_tabs.cc:320
 
6410
msgid "Edit Group..."
 
6411
msgstr "Rediger gruppe..."
 
6412
 
 
6413
#: group_tabs.cc:321
 
6414
msgid "Collect Group"
 
6415
msgstr "Samla gruppa"
 
6416
 
 
6417
#: group_tabs.cc:322
 
6418
msgid "Remove Group"
 
6419
msgstr "Fjern gruppa"
 
6420
 
 
6421
#: group_tabs.cc:325
 
6422
msgid "Remove Subgroup Bus"
 
6423
msgstr "Fjern subgruppe-buss"
 
6424
 
 
6425
#: group_tabs.cc:327
 
6426
msgid "Add New Subgroup Bus"
 
6427
msgstr "Legg til subgruppe-buss"
 
6428
 
 
6429
#: group_tabs.cc:329
 
6430
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
 
6431
msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
 
6432
 
 
6433
#: group_tabs.cc:330
 
6434
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
 
6435
msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
 
6436
 
 
6437
#: group_tabs.cc:336
 
6438
msgid "Enable All Groups"
 
6439
msgstr "Skru på alle grupper"
 
6440
 
 
6441
#: group_tabs.cc:337
 
6442
msgid "Disable All Groups"
 
6443
msgstr "Slå av alle gruppene"
 
6444
 
 
6445
#: gtk-custom-ruler.c:133
 
6446
msgid "Lower limit of ruler"
 
6447
msgstr "Lægste grense for linjalen"
 
6448
 
 
6449
#: gtk-custom-ruler.c:142
 
6450
msgid "Upper"
 
6451
msgstr "Øvste"
 
6452
 
 
6453
#: gtk-custom-ruler.c:143
 
6454
msgid "Upper limit of ruler"
 
6455
msgstr "Øvste grense for linjalen"
 
6456
 
 
6457
#: gtk-custom-ruler.c:153
 
6458
msgid "Position of mark on the ruler"
 
6459
msgstr "Posisjon for linjalmerke"
 
6460
 
 
6461
#: gtk-custom-ruler.c:162
 
6462
msgid "Max Size"
 
6463
msgstr "Største storleik"
 
6464
 
 
6465
#: gtk-custom-ruler.c:163
 
6466
msgid "Maximum size of the ruler"
 
6467
msgstr "Største linjalstorleik"
 
6468
 
 
6469
#: gtk-custom-ruler.c:172
 
6470
msgid "Show Position"
 
6471
msgstr "Vis posisjon"
 
6472
 
 
6473
#: gtk-custom-ruler.c:173
 
6474
msgid "Draw current ruler position"
 
6475
msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
 
6476
 
 
6477
#: insert_time_dialog.cc:46
 
6478
msgid "Time to insert:"
 
6479
msgstr "Tid å setja inn:"
 
6480
 
 
6481
#: insert_time_dialog.cc:54
 
6482
msgid "Intersected regions should:"
 
6483
msgstr "Innskorne bolkar skal:"
 
6484
 
 
6485
#: insert_time_dialog.cc:57
 
6486
msgid "stay in position"
 
6487
msgstr "bli på plass"
 
6488
 
 
6489
#: insert_time_dialog.cc:58
 
6490
msgid "move"
 
6491
msgstr "flytt"
 
6492
 
 
6493
#: insert_time_dialog.cc:59
 
6494
msgid "be split"
 
6495
msgstr "bli delt"
 
6496
 
 
6497
#: insert_time_dialog.cc:65
 
6498
msgid "Insert time on all the track's playlists"
 
6499
msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
 
6500
 
 
6501
#: insert_time_dialog.cc:68
 
6502
msgid "Move glued regions"
 
6503
msgstr "Flytt limte bolkar"
 
6504
 
 
6505
#: insert_time_dialog.cc:70
 
6506
msgid "Move markers"
 
6507
msgstr "Flytt markørar"
 
6508
 
 
6509
#: insert_time_dialog.cc:73
 
6510
msgid "Move glued markers"
 
6511
msgstr "Flytt limte markørar"
 
6512
 
 
6513
#: insert_time_dialog.cc:78
 
6514
msgid "Move locked markers"
 
6515
msgstr "Flytt låste markørar"
 
6516
 
 
6517
#: insert_time_dialog.cc:83
 
6518
msgid ""
 
6519
"Move tempo and meter changes\n"
 
6520
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
 
6521
msgstr ""
 
6522
"Flytt tempo- og taktskifte\n"
 
6523
"<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
 
6524
 
 
6525
#: insert_time_dialog.cc:91
 
6526
msgid "Insert time"
 
6527
msgstr "Set inn tid"
 
6528
 
 
6529
#: interthread_progress_window.cc:103
 
6530
msgid "Importing file: %1 of %2"
 
6531
msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
 
6532
 
 
6533
#: io_selector.cc:220
 
6534
msgid "I/O selector"
 
6535
msgstr "I/U-veljar"
 
6536
 
 
6537
#: io_selector.cc:265
 
6538
msgid "%1 input"
 
6539
msgstr "%1-inngang"
 
6540
 
 
6541
#: io_selector.cc:267
 
6542
msgid "%1 output"
 
6543
msgstr "%1-utgang"
 
6544
 
 
6545
#: keyboard.cc:66
 
6546
msgid "your own"
 
6547
msgstr "din eigen"
 
6548
 
 
6549
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
 
6550
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
 
6551
msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
 
6552
 
 
6553
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
 
6554
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
 
6555
msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
 
6556
 
 
6557
#: keyeditor.cc:54
 
6558
msgid "Remove shortcut"
 
6559
msgstr "Alternativ snøggtast:"
 
6560
 
 
6561
#: keyeditor.cc:64
 
6562
msgid "Action"
 
6563
msgstr "Handling"
 
6564
 
 
6565
#: keyeditor.cc:65
 
6566
msgid "Shortcut"
 
6567
msgstr "Snarveg"
 
6568
 
 
6569
#: keyeditor.cc:86
 
6570
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
 
6571
msgstr ""
 
6572
"Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
 
6573
 
 
6574
#: keyeditor.cc:251
 
6575
msgid "Main_menu"
 
6576
msgstr "Hovud_meny"
 
6577
 
 
6578
#: keyeditor.cc:255
 
6579
msgid "redirectmenu"
 
6580
msgstr "omdirigeringsmeny"
 
6581
 
 
6582
#: keyeditor.cc:257
 
6583
msgid "Editor_menus"
 
6584
msgstr "Redigerings_menyar"
 
6585
 
 
6586
#: keyeditor.cc:259
 
6587
msgid "RegionList"
 
6588
msgstr "Bolkliste"
 
6589
 
 
6590
#: keyeditor.cc:261
 
6591
msgid "ProcessorMenu"
 
6592
msgstr "Prosessormeny"
 
6593
 
 
6594
#: latency_gui.cc:39
 
6595
msgid "sample"
 
6596
msgstr "punkt"
 
6597
 
 
6598
#: latency_gui.cc:40
 
6599
msgid "msec"
 
6600
msgstr "msek"
 
6601
 
 
6602
#: latency_gui.cc:41
 
6603
msgid "period"
 
6604
msgstr "periode"
 
6605
 
 
6606
#: latency_gui.cc:55
 
6607
msgid "%1 sample"
 
6608
msgid_plural "%1 samples"
 
6609
msgstr[0] "%1 punkt"
 
6610
msgstr[1] "%1 punkt"
 
6611
 
 
6612
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
 
6613
msgid "Reset"
 
6614
msgstr "Nullstill"
 
6615
 
 
6616
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
 
6617
msgid "programming error: %1 (%2)"
 
6618
msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
 
6619
 
 
6620
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
 
6621
msgid "Use PH"
 
6622
msgstr "Bruk PH"
 
6623
 
 
6624
#: location_ui.cc:54
 
6625
msgid "CD"
 
6626
msgstr "CD"
 
6627
 
 
6628
#: location_ui.cc:57
 
6629
msgid "Glue"
 
6630
msgstr "Lim"
 
6631
 
 
6632
#: location_ui.cc:85
 
6633
msgid "Performer:"
 
6634
msgstr "Utøvar:"
 
6635
 
 
6636
#: location_ui.cc:86
 
6637
msgid "Composer:"
 
6638
msgstr "Komponist:"
 
6639
 
 
6640
#: location_ui.cc:88
 
6641
msgid "Pre-Emphasis"
 
6642
msgstr "Før-framheving for CD"
 
6643
 
 
6644
#: location_ui.cc:314
 
6645
msgid "Remove this range"
 
6646
msgstr "Fjern dette området"
 
6647
 
 
6648
#: location_ui.cc:315
 
6649
msgid "Start time - middle click to locate here"
 
6650
msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
 
6651
 
 
6652
#: location_ui.cc:316
 
6653
msgid "End time - middle click to locate here"
 
6654
msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
 
6655
 
 
6656
#: location_ui.cc:319
 
6657
msgid "Set range start from playhead location"
 
6658
msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
 
6659
 
 
6660
#: location_ui.cc:320
 
6661
msgid "Set range end from playhead location"
 
6662
msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
 
6663
 
 
6664
#: location_ui.cc:324
 
6665
msgid "Remove this marker"
 
6666
msgstr "Fjern denne markøren"
 
6667
 
 
6668
#: location_ui.cc:325
 
6669
msgid "Position - middle click to locate here"
 
6670
msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
 
6671
 
 
6672
#: location_ui.cc:327
 
6673
msgid "Set marker time from playhead location"
 
6674
msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
 
6675
 
 
6676
#: location_ui.cc:494
 
6677
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
 
6678
msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
 
6679
 
 
6680
#: location_ui.cc:720
 
6681
msgid "New Marker"
 
6682
msgstr "Nytt merke"
 
6683
 
 
6684
#: location_ui.cc:721
 
6685
msgid "New Range"
 
6686
msgstr "Nytt område"
 
6687
 
 
6688
#: location_ui.cc:734
 
6689
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
 
6690
msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
 
6691
 
 
6692
#: location_ui.cc:759
 
6693
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
 
6694
msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
 
6695
 
 
6696
#: location_ui.cc:794
 
6697
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
 
6698
msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
 
6699
 
 
6700
#: location_ui.cc:1036
 
6701
msgid "add range marker"
 
6702
msgstr "legg til områdemarkørar"
 
6703
 
 
6704
#: main.cc:83
 
6705
msgid "%1 could not connect to JACK."
 
6706
msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
 
6707
 
 
6708
#: main.cc:87
 
6709
#, fuzzy
 
6710
msgid ""
 
6711
"There are several possible reasons:\n"
 
6712
"\n"
 
6713
"1) JACK is not running.\n"
 
6714
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
 
6715
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
 
6716
"\n"
 
6717
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
 
6718
msgstr ""
 
6719
"Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
 
6720
"\n"
 
6721
"1) JACK køyrer ikkje.\n"
 
6722
"2) JACK køyrer som ein annan brukar, kanskje root.\n"
 
6723
"3) Det er alt eit klientprogram som heiter \"ardour\".\n"
 
6724
"\n"
 
6725
"Sjå over om nokon av desse gjeld, og start eventuelt (omatt) JACK."
 
6726
 
 
6727
#: main.cc:203 main.cc:324
 
6728
#, fuzzy
 
6729
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
 
6730
msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
 
6731
 
 
6732
#: main.cc:210 main.cc:331
 
6733
msgid "cannot open pango.rc file %1"
 
6734
msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
 
6735
 
 
6736
#: main.cc:235 main.cc:358
 
6737
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
 
6738
msgstr ""
 
6739
 
 
6740
#: main.cc:247 main.cc:364
 
6741
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
 
6742
msgstr ""
 
6743
 
 
6744
#: main.cc:312
 
6745
msgid ""
 
6746
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
 
6747
msgstr ""
 
6748
 
 
6749
#: main.cc:368
 
6750
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
 
6751
msgstr ""
 
6752
 
 
6753
#: main.cc:379 main.cc:395
 
6754
msgid "JACK exited"
 
6755
msgstr "JACK vart avslutta"
 
6756
 
 
6757
#: main.cc:382
 
6758
msgid ""
 
6759
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
 
6760
"\n"
 
6761
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
 
6762
"\n"
 
6763
"Click OK to exit %1."
 
6764
msgstr ""
 
6765
"JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
 
6766
"\n"
 
6767
"Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
 
6768
"\n"
 
6769
"Klikk OK for å avslutta %1."
 
6770
 
 
6771
#: main.cc:397
 
6772
msgid ""
 
6773
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
 
6774
"\n"
 
6775
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
 
6776
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
 
6777
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
 
6778
msgstr ""
 
6779
"JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
 
6780
"\n"
 
6781
"Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
 
6782
"og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
 
6783
"di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
 
6784
 
 
6785
#: main.cc:487
 
6786
msgid " (built using "
 
6787
msgstr " (bygd med "
 
6788
 
 
6789
#: main.cc:490
 
6790
msgid " and GCC version "
 
6791
msgstr " og GCC-version "
 
6792
 
 
6793
#: main.cc:500
 
6794
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
 
6795
msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
 
6796
 
 
6797
#: main.cc:501
 
6798
msgid ""
 
6799
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
 
6800
"Baker, Robin Gareus"
 
6801
msgstr ""
 
6802
"Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
 
6803
"Gareus"
 
6804
 
 
6805
#: main.cc:503
 
6806
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
 
6807
msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
 
6808
 
 
6809
#: main.cc:504
 
6810
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
 
6811
msgstr ""
 
6812
"mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
 
6813
"garantert."
 
6814
 
 
6815
#: main.cc:505
 
6816
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
 
6817
msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
 
6818
 
 
6819
#: main.cc:506
 
6820
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
 
6821
msgstr ""
 
6822
"på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
 
6823
 
 
6824
#: main.cc:513
 
6825
msgid "could not initialize %1."
 
6826
msgstr "greidde ikkje starta %1."
 
6827
 
 
6828
#: main.cc:522
 
6829
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
 
6830
msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
 
6831
 
 
6832
#: main.cc:528
 
6833
#, fuzzy
 
6834
msgid "could not create %1 GUI"
 
6835
msgstr "greidde ikkje laga Ardour-brukarflate"
 
6836
 
 
6837
#: main_clock.cc:51
 
6838
msgid "Display delta to edit cursor"
 
6839
msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
 
6840
 
 
6841
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
 
6842
msgid "MarkerText"
 
6843
msgstr "MarkørTekst"
 
6844
 
 
6845
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
 
6846
#: midi_channel_selector.cc:433
 
6847
msgid "All"
 
6848
msgstr "Alt"
 
6849
 
 
6850
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
 
6851
#: midi_channel_selector.cc:443
 
6852
msgid "Invert"
 
6853
msgstr "Omvend"
 
6854
 
 
6855
#: midi_channel_selector.cc:171
 
6856
msgid "Force"
 
6857
msgstr "Tving"
 
6858
 
 
6859
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
 
6860
#, fuzzy
 
6861
msgid "MIDI Channel Control"
 
6862
msgstr "MIDI-kontroll"
 
6863
 
 
6864
#: midi_channel_selector.cc:332
 
6865
#, fuzzy
 
6866
msgid "Playback all channels"
 
6867
msgstr "Gøym alle kanalar"
 
6868
 
 
6869
#: midi_channel_selector.cc:333
 
6870
#, fuzzy
 
6871
msgid "Play only selected channels"
 
6872
msgstr "Spel det valte området"
 
6873
 
 
6874
#: midi_channel_selector.cc:334
 
6875
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
 
6876
msgstr ""
 
6877
 
 
6878
#: midi_channel_selector.cc:335
 
6879
#, fuzzy
 
6880
msgid "Record all channels"
 
6881
msgstr "Gøym alle kanalar"
 
6882
 
 
6883
#: midi_channel_selector.cc:336
 
6884
#, fuzzy
 
6885
msgid "Record only selected channels"
 
6886
msgstr "endra notekanalen"
 
6887
 
 
6888
#: midi_channel_selector.cc:337
 
6889
#, fuzzy
 
6890
msgid "Force all channels to 1 channel"
 
6891
msgstr "endra notekanalen"
 
6892
 
 
6893
#: midi_channel_selector.cc:378
 
6894
#, fuzzy
 
6895
msgid "Inbound"
 
6896
msgstr "Bolkgrenser"
 
6897
 
 
6898
#: midi_channel_selector.cc:398
 
6899
#, fuzzy
 
6900
msgid "Click to enable recording all channels"
 
6901
msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
 
6902
 
 
6903
#: midi_channel_selector.cc:403
 
6904
msgid "Click to disable recording all channels"
 
6905
msgstr ""
 
6906
 
 
6907
#: midi_channel_selector.cc:408
 
6908
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
 
6909
msgstr ""
 
6910
 
 
6911
#: midi_channel_selector.cc:415
 
6912
#, fuzzy
 
6913
msgid "Playback"
 
6914
msgstr "Berre avspeling"
 
6915
 
 
6916
#: midi_channel_selector.cc:434
 
6917
msgid "Click to enable playback of all channels"
 
6918
msgstr ""
 
6919
 
 
6920
#: midi_channel_selector.cc:439
 
6921
msgid "Click to disable playback of all channels"
 
6922
msgstr ""
 
6923
 
 
6924
#: midi_channel_selector.cc:444
 
6925
msgid "Click to invert current selected playback channels"
 
6926
msgstr ""
 
6927
 
 
6928
#: midi_channel_selector.cc:622
 
6929
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
 
6930
msgstr ""
 
6931
 
 
6932
#: midi_channel_selector.cc:630
 
6933
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
 
6934
msgstr ""
 
6935
 
 
6936
#: midi_channel_selector.cc:720
 
6937
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
 
6938
msgstr ""
 
6939
 
 
6940
#: midi_channel_selector.cc:728
 
6941
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
 
6942
msgstr ""
 
6943
 
 
6944
#: midi_export_dialog.cc:35
 
6945
msgid "Export MIDI: %1"
 
6946
msgstr "Eksporter MIDI: %1"
 
6947
 
 
6948
#: midi_list_editor.cc:55
 
6949
msgid "Whole"
 
6950
msgstr "Heil"
 
6951
 
 
6952
#: midi_list_editor.cc:56
 
6953
msgid "Half"
 
6954
msgstr "Halv"
 
6955
 
 
6956
#: midi_list_editor.cc:57
 
6957
msgid "Triplet"
 
6958
msgstr "Triol"
 
6959
 
 
6960
#: midi_list_editor.cc:58
 
6961
msgid "Quarter"
 
6962
msgstr "Fjerdedel"
 
6963
 
 
6964
#: midi_list_editor.cc:59
 
6965
msgid "Eighth"
 
6966
msgstr "Åttendel"
 
6967
 
 
6968
#: midi_list_editor.cc:60
 
6969
msgid "Sixteenth"
 
6970
msgstr "Sekstendel"
 
6971
 
 
6972
#: midi_list_editor.cc:61
 
6973
msgid "Thirty-second"
 
6974
msgstr "Toogtredvedel"
 
6975
 
 
6976
#: midi_list_editor.cc:62
 
6977
msgid "Sixty-fourth"
 
6978
msgstr "Sekstifiredel"
 
6979
 
 
6980
#: midi_list_editor.cc:105
 
6981
msgid "Num"
 
6982
msgstr "Num"
 
6983
 
 
6984
#: midi_list_editor.cc:107
 
6985
msgid "Vel"
 
6986
msgstr "Fart"
 
6987
 
 
6988
#: midi_list_editor.cc:215
 
6989
msgid "edit note start"
 
6990
msgstr "endra notestarten"
 
6991
 
 
6992
#: midi_list_editor.cc:224
 
6993
msgid "edit note channel"
 
6994
msgstr "endra notekanalen"
 
6995
 
 
6996
#: midi_list_editor.cc:234
 
6997
msgid "edit note number"
 
6998
msgstr "endra notenummeret"
 
6999
 
 
7000
#: midi_list_editor.cc:244
 
7001
msgid "edit note velocity"
 
7002
msgstr "endra noteanslaget"
 
7003
 
 
7004
#: midi_list_editor.cc:258
 
7005
msgid "edit note length"
 
7006
msgstr "endra notelengda"
 
7007
 
 
7008
#: midi_list_editor.cc:460
 
7009
msgid "insert new note"
 
7010
msgstr "set inn ny note"
 
7011
 
 
7012
#: midi_list_editor.cc:524
 
7013
msgid "delete notes (from list)"
 
7014
msgstr "slett notar (frå liste)"
 
7015
 
 
7016
#: midi_list_editor.cc:599
 
7017
msgid "change note channel"
 
7018
msgstr "endra notekanalen"
 
7019
 
 
7020
#: midi_list_editor.cc:607
 
7021
msgid "change note number"
 
7022
msgstr "endra notenummeret"
 
7023
 
 
7024
#: midi_list_editor.cc:617
 
7025
msgid "change note velocity"
 
7026
msgstr "endra noteanslaget"
 
7027
 
 
7028
#: midi_list_editor.cc:687
 
7029
msgid "change note length"
 
7030
msgstr "endra notelengda"
 
7031
 
 
7032
#: midi_port_dialog.cc:39
 
7033
msgid "Add MIDI Port"
 
7034
msgstr "Legg til MIDI-port"
 
7035
 
 
7036
#: midi_port_dialog.cc:40
 
7037
msgid "Port name:"
 
7038
msgstr "Portnamn:"
 
7039
 
 
7040
#: midi_port_dialog.cc:45
 
7041
msgid "MidiPortDialog"
 
7042
msgstr "MidiPortDialog"
 
7043
 
 
7044
#: midi_region_view.cc:838
 
7045
msgid "channel edit"
 
7046
msgstr "kanalredigering"
 
7047
 
 
7048
#: midi_region_view.cc:874
 
7049
msgid "velocity edit"
 
7050
msgstr "anslagsendring"
 
7051
 
 
7052
#: midi_region_view.cc:931
 
7053
msgid "add note"
 
7054
msgstr "legg til note"
 
7055
 
 
7056
#: midi_region_view.cc:1779
 
7057
msgid "step add"
 
7058
msgstr "steg legg til"
 
7059
 
 
7060
#: midi_region_view.cc:1862
 
7061
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
 
7062
msgstr ""
 
7063
 
 
7064
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
 
7065
msgid "alter patch change"
 
7066
msgstr "endra koplingsendring"
 
7067
 
 
7068
#: midi_region_view.cc:1924
 
7069
msgid "add patch change"
 
7070
msgstr "legg til koplingsendring"
 
7071
 
 
7072
#: midi_region_view.cc:1942
 
7073
msgid "move patch change"
 
7074
msgstr "flytt koplingsendring"
 
7075
 
 
7076
#: midi_region_view.cc:1953
 
7077
msgid "delete patch change"
 
7078
msgstr "slett koplingsendring"
 
7079
 
 
7080
#: midi_region_view.cc:2022
 
7081
msgid "delete selection"
 
7082
msgstr "slett markeringa"
 
7083
 
 
7084
#: midi_region_view.cc:2038
 
7085
msgid "delete note"
 
7086
msgstr "slett note"
 
7087
 
 
7088
#: midi_region_view.cc:2425
 
7089
msgid "move notes"
 
7090
msgstr "flytt notane"
 
7091
 
 
7092
#: midi_region_view.cc:2647
 
7093
msgid "resize notes"
 
7094
msgstr "endra notestorleik"
 
7095
 
 
7096
#: midi_region_view.cc:2901
 
7097
msgid "change velocities"
 
7098
msgstr "vel fart"
 
7099
 
 
7100
#: midi_region_view.cc:2967
 
7101
msgid "transpose"
 
7102
msgstr "transponer"
 
7103
 
 
7104
#: midi_region_view.cc:3001
 
7105
msgid "change note lengths"
 
7106
msgstr "endra notelengder"
 
7107
 
 
7108
#: midi_region_view.cc:3070
 
7109
msgid "nudge"
 
7110
msgstr "skubb"
 
7111
 
 
7112
#: midi_region_view.cc:3085
 
7113
msgid "change channel"
 
7114
msgstr "endra kanal"
 
7115
 
 
7116
#: midi_region_view.cc:3130
 
7117
#, fuzzy
 
7118
msgid "Bank "
 
7119
msgstr "Bank"
 
7120
 
 
7121
#: midi_region_view.cc:3131
 
7122
#, fuzzy
 
7123
msgid "Program "
 
7124
msgstr "Program"
 
7125
 
 
7126
#: midi_region_view.cc:3132
 
7127
#, fuzzy
 
7128
msgid "Channel "
 
7129
msgstr "Kanal"
 
7130
 
 
7131
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
 
7132
msgid "paste"
 
7133
msgstr "lim inn"
 
7134
 
 
7135
#: midi_region_view.cc:3761
 
7136
msgid "delete sysex"
 
7137
msgstr "slett sysex"
 
7138
 
 
7139
#: midi_streamview.cc:479
 
7140
#, fuzzy
 
7141
msgid "failed to create MIDI region"
 
7142
msgstr "lag ein bolk"
 
7143
 
 
7144
#: midi_time_axis.cc:262
 
7145
msgid "External MIDI Device"
 
7146
msgstr "Ekstern MIDI-eining"
 
7147
 
 
7148
#: midi_time_axis.cc:263
 
7149
msgid "External Device Mode"
 
7150
msgstr "Modus for ekstern eining"
 
7151
 
 
7152
#: midi_time_axis.cc:271
 
7153
msgid "Chns"
 
7154
msgstr ""
 
7155
 
 
7156
#: midi_time_axis.cc:272
 
7157
#, fuzzy
 
7158
msgid "Click to edit channel settings"
 
7159
msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
 
7160
 
 
7161
#: midi_time_axis.cc:486
 
7162
msgid "Show Full Range"
 
7163
msgstr "Vis heile området"
 
7164
 
 
7165
#: midi_time_axis.cc:491
 
7166
msgid "Fit Contents"
 
7167
msgstr "Pass til innhaldet"
 
7168
 
 
7169
#: midi_time_axis.cc:495
 
7170
msgid "Note Range"
 
7171
msgstr "Noteområde"
 
7172
 
 
7173
#: midi_time_axis.cc:496
 
7174
msgid "Note Mode"
 
7175
msgstr "Notemodus"
 
7176
 
 
7177
#: midi_time_axis.cc:497
 
7178
#, fuzzy
 
7179
msgid "Channel Selector"
 
7180
msgstr "Kanalfarger"
 
7181
 
 
7182
#: midi_time_axis.cc:502
 
7183
msgid "Color Mode"
 
7184
msgstr "Fargemodus"
 
7185
 
 
7186
#: midi_time_axis.cc:561
 
7187
msgid "Bender"
 
7188
msgstr "Bendar"
 
7189
 
 
7190
#: midi_time_axis.cc:565
 
7191
msgid "Pressure"
 
7192
msgstr "Trykk"
 
7193
 
 
7194
#: midi_time_axis.cc:578
 
7195
msgid "Controllers"
 
7196
msgstr "Kontrollarar"
 
7197
 
 
7198
#: midi_time_axis.cc:583
 
7199
msgid "No MIDI Channels selected"
 
7200
msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
 
7201
 
 
7202
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
 
7203
msgid "Hide all channels"
 
7204
msgstr "Gøym alle kanalar"
 
7205
 
 
7206
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
 
7207
msgid "Show all channels"
 
7208
msgstr "Vis alle kanalar"
 
7209
 
 
7210
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
 
7211
msgid "Channel %1"
 
7212
msgstr "Kanal %1"
 
7213
 
 
7214
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
 
7215
msgid "Controllers %1-%2"
 
7216
msgstr "Kontrollarar %1-%2"
 
7217
 
 
7218
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
 
7219
#, fuzzy
 
7220
msgid "Controller %1"
 
7221
msgstr "Kontrollarar %1-%2"
 
7222
 
 
7223
#: midi_time_axis.cc:959
 
7224
msgid "Sustained"
 
7225
msgstr "Uthalden"
 
7226
 
 
7227
#: midi_time_axis.cc:966
 
7228
msgid "Percussive"
 
7229
msgstr "Perkussiv"
 
7230
 
 
7231
#: midi_time_axis.cc:986
 
7232
msgid "Meter Colors"
 
7233
msgstr "Mælarfarger"
 
7234
 
 
7235
#: midi_time_axis.cc:993
 
7236
msgid "Channel Colors"
 
7237
msgstr "Kanalfarger"
 
7238
 
 
7239
#: midi_time_axis.cc:1000
 
7240
msgid "Track Color"
 
7241
msgstr "Sporfarge"
 
7242
 
 
7243
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
 
7244
#: midi_time_axis.cc:1510
 
7245
#, fuzzy
 
7246
msgid "all"
 
7247
msgstr "Liten"
 
7248
 
 
7249
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
 
7250
msgid "some"
 
7251
msgstr ""
 
7252
 
 
7253
#: midi_tracer.cc:43
 
7254
msgid "Line history: "
 
7255
msgstr "Linjehistorie:"
 
7256
 
 
7257
#: midi_tracer.cc:51
 
7258
msgid "Auto-Scroll"
 
7259
msgstr "Auto-rull"
 
7260
 
 
7261
#: midi_tracer.cc:52
 
7262
msgid "Decimal"
 
7263
msgstr "Desimal"
 
7264
 
 
7265
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
 
7266
msgid "Enabled"
 
7267
msgstr "På"
 
7268
 
 
7269
#: midi_tracer.cc:54
 
7270
msgid "Delta times"
 
7271
msgstr "Deltatider"
 
7272
 
 
7273
#: midi_tracer.cc:66
 
7274
msgid "Port:"
 
7275
msgstr "Port:"
 
7276
 
 
7277
#: midi_velocity_dialog.cc:31
 
7278
msgid "New velocity"
 
7279
msgstr "Nytt anslag"
 
7280
 
 
7281
#: missing_file_dialog.cc:34
 
7282
msgid "Missing File!"
 
7283
msgstr "Manglar fil!"
 
7284
 
 
7285
#: missing_file_dialog.cc:36
 
7286
msgid "Select a folder to search"
 
7287
msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
 
7288
 
 
7289
#: missing_file_dialog.cc:37
 
7290
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
 
7291
msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
 
7292
 
 
7293
#: missing_file_dialog.cc:39
 
7294
msgid "Stop loading this session"
 
7295
msgstr "Ikkje last økta"
 
7296
 
 
7297
#: missing_file_dialog.cc:40
 
7298
msgid "Skip all missing files"
 
7299
msgstr "Hopp over manglande filer"
 
7300
 
 
7301
#: missing_file_dialog.cc:41
 
7302
msgid "Skip this file"
 
7303
msgstr "Hopp over denne fila"
 
7304
 
 
7305
#: missing_file_dialog.cc:52
 
7306
msgid "audio"
 
7307
msgstr "lyd"
 
7308
 
 
7309
#: missing_file_dialog.cc:65
 
7310
msgid ""
 
7311
"%1 cannot find the %2 file\n"
 
7312
"\n"
 
7313
"<i>%3</i>\n"
 
7314
"\n"
 
7315
"in any of these folders:\n"
 
7316
"\n"
 
7317
"<tt>%4</tt>\n"
 
7318
"\n"
 
7319
msgstr ""
 
7320
"%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
 
7321
"\n"
 
7322
"<i>%3</i>\n"
 
7323
"\n"
 
7324
"i nokon av desse mappene:\n"
 
7325
"\n"
 
7326
"<tt>%4</tt>\n"
 
7327
"\n"
 
7328
 
 
7329
#: missing_file_dialog.cc:99
 
7330
msgid "Click to choose an additional folder"
 
7331
msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
 
7332
 
 
7333
#: missing_plugin_dialog.cc:29
 
7334
msgid "Missing Plugins"
 
7335
msgstr "Manglande utvidingar"
 
7336
 
 
7337
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
 
7338
msgid "OK"
 
7339
msgstr "OK"
 
7340
 
 
7341
#: mixer_actor.cc:55
 
7342
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7343
msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
 
7344
 
 
7345
#: mixer_actor.cc:56
 
7346
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7347
msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
 
7348
 
 
7349
#: mixer_actor.cc:57
 
7350
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7351
msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
 
7352
 
 
7353
#: mixer_actor.cc:58
 
7354
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7355
msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
 
7356
 
 
7357
#: mixer_actor.cc:59
 
7358
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7359
msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
 
7360
 
 
7361
#: mixer_actor.cc:60
 
7362
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7363
msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
 
7364
 
 
7365
#: mixer_actor.cc:63
 
7366
msgid "Copy Selected Processors"
 
7367
msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
 
7368
 
 
7369
#: mixer_actor.cc:64
 
7370
msgid "Cut Selected Processors"
 
7371
msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
 
7372
 
 
7373
#: mixer_actor.cc:65
 
7374
msgid "Paste Selected Processors"
 
7375
msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
 
7376
 
 
7377
#: mixer_actor.cc:66
 
7378
msgid "Delete Selected Processors"
 
7379
msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
 
7380
 
 
7381
#: mixer_actor.cc:67
 
7382
msgid "Select All (visible) Processors"
 
7383
msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
 
7384
 
 
7385
#: mixer_actor.cc:68
 
7386
msgid "Toggle Selected Processors"
 
7387
msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
 
7388
 
 
7389
#: mixer_actor.cc:69
 
7390
msgid "Toggle Selected Plugins"
 
7391
msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
 
7392
 
 
7393
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
 
7394
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
 
7395
msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
 
7396
 
 
7397
#: mixer_actor.cc:75
 
7398
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7399
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
 
7400
 
 
7401
#: mixer_actor.cc:90
 
7402
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
 
7403
msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
 
7404
 
 
7405
#: mixer_actor.cc:92
 
7406
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
 
7407
msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
 
7408
 
 
7409
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
 
7410
msgid "pre"
 
7411
msgstr "før"
 
7412
 
 
7413
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
 
7414
#: rc_option_editor.cc:1881
 
7415
msgid "Comments"
 
7416
msgstr "Kommentarar"
 
7417
 
 
7418
#: mixer_strip.cc:147
 
7419
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
 
7420
msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
 
7421
 
 
7422
#: mixer_strip.cc:149
 
7423
msgid ""
 
7424
"\n"
 
7425
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
 
7426
msgstr ""
 
7427
"\n"
 
7428
"%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
 
7429
 
 
7430
#: mixer_strip.cc:156
 
7431
msgid "Hide this mixer strip"
 
7432
msgstr "Gøym denne miksarstripa"
 
7433
 
 
7434
#: mixer_strip.cc:167
 
7435
msgid "Click to select metering point"
 
7436
msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
 
7437
 
 
7438
#: mixer_strip.cc:173
 
7439
msgid "tupni"
 
7440
msgstr "gnagnni"
 
7441
 
 
7442
#: mixer_strip.cc:192
 
7443
msgid "Isolate Solo"
 
7444
msgstr "Isoler solo"
 
7445
 
 
7446
#: mixer_strip.cc:201
 
7447
msgid "Lock Solo Status"
 
7448
msgstr "Lås solostatus"
 
7449
 
 
7450
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
 
7451
msgid "lock"
 
7452
msgstr "lås"
 
7453
 
 
7454
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
 
7455
msgid "iso"
 
7456
msgstr "iso"
 
7457
 
 
7458
#: mixer_strip.cc:258
 
7459
msgid "Mix group"
 
7460
msgstr "Miksgruppe"
 
7461
 
 
7462
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
 
7463
msgid "Phase Invert"
 
7464
msgstr "Polaritetsvending"
 
7465
 
 
7466
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
 
7467
msgid "Solo Safe"
 
7468
msgstr "Solo-sikker"
 
7469
 
 
7470
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
 
7471
msgid "Group"
 
7472
msgstr "Gruppe"
 
7473
 
 
7474
#: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
 
7475
msgid "Meter Point"
 
7476
msgstr "Mælepunkt"
 
7477
 
 
7478
#: mixer_strip.cc:470
 
7479
msgid "Enable/Disable MIDI input"
 
7480
msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
 
7481
 
 
7482
#: mixer_strip.cc:622
 
7483
msgid ""
 
7484
"Aux\n"
 
7485
"Sends"
 
7486
msgstr ""
 
7487
"Aux\n"
 
7488
"send"
 
7489
 
 
7490
#: mixer_strip.cc:646
 
7491
msgid "Snd"
 
7492
msgstr "Snd"
 
7493
 
 
7494
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
 
7495
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
 
7496
msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
 
7497
 
 
7498
#: mixer_strip.cc:1096
 
7499
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
 
7500
msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
 
7501
 
 
7502
#: mixer_strip.cc:1099
 
7503
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
 
7504
msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
 
7505
 
 
7506
#: mixer_strip.cc:1174
 
7507
msgid "Disconnected"
 
7508
msgstr "Fråkopla"
 
7509
 
 
7510
#: mixer_strip.cc:1303
 
7511
msgid "*Comments*"
 
7512
msgstr "*Kommentarar*"
 
7513
 
 
7514
#: mixer_strip.cc:1310
 
7515
msgid "Cmt"
 
7516
msgstr "Kmt"
 
7517
 
 
7518
#: mixer_strip.cc:1313
 
7519
msgid "*Cmt*"
 
7520
msgstr "*Kmt*"
 
7521
 
 
7522
#: mixer_strip.cc:1319
 
7523
msgid "Click to Add/Edit Comments"
 
7524
msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
 
7525
 
 
7526
#: mixer_strip.cc:1358
 
7527
msgid ": comment editor"
 
7528
msgstr ": rediger kommentarar"
 
7529
 
 
7530
#: mixer_strip.cc:1435
 
7531
msgid "Grp"
 
7532
msgstr "Grp"
 
7533
 
 
7534
#: mixer_strip.cc:1438
 
7535
msgid "~G"
 
7536
msgstr "~G"
 
7537
 
 
7538
#: mixer_strip.cc:1467
 
7539
msgid "Comments..."
 
7540
msgstr "Merknader …"
 
7541
 
 
7542
#: mixer_strip.cc:1469
 
7543
msgid "Save As Template..."
 
7544
msgstr "Lagra som mal..."
 
7545
 
 
7546
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
 
7547
msgid "Active"
 
7548
msgstr "Aktiv"
 
7549
 
 
7550
#: mixer_strip.cc:1482
 
7551
msgid "Adjust Latency..."
 
7552
msgstr "Juster treigskap..."
 
7553
 
 
7554
#: mixer_strip.cc:1485
 
7555
msgid "Protect Against Denormals"
 
7556
msgstr "Vern mot unormalar"
 
7557
 
 
7558
#: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
 
7559
msgid "Remote Control ID..."
 
7560
msgstr "Fjernstyrings-ID..."
 
7561
 
 
7562
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
 
7563
msgid "in"
 
7564
msgstr "inn"
 
7565
 
 
7566
#: mixer_strip.cc:1725
 
7567
msgid "post"
 
7568
msgstr "etter"
 
7569
 
 
7570
#: mixer_strip.cc:1729
 
7571
msgid "out"
 
7572
msgstr "ut"
 
7573
 
 
7574
#: mixer_strip.cc:1734
 
7575
msgid "custom"
 
7576
msgstr "eigen"
 
7577
 
 
7578
#: mixer_strip.cc:1745
 
7579
msgid "pr"
 
7580
msgstr "fø"
 
7581
 
 
7582
#: mixer_strip.cc:1749
 
7583
msgid "po"
 
7584
msgstr "et"
 
7585
 
 
7586
#: mixer_strip.cc:1753
 
7587
msgid "o"
 
7588
msgstr ""
 
7589
 
 
7590
#: mixer_strip.cc:1758
 
7591
msgid "c"
 
7592
msgstr ""
 
7593
 
 
7594
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
 
7595
msgid "Disk"
 
7596
msgstr "Disk"
 
7597
 
 
7598
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
 
7599
msgid "AFL"
 
7600
msgstr "EL"
 
7601
 
 
7602
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
 
7603
msgid "PFL"
 
7604
msgstr "FL"
 
7605
 
 
7606
#: mixer_strip.cc:1933
 
7607
msgid "D"
 
7608
msgstr "D"
 
7609
 
 
7610
#: mixer_strip.cc:1953
 
7611
#, fuzzy
 
7612
msgid "i"
 
7613
msgstr "inn"
 
7614
 
 
7615
#: mixer_strip.cc:2128
 
7616
msgid "Pre-fader"
 
7617
msgstr "Før volumkontroll"
 
7618
 
 
7619
#: mixer_strip.cc:2129
 
7620
msgid "Post-fader"
 
7621
msgstr "Etter volumkontroll"
 
7622
 
 
7623
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
 
7624
msgid "Change all in Group to %1"
 
7625
msgstr ""
 
7626
 
 
7627
#: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
 
7628
#, fuzzy
 
7629
msgid "Change all to %1"
 
7630
msgstr "Kanal %1"
 
7631
 
 
7632
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
 
7633
msgid "Change same track-type to %1"
 
7634
msgstr ""
 
7635
 
 
7636
#: mixer_ui.cc:1189
 
7637
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
 
7638
msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
 
7639
 
 
7640
#: mixer_ui.cc:1273
 
7641
msgid "-all-"
 
7642
msgstr "-alle-"
 
7643
 
 
7644
#: mixer_ui.cc:1794
 
7645
msgid "Strips"
 
7646
msgstr "Striper"
 
7647
 
 
7648
#: meter_strip.cc:764
 
7649
#, fuzzy
 
7650
msgid "Variable height"
 
7651
msgstr "høgda"
 
7652
 
 
7653
#: meter_strip.cc:765
 
7654
#, fuzzy
 
7655
msgid "Short"
 
7656
msgstr "kort"
 
7657
 
 
7658
#: meter_strip.cc:766
 
7659
msgid "Tall"
 
7660
msgstr ""
 
7661
 
 
7662
#: meter_strip.cc:767
 
7663
msgid "Grande"
 
7664
msgstr ""
 
7665
 
 
7666
#: meter_strip.cc:768
 
7667
msgid "Venti"
 
7668
msgstr ""
 
7669
 
 
7670
#: meter_patterns.cc:81
 
7671
msgid "Peak"
 
7672
msgstr ""
 
7673
 
 
7674
#: meter_patterns.cc:84
 
7675
msgid "RMS + Peak"
 
7676
msgstr ""
 
7677
 
 
7678
#: meter_patterns.cc:87
 
7679
msgid "IEC1/DIN"
 
7680
msgstr ""
 
7681
 
 
7682
#: meter_patterns.cc:90
 
7683
msgid "IEC1/Nordic"
 
7684
msgstr ""
 
7685
 
 
7686
#: meter_patterns.cc:93
 
7687
msgid "IEC2/BBC"
 
7688
msgstr ""
 
7689
 
 
7690
#: meter_patterns.cc:96
 
7691
msgid "IEC2/EBU"
 
7692
msgstr ""
 
7693
 
 
7694
#: meter_patterns.cc:99
 
7695
msgid "K20"
 
7696
msgstr ""
 
7697
 
 
7698
#: meter_patterns.cc:102
 
7699
msgid "K14"
 
7700
msgstr ""
 
7701
 
 
7702
#: meter_patterns.cc:105
 
7703
#, fuzzy
 
7704
msgid "VU"
 
7705
msgstr "V"
 
7706
 
 
7707
#: monitor_section.cc:62
 
7708
msgid "SiP"
 
7709
msgstr "Spp"
 
7710
 
 
7711
#: monitor_section.cc:86
 
7712
msgid "soloing"
 
7713
msgstr "soloing"
 
7714
 
 
7715
#: monitor_section.cc:90
 
7716
msgid "isolated"
 
7717
msgstr "isolert"
 
7718
 
 
7719
#: monitor_section.cc:94
 
7720
msgid "auditioning"
 
7721
msgstr "lytting"
 
7722
 
 
7723
#: monitor_section.cc:104
 
7724
msgid ""
 
7725
"When active, something is solo-isolated.\n"
 
7726
"Click to de-isolate everything"
 
7727
msgstr ""
 
7728
"Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
 
7729
"Klikk for å av-isolera alt."
 
7730
 
 
7731
#: monitor_section.cc:107
 
7732
msgid ""
 
7733
"When active, auditioning is active.\n"
 
7734
"Click to stop the audition"
 
7735
msgstr ""
 
7736
"Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
 
7737
"Klikk for å slå av lyttinga."
 
7738
 
 
7739
#: monitor_section.cc:124
 
7740
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
 
7741
msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
 
7742
 
 
7743
#: monitor_section.cc:130
 
7744
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
 
7745
msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
 
7746
 
 
7747
#: monitor_section.cc:136
 
7748
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
 
7749
msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
 
7750
 
 
7751
#: monitor_section.cc:144
 
7752
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
 
7753
msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
 
7754
 
 
7755
#: monitor_section.cc:150
 
7756
msgid "Solo Boost"
 
7757
msgstr "Solo-volumauke"
 
7758
 
 
7759
#: monitor_section.cc:162
 
7760
msgid ""
 
7761
"Gain reduction non-soloed signals\n"
 
7762
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
 
7763
msgstr ""
 
7764
"Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
 
7765
"Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
 
7766
 
 
7767
#: monitor_section.cc:164
 
7768
msgid "SiP Cut"
 
7769
msgstr "Spp-kutt"
 
7770
 
 
7771
#: monitor_section.cc:176
 
7772
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
 
7773
msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
 
7774
 
 
7775
#: monitor_section.cc:181
 
7776
msgid "Dim"
 
7777
msgstr "Dim"
 
7778
 
 
7779
#: monitor_section.cc:190
 
7780
msgid "excl. solo"
 
7781
msgstr "eksklusiv solo"
 
7782
 
 
7783
#: monitor_section.cc:192
 
7784
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
 
7785
msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
 
7786
 
 
7787
#: monitor_section.cc:199
 
7788
msgid "solo » mute"
 
7789
msgstr "Solo » demp"
 
7790
 
 
7791
#: monitor_section.cc:201
 
7792
msgid ""
 
7793
"If enabled, solo will override mute\n"
 
7794
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
 
7795
msgstr ""
 
7796
"Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
 
7797
"(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
 
7798
 
 
7799
#: monitor_section.cc:227
 
7800
msgid "mute"
 
7801
msgstr "demp"
 
7802
 
 
7803
#: monitor_section.cc:238
 
7804
msgid "dim"
 
7805
msgstr "dim"
 
7806
 
 
7807
#: monitor_section.cc:245
 
7808
msgid "mono"
 
7809
msgstr "mono"
 
7810
 
 
7811
#: monitor_section.cc:266
 
7812
msgid "Monitor"
 
7813
msgstr "Lytting"
 
7814
 
 
7815
#: monitor_section.cc:678
 
7816
#, fuzzy
 
7817
msgid "Switch monitor to mono"
 
7818
msgstr "Byt til andre oktaven"
 
7819
 
 
7820
#: monitor_section.cc:681
 
7821
#, fuzzy
 
7822
msgid "Cut monitor"
 
7823
msgstr ":lytting"
 
7824
 
 
7825
#: monitor_section.cc:684
 
7826
#, fuzzy
 
7827
msgid "Dim monitor"
 
7828
msgstr ":lytting"
 
7829
 
 
7830
#: monitor_section.cc:687
 
7831
#, fuzzy
 
7832
msgid "Toggle exclusive solo mode"
 
7833
msgstr "Eksklusiv solo"
 
7834
 
 
7835
#: monitor_section.cc:693
 
7836
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
 
7837
msgstr ""
 
7838
 
 
7839
#: monitor_section.cc:705
 
7840
msgid "Cut monitor channel %1"
 
7841
msgstr "Kutt lytting kan %1"
 
7842
 
 
7843
#: monitor_section.cc:710
 
7844
msgid "Dim monitor channel %1"
 
7845
msgstr "Dim lytting kan %1"
 
7846
 
 
7847
#: monitor_section.cc:715
 
7848
msgid "Solo monitor channel %1"
 
7849
msgstr "Solo lytting kan %1"
 
7850
 
 
7851
#: monitor_section.cc:720
 
7852
msgid "Invert monitor channel %1"
 
7853
msgstr "Snu lytting kan %1"
 
7854
 
 
7855
#: monitor_section.cc:730
 
7856
#, fuzzy
 
7857
msgid "In-place solo"
 
7858
msgstr "Laska solo"
 
7859
 
 
7860
#: monitor_section.cc:732
 
7861
#, fuzzy
 
7862
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
 
7863
msgstr "Etterlytting (AFL)"
 
7864
 
 
7865
#: monitor_section.cc:734
 
7866
#, fuzzy
 
7867
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
 
7868
msgstr "Førlytting (PFL)"
 
7869
 
 
7870
#: mono_panner.cc:101
 
7871
#, c-format
 
7872
msgid "L:%3d R:%3d"
 
7873
msgstr ""
 
7874
 
 
7875
#: mono_panner_editor.cc:33
 
7876
msgid "Mono Panner"
 
7877
msgstr "Monopanorering"
 
7878
 
 
7879
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
 
7880
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
 
7881
msgid "%"
 
7882
msgstr "%"
 
7883
 
 
7884
#: nag.cc:41
 
7885
#, fuzzy
 
7886
msgid "Support %1 Development"
 
7887
msgstr "Yt ein skjerv for å utvikla Ardour vidare"
 
7888
 
 
7889
#: nag.cc:42
 
7890
msgid "I'd like to make a one-time donation"
 
7891
msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
 
7892
 
 
7893
#: nag.cc:43
 
7894
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
 
7895
msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
 
7896
 
 
7897
#: nag.cc:44
 
7898
msgid "I'm already a subscriber!"
 
7899
msgstr "Eg er allereie abonnent!"
 
7900
 
 
7901
#: nag.cc:45
 
7902
msgid "Ask about this the next time I export"
 
7903
msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
 
7904
 
 
7905
#: nag.cc:46
 
7906
msgid "Never ever ask me about this again"
 
7907
msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
 
7908
 
 
7909
#: nag.cc:49
 
7910
msgid ""
 
7911
"Congratulations on your session export.\n"
 
7912
"\n"
 
7913
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
 
7914
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
 
7915
"system\n"
 
7916
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
 
7917
"\n"
 
7918
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
 
7919
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
 
7920
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
 
7921
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
 
7922
msgstr ""
 
7923
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
 
7924
"\n"
 
7925
"Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
 
7926
"og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
 
7927
"utbetra\n"
 
7928
"abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
 
7929
"\n"
 
7930
"Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
 
7931
"Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
 
7932
"skjer\n"
 
7933
"viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
 
7934
"utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
 
7935
 
 
7936
#: nag.cc:58
 
7937
msgid ""
 
7938
"Congratulations on your session export.\n"
 
7939
"\n"
 
7940
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
 
7941
"supporting\n"
 
7942
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
 
7943
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
 
7944
"development\n"
 
7945
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
 
7946
msgstr ""
 
7947
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
 
7948
"\n"
 
7949
"Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
 
7950
"vurdera\n"
 
7951
"å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
 
7952
"abonnement.\n"
 
7953
"Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
 
7954
"fram med\n"
 
7955
"å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
 
7956
 
 
7957
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
 
7958
msgid "New Preset"
 
7959
msgstr "Nytt ferdigoppsett"
 
7960
 
 
7961
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
 
7962
msgid "Replace existing preset with this name"
 
7963
msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
 
7964
 
 
7965
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
 
7966
msgid "Name of new preset"
 
7967
msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
 
7968
 
 
7969
#: normalize_dialog.cc:34
 
7970
msgid "Normalize regions"
 
7971
msgstr "Normaliser bolkane"
 
7972
 
 
7973
#: normalize_dialog.cc:34
 
7974
msgid "Normalize region"
 
7975
msgstr "Normaliser bolken"
 
7976
 
 
7977
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
 
7978
msgid "dbFS"
 
7979
msgstr "dbFS"
 
7980
 
 
7981
#: normalize_dialog.cc:56
 
7982
msgid "Normalize each region using its own peak value"
 
7983
msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
 
7984
 
 
7985
#: normalize_dialog.cc:58
 
7986
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
 
7987
msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
 
7988
 
 
7989
#: normalize_dialog.cc:73
 
7990
msgid "Normalize"
 
7991
msgstr "Normaliser"
 
7992
 
 
7993
#: opts.cc:57
 
7994
msgid "Usage: "
 
7995
msgstr "Bruk: "
 
7996
 
 
7997
#: opts.cc:58
 
7998
msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
 
7999
msgstr "  [ØKTNAMN]                   Namn på økta du vil lasta\n"
 
8000
 
 
8001
#: opts.cc:59
 
8002
msgid "  -v, --version               Show version information\n"
 
8003
msgstr "  -v, --version                    Vis versionsinformasjon\n"
 
8004
 
 
8005
#: opts.cc:60
 
8006
msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
 
8007
msgstr "  -h, --help                         Vis denne meldinga\n"
 
8008
 
 
8009
#: opts.cc:61
 
8010
msgid ""
 
8011
"  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
 
8012
msgstr ""
 
8013
 
 
8014
#: opts.cc:62
 
8015
msgid ""
 
8016
"  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
 
8017
msgstr ""
 
8018
"  -b, --bindings                   Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
 
8019
 
 
8020
#: opts.cc:63
 
8021
msgid ""
 
8022
"  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
 
8023
"ardour\n"
 
8024
msgstr ""
 
8025
"  -c, --name  name                 Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
 
8026
"standard: ardour\n"
 
8027
 
 
8028
#: opts.cc:64
 
8029
msgid ""
 
8030
"  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
 
8031
msgstr "  -d, --disable-plugins           Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
 
8032
 
 
8033
#: opts.cc:65
 
8034
msgid ""
 
8035
"  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
 
8036
"available options\n"
 
8037
msgstr ""
 
8038
"  -D, --debug <val>       Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
 
8039
"val som finst\n"
 
8040
 
 
8041
#: opts.cc:66
 
8042
msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
 
8043
msgstr "  -n, --no-splash                Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
 
8044
 
 
8045
#: opts.cc:67
 
8046
msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
 
8047
msgstr "  -m, --menus file                 Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
 
8048
 
 
8049
#: opts.cc:68
 
8050
msgid ""
 
8051
"  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
 
8052
msgstr "  -N, --new session-name           Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
 
8053
 
 
8054
#: opts.cc:69
 
8055
msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
 
8056
msgstr ""
 
8057
"  -O, --no-hw-optimizations        Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
 
8058
"maskinvara di\n"
 
8059
 
 
8060
#: opts.cc:70
 
8061
msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
 
8062
msgstr ""
 
8063
 
 
8064
#: opts.cc:71
 
8065
msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
 
8066
msgstr "  -S, --sync\t                      Teikne brukarflata synkront \n"
 
8067
 
 
8068
#: opts.cc:73
 
8069
msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
 
8070
msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-støtta\n"
 
8071
 
 
8072
#: opts.cc:75
 
8073
msgid ""
 
8074
"  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
 
8075
"and then quit\n"
 
8076
msgstr ""
 
8077
"  -E, --save <fil>           Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
 
8078
 
 
8079
#: opts.cc:76
 
8080
msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
 
8081
msgstr "  -C, --curvetest filename         Kurvealgoritme-avlusing\n"
 
8082
 
 
8083
#: opts.cc:77
 
8084
msgid ""
 
8085
"  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
 
8086
"ardour3/ardour.bindings)\n"
 
8087
msgstr ""
 
8088
"  -k, --keybindings-filename      Namn på snøggtastfil som skal lastast "
 
8089
"(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
 
8090
 
 
8091
#: panner2d.cc:781
 
8092
msgid "Panner (2D)"
 
8093
msgstr "Panorering (2D)"
 
8094
 
 
8095
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
 
8096
msgid "Bypass"
 
8097
msgstr "Forbikopla"
 
8098
 
 
8099
#: panner2d.cc:787
 
8100
msgid "Panner"
 
8101
msgstr "Panorering"
 
8102
 
 
8103
#: panner_ui.cc:71
 
8104
msgid "Pan automation mode"
 
8105
msgstr "pan-automasjonsmodus"
 
8106
 
 
8107
#: panner_ui.cc:72
 
8108
msgid "Pan automation type"
 
8109
msgstr "pan-automasjonstype"
 
8110
 
 
8111
#: panner_ui.cc:295
 
8112
msgid ""
 
8113
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
 
8114
msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
 
8115
 
 
8116
#: playlist_selector.cc:43
 
8117
msgid "Playlists"
 
8118
msgstr "Spelelister"
 
8119
 
 
8120
#: playlist_selector.cc:54
 
8121
msgid "Playlists grouped by track"
 
8122
msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
 
8123
 
 
8124
#: playlist_selector.cc:101
 
8125
msgid "Playlist for %1"
 
8126
msgstr "Speleliste for %1"
 
8127
 
 
8128
#: playlist_selector.cc:114
 
8129
msgid "Other tracks"
 
8130
msgstr "Andre spor"
 
8131
 
 
8132
#: playlist_selector.cc:139
 
8133
msgid "unassigned"
 
8134
msgstr "ikkje tildelt"
 
8135
 
 
8136
#: playlist_selector.cc:194
 
8137
msgid "Imported"
 
8138
msgstr "Importert"
 
8139
 
 
8140
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
 
8141
msgid "dB scale"
 
8142
msgstr "db-skala"
 
8143
 
 
8144
#: plugin_eq_gui.cc:106
 
8145
msgid "Show phase"
 
8146
msgstr "Vis fase"
 
8147
 
 
8148
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
 
8149
msgid "Name contains"
 
8150
msgstr "Namnet inneheld"
 
8151
 
 
8152
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
 
8153
msgid "Type contains"
 
8154
msgstr "Typen inneheld"
 
8155
 
 
8156
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
 
8157
msgid "Category contains"
 
8158
msgstr "Kategorien inneheld"
 
8159
 
 
8160
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
 
8161
msgid "Author contains"
 
8162
msgstr "Opphavsperson inneheld"
 
8163
 
 
8164
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
 
8165
msgid "Library contains"
 
8166
msgstr "Biblioteket inneheld"
 
8167
 
 
8168
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
 
8169
msgid "Favorites only"
 
8170
msgstr "Berre favorittar"
 
8171
 
 
8172
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
 
8173
msgid "Hidden only"
 
8174
msgstr "Berre gøymt"
 
8175
 
 
8176
#: plugin_selector.cc:64
 
8177
msgid "Plugin Manager"
 
8178
msgstr "Ordna utvidingar"
 
8179
 
 
8180
#: plugin_selector.cc:84
 
8181
msgid "Fav"
 
8182
msgstr "Fav"
 
8183
 
 
8184
#: plugin_selector.cc:86
 
8185
msgid "Available Plugins"
 
8186
msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
 
8187
 
 
8188
#: plugin_selector.cc:87
 
8189
msgid "Type"
 
8190
msgstr "Type"
 
8191
 
 
8192
#: plugin_selector.cc:88
 
8193
msgid "Category"
 
8194
msgstr "Kategori"
 
8195
 
 
8196
#: plugin_selector.cc:89
 
8197
msgid "Creator"
 
8198
msgstr "Opphavsperson"
 
8199
 
 
8200
#: plugin_selector.cc:90
 
8201
msgid "# Audio In"
 
8202
msgstr "# Lyd inn"
 
8203
 
 
8204
#: plugin_selector.cc:91
 
8205
msgid "# Audio Out"
 
8206
msgstr "# Lyd ut"
 
8207
 
 
8208
#: plugin_selector.cc:92
 
8209
msgid "# MIDI In"
 
8210
msgstr "# MIDI inn"
 
8211
 
 
8212
#: plugin_selector.cc:93
 
8213
msgid "# MIDI Out"
 
8214
msgstr "# MIDI ut"
 
8215
 
 
8216
#: plugin_selector.cc:115
 
8217
msgid "Plugins to be connected"
 
8218
msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
 
8219
 
 
8220
#: plugin_selector.cc:128
 
8221
msgid "Add a plugin to the effect list"
 
8222
msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
 
8223
 
 
8224
#: plugin_selector.cc:132
 
8225
msgid "Remove a plugin from the effect list"
 
8226
msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
 
8227
 
 
8228
#: plugin_selector.cc:134
 
8229
msgid "Update available plugins"
 
8230
msgstr "Oppdater utvidingar"
 
8231
 
 
8232
#: plugin_selector.cc:171
 
8233
msgid "Insert Plugin(s)"
 
8234
msgstr "Set inn utviding(ar)"
 
8235
 
 
8236
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
 
8237
#: plugin_selector.cc:323
 
8238
msgid "variable"
 
8239
msgstr "variabel"
 
8240
 
 
8241
#: plugin_selector.cc:480
 
8242
msgid ""
 
8243
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
 
8244
"\n"
 
8245
"See the Log window for more details (maybe)"
 
8246
msgstr ""
 
8247
"Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
 
8248
"\n"
 
8249
"Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
 
8250
 
 
8251
#: plugin_selector.cc:628
 
8252
msgid "Favorites"
 
8253
msgstr "Favorittar"
 
8254
 
 
8255
#: plugin_selector.cc:630
 
8256
msgid "Plugin Manager..."
 
8257
msgstr "Ordna utvidingar..."
 
8258
 
 
8259
#: plugin_selector.cc:634
 
8260
msgid "By Creator"
 
8261
msgstr "Etter opphavsperson"
 
8262
 
 
8263
#: plugin_selector.cc:637
 
8264
msgid "By Category"
 
8265
msgstr "Etter kategori"
 
8266
 
 
8267
#: plugin_ui.cc:116
 
8268
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
 
8269
msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
 
8270
 
 
8271
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
 
8272
#, fuzzy
 
8273
msgid ""
 
8274
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
 
8275
"version of %1)"
 
8276
msgstr ""
 
8277
"ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
 
8278
"av Ardour)"
 
8279
 
 
8280
#: plugin_ui.cc:128
 
8281
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
 
8282
msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
 
8283
 
 
8284
#: plugin_ui.cc:257
 
8285
#, fuzzy
 
8286
msgid ""
 
8287
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
 
8288
"version of %1)"
 
8289
msgstr ""
 
8290
"ukjend type utviding med redigering (tips: linuxVST-utvidingar er ikkje "
 
8291
"støtta i denne versjonen av Ardour)"
 
8292
 
 
8293
#: plugin_ui.cc:329
 
8294
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
 
8295
msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
 
8296
 
 
8297
#: plugin_ui.cc:417
 
8298
msgid "Add"
 
8299
msgstr "Legg til"
 
8300
 
 
8301
#: plugin_ui.cc:421
 
8302
msgid "Description"
 
8303
msgstr "Skildring"
 
8304
 
 
8305
#: plugin_ui.cc:422
 
8306
msgid "Plugin analysis"
 
8307
msgstr "Analyse av programutvidingar"
 
8308
 
 
8309
#: plugin_ui.cc:429
 
8310
msgid ""
 
8311
"Presets (if any) for this plugin\n"
 
8312
"(Both factory and user-created)"
 
8313
msgstr ""
 
8314
"Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
 
8315
"(Både frå produsent og brukarar)"
 
8316
 
 
8317
#: plugin_ui.cc:430
 
8318
msgid "Save a new preset"
 
8319
msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
 
8320
 
 
8321
#: plugin_ui.cc:431
 
8322
msgid "Save the current preset"
 
8323
msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
 
8324
 
 
8325
#: plugin_ui.cc:432
 
8326
msgid "Delete the current preset"
 
8327
msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
 
8328
 
 
8329
#: plugin_ui.cc:433
 
8330
msgid "Disable signal processing by the plugin"
 
8331
msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
 
8332
 
 
8333
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
 
8334
msgid ""
 
8335
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
 
8336
"use as a shortcut"
 
8337
msgstr ""
 
8338
"Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
 
8339
"bruker som snøggtastar"
 
8340
 
 
8341
#: plugin_ui.cc:467
 
8342
msgid "Click to enable/disable this plugin"
 
8343
msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
 
8344
 
 
8345
#: plugin_ui.cc:506
 
8346
msgid "latency (%1 sample)"
 
8347
msgid_plural "latency (%1 samples)"
 
8348
msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
 
8349
msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
 
8350
 
 
8351
#: plugin_ui.cc:508
 
8352
msgid "latency (%1 ms)"
 
8353
msgstr "treigskap (%1 ms)"
 
8354
 
 
8355
#: plugin_ui.cc:519
 
8356
msgid "Edit Latency"
 
8357
msgstr "Endra treigskap"
 
8358
 
 
8359
#: plugin_ui.cc:558
 
8360
msgid "Plugin preset %1 not found"
 
8361
msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
 
8362
 
 
8363
#: plugin_ui.cc:595
 
8364
msgid ""
 
8365
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
 
8366
"full version"
 
8367
msgstr ""
 
8368
 
 
8369
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
 
8370
msgid ""
 
8371
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
 
8372
"newer version"
 
8373
msgstr ""
 
8374
 
 
8375
#: plugin_ui.cc:669
 
8376
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
 
8377
msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
 
8378
 
 
8379
#: port_group.cc:335
 
8380
msgid "%1 Busses"
 
8381
msgstr "%1 bussar"
 
8382
 
 
8383
#: port_group.cc:336
 
8384
msgid "%1 Tracks"
 
8385
msgstr "%1 spor"
 
8386
 
 
8387
#: port_group.cc:337
 
8388
msgid "Hardware"
 
8389
msgstr "Maskinvare"
 
8390
 
 
8391
#: port_group.cc:338
 
8392
msgid "%1 Misc"
 
8393
msgstr "%1 ymse"
 
8394
 
 
8395
#: port_group.cc:339
 
8396
msgid "Other"
 
8397
msgstr "Anna"
 
8398
 
 
8399
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
 
8400
msgid "LTC Out"
 
8401
msgstr "LTC ut"
 
8402
 
 
8403
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
 
8404
msgid "LTC In"
 
8405
msgstr "LTC inn"
 
8406
 
 
8407
#: port_group.cc:463
 
8408
msgid "MTC in"
 
8409
msgstr "MTC inn"
 
8410
 
 
8411
#: port_group.cc:466
 
8412
msgid "MIDI control in"
 
8413
msgstr "MIDI-kontroll inn"
 
8414
 
 
8415
#: port_group.cc:469
 
8416
msgid "MIDI clock in"
 
8417
msgstr "MIDI-klokke inn"
 
8418
 
 
8419
#: port_group.cc:472
 
8420
msgid "MMC in"
 
8421
msgstr "MMC inn"
 
8422
 
 
8423
#: port_group.cc:476
 
8424
msgid "MTC out"
 
8425
msgstr "MTC ut"
 
8426
 
 
8427
#: port_group.cc:479
 
8428
msgid "MIDI control out"
 
8429
msgstr "MIDI-kontroll ut"
 
8430
 
 
8431
#: port_group.cc:482
 
8432
msgid "MIDI clock out"
 
8433
msgstr "MIDI-klokke ut"
 
8434
 
 
8435
#: port_group.cc:485
 
8436
msgid "MMC out"
 
8437
msgstr "MMC ut"
 
8438
 
 
8439
#: port_group.cc:540
 
8440
msgid ":monitor"
 
8441
msgstr ":lytting"
 
8442
 
 
8443
#: port_group.cc:552
 
8444
msgid "system:"
 
8445
msgstr "system:"
 
8446
 
 
8447
#: port_group.cc:553
 
8448
msgid "alsa_pcm"
 
8449
msgstr "alsa_pcm"
 
8450
 
 
8451
#: port_insert_ui.cc:40
 
8452
msgid "Measure Latency"
 
8453
msgstr "Mæl treigskap"
 
8454
 
 
8455
#: port_insert_ui.cc:51
 
8456
msgid "Send/Output"
 
8457
msgstr "Send/utgang"
 
8458
 
 
8459
#: port_insert_ui.cc:52
 
8460
msgid "Return/Input"
 
8461
msgstr "Tilbake/inngang"
 
8462
 
 
8463
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
 
8464
msgid "Disconnected from audio engine"
 
8465
msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
 
8466
 
 
8467
#: port_insert_ui.cc:86
 
8468
msgid "No signal detected"
 
8469
msgstr "Fann ikkje noko signal"
 
8470
 
 
8471
#: port_insert_ui.cc:135
 
8472
msgid "Detecting ..."
 
8473
msgstr "Lyttar etter signal..."
 
8474
 
 
8475
#: port_insert_ui.cc:166
 
8476
msgid "Port Insert "
 
8477
msgstr "Portinnstikk"
 
8478
 
 
8479
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
 
8480
msgid "<b>Sources</b>"
 
8481
msgstr "<b>Kjelder</b>"
 
8482
 
 
8483
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
 
8484
msgid "<b>Destinations</b>"
 
8485
msgstr "<b>Mål</b>"
 
8486
 
 
8487
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
 
8488
#, c-format
 
8489
msgid "Add %s %s"
 
8490
msgstr "Legg til %s %s"
 
8491
 
 
8492
#: port_matrix.cc:456
 
8493
#, c-format
 
8494
msgid "Rename '%s'..."
 
8495
msgstr "Døyp om '%s'..."
 
8496
 
 
8497
#: port_matrix.cc:472
 
8498
msgid "Remove all"
 
8499
msgstr "Fjern alt"
 
8500
 
 
8501
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
 
8502
#, c-format
 
8503
msgid "%s all"
 
8504
msgstr "%s alt"
 
8505
 
 
8506
#: port_matrix.cc:527
 
8507
msgid "Rescan"
 
8508
msgstr "Oppdater"
 
8509
 
 
8510
#: port_matrix.cc:529
 
8511
msgid "Show individual ports"
 
8512
msgstr "Vis individuelle portart"
 
8513
 
 
8514
#: port_matrix.cc:535
 
8515
msgid "Flip"
 
8516
msgstr "Flipp"
 
8517
 
 
8518
#: port_matrix.cc:723
 
8519
msgid ""
 
8520
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
 
8521
"or buss cannot support the new configuration."
 
8522
msgstr ""
 
8523
"Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
 
8524
"sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
 
8525
 
 
8526
#: port_matrix.cc:726
 
8527
msgid "Cannot add port"
 
8528
msgstr "Kan ikkje leggja til port"
 
8529
 
 
8530
#: port_matrix.cc:748
 
8531
msgid "Port removal not allowed"
 
8532
msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
 
8533
 
 
8534
#: port_matrix.cc:749
 
8535
#, fuzzy
 
8536
msgid ""
 
8537
"This port cannot be removed.\n"
 
8538
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
 
8539
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
 
8540
msgstr ""
 
8541
"Du kan ikkje fjerna denne porten, fordi den fyrste utvidinga på sporet eller "
 
8542
"bussen ikkje godtek det nye talet på inngangar."
 
8543
 
 
8544
#: port_matrix.cc:966
 
8545
#, c-format
 
8546
msgid "Remove '%s'"
 
8547
msgstr "Fjern '%s'"
 
8548
 
 
8549
#: port_matrix.cc:981
 
8550
#, c-format
 
8551
msgid "%s all from '%s'"
 
8552
msgstr "%s alt frå '%s'"
 
8553
 
 
8554
#: port_matrix.cc:1047
 
8555
msgid "channel"
 
8556
msgstr "kanal"
 
8557
 
 
8558
#: port_matrix_body.cc:82
 
8559
msgid "There are no ports to connect."
 
8560
msgstr "Ingen portar å kopla til."
 
8561
 
 
8562
#: port_matrix_body.cc:84
 
8563
msgid "There are no %1 ports to connect."
 
8564
msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
 
8565
 
 
8566
#: processor_box.cc:256
 
8567
msgid ""
 
8568
"<b>%1</b>\n"
 
8569
"Double-click to show GUI.\n"
 
8570
"Alt+double-click to show generic GUI."
 
8571
msgstr ""
 
8572
 
 
8573
#: processor_box.cc:259
 
8574
msgid ""
 
8575
"<b>%1</b>\n"
 
8576
"Double-click to show generic GUI."
 
8577
msgstr ""
 
8578
 
 
8579
#: processor_box.cc:372
 
8580
msgid "Show All Controls"
 
8581
msgstr "Vis alle kontrollar"
 
8582
 
 
8583
#: processor_box.cc:376
 
8584
msgid "Hide All Controls"
 
8585
msgstr "Gøym alle kontrollar"
 
8586
 
 
8587
#: processor_box.cc:465
 
8588
msgid "on"
 
8589
msgstr "på"
 
8590
 
 
8591
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
 
8592
msgid "off"
 
8593
msgstr "av"
 
8594
 
 
8595
#: processor_box.cc:742
 
8596
msgid ""
 
8597
"Right-click to add/remove/edit\n"
 
8598
"plugins,inserts,sends and more"
 
8599
msgstr ""
 
8600
"Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
 
8601
"utvidingar, innstikk, send og meir"
 
8602
 
 
8603
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
 
8604
msgid "Plugin Incompatibility"
 
8605
msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
 
8606
 
 
8607
#: processor_box.cc:1200
 
8608
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
 
8609
msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
 
8610
 
 
8611
#: processor_box.cc:1206
 
8612
msgid ""
 
8613
"\n"
 
8614
"This plugin has:\n"
 
8615
msgstr ""
 
8616
"\n"
 
8617
"Denne utvidinga har:\n"
 
8618
 
 
8619
#: processor_box.cc:1209
 
8620
msgid "\t%1 MIDI input\n"
 
8621
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
 
8622
msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
 
8623
msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
 
8624
 
 
8625
#: processor_box.cc:1213
 
8626
msgid "\t%1 audio input\n"
 
8627
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
 
8628
msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
 
8629
msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
 
8630
 
 
8631
#: processor_box.cc:1216
 
8632
msgid ""
 
8633
"\n"
 
8634
"but at the insertion point, there are:\n"
 
8635
msgstr ""
 
8636
"\n"
 
8637
"men på innsetingspunktet er det:\n"
 
8638
 
 
8639
#: processor_box.cc:1219
 
8640
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
 
8641
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
 
8642
msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
 
8643
msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
 
8644
 
 
8645
#: processor_box.cc:1223
 
8646
msgid "\t%1 audio channel\n"
 
8647
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
 
8648
msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
 
8649
msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
 
8650
 
 
8651
#: processor_box.cc:1226
 
8652
msgid ""
 
8653
"\n"
 
8654
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
 
8655
msgstr ""
 
8656
"\n"
 
8657
"%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
 
8658
 
 
8659
#: processor_box.cc:1262
 
8660
msgid "Cannot set up new send: %1"
 
8661
msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
 
8662
 
 
8663
#: processor_box.cc:1594
 
8664
msgid ""
 
8665
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
 
8666
"in that way because the inputs and\n"
 
8667
"outputs will not work correctly."
 
8668
msgstr ""
 
8669
"Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
 
8670
"signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
 
8671
"ikkje verkar skikkeleg då."
 
8672
 
 
8673
#: processor_box.cc:1778
 
8674
msgid "Rename Processor"
 
8675
msgstr "Døyp om handsaming"
 
8676
 
 
8677
#: processor_box.cc:1809
 
8678
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
 
8679
msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
 
8680
 
 
8681
#: processor_box.cc:1943
 
8682
msgid "plugin insert constructor failed"
 
8683
msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
 
8684
 
 
8685
#: processor_box.cc:1954
 
8686
msgid ""
 
8687
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
 
8688
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
 
8689
"could not match the configuration of this track."
 
8690
msgstr ""
 
8691
"Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
 
8692
"tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
 
8693
"ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
 
8694
 
 
8695
#: processor_box.cc:2000
 
8696
msgid ""
 
8697
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
 
8698
"(this cannot be undone)"
 
8699
msgstr ""
 
8700
"Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
 
8701
"(Du kan ikkje angra)"
 
8702
 
 
8703
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
 
8704
msgid "Yes, remove them all"
 
8705
msgstr "Ja, slett alle"
 
8706
 
 
8707
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
 
8708
msgid "Remove processors"
 
8709
msgstr "Fjern handsamingar"
 
8710
 
 
8711
#: processor_box.cc:2021
 
8712
msgid ""
 
8713
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
 
8714
"(this cannot be undone)"
 
8715
msgstr ""
 
8716
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
 
8717
"(Du kan ikkje angra)"
 
8718
 
 
8719
#: processor_box.cc:2024
 
8720
msgid ""
 
8721
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
 
8722
"(this cannot be undone)"
 
8723
msgstr ""
 
8724
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
 
8725
"(Du kan ikkje angra)"
 
8726
 
 
8727
#: processor_box.cc:2200
 
8728
msgid "New Plugin"
 
8729
msgstr "Ny utviding"
 
8730
 
 
8731
#: processor_box.cc:2203
 
8732
msgid "New Insert"
 
8733
msgstr "Nytt innstikk"
 
8734
 
 
8735
#: processor_box.cc:2206
 
8736
msgid "New External Send ..."
 
8737
msgstr "Ny ekstern send..."
 
8738
 
 
8739
#: processor_box.cc:2210
 
8740
msgid "New Aux Send ..."
 
8741
msgstr "Ny aux-send..."
 
8742
 
 
8743
#: processor_box.cc:2214
 
8744
msgid "Clear (all)"
 
8745
msgstr "Tøm (alt)"
 
8746
 
 
8747
#: processor_box.cc:2216
 
8748
msgid "Clear (pre-fader)"
 
8749
msgstr "Fjern (før-dempar)"
 
8750
 
 
8751
#: processor_box.cc:2218
 
8752
msgid "Clear (post-fader)"
 
8753
msgstr "Fjern (etter-dempar)"
 
8754
 
 
8755
#: processor_box.cc:2244
 
8756
msgid "Activate All"
 
8757
msgstr "Slå på alle"
 
8758
 
 
8759
#: processor_box.cc:2246
 
8760
msgid "Deactivate All"
 
8761
msgstr "Slå av alle"
 
8762
 
 
8763
#: processor_box.cc:2248
 
8764
msgid "A/B Plugins"
 
8765
msgstr "A/B programutvidingar"
 
8766
 
 
8767
#: processor_box.cc:2257
 
8768
#, fuzzy
 
8769
msgid "Edit with generic controls..."
 
8770
msgstr "Rediger med grunnleggande kontrollar..."
 
8771
 
 
8772
#: processor_box.cc:2557
 
8773
msgid "%1: %2 (by %3)"
 
8774
msgstr "%1: %2 (av %3)"
 
8775
 
 
8776
#: patch_change_dialog.cc:51
 
8777
msgid "Patch Change"
 
8778
msgstr "Koplingsendring"
 
8779
 
 
8780
#: patch_change_dialog.cc:77
 
8781
msgid "Patch Bank"
 
8782
msgstr "Laskbank"
 
8783
 
 
8784
#: patch_change_dialog.cc:84
 
8785
msgid "Patch"
 
8786
msgstr "Lask"
 
8787
 
 
8788
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
 
8789
msgid "Program"
 
8790
msgstr "Program"
 
8791
 
 
8792
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
 
8793
msgid "Bank"
 
8794
msgstr "Bank"
 
8795
 
 
8796
#: quantize_dialog.cc:36
 
8797
msgid "main grid"
 
8798
msgstr "hovudgitter"
 
8799
 
 
8800
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
 
8801
msgid "Quantize"
 
8802
msgstr "Gitterfordel"
 
8803
 
 
8804
#: quantize_dialog.cc:56
 
8805
msgid "Strength"
 
8806
msgstr "Styrke"
 
8807
 
 
8808
#: quantize_dialog.cc:59
 
8809
msgid "Swing"
 
8810
msgstr "Swing"
 
8811
 
 
8812
#: quantize_dialog.cc:62
 
8813
msgid "Threshold (ticks)"
 
8814
msgstr "Terskel (tikk)"
 
8815
 
 
8816
#: quantize_dialog.cc:63
 
8817
msgid "Snap note start"
 
8818
msgstr "Fest notestarten"
 
8819
 
 
8820
#: quantize_dialog.cc:64
 
8821
msgid "Snap note end"
 
8822
msgstr "Fest noteslutten"
 
8823
 
 
8824
#: rc_option_editor.cc:69
 
8825
msgid "Click audio file:"
 
8826
msgstr "Klikk-lydfil:"
 
8827
 
 
8828
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
 
8829
msgid "Browse..."
 
8830
msgstr "Bla gjennom..."
 
8831
 
 
8832
#: rc_option_editor.cc:76
 
8833
msgid "Click emphasis audio file:"
 
8834
msgstr "Trykklegging-lydfil:"
 
8835
 
 
8836
#: rc_option_editor.cc:108
 
8837
msgid "Choose Click"
 
8838
msgstr "Vel klikk"
 
8839
 
 
8840
#: rc_option_editor.cc:128
 
8841
msgid "Choose Click Emphasis"
 
8842
msgstr "Vel trykklegging for klikk"
 
8843
 
 
8844
#: rc_option_editor.cc:160
 
8845
msgid "Limit undo history to"
 
8846
msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
 
8847
 
 
8848
#: rc_option_editor.cc:161
 
8849
msgid "Save undo history of"
 
8850
msgstr "Lagra angreloggen for"
 
8851
 
 
8852
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
 
8853
msgid "commands"
 
8854
msgstr "kommandoar"
 
8855
 
 
8856
#: rc_option_editor.cc:315
 
8857
msgid "Edit using:"
 
8858
msgstr "Rediger med:"
 
8859
 
 
8860
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
 
8861
msgid "+ button"
 
8862
msgstr "+ museknapp"
 
8863
 
 
8864
#: rc_option_editor.cc:341
 
8865
msgid "Delete using:"
 
8866
msgstr "Slett med:"
 
8867
 
 
8868
#: rc_option_editor.cc:368
 
8869
msgid "Insert note using:"
 
8870
msgstr "Set inn note med:"
 
8871
 
 
8872
#: rc_option_editor.cc:395
 
8873
msgid "Ignore snap using:"
 
8874
msgstr "Sjå bort frå festing med:"
 
8875
 
 
8876
#: rc_option_editor.cc:411
 
8877
msgid "Keyboard layout:"
 
8878
msgstr "Tastaturutforming:"
 
8879
 
 
8880
#: rc_option_editor.cc:534
 
8881
msgid "Font scaling:"
 
8882
msgstr "Skriftskalering:"
 
8883
 
 
8884
#: rc_option_editor.cc:586
 
8885
msgid "Playback (seconds of buffering):"
 
8886
msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
 
8887
 
 
8888
#: rc_option_editor.cc:599
 
8889
msgid "Recording (seconds of buffering):"
 
8890
msgstr "Opptak (sekund bufring):"
 
8891
 
 
8892
#: rc_option_editor.cc:656
 
8893
#, fuzzy
 
8894
msgid "Control Surface Protocol"
 
8895
msgstr "Kontrollflater"
 
8896
 
 
8897
#: rc_option_editor.cc:660
 
8898
msgid "Feedback"
 
8899
msgstr "Tilbakeføring"
 
8900
 
 
8901
#: rc_option_editor.cc:665
 
8902
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
 
8903
msgstr ""
 
8904
"Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
 
8905
 
 
8906
#: rc_option_editor.cc:817
 
8907
msgid "Show Video Export Info before export"
 
8908
msgstr ""
 
8909
 
 
8910
#: rc_option_editor.cc:818
 
8911
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
 
8912
msgstr ""
 
8913
 
 
8914
#: rc_option_editor.cc:819
 
8915
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
 
8916
msgstr ""
 
8917
 
 
8918
#: rc_option_editor.cc:827
 
8919
msgid ""
 
8920
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
 
8921
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
 
8922
msgstr ""
 
8923
 
 
8924
#: rc_option_editor.cc:829
 
8925
msgid "Video Server URL:"
 
8926
msgstr ""
 
8927
 
 
8928
#: rc_option_editor.cc:834
 
8929
msgid ""
 
8930
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
 
8931
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
 
8932
"the video-server is running locally"
 
8933
msgstr ""
 
8934
 
 
8935
#: rc_option_editor.cc:836
 
8936
#, fuzzy
 
8937
msgid "Video Folder:"
 
8938
msgstr "Mappe:"
 
8939
 
 
8940
#: rc_option_editor.cc:841
 
8941
msgid ""
 
8942
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
 
8943
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
 
8944
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
 
8945
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
 
8946
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
 
8947
msgstr ""
 
8948
 
 
8949
#: rc_option_editor.cc:848
 
8950
msgid ""
 
8951
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
 
8952
"the video-export dialog."
 
8953
msgstr ""
 
8954
 
 
8955
#: rc_option_editor.cc:853
 
8956
msgid ""
 
8957
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
 
8958
"confirmation"
 
8959
msgstr ""
 
8960
 
 
8961
#: rc_option_editor.cc:993
 
8962
msgid "%1 Preferences"
 
8963
msgstr "Innstillingar for %1"
 
8964
 
 
8965
#: rc_option_editor.cc:1004
 
8966
msgid "DSP CPU Utilization"
 
8967
msgstr "DSP-prosessorbruk"
 
8968
 
 
8969
#: rc_option_editor.cc:1008
 
8970
msgid "Signal processing uses"
 
8971
msgstr "Signalhandsaminga brukar"
 
8972
 
 
8973
#: rc_option_editor.cc:1013
 
8974
msgid "all but one processor"
 
8975
msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
 
8976
 
 
8977
#: rc_option_editor.cc:1014
 
8978
msgid "all available processors"
 
8979
msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
 
8980
 
 
8981
#: rc_option_editor.cc:1017
 
8982
msgid "%1 processors"
 
8983
msgstr "%1 signalhandsamingar"
 
8984
 
 
8985
#: rc_option_editor.cc:1020
 
8986
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
 
8987
msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
 
8988
 
 
8989
#: rc_option_editor.cc:1025
 
8990
msgid "Options|Undo"
 
8991
msgstr "Val|Angra"
 
8992
 
 
8993
#: rc_option_editor.cc:1032
 
8994
msgid "Verify removal of last capture"
 
8995
msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
 
8996
 
 
8997
#: rc_option_editor.cc:1040
 
8998
msgid "Make periodic backups of the session file"
 
8999
msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
 
9000
 
 
9001
#: rc_option_editor.cc:1045
 
9002
msgid "Session Management"
 
9003
msgstr "Økthandtering"
 
9004
 
 
9005
#: rc_option_editor.cc:1050
 
9006
msgid "Always copy imported files"
 
9007
msgstr "Kopier alltid importerte filer"
 
9008
 
 
9009
#: rc_option_editor.cc:1057
 
9010
msgid "Default folder for new sessions:"
 
9011
msgstr "Standardmappe for nye økter:"
 
9012
 
 
9013
#: rc_option_editor.cc:1065
 
9014
msgid "Maximum number of recent sessions"
 
9015
msgstr "Største tal på samtidige økter"
 
9016
 
 
9017
#: rc_option_editor.cc:1078
 
9018
msgid "Click gain level"
 
9019
msgstr "Klikkvolum"
 
9020
 
 
9021
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
 
9022
msgid "Automation"
 
9023
msgstr "Automasjon"
 
9024
 
 
9025
#: rc_option_editor.cc:1088
 
9026
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
 
9027
msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
 
9028
 
 
9029
#: rc_option_editor.cc:1097
 
9030
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
 
9031
msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
 
9032
 
 
9033
#: rc_option_editor.cc:1109
 
9034
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
 
9035
msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
 
9036
 
 
9037
#: rc_option_editor.cc:1118
 
9038
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
 
9039
msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
 
9040
 
 
9041
#: rc_option_editor.cc:1123
 
9042
#, fuzzy
 
9043
msgid ""
 
9044
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
 
9045
"detected by the audio engine"
 
9046
msgstr ""
 
9047
"<b>Når dette er på</b> vil Ardour stoppa opptaket viss lydmaskina oppfattar "
 
9048
"over- eller underflyt i bufferen"
 
9049
 
 
9050
#: rc_option_editor.cc:1129
 
9051
msgid "Create markers where xruns occur"
 
9052
msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
 
9053
 
 
9054
#: rc_option_editor.cc:1138
 
9055
msgid "Stop at the end of the session"
 
9056
msgstr "Stopp ved slutten av økta"
 
9057
 
 
9058
#: rc_option_editor.cc:1143
 
9059
#, fuzzy
 
9060
msgid ""
 
9061
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
 
9062
"transport when it reaches the current session end marker\n"
 
9063
"\n"
 
9064
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
 
9065
"all times"
 
9066
msgstr ""
 
9067
"<b>Når dette er på</b>, og Ardour <b>ikkje tek opp</b>, vil transporten "
 
9068
"stogga når han kjem til sluttmarkøren for denne økta\n"
 
9069
"\n"
 
9070
"<b>Når dette er av</b>, vil Ardour halda fram forbi sluttmarkøren."
 
9071
 
 
9072
#: rc_option_editor.cc:1151
 
9073
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
 
9074
msgstr ""
 
9075
"Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
 
9076
 
 
9077
#: rc_option_editor.cc:1156
 
9078
#, fuzzy
 
9079
msgid ""
 
9080
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
 
9081
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
 
9082
"the loop\n"
 
9083
"\n"
 
9084
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
 
9085
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
 
9086
msgstr ""
 
9087
"<b>Når dette er på</b>, vil lykkja spela ved å lesa framover og fletta ved "
 
9088
"lykkjepunktet, slik at du ikkje treng å plassera spelemerket ved enden av "
 
9089
"lykkja\n"
 
9090
"\n"
 
9091
"<b>Når dette er av</b>, spelar du lykkjer ved å gå tilbake til starten av "
 
9092
"lykkja når Ardour kjem til slutten. Det vil ofte gje eit lite klikk eller ei "
 
9093
"pause"
 
9094
 
 
9095
#: rc_option_editor.cc:1164
 
9096
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
 
9097
msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
 
9098
 
 
9099
#: rc_option_editor.cc:1168
 
9100
msgid ""
 
9101
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
 
9102
"specific tracks recording during a take"
 
9103
msgstr ""
 
9104
"<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
 
9105
"ved eit uhell medan du tek opp"
 
9106
 
 
9107
#: rc_option_editor.cc:1173
 
9108
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
 
9109
msgstr "12dB demping ved spoling"
 
9110
 
 
9111
#: rc_option_editor.cc:1177
 
9112
msgid ""
 
9113
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
 
9114
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
 
9115
msgstr ""
 
9116
"Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
 
9117
"spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
 
9118
 
 
9119
#: rc_option_editor.cc:1181
 
9120
msgid "Sync/Slave"
 
9121
msgstr "Synk/slave"
 
9122
 
 
9123
#: rc_option_editor.cc:1185
 
9124
msgid "External timecode source"
 
9125
msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
 
9126
 
 
9127
#: rc_option_editor.cc:1195
 
9128
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
 
9129
msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
 
9130
 
 
9131
#: rc_option_editor.cc:1201
 
9132
#, fuzzy
 
9133
msgid ""
 
9134
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
 
9135
"an external timecode source.\n"
 
9136
"\n"
 
9137
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
 
9138
"that of the selected external timecode source.\n"
 
9139
"\n"
 
9140
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
 
9141
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
 
9142
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
 
9143
"external timecode standard and the session standard."
 
9144
msgstr ""
 
9145
"Med dette valet kontrollerer du raten til videorammene, <i>som fylgjer</i> "
 
9146
"ei ekstern tidskodekjelde.\n"
 
9147
"\n"
 
9148
"<b>Når dette er på</b>, vil videoramme-raten bli endra slik at han passar "
 
9149
"til den eksterne tidskodekjelda.\n"
 
9150
"\n"
 
9151
"<b>Når det er av</b> , vil ramme-raten ikkje bli endra så han passar til den "
 
9152
"eksterne tidskodekjelda. I staden vil rateindikateoren i hovudklokka blinka "
 
9153
"raudt, og Ardour vil omdanna mellom den eksterne tidskodestandarden og "
 
9154
"øktstandarden."
 
9155
 
 
9156
#: rc_option_editor.cc:1211
 
9157
msgid "External timecode is sync locked"
 
9158
msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
 
9159
 
 
9160
#: rc_option_editor.cc:1217
 
9161
msgid ""
 
9162
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
 
9163
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
 
9164
msgstr ""
 
9165
"<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
 
9166
"synk (Black &amp; burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
 
9167
 
 
9168
#: rc_option_editor.cc:1224
 
9169
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
 
9170
msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
 
9171
 
 
9172
#: rc_option_editor.cc:1230
 
9173
#, fuzzy
 
9174
msgid ""
 
9175
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
 
9176
"instead of 30000/1001.\n"
 
9177
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
 
9178
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
 
9179
"period.\n"
 
9180
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
 
9181
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
 
9182
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
 
9183
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
 
9184
msgstr ""
 
9185
"<b>Når dette er på</b>, vil Ardour gå ut frå at den eksterne tidskodekjelda "
 
9186
"bruker 29.97 fps i staden for 30000/1001.\n"
 
9187
"SMPTE 12M-1999 definerer 29.97df som 30000/1001. Spesifikasjonen nemner "
 
9188
"elles at droppramme-tidskoden har ein akkumulert feilrate på -86ms i løpet "
 
9189
"av 24 timar.\n"
 
9190
"Droppramme-tidskode ville ha kompensert nøyaktig for ein NTSC-farge-"
 
9191
"rammerate på 30 * 0,9990 (dvs 29,970000). Det er ikkje den faktiske raten, "
 
9192
"sjølv om nokre produsentar bruker han - sjølv om han ikkje fylgjer "
 
9193
"spesifikasjonen - fordi varianten med nøyaktig 29,97 har null i "
 
9194
"tidskodedrift.\n"
 
9195
 
 
9196
#: rc_option_editor.cc:1240
 
9197
msgid "LTC Reader"
 
9198
msgstr "LTC-lesar"
 
9199
 
 
9200
#: rc_option_editor.cc:1244
 
9201
msgid "LTC incoming port"
 
9202
msgstr "Innkomande LTC-port"
 
9203
 
 
9204
#: rc_option_editor.cc:1257
 
9205
msgid "LTC Generator"
 
9206
msgstr "LTC-generator"
 
9207
 
 
9208
#: rc_option_editor.cc:1262
 
9209
msgid "Enable LTC generator"
 
9210
msgstr "Skru på LTC-generator"
 
9211
 
 
9212
#: rc_option_editor.cc:1269
 
9213
msgid "send LTC while stopped"
 
9214
msgstr "send LTC når stoppa"
 
9215
 
 
9216
#: rc_option_editor.cc:1275
 
9217
#, fuzzy
 
9218
msgid ""
 
9219
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
 
9220
"transport (playhead) is not moving"
 
9221
msgstr ""
 
9222
"<b>Når dette er på</b>, vil Ardour halda fram å senda LTC-informasjon sjølv "
 
9223
"når transporten (spelehovudet) ikkje rører seg"
 
9224
 
 
9225
#: rc_option_editor.cc:1281
 
9226
msgid "LTC generator level"
 
9227
msgstr "LTC-generatornivå"
 
9228
 
 
9229
#: rc_option_editor.cc:1285
 
9230
msgid ""
 
9231
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
 
9232
"is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
 
9233
msgstr ""
 
9234
"Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er  "
 
9235
"0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
 
9236
 
 
9237
#: rc_option_editor.cc:1297
 
9238
msgid "Link selection of regions and tracks"
 
9239
msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
 
9240
 
 
9241
#: rc_option_editor.cc:1305
 
9242
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
 
9243
msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
 
9244
 
 
9245
#: rc_option_editor.cc:1313
 
9246
msgid "Show meters on tracks in the editor"
 
9247
msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
 
9248
 
 
9249
#: rc_option_editor.cc:1321
 
9250
msgid "Display master-meter in the toolbar"
 
9251
msgstr ""
 
9252
 
 
9253
#: rc_option_editor.cc:1328
 
9254
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
 
9255
msgstr ""
 
9256
 
 
9257
#: rc_option_editor.cc:1329
 
9258
#, fuzzy
 
9259
msgid "whenever they overlap in time"
 
9260
msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
 
9261
 
 
9262
#: rc_option_editor.cc:1330
 
9263
msgid "only if they have identical length, position and origin"
 
9264
msgstr ""
 
9265
 
 
9266
#: rc_option_editor.cc:1340
 
9267
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
 
9268
msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
 
9269
 
 
9270
#: rc_option_editor.cc:1348
 
9271
msgid "Show waveforms in regions"
 
9272
msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
 
9273
 
 
9274
#: rc_option_editor.cc:1356
 
9275
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
 
9276
msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
 
9277
 
 
9278
#: rc_option_editor.cc:1357
 
9279
msgid "in all modes"
 
9280
msgstr "i alle modi"
 
9281
 
 
9282
#: rc_option_editor.cc:1358
 
9283
msgid "only in region gain mode"
 
9284
msgstr "berre i bolkvolum-modus"
 
9285
 
 
9286
#: rc_option_editor.cc:1365
 
9287
msgid "Waveform scale"
 
9288
msgstr "Bylgjeskala"
 
9289
 
 
9290
#: rc_option_editor.cc:1370
 
9291
msgid "linear"
 
9292
msgstr "rettlinja"
 
9293
 
 
9294
#: rc_option_editor.cc:1371
 
9295
msgid "logarithmic"
 
9296
msgstr "logaritmisk"
 
9297
 
 
9298
#: rc_option_editor.cc:1377
 
9299
msgid "Waveform shape"
 
9300
msgstr "Bylgjeform"
 
9301
 
 
9302
#: rc_option_editor.cc:1382
 
9303
msgid "traditional"
 
9304
msgstr "tradisjonell"
 
9305
 
 
9306
#: rc_option_editor.cc:1383
 
9307
msgid "rectified"
 
9308
msgstr "innretta"
 
9309
 
 
9310
#: rc_option_editor.cc:1390
 
9311
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
 
9312
msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
 
9313
 
 
9314
#: rc_option_editor.cc:1398
 
9315
msgid "Show zoom toolbar"
 
9316
msgstr "Vis zoom-verktylina"
 
9317
 
 
9318
#: rc_option_editor.cc:1406
 
9319
msgid "Color regions using their track's color"
 
9320
msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
 
9321
 
 
9322
#: rc_option_editor.cc:1414
 
9323
msgid "Update editor window during drags of the summary"
 
9324
msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
 
9325
 
 
9326
#: rc_option_editor.cc:1422
 
9327
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
 
9328
msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
 
9329
 
 
9330
#: rc_option_editor.cc:1430
 
9331
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
 
9332
msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
 
9333
 
 
9334
#: rc_option_editor.cc:1437
 
9335
msgid "Name new markers"
 
9336
msgstr "Døyp nye markørar"
 
9337
 
 
9338
#: rc_option_editor.cc:1443
 
9339
msgid ""
 
9340
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
 
9341
"be set as it is created.\n"
 
9342
"\n"
 
9343
"You can always rename markers by right-clicking on them"
 
9344
msgstr ""
 
9345
"VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
 
9346
"markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
 
9347
"\n"
 
9348
"Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
 
9349
 
 
9350
#: rc_option_editor.cc:1449
 
9351
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
 
9352
msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
 
9353
 
 
9354
#: rc_option_editor.cc:1456
 
9355
msgid "Buffering"
 
9356
msgstr "Bufring"
 
9357
 
 
9358
#: rc_option_editor.cc:1464
 
9359
msgid "Record monitoring handled by"
 
9360
msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
 
9361
 
 
9362
#: rc_option_editor.cc:1475
 
9363
msgid "ardour"
 
9364
msgstr "ardour"
 
9365
 
 
9366
#: rc_option_editor.cc:1476
 
9367
msgid "audio hardware"
 
9368
msgstr "lydmaskinvare"
 
9369
 
 
9370
#: rc_option_editor.cc:1483
 
9371
msgid "Tape machine mode"
 
9372
msgstr "Bandopptakarmodus"
 
9373
 
 
9374
#: rc_option_editor.cc:1488
 
9375
msgid "Connection of tracks and busses"
 
9376
msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
 
9377
 
 
9378
#: rc_option_editor.cc:1493
 
9379
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
 
9380
msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
 
9381
 
 
9382
#: rc_option_editor.cc:1500
 
9383
msgid "Connect track inputs"
 
9384
msgstr "Kopla sporinngangane"
 
9385
 
 
9386
#: rc_option_editor.cc:1505
 
9387
msgid "automatically to physical inputs"
 
9388
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
 
9389
 
 
9390
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
 
9391
msgid "manually"
 
9392
msgstr "manuelt"
 
9393
 
 
9394
#: rc_option_editor.cc:1512
 
9395
msgid "Connect track and bus outputs"
 
9396
msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
 
9397
 
 
9398
#: rc_option_editor.cc:1517
 
9399
msgid "automatically to physical outputs"
 
9400
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
 
9401
 
 
9402
#: rc_option_editor.cc:1518
 
9403
msgid "automatically to master bus"
 
9404
msgstr "automatisk til masterbussen"
 
9405
 
 
9406
#: rc_option_editor.cc:1523
 
9407
msgid "Denormals"
 
9408
msgstr "Unormalar"
 
9409
 
 
9410
#: rc_option_editor.cc:1528
 
9411
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
 
9412
msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
 
9413
 
 
9414
#: rc_option_editor.cc:1535
 
9415
msgid "Processor handling"
 
9416
msgstr "Prosessorhandtering"
 
9417
 
 
9418
#: rc_option_editor.cc:1540
 
9419
msgid "no processor handling"
 
9420
msgstr "inga prosessorhandtering"
 
9421
 
 
9422
#: rc_option_editor.cc:1545
 
9423
msgid "use FlushToZero"
 
9424
msgstr "bruk SpylTilNull"
 
9425
 
 
9426
#: rc_option_editor.cc:1549
 
9427
msgid "use DenormalsAreZero"
 
9428
msgstr "bruk UnormalarErNull"
 
9429
 
 
9430
#: rc_option_editor.cc:1553
 
9431
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
 
9432
msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
 
9433
 
 
9434
#: rc_option_editor.cc:1563
 
9435
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
 
9436
msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
 
9437
 
 
9438
#: rc_option_editor.cc:1571
 
9439
msgid "Make new plugins active"
 
9440
msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
 
9441
 
 
9442
#: rc_option_editor.cc:1579
 
9443
msgid "Enable automatic analysis of audio"
 
9444
msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
 
9445
 
 
9446
#: rc_option_editor.cc:1587
 
9447
msgid "Replicate missing region channels"
 
9448
msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
 
9449
 
 
9450
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
 
9451
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
 
9452
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
 
9453
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
 
9454
#: rc_option_editor.cc:1699
 
9455
msgid "Solo / mute"
 
9456
msgstr "Solo / demp"
 
9457
 
 
9458
#: rc_option_editor.cc:1597
 
9459
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
 
9460
msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
 
9461
 
 
9462
#: rc_option_editor.cc:1604
 
9463
msgid "Solo controls are Listen controls"
 
9464
msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
 
9465
 
 
9466
#: rc_option_editor.cc:1613
 
9467
msgid "Listen Position"
 
9468
msgstr "Lytteposisjon"
 
9469
 
 
9470
#: rc_option_editor.cc:1618
 
9471
msgid "after-fader (AFL)"
 
9472
msgstr "etterlytting (AFL)"
 
9473
 
 
9474
#: rc_option_editor.cc:1619
 
9475
msgid "pre-fader (PFL)"
 
9476
msgstr "førlytting (PFL)"
 
9477
 
 
9478
#: rc_option_editor.cc:1625
 
9479
msgid "PFL signals come from"
 
9480
msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
 
9481
 
 
9482
#: rc_option_editor.cc:1630
 
9483
msgid "before pre-fader processors"
 
9484
msgstr "før før-volum-handsamingar"
 
9485
 
 
9486
#: rc_option_editor.cc:1631
 
9487
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
 
9488
msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
 
9489
 
 
9490
#: rc_option_editor.cc:1637
 
9491
msgid "AFL signals come from"
 
9492
msgstr "AFL-signal kjem frå "
 
9493
 
 
9494
#: rc_option_editor.cc:1642
 
9495
msgid "immediately post-fader"
 
9496
msgstr "rett etter volum"
 
9497
 
 
9498
#: rc_option_editor.cc:1643
 
9499
msgid "after post-fader processors (before pan)"
 
9500
msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
 
9501
 
 
9502
#: rc_option_editor.cc:1652
 
9503
msgid "Exclusive solo"
 
9504
msgstr "Eksklusiv solo"
 
9505
 
 
9506
#: rc_option_editor.cc:1660
 
9507
msgid "Show solo muting"
 
9508
msgstr "Vis solodemping"
 
9509
 
 
9510
#: rc_option_editor.cc:1668
 
9511
msgid "Soloing overrides muting"
 
9512
msgstr "Solo overstyrer demping"
 
9513
 
 
9514
#: rc_option_editor.cc:1673
 
9515
msgid "Default track / bus muting options"
 
9516
msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
 
9517
 
 
9518
#: rc_option_editor.cc:1678
 
9519
msgid "Mute affects pre-fader sends"
 
9520
msgstr "Demping verkar på send før volum"
 
9521
 
 
9522
#: rc_option_editor.cc:1686
 
9523
msgid "Mute affects post-fader sends"
 
9524
msgstr "Demping verkar på send etter volum"
 
9525
 
 
9526
#: rc_option_editor.cc:1694
 
9527
msgid "Mute affects control outputs"
 
9528
msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
 
9529
 
 
9530
#: rc_option_editor.cc:1702
 
9531
msgid "Mute affects main outputs"
 
9532
msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
 
9533
 
 
9534
#: rc_option_editor.cc:1718
 
9535
msgid "Send MIDI Time Code"
 
9536
msgstr "Send MIDI-tidskode"
 
9537
 
 
9538
#: rc_option_editor.cc:1726
 
9539
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
 
9540
msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
 
9541
 
 
9542
#: rc_option_editor.cc:1735
 
9543
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
 
9544
msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
 
9545
 
 
9546
#: rc_option_editor.cc:1743
 
9547
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
 
9548
msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
 
9549
 
 
9550
#: rc_option_editor.cc:1751
 
9551
msgid "Send MIDI control feedback"
 
9552
msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
 
9553
 
 
9554
#: rc_option_editor.cc:1759
 
9555
msgid "Inbound MMC device ID"
 
9556
msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
 
9557
 
 
9558
#: rc_option_editor.cc:1768
 
9559
msgid "Outbound MMC device ID"
 
9560
msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
 
9561
 
 
9562
#: rc_option_editor.cc:1777
 
9563
msgid "Initial program change"
 
9564
msgstr "Tidleg programendring"
 
9565
 
 
9566
#: rc_option_editor.cc:1786
 
9567
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
 
9568
msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
 
9569
 
 
9570
#: rc_option_editor.cc:1794
 
9571
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
 
9572
msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
 
9573
 
 
9574
#: rc_option_editor.cc:1802
 
9575
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
 
9576
msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
 
9577
 
 
9578
#: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
 
9579
msgid "User interaction"
 
9580
msgstr "Brukarsamhandling"
 
9581
 
 
9582
#: rc_option_editor.cc:1813
 
9583
msgid ""
 
9584
"Use translations of %1 messages\n"
 
9585
"   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
 
9586
"   <i>(if available for your language preferences)</i>"
 
9587
msgstr ""
 
9588
 
 
9589
#: rc_option_editor.cc:1820
 
9590
msgid "Keyboard"
 
9591
msgstr "Tastatur"
 
9592
 
 
9593
#: rc_option_editor.cc:1830
 
9594
msgid "Control surface remote ID"
 
9595
msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
 
9596
 
 
9597
#: rc_option_editor.cc:1835
 
9598
msgid "assigned by user"
 
9599
msgstr "fastsett av brukaren"
 
9600
 
 
9601
#: rc_option_editor.cc:1836
 
9602
msgid "follows order of mixer"
 
9603
msgstr "fylgjer miksaren"
 
9604
 
 
9605
#: rc_option_editor.cc:1837
 
9606
msgid "follows order of editor"
 
9607
msgstr "fylgjer redigeringa"
 
9608
 
 
9609
#: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
 
9610
#: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
 
9611
#: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
 
9612
#: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
 
9613
#: rc_option_editor.cc:1997
 
9614
#, fuzzy
 
9615
msgid "Preferences|GUI"
 
9616
msgstr "Innstillingar"
 
9617
 
 
9618
#: rc_option_editor.cc:1849
 
9619
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
 
9620
msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
 
9621
 
 
9622
#: rc_option_editor.cc:1857
 
9623
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
 
9624
msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
 
9625
 
 
9626
#: rc_option_editor.cc:1867
 
9627
msgid "GUI"
 
9628
msgstr "Brukarflate"
 
9629
 
 
9630
#: rc_option_editor.cc:1870
 
9631
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
 
9632
msgstr ""
 
9633
 
 
9634
#: rc_option_editor.cc:1887
 
9635
msgid "Mixer Strip"
 
9636
msgstr "Miksarstripe"
 
9637
 
 
9638
#: rc_option_editor.cc:1897
 
9639
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
 
9640
msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
 
9641
 
 
9642
#: rc_option_editor.cc:1906
 
9643
#, fuzzy
 
9644
msgid "Peak hold time"
 
9645
msgstr "Hald nivåtoppar"
 
9646
 
 
9647
#: rc_option_editor.cc:1912
 
9648
msgid "short"
 
9649
msgstr "kort"
 
9650
 
 
9651
#: rc_option_editor.cc:1913
 
9652
msgid "medium"
 
9653
msgstr "middels"
 
9654
 
 
9655
#: rc_option_editor.cc:1914
 
9656
msgid "long"
 
9657
msgstr "lenge"
 
9658
 
 
9659
#: rc_option_editor.cc:1920
 
9660
#, fuzzy
 
9661
msgid "DPM fall-off"
 
9662
msgstr "Slepp nivåtoppar"
 
9663
 
 
9664
#: rc_option_editor.cc:1926
 
9665
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
 
9666
msgstr ""
 
9667
 
 
9668
#: rc_option_editor.cc:1927
 
9669
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
 
9670
msgstr ""
 
9671
 
 
9672
#: rc_option_editor.cc:1928
 
9673
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
 
9674
msgstr ""
 
9675
 
 
9676
#: rc_option_editor.cc:1929
 
9677
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
 
9678
msgstr ""
 
9679
 
 
9680
#: rc_option_editor.cc:1930
 
9681
msgid "medium [20dB/sec]"
 
9682
msgstr ""
 
9683
 
 
9684
#: rc_option_editor.cc:1931
 
9685
msgid "fast [32dB/sec]"
 
9686
msgstr ""
 
9687
 
 
9688
#: rc_option_editor.cc:1932
 
9689
msgid "faster [46dB/sec]"
 
9690
msgstr ""
 
9691
 
 
9692
#: rc_option_editor.cc:1933
 
9693
msgid "fastest [70dB/sec]"
 
9694
msgstr ""
 
9695
 
 
9696
#: rc_option_editor.cc:1939
 
9697
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
 
9698
msgstr ""
 
9699
 
 
9700
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
 
9701
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
 
9702
msgstr ""
 
9703
 
 
9704
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
 
9705
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
 
9706
msgstr ""
 
9707
 
 
9708
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
 
9709
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
 
9710
msgstr ""
 
9711
 
 
9712
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
 
9713
msgid "-15dBFS (DIN)"
 
9714
msgstr ""
 
9715
 
 
9716
#: rc_option_editor.cc:1949
 
9717
msgid ""
 
9718
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
 
9719
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
 
9720
msgstr ""
 
9721
 
 
9722
#: rc_option_editor.cc:1955
 
9723
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
 
9724
msgstr ""
 
9725
 
 
9726
#: rc_option_editor.cc:1965
 
9727
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
 
9728
msgstr ""
 
9729
 
 
9730
#: rc_option_editor.cc:1971
 
9731
msgid "VU Meter standard"
 
9732
msgstr ""
 
9733
 
 
9734
#: rc_option_editor.cc:1976
 
9735
msgid "0VU = -2dBu (France)"
 
9736
msgstr ""
 
9737
 
 
9738
#: rc_option_editor.cc:1977
 
9739
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
 
9740
msgstr ""
 
9741
 
 
9742
#: rc_option_editor.cc:1978
 
9743
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
 
9744
msgstr ""
 
9745
 
 
9746
#: rc_option_editor.cc:1979
 
9747
msgid "0VU = +8dBu"
 
9748
msgstr ""
 
9749
 
 
9750
#: rc_option_editor.cc:1985
 
9751
#, fuzzy
 
9752
msgid "Peak threshold [dBFS]"
 
9753
msgstr "Toppterskel"
 
9754
 
 
9755
#: rc_option_editor.cc:1993
 
9756
msgid ""
 
9757
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
 
9758
"indicator will flash red."
 
9759
msgstr ""
 
9760
 
 
9761
#: rc_option_editor.cc:2000
 
9762
msgid "LED meter style"
 
9763
msgstr ""
 
9764
 
 
9765
#: region_editor.cc:79
 
9766
msgid "audition this region"
 
9767
msgstr "lytt på denne bolken"
 
9768
 
 
9769
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
 
9770
msgid "Position:"
 
9771
msgstr "Posisjon:"
 
9772
 
 
9773
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
 
9774
msgid "End:"
 
9775
msgstr "Slutt:"
 
9776
 
 
9777
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
 
9778
msgid "Length:"
 
9779
msgstr "Lengd:"
 
9780
 
 
9781
#: region_editor.cc:94
 
9782
msgid "Sync point (relative to region):"
 
9783
msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
 
9784
 
 
9785
#: region_editor.cc:96
 
9786
msgid "Sync point (absolute):"
 
9787
msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
 
9788
 
 
9789
#: region_editor.cc:98
 
9790
msgid "File start:"
 
9791
msgstr "Filstart:"
 
9792
 
 
9793
#: region_editor.cc:102
 
9794
msgid "Sources:"
 
9795
msgstr "Kjelder:"
 
9796
 
 
9797
#: region_editor.cc:104
 
9798
msgid "Source:"
 
9799
msgstr "Kjelde:"
 
9800
 
 
9801
#: region_editor.cc:166
 
9802
msgid "Region '%1'"
 
9803
msgstr "Bolk '%1'"
 
9804
 
 
9805
#: region_editor.cc:273
 
9806
msgid "change region start position"
 
9807
msgstr "endre bolkstartposisjon"
 
9808
 
 
9809
#: region_editor.cc:289
 
9810
msgid "change region end position"
 
9811
msgstr "endre boksluttposisjon"
 
9812
 
 
9813
#: region_editor.cc:309
 
9814
msgid "change region length"
 
9815
msgstr "endre bolklengd"
 
9816
 
 
9817
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
 
9818
msgid "change region sync point"
 
9819
msgstr "endre bolksynkposisjon"
 
9820
 
 
9821
#: region_layering_order_editor.cc:41
 
9822
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
 
9823
msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
 
9824
 
 
9825
#: region_layering_order_editor.cc:54
 
9826
msgid "Region Name"
 
9827
msgstr "Bolknamn"
 
9828
 
 
9829
#: region_layering_order_editor.cc:71
 
9830
msgid "Track:"
 
9831
msgstr "Spor:"
 
9832
 
 
9833
#: region_layering_order_editor.cc:103
 
9834
msgid "Choose Top Region"
 
9835
msgstr "Vel toppbolk"
 
9836
 
 
9837
#: region_view.cc:274
 
9838
msgid "SilenceText"
 
9839
msgstr "StilleTekst"
 
9840
 
 
9841
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
 
9842
msgid "minutes"
 
9843
msgstr "minutt"
 
9844
 
 
9845
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
 
9846
msgid "msecs"
 
9847
msgstr "msek"
 
9848
 
 
9849
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
 
9850
msgid "secs"
 
9851
msgstr "sek"
 
9852
 
 
9853
#: region_view.cc:299
 
9854
msgid "%1 silent segment"
 
9855
msgid_plural "%1 silent segments"
 
9856
msgstr[0] "%1 stille segment"
 
9857
msgstr[1] "%1 stille segment"
 
9858
 
 
9859
#: region_view.cc:301
 
9860
msgid "shortest = %1 %2"
 
9861
msgstr "stuttast = %1 %2"
 
9862
 
 
9863
#: region_view.cc:318
 
9864
msgid ""
 
9865
"\n"
 
9866
"  (shortest audible segment = %1 %2)"
 
9867
msgstr ""
 
9868
"\n"
 
9869
"  (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
 
9870
 
 
9871
#: return_ui.cc:103
 
9872
msgid "Return "
 
9873
msgstr "Retur"
 
9874
 
 
9875
#: rhythm_ferret.cc:49
 
9876
msgid "Percussive Onset"
 
9877
msgstr "Perkusjon kjem inn"
 
9878
 
 
9879
#: rhythm_ferret.cc:50
 
9880
msgid "Note Onset"
 
9881
msgstr "Note kjem inn"
 
9882
 
 
9883
#: rhythm_ferret.cc:55
 
9884
msgid "Energy Based"
 
9885
msgstr "Energibasert"
 
9886
 
 
9887
#: rhythm_ferret.cc:56
 
9888
msgid "Spectral Difference"
 
9889
msgstr "Spektrumskilnad"
 
9890
 
 
9891
#: rhythm_ferret.cc:57
 
9892
msgid "High-Frequency Content"
 
9893
msgstr "Høgfrekvensinnhald"
 
9894
 
 
9895
#: rhythm_ferret.cc:58
 
9896
msgid "Complex Domain"
 
9897
msgstr "Komplekst område"
 
9898
 
 
9899
#: rhythm_ferret.cc:59
 
9900
msgid "Phase Deviation"
 
9901
msgstr "Faseavvik"
 
9902
 
 
9903
#: rhythm_ferret.cc:60
 
9904
msgid "Kullback-Liebler"
 
9905
msgstr "Kullback-Liebler"
 
9906
 
 
9907
#: rhythm_ferret.cc:61
 
9908
msgid "Modified Kullback-Liebler"
 
9909
msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
 
9910
 
 
9911
#: rhythm_ferret.cc:66
 
9912
msgid "Split region"
 
9913
msgstr "Del bolken"
 
9914
 
 
9915
#: rhythm_ferret.cc:67
 
9916
msgid "Snap regions"
 
9917
msgstr "Fest bolkar"
 
9918
 
 
9919
#: rhythm_ferret.cc:68
 
9920
msgid "Conform regions"
 
9921
msgstr "Einsrett bolkar"
 
9922
 
 
9923
#: rhythm_ferret.cc:73
 
9924
msgid "Rhythm Ferret"
 
9925
msgstr "Rytmefinnar"
 
9926
 
 
9927
#: rhythm_ferret.cc:79
 
9928
msgid "Analyze"
 
9929
msgstr "Analyser"
 
9930
 
 
9931
#: rhythm_ferret.cc:114
 
9932
msgid "Detection function"
 
9933
msgstr "Leitefunksjon"
 
9934
 
 
9935
#: rhythm_ferret.cc:118
 
9936
msgid "Trigger gap"
 
9937
msgstr "Brytargap"
 
9938
 
 
9939
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
 
9940
msgid "Threshold"
 
9941
msgstr "Dørstokk"
 
9942
 
 
9943
#: rhythm_ferret.cc:128
 
9944
msgid "Peak threshold"
 
9945
msgstr "Toppterskel"
 
9946
 
 
9947
#: rhythm_ferret.cc:133
 
9948
msgid "Silence threshold"
 
9949
msgstr "Stille-terskel (dB)"
 
9950
 
 
9951
#: rhythm_ferret.cc:138
 
9952
msgid "Sensitivity"
 
9953
msgstr "Følsemd"
 
9954
 
 
9955
#: rhythm_ferret.cc:142
 
9956
msgid "Operation"
 
9957
msgstr "Handling"
 
9958
 
 
9959
#: rhythm_ferret.cc:356
 
9960
msgid "split regions (rhythm ferret)"
 
9961
msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
 
9962
 
 
9963
#: route_group_dialog.cc:36
 
9964
msgid "Track/bus Group"
 
9965
msgstr "Spor/bussgruppe"
 
9966
 
 
9967
#: route_group_dialog.cc:41
 
9968
msgid "Relative"
 
9969
msgstr "Relativt"
 
9970
 
 
9971
#: route_group_dialog.cc:42
 
9972
msgid "Muting"
 
9973
msgstr "Demping"
 
9974
 
 
9975
#: route_group_dialog.cc:43
 
9976
msgid "Soloing"
 
9977
msgstr "Solo"
 
9978
 
 
9979
#: route_group_dialog.cc:44
 
9980
msgid "Record enable"
 
9981
msgstr "Skru på/av opptak"
 
9982
 
 
9983
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
 
9984
msgid "Selection"
 
9985
msgstr "Utval"
 
9986
 
 
9987
#: route_group_dialog.cc:46
 
9988
msgid "Active state"
 
9989
msgstr "Aktiv status"
 
9990
 
 
9991
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
 
9992
msgid "Color"
 
9993
msgstr "Farge"
 
9994
 
 
9995
#: route_group_dialog.cc:53
 
9996
msgid "RouteGroupDialog"
 
9997
msgstr "Rutegruppedialog"
 
9998
 
 
9999
#: route_group_dialog.cc:92
 
10000
msgid "<b>Sharing</b>"
 
10001
msgstr "<b>Deler</b>"
 
10002
 
 
10003
#: route_group_dialog.cc:182
 
10004
msgid ""
 
10005
"A route group of this name already exists.  Please use a different name."
 
10006
msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
 
10007
 
 
10008
#: route_params_ui.cc:83
 
10009
msgid "Tracks/Busses"
 
10010
msgstr "Spor/bussar"
 
10011
 
 
10012
#: route_params_ui.cc:102
 
10013
msgid "Inputs"
 
10014
msgstr "Inngangar"
 
10015
 
 
10016
#: route_params_ui.cc:103
 
10017
msgid "Outputs"
 
10018
msgstr "Utgangar"
 
10019
 
 
10020
#: route_params_ui.cc:104
 
10021
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
 
10022
msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
 
10023
 
 
10024
#: route_params_ui.cc:208
 
10025
msgid "route display list item for renamed route not found!"
 
10026
msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
 
10027
 
 
10028
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
 
10029
#, c-format
 
10030
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
 
10031
msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
 
10032
 
 
10033
#: route_params_ui.cc:475
 
10034
msgid "NO TRACK"
 
10035
msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
 
10036
 
 
10037
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
 
10038
msgid "No Track or Bus Selected"
 
10039
msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
 
10040
 
 
10041
#: route_time_axis.cc:97
 
10042
msgid "g"
 
10043
msgstr "g"
 
10044
 
 
10045
#: route_time_axis.cc:98
 
10046
msgid "p"
 
10047
msgstr "p"
 
10048
 
 
10049
#: route_time_axis.cc:99
 
10050
msgid "a"
 
10051
msgstr "a"
 
10052
 
 
10053
#: route_time_axis.cc:173
 
10054
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
 
10055
msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
 
10056
 
 
10057
#: route_time_axis.cc:176
 
10058
msgid "Record"
 
10059
msgstr "Ta opp"
 
10060
 
 
10061
#: route_time_axis.cc:210
 
10062
msgid "Route Group"
 
10063
msgstr "Rut gruppe"
 
10064
 
 
10065
#: route_time_axis.cc:213
 
10066
msgid "MIDI Controllers and Automation"
 
10067
msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
 
10068
 
 
10069
#: route_time_axis.cc:390
 
10070
msgid "Show All Automation"
 
10071
msgstr "Vis all automasjon"
 
10072
 
 
10073
#: route_time_axis.cc:393
 
10074
msgid "Show Existing Automation"
 
10075
msgstr "Vis gjeldande automasjon"
 
10076
 
 
10077
#: route_time_axis.cc:396
 
10078
msgid "Hide All Automation"
 
10079
msgstr "Gøym all automasjon"
 
10080
 
 
10081
#: route_time_axis.cc:405
 
10082
#, fuzzy
 
10083
msgid "Processor automation"
 
10084
msgstr "tøm automasjon"
 
10085
 
 
10086
#: route_time_axis.cc:424
 
10087
msgid "Color..."
 
10088
msgstr "Farge..."
 
10089
 
 
10090
#: route_time_axis.cc:481
 
10091
msgid "Overlaid"
 
10092
msgstr "Overlagt"
 
10093
 
 
10094
#: route_time_axis.cc:487
 
10095
msgid "Stacked"
 
10096
msgstr "Stabla"
 
10097
 
 
10098
#: route_time_axis.cc:495
 
10099
msgid "Layers"
 
10100
msgstr "Lag"
 
10101
 
 
10102
#: route_time_axis.cc:564
 
10103
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
 
10104
msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
 
10105
 
 
10106
#: route_time_axis.cc:573
 
10107
msgid "(Currently: Existing Material)"
 
10108
msgstr "(No: eksisterande materiale)"
 
10109
 
 
10110
#: route_time_axis.cc:576
 
10111
msgid "(Currently: Capture Time)"
 
10112
msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
 
10113
 
 
10114
#: route_time_axis.cc:584
 
10115
msgid "Align With Existing Material"
 
10116
msgstr "Juster til eksisterande materiale"
 
10117
 
 
10118
#: route_time_axis.cc:589
 
10119
msgid "Align With Capture Time"
 
10120
msgstr "Juster til innspelingstid"
 
10121
 
 
10122
#: route_time_axis.cc:594
 
10123
msgid "Alignment"
 
10124
msgstr "Justering"
 
10125
 
 
10126
#: route_time_axis.cc:629
 
10127
msgid "Normal Mode"
 
10128
msgstr "Normalmodus"
 
10129
 
 
10130
#: route_time_axis.cc:635
 
10131
msgid "Tape Mode"
 
10132
msgstr "Bandmodus"
 
10133
 
 
10134
#: route_time_axis.cc:641
 
10135
msgid "Non-Layered Mode"
 
10136
msgstr "Ikkje lagdelt modus"
 
10137
 
 
10138
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
 
10139
msgid "Playlist"
 
10140
msgstr "Speleliste"
 
10141
 
 
10142
#: route_time_axis.cc:979
 
10143
msgid "Rename Playlist"
 
10144
msgstr "Døyp om spelelista"
 
10145
 
 
10146
#: route_time_axis.cc:980
 
10147
msgid "New name for playlist:"
 
10148
msgstr "Nytt namn på spelelista:"
 
10149
 
 
10150
#: route_time_axis.cc:1065
 
10151
msgid "New Copy Playlist"
 
10152
msgstr "Ny spelelistekopi"
 
10153
 
 
10154
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
 
10155
msgid "Name for new playlist:"
 
10156
msgstr "Namn på den nye spelelista:"
 
10157
 
 
10158
#: route_time_axis.cc:1118
 
10159
msgid "New Playlist"
 
10160
msgstr "Ny speleliste"
 
10161
 
 
10162
#: route_time_axis.cc:1309
 
10163
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
 
10164
msgstr ""
 
10165
"Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
 
10166
 
 
10167
#: route_time_axis.cc:1490
 
10168
msgid "New Copy..."
 
10169
msgstr "Ny kopi..."
 
10170
 
 
10171
#: route_time_axis.cc:1494
 
10172
msgid "New Take"
 
10173
msgstr "Nytt tak"
 
10174
 
 
10175
#: route_time_axis.cc:1495
 
10176
msgid "Copy Take"
 
10177
msgstr "Kopier tak"
 
10178
 
 
10179
#: route_time_axis.cc:1500
 
10180
msgid "Clear Current"
 
10181
msgstr "Tøm gjeldande"
 
10182
 
 
10183
#: route_time_axis.cc:1503
 
10184
msgid "Select From All..."
 
10185
msgstr "Vel frå alt..."
 
10186
 
 
10187
#: route_time_axis.cc:1591
 
10188
msgid "Take: %1.%2"
 
10189
msgstr "Tak: %1.%2"
 
10190
 
 
10191
#: route_time_axis.cc:2291
 
10192
msgid "Underlays"
 
10193
msgstr "Underlag"
 
10194
 
 
10195
#: route_time_axis.cc:2294
 
10196
msgid "Remove \"%1\""
 
10197
msgstr "Fjern \"%1\""
 
10198
 
 
10199
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
 
10200
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
 
10201
msgstr ""
 
10202
"Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
 
10203
 
 
10204
#: route_time_axis.cc:2408
 
10205
msgid "After-fade listen (AFL)"
 
10206
msgstr "Etterlytting (AFL)"
 
10207
 
 
10208
#: route_time_axis.cc:2412
 
10209
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
 
10210
msgstr "Førlytting (PFL)"
 
10211
 
 
10212
#: route_time_axis.cc:2416
 
10213
msgid "s"
 
10214
msgstr "s"
 
10215
 
 
10216
#: route_time_axis.cc:2419
 
10217
msgid "m"
 
10218
msgstr "d"
 
10219
 
 
10220
#: route_ui.cc:119
 
10221
msgid "Mute this track"
 
10222
msgstr "Demp dette sporet"
 
10223
 
 
10224
#: route_ui.cc:123
 
10225
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
 
10226
msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
 
10227
 
 
10228
#: route_ui.cc:129
 
10229
msgid "Enable recording on this track"
 
10230
msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
 
10231
 
 
10232
#: route_ui.cc:133
 
10233
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
 
10234
msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
 
10235
 
 
10236
#: route_ui.cc:138
 
10237
msgid "Monitor input"
 
10238
msgstr "Lytt på inngangen"
 
10239
 
 
10240
#: route_ui.cc:144
 
10241
msgid "Monitor playback"
 
10242
msgstr "Lytt på avspelinga"
 
10243
 
 
10244
#: route_ui.cc:591
 
10245
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
 
10246
msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
 
10247
 
 
10248
#: route_ui.cc:786
 
10249
msgid "Step Entry"
 
10250
msgstr "Steginnskriving"
 
10251
 
 
10252
#: route_ui.cc:859
 
10253
msgid "Assign all tracks (prefader)"
 
10254
msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
 
10255
 
 
10256
#: route_ui.cc:863
 
10257
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
 
10258
msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
 
10259
 
 
10260
#: route_ui.cc:867
 
10261
msgid "Assign all tracks (postfader)"
 
10262
msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
 
10263
 
 
10264
#: route_ui.cc:871
 
10265
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
 
10266
msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
 
10267
 
 
10268
#: route_ui.cc:875
 
10269
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
 
10270
msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
 
10271
 
 
10272
#: route_ui.cc:879
 
10273
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
 
10274
msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
 
10275
 
 
10276
#: route_ui.cc:882
 
10277
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
 
10278
msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
 
10279
 
 
10280
#: route_ui.cc:886
 
10281
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
 
10282
msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
 
10283
 
 
10284
#: route_ui.cc:889
 
10285
msgid "Copy track/bus gains to sends"
 
10286
msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
 
10287
 
 
10288
#: route_ui.cc:890
 
10289
msgid "Set sends gain to -inf"
 
10290
msgstr "Set sendvolum til -inf"
 
10291
 
 
10292
#: route_ui.cc:891
 
10293
msgid "Set sends gain to 0dB"
 
10294
msgstr "Set sendvolum til 0dB"
 
10295
 
 
10296
#: route_ui.cc:1211
 
10297
msgid "Solo Isolate"
 
10298
msgstr "Isoler solo"
 
10299
 
 
10300
#: route_ui.cc:1240
 
10301
msgid "Pre Fader"
 
10302
msgstr "Før volumkontroll"
 
10303
 
 
10304
#: route_ui.cc:1246
 
10305
msgid "Post Fader"
 
10306
msgstr "Etter volumkontroll"
 
10307
 
 
10308
#: route_ui.cc:1252
 
10309
msgid "Control Outs"
 
10310
msgstr "Kontrollutgangar"
 
10311
 
 
10312
#: route_ui.cc:1258
 
10313
msgid "Main Outs"
 
10314
msgstr "Hovudutgangar"
 
10315
 
 
10316
#: route_ui.cc:1390
 
10317
msgid "Color Selection"
 
10318
msgstr "Fargeval"
 
10319
 
 
10320
#: route_ui.cc:1477
 
10321
msgid ""
 
10322
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
 
10323
"\n"
 
10324
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
 
10325
"\n"
 
10326
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
10327
msgstr ""
 
10328
"Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
 
10329
"\n"
 
10330
"Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
 
10331
"\n"
 
10332
"(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
 
10333
 
 
10334
#: route_ui.cc:1479
 
10335
msgid ""
 
10336
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
 
10337
"\n"
 
10338
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
10339
msgstr ""
 
10340
"Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
 
10341
"\n"
 
10342
"(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
 
10343
 
 
10344
#: route_ui.cc:1487
 
10345
msgid "Remove track"
 
10346
msgstr "Fjern spor"
 
10347
 
 
10348
#: route_ui.cc:1489
 
10349
msgid "Remove bus"
 
10350
msgstr "Fjern buss"
 
10351
 
 
10352
#: route_ui.cc:1516
 
10353
msgid ""
 
10354
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
 
10355
"Do you want to use this new name?"
 
10356
msgstr ""
 
10357
"Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
 
10358
"Vil du bruka dette nye namnet?"
 
10359
 
 
10360
#: route_ui.cc:1520
 
10361
msgid "Use the new name"
 
10362
msgstr "Bruk det nye namnet"
 
10363
 
 
10364
#: route_ui.cc:1521
 
10365
msgid "Re-edit the name"
 
10366
msgstr "Endra namnet på nytt"
 
10367
 
 
10368
#: route_ui.cc:1534
 
10369
msgid "Rename Track"
 
10370
msgstr "Døyp om spor"
 
10371
 
 
10372
#: route_ui.cc:1536
 
10373
msgid "Rename Bus"
 
10374
msgstr "Døyp om bussen"
 
10375
 
 
10376
#: route_ui.cc:1695
 
10377
msgid " latency"
 
10378
msgstr "treigskap"
 
10379
 
 
10380
#: route_ui.cc:1708
 
10381
msgid "Cannot create route template directory %1"
 
10382
msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter  %1"
 
10383
 
 
10384
#: route_ui.cc:1714
 
10385
msgid "Save As Template"
 
10386
msgstr "Lagra som mal"
 
10387
 
 
10388
#: route_ui.cc:1715
 
10389
msgid "Template name:"
 
10390
msgstr "Namn på malen :"
 
10391
 
 
10392
#: route_ui.cc:1788
 
10393
msgid "Remote Control ID"
 
10394
msgstr "Fjernstyrings-ID"
 
10395
 
 
10396
#: route_ui.cc:1798
 
10397
msgid "Remote control ID:"
 
10398
msgstr "Fjernstyrings-ID:"
 
10399
 
 
10400
#: route_ui.cc:1812
 
10401
msgid ""
 
10402
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
 
10403
"\n"
 
10404
"\n"
 
10405
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
 
10406
msgstr ""
 
10407
"Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
 
10408
"\n"
 
10409
"\n"
 
10410
"Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
 
10411
 
 
10412
#: route_ui.cc:1816
 
10413
msgid "the master bus"
 
10414
msgstr "hovudbussen"
 
10415
 
 
10416
#: route_ui.cc:1816
 
10417
msgid "the monitor bus"
 
10418
msgstr "lyttebussen"
 
10419
 
 
10420
#: route_ui.cc:1818
 
10421
msgid ""
 
10422
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
 
10423
"\n"
 
10424
"\n"
 
10425
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
 
10426
"\n"
 
10427
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
 
10428
"change this%5"
 
10429
msgstr ""
 
10430
"Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
 
10431
"\n"
 
10432
"\n"
 
10433
"Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
 
10434
"\n"
 
10435
"%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
 
10436
"endra dette%5"
 
10437
 
 
10438
#: route_ui.cc:1821
 
10439
msgid "the mixer"
 
10440
msgstr "miksaren"
 
10441
 
 
10442
#: route_ui.cc:1821
 
10443
msgid "the editor"
 
10444
msgstr "redigeringa"
 
10445
 
 
10446
#: route_ui.cc:1876
 
10447
msgid ""
 
10448
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
 
10449
"to show menu."
 
10450
msgstr ""
 
10451
"Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
 
10452
"menyen."
 
10453
 
 
10454
#: route_ui.cc:1878
 
10455
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
 
10456
msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
 
10457
 
 
10458
#: search_path_option.cc:35
 
10459
msgid "Select folder to search for media"
 
10460
msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
 
10461
 
 
10462
#: search_path_option.cc:44
 
10463
msgid "Click to add a new location"
 
10464
msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
 
10465
 
 
10466
#: search_path_option.cc:51
 
10467
msgid "the session folder"
 
10468
msgstr "øktmappa"
 
10469
 
 
10470
#: send_ui.cc:126
 
10471
msgid "Send "
 
10472
msgstr "Send"
 
10473
 
 
10474
#: session_import_dialog.cc:64
 
10475
msgid "Import from Session"
 
10476
msgstr "Importer frå økt"
 
10477
 
 
10478
#: session_import_dialog.cc:73
 
10479
msgid "Elements"
 
10480
msgstr "Element"
 
10481
 
 
10482
#: session_import_dialog.cc:110
 
10483
msgid "Cannot load XML for session from %1"
 
10484
msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
 
10485
 
 
10486
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
 
10487
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
 
10488
msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
 
10489
 
 
10490
#: session_import_dialog.cc:163
 
10491
msgid "Import from session"
 
10492
msgstr "Importer frå økt"
 
10493
 
 
10494
#: session_import_dialog.cc:227
 
10495
msgid "This will select all elements of this type!"
 
10496
msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
 
10497
 
 
10498
#: session_metadata_dialog.cc:302
 
10499
msgid "Field"
 
10500
msgstr "Felt"
 
10501
 
 
10502
#: session_metadata_dialog.cc:306
 
10503
msgid "Values (current value on top)"
 
10504
msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
 
10505
 
 
10506
#: session_metadata_dialog.cc:520
 
10507
msgid "User"
 
10508
msgstr "Brukar"
 
10509
 
 
10510
#: session_metadata_dialog.cc:528
 
10511
msgid "Email"
 
10512
msgstr "Epost"
 
10513
 
 
10514
#: session_metadata_dialog.cc:531
 
10515
msgid "Web"
 
10516
msgstr "Nett"
 
10517
 
 
10518
#: session_metadata_dialog.cc:534
 
10519
msgid "Organization"
 
10520
msgstr "Organisasjon"
 
10521
 
 
10522
#: session_metadata_dialog.cc:537
 
10523
msgid "Country"
 
10524
msgstr "Land"
 
10525
 
 
10526
#: session_metadata_dialog.cc:551
 
10527
msgid "Title"
 
10528
msgstr "Tittel"
 
10529
 
 
10530
#: session_metadata_dialog.cc:554
 
10531
msgid "Track Number"
 
10532
msgstr "Spor nummer"
 
10533
 
 
10534
#: session_metadata_dialog.cc:557
 
10535
msgid "Subtitle"
 
10536
msgstr "Undertittel"
 
10537
 
 
10538
#: session_metadata_dialog.cc:560
 
10539
msgid "Grouping"
 
10540
msgstr "Gruppering"
 
10541
 
 
10542
#: session_metadata_dialog.cc:563
 
10543
msgid "Artist"
 
10544
msgstr "Artist"
 
10545
 
 
10546
#: session_metadata_dialog.cc:566
 
10547
msgid "Genre"
 
10548
msgstr "Sjanger"
 
10549
 
 
10550
#: session_metadata_dialog.cc:569
 
10551
msgid "Comment"
 
10552
msgstr "Kommentar"
 
10553
 
 
10554
#: session_metadata_dialog.cc:572
 
10555
msgid "Copyright"
 
10556
msgstr "Copyright"
 
10557
 
 
10558
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
 
10559
msgid "Album"
 
10560
msgstr "Album"
 
10561
 
 
10562
#: session_metadata_dialog.cc:588
 
10563
msgid "Year"
 
10564
msgstr "År"
 
10565
 
 
10566
#: session_metadata_dialog.cc:591
 
10567
msgid "Album Artist"
 
10568
msgstr "Albumartist"
 
10569
 
 
10570
#: session_metadata_dialog.cc:594
 
10571
msgid "Total Tracks"
 
10572
msgstr "Spor i alt"
 
10573
 
 
10574
#: session_metadata_dialog.cc:597
 
10575
msgid "Disc Subtitle"
 
10576
msgstr "Undertittel på plata"
 
10577
 
 
10578
#: session_metadata_dialog.cc:600
 
10579
msgid "Disc Number"
 
10580
msgstr "Platenummer"
 
10581
 
 
10582
#: session_metadata_dialog.cc:603
 
10583
msgid "Total Discs"
 
10584
msgstr "Plater totalt"
 
10585
 
 
10586
#: session_metadata_dialog.cc:606
 
10587
msgid "Compilation"
 
10588
msgstr "Samling"
 
10589
 
 
10590
#: session_metadata_dialog.cc:609
 
10591
msgid "ISRC"
 
10592
msgstr "ISRC"
 
10593
 
 
10594
#: session_metadata_dialog.cc:617
 
10595
msgid "People"
 
10596
msgstr "Folk"
 
10597
 
 
10598
#: session_metadata_dialog.cc:622
 
10599
msgid "Lyricist"
 
10600
msgstr "Tekstforfattar"
 
10601
 
 
10602
#: session_metadata_dialog.cc:625
 
10603
msgid "Composer"
 
10604
msgstr "Komponist"
 
10605
 
 
10606
#: session_metadata_dialog.cc:628
 
10607
msgid "Conductor"
 
10608
msgstr "Dirigent"
 
10609
 
 
10610
#: session_metadata_dialog.cc:631
 
10611
msgid "Remixer"
 
10612
msgstr "Remiksar"
 
10613
 
 
10614
#: session_metadata_dialog.cc:634
 
10615
msgid "Arranger"
 
10616
msgstr "Arrangør"
 
10617
 
 
10618
#: session_metadata_dialog.cc:637
 
10619
msgid "Engineer"
 
10620
msgstr "Teknikar"
 
10621
 
 
10622
#: session_metadata_dialog.cc:640
 
10623
msgid "Producer"
 
10624
msgstr "Produsent"
 
10625
 
 
10626
#: session_metadata_dialog.cc:643
 
10627
msgid "DJ Mixer"
 
10628
msgstr "DJ-miksar"
 
10629
 
 
10630
#: session_metadata_dialog.cc:646
 
10631
msgid "Metadata|Mixer"
 
10632
msgstr "Metadata|Miksar"
 
10633
 
 
10634
#: session_metadata_dialog.cc:654
 
10635
msgid "School"
 
10636
msgstr "Skule"
 
10637
 
 
10638
#: session_metadata_dialog.cc:659
 
10639
msgid "Instructor"
 
10640
msgstr "Dirigent"
 
10641
 
 
10642
#: session_metadata_dialog.cc:662
 
10643
msgid "Course"
 
10644
msgstr "Kurs/linje"
 
10645
 
 
10646
#: session_metadata_dialog.cc:670
 
10647
msgid "Edit Session Metadata"
 
10648
msgstr "Endra metadata for økta"
 
10649
 
 
10650
#: session_metadata_dialog.cc:701
 
10651
msgid "Import session metadata"
 
10652
msgstr "Importer økt-metadata"
 
10653
 
 
10654
#: session_metadata_dialog.cc:722
 
10655
msgid "Choose session to import metadata from"
 
10656
msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
 
10657
 
 
10658
#: session_metadata_dialog.cc:760
 
10659
msgid "This session file could not be read!"
 
10660
msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
 
10661
 
 
10662
#: session_metadata_dialog.cc:770
 
10663
msgid ""
 
10664
"The session file didn't contain metadata!\n"
 
10665
"Maybe this is an old session format?"
 
10666
msgstr ""
 
10667
"Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
 
10668
"Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
 
10669
 
 
10670
#: session_metadata_dialog.cc:789
 
10671
msgid "Import all from:"
 
10672
msgstr "Importer alt frå:"
 
10673
 
 
10674
#: session_option_editor.cc:32
 
10675
msgid "Session Properties"
 
10676
msgstr "Eigenskapar for økta"
 
10677
 
 
10678
#: session_option_editor.cc:41
 
10679
msgid "Timecode Settings"
 
10680
msgstr "Tidskodeinnstillingar"
 
10681
 
 
10682
#: session_option_editor.cc:45
 
10683
msgid "Timecode frames-per-second"
 
10684
msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
 
10685
 
 
10686
#: session_option_editor.cc:50
 
10687
msgid "23.976"
 
10688
msgstr "23.976"
 
10689
 
 
10690
#: session_option_editor.cc:51
 
10691
msgid "24"
 
10692
msgstr "24"
 
10693
 
 
10694
#: session_option_editor.cc:52
 
10695
msgid "24.975"
 
10696
msgstr "24,975"
 
10697
 
 
10698
#: session_option_editor.cc:53
 
10699
msgid "25"
 
10700
msgstr "25"
 
10701
 
 
10702
#: session_option_editor.cc:54
 
10703
msgid "29.97"
 
10704
msgstr "29.97"
 
10705
 
 
10706
#: session_option_editor.cc:55
 
10707
msgid "29.97 drop"
 
10708
msgstr "29.97 slepp"
 
10709
 
 
10710
#: session_option_editor.cc:56
 
10711
msgid "30"
 
10712
msgstr "30"
 
10713
 
 
10714
#: session_option_editor.cc:57
 
10715
msgid "30 drop"
 
10716
msgstr "30 slepp"
 
10717
 
 
10718
#: session_option_editor.cc:58
 
10719
msgid "59.94"
 
10720
msgstr "59.94"
 
10721
 
 
10722
#: session_option_editor.cc:59
 
10723
msgid "60"
 
10724
msgstr "60"
 
10725
 
 
10726
#: session_option_editor.cc:65
 
10727
msgid "Pull-up / pull-down"
 
10728
msgstr "Dra opp / dra ned"
 
10729
 
 
10730
#: session_option_editor.cc:70
 
10731
msgid "4.1667 + 0.1%"
 
10732
msgstr "4.1667 + 0.1%"
 
10733
 
 
10734
#: session_option_editor.cc:71
 
10735
msgid "4.1667"
 
10736
msgstr "4.1667"
 
10737
 
 
10738
#: session_option_editor.cc:72
 
10739
msgid "4.1667 - 0.1%"
 
10740
msgstr "4.1667 - 0.1%"
 
10741
 
 
10742
#: session_option_editor.cc:73
 
10743
msgid "0.1"
 
10744
msgstr "0.1"
 
10745
 
 
10746
#: session_option_editor.cc:74
 
10747
msgid "none"
 
10748
msgstr "ingen"
 
10749
 
 
10750
#: session_option_editor.cc:75
 
10751
msgid "-0.1"
 
10752
msgstr "-0.1"
 
10753
 
 
10754
#: session_option_editor.cc:76
 
10755
msgid "-4.1667 + 0.1%"
 
10756
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
 
10757
 
 
10758
#: session_option_editor.cc:77
 
10759
msgid "-4.1667"
 
10760
msgstr "-4.1667"
 
10761
 
 
10762
#: session_option_editor.cc:78
 
10763
msgid "-4.1667 - 0.1%"
 
10764
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
 
10765
 
 
10766
#: session_option_editor.cc:84
 
10767
msgid ""
 
10768
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
 
10769
"Monitor."
 
10770
msgstr ""
 
10771
 
 
10772
#: session_option_editor.cc:91
 
10773
msgid ""
 
10774
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
 
10775
msgstr ""
 
10776
 
 
10777
#: session_option_editor.cc:96
 
10778
msgid "Ext Timecode Offsets"
 
10779
msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
 
10780
 
 
10781
#: session_option_editor.cc:100
 
10782
msgid "Slave Timecode offset"
 
10783
msgstr "Slave-tidskodeavvik"
 
10784
 
 
10785
#: session_option_editor.cc:107
 
10786
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
 
10787
msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
 
10788
 
 
10789
#: session_option_editor.cc:113
 
10790
msgid "Timecode Generator offset"
 
10791
msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
 
10792
 
 
10793
#: session_option_editor.cc:120
 
10794
msgid ""
 
10795
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
 
10796
msgstr ""
 
10797
"Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
 
10798
"LTC)."
 
10799
 
 
10800
#: session_option_editor.cc:124
 
10801
msgid "JACK Transport/Time Settings"
 
10802
msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
 
10803
 
 
10804
#: session_option_editor.cc:128
 
10805
msgid ""
 
10806
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
 
10807
msgstr ""
 
10808
"%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
 
10809
 
 
10810
#: session_option_editor.cc:137
 
10811
msgid "Default crossfade type"
 
10812
msgstr "Standard overtoningstype"
 
10813
 
 
10814
#: session_option_editor.cc:142
 
10815
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
 
10816
msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
 
10817
 
 
10818
#: session_option_editor.cc:143
 
10819
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
 
10820
msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
 
10821
 
 
10822
#: session_option_editor.cc:148
 
10823
msgid "destructive-xfade-seconds"
 
10824
msgstr "endeleg-krysston-sekund"
 
10825
 
 
10826
#: session_option_editor.cc:149
 
10827
msgid "Destructive crossfade length"
 
10828
msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
 
10829
 
 
10830
#: session_option_editor.cc:158
 
10831
msgid "Region fades active"
 
10832
msgstr "Bolktoningar på"
 
10833
 
 
10834
#: session_option_editor.cc:165
 
10835
msgid "Region fades visible"
 
10836
msgstr "Bolktoningane er synlege"
 
10837
 
 
10838
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
 
10839
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
 
10840
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
 
10841
msgid "Media"
 
10842
msgstr "Media"
 
10843
 
 
10844
#: session_option_editor.cc:172
 
10845
msgid "Audio file format"
 
10846
msgstr "Lydfilformat"
 
10847
 
 
10848
#: session_option_editor.cc:176
 
10849
msgid "Sample format"
 
10850
msgstr "Punktformat"
 
10851
 
 
10852
#: session_option_editor.cc:181
 
10853
msgid "32-bit floating point"
 
10854
msgstr "32-bit flytpunkt"
 
10855
 
 
10856
#: session_option_editor.cc:182
 
10857
msgid "24-bit integer"
 
10858
msgstr "24-bit heiltal"
 
10859
 
 
10860
#: session_option_editor.cc:183
 
10861
msgid "16-bit integer"
 
10862
msgstr "16-bit heiltal"
 
10863
 
 
10864
#: session_option_editor.cc:189
 
10865
msgid "File type"
 
10866
msgstr "Filtype"
 
10867
 
 
10868
#: session_option_editor.cc:194
 
10869
msgid "Broadcast WAVE"
 
10870
msgstr "Kringkast-WAVE"
 
10871
 
 
10872
#: session_option_editor.cc:195
 
10873
msgid "WAVE"
 
10874
msgstr "WAVE"
 
10875
 
 
10876
#: session_option_editor.cc:196
 
10877
msgid "WAVE-64"
 
10878
msgstr "WAVE-64"
 
10879
 
 
10880
#: session_option_editor.cc:201
 
10881
msgid "File locations"
 
10882
msgstr "Filplasseringar"
 
10883
 
 
10884
#: session_option_editor.cc:203
 
10885
msgid "Search for audio files in:"
 
10886
msgstr "Søk etter lydfiler i:"
 
10887
 
 
10888
#: session_option_editor.cc:209
 
10889
msgid "Search for MIDI files in:"
 
10890
msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
 
10891
 
 
10892
#: session_option_editor.cc:220
 
10893
msgid ""
 
10894
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
 
10895
msgstr ""
 
10896
"Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
 
10897
 
 
10898
#: session_option_editor.cc:227
 
10899
msgid "Use monitor section in this session"
 
10900
msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
 
10901
 
 
10902
#: session_option_editor.cc:238
 
10903
msgid "MIDI region copies are independent"
 
10904
msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
 
10905
 
 
10906
#: session_option_editor.cc:245
 
10907
msgid ""
 
10908
"Policy for handling overlapping notes\n"
 
10909
" on the same MIDI channel"
 
10910
msgstr ""
 
10911
"Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
 
10912
"notar på same MIDI-kanal"
 
10913
 
 
10914
#: session_option_editor.cc:250
 
10915
msgid "never allow them"
 
10916
msgstr "ikkje tillat"
 
10917
 
 
10918
#: session_option_editor.cc:251
 
10919
msgid "don't do anything in particular"
 
10920
msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
 
10921
 
 
10922
#: session_option_editor.cc:252
 
10923
msgid "replace any overlapped existing note"
 
10924
msgstr "byt ut alle overlappande notar"
 
10925
 
 
10926
#: session_option_editor.cc:253
 
10927
msgid "shorten the overlapped existing note"
 
10928
msgstr "kort ned den overlappa noten"
 
10929
 
 
10930
#: session_option_editor.cc:254
 
10931
msgid "shorten the overlapping new note"
 
10932
msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
 
10933
 
 
10934
#: session_option_editor.cc:255
 
10935
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
 
10936
msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
 
10937
 
 
10938
#: session_option_editor.cc:259
 
10939
msgid "Glue to bars and beats"
 
10940
msgstr "Lim til takter og taktslag"
 
10941
 
 
10942
#: session_option_editor.cc:263
 
10943
msgid "Glue new markers to bars and beats"
 
10944
msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
 
10945
 
 
10946
#: session_option_editor.cc:270
 
10947
msgid "Glue new regions to bars and beats"
 
10948
msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
 
10949
 
 
10950
#: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
 
10951
#: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
 
10952
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
 
10953
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
 
10954
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
 
10955
#, fuzzy
 
10956
msgid "Meterbridge"
 
10957
msgstr "Nivåmåling"
 
10958
 
 
10959
#: session_option_editor.cc:275
 
10960
msgid "Route Display"
 
10961
msgstr ""
 
10962
 
 
10963
#: session_option_editor.cc:279
 
10964
#, fuzzy
 
10965
msgid "Show Midi Tracks"
 
10966
msgstr "Vis alle midipsor"
 
10967
 
 
10968
#: session_option_editor.cc:286
 
10969
#, fuzzy
 
10970
msgid "Show Busses"
 
10971
msgstr "Bussar"
 
10972
 
 
10973
#: session_option_editor.cc:293
 
10974
#, fuzzy
 
10975
msgid "Include Master Bus"
 
10976
msgstr "hovudbussen"
 
10977
 
 
10978
#: session_option_editor.cc:298
 
10979
msgid "Button Area"
 
10980
msgstr ""
 
10981
 
 
10982
#: session_option_editor.cc:302
 
10983
#, fuzzy
 
10984
msgid "Rec-enable Button"
 
10985
msgstr "slå på/av opptak"
 
10986
 
 
10987
#: session_option_editor.cc:309
 
10988
#, fuzzy
 
10989
msgid "Mute Button"
 
10990
msgstr "+ museknapp"
 
10991
 
 
10992
#: session_option_editor.cc:316
 
10993
#, fuzzy
 
10994
msgid "Solo Button"
 
10995
msgstr "Solo-volumauke"
 
10996
 
 
10997
#: session_option_editor.cc:321
 
10998
msgid "Name Labels"
 
10999
msgstr ""
 
11000
 
 
11001
#: session_option_editor.cc:325
 
11002
#, fuzzy
 
11003
msgid "Track Name"
 
11004
msgstr "Namn på spor/buss"
 
11005
 
 
11006
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
 
11007
msgid "as new tracks"
 
11008
msgstr "som nytt spor"
 
11009
 
 
11010
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
 
11011
msgid "to selected tracks"
 
11012
msgstr "til valde spor"
 
11013
 
 
11014
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
 
11015
msgid "to region list"
 
11016
msgstr "til bolklista"
 
11017
 
 
11018
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
 
11019
msgid "as new tape tracks"
 
11020
msgstr "som nytt bandspor"
 
11021
 
 
11022
#: sfdb_ui.cc:96
 
11023
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
 
11024
msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
 
11025
 
 
11026
#: sfdb_ui.cc:123
 
11027
msgid "Auto-play"
 
11028
msgstr "Autospel"
 
11029
 
 
11030
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
 
11031
msgid "<b>Sound File Information</b>"
 
11032
msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
 
11033
 
 
11034
#: sfdb_ui.cc:141
 
11035
msgid "Timestamp:"
 
11036
msgstr "Tidsstempel:"
 
11037
 
 
11038
#: sfdb_ui.cc:143
 
11039
msgid "Format:"
 
11040
msgstr "Format:"
 
11041
 
 
11042
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
 
11043
msgid "Tags:"
 
11044
msgstr "Knaggar:"
 
11045
 
 
11046
#: sfdb_ui.cc:319
 
11047
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
 
11048
msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
 
11049
 
 
11050
#: sfdb_ui.cc:326
 
11051
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
 
11052
msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
 
11053
 
 
11054
#: sfdb_ui.cc:349
 
11055
msgid "Could not access soundfile: "
 
11056
msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
 
11057
 
 
11058
#: sfdb_ui.cc:403
 
11059
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
 
11060
msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
 
11061
 
 
11062
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
 
11063
msgid "Search"
 
11064
msgstr "Søk"
 
11065
 
 
11066
#: sfdb_ui.cc:449
 
11067
msgid "Audio and MIDI files"
 
11068
msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
 
11069
 
 
11070
#: sfdb_ui.cc:452
 
11071
msgid "Audio files"
 
11072
msgstr "Lydfiler"
 
11073
 
 
11074
#: sfdb_ui.cc:455
 
11075
msgid "MIDI files"
 
11076
msgstr "MIDI-filer"
 
11077
 
 
11078
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
 
11079
msgid "All files"
 
11080
msgstr "Alle filer"
 
11081
 
 
11082
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
 
11083
msgid "Browse Files"
 
11084
msgstr "Bla gjennom filer"
 
11085
 
 
11086
#: sfdb_ui.cc:506
 
11087
msgid "Paths"
 
11088
msgstr "Stigar"
 
11089
 
 
11090
#: sfdb_ui.cc:515
 
11091
msgid "Search Tags"
 
11092
msgstr "Søk i knaggar"
 
11093
 
 
11094
#: sfdb_ui.cc:531
 
11095
msgid "Sort:"
 
11096
msgstr "Sorter:"
 
11097
 
 
11098
#: sfdb_ui.cc:539
 
11099
msgid "Longest"
 
11100
msgstr "Lengst"
 
11101
 
 
11102
#: sfdb_ui.cc:540
 
11103
msgid "Shortest"
 
11104
msgstr "Kortast"
 
11105
 
 
11106
#: sfdb_ui.cc:541
 
11107
msgid "Newest"
 
11108
msgstr "Nyast"
 
11109
 
 
11110
#: sfdb_ui.cc:542
 
11111
msgid "Oldest"
 
11112
msgstr "Eldste"
 
11113
 
 
11114
#: sfdb_ui.cc:543
 
11115
msgid "Most downloaded"
 
11116
msgstr "Mest nedlasta"
 
11117
 
 
11118
#: sfdb_ui.cc:544
 
11119
msgid "Least downloaded"
 
11120
msgstr "Minst nedlasta"
 
11121
 
 
11122
#: sfdb_ui.cc:545
 
11123
msgid "Highest rated"
 
11124
msgstr "Høgst vurderte"
 
11125
 
 
11126
#: sfdb_ui.cc:546
 
11127
msgid "Lowest rated"
 
11128
msgstr "Lågast vurderte"
 
11129
 
 
11130
#: sfdb_ui.cc:551
 
11131
msgid "More"
 
11132
msgstr ""
 
11133
 
 
11134
#: sfdb_ui.cc:555
 
11135
msgid "Similar"
 
11136
msgstr ""
 
11137
 
 
11138
#: sfdb_ui.cc:567
 
11139
msgid "ID"
 
11140
msgstr "ID"
 
11141
 
 
11142
#: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
 
11143
msgid "Filename"
 
11144
msgstr "Filnamn"
 
11145
 
 
11146
#: sfdb_ui.cc:570
 
11147
msgid "Duration"
 
11148
msgstr "Lengd"
 
11149
 
 
11150
#: sfdb_ui.cc:571
 
11151
msgid "Size"
 
11152
msgstr "Storleik"
 
11153
 
 
11154
#: sfdb_ui.cc:572
 
11155
msgid "Samplerate"
 
11156
msgstr "Punktfrekvens"
 
11157
 
 
11158
#: sfdb_ui.cc:573
 
11159
msgid "License"
 
11160
msgstr "Lisens"
 
11161
 
 
11162
#: sfdb_ui.cc:591
 
11163
msgid "Search Freesound"
 
11164
msgstr "Søk på Freesound"
 
11165
 
 
11166
#: sfdb_ui.cc:611
 
11167
msgid "Press to import selected files and close this window"
 
11168
msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
 
11169
 
 
11170
#: sfdb_ui.cc:612
 
11171
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
 
11172
msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
 
11173
 
 
11174
#: sfdb_ui.cc:613
 
11175
msgid "Press to close this window without importing any files"
 
11176
msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
 
11177
 
 
11178
#: sfdb_ui.cc:809
 
11179
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
 
11180
msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
 
11181
 
 
11182
#: sfdb_ui.cc:1009
 
11183
msgid "%1 more page of 100 results available"
 
11184
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
 
11185
msgstr[0] ""
 
11186
msgstr[1] ""
 
11187
 
 
11188
#: sfdb_ui.cc:1014
 
11189
msgid "No more results available"
 
11190
msgstr ""
 
11191
 
 
11192
#: sfdb_ui.cc:1078
 
11193
msgid "B"
 
11194
msgstr "B"
 
11195
 
 
11196
#: sfdb_ui.cc:1080
 
11197
msgid "kB"
 
11198
msgstr "kB"
 
11199
 
 
11200
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
 
11201
msgid "MB"
 
11202
msgstr "MB"
 
11203
 
 
11204
#: sfdb_ui.cc:1086
 
11205
msgid "GB"
 
11206
msgstr "GB"
 
11207
 
 
11208
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
 
11209
msgid "one track per file"
 
11210
msgstr "Eitt spor per fil"
 
11211
 
 
11212
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
 
11213
msgid "one track per channel"
 
11214
msgstr "Eitt spor per kanal"
 
11215
 
 
11216
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
 
11217
msgid "sequence files"
 
11218
msgstr "sekvensfiler"
 
11219
 
 
11220
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
 
11221
msgid "all files in one track"
 
11222
msgstr "alle filene i eitt spor"
 
11223
 
 
11224
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
 
11225
msgid "merge files"
 
11226
msgstr "flett filer"
 
11227
 
 
11228
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
 
11229
msgid "one region per file"
 
11230
msgstr "ein bolk per fil"
 
11231
 
 
11232
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
 
11233
msgid "one region per channel"
 
11234
msgstr "ein bolk for kvar kanal"
 
11235
 
 
11236
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
 
11237
msgid "all files in one region"
 
11238
msgstr "alle filene i ein bolk"
 
11239
 
 
11240
#: sfdb_ui.cc:1394
 
11241
msgid ""
 
11242
"One or more of the selected files\n"
 
11243
"cannot be used by %1"
 
11244
msgstr ""
 
11245
"%1 kan ikkje bruka\n"
 
11246
"ei eller fleire av desse filene"
 
11247
 
 
11248
#: sfdb_ui.cc:1534
 
11249
msgid "Copy files to session"
 
11250
msgstr "Kopier filer til økta"
 
11251
 
 
11252
#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
 
11253
msgid "file timestamp"
 
11254
msgstr "filtidsstempel"
 
11255
 
 
11256
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
 
11257
msgid "edit point"
 
11258
msgstr "redigeringspunkt"
 
11259
 
 
11260
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
 
11261
msgid "playhead"
 
11262
msgstr "spelehovud"
 
11263
 
 
11264
#: sfdb_ui.cc:1554
 
11265
msgid "session start"
 
11266
msgstr "øktstart"
 
11267
 
 
11268
#: sfdb_ui.cc:1559
 
11269
msgid "<b>Add files as ...</b>"
 
11270
msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
 
11271
 
 
11272
#: sfdb_ui.cc:1581
 
11273
msgid "<b>Insert at</b>"
 
11274
msgstr "<b>Set inn ved</b>"
 
11275
 
 
11276
#: sfdb_ui.cc:1594
 
11277
msgid "<b>Mapping</b>"
 
11278
msgstr "<b>Punktlegging</b>"
 
11279
 
 
11280
#: sfdb_ui.cc:1612
 
11281
msgid "<b>Conversion quality</b>"
 
11282
msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
 
11283
 
 
11284
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
 
11285
msgid "Best"
 
11286
msgstr "Best"
 
11287
 
 
11288
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
 
11289
msgid "Good"
 
11290
msgstr "God"
 
11291
 
 
11292
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
 
11293
msgid "Quick"
 
11294
msgstr "Snøgg"
 
11295
 
 
11296
#: sfdb_ui.cc:1628
 
11297
msgid "Fastest"
 
11298
msgstr "Fortast"
 
11299
 
 
11300
#: shuttle_control.cc:56
 
11301
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
 
11302
msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
 
11303
 
 
11304
#: shuttle_control.cc:165
 
11305
msgid "Percent"
 
11306
msgstr "Prosent"
 
11307
 
 
11308
#: shuttle_control.cc:173
 
11309
msgid "Units"
 
11310
msgstr "Einingar"
 
11311
 
 
11312
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
 
11313
msgid "Sprung"
 
11314
msgstr "Fjør"
 
11315
 
 
11316
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
 
11317
msgid "Wheel"
 
11318
msgstr "Hjul"
 
11319
 
 
11320
#: shuttle_control.cc:217
 
11321
msgid "Maximum speed"
 
11322
msgstr "Maksfart"
 
11323
 
 
11324
#: shuttle_control.cc:561
 
11325
msgid "Playing"
 
11326
msgstr "Spelar av"
 
11327
 
 
11328
#: shuttle_control.cc:576
 
11329
#, c-format
 
11330
msgid "<<< %+d semitones"
 
11331
msgstr "<<< %+d halvtonar"
 
11332
 
 
11333
#: shuttle_control.cc:578
 
11334
#, c-format
 
11335
msgid ">>> %+d semitones"
 
11336
msgstr ">>> %+d halvtonar"
 
11337
 
 
11338
#: shuttle_control.cc:583
 
11339
msgid "Stopped"
 
11340
msgstr "Stoppa"
 
11341
 
 
11342
#: splash.cc:73
 
11343
msgid "%1 loading ..."
 
11344
msgstr "%1 startar..."
 
11345
 
 
11346
#: speaker_dialog.cc:40
 
11347
msgid "Add Speaker"
 
11348
msgstr "Legg til høgtalar"
 
11349
 
 
11350
#: speaker_dialog.cc:41
 
11351
msgid "Remove Speaker"
 
11352
msgstr "Fjern høgtalar"
 
11353
 
 
11354
#: speaker_dialog.cc:63
 
11355
msgid "Azimuth:"
 
11356
msgstr "Asimut:"
 
11357
 
 
11358
#: startup.cc:72
 
11359
msgid "Create a new session"
 
11360
msgstr "Lag ei ny økt"
 
11361
 
 
11362
#: startup.cc:73
 
11363
msgid "Open an existing session"
 
11364
msgstr "Opna ei eksisterande økt"
 
11365
 
 
11366
#: startup.cc:74
 
11367
#, fuzzy
 
11368
msgid ""
 
11369
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
 
11370
"%1 will play NO role in monitoring"
 
11371
msgstr ""
 
11372
"Bruk ein ekstern miksar eller maskinvaremiksaren på lydkortet ditt.\n"
 
11373
"Ardour spelar INGA rolle i lyttinga"
 
11374
 
 
11375
#: startup.cc:76
 
11376
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
 
11377
msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
 
11378
 
 
11379
#: startup.cc:79
 
11380
msgid "I'd like more options for this session"
 
11381
msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
 
11382
 
 
11383
#: startup.cc:194
 
11384
#, fuzzy
 
11385
msgid ""
 
11386
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
 
11387
"\n"
 
11388
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
 
11389
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
 
11390
"\n"
 
11391
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
 
11392
"stable or reliable\n"
 
11393
"   though it may be so, depending on your workflow.\n"
 
11394
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
 
11395
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
 
11396
"report issues\n"
 
11397
"   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
 
11398
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
 
11399
"pass on comments.\n"
 
11400
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
 
11401
"You\n"
 
11402
"   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
 
11403
"\n"
 
11404
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
 
11405
"\n"
 
11406
"                http://ardour.org/support\n"
 
11407
msgstr ""
 
11408
"<b>Velkomen til denne BETA-utgåva av Ardour 3.0</b>\n"
 
11409
"\n"
 
11410
"Det er framleis att mange feil å jobba på,\n"
 
11411
"til liks med mange utbetringar, før dette kan kallast ferdig programvare.\n"
 
11412
"Difor må du få eit par retningsliner:\n"
 
11413
"\n"
 
11414
"1) Ver god å <b>IKKJE</b> bruka dette programmet til kritisk produksjon, "
 
11415
"sjølv om\n"
 
11416
"   programmet kan køyra stabilt.\n"
 
11417
"2) Les http://ardour.org/a3_features for å læra om nye eigenskapar.\n"
 
11418
"3) <b>IKKJE bruk foruma på ardour.org for å rapportera feil</b>.\n"
 
11419
"4) I staden, <b>HUGS</b> å bruka avlusaren på http://tracker.ardour.org/ for "
 
11420
"å rapportera feil,\n"
 
11421
"   og bruk versjonsnummeret 3.0-beta.\n"
 
11422
"5) <b>HUGS</b> å bruka ardour-users-epostlista for å utveksla idear og "
 
11423
"røynsler.\n"
 
11424
"6) Ver snill å <b>BLI MED</b> på IRC for å diskutera ardour3 i sanntid.\n"
 
11425
"   Du kan koma direkte dit via Hjelp->Prat-menyvalet.\n"
 
11426
"\n"
 
11427
"Meir informasjon om alt dette finn du på brukarhjelpsida på\n"
 
11428
"\n"
 
11429
"                http://ardour.org/support\n"
 
11430
 
 
11431
#: startup.cc:218
 
11432
msgid "This is a BETA RELEASE"
 
11433
msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
 
11434
 
 
11435
#: startup.cc:324
 
11436
msgid "Audio / MIDI Setup"
 
11437
msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
 
11438
 
 
11439
#: startup.cc:336
 
11440
msgid ""
 
11441
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
 
11442
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
 
11443
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
 
11444
"\n"
 
11445
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
 
11446
"program.</span> "
 
11447
msgstr ""
 
11448
"<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
 
11449
"til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
 
11450
"miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
 
11451
"lyd.\n"
 
11452
"\n"
 
11453
"Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
 
11454
 
 
11455
#: startup.cc:362
 
11456
msgid "Welcome to %1"
 
11457
msgstr "Velkomen til %1"
 
11458
 
 
11459
#: startup.cc:385
 
11460
msgid "Default folder for %1 sessions"
 
11461
msgstr "Standardmappa for %1-økter"
 
11462
 
 
11463
#: startup.cc:391
 
11464
msgid ""
 
11465
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
 
11466
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
 
11467
"\n"
 
11468
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
 
11469
"\n"
 
11470
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
 
11471
msgstr ""
 
11472
"Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
 
11473
"Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
 
11474
"\n"
 
11475
"Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
 
11476
"\n"
 
11477
"<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
 
11478
 
 
11479
#: startup.cc:415
 
11480
msgid "Default folder for new sessions"
 
11481
msgstr "Standardmappe for nye økter"
 
11482
 
 
11483
#: startup.cc:436
 
11484
msgid ""
 
11485
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
 
11486
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
 
11487
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
 
11488
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
 
11489
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
 
11490
"\n"
 
11491
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
 
11492
"i>\n"
 
11493
"\n"
 
11494
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
 
11495
msgstr ""
 
11496
"Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
 
11497
"medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
 
11498
"avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
 
11499
"måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
 
11500
"\n"
 
11501
"<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
 
11502
 
 
11503
#: startup.cc:457
 
11504
msgid "Monitoring Choices"
 
11505
msgstr "Lyttingsval"
 
11506
 
 
11507
#: startup.cc:480
 
11508
msgid "Use a Master bus directly"
 
11509
msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
 
11510
 
 
11511
#: startup.cc:482
 
11512
msgid ""
 
11513
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
 
11514
"for simple usage."
 
11515
msgstr ""
 
11516
"Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
 
11517
"bruk."
 
11518
 
 
11519
#: startup.cc:491
 
11520
msgid "Use an additional Monitor bus"
 
11521
msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
 
11522
 
 
11523
#: startup.cc:494
 
11524
msgid ""
 
11525
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
 
11526
"greater control in monitoring without affecting the mix."
 
11527
msgstr ""
 
11528
"Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
 
11529
"for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
 
11530
 
 
11531
#: startup.cc:516
 
11532
msgid ""
 
11533
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
 
11534
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
 
11535
"\n"
 
11536
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
 
11537
msgstr ""
 
11538
"<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
 
11539
"Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
 
11540
"</i>\n"
 
11541
"\n"
 
11542
"<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
 
11543
 
 
11544
#: startup.cc:527
 
11545
msgid "Monitor Section"
 
11546
msgstr "Lytteavdeling"
 
11547
 
 
11548
#: startup.cc:573
 
11549
msgid "Check the website for more..."
 
11550
msgstr ""
 
11551
 
 
11552
#: startup.cc:576
 
11553
msgid "Click to open the program website in your web browser"
 
11554
msgstr ""
 
11555
 
 
11556
#: startup.cc:729
 
11557
msgid "Open"
 
11558
msgstr "Opna"
 
11559
 
 
11560
#: startup.cc:775
 
11561
msgid "Session name:"
 
11562
msgstr "Namn på økta:"
 
11563
 
 
11564
#: startup.cc:798
 
11565
msgid "Create session folder in:"
 
11566
msgstr "Lag øktmappa i :"
 
11567
 
 
11568
#: startup.cc:821
 
11569
msgid "Select folder for session"
 
11570
msgstr "Vel mappe for økta"
 
11571
 
 
11572
#: startup.cc:853
 
11573
msgid "Use this template"
 
11574
msgstr "Bruk denne malen"
 
11575
 
 
11576
#: startup.cc:856
 
11577
msgid "no template"
 
11578
msgstr "ingen mal"
 
11579
 
 
11580
#: startup.cc:884
 
11581
msgid "Use an existing session as a template:"
 
11582
msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
 
11583
 
 
11584
#: startup.cc:896
 
11585
msgid "Select template"
 
11586
msgstr "Vel mal"
 
11587
 
 
11588
#: startup.cc:922
 
11589
msgid "New Session"
 
11590
msgstr "Ny økt"
 
11591
 
 
11592
#: startup.cc:1077
 
11593
msgid "Select session file"
 
11594
msgstr "Vel øktfil"
 
11595
 
 
11596
#: startup.cc:1093
 
11597
msgid "Browse:"
 
11598
msgstr "Bla gjennom:"
 
11599
 
 
11600
#: startup.cc:1102
 
11601
msgid "Select a session"
 
11602
msgstr "Vel ei økt"
 
11603
 
 
11604
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
 
11605
msgid "channels"
 
11606
msgstr "kanalar"
 
11607
 
 
11608
#: startup.cc:1145
 
11609
msgid "<b>Busses</b>"
 
11610
msgstr "<b>Bussar</b>"
 
11611
 
 
11612
#: startup.cc:1146
 
11613
msgid "<b>Inputs</b>"
 
11614
msgstr "<b>Ingangar</b>"
 
11615
 
 
11616
#: startup.cc:1147
 
11617
msgid "<b>Outputs</b>"
 
11618
msgstr "<b>Utgangar</b>"
 
11619
 
 
11620
#: startup.cc:1155
 
11621
msgid "Create master bus"
 
11622
msgstr "Lag hovudbuss"
 
11623
 
 
11624
#: startup.cc:1165
 
11625
msgid "Automatically connect to physical inputs"
 
11626
msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
 
11627
 
 
11628
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
 
11629
msgid "Use only"
 
11630
msgstr "Bruk berre"
 
11631
 
 
11632
#: startup.cc:1225
 
11633
msgid "Automatically connect outputs"
 
11634
msgstr "Kopla utgangane automatisk"
 
11635
 
 
11636
#: startup.cc:1247
 
11637
msgid "... to master bus"
 
11638
msgstr "... til hovudbussen"
 
11639
 
 
11640
#: startup.cc:1257
 
11641
msgid "... to physical outputs"
 
11642
msgstr "... til fysiske utgangar"
 
11643
 
 
11644
#: startup.cc:1307
 
11645
msgid "Advanced Session Options"
 
11646
msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
 
11647
 
 
11648
#: step_entry.cc:59
 
11649
msgid "Step Entry: %1"
 
11650
msgstr "Steginnlegging: %1"
 
11651
 
 
11652
#: step_entry.cc:64
 
11653
msgid ">beat"
 
11654
msgstr ">slag"
 
11655
 
 
11656
#: step_entry.cc:65
 
11657
msgid ">bar"
 
11658
msgstr ">takt"
 
11659
 
 
11660
#: step_entry.cc:66
 
11661
msgid ">EP"
 
11662
msgstr ">EP"
 
11663
 
 
11664
#: step_entry.cc:67
 
11665
msgid "sustain"
 
11666
msgstr "klanglengd"
 
11667
 
 
11668
#: step_entry.cc:68
 
11669
msgid "rest"
 
11670
msgstr "pause"
 
11671
 
 
11672
#: step_entry.cc:69
 
11673
msgid "g-rest"
 
11674
msgstr "g-pause"
 
11675
 
 
11676
#: step_entry.cc:70
 
11677
msgid "back"
 
11678
msgstr "tilbake"
 
11679
 
 
11680
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
 
11681
msgid "+"
 
11682
msgstr "+"
 
11683
 
 
11684
#: step_entry.cc:190
 
11685
msgid "Set note length to a whole note"
 
11686
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
 
11687
 
 
11688
#: step_entry.cc:191
 
11689
msgid "Set note length to a half note"
 
11690
msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
 
11691
 
 
11692
#: step_entry.cc:192
 
11693
msgid "Set note length to a quarter note"
 
11694
msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
 
11695
 
 
11696
#: step_entry.cc:193
 
11697
msgid "Set note length to a eighth note"
 
11698
msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
 
11699
 
 
11700
#: step_entry.cc:194
 
11701
msgid "Set note length to a sixteenth note"
 
11702
msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
 
11703
 
 
11704
#: step_entry.cc:195
 
11705
msgid "Set note length to a thirty-second note"
 
11706
msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
 
11707
 
 
11708
#: step_entry.cc:196
 
11709
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
 
11710
msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
 
11711
 
 
11712
#: step_entry.cc:275
 
11713
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
 
11714
msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
 
11715
 
 
11716
#: step_entry.cc:276
 
11717
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
 
11718
msgstr "Bruk pianissimo som volum"
 
11719
 
 
11720
#: step_entry.cc:277
 
11721
msgid "Set volume (velocity) to piano"
 
11722
msgstr "Bruk piano som volum"
 
11723
 
 
11724
#: step_entry.cc:278
 
11725
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
 
11726
msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
 
11727
 
 
11728
#: step_entry.cc:279
 
11729
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
 
11730
msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
 
11731
 
 
11732
#: step_entry.cc:280
 
11733
msgid "Set volume (velocity) to forte"
 
11734
msgstr "Bruk forte som volum"
 
11735
 
 
11736
#: step_entry.cc:281
 
11737
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
 
11738
msgstr "Bruk fortissimo som volum"
 
11739
 
 
11740
#: step_entry.cc:282
 
11741
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
 
11742
msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
 
11743
 
 
11744
#: step_entry.cc:330
 
11745
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
 
11746
msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
 
11747
 
 
11748
#: step_entry.cc:331
 
11749
msgid "Extend selected notes by note length"
 
11750
msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
 
11751
 
 
11752
#: step_entry.cc:332
 
11753
msgid "Use undotted note lengths"
 
11754
msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
 
11755
 
 
11756
#: step_entry.cc:333
 
11757
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
 
11758
msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
 
11759
 
 
11760
#: step_entry.cc:334
 
11761
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
 
11762
msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
 
11763
 
 
11764
#: step_entry.cc:335
 
11765
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
 
11766
msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
 
11767
 
 
11768
#: step_entry.cc:336
 
11769
msgid "Insert a note-length's rest"
 
11770
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
 
11771
 
 
11772
#: step_entry.cc:337
 
11773
msgid "Insert a grid-unit's rest"
 
11774
msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
 
11775
 
 
11776
#: step_entry.cc:338
 
11777
msgid "Insert a rest until the next beat"
 
11778
msgstr "Set inn pause til neste slaget"
 
11779
 
 
11780
#: step_entry.cc:339
 
11781
msgid "Insert a rest until the next bar"
 
11782
msgstr "Set inn pause til neste takta"
 
11783
 
 
11784
#: step_entry.cc:340
 
11785
msgid "Insert a bank change message"
 
11786
msgstr "Set inn bankendringsmelding"
 
11787
 
 
11788
#: step_entry.cc:341
 
11789
msgid "Insert a program change message"
 
11790
msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
 
11791
 
 
11792
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
 
11793
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
 
11794
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
 
11795
 
 
11796
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
 
11797
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
 
11798
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
 
11799
 
 
11800
#: step_entry.cc:400
 
11801
msgid "1/Note"
 
11802
msgstr "1/note"
 
11803
 
 
11804
#: step_entry.cc:414
 
11805
msgid "Octave"
 
11806
msgstr "Oktav"
 
11807
 
 
11808
#: step_entry.cc:597
 
11809
msgid "Insert Note A"
 
11810
msgstr "Set inn note A"
 
11811
 
 
11812
#: step_entry.cc:598
 
11813
msgid "Insert Note A-sharp"
 
11814
msgstr "Set inn aiss"
 
11815
 
 
11816
#: step_entry.cc:599
 
11817
msgid "Insert Note B"
 
11818
msgstr "Set inn note H"
 
11819
 
 
11820
#: step_entry.cc:600
 
11821
msgid "Insert Note C"
 
11822
msgstr "Set inn note C"
 
11823
 
 
11824
#: step_entry.cc:601
 
11825
msgid "Insert Note C-sharp"
 
11826
msgstr "Set inn ciss"
 
11827
 
 
11828
#: step_entry.cc:602
 
11829
msgid "Insert Note D"
 
11830
msgstr "Set inn note D"
 
11831
 
 
11832
#: step_entry.cc:603
 
11833
msgid "Insert Note D-sharp"
 
11834
msgstr "Set inn diss"
 
11835
 
 
11836
#: step_entry.cc:604
 
11837
msgid "Insert Note E"
 
11838
msgstr "Set inn note E"
 
11839
 
 
11840
#: step_entry.cc:605
 
11841
msgid "Insert Note F"
 
11842
msgstr "Set inn note F"
 
11843
 
 
11844
#: step_entry.cc:606
 
11845
msgid "Insert Note F-sharp"
 
11846
msgstr "Set inn fiss"
 
11847
 
 
11848
#: step_entry.cc:607
 
11849
msgid "Insert Note G"
 
11850
msgstr "Set inn note G"
 
11851
 
 
11852
#: step_entry.cc:608
 
11853
msgid "Insert Note G-sharp"
 
11854
msgstr "Set inn giss"
 
11855
 
 
11856
#: step_entry.cc:610
 
11857
msgid "Insert a Note-length Rest"
 
11858
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
 
11859
 
 
11860
#: step_entry.cc:611
 
11861
msgid "Insert a Snap-length Rest"
 
11862
msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
 
11863
 
 
11864
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
 
11865
msgid "Move to next octave"
 
11866
msgstr "Flytt til neste oktav"
 
11867
 
 
11868
#: step_entry.cc:616
 
11869
msgid "Move to Next Note Length"
 
11870
msgstr "Flytt til neste notelengd"
 
11871
 
 
11872
#: step_entry.cc:617
 
11873
msgid "Move to Previous Note Length"
 
11874
msgstr "Flytt til førre notelengd"
 
11875
 
 
11876
#: step_entry.cc:619
 
11877
msgid "Increase Note Length"
 
11878
msgstr "Auk notelengd"
 
11879
 
 
11880
#: step_entry.cc:620
 
11881
msgid "Decrease Note Length"
 
11882
msgstr "Kort ned notelengd"
 
11883
 
 
11884
#: step_entry.cc:622
 
11885
msgid "Move to Next Note Velocity"
 
11886
msgstr "Flytt til neste notevolum"
 
11887
 
 
11888
#: step_entry.cc:623
 
11889
msgid "Move to Previous Note Velocity"
 
11890
msgstr "Flytt til førre notevolum"
 
11891
 
 
11892
#: step_entry.cc:625
 
11893
msgid "Increase Note Velocity"
 
11894
msgstr "Auk notevolum"
 
11895
 
 
11896
#: step_entry.cc:626
 
11897
msgid "Decrease Note Velocity"
 
11898
msgstr "Mink notevolum"
 
11899
 
 
11900
#: step_entry.cc:628
 
11901
msgid "Switch to the 1st octave"
 
11902
msgstr "Byt til fyrste oktaven"
 
11903
 
 
11904
#: step_entry.cc:629
 
11905
msgid "Switch to the 2nd octave"
 
11906
msgstr "Byt til andre oktaven"
 
11907
 
 
11908
#: step_entry.cc:630
 
11909
msgid "Switch to the 3rd octave"
 
11910
msgstr "Byt til tredje oktaven"
 
11911
 
 
11912
#: step_entry.cc:631
 
11913
msgid "Switch to the 4th octave"
 
11914
msgstr "Byt til fjerde oktaven"
 
11915
 
 
11916
#: step_entry.cc:632
 
11917
msgid "Switch to the 5th octave"
 
11918
msgstr "Byt til femte oktaven"
 
11919
 
 
11920
#: step_entry.cc:633
 
11921
msgid "Switch to the 6th octave"
 
11922
msgstr "Byt til sjette oktaven"
 
11923
 
 
11924
#: step_entry.cc:634
 
11925
msgid "Switch to the 7th octave"
 
11926
msgstr "Byt til sjuande oktaven"
 
11927
 
 
11928
#: step_entry.cc:635
 
11929
msgid "Switch to the 8th octave"
 
11930
msgstr "Byt til åttande oktaven"
 
11931
 
 
11932
#: step_entry.cc:636
 
11933
msgid "Switch to the 9th octave"
 
11934
msgstr "Byt til niande oktaven"
 
11935
 
 
11936
#: step_entry.cc:637
 
11937
msgid "Switch to the 10th octave"
 
11938
msgstr "Byt til tiande oktaven"
 
11939
 
 
11940
#: step_entry.cc:638
 
11941
msgid "Switch to the 11th octave"
 
11942
msgstr "Byt til ellevte oktaven"
 
11943
 
 
11944
#: step_entry.cc:643
 
11945
msgid "Set Note Length to Whole"
 
11946
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
 
11947
 
 
11948
#: step_entry.cc:645
 
11949
msgid "Set Note Length to 1/2"
 
11950
msgstr "Set notelengda til 1/2"
 
11951
 
 
11952
#: step_entry.cc:647
 
11953
msgid "Set Note Length to 1/3"
 
11954
msgstr "Set notelengda til 1/3"
 
11955
 
 
11956
#: step_entry.cc:649
 
11957
msgid "Set Note Length to 1/4"
 
11958
msgstr "Set notelengda til 1/4"
 
11959
 
 
11960
#: step_entry.cc:651
 
11961
msgid "Set Note Length to 1/8"
 
11962
msgstr "Set notelengda til 1/8"
 
11963
 
 
11964
#: step_entry.cc:653
 
11965
msgid "Set Note Length to 1/16"
 
11966
msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
 
11967
 
 
11968
#: step_entry.cc:655
 
11969
msgid "Set Note Length to 1/32"
 
11970
msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
 
11971
 
 
11972
#: step_entry.cc:657
 
11973
msgid "Set Note Length to 1/64"
 
11974
msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
 
11975
 
 
11976
#: step_entry.cc:662
 
11977
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
 
11978
msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
 
11979
 
 
11980
#: step_entry.cc:664
 
11981
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
 
11982
msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
 
11983
 
 
11984
#: step_entry.cc:666
 
11985
msgid "Set Note Velocity to Piano"
 
11986
msgstr "Bruk piano som notevolum"
 
11987
 
 
11988
#: step_entry.cc:668
 
11989
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
 
11990
msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
 
11991
 
 
11992
#: step_entry.cc:670
 
11993
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
 
11994
msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
 
11995
 
 
11996
#: step_entry.cc:672
 
11997
msgid "Set Note Velocity to Forte"
 
11998
msgstr "Bruk forte som notevolum"
 
11999
 
 
12000
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
 
12001
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
 
12002
msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
 
12003
 
 
12004
#: step_entry.cc:678
 
12005
msgid "Toggle Triple Notes"
 
12006
msgstr "Skru på triolar"
 
12007
 
 
12008
#: step_entry.cc:683
 
12009
msgid "No Dotted Notes"
 
12010
msgstr "Ingen punkteringar"
 
12011
 
 
12012
#: step_entry.cc:685
 
12013
msgid "Toggled Dotted Notes"
 
12014
msgstr "Skru på punkteringar"
 
12015
 
 
12016
#: step_entry.cc:687
 
12017
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
 
12018
msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
 
12019
 
 
12020
#: step_entry.cc:689
 
12021
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
 
12022
msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
 
12023
 
 
12024
#: step_entry.cc:692
 
12025
msgid "Toggle Chord Entry"
 
12026
msgstr "Skru på akkordskriving"
 
12027
 
 
12028
#: step_entry.cc:694
 
12029
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
 
12030
msgstr "Hald desse notane i notelengda"
 
12031
 
 
12032
#: stereo_panner.cc:108
 
12033
#, fuzzy, c-format
 
12034
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
 
12035
msgstr "H:%1 V:%2 Breidd: %3%%"
 
12036
 
 
12037
#: stereo_panner_editor.cc:35
 
12038
msgid "Stereo Panner"
 
12039
msgstr "Stereopanorering"
 
12040
 
 
12041
#: stereo_panner_editor.cc:49
 
12042
msgid "Width"
 
12043
msgstr "Breidd"
 
12044
 
 
12045
#: strip_silence_dialog.cc:48
 
12046
msgid "Strip Silence"
 
12047
msgstr "Skjer bort stille"
 
12048
 
 
12049
#: strip_silence_dialog.cc:79
 
12050
msgid "Minimum length"
 
12051
msgstr "Minstelengd"
 
12052
 
 
12053
#: strip_silence_dialog.cc:87
 
12054
msgid "Fade length"
 
12055
msgstr "Toningslengd"
 
12056
 
 
12057
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
 
12058
msgid "bar:"
 
12059
msgstr "takt:"
 
12060
 
 
12061
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
 
12062
msgid "beat:"
 
12063
msgstr "slag:"
 
12064
 
 
12065
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
 
12066
msgid "Pulse note"
 
12067
msgstr "Pulsnote"
 
12068
 
 
12069
#: tempo_dialog.cc:55
 
12070
msgid "Edit Tempo"
 
12071
msgstr "Endra tempo"
 
12072
 
 
12073
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
 
12074
#: tempo_dialog.cc:283
 
12075
msgid "whole"
 
12076
msgstr "heil"
 
12077
 
 
12078
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
 
12079
#: tempo_dialog.cc:285
 
12080
msgid "second"
 
12081
msgstr "andre"
 
12082
 
 
12083
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
 
12084
#: tempo_dialog.cc:287
 
12085
msgid "third"
 
12086
msgstr "tredjedel"
 
12087
 
 
12088
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
 
12089
#: tempo_dialog.cc:289
 
12090
msgid "quarter"
 
12091
msgstr "fjerdedel"
 
12092
 
 
12093
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
 
12094
#: tempo_dialog.cc:291
 
12095
msgid "eighth"
 
12096
msgstr "åttendel"
 
12097
 
 
12098
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
 
12099
#: tempo_dialog.cc:293
 
12100
msgid "sixteenth"
 
12101
msgstr "sekstendel"
 
12102
 
 
12103
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
 
12104
#: tempo_dialog.cc:295
 
12105
msgid "thirty-second"
 
12106
msgstr "toogtredvedel"
 
12107
 
 
12108
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
 
12109
#: tempo_dialog.cc:297
 
12110
msgid "sixty-fourth"
 
12111
msgstr "sekstifiredel"
 
12112
 
 
12113
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
 
12114
#: tempo_dialog.cc:299
 
12115
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
 
12116
msgstr "hundreogtjueåttedel"
 
12117
 
 
12118
#: tempo_dialog.cc:120
 
12119
msgid "Beats per minute:"
 
12120
msgstr "Slag per minutt:"
 
12121
 
 
12122
#: tempo_dialog.cc:152
 
12123
msgid "Tempo begins at"
 
12124
msgstr "Tempoet byrjar på"
 
12125
 
 
12126
#: tempo_dialog.cc:240
 
12127
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
 
12128
msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
 
12129
 
 
12130
#: tempo_dialog.cc:266
 
12131
msgid "Edit Meter"
 
12132
msgstr "Endra taktart"
 
12133
 
 
12134
#: tempo_dialog.cc:314
 
12135
msgid "Note value:"
 
12136
msgstr "Noteverdi:"
 
12137
 
 
12138
#: tempo_dialog.cc:315
 
12139
msgid "Beats per bar:"
 
12140
msgstr "Slag per takt:"
 
12141
 
 
12142
#: tempo_dialog.cc:330
 
12143
msgid "Meter begins at bar:"
 
12144
msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
 
12145
 
 
12146
#: tempo_dialog.cc:441
 
12147
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
 
12148
msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
 
12149
 
 
12150
#: theme_manager.cc:57
 
12151
msgid "Dark Theme"
 
12152
msgstr "Mørk bunad"
 
12153
 
 
12154
#: theme_manager.cc:58
 
12155
msgid "Light Theme"
 
12156
msgstr "Lys bunad"
 
12157
 
 
12158
#: theme_manager.cc:59
 
12159
msgid "Restore Defaults"
 
12160
msgstr "Nullstill til standard"
 
12161
 
 
12162
#: theme_manager.cc:60
 
12163
msgid "Draw \"flat\" buttons"
 
12164
msgstr "Teikna «flate» knappar"
 
12165
 
 
12166
#: theme_manager.cc:61
 
12167
msgid "All floating windows are dialogs"
 
12168
msgstr ""
 
12169
 
 
12170
#: theme_manager.cc:62
 
12171
msgid "Draw waveforms with color gradient"
 
12172
msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
 
12173
 
 
12174
#: theme_manager.cc:68
 
12175
msgid "Object"
 
12176
msgstr "Objekt"
 
12177
 
 
12178
#: theme_manager.cc:123
 
12179
msgid ""
 
12180
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
 
12181
"\" for some.\n"
 
12182
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
 
12183
"take effect"
 
12184
msgstr ""
 
12185
 
 
12186
#: theme_manager.cc:229
 
12187
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
 
12188
msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
 
12189
 
 
12190
#: time_axis_view.cc:114
 
12191
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
 
12192
msgstr ""
 
12193
 
 
12194
#: time_axis_view_item.cc:332
 
12195
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
 
12196
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
 
12197
msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
 
12198
msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
 
12199
 
 
12200
#: time_fx_dialog.cc:62
 
12201
msgid "Quick but Ugly"
 
12202
msgstr "Fort og gale"
 
12203
 
 
12204
#: time_fx_dialog.cc:63
 
12205
msgid "Skip Anti-aliasing"
 
12206
msgstr "Hopp over anti-alias"
 
12207
 
 
12208
#: time_fx_dialog.cc:64
 
12209
msgid "Contents:"
 
12210
msgstr "Innhald:"
 
12211
 
 
12212
#: time_fx_dialog.cc:65
 
12213
msgid "Minimize time distortion"
 
12214
msgstr "Mink tidsforvrenging"
 
12215
 
 
12216
#: time_fx_dialog.cc:66
 
12217
msgid "Preserve Formants"
 
12218
msgstr "Behald formantar"
 
12219
 
 
12220
#: time_fx_dialog.cc:71
 
12221
msgid "TimeFXDialog"
 
12222
msgstr "TidsFXdialog"
 
12223
 
 
12224
#: time_fx_dialog.cc:74
 
12225
msgid "Pitch Shift Audio"
 
12226
msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
 
12227
 
 
12228
#: time_fx_dialog.cc:76
 
12229
msgid "Time Stretch Audio"
 
12230
msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
 
12231
 
 
12232
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
 
12233
msgid "Octaves:"
 
12234
msgstr "Oktavar:"
 
12235
 
 
12236
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
 
12237
msgid "Semitones:"
 
12238
msgstr "Halvtonar:"
 
12239
 
 
12240
#: time_fx_dialog.cc:114
 
12241
msgid "Cents:"
 
12242
msgstr "Cent:"
 
12243
 
 
12244
#: time_fx_dialog.cc:122
 
12245
msgid "Time|Shift"
 
12246
msgstr "Tid|Forskyv"
 
12247
 
 
12248
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
 
12249
msgid "TimeFXButton"
 
12250
msgstr "TidsFXknapp"
 
12251
 
 
12252
#: time_fx_dialog.cc:154
 
12253
msgid "Stretch/Shrink"
 
12254
msgstr "Strekk/krymp"
 
12255
 
 
12256
#: time_fx_dialog.cc:164
 
12257
msgid "<b>Progress</b>"
 
12258
msgstr "<b>Framgang</b>"
 
12259
 
 
12260
#: time_info_box.cc:121
 
12261
msgid "Start recording at auto-punch start"
 
12262
msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
 
12263
 
 
12264
#: time_info_box.cc:122
 
12265
msgid "Stop recording at auto-punch end"
 
12266
msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
 
12267
 
 
12268
#: time_selection.cc:40
 
12269
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
 
12270
msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
 
12271
 
 
12272
#: transpose_dialog.cc:30
 
12273
msgid "Transpose MIDI"
 
12274
msgstr "Transponer MIDI"
 
12275
 
 
12276
#: transpose_dialog.cc:55
 
12277
msgid "Transpose"
 
12278
msgstr "Transponer"
 
12279
 
 
12280
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
 
12281
msgid "Loading default ui configuration file %1"
 
12282
msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
 
12283
 
 
12284
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
 
12285
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
 
12286
msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
 
12287
 
 
12288
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
 
12289
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
 
12290
msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
 
12291
 
 
12292
#: ui_config.cc:134
 
12293
msgid "Loading user ui configuration file %1"
 
12294
msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
 
12295
 
 
12296
#: ui_config.cc:137
 
12297
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
 
12298
msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
 
12299
 
 
12300
#: ui_config.cc:142
 
12301
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
 
12302
msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
 
12303
 
 
12304
#: ui_config.cc:150
 
12305
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
 
12306
msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
 
12307
 
 
12308
#: ui_config.cc:169
 
12309
msgid "Config file %1 not saved"
 
12310
msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
 
12311
 
 
12312
#: utils.cc:110 utils.cc:153
 
12313
msgid "bad XPM header %1"
 
12314
msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
 
12315
 
 
12316
#: utils.cc:292 utils.cc:324
 
12317
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
 
12318
msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
 
12319
 
 
12320
#: utils.cc:591
 
12321
msgid "cannot find XPM file for %1"
 
12322
msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
 
12323
 
 
12324
#: utils.cc:617
 
12325
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
 
12326
msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
 
12327
 
 
12328
#: utils.cc:632
 
12329
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
 
12330
msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
 
12331
 
 
12332
#: verbose_cursor.cc:45
 
12333
msgid "VerboseCanvasCursor"
 
12334
msgstr "VerboseCanvasCursor"
 
12335
 
 
12336
#: add_video_dialog.cc:55
 
12337
#, fuzzy
 
12338
msgid "Set Video Track"
 
12339
msgstr "Legg til lydspor"
 
12340
 
 
12341
#: add_video_dialog.cc:63
 
12342
#, fuzzy
 
12343
msgid "Launch External Video Monitor"
 
12344
msgstr "Lytting"
 
12345
 
 
12346
#: add_video_dialog.cc:64
 
12347
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
 
12348
msgstr ""
 
12349
 
 
12350
#: add_video_dialog.cc:66
 
12351
msgid "Reload docroot"
 
12352
msgstr ""
 
12353
 
 
12354
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
 
12355
msgid "VideoServerIndex"
 
12356
msgstr ""
 
12357
 
 
12358
#: add_video_dialog.cc:129
 
12359
#, fuzzy
 
12360
msgid "Video files"
 
12361
msgstr "Lydfiler"
 
12362
 
 
12363
#: add_video_dialog.cc:164
 
12364
#, fuzzy
 
12365
msgid "<b>Video Information</b>"
 
12366
msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
 
12367
 
 
12368
#: add_video_dialog.cc:167
 
12369
#, fuzzy
 
12370
msgid "Start:"
 
12371
msgstr "Start"
 
12372
 
 
12373
#: add_video_dialog.cc:173
 
12374
#, fuzzy
 
12375
msgid "Frame rate:"
 
12376
msgstr "Punktfrekvens:"
 
12377
 
 
12378
#: add_video_dialog.cc:176
 
12379
msgid "Aspect Ratio:"
 
12380
msgstr ""
 
12381
 
 
12382
#: add_video_dialog.cc:654
 
12383
msgid " %1 fps"
 
12384
msgstr ""
 
12385
 
 
12386
#: editor_videotimeline.cc:146
 
12387
#, fuzzy
 
12388
msgid "Export Successful: %1"
 
12389
msgstr "Eksporter MIDI: %1"
 
12390
 
 
12391
#: video_timeline.cc:469
 
12392
msgid ""
 
12393
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
 
12394
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
 
12395
msgstr ""
 
12396
 
 
12397
#: video_timeline.cc:507
 
12398
msgid ""
 
12399
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
 
12400
"setting in %2."
 
12401
msgstr ""
 
12402
 
 
12403
#: video_timeline.cc:515
 
12404
msgid ""
 
12405
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
 
12406
"vs '%3'"
 
12407
msgstr ""
 
12408
 
 
12409
#: video_timeline.cc:588
 
12410
msgid ""
 
12411
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
 
12412
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
 
12413
"document-root."
 
12414
msgstr ""
 
12415
 
 
12416
#: video_timeline.cc:737
 
12417
msgid ""
 
12418
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
 
12419
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
 
12420
"environment variable. It should point to an application compatible with "
 
12421
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
 
12422
msgstr ""
 
12423
 
 
12424
#: video_monitor.cc:281
 
12425
#, fuzzy
 
12426
msgid "Video Monitor: File Not Found."
 
12427
msgstr "Lytting"
 
12428
 
 
12429
#: transcode_ffmpeg.cc:73
 
12430
msgid ""
 
12431
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
 
12432
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
 
12433
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
 
12434
"\n"
 
12435
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
 
12436
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
 
12437
"\n"
 
12438
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
 
12439
"and ffprobe_harvid.\n"
 
12440
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
 
12441
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
 
12442
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
 
12443
msgstr ""
 
12444
 
 
12445
#: transcode_video_dialog.cc:56
 
12446
#, fuzzy
 
12447
msgid "Transcode/Import Video File "
 
12448
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
 
12449
 
 
12450
#: transcode_video_dialog.cc:58
 
12451
#, fuzzy
 
12452
msgid "Output File:"
 
12453
msgstr "Uteining:"
 
12454
 
 
12455
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
 
12456
msgid "Abort"
 
12457
msgstr ""
 
12458
 
 
12459
#: transcode_video_dialog.cc:63
 
12460
#, fuzzy
 
12461
msgid "Height = "
 
12462
msgstr "Høgd"
 
12463
 
 
12464
#: transcode_video_dialog.cc:66
 
12465
msgid "Manual Override"
 
12466
msgstr ""
 
12467
 
 
12468
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
 
12469
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
 
12470
msgstr ""
 
12471
 
 
12472
#: transcode_video_dialog.cc:107
 
12473
#, fuzzy
 
12474
msgid "<b>File Information</b>"
 
12475
msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
 
12476
 
 
12477
#: transcode_video_dialog.cc:113
 
12478
msgid ""
 
12479
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
 
12480
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
 
12481
"information."
 
12482
msgstr ""
 
12483
 
 
12484
#: transcode_video_dialog.cc:120
 
12485
msgid ""
 
12486
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
 
12487
"unsupported video codec or format."
 
12488
msgstr ""
 
12489
 
 
12490
#: transcode_video_dialog.cc:134
 
12491
msgid "FPS:"
 
12492
msgstr ""
 
12493
 
 
12494
#: transcode_video_dialog.cc:136
 
12495
#, fuzzy
 
12496
msgid "Duration:"
 
12497
msgstr "Lengd"
 
12498
 
 
12499
#: transcode_video_dialog.cc:138
 
12500
msgid "Codec:"
 
12501
msgstr ""
 
12502
 
 
12503
#: transcode_video_dialog.cc:140
 
12504
msgid "Geometry:"
 
12505
msgstr ""
 
12506
 
 
12507
#: transcode_video_dialog.cc:155
 
12508
#, fuzzy
 
12509
msgid "??"
 
12510
msgstr "???"
 
12511
 
 
12512
#: transcode_video_dialog.cc:176
 
12513
#, fuzzy
 
12514
msgid "<b>Import Settings</b>"
 
12515
msgstr "<b>Val</b>"
 
12516
 
 
12517
#: transcode_video_dialog.cc:181
 
12518
msgid "Do Not Import Video"
 
12519
msgstr ""
 
12520
 
 
12521
#: transcode_video_dialog.cc:182
 
12522
msgid "Reference From Current Location"
 
12523
msgstr ""
 
12524
 
 
12525
#: transcode_video_dialog.cc:184
 
12526
#, fuzzy
 
12527
msgid "Import/Transcode Video to Session"
 
12528
msgstr "Importer frå økt"
 
12529
 
 
12530
#: transcode_video_dialog.cc:198
 
12531
msgid "Scale Video: Width = "
 
12532
msgstr ""
 
12533
 
 
12534
#: transcode_video_dialog.cc:205
 
12535
#, fuzzy
 
12536
msgid "Original Width"
 
12537
msgstr "Opphaveleg posisjon"
 
12538
 
 
12539
#: transcode_video_dialog.cc:220
 
12540
msgid "Bitrate (KBit/s):"
 
12541
msgstr ""
 
12542
 
 
12543
#: transcode_video_dialog.cc:225
 
12544
#, fuzzy
 
12545
msgid "Extract Audio:"
 
12546
msgstr "Eksporter lyd"
 
12547
 
 
12548
#: transcode_video_dialog.cc:345
 
12549
#, fuzzy
 
12550
msgid "Extracting Audio.."
 
12551
msgstr "Eksporter lyd"
 
12552
 
 
12553
#: transcode_video_dialog.cc:348
 
12554
msgid "Audio Extraction Failed."
 
12555
msgstr ""
 
12556
 
 
12557
#: transcode_video_dialog.cc:374
 
12558
msgid "Transcoding Video.."
 
12559
msgstr ""
 
12560
 
 
12561
#: transcode_video_dialog.cc:408
 
12562
#, fuzzy
 
12563
msgid "Transcoding Failed."
 
12564
msgstr "Omsetjingar skrudde på"
 
12565
 
 
12566
#: transcode_video_dialog.cc:491
 
12567
#, fuzzy
 
12568
msgid "Save Transcoded Video File"
 
12569
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
 
12570
 
 
12571
#: video_server_dialog.cc:43
 
12572
msgid "Launch Video Server"
 
12573
msgstr ""
 
12574
 
 
12575
#: video_server_dialog.cc:44
 
12576
msgid "Server Executable:"
 
12577
msgstr ""
 
12578
 
 
12579
#: video_server_dialog.cc:46
 
12580
#, fuzzy
 
12581
msgid "Server Docroot:"
 
12582
msgstr "Tenar:"
 
12583
 
 
12584
#: video_server_dialog.cc:52
 
12585
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
 
12586
msgstr ""
 
12587
 
 
12588
#: video_server_dialog.cc:92
 
12589
msgid ""
 
12590
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
 
12591
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
 
12592
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
 
12593
msgstr ""
 
12594
 
 
12595
#: video_server_dialog.cc:120
 
12596
msgid "Listen Address:"
 
12597
msgstr ""
 
12598
 
 
12599
#: video_server_dialog.cc:125
 
12600
#, fuzzy
 
12601
msgid "Listen Port:"
 
12602
msgstr "Lytteposisjon"
 
12603
 
 
12604
#: video_server_dialog.cc:130
 
12605
#, fuzzy
 
12606
msgid "Cache Size:"
 
12607
msgstr "Største storleik"
 
12608
 
 
12609
#: video_server_dialog.cc:136
 
12610
msgid ""
 
12611
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
 
12612
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
 
12613
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
 
12614
msgstr ""
 
12615
 
 
12616
#: video_server_dialog.cc:176
 
12617
msgid "Set Video Server Executable"
 
12618
msgstr ""
 
12619
 
 
12620
#: video_server_dialog.cc:196
 
12621
msgid "Server docroot"
 
12622
msgstr ""
 
12623
 
 
12624
#: utils_videotl.cc:53
 
12625
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
 
12626
msgstr ""
 
12627
 
 
12628
#: utils_videotl.cc:54
 
12629
msgid ""
 
12630
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
 
12631
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
 
12632
msgstr ""
 
12633
 
 
12634
#: utils_videotl.cc:57
 
12635
msgid "Continue"
 
12636
msgstr ""
 
12637
 
 
12638
#: utils_videotl.cc:63
 
12639
#, fuzzy
 
12640
msgid "Confirm Overwrite"
 
12641
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
 
12642
 
 
12643
#: utils_videotl.cc:64
 
12644
#, fuzzy
 
12645
msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
 
12646
msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
 
12647
 
 
12648
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
 
12649
#, fuzzy
 
12650
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
 
12651
msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
 
12652
 
 
12653
#: export_video_dialog.cc:66
 
12654
#, fuzzy
 
12655
msgid "Export Video File "
 
12656
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
 
12657
 
 
12658
#: export_video_dialog.cc:70
 
12659
#, fuzzy
 
12660
msgid "Video:"
 
12661
msgstr "Mike Start"
 
12662
 
 
12663
#: export_video_dialog.cc:74
 
12664
msgid "Scale Video (W x H):"
 
12665
msgstr ""
 
12666
 
 
12667
#: export_video_dialog.cc:79
 
12668
msgid "Set Aspect Ratio:"
 
12669
msgstr ""
 
12670
 
 
12671
#: export_video_dialog.cc:80
 
12672
#, fuzzy
 
12673
msgid "Normalize Audio"
 
12674
msgstr "Normaliser til:"
 
12675
 
 
12676
#: export_video_dialog.cc:81
 
12677
msgid "2 Pass Encoding"
 
12678
msgstr ""
 
12679
 
 
12680
#: export_video_dialog.cc:82
 
12681
msgid "Codec Optimizations:"
 
12682
msgstr ""
 
12683
 
 
12684
#: export_video_dialog.cc:84
 
12685
#, fuzzy
 
12686
msgid "Deinterlace"
 
12687
msgstr "Spelehovudet i midten"
 
12688
 
 
12689
#: export_video_dialog.cc:85
 
12690
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
 
12691
msgstr ""
 
12692
 
 
12693
#: export_video_dialog.cc:86
 
12694
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
 
12695
msgstr ""
 
12696
 
 
12697
#: export_video_dialog.cc:87
 
12698
#, fuzzy
 
12699
msgid "Include Session Metadata"
 
12700
msgstr "Endra metadata for økta"
 
12701
 
 
12702
#: export_video_dialog.cc:107
 
12703
msgid ""
 
12704
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
 
12705
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
 
12706
"information."
 
12707
msgstr ""
 
12708
 
 
12709
#: export_video_dialog.cc:117
 
12710
#, fuzzy
 
12711
msgid "<b>Output:</b>"
 
12712
msgstr "<b>Utgangar</b>"
 
12713
 
 
12714
#: export_video_dialog.cc:127
 
12715
#, fuzzy
 
12716
msgid "<b>Input:</b>"
 
12717
msgstr "<b>Ingangar</b>"
 
12718
 
 
12719
#: export_video_dialog.cc:138
 
12720
#, fuzzy
 
12721
msgid "Audio:"
 
12722
msgstr "Lyd"
 
12723
 
 
12724
#: export_video_dialog.cc:140
 
12725
#, fuzzy
 
12726
msgid "Master Bus"
 
12727
msgstr "hovudbussen"
 
12728
 
 
12729
#: export_video_dialog.cc:145
 
12730
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
 
12731
msgstr ""
 
12732
 
 
12733
#: export_video_dialog.cc:149
 
12734
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
 
12735
msgstr ""
 
12736
 
 
12737
#: export_video_dialog.cc:151
 
12738
msgid "from the video's start to the video's end"
 
12739
msgstr ""
 
12740
 
 
12741
#: export_video_dialog.cc:184
 
12742
#, fuzzy
 
12743
msgid "<b>Settings:</b>"
 
12744
msgstr "<b>Mål</b>"
 
12745
 
 
12746
#: export_video_dialog.cc:192
 
12747
#, fuzzy
 
12748
msgid "Range:"
 
12749
msgstr "Område"
 
12750
 
 
12751
#: export_video_dialog.cc:195
 
12752
#, fuzzy
 
12753
msgid "Preset:"
 
12754
msgstr "Ferdigoppsett"
 
12755
 
 
12756
#: export_video_dialog.cc:198
 
12757
#, fuzzy
 
12758
msgid "Video Codec:"
 
12759
msgstr "Mappe:"
 
12760
 
 
12761
#: export_video_dialog.cc:201
 
12762
#, fuzzy
 
12763
msgid "Video KBit/s:"
 
12764
msgstr "Mike Start"
 
12765
 
 
12766
#: export_video_dialog.cc:204
 
12767
#, fuzzy
 
12768
msgid "Audio Codec:"
 
12769
msgstr "Lydmodus:"
 
12770
 
 
12771
#: export_video_dialog.cc:207
 
12772
#, fuzzy
 
12773
msgid "Audio KBit/s:"
 
12774
msgstr "Lydfiler"
 
12775
 
 
12776
#: export_video_dialog.cc:210
 
12777
#, fuzzy
 
12778
msgid "Audio Samplerate:"
 
12779
msgstr "Punktfrekvens:"
 
12780
 
 
12781
#: export_video_dialog.cc:387
 
12782
#, fuzzy
 
12783
msgid "Normalizing audio"
 
12784
msgstr "Normaliser verdiar"
 
12785
 
 
12786
#: export_video_dialog.cc:391
 
12787
#, fuzzy
 
12788
msgid "Exporting audio"
 
12789
msgstr "Eksporter lyd"
 
12790
 
 
12791
#: export_video_dialog.cc:437
 
12792
#, fuzzy
 
12793
msgid "Exporting Audio..."
 
12794
msgstr "Eksporter lyd"
 
12795
 
 
12796
#: export_video_dialog.cc:494
 
12797
msgid ""
 
12798
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
 
12799
"timeline instead."
 
12800
msgstr ""
 
12801
 
 
12802
#: export_video_dialog.cc:523
 
12803
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
 
12804
msgstr ""
 
12805
 
 
12806
#: export_video_dialog.cc:562
 
12807
#, fuzzy
 
12808
msgid "Encoding Video..."
 
12809
msgstr "Omsetjingar skrudde på"
 
12810
 
 
12811
#: export_video_dialog.cc:581
 
12812
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
 
12813
msgstr ""
 
12814
 
 
12815
#: export_video_dialog.cc:679
 
12816
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
 
12817
msgstr ""
 
12818
 
 
12819
#: export_video_dialog.cc:691
 
12820
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
 
12821
msgstr ""
 
12822
 
 
12823
#: export_video_dialog.cc:779
 
12824
#, fuzzy
 
12825
msgid "Transcoding failed."
 
12826
msgstr "Omsetjingar skrudde på"
 
12827
 
 
12828
#: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
 
12829
#, fuzzy
 
12830
msgid "Save Exported Video File"
 
12831
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
 
12832
 
 
12833
#: export_video_infobox.cc:30
 
12834
#, fuzzy
 
12835
msgid "Video Export Info"
 
12836
msgstr "Lytting"
 
12837
 
 
12838
#: export_video_infobox.cc:31
 
12839
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
 
12840
msgstr ""
 
12841
 
 
12842
#: export_video_infobox.cc:43
 
12843
msgid "<b>Video Export Info</b>"
 
12844
msgstr ""
 
12845
 
 
12846
#: export_video_infobox.cc:48
 
12847
msgid ""
 
12848
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
 
12849
"\n"
 
12850
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
 
12851
"\n"
 
12852
"Open Manual in Browser? "
 
12853
msgstr ""
 
12854
 
 
12855
#~ msgid "-Inf"
 
12856
#~ msgstr "-ꝏ"
 
12857
 
 
12858
#~ msgid "slowest"
 
12859
#~ msgstr "saktast"
 
12860
 
 
12861
#~ msgid "slow"
 
12862
#~ msgstr "sakte"
 
12863
 
 
12864
#~ msgid "fast"
 
12865
#~ msgstr "snøgt"
 
12866
 
 
12867
#~ msgid "faster"
 
12868
#~ msgstr "snøggare"
 
12869
 
 
12870
#~ msgid "fastest"
 
12871
#~ msgstr "snøggast"
 
12872
 
 
12873
#~ msgid "found %1 match"
 
12874
#~ msgid_plural "found %1 matches"
 
12875
#~ msgstr[0] "Fann %1 treff"
 
12876
#~ msgstr[1] "uFann %1 treff"
 
12877
 
 
12878
#~ msgid "Search returned no results."
 
12879
#~ msgstr "Søket gav ingen resultat."
 
12880
 
 
12881
#~ msgid "Found %1 match"
 
12882
#~ msgid_plural "Found %1 matches"
 
12883
#~ msgstr[0] "Fann %1 treff"
 
12884
#~ msgstr[1] "Fann %1 treff"
 
12885
 
 
12886
#~ msgid "What would you like to do ?"
 
12887
#~ msgstr "Kva vil du gjera?"
 
12888
 
 
12889
#~ msgid "Connect"
 
12890
#~ msgstr "Kopla til"
 
12891
 
 
12892
#~ msgid "Mixer on Top"
 
12893
#~ msgstr "Miksar på toppen"
 
12894
 
 
12895
#~ msgid "Add Audio Track"
 
12896
#~ msgstr "Legg til lydspor"
 
12897
 
 
12898
#~ msgid "Add Audio Bus"
 
12899
#~ msgstr "Legg til lydbuss"
 
12900
 
 
12901
#~ msgid "Add MIDI Track"
 
12902
#~ msgstr "Legg til MIDI-spor"
 
12903
 
 
12904
#~ msgid "Control surfaces"
 
12905
#~ msgstr "Kontrollflater"
 
12906
 
 
12907
#, fuzzy
 
12908
#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
 
12909
#~ msgstr ""
 
12910
#~ "Vis brukarflata som høyrer til utvidinga i staden for Ardour si flate"
 
12911
 
 
12912
#~ msgid "Hid"
 
12913
#~ msgstr "Gøym"
 
12914
 
 
12915
#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
 
12916
#~ msgstr "Søkjer gjennom side %1 av %2, klikk Stopp for å avbryta"
 
12917
 
 
12918
#~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
 
12919
#~ msgstr "Søkjer, klikk Stopp for å avbryta"
 
12920
 
 
12921
#~ msgid "Translations disabled"
 
12922
#~ msgstr "Omsetjingar skrudde av"
 
12923
 
 
12924
#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
 
12925
#~ msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
 
12926
 
 
12927
#~ msgid "Enable Translations"
 
12928
#~ msgstr "Skru på omsetjingar"
 
12929
 
 
12930
#~ msgid "Locate to Range Mark"
 
12931
#~ msgstr "Gå til områdemerke"
 
12932
 
 
12933
#~ msgid "Play from Range Mark"
 
12934
#~ msgstr "Spel frå områdemerket"
 
12935
 
 
12936
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
 
12937
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
 
12938
 
 
12939
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
 
12940
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
 
12941
 
 
12942
#~ msgid "Bank:"
 
12943
#~ msgstr "Bank:"
 
12944
 
 
12945
#~ msgid "Program:"
 
12946
#~ msgstr "Program:"
 
12947
 
 
12948
#~ msgid "Channel:"
 
12949
#~ msgstr "Kanal:"
 
12950
 
 
12951
#~ msgid "Lck"
 
12952
#~ msgstr "Lås"
 
12953
 
 
12954
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
 
12955
#~ msgstr "Bruk overlapp-likskap for bolkar"
 
12956
 
 
12957
#~ msgid ""
 
12958
#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which "
 
12959
#~ "regions are equivalent\n"
 
12960
#~ "\n"
 
12961
#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
 
12962
#~ "timeline.\n"
 
12963
#~ "\n"
 
12964
#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
 
12965
#~ "start time, length and position"
 
12966
#~ msgstr ""
 
12967
#~ "Når du utvidar eit bolkval over ei gruppe, må, %1 avgjera kva bolkar som "
 
12968
#~ "er samsvarande\n"
 
12969
#~ "\n"
 
12970
#~ "Viss dette er på, blir bolkane sett som «samsvarande» viss dei overlappar "
 
12971
#~ "på tidslinja.\n"
 
12972
#~ "\n"
 
12973
#~ "Viss dette er av, blir bolkane sett som «samsvarande» berre viss dei har "
 
12974
#~ "same starttid, lengd og plassering."
 
12975
 
 
12976
#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
 
12977
#~ msgstr "Bruk ein lyttebuss (gjev etter-/førlytting og meir kontroll)"
 
12978
 
 
12979
#~ msgid "Subframes per frame"
 
12980
#~ msgstr "Underrammer per ramme"
 
12981
 
 
12982
#~ msgid "80"
 
12983
#~ msgstr "80"
 
12984
 
 
12985
#~ msgid "100"
 
12986
#~ msgstr "100"
 
12987
 
 
12988
#~ msgid "gTortnam"
 
12989
#~ msgstr "gTortnam"
 
12990
 
 
12991
#~ msgid ""
 
12992
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
 
12993
#~ "have been moved to: %2\n"
 
12994
#~ "\n"
 
12995
#~ "After a restart of %5\n"
 
12996
#~ "\n"
 
12997
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
12998
#~ "\n"
 
12999
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
13000
#~ msgstr ""
 
13001
#~ "Desse %1 filene var ikkje i bruk, \n"
 
13002
#~ "og er flytte til: %2. \n"
 
13003
#~ "\n"
 
13004
#~ "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
 
13005
#~ "\n"
 
13006
#~ "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
 
13007
#~ "\n"
 
13008
#~ "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
 
13009
 
 
13010
#~ msgid ""
 
13011
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
 
13012
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
 
13013
#~ msgstr ""
 
13014
#~ "Desse %1 filene vart sletta frå%2,\n"
 
13015
#~ "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
 
13016
 
 
13017
#~ msgid "ConstantPower"
 
13018
#~ msgstr "Konstantkraft"
 
13019
 
 
13020
#~ msgid "could not create a new mixed track"
 
13021
#~ msgstr "greidde ikkje laga nytt miksa spor"
 
13022
 
 
13023
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
 
13024
#~ msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
 
13025
 
 
13026
#~ msgid "could not create a new audio bus"
 
13027
#~ msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
 
13028
 
 
13029
#~ msgid "Found one match."
 
13030
#~ msgstr "Fann eitt treff."
 
13031
 
 
13032
#~ msgid "editing|E"
 
13033
#~ msgstr "redigering|E"
 
13034
 
 
13035
#~ msgid "Sharing Editing?"
 
13036
#~ msgstr "Deler redigering?"
 
13037
 
 
13038
#~ msgid "Editing"
 
13039
#~ msgstr "Redigering"
 
13040
 
 
13041
#~ msgid ""
 
13042
#~ "Russian:\n"
 
13043
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
13044
#~ msgstr ""
 
13045
#~ "Russisk:\n"
 
13046
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
13047
 
 
13048
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
 
13049
#~ msgstr "Legg til MIDI-kontrollspor"
 
13050
 
 
13051
#~ msgid ""
 
13052
#~ "pre\n"
 
13053
#~ "roll"
 
13054
#~ msgstr ""
 
13055
#~ "før-\n"
 
13056
#~ "rull"
 
13057
 
 
13058
#~ msgid ""
 
13059
#~ "post\n"
 
13060
#~ "roll"
 
13061
#~ msgstr ""
 
13062
#~ "etter-\n"
 
13063
#~ "rull"
 
13064
 
 
13065
#~ msgid ""
 
13066
#~ "time\n"
 
13067
#~ "master"
 
13068
#~ msgstr ""
 
13069
#~ "hovud-\n"
 
13070
#~ "klokke"
 
13071
 
 
13072
#~ msgid "AUDITION"
 
13073
#~ msgstr "LYTTING"
 
13074
 
 
13075
#~ msgid "SOLO"
 
13076
#~ msgstr "SOLO"
 
13077
 
 
13078
#~ msgid "%1 could not start JACK"
 
13079
#~ msgstr "%1 greidde ikkje starta JACK"
 
13080
 
 
13081
#~ msgid ""
 
13082
#~ "There are several possible reasons:\n"
 
13083
#~ "\n"
 
13084
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
 
13085
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
 
13086
#~ "\n"
 
13087
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
 
13088
#~ msgstr ""
 
13089
#~ "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
 
13090
#~ "\n"
 
13091
#~ "1) Du har oppgjeve lydparametrar som ikkje er støtta.\n"
 
13092
#~ "2) JACK køyrer som ein annan brukar.\n"
 
13093
#~ "\n"
 
13094
#~ "Sjå over kva det kan vera, og prøv eventuelt andre parametrar."
 
13095
 
 
13096
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
 
13097
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f millisek"
 
13098
 
 
13099
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
 
13100
#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
 
13101
 
 
13102
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
 
13103
#~ msgstr "Prosessorlast: %.1f%%"
 
13104
 
 
13105
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
 
13106
#~ msgstr "Bufrar spel:%<PRIu32>%% opptak:%<PRIu32>%%"
 
13107
 
 
13108
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
 
13109
#~ msgstr "Diskplass: >24t"
 
13110
 
 
13111
#~ msgid ""
 
13112
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
 
13113
#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
 
13114
#~ msgstr ""
 
13115
#~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
 
13116
#~ "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '\\'"
 
13117
 
 
13118
#~ msgid ""
 
13119
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
 
13120
#~ "session names may not contain a '\\' character"
 
13121
#~ msgstr ""
 
13122
#~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
 
13123
#~ "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '\\'"
 
13124
 
 
13125
#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
 
13126
#~ msgstr "Orsak, MIDI-bussar er ikkje støtta no."
 
13127
 
 
13128
#~ msgid "Always play range/selection"
 
13129
#~ msgstr "Spel alltid område/utval"
 
13130
 
 
13131
#~ msgid "Start playback after any locate"
 
13132
#~ msgstr "Spel av etter eitkvart merke"
 
13133
 
 
13134
#~ msgid "Does %1 control the time?"
 
13135
#~ msgstr "Kontrollerer %1 klokka?"
 
13136
 
 
13137
#~ msgid "Toolbars when Maximised"
 
13138
#~ msgstr "Verktøylinjer når mest plass"
 
13139
 
 
13140
#~ msgid "EXT"
 
13141
#~ msgstr "EKST"
 
13142
 
 
13143
#~ msgid "FPS"
 
13144
#~ msgstr "rammer/s"
 
13145
 
 
13146
#~ msgid " "
 
13147
#~ msgstr " "
 
13148
 
 
13149
#~ msgid "Show All Crossfades"
 
13150
#~ msgstr "Vis alle krysstoningar"
 
13151
 
 
13152
#~ msgid "Edit Crossfade"
 
13153
#~ msgstr "Endra krysstoning"
 
13154
 
 
13155
#~ msgid "Out (dry)"
 
13156
#~ msgstr "Ut (tørr)"
 
13157
 
 
13158
#~ msgid "In (dry)"
 
13159
#~ msgstr "In (tørr)"
 
13160
 
 
13161
#~ msgid "With Pre-roll"
 
13162
#~ msgstr "Med før-rull"
 
13163
 
 
13164
#~ msgid "With Post-roll"
 
13165
#~ msgstr "Med etter-rull"
 
13166
 
 
13167
#~ msgid "Edit crossfade"
 
13168
#~ msgstr "Endra krysstoning"
 
13169
 
 
13170
#~ msgid "automation"
 
13171
#~ msgstr "automasjon"
 
13172
 
 
13173
#~ msgid "Route Groups"
 
13174
#~ msgstr "Rut grupper"
 
13175
 
 
13176
#~ msgid "Convert to Short"
 
13177
#~ msgstr "Gjer om til kort"
 
13178
 
 
13179
#~ msgid "Convert to Full"
 
13180
#~ msgstr "Gjer om til heil"
 
13181
 
 
13182
#~ msgid "Crossfade"
 
13183
#~ msgstr "Krysstoning"
 
13184
 
 
13185
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
 
13186
#~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
 
13187
 
 
13188
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
 
13189
#~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
 
13190
 
 
13191
#~ msgid "Select/Move Objects or Ranges"
 
13192
#~ msgstr "Vel/flytt objekt eller område"
 
13193
 
 
13194
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
 
13195
#~ msgstr "Endra bolkinnhald (td. notar)"
 
13196
 
 
13197
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
 
13198
#~ msgstr "Skubb bolken/markeringa bakover"
 
13199
 
 
13200
#~ msgid "Undo"
 
13201
#~ msgstr "Angre"
 
13202
 
 
13203
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
 
13204
#~ msgstr "Hopp fram til merket"
 
13205
 
 
13206
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
 
13207
#~ msgstr "Hopp bakover til merket"
 
13208
 
 
13209
#~ msgid "Nudge Next Backward"
 
13210
#~ msgstr "Skubb neste bakover"
 
13211
 
 
13212
#~ msgid "Forward to Grid"
 
13213
#~ msgstr "Fram til rutenett"
 
13214
 
 
13215
#~ msgid "Backward to Grid"
 
13216
#~ msgstr "Bakover til rutenett"
 
13217
 
 
13218
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
 
13219
#~ msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
 
13220
 
 
13221
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
 
13222
#~ msgstr "Lenkjeobjekt- og områdeverkty"
 
13223
 
 
13224
#~ msgid "Delete Unused"
 
13225
#~ msgstr "Slett ubrukte"
 
13226
 
 
13227
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
 
13228
#~ msgstr "Legg til områdemarkørar"
 
13229
 
 
13230
#~ msgid "Envelope Visible"
 
13231
#~ msgstr "Omhylling synleg"
 
13232
 
 
13233
#~ msgid "Fork"
 
13234
#~ msgstr "Del opp"
 
13235
 
 
13236
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
 
13237
#~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingsforskuvinga"
 
13238
 
 
13239
#~ msgid "Rel"
 
13240
#~ msgstr "Rel"
 
13241
 
 
13242
#~ msgid "Sel"
 
13243
#~ msgstr "Vel"
 
13244
 
 
13245
#, fuzzy
 
13246
#~ msgid "E"
 
13247
#~ msgstr "F"
 
13248
 
 
13249
#~ msgid ""
 
13250
#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
 
13251
#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
 
13252
#~ msgstr ""
 
13253
#~ "Du kan ikkje frysa denne ruta, av di ho har fleire utgangar enn "
 
13254
#~ "inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet inngangar."
 
13255
 
 
13256
#~ msgid "region gain envelope visible"
 
13257
#~ msgstr "bolkomhyllinga synleg"
 
13258
 
 
13259
#~ msgid "time stretch"
 
13260
#~ msgstr "strekk tid"
 
13261
 
 
13262
#~ msgid "Realtime Priority"
 
13263
#~ msgstr "Sanntidsprioritet"
 
13264
 
 
13265
#~ msgid "Input channels:"
 
13266
#~ msgstr "Innkanalar:"
 
13267
 
 
13268
#~ msgid "Output channels:"
 
13269
#~ msgstr "Utkanalar:"
 
13270
 
 
13271
#~ msgid "Advanced options"
 
13272
#~ msgstr "Avanserte innstillingar"
 
13273
 
 
13274
#~ msgid "Include in Filename(s):"
 
13275
#~ msgstr "Ta med i filnamn:"
 
13276
 
 
13277
#~ msgid "New From"
 
13278
#~ msgstr "Ny frå"
 
13279
 
 
13280
#~ msgid "Move tempo and meter changes"
 
13281
#~ msgstr "Flytt tempo- og taktartsendringar"
 
13282
 
 
13283
#~ msgid "Option-"
 
13284
#~ msgstr "Val-"
 
13285
 
 
13286
#~ msgid "Shift-"
 
13287
#~ msgstr "Shift-"
 
13288
 
 
13289
#~ msgid "Control-"
 
13290
#~ msgstr "Control-"
 
13291
 
 
13292
#~ msgid "SCMS"
 
13293
#~ msgstr "SCMS"
 
13294
 
 
13295
#~ msgid "Set value to playhead"
 
13296
#~ msgstr "Set verdien til spelehovudet"
 
13297
 
 
13298
#~ msgid "Jump to the end of this range"
 
13299
#~ msgstr "Hopp til slutten av dette utvalet"
 
13300
 
 
13301
#~ msgid "Jump to the start of this range"
 
13302
#~ msgstr "Hopp til starten på dette utvalet"
 
13303
 
 
13304
#~ msgid "End time"
 
13305
#~ msgstr "Sluttid"
 
13306
 
 
13307
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
 
13308
#~ msgstr "Greidde ikkje laga brukaroppsettmappe"
 
13309
 
 
13310
#~ msgid "MIDI Thru"
 
13311
#~ msgstr "MIDI gjennom"
 
13312
 
 
13313
#~ msgid "Store this many lines: "
 
13314
#~ msgstr "Lagra så mange liner:"
 
13315
 
 
13316
#~ msgid ""
 
13317
#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
 
13318
#~ "from a menu"
 
13319
#~ msgstr ""
 
13320
#~ "Knapp 1 vel inngangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
 
13321
#~ "meny"
 
13322
 
 
13323
#~ msgid ""
 
13324
#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
 
13325
#~ "from a menu"
 
13326
#~ msgstr ""
 
13327
#~ "Knapp 1 vel utgangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
 
13328
#~ "meny"
 
13329
 
 
13330
#~ msgid "signal"
 
13331
#~ msgstr "signal"
 
13332
 
 
13333
#~ msgid "MUTE"
 
13334
#~ msgstr "DEMP"
 
13335
 
 
13336
#~ msgid "Exclusive"
 
13337
#~ msgstr "Eksklusiv"
 
13338
 
 
13339
#~ msgid "Solo/Mute"
 
13340
#~ msgstr "Solo/demp"
 
13341
 
 
13342
#~ msgid "close"
 
13343
#~ msgstr "lukk"
 
13344
 
 
13345
#~ msgid "New send"
 
13346
#~ msgstr "Ny send"
 
13347
 
 
13348
#~ msgid "New Send ..."
 
13349
#~ msgstr "Ny send..."
 
13350
 
 
13351
#~ msgid "Activate all"
 
13352
#~ msgstr "Slå på alle"
 
13353
 
 
13354
#~ msgid "Controls..."
 
13355
#~ msgstr "Kontrollar..."
 
13356
 
 
13357
#~ msgid "Legato"
 
13358
#~ msgstr "Legato"
 
13359
 
 
13360
#~ msgid "Groove"
 
13361
#~ msgstr "Flyt"
 
13362
 
 
13363
#~ msgid "Quantize Type"
 
13364
#~ msgstr "Type gitterfordeling"
 
13365
 
 
13366
#~ msgid "Use narrow mixer strips"
 
13367
#~ msgstr "Bruk smale miksarstriper"
 
13368
 
 
13369
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
 
13370
#~ msgstr "Sekundærklokke-delta til redigeringspunktet"
 
13371
 
 
13372
#~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
 
13373
#~ msgstr "etter-volum, men før etter-volum-signalhandsaming"
 
13374
 
 
13375
#~ msgid "Disable plugins during recording"
 
13376
#~ msgstr "Skru av utvidingar under opptak"
 
13377
 
 
13378
#~ msgid "Route active state"
 
13379
#~ msgstr "Status for aktiv ruting"
 
13380
 
 
13381
#~ msgid "r"
 
13382
#~ msgstr "t"
 
13383
 
 
13384
#~ msgid ""
 
13385
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
 
13386
#~ "click to show menu."
 
13387
#~ msgstr ""
 
13388
#~ "Venstreklikk for å fasevenda alle kanalane på dette sporet. Høgreklikk "
 
13389
#~ "for å sjå menyen."
 
13390
 
 
13391
#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
 
13392
#~ msgstr "Tidskodekjelda deler punktklokke med lydkortet"
 
13393
 
 
13394
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
 
13395
#~ msgstr "Tidskodeavviket er negativt"
 
13396
 
 
13397
#~ msgid "Crossfades are created"
 
13398
#~ msgstr "Krysstoningane blir laga"
 
13399
 
 
13400
#~ msgid "to span entire overlap"
 
13401
#~ msgstr "for å dekka heile overlappinga"
 
13402
 
 
13403
#~ msgid "short-xfade-seconds"
 
13404
#~ msgstr "kort-krysston-sekund"
 
13405
 
 
13406
#~ msgid "Short crossfade length"
 
13407
#~ msgstr "Kort overtoningslengd"
 
13408
 
 
13409
#~ msgid "Create crossfades automatically"
 
13410
#~ msgstr "Lag krysstoningar automatisk"
 
13411
 
 
13412
#~ msgid "Crossfades active"
 
13413
#~ msgstr "Krysstoningar på"
 
13414
 
 
13415
#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
 
13416
#~ msgstr "Lagdeling (i overlappa modus)"
 
13417
 
 
13418
#~ msgid "Layering model"
 
13419
#~ msgstr "Lagmodell"
 
13420
 
 
13421
#~ msgid "later is higher"
 
13422
#~ msgstr "seinare ligg over"
 
13423
 
 
13424
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
 
13425
#~ msgstr "det du flytte eller la til sist, ligg øvst"
 
13426
 
 
13427
#~ msgid "most recently added is higher"
 
13428
#~ msgstr "det du la til sist, ligg øvst"
 
13429
 
 
13430
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
 
13431
#~ msgstr "MIDI-noteoverlappingar"
 
13432
 
 
13433
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
 
13434
#~ msgstr "Metadata for kringkast-WAVE"
 
13435
 
 
13436
#~ msgid "Password:"
 
13437
#~ msgstr "Passord:"
 
13438
 
 
13439
#~ msgid "Cancelling.."
 
13440
#~ msgstr "Avbryt..."
 
13441
 
 
13442
#~ msgid "Add files:"
 
13443
#~ msgstr "Legg til filer:"
 
13444
 
 
13445
#~ msgid "Mapping:"
 
13446
#~ msgstr "Avbilding:"
 
13447
 
 
13448
#~ msgid ""
 
13449
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
 
13450
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
 
13451
#~ msgstr ""
 
13452
#~ "<i><small>(Du kan gå til Innstillingar når som helst for å endra dette)</"
 
13453
#~ "small></i>"
 
13454
 
 
13455
#~ msgid "second (2)"
 
13456
#~ msgstr "halv (2)"
 
13457
 
 
13458
#~ msgid "eighth (8)"
 
13459
#~ msgstr "åttendel (8)"
 
13460
 
 
13461
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
 
13462
#~ msgstr "skrap-notetypeverdi (%1)"
 
13463
 
 
13464
#~ msgid "Strict Linear"
 
13465
#~ msgstr "Heilt rettlinja"
 
13466
 
 
13467
#~ msgid "no style found for %1, using red"
 
13468
#~ msgstr "fann ingen stil for %1, bruker raud"
 
13469
 
 
13470
#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
 
13471
#~ msgstr "spurde etter ukjend stileigenskap %1 for farga; bruker \"raud\""
 
13472
 
 
13473
#~ msgid "Aux"
 
13474
#~ msgstr "Aux"
 
13475
 
 
13476
#~ msgid "Direct"
 
13477
#~ msgstr "Direkte"
 
13478
 
 
13479
#~ msgid "Bus type:"
 
13480
#~ msgstr "Busstype:"
 
13481
 
 
13482
#~ msgid "quit"
 
13483
#~ msgstr "avslutt"
 
13484
 
 
13485
#~ msgid "session"
 
13486
#~ msgstr "økt"
 
13487
 
 
13488
#~ msgid "snapshot"
 
13489
#~ msgstr "snøggbilete"
 
13490
 
 
13491
#~ msgid "Save Mix Template"
 
13492
#~ msgstr "Lagra miksarmal"
 
13493
 
 
13494
#~ msgid ""
 
13495
#~ "Welcome to %1.\n"
 
13496
#~ "\n"
 
13497
#~ "The program will take a bit longer to start up\n"
 
13498
#~ "while the system fonts are checked.\n"
 
13499
#~ "\n"
 
13500
#~ "This will only be done once, and you will\n"
 
13501
#~ "not see this message again\n"
 
13502
#~ msgstr ""
 
13503
#~ "Velkomen til %1.\n"
 
13504
#~ "\n"
 
13505
#~ "Programmet bruker litt lenger tid på opp-\n"
 
13506
#~ "starten medan me ser etter skrifttypar.\n"
 
13507
#~ "\n"
 
13508
#~ "Dette skjer berre ein gong, og du ser\n"
 
13509
#~ "aldri denne meldinga att.\n"
 
13510
 
 
13511
#~ msgid "Clean Up"
 
13512
#~ msgstr "Rydd opp"
 
13513
 
 
13514
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
 
13515
#~ msgstr "Vel halvtonar eller %% for fartsvising"
 
13516
 
 
13517
#~ msgid "Current transport speed"
 
13518
#~ msgstr "Avspelingsfart no:"
 
13519
 
 
13520
#~ msgid "stop"
 
13521
#~ msgstr "stopp"
 
13522
 
 
13523
#~ msgid "-0.55"
 
13524
#~ msgstr "-0.55"
 
13525
 
 
13526
#~ msgid "Cleanup"
 
13527
#~ msgstr "Opprydding"
 
13528
 
 
13529
#~ msgid "Off"
 
13530
#~ msgstr "Av"
 
13531
 
 
13532
#~ msgid "99:99"
 
13533
#~ msgstr "99:99"
 
13534
 
 
13535
#~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
 
13536
#~ msgstr "9999t:999999m:99999999s"
 
13537
 
 
13538
#~ msgid "DSP: 100%"
 
13539
#~ msgstr "DSP: 100%"
 
13540
 
 
13541
#~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
 
13542
#~ msgstr "Bufrar: s:100% o:100%"
 
13543
 
 
13544
#~ msgid "External"
 
13545
#~ msgstr "Ekstern"
 
13546
 
 
13547
#~ msgid "ST"
 
13548
#~ msgstr "½tone"
 
13549
 
 
13550
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
 
13551
#~ msgstr "Utvid området til slutten av bolken"
 
13552
 
 
13553
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
 
13554
#~ msgstr "Utvid området til starten av bolken"
 
13555
 
 
13556
#~ msgid "Key Mouse"
 
13557
#~ msgstr "Tastemus"
 
13558
 
 
13559
#~ msgid "goto"
 
13560
#~ msgstr "gå til"
 
13561
 
 
13562
#~ msgid "Center Active Marker"
 
13563
#~ msgstr "Aktiv markør i midten"
 
13564
 
 
13565
#~ msgid "Brush at Mouse"
 
13566
#~ msgstr "Børst ved musepeikaren"
 
13567
 
 
13568
#~ msgid "Smaller"
 
13569
#~ msgstr "Mindre"
 
13570
 
 
13571
#~ msgid "Bounce"
 
13572
#~ msgstr "Miks ned"
 
13573
 
 
13574
#~ msgid "insert file"
 
13575
#~ msgstr "set inn fil"
 
13576
 
 
13577
#~ msgid "fixed time region copy"
 
13578
#~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
 
13579
 
 
13580
#~ msgid "region copy"
 
13581
#~ msgstr "bolkkopi"
 
13582
 
 
13583
#~ msgid "region drag"
 
13584
#~ msgstr "bolkdraging"
 
13585
 
 
13586
#~ msgid "timestretch"
 
13587
#~ msgstr "strekk tid"
 
13588
 
 
13589
#~ msgid ""
 
13590
#~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
 
13591
#~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
 
13592
#~ "of inputs on that track."
 
13593
#~ msgstr ""
 
13594
#~ "Greidde ikkje miksa ned spora i den valde bolken fordi dei har fleire "
 
13595
#~ "utgangar enn inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet på inngangar "
 
13596
#~ "på det sporet."
 
13597
 
 
13598
#~ msgid "Drag region brush"
 
13599
#~ msgstr "Dra bolk-penselen"
 
13600
 
 
13601
#~ msgid "selection grab"
 
13602
#~ msgstr "ta tak i utval"
 
13603
 
 
13604
#~ msgid "extend selection"
 
13605
#~ msgstr "utvid markeringa"
 
13606
 
 
13607
#~ msgid "region fill"
 
13608
#~ msgstr "bolkfylling"
 
13609
 
 
13610
#~ msgid "fill selection"
 
13611
#~ msgstr "fyll markeringa"
 
13612
 
 
13613
#~ msgid ""
 
13614
#~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
 
13615
#~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
 
13616
#~ "track."
 
13617
#~ msgstr ""
 
13618
#~ "Av di eitt eller fleire spor inneheld fleire utgangar enn inngangar, er "
 
13619
#~ "det ikkje råd å miksa dei ned. Du kan ordna dette ved å auka talet "
 
13620
#~ "inngangar."
 
13621
 
 
13622
#~ msgid "duplicate region"
 
13623
#~ msgstr "klon bolken"
 
13624
 
 
13625
#~ msgid "Clear tempo"
 
13626
#~ msgstr "Fjern tempo"
 
13627
 
 
13628
#~ msgid "Clear meter"
 
13629
#~ msgstr "Fjern taktart"
 
13630
 
 
13631
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
 
13632
#~ msgstr "Fann ingen einingar for drivaren \"%1\""
 
13633
 
 
13634
#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
 
13635
#~ msgstr "Handterer fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
 
13636
 
 
13637
#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
 
13638
#~ msgstr "Kodar om fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
 
13639
 
 
13640
#~ msgid "Default Channel"
 
13641
#~ msgstr "Standardkanal"
 
13642
 
 
13643
#~ msgid "input"
 
13644
#~ msgstr "inngang"
 
13645
 
 
13646
#~ msgid "Dim Cut"
 
13647
#~ msgstr "Dimkutt"
 
13648
 
 
13649
#~ msgid "C"
 
13650
#~ msgstr "C"
 
13651
 
 
13652
#~ msgid "link"
 
13653
#~ msgstr "lenk"
 
13654
 
 
13655
#~ msgid "panning link control"
 
13656
#~ msgstr "kontroll for pan-lenking"
 
13657
 
 
13658
#~ msgid "panning link direction"
 
13659
#~ msgstr "retning for pan-lenking"
 
13660
 
 
13661
#~ msgid "panner for channel %zu"
 
13662
#~ msgstr "panorering for kanal %zu"
 
13663
 
 
13664
#~ msgid "Reset all"
 
13665
#~ msgstr "Nullstill alle"
 
13666
 
 
13667
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
 
13668
#~ msgstr "Innstikk, send og utvidingar:"
 
13669
 
 
13670
#~ msgid "Set tempo map"
 
13671
#~ msgstr "Set tempokart"
 
13672
 
 
13673
#~ msgid "A track already exists with that name"
 
13674
#~ msgstr "Det finst alt eit spor med det namnet"
 
13675
 
 
13676
#~ msgid "layer-display"
 
13677
#~ msgstr "lagvising"
 
13678
 
 
13679
#~ msgid "Step Edit"
 
13680
#~ msgstr "Stegredigering"
 
13681
 
 
13682
#~ msgid ""
 
13683
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
 
13684
#~ "\n"
 
13685
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
 
13686
#~ "\n"
 
13687
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
13688
#~ msgstr ""
 
13689
#~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
 
13690
#~ "\n"
 
13691
#~ "Det kan hende du mistar spelelister for dette sporet òg.\n"
 
13692
#~ "\n"
 
13693
#~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
 
13694
 
 
13695
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
 
13696
#~ msgstr "ukjent sporhøgdnamn \"%1\" i XML-brukarflateinformasjonen"
 
13697
 
 
13698
#~ msgid ""
 
13699
#~ "Spanish:\n"
 
13700
#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
 
13701
#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
 
13702
#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
 
13703
#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
 
13704
#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
 
13705
#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
 
13706
#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
 
13707
#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
 
13708
#~ msgstr ""
 
13709
#~ "Spansk:\n"
 
13710
#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
 
13711
#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
 
13712
#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
 
13713
#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
 
13714
#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
 
13715
#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
 
13716
#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
 
13717
#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
 
13718
 
 
13719
#~ msgid ""
 
13720
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
 
13721
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 
13722
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
 
13723
#~ msgstr ""
 
13724
#~ "Ardour har ABSOLUTT INGEN GARANTI!\n"
 
13725
#~ "Dette er fri og gratis programvare, og du kan distribuera\n"
 
13726
#~ "henne under visse vilkår. Sjå fila COPYING for nøyare skildring.\n"
 
13727
 
 
13728
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
 
13729
#~ msgstr "Programmerarfeil: %1 %2"
 
13730
 
 
13731
#~ msgid "Unknown action name: %1"
 
13732
#~ msgstr "Ukjent namn på handling: %1"
 
13733
 
 
13734
#~ msgid "ardour: add track/bus"
 
13735
#~ msgstr "ardour: legg til spor/buss(ar)"
 
13736
 
 
13737
#~ msgid "Add this many:"
 
13738
#~ msgstr "Legg til så mange:"
 
13739
 
 
13740
#~ msgid "ardour: save session?"
 
13741
#~ msgstr "ardour: lagra økta?"
 
13742
 
 
13743
#~ msgid "Ardour sessions"
 
13744
#~ msgstr "Ardour-økter"
 
13745
 
 
13746
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
 
13747
#~ msgstr "Tålmod er ei dygd.\n"
 
13748
 
 
13749
#~ msgid "ardour: cleanup"
 
13750
#~ msgstr "ardour: rydd"
 
13751
 
 
13752
#~ msgid ""
 
13753
#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
 
13754
#~ "\n"
 
13755
#~ "What you would like to do?\n"
 
13756
#~ msgstr ""
 
13757
#~ "Programtillegget har alt eit ferdigoppsett med dette namnet.\n"
 
13758
#~ "\n"
 
13759
#~ "Kva vil du gjera?\n"
 
13760
 
 
13761
#~ msgid "Positional sync source"
 
13762
#~ msgstr "Posisjonssynk-kjelde"
 
13763
 
 
13764
#~ msgid "Primary clock"
 
13765
#~ msgstr "Primærklokke"
 
13766
 
 
13767
#~ msgid "secondary clock"
 
13768
#~ msgstr "sekundærklokke"
 
13769
 
 
13770
#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
 
13771
#~ msgstr "Eksporter det valde området til ei lydfil..."
 
13772
 
 
13773
#~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
 
13774
#~ msgstr "Eksporter områdemarkørar til fleire lydfiler..."
 
13775
 
 
13776
#~ msgid "Cleanup unused sources"
 
13777
#~ msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder"
 
13778
 
 
13779
#~ msgid "Show Mixer"
 
13780
#~ msgstr "Vis miksaren"
 
13781
 
 
13782
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
 
13783
#~ msgstr "Spor og bussar"
 
13784
 
 
13785
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
 
13786
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 2"
 
13787
 
 
13788
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
 
13789
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 3"
 
13790
 
 
13791
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
 
13792
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 4"
 
13793
 
 
13794
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
 
13795
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 5"
 
13796
 
 
13797
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
 
13798
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 6"
 
13799
 
 
13800
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
 
13801
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 7"
 
13802
 
 
13803
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
 
13804
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 8"
 
13805
 
 
13806
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
 
13807
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 9"
 
13808
 
 
13809
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
 
13810
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 10"
 
13811
 
 
13812
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
 
13813
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 11"
 
13814
 
 
13815
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
 
13816
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 12"
 
13817
 
 
13818
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
 
13819
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 13"
 
13820
 
 
13821
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
 
13822
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 14"
 
13823
 
 
13824
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
 
13825
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 15"
 
13826
 
 
13827
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
 
13828
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 16"
 
13829
 
 
13830
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
 
13831
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 17"
 
13832
 
 
13833
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
 
13834
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 18"
 
13835
 
 
13836
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
 
13837
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 19"
 
13838
 
 
13839
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
 
13840
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 20"
 
13841
 
 
13842
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
 
13843
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 21"
 
13844
 
 
13845
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
 
13846
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 22"
 
13847
 
 
13848
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
 
13849
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 23"
 
13850
 
 
13851
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
 
13852
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 24"
 
13853
 
 
13854
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
 
13855
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 25"
 
13856
 
 
13857
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
 
13858
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 26"
 
13859
 
 
13860
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
 
13861
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 27"
 
13862
 
 
13863
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
 
13864
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 28"
 
13865
 
 
13866
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
 
13867
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 29"
 
13868
 
 
13869
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
 
13870
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 30"
 
13871
 
 
13872
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
 
13873
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 31"
 
13874
 
 
13875
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
 
13876
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 32"
 
13877
 
 
13878
#~ msgid "Seamless Looping"
 
13879
#~ msgstr "Saumlaus lykkje"
 
13880
 
 
13881
#~ msgid "Use OSC"
 
13882
#~ msgstr "Bruk OSC (OpenSound Control)"
 
13883
 
 
13884
#~ msgid "Stop transport at session end"
 
13885
#~ msgstr "Stopp speling ved slutten av økta"
 
13886
 
 
13887
#~ msgid "Region equivalents overlap"
 
13888
#~ msgstr "Region-ekvivalensar overlappar einannan"
 
13889
 
 
13890
#~ msgid "Enable Editor Meters"
 
13891
#~ msgstr "Skru på Redigering-mælarar"
 
13892
 
 
13893
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
 
13894
#~ msgstr "Gummiband-snapp til rutenetet"
 
13895
 
 
13896
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
 
13897
#~ msgstr "Auto-analyser ny lyd"
 
13898
 
 
13899
#~ msgid "Use DC bias"
 
13900
#~ msgstr "Bruk DC-fjerning"
 
13901
 
 
13902
#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
 
13903
#~ msgstr "Ikkje køyr innstikk ved opptak"
 
13904
 
 
13905
#~ msgid "JACK does monitoring"
 
13906
#~ msgstr "JACK tek seg av lytting"
 
13907
 
 
13908
#~ msgid "Ardour does monitoring"
 
13909
#~ msgstr "Ardour tek seg av lytting"
 
13910
 
 
13911
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
 
13912
#~ msgstr "Lyd-maskinvara tek seg av lytting"
 
13913
 
 
13914
#~ msgid "Solo in-place"
 
13915
#~ msgstr "Solo-på-staden"
 
13916
 
 
13917
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
 
13918
#~ msgstr "Kopla inngangane automatisk til fysiske inngangar"
 
13919
 
 
13920
#~ msgid "Manually connect inputs"
 
13921
#~ msgstr "Kopla til inngangane manuelt"
 
13922
 
 
13923
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
 
13924
#~ msgstr "Kopla utgangane automatisk til fysiske utgangar"
 
13925
 
 
13926
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
 
13927
#~ msgstr "Auto-tilknyt kontrollar"
 
13928
 
 
13929
#~ msgid ""
 
13930
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
 
13931
#~ msgstr ""
 
13932
#~ "programmeringsfeil: ukjend solomodell i ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
 
13933
 
 
13934
#~ msgid ""
 
13935
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
 
13936
#~ msgstr ""
 
13937
#~ "programmeringsfeil: ukjend fjernkontrollmodell i ARDOUR_UI::set_remote:"
 
13938
#~ "model: %1"
 
13939
 
 
13940
#~ msgid ""
 
13941
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
 
13942
#~ "%1"
 
13943
#~ msgstr ""
 
13944
#~ "programmeringsfeil: ukjend monitormodell i ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
 
13945
#~ "%1"
 
13946
 
 
13947
#~ msgid ""
 
13948
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
 
13949
#~ "set_denormal_model: %1"
 
13950
#~ msgstr ""
 
13951
#~ "programmeringsfeil: ukjend unormal-modell i ARDOUR_UI::"
 
13952
#~ "set_denormal_model: %1"
 
13953
 
 
13954
#~ msgid ""
 
13955
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
 
13956
#~ "map_file_data_format: %1"
 
13957
#~ msgstr ""
 
13958
#~ "programmeringsfeil: ukjent filhovudformat sendt til ARDOUR_UI::"
 
13959
#~ "map_file_data_fomat: %1"
 
13960
 
 
13961
#~ msgid ""
 
13962
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
 
13963
#~ "map_file_data_format: %1"
 
13964
#~ msgstr ""
 
13965
#~ "programmeringsfeil: ukjent fildataformat sendt til ARDOUR_UI::"
 
13966
#~ "map_file_data_format: %1"
 
13967
 
 
13968
#~ msgid "Waveform"
 
13969
#~ msgstr "Lydbølgje"
 
13970
 
 
13971
#~ msgid "automation range drag"
 
13972
#~ msgstr "dra automasjonsområde"
 
13973
 
 
13974
#~ msgid "clear track"
 
13975
#~ msgstr "tøm spor"
 
13976
 
 
13977
#~ msgid "pixbuf"
 
13978
#~ msgstr "punktlager"
 
13979
 
 
13980
#~ msgid "the pixbuf"
 
13981
#~ msgstr "punktlageret"
 
13982
 
 
13983
#~ msgid "x"
 
13984
#~ msgstr "x"
 
13985
 
 
13986
#~ msgid "y"
 
13987
#~ msgstr "y"
 
13988
 
 
13989
#~ msgid "the width"
 
13990
#~ msgstr "breidda"
 
13991
 
 
13992
#~ msgid "drawwidth"
 
13993
#~ msgstr "teiknebreidd"
 
13994
 
 
13995
#~ msgid "drawn width"
 
13996
#~ msgstr "oppteikna breidd"
 
13997
 
 
13998
#~ msgid "height"
 
13999
#~ msgstr "høgd"
 
14000
 
 
14001
#~ msgid "anchor"
 
14002
#~ msgstr "ankerfeste"
 
14003
 
 
14004
#~ msgid "the anchor"
 
14005
#~ msgstr "ankerfestet"
 
14006
 
 
14007
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
 
14008
#~ msgstr "ardour: rediger krysstoning"
 
14009
 
 
14010
#~ msgid "SMPTE Frames"
 
14011
#~ msgstr "SMPTE-rammer"
 
14012
 
 
14013
#~ msgid "SMPTE Seconds"
 
14014
#~ msgstr "SMPTE-sekund"
 
14015
 
 
14016
#~ msgid "SMPTE Minutes"
 
14017
#~ msgstr "SMPTE-minutt"
 
14018
 
 
14019
#~ msgid "Chunks"
 
14020
#~ msgstr "Lydbetar"
 
14021
 
 
14022
#~ msgid "Region Editor"
 
14023
#~ msgstr "Bolkredigering"
 
14024
 
 
14025
#~ msgid "Define sync point"
 
14026
#~ msgstr "Set synk-punkt"
 
14027
 
 
14028
#~ msgid "Add Single Range"
 
14029
#~ msgstr "Legg til einskilt område"
 
14030
 
 
14031
#~ msgid "Nudge fwd"
 
14032
#~ msgstr "Skubb fram"
 
14033
 
 
14034
#~ msgid "Nudge bwd"
 
14035
#~ msgstr "Skubb bak"
 
14036
 
 
14037
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
 
14038
#~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingskompensasjon"
 
14039
 
 
14040
#~ msgid "Start to edit point"
 
14041
#~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
 
14042
 
 
14043
#~ msgid "Edit point to end"
 
14044
#~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
 
14045
 
 
14046
#~ msgid "Choose top region"
 
14047
#~ msgstr "Vel topp-bolk"
 
14048
 
 
14049
#~ msgid "Loop range"
 
14050
#~ msgstr "Lykkje-område"
 
14051
 
 
14052
#~ msgid "Select all in range"
 
14053
#~ msgstr "Vel alt i området"
 
14054
 
 
14055
#~ msgid "Set loop from selection"
 
14056
#~ msgstr "Gjer utvalet til spelelykkje"
 
14057
 
 
14058
#~ msgid "Set punch from selection"
 
14059
#~ msgstr "Gjer utvalet til innslagsområde"
 
14060
 
 
14061
#~ msgid "Create chunk from range"
 
14062
#~ msgstr "Lag lydbete av området"
 
14063
 
 
14064
#~ msgid "Export range"
 
14065
#~ msgstr "Eksporter området"
 
14066
 
 
14067
#~ msgid "Play from edit point"
 
14068
#~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
 
14069
 
 
14070
#~ msgid "Insert chunk"
 
14071
#~ msgstr "Set inn lydbete"
 
14072
 
 
14073
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
 
14074
#~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
 
14075
 
 
14076
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
 
14077
#~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
 
14078
 
 
14079
#~ msgid "Select all after edit point"
 
14080
#~ msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
 
14081
 
 
14082
#~ msgid "Select all after playhead"
 
14083
#~ msgstr "Vel alt etter spelhovudet"
 
14084
 
 
14085
#~ msgid "Select all before playhead"
 
14086
#~ msgstr "Vel alt før spelhovudet"
 
14087
 
 
14088
#~ msgid "Splice Edit"
 
14089
#~ msgstr "Splitt-redigering"
 
14090
 
 
14091
#~ msgid "Slide Edit"
 
14092
#~ msgstr "Glidredigering"
 
14093
 
 
14094
#~ msgid "Lock Edit"
 
14095
#~ msgstr "Låsredigering"
 
14096
 
 
14097
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
 
14098
#~ msgstr "Lenk bolk- og sporvalet"
 
14099
 
 
14100
#~ msgid "Break drag"
 
14101
#~ msgstr "Bryt og dra"
 
14102
 
 
14103
#~ msgid "Show Region Fades"
 
14104
#~ msgstr "Vis bolkuttoningane"
 
14105
 
 
14106
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
 
14107
#~ msgstr "Slå på bolkinntoning"
 
14108
 
 
14109
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
 
14110
#~ msgstr "Slå på bolkuttoning"
 
14111
 
 
14112
#~ msgid "Toggle Region Fades"
 
14113
#~ msgstr "Skru på bolkuttoningar"
 
14114
 
 
14115
#~ msgid "Save View 2"
 
14116
#~ msgstr "Lagre vising 2"
 
14117
 
 
14118
#~ msgid "Goto View 2"
 
14119
#~ msgstr "Gå til vising 2"
 
14120
 
 
14121
#~ msgid "Save View 3"
 
14122
#~ msgstr "Lagre vising 3"
 
14123
 
 
14124
#~ msgid "Goto View 3"
 
14125
#~ msgstr "Gå til vising 3"
 
14126
 
 
14127
#~ msgid "Save View 4"
 
14128
#~ msgstr "Lagre vising 4"
 
14129
 
 
14130
#~ msgid "Goto View 4"
 
14131
#~ msgstr "Gå til vising 4"
 
14132
 
 
14133
#~ msgid "Save View 5"
 
14134
#~ msgstr "Lagre vising 5"
 
14135
 
 
14136
#~ msgid "Goto View 5"
 
14137
#~ msgstr "Gå til vising 5"
 
14138
 
 
14139
#~ msgid "Save View 6"
 
14140
#~ msgstr "Lagre vising 6"
 
14141
 
 
14142
#~ msgid "Goto View 6"
 
14143
#~ msgstr "Gå til vising 6"
 
14144
 
 
14145
#~ msgid "Save View 7"
 
14146
#~ msgstr "Lagre vising 7"
 
14147
 
 
14148
#~ msgid "Goto View 7"
 
14149
#~ msgstr "Gå til vising 7"
 
14150
 
 
14151
#~ msgid "Save View 8"
 
14152
#~ msgstr "Lagre vising 8"
 
14153
 
 
14154
#~ msgid "Goto View 8"
 
14155
#~ msgstr "Gå til vising 8"
 
14156
 
 
14157
#~ msgid "Save View 9"
 
14158
#~ msgstr "Lagre vising 9"
 
14159
 
 
14160
#~ msgid "Goto View 9"
 
14161
#~ msgstr "Gå til vising 9"
 
14162
 
 
14163
#~ msgid "Save View 10"
 
14164
#~ msgstr "Lagre vising 10"
 
14165
 
 
14166
#~ msgid "Goto View 10"
 
14167
#~ msgstr "Gå til vising 10"
 
14168
 
 
14169
#~ msgid "Save View 11"
 
14170
#~ msgstr "Lagre vising 11"
 
14171
 
 
14172
#~ msgid "Goto View 11"
 
14173
#~ msgstr "Gå til vising 11"
 
14174
 
 
14175
#~ msgid "Save View 12"
 
14176
#~ msgstr "Lagre vising 12"
 
14177
 
 
14178
#~ msgid "Goto View 12"
 
14179
#~ msgstr "Gå til vising 12"
 
14180
 
 
14181
#~ msgid "Locate to Mark 2"
 
14182
#~ msgstr "Gå til merke 2"
 
14183
 
 
14184
#~ msgid "Locate to Mark 3"
 
14185
#~ msgstr "Gå til merke 3"
 
14186
 
 
14187
#~ msgid "Locate to Mark 4"
 
14188
#~ msgstr "Gå til merke 4"
 
14189
 
 
14190
#~ msgid "Locate to Mark 5"
 
14191
#~ msgstr "Gå til merke 5"
 
14192
 
 
14193
#~ msgid "Locate to Mark 6"
 
14194
#~ msgstr "Gå til merke 6"
 
14195
 
 
14196
#~ msgid "Locate to Mark 7"
 
14197
#~ msgstr "Gå til merke 7"
 
14198
 
 
14199
#~ msgid "Locate to Mark 8"
 
14200
#~ msgstr "Gå til merke 7"
 
14201
 
 
14202
#~ msgid "Locate to Mark 9"
 
14203
#~ msgstr "Gå til merke 9"
 
14204
 
 
14205
#~ msgid "Start To Edit Point"
 
14206
#~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
 
14207
 
 
14208
#~ msgid "Edit Point To End"
 
14209
#~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
 
14210
 
 
14211
#~ msgid "Set Loop From Region"
 
14212
#~ msgstr "Set lykkje frå bolken"
 
14213
 
 
14214
#~ msgid "Set Punch From Region"
 
14215
#~ msgstr "Set innslag frå bolken"
 
14216
 
 
14217
#~ msgid "Toggle Opaque"
 
14218
#~ msgstr "Slå av/på ugjennomsiktig grunn"
 
14219
 
 
14220
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
 
14221
#~ msgstr "Skru på/av inntoning"
 
14222
 
 
14223
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
 
14224
#~ msgstr "Skru på/av uttoning"
 
14225
 
 
14226
#~ msgid "Align Regions End"
 
14227
#~ msgstr "Juster bolksluttane"
 
14228
 
 
14229
#~ msgid "Align Regions End Relative"
 
14230
#~ msgstr "Juster bolksluttane relativt"
 
14231
 
 
14232
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
 
14233
#~ msgstr "Juster bolksynkane relativt"
 
14234
 
 
14235
#~ msgid "Duplicate Region"
 
14236
#~ msgstr "Klon bolken"
 
14237
 
 
14238
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
 
14239
#~ msgstr "Klon bolken mange gonger"
 
14240
 
 
14241
#~ msgid "Auto-Rename"
 
14242
#~ msgstr "Auto-omdøyping"
 
14243
 
 
14244
#~ msgid "Remove Region Sync"
 
14245
#~ msgstr "Fjern bolksynk"
 
14246
 
 
14247
#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
 
14248
#~ msgstr "Eksporter bolkane til ei lydfil..."
 
14249
 
 
14250
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
 
14251
#~ msgstr "Lim bolken til takter og taktslag"
 
14252
 
 
14253
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
 
14254
#~ msgstr "Demp/avdemp bolken"
 
14255
 
 
14256
#~ msgid "Insert Chunk"
 
14257
#~ msgstr "Set inn lydbete"
 
14258
 
 
14259
#~ msgid "Split At Edit Point"
 
14260
#~ msgstr "Del ved redigeringspunktet"
 
14261
 
 
14262
#~ msgid "Next Mouse Mode"
 
14263
#~ msgstr "Neste musemodus"
 
14264
 
 
14265
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
 
14266
#~ msgstr "Fest til SMPTE-ramme"
 
14267
 
 
14268
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
 
14269
#~ msgstr "Fest til SMPTE-sekund"
 
14270
 
 
14271
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
 
14272
#~ msgstr "Fest til SMPTE-minutt"
 
14273
 
 
14274
#~ msgid "Show Waveforms"
 
14275
#~ msgstr "Vis bølgjeformer"
 
14276
 
 
14277
#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
 
14278
#~ msgstr "Vis retta bølgjeformer"
 
14279
 
 
14280
#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
 
14281
#~ msgstr "Gjer dei valde spora til lineære bølgjeformer"
 
14282
 
 
14283
#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
 
14284
#~ msgstr "Gjer dei valde spora til logaritmiske bølgjeformer"
 
14285
 
 
14286
#~ msgid "100 per frame"
 
14287
#~ msgstr "100 per ramme"
 
14288
 
 
14289
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
 
14290
#~ msgstr "Oppsettet bruker u-handterte underrammer per rammeverdi: %1"
 
14291
 
 
14292
#~ msgid ""
 
14293
#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
 
14294
#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
 
14295
#~ msgstr ""
 
14296
#~ "Kjeldefila %1 finst alt. Denne operasjonen vil ikkje oppdatera den "
 
14297
#~ "kjelda, men importera fila %2 som ei ny kjelde. Det må du stadfesta."
 
14298
 
 
14299
#~ msgid ""
 
14300
#~ "There is no selection to export.\n"
 
14301
#~ "\n"
 
14302
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
 
14303
#~ msgstr ""
 
14304
#~ "Du har ikkje noko utval å eksportera.\n"
 
14305
#~ "\n"
 
14306
#~ "Vel eit utval ved å bruka musa i områdemodus."
 
14307
 
 
14308
#~ msgid ""
 
14309
#~ "There are no ranges to export.\n"
 
14310
#~ "\n"
 
14311
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
 
14312
#~ msgstr ""
 
14313
#~ "Du har ikkje noko område å eksportera.\n"
 
14314
#~ "\n"
 
14315
#~ "Lag eitt eller fleire område ved å dra musa i områdelinja."
 
14316
 
 
14317
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
 
14318
#~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt biletrammevising"
 
14319
 
 
14320
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
 
14321
#~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt merkevising"
 
14322
 
 
14323
#~ msgid "Unlock"
 
14324
#~ msgstr "Lås opp"
 
14325
 
 
14326
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
 
14327
#~ msgstr "Programmeringsfeil: start_grab oppkalla utan draobjekt"
 
14328
 
 
14329
#~ msgid ""
 
14330
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
 
14331
#~ msgstr ""
 
14332
#~ "Programmeringsfeil: uttoningspalettobjektet har ingen bolkvisingspeikar!"
 
14333
 
 
14334
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
 
14335
#~ msgstr "Programmeringsfeil: Peikarpalettobjektet har ingen datapeikar!"
 
14336
 
 
14337
#~ msgid "move region(s)"
 
14338
#~ msgstr "flytt bolk(ar)"
 
14339
 
 
14340
#~ msgid "move selection"
 
14341
#~ msgstr "flytt utval"
 
14342
 
 
14343
#~ msgid "naturalize"
 
14344
#~ msgstr "gjer naturleg"
 
14345
 
 
14346
#~ msgid "trim region start to edit point"
 
14347
#~ msgstr "skjer bolkstarten til redigeringspunktet"
 
14348
 
 
14349
#~ msgid "trim region end to edit point"
 
14350
#~ msgstr "skjer bolkslutten til redigeringspunktet"
 
14351
 
 
14352
#~ msgid "paste chunk"
 
14353
#~ msgstr "lim inn lydbete"
 
14354
 
 
14355
#~ msgid "clear playlist"
 
14356
#~ msgstr "tøm spelelista"
 
14357
 
 
14358
#~ msgid "toggle fade in active"
 
14359
#~ msgstr "skru av/på inntoning"
 
14360
 
 
14361
#~ msgid "toggle fade out active"
 
14362
#~ msgstr "skru av/på uttoning"
 
14363
 
 
14364
#~ msgid "Split & Later Section Moves"
 
14365
#~ msgstr "Oppdelingar og seinare seksjonsflyttingar"
 
14366
 
 
14367
#~ msgid "Name for Chunk:"
 
14368
#~ msgstr "Namn på lydbeten:"
 
14369
 
 
14370
#~ msgid "Create Chunk"
 
14371
#~ msgstr "Lag lydbete"
 
14372
 
 
14373
#~ msgid "Forget it"
 
14374
#~ msgstr "Gløym det"
 
14375
 
 
14376
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
 
14377
#~ msgstr ""
 
14378
#~ "Det finst ikkje noko materiale som kan veljast innanfor dette tidsutvalet"
 
14379
 
 
14380
#~ msgid "Semitones (12TET)"
 
14381
#~ msgstr "Halvtonar (12TET)"
 
14382
 
 
14383
#~ msgid "TimeFXProgress"
 
14384
#~ msgstr "TidsFXframgang"
 
14385
 
 
14386
#~ msgid "Sample Rate"
 
14387
#~ msgstr "Punktfrekvens"
 
14388
 
 
14389
#~ msgid "22.05kHz"
 
14390
#~ msgstr "22.05kHz"
 
14391
 
 
14392
#~ msgid "44.1kHz"
 
14393
#~ msgstr "44.1kHz"
 
14394
 
 
14395
#~ msgid "48kHz"
 
14396
#~ msgstr "48kHz"
 
14397
 
 
14398
#~ msgid "88.2kHz"
 
14399
#~ msgstr "88.2kHz"
 
14400
 
 
14401
#~ msgid "96kHz"
 
14402
#~ msgstr "96kHz"
 
14403
 
 
14404
#~ msgid "192kHz"
 
14405
#~ msgstr "192kHz"
 
14406
 
 
14407
#~ msgid "intermediate"
 
14408
#~ msgstr "middels"
 
14409
 
 
14410
#~ msgid "Shaped Noise"
 
14411
#~ msgstr "Forma støy"
 
14412
 
 
14413
#~ msgid "stereo"
 
14414
#~ msgstr "stereo"
 
14415
 
 
14416
#~ msgid "CUE"
 
14417
#~ msgstr "CUE"
 
14418
 
 
14419
#~ msgid "TOC"
 
14420
#~ msgstr "TOC (innhaldsliste)"
 
14421
 
 
14422
#~ msgid "CD Marker File Type"
 
14423
#~ msgstr "CD-merkefiltype"
 
14424
 
 
14425
#~ msgid "Sample Endianness"
 
14426
#~ msgstr "Punkt-endian"
 
14427
 
 
14428
#~ msgid "Conversion Quality"
 
14429
#~ msgstr "Konverteringskvalitet"
 
14430
 
 
14431
#~ msgid "Dither Type"
 
14432
#~ msgstr "Utjamningstype"
 
14433
 
 
14434
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
 
14435
#~ msgstr "Berre eksporter CD-merkefil"
 
14436
 
 
14437
#~ msgid "Specific tracks ..."
 
14438
#~ msgstr "Einskilde spor..."
 
14439
 
 
14440
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
 
14441
#~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-innhaldsfil"
 
14442
 
 
14443
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
 
14444
#~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-cue-fil"
 
14445
 
 
14446
#~ msgid "Not connected to audioengine"
 
14447
#~ msgstr "Ikkje tilkopla lydtenaren."
 
14448
 
 
14449
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
 
14450
#~ msgstr "Ardour kan ikkje eksportera lyd når han er fråkopla."
 
14451
 
 
14452
#~ msgid "Please enter a valid filename."
 
14453
#~ msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn."
 
14454
 
 
14455
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
 
14456
#~ msgstr "Skriv eit fullstendig namn på lydfila."
 
14457
 
 
14458
#~ msgid "Cannot write file in: "
 
14459
#~ msgstr "Kan ikkje skriva fil i: "
 
14460
 
 
14461
#~ msgid "ardour: export ranges"
 
14462
#~ msgstr "ardour: eksporter område"
 
14463
 
 
14464
#~ msgid "Export to Directory"
 
14465
#~ msgstr "Eksporter til mappe"
 
14466
 
 
14467
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
 
14468
#~ msgstr "Vel ei gyldig mappe."
 
14469
 
 
14470
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
 
14471
#~ msgstr "Vel ei eksisterande målmappe. Filer er ikkje lov!"
 
14472
 
 
14473
#~ msgid "add gain automation event"
 
14474
#~ msgstr "legg til volumautomasjonshending"
 
14475
 
 
14476
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
 
14477
#~ msgstr "Biletesamansetjingssokkelen er avslutta/lukka"
 
14478
 
 
14479
#~ msgid "0.5 seconds"
 
14480
#~ msgstr "0.5 sekund"
 
14481
 
 
14482
#~ msgid "1.5 seconds"
 
14483
#~ msgstr "1.5 sekund"
 
14484
 
 
14485
#~ msgid "2 seconds"
 
14486
#~ msgstr "2 sekund"
 
14487
 
 
14488
#~ msgid "2.5 seconds"
 
14489
#~ msgstr "2.5 sekund"
 
14490
 
 
14491
#~ msgid "3 seconds"
 
14492
#~ msgstr "3 sekund"
 
14493
 
 
14494
#~ msgid "Image Frame"
 
14495
#~ msgstr "Biletramme"
 
14496
 
 
14497
#~ msgid "Disconnect All"
 
14498
#~ msgstr "Kopla frå alle"
 
14499
 
 
14500
#~ msgid "Available connections"
 
14501
#~ msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar"
 
14502
 
 
14503
#~ msgid "Unknown"
 
14504
#~ msgstr "Ukjend"
 
14505
 
 
14506
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
 
14507
#~ msgstr "Fann ikkje Ardour-snøggtastfila i \"%1\", eller ho inneheld feil."
 
14508
 
 
14509
#~ msgid "Add New Location"
 
14510
#~ msgstr "Legg til ny plassering"
 
14511
 
 
14512
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
 
14513
#~ msgstr "Plassmarkørar (CD-indeks)"
 
14514
 
 
14515
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
 
14516
#~ msgstr "Områdemarkørar (CD-spor)"
 
14517
 
 
14518
#~ msgid "Ardour/GTK "
 
14519
#~ msgstr "Ardour/GTK "
 
14520
 
 
14521
#~ msgid "Click to choose outputs"
 
14522
#~ msgstr "Trykk for å velja utgangar"
 
14523
 
 
14524
#~ msgid "Varispeed"
 
14525
#~ msgstr "Varifart"
 
14526
 
 
14527
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
 
14528
#~ msgstr "greidde ikkje registrera nye portar for den tilkoplinga"
 
14529
 
 
14530
#~ msgid "Invert Polarity"
 
14531
#~ msgstr "Snu polaritet"
 
14532
 
 
14533
#~ msgid "Name :"
 
14534
#~ msgstr "Namn:"
 
14535
 
 
14536
#~ msgid "Template :"
 
14537
#~ msgstr "Mal :"
 
14538
 
 
14539
#~ msgid "Recent:"
 
14540
#~ msgstr "Nett brukt:"
 
14541
 
 
14542
#~ msgid "Session Control"
 
14543
#~ msgstr "Øktkontroll"
 
14544
 
 
14545
#~ msgid "select directory"
 
14546
#~ msgstr "vel mappe"
 
14547
 
 
14548
#~ msgid "Start Audio Engine"
 
14549
#~ msgstr "Start lydmotoren"
 
14550
 
 
14551
#~ msgid "Paths/Files"
 
14552
#~ msgstr "Stigar/filer"
 
14553
 
 
14554
#~ msgid "Kbd/Mouse"
 
14555
#~ msgstr "Tastaur/mus"
 
14556
 
 
14557
#~ msgid "session RAID path"
 
14558
#~ msgstr "RAID-stig for økta"
 
14559
 
 
14560
#~ msgid "History depth (commands)"
 
14561
#~ msgstr "Logglengd (kommandoar)"
 
14562
 
 
14563
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
 
14564
#~ msgstr "Lagra logglengd (kommandoar)"
 
14565
 
 
14566
#~ msgid "SMPTE Offset"
 
14567
#~ msgstr "SMPTE-forskuving"
 
14568
 
 
14569
#~ msgid "Offline"
 
14570
#~ msgstr "Fråkopla"
 
14571
 
 
14572
#~ msgid ""
 
14573
#~ "Trace\n"
 
14574
#~ "Input"
 
14575
#~ msgstr "Sporinngang"
 
14576
 
 
14577
#~ msgid ""
 
14578
#~ "Trace\n"
 
14579
#~ "Output"
 
14580
#~ msgstr ""
 
14581
#~ "Spor\n"
 
14582
#~ "utgang"
 
14583
 
 
14584
#~ msgid "offline"
 
14585
#~ msgstr "fråkopla"
 
14586
 
 
14587
#~ msgid "output"
 
14588
#~ msgstr "utgang"
 
14589
 
 
14590
#~ msgid ""
 
14591
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
 
14592
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
 
14593
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
 
14594
#~ "other mixer strip."
 
14595
#~ msgstr ""
 
14596
#~ "Lyttinga er ei eiga miksarstripe som blir brukt\n"
 
14597
#~ "til å lytta på eigne bolkar utanom hovudmiksen.\n"
 
14598
#~ "Du kan kopla ho til som ei kvar anna miksarstripe."
 
14599
 
 
14600
#~ msgid "You need to select which line to edit"
 
14601
#~ msgstr "Du må velja ei linje å redigera"
 
14602
 
 
14603
#~ msgid "ardour: plugins"
 
14604
#~ msgstr "ardour: programtillegg"
 
14605
 
 
14606
#~ msgid "# Inputs"
 
14607
#~ msgstr "# Inngangar"
 
14608
 
 
14609
#~ msgid "# Outputs"
 
14610
#~ msgstr "# Utgangar"
 
14611
 
 
14612
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
 
14613
#~ msgstr "omdiriger automasjon som vart laga for ikkje-programtillegg"
 
14614
 
 
14615
#~ msgid "add automation event to "
 
14616
#~ msgstr "legg til automasjonshending for "
 
14617
 
 
14618
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
 
14619
#~ msgstr "ardour: merkeleg programtillegg-dialog"
 
14620
 
 
14621
#~ msgid ""
 
14622
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
 
14623
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
 
14624
#~ "but at the insertion point, there are\n"
 
14625
#~ "%3 active signal streams.\n"
 
14626
#~ "\n"
 
14627
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
 
14628
#~ "part of the signal."
 
14629
#~ msgstr ""
 
14630
#~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
 
14631
#~ "Det har %2 inngangar,\n"
 
14632
#~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
 
14633
#~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
 
14634
#~ "\n"
 
14635
#~ "Det er ingen vits, fordi du kastar bort\n"
 
14636
#~ "ein del av signalet."
 
14637
 
 
14638
#~ msgid ""
 
14639
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
 
14640
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
 
14641
#~ "but at the insertion point there are\n"
 
14642
#~ "only %3 active signal streams.\n"
 
14643
#~ "\n"
 
14644
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
 
14645
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
 
14646
#~ "support this type of configuration."
 
14647
#~ msgstr ""
 
14648
#~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
 
14649
#~ "Det har %2 inngangar,\n"
 
14650
#~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
 
14651
#~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
 
14652
#~ "\n"
 
14653
#~ "Det er ingen vits, med mindre tilleggs-\n"
 
14654
#~ "programmet støttar sidekjedeinngangar.\n"
 
14655
#~ "Framtidige utgåver av Ardour vil støtta dette."
 
14656
 
 
14657
#~ msgid ""
 
14658
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
 
14659
#~ "\n"
 
14660
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
 
14661
#~ "\n"
 
14662
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
 
14663
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
 
14664
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
 
14665
#~ "\n"
 
14666
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
 
14667
#~ msgstr ""
 
14668
#~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
 
14669
#~ "\n"
 
14670
#~ "Inn/ut-oppsettet er ulogisk.\n"
 
14671
#~ "\n"
 
14672
#~ "Programtillegget har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
 
14673
#~ "Sporet eller bussen har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
 
14674
#~ "Tapningspunktet har %6 aktive signal.\n"
 
14675
#~ "\n"
 
14676
#~ "Ardour skjønar ikkje kva han skal gjera i slike høve.\n"
 
14677
 
 
14678
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
 
14679
#~ msgstr "Tappingar, sendar og programtillegg etter volumkontroll"
 
14680
 
 
14681
#~ msgid "rename redirect"
 
14682
#~ msgstr "døyp om signal-omdirigering"
 
14683
 
 
14684
#~ msgid ""
 
14685
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
 
14686
#~ "(this cannot be undone)"
 
14687
#~ msgstr ""
 
14688
#~ "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-omdirigeringar frå dette sporet?\n"
 
14689
#~ "Du kan ikkje angra!"
 
14690
 
 
14691
#~ msgid ""
 
14692
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
 
14693
#~ "(this cannot be undone)"
 
14694
#~ msgstr ""
 
14695
#~ "Vil du verkeleg fjerna alle etter-dempar-omdirigeringar frå dette "
 
14696
#~ "sporet?\n"
 
14697
#~ "Du kan ikkje angra!"
 
14698
 
 
14699
#~ msgid "Analysis"
 
14700
#~ msgstr "Analyse"
 
14701
 
 
14702
#~ msgid "Post-fader Redirects"
 
14703
#~ msgstr "Omdirigeringar etter volumkontroll"
 
14704
 
 
14705
#~ msgid "h"
 
14706
#~ msgstr "h"
 
14707
 
 
14708
#~ msgid "v"
 
14709
#~ msgstr "v"
 
14710
 
 
14711
#~ msgid "Display Height"
 
14712
#~ msgstr "Visingshøgd"
 
14713
 
 
14714
#~ msgid "mute change"
 
14715
#~ msgstr "endra demping"
 
14716
 
 
14717
#~ msgid "mix group solo  change"
 
14718
#~ msgstr "soloendring for miksgruppa"
 
14719
 
 
14720
#~ msgid "mix group mute change"
 
14721
#~ msgstr "dempingsendring for miksgruppa"
 
14722
 
 
14723
#~ msgid "mix group rec-enable change"
 
14724
#~ msgstr "slå på/av opptak for miksgruppa"
 
14725
 
 
14726
#~ msgid "ardour: color selection"
 
14727
#~ msgstr "ardour: fargeval"
 
14728
 
 
14729
#~ msgid "New Name: "
 
14730
#~ msgstr "Nytt namn:"
 
14731
 
 
14732
#~ msgid "Play (double click)"
 
14733
#~ msgstr "Spel (dobbelklikk)"
 
14734
 
 
14735
#~ msgid "n/a"
 
14736
#~ msgstr "-"
 
14737
 
 
14738
#~ msgid "at edit point"
 
14739
#~ msgstr "ved redigeringspunktet"
 
14740
 
 
14741
#~ msgid "at playhead"
 
14742
#~ msgstr "ved spelehovudet"
 
14743
 
 
14744
#~ msgid "Bar"
 
14745
#~ msgstr "Takt"
 
14746
 
 
14747
#~ msgid "Beat"
 
14748
#~ msgstr "Slag"
 
14749
 
 
14750
#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
 
14751
#~ msgstr "TidsAkseVisingEiningsNamn"
 
14752
 
 
14753
#~ msgid ""
 
14754
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
 
14755
#~ "(cannot be undone)"
 
14756
#~ msgstr ""
 
14757
#~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\" ?\n"
 
14758
#~ "(du kan ikkje angra!)"
 
14759
 
 
14760
#~ msgid "ardour: connections"
 
14761
#~ msgstr "ardour: tilkoplingar"
 
14762
 
 
14763
#~ msgid "Output Connections"
 
14764
#~ msgstr "Utgangstilkoplingar"
 
14765
 
 
14766
#~ msgid "New Input"
 
14767
#~ msgstr "Ny inngang"
 
14768
 
 
14769
#~ msgid "New Output"
 
14770
#~ msgstr "Ny utgang"
 
14771
 
 
14772
#~ msgid "Add Port"
 
14773
#~ msgstr "Legg til port"
 
14774
 
 
14775
#~ msgid "\""
 
14776
#~ msgstr "\""
 
14777
 
 
14778
#~ msgid "in %d"
 
14779
#~ msgstr "i %d"
 
14780
 
 
14781
#~ msgid "out %d"
 
14782
#~ msgstr "ut %d"
 
14783
 
 
14784
#~ msgid "Name for new connection:"
 
14785
#~ msgstr "Namn på ny tilkopling:"
 
14786
 
 
14787
#~ msgid "Manual Setup"
 
14788
#~ msgstr "Manuelt oppsett"
 
14789
 
 
14790
#~ msgid "open session"
 
14791
#~ msgstr "opna økt"
 
14792
 
 
14793
#~ msgid ""
 
14794
#~ "You do not have write access to this session.\n"
 
14795
#~ "This prevents the session from being loaded."
 
14796
#~ msgstr ""
 
14797
#~ "Du har ikkje lagringsrettar til denne økta.\n"
 
14798
#~ "Det gjer at du ikkje kan lasta henne."
 
14799
 
 
14800
#~ msgid "files were"
 
14801
#~ msgstr "filer vart"
 
14802
 
 
14803
#~ msgid "file was"
 
14804
#~ msgstr "fil vart"
 
14805
 
 
14806
#~ msgid "Import/Export"
 
14807
#~ msgstr "Importer/eksporter"
 
14808
 
 
14809
#~ msgid "NAME:"
 
14810
#~ msgstr "NAMN:"
 
14811
 
 
14812
#~ msgid "play"
 
14813
#~ msgstr "spel"
 
14814
 
 
14815
#~ msgid "POSITION:"
 
14816
#~ msgstr "POSISJON:"
 
14817
 
 
14818
#~ msgid "END:"
 
14819
#~ msgstr "SLUTT:"
 
14820
 
 
14821
#~ msgid "LENGTH:"
 
14822
#~ msgstr "LENGD:"
 
14823
 
 
14824
#~ msgid "SYNC POINT:"
 
14825
#~ msgstr "SYNK-PUNKT:"
 
14826
 
 
14827
#~ msgid "FILE START:"
 
14828
#~ msgstr "FILSTART:"
 
14829
 
 
14830
#~ msgid "Show waveforms"
 
14831
#~ msgstr "Vis lydbølgje"
 
14832
 
 
14833
#~ msgid "gain"
 
14834
#~ msgstr "inngangsvolum"
 
14835
 
 
14836
#~ msgid "pan"
 
14837
#~ msgstr "pan"
 
14838
 
 
14839
#~ msgid "Popup region editor"
 
14840
#~ msgstr "Vis bolkredigering"
 
14841
 
 
14842
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
 
14843
#~ msgstr "Bruk uttoning frå bolkane (overalt)"
 
14844
 
 
14845
#~ msgid "Name New Location Marker"
 
14846
#~ msgstr "Nytt namn på nivåmælar:"
 
14847
 
 
14848
#~ msgid "ardour: export region"
 
14849
#~ msgstr "ardour: eksporter bolken"
 
14850
 
 
14851
#~ msgid "Add Input"
 
14852
#~ msgstr "Legg til inngang"
 
14853
 
 
14854
#~ msgid "Add Output"
 
14855
#~ msgstr "Legg til utgang"
 
14856
 
 
14857
#~ msgid "Remove Input"
 
14858
#~ msgstr "Fjern inngang"
 
14859
 
 
14860
#~ msgid "Remove Output"
 
14861
#~ msgstr "Fjern utgang"
 
14862
 
 
14863
#~ msgid "Shortcut Editor"
 
14864
#~ msgstr "Rediger snøggtastar"
 
14865
 
 
14866
#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
 
14867
#~ msgstr "Mottok SIGPIPE - JACK døydde truleg"
 
14868
 
 
14869
#~ msgid " Input"
 
14870
#~ msgstr " Inngang"
 
14871
 
 
14872
#~ msgid "Name (template)"
 
14873
#~ msgstr "Namn (mal)"
 
14874
 
 
14875
#, fuzzy
 
14876
#~ msgid "Magnetic Snap"
 
14877
#~ msgstr "Magnetisk festing"
 
14878
 
 
14879
#, fuzzy
 
14880
#~ msgid "Click to focus all keyboard events on this plugin window"
 
14881
#~ msgstr "Klikk for å fokusera på alle tastehendingar i denne innstikkruta"
 
14882
 
 
14883
#, fuzzy
 
14884
#~ msgid "Click to remove keyboard focus from this plugin window"
 
14885
#~ msgstr ""
 
14886
#~ "Klikk for å fjerna fokus frå alle tastehendingar i denne innstikkruta"
 
14887
 
 
14888
#, fuzzy
 
14889
#~ msgid "thirtq-second (32)"
 
14890
#~ msgstr "toogtredvedel (32)"