2
# Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3
# This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4
# Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12
"Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13
"Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28
msgstr "John Anderson"
31
msgid "Marcus Andersson"
32
msgstr "Marcus Andersson"
35
msgid "Nedko Arnaudov"
36
msgstr "Nedko Arnaudov"
48
msgstr "Sakari Bergen"
55
msgid "Jesse Chappell"
56
msgstr "Jesse Chappell"
59
msgid "Thomas Charbonnel"
60
msgstr "Thomas Charbonnel"
75
msgid "Gerard van Dongen"
76
msgstr "Gerard van Dongen"
79
msgid "Colin Fletcher"
80
msgstr "Colin Fletcher"
95
msgid "Christopher George"
96
msgstr "Christopher George"
100
msgstr "Chris Goddard"
103
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
104
msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
111
msgid "Audun Halland"
112
msgstr "Audun Halland"
116
msgstr "David Halter"
120
msgstr "Steve Harris"
123
msgid "Melvin Ray Herr"
124
msgstr "Melvin Ray Herr"
127
msgid "Carl Hetherington"
128
msgstr "Carl Hetherington"
135
msgid "Robert Jordens"
136
msgstr "Robert Jordens"
139
msgid "Stefan Kersten"
140
msgstr "Stefan Kersten"
144
msgstr "Armand Klenk"
147
msgid "Julien de Kozak"
164
msgstr "Joshua Leach"
171
msgid "Nick Mainsbridge"
172
msgstr "Nick Mainsbridge"
176
msgstr "Tim Mayberry"
187
msgid "Nimal Ratnayake"
188
msgstr "Nimal Ratnayake"
191
msgid "David Robillard"
192
msgstr "David Robillard"
195
msgid "Taybin Rutkin"
196
msgstr "Taybin Rutkin"
200
msgstr "Andreas Ruge"
203
msgid "Sampo Savolainen"
204
msgstr "Sampo Savolainen"
207
msgid "Rodrigo Severo"
208
msgstr "Rodrigo Severo"
215
msgid "Lincoln Spiteri"
216
msgstr "Lincoln Spiteri"
224
msgstr "Mark Stewart"
227
msgid "Roland Stigge"
228
msgstr "Roland Stigge"
231
msgid "Petter Sundlöf"
232
msgstr "Petter Sundlöf"
243
msgid "Thorsten Wilms"
244
msgstr "Thorsten Wilms"
249
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251
"\tMartin Blanchard\n"
252
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257
"\tMartin Blanchard\n"
258
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
264
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
265
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
266
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
267
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
268
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
269
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
274
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
275
"\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
280
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297
"Brazilian Portuguese:\n"
298
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301
"Brasiliansk portugisisk:\n"
302
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
308
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355
"\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
360
"\t Eivind Ødegård\n"
363
"\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
368
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
376
msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
379
msgid "http://ardour.org/"
380
msgstr "http://ardour.org/"
385
"(built from revision %2)"
388
"(bygd frå utgåve %2)"
395
msgid "Loading menus from %1"
396
msgstr "Lastar menyar frå %1"
398
#: actions.cc:88 actions.cc:89
399
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
400
msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
403
msgid "%1 menu definition file not found"
404
msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
406
#: actions.cc:95 actions.cc:96
407
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408
msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
410
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
411
msgid "Add Track or Bus"
412
msgstr "Legg til spor eller buss"
414
#: add_route_dialog.cc:56
415
msgid "Configuration:"
416
msgstr "Innstillingar:"
418
#: add_route_dialog.cc:57
422
#: add_route_dialog.cc:58
426
#: add_route_dialog.cc:76
430
#: add_route_dialog.cc:77
434
#: add_route_dialog.cc:78
435
msgid "Audio+MIDI Tracks"
436
msgstr "Lyd+MIDI-spor"
438
#: add_route_dialog.cc:79
442
#: add_route_dialog.cc:101
446
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
447
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
448
msgid "<b>Options</b>"
451
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
452
#: route_group_dialog.cc:65
456
#: add_route_dialog.cc:154
460
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
461
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
462
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
463
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
464
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
465
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
466
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
470
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
471
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
472
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
473
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
474
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
475
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
479
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
483
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
487
#: add_route_dialog.cc:260
489
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
490
"both audio and MIDI input data\n"
492
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
495
"Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
498
"Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
499
"lyd- eller MIDI-spor i staden."
501
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
502
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
506
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
508
msgstr "Ikkje lagdelt"
510
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
514
#: add_route_dialog.cc:423
518
#: add_route_dialog.cc:427
522
#: add_route_dialog.cc:451
526
#: add_route_dialog.cc:455
530
#: add_route_dialog.cc:459
534
#: add_route_dialog.cc:463
538
#: add_route_dialog.cc:467
542
#: add_route_dialog.cc:471
546
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
550
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
552
msgstr "Ny gruppe..."
554
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
558
#: add_route_dialog.cc:588
562
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
563
msgid "Ambiguous File"
564
msgstr "Tvitydig fil"
566
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
569
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
572
"Ardour har funne fila <i>%1</i> desse stadene:\n"
575
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
579
"Please select the path that you want to get the file from."
583
"Vel kva stig du vil henta fila frå."
585
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
589
#: analysis_window.cc:46
590
msgid "Signal source"
591
msgstr "Signalkjelde"
593
#: analysis_window.cc:47
594
msgid "Selected ranges"
595
msgstr "Valde område"
597
#: analysis_window.cc:48
598
msgid "Selected regions"
599
msgstr "Valde bolkar"
601
#: analysis_window.cc:50
602
msgid "Display model"
603
msgstr "Visingsmodell"
605
#: analysis_window.cc:51
606
msgid "Composite graphs for each track"
607
msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
609
#: analysis_window.cc:52
610
msgid "Composite graph of all tracks"
611
msgstr "Samansett graf for alle spor"
613
#: analysis_window.cc:54
614
msgid "Show frequency power range"
615
msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
617
#: analysis_window.cc:55
618
msgid "Normalize values"
619
msgstr "Normaliser verdiar"
621
#: analysis_window.cc:59
622
msgid "FFT analysis window"
623
msgstr "FFT-analyserute"
625
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
626
msgid "Spectral Analysis"
627
msgstr "Spektrumanalyse"
629
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
630
#: session_metadata_dialog.cc:546
634
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
639
#: analysis_window.cc:135
640
msgid "Re-analyze data"
641
msgstr "Analyser data på nytt"
643
#: ardour_button.cc:704
644
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
645
msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
659
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
660
msgid "Speaker Configuration"
661
msgstr "Høgtalaroppsett"
663
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
664
msgid "Theme Manager"
665
msgstr "Temabehandlar"
667
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
673
msgstr "Innstillingar"
675
#: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
677
msgid "Add Tracks/Busses"
684
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
688
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
689
msgid "Tracks and Busses"
690
msgstr "Spor og bussar"
696
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
697
msgid "Bundle Manager"
698
msgstr "Bundelordnar"
700
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
706
msgid "Audio Connections"
707
msgstr "Lydtilkoplingar"
711
msgid "MIDI Connections"
712
msgstr "Inngangstilkoplingar"
719
msgid "Starting audio engine"
720
msgstr "Startar lydmaskin"
722
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
723
msgid "%1 is ready for use"
724
msgstr "%1 er klar til bruk"
728
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
729
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
731
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
734
"MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
735
"kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
737
"Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
741
msgid "Do not show this window again"
742
msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
746
msgstr "Ikkje avslutt"
750
msgstr "Berre avslutt"
753
msgid "Save and quit"
754
msgstr "Lagra og avslutt"
758
"%1 was unable to save your session.\n"
760
"If you still wish to quit, please use the\n"
762
"\"Just quit\" option."
764
"%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
766
"Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
768
"\"Berre avslutt\"-alternativet."
771
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
772
msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
775
msgid "Unsaved Session"
780
"The session \"%1\"\n"
781
"has not been saved.\n"
783
"Any changes made this time\n"
784
"will be lost unless you save it.\n"
786
"What do you want to do?"
791
"Du vil mista alle endringane\n"
792
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
798
"The snapshot \"%1\"\n"
799
"has not been saved.\n"
801
"Any changes made this time\n"
802
"will be lost unless you save it.\n"
804
"What do you want to do?"
806
"Snøggbiletet \"%2\"\n"
809
"Du vil mista alle endringane\n"
810
"viss du ikkje lagrar dei.\n"
824
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
825
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
829
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
830
msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
832
#: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
848
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
878
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
879
msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
884
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
885
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
886
"\">%<PRIu32>%%</span>"
888
"Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
889
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
893
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
894
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
897
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
898
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
901
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
902
msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24t</span>"
906
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
907
msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
911
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
912
msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
914
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
915
msgid "Recent Sessions"
916
msgstr "Siste øktene"
920
"%1 is not connected to JACK\n"
921
"You cannot open or close sessions in this condition"
923
"%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
924
"Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
930
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
931
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
936
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
938
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
942
msgid "could not create %1 new mixed track"
943
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
944
msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
945
msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
947
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
949
"There are insufficient JACK ports available\n"
950
"to create a new track or bus.\n"
951
"You should save %1, exit and\n"
952
"restart JACK with more ports."
954
"Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
955
"å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
956
"Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
957
"omatt JACK med fleire portar."
960
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
962
"Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
966
msgid "could not create %1 new audio track"
967
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
968
msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
969
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
972
msgid "could not create %1 new audio bus"
973
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
974
msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
975
msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
979
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
980
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
982
"Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
983
"Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
987
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
991
"Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
997
"JACK has either been shutdown or it\n"
998
"disconnected %1 because %1\n"
999
"was not fast enough. Try to restart\n"
1000
"JACK, reconnect and save the session."
1002
"JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
1003
"han vart kopla frå fordi %1\n"
1004
"ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
1005
"og/eller prøva å kopla til JACK att ."
1007
#: ardour_ui.cc:2142
1008
msgid "Unable to start the session running"
1009
msgstr "Greidde ikkje starta økta"
1011
#: ardour_ui.cc:2222
1012
msgid "Take Snapshot"
1013
msgstr "Ta snøggbilete"
1015
#: ardour_ui.cc:2223
1016
msgid "Name of new snapshot"
1017
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1019
#: ardour_ui.cc:2247
1021
"To ensure compatibility with various systems\n"
1022
"snapshot names may not contain a '%1' character"
1024
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1025
"kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1027
#: ardour_ui.cc:2259
1028
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1029
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1031
#: ardour_ui.cc:2260
1032
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1033
msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1035
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1039
#: ardour_ui.cc:2297
1040
msgid "Rename Session"
1041
msgstr "Døyp om økt"
1043
#: ardour_ui.cc:2298
1044
msgid "New session name"
1045
msgstr "Nytt øktnamn"
1047
#: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1049
"To ensure compatibility with various systems\n"
1050
"session names may not contain a '%1' character"
1052
"For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1053
"kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1055
#: ardour_ui.cc:2320
1057
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1058
msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1060
#: ardour_ui.cc:2329
1062
"Renaming this session failed.\n"
1063
"Things could be seriously messed up at this point"
1065
"Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1066
"Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1068
#: ardour_ui.cc:2440
1069
msgid "Save Template"
1072
#: ardour_ui.cc:2441
1073
msgid "Name for template:"
1074
msgstr "Namn på malen:"
1076
#: ardour_ui.cc:2442
1080
#: ardour_ui.cc:2480
1084
"already exists. Do you want to open it?"
1088
"finst frå før. Vil du opna henne?"
1090
#: ardour_ui.cc:2490
1091
msgid "Open Existing Session"
1094
#: ardour_ui.cc:2728
1095
msgid "There is no existing session at \"%1\""
1096
msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1098
#: ardour_ui.cc:2815
1099
msgid "Please wait while %1 loads your session"
1100
msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1102
#: ardour_ui.cc:2830
1103
msgid "Port Registration Error"
1104
msgstr "Feil ved portregistrering"
1106
#: ardour_ui.cc:2831
1107
msgid "Click the Close button to try again."
1108
msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1110
#: ardour_ui.cc:2852
1111
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1112
msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1114
#: ardour_ui.cc:2858
1115
msgid "Loading Error"
1116
msgstr "Feil ved lasting"
1118
#: ardour_ui.cc:2859
1119
msgid "Click the Refresh button to try again."
1120
msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
1122
#: ardour_ui.cc:2941
1123
msgid "Could not create session in \"%1\""
1124
msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1126
#: ardour_ui.cc:3041
1127
msgid "No files were ready for clean-up"
1128
msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1130
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1131
#: ardour_ui_ed.cc:104
1135
#: ardour_ui.cc:3046
1137
"If this seems suprising, \n"
1138
"check for any existing snapshots.\n"
1139
"These may still include regions that\n"
1140
"require some unused files to continue to exist."
1142
"Om dette overraskar deg, kan du\n"
1143
"sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1144
"Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1145
"som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1147
#: ardour_ui.cc:3105
1151
#: ardour_ui.cc:3108
1155
#: ardour_ui.cc:3111
1159
#: ardour_ui.cc:3116
1162
"The following file was deleted from %2,\n"
1163
"releasing %3 %4bytes of disk space"
1165
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
1166
"releasing %3 %4bytes of disk space"
1168
"Denne fila vart sletta frå%2,\n"
1169
"og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1171
"Denne fila vart sletta frå%2,\n"
1172
"og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1174
#: ardour_ui.cc:3123
1177
"The following file was not in use and \n"
1178
"has been moved to: %2\n"
1180
"After a restart of %5\n"
1182
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1184
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1186
"The following %1 files were not in use and \n"
1187
"have been moved to: %2\n"
1189
"After a restart of %5\n"
1191
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1193
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1195
"Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1196
"og er flytt til: %2. \n"
1198
"Om du startar %5 på nytt og vel\n"
1200
"<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
1202
"frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
1204
"Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1205
"og er flytt til: %2. \n"
1207
"Om du startar %5 på nytt og vel\n"
1209
"<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
1211
"frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
1213
#: ardour_ui.cc:3183
1214
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1215
msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1217
#: ardour_ui.cc:3190
1219
"Clean-up is a destructive operation.\n"
1220
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1221
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1223
"Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1224
"ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1225
"Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1227
#: ardour_ui.cc:3198
1228
msgid "CleanupDialog"
1229
msgstr "Ryddedialog"
1231
#: ardour_ui.cc:3228
1232
msgid "Cleaned Files"
1233
msgstr "Rydda filer"
1235
#: ardour_ui.cc:3245
1236
msgid "deleted file"
1239
#: ardour_ui.cc:3337
1241
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1244
#: ardour_ui.cc:3341
1245
msgid "Stop Video-Server"
1248
#: ardour_ui.cc:3342
1250
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1251
msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
1253
#: ardour_ui.cc:3345
1255
msgid "Yes, Stop It"
1256
msgstr "Ja, øydelegg det."
1258
#: ardour_ui.cc:3371
1259
msgid "The Video Server is already started."
1262
#: ardour_ui.cc:3373
1264
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1268
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1270
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1271
"in Edit -> Preferences."
1274
#: ardour_ui.cc:3405
1275
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1278
#: ardour_ui.cc:3410
1279
msgid "Given Video Server is not an executable file."
1282
#: ardour_ui.cc:3443
1283
msgid "Cannot launch the video-server"
1286
#: ardour_ui.cc:3452
1287
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1290
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1291
msgid "could not open %1"
1292
msgstr "greidde ikkje opna %1"
1294
#: ardour_ui.cc:3501
1295
msgid "no video-file selected"
1298
#: ardour_ui.cc:3673
1299
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1300
msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1302
#: ardour_ui.cc:3702
1304
"The disk system on your computer\n"
1305
"was not able to keep up with %1.\n"
1307
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
1308
"quickly enough to keep up with recording.\n"
1310
"Harddisksystemet på maskina di\n"
1311
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1313
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1314
"greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1316
#: ardour_ui.cc:3721
1318
"The disk system on your computer\n"
1319
"was not able to keep up with %1.\n"
1321
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
1322
"quickly enough to keep up with playback.\n"
1324
"Harddisksystemet på maskina di\n"
1325
"greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1327
"Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1328
"greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1330
#: ardour_ui.cc:3761
1331
msgid "Crash Recovery"
1332
msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1334
#: ardour_ui.cc:3762
1337
"This session appears to have been in the\n"
1338
"middle of recording when %1 or\n"
1339
"the computer was shutdown.\n"
1341
"%1 can recover any captured audio for\n"
1342
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
1343
"what you would like to do.\n"
1345
"Det ser ut til at du var midt i eit\n"
1346
"opptak då Ardour eller datamaskina \n"
1347
"di vart slegen av.\n"
1349
"%1 kan henta fram att lyd for \n"
1350
"deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
1351
"Vel kva du vil gjera. \n"
1353
#: ardour_ui.cc:3774
1354
msgid "Ignore crash data"
1355
msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1357
#: ardour_ui.cc:3775
1358
msgid "Recover from crash"
1359
msgstr "Hent fram att etter krasj"
1361
#: ardour_ui.cc:3795
1362
msgid "Sample Rate Mismatch"
1363
msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1365
#: ardour_ui.cc:3796
1367
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1368
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1369
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1371
"Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1372
"%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1373
"kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1375
#: ardour_ui.cc:3805
1376
msgid "Do not load session"
1377
msgstr "Ikkje last økta"
1379
#: ardour_ui.cc:3806
1380
msgid "Load session anyway"
1381
msgstr "Last økta likevel"
1383
#: ardour_ui.cc:3829
1384
msgid "Could not disconnect from JACK"
1385
msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
1387
#: ardour_ui.cc:3842
1388
msgid "Could not reconnect to JACK"
1389
msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
1391
#: ardour_ui.cc:4116
1393
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1395
"%3 has copied the old session file\n"
1403
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1407
msgid "UI: cannot setup editor"
1408
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1411
msgid "UI: cannot setup mixer"
1412
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1416
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1417
msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1419
#: ardour_ui2.cc:130
1420
msgid "Play from playhead"
1421
msgstr "Spel frå spelehovudet"
1423
#: ardour_ui2.cc:131
1424
msgid "Stop playback"
1425
msgstr "Stopp avspelinga"
1427
#: ardour_ui2.cc:132
1428
msgid "Toggle record"
1429
msgstr "Skru på/av opptak"
1431
#: ardour_ui2.cc:133
1432
msgid "Play range/selection"
1433
msgstr "Spel område/utval"
1435
#: ardour_ui2.cc:134
1436
msgid "Go to start of session"
1437
msgstr "Gå til starten av økta"
1439
#: ardour_ui2.cc:135
1440
msgid "Go to end of session"
1441
msgstr "Gå til slutten av økta"
1443
#: ardour_ui2.cc:136
1444
msgid "Play loop range"
1445
msgstr "Spel lykkje-området"
1447
#: ardour_ui2.cc:137
1450
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1452
"MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1454
#: ardour_ui2.cc:138
1455
msgid "Return to last playback start when stopped"
1456
msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1458
#: ardour_ui2.cc:139
1459
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1460
msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1462
#: ardour_ui2.cc:140
1463
msgid "Be sensible about input monitoring"
1464
msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1466
#: ardour_ui2.cc:141
1467
msgid "Enable/Disable audio click"
1468
msgstr "Slå på/av lydklikk"
1470
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1472
"When active, something is soloed.\n"
1473
"Click to de-solo everything"
1475
"Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1476
"Klikk for å slå av solo på alt."
1478
#: ardour_ui2.cc:143
1480
"When active, auditioning is taking place\n"
1481
"Click to stop the audition"
1483
"Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1484
"Klikk for å slå av lyttinga."
1486
#: ardour_ui2.cc:144
1487
msgid "When active, there is a feedback loop."
1488
msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1490
#: ardour_ui2.cc:145
1493
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1498
"<b>Hovudklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
1499
"redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
1500
"Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
1501
"<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
1503
"Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1504
"fleire opplysingar."
1506
#: ardour_ui2.cc:146
1509
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1510
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1511
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1512
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1514
"<b>Sekundærklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
1515
"redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
1516
"Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
1517
"<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
1519
"Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1520
"fleire opplysingar."
1522
#: ardour_ui2.cc:147
1524
msgid "Reset Level Meter"
1525
msgstr "Nullstill omhylling"
1527
#: ardour_ui2.cc:179
1531
#: ardour_ui2.cc:181
1533
msgstr "[ÅTVARING]:"
1535
#: ardour_ui2.cc:183
1539
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1543
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1544
msgid "Follow Edits"
1545
msgstr "Fylg endringar"
1547
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1548
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1549
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1550
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1551
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1552
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1553
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1554
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1555
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1559
#: ardour_ui_dependents.cc:77
1560
msgid "Setup Editor"
1561
msgstr "Set opp redigeringa"
1563
#: ardour_ui_dependents.cc:79
1565
msgstr "Set opp miksaren"
1567
#: ardour_ui_dependents.cc:85
1568
msgid "Reload Session History"
1569
msgstr "Oppdater øktliste"
1571
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
1575
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
1579
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
1580
msgid "Save and close"
1581
msgstr "Lagra og lukk"
1583
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
1584
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1585
msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1587
#: ardour_ui_ed.cc:103
1591
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1592
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1596
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1600
#: ardour_ui_ed.cc:108
1604
#: ardour_ui_ed.cc:109
1608
#: ardour_ui_ed.cc:110
1609
msgid "Misc. Shortcuts"
1610
msgstr "Ymse snarvegar"
1612
#: ardour_ui_ed.cc:111
1613
msgid "Audio File Format"
1614
msgstr "Lydfilformat"
1616
#: ardour_ui_ed.cc:112
1620
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1621
msgid "Sample Format"
1622
msgstr "Punktformat"
1624
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1625
msgid "Control Surfaces"
1626
msgstr "Kontrollflater"
1628
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1632
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1636
#: ardour_ui_ed.cc:117
1637
msgid "Fall Off Rate"
1640
#: ardour_ui_ed.cc:118
1644
#: ardour_ui_ed.cc:119
1645
msgid "Denormal Handling"
1646
msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1648
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1652
#: ardour_ui_ed.cc:125
1656
#: ardour_ui_ed.cc:126
1660
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1664
#: ardour_ui_ed.cc:130
1665
msgid "Add Track or Bus..."
1666
msgstr "Legg til spor eller buss..."
1668
#: ardour_ui_ed.cc:135
1673
#: ardour_ui_ed.cc:138
1675
msgid "Remove Video"
1676
msgstr "Fjern området"
1678
#: ardour_ui_ed.cc:141
1680
msgid "Export To Video File"
1681
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1683
#: ardour_ui_ed.cc:145
1685
msgstr "Snøggbilete..."
1687
#: ardour_ui_ed.cc:149
1689
msgstr "Lagra som..."
1691
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1692
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1696
#: ardour_ui_ed.cc:157
1697
msgid "Save Template..."
1698
msgstr "Lagra mal..."
1700
#: ardour_ui_ed.cc:160
1704
#: ardour_ui_ed.cc:163
1705
msgid "Edit Metadata..."
1706
msgstr "Endra metadata..."
1708
#: ardour_ui_ed.cc:166
1709
msgid "Import Metadata..."
1710
msgstr "Importer metadata..."
1712
#: ardour_ui_ed.cc:169
1713
msgid "Export To Audio File(s)..."
1714
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1716
#: ardour_ui_ed.cc:172
1717
msgid "Stem export..."
1718
msgstr "Staveksport..."
1720
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1721
#: export_video_dialog.cc:72
1725
#: ardour_ui_ed.cc:178
1726
msgid "Clean-up Unused Sources..."
1727
msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1729
#: ardour_ui_ed.cc:182
1730
msgid "Flush Wastebasket"
1731
msgstr "Tøm søppelkorga"
1733
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1737
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1741
#: ardour_ui_ed.cc:192
1743
msgstr "Kopla til att"
1745
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1746
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1750
#: ardour_ui_ed.cc:222
1754
#: ardour_ui_ed.cc:226
1755
msgid "Maximise Editor Space"
1756
msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1758
#: ardour_ui_ed.cc:227
1759
msgid "Show Toolbars"
1760
msgstr "Vis verktylinene"
1762
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1763
msgid "Window|Mixer"
1764
msgstr "Vindauga|miksar"
1766
#: ardour_ui_ed.cc:231
1768
msgid "Toggle Editor+Mixer"
1769
msgstr "Legg redigeringsmiksaren på topp"
1771
#: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1773
msgid "Window|Meterbridge"
1774
msgstr "Vindauga|miksar"
1776
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1778
msgstr "MIDI-sporar"
1780
#: ardour_ui_ed.cc:236
1784
#: ardour_ui_ed.cc:238
1786
msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1788
#: ardour_ui_ed.cc:239
1792
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1796
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1797
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1798
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1799
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1800
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1801
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1802
#: rc_option_editor.cc:1287
1806
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1810
#: ardour_ui_ed.cc:258
1814
#: ardour_ui_ed.cc:262
1816
msgstr "Start/stopp"
1818
#: ardour_ui_ed.cc:265
1819
msgid "Start/Continue/Stop"
1820
msgstr "Start/hald fram/stopp"
1822
#: ardour_ui_ed.cc:268
1823
msgid "Stop and Forget Capture"
1824
msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1826
#: ardour_ui_ed.cc:278
1827
msgid "Transition To Roll"
1828
msgstr "Overgang til rulling"
1830
#: ardour_ui_ed.cc:282
1831
msgid "Transition To Reverse"
1832
msgstr "Overgang til baklengs"
1834
#: ardour_ui_ed.cc:286
1835
msgid "Play Loop Range"
1836
msgstr "Spel lykkje-området"
1838
#: ardour_ui_ed.cc:289
1839
msgid "Play Selected Range"
1840
msgstr "Spel det valte området"
1842
#: ardour_ui_ed.cc:292
1843
msgid "Play Selection w/Preroll"
1844
msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1846
#: ardour_ui_ed.cc:296
1847
msgid "Enable Record"
1848
msgstr "Skru på opptak"
1850
#: ardour_ui_ed.cc:299
1851
msgid "Start Recording"
1852
msgstr "Start opptak"
1854
#: ardour_ui_ed.cc:303
1856
msgstr "Spol bakover"
1858
#: ardour_ui_ed.cc:306
1859
msgid "Rewind (Slow)"
1860
msgstr "Spol sakte bakover"
1862
#: ardour_ui_ed.cc:309
1863
msgid "Rewind (Fast)"
1864
msgstr "Spol fort bakover"
1866
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1870
#: ardour_ui_ed.cc:315
1871
msgid "Forward (Slow)"
1872
msgstr "Spol sakte framover"
1874
#: ardour_ui_ed.cc:318
1875
msgid "Forward (Fast)"
1876
msgstr "Spol fort framover"
1878
#: ardour_ui_ed.cc:321
1880
msgstr "Gå til null"
1882
#: ardour_ui_ed.cc:324
1884
msgstr "Gå til starten"
1886
#: ardour_ui_ed.cc:327
1888
msgstr "Gå til slutten"
1890
#: ardour_ui_ed.cc:330
1891
msgid "Goto Wall Clock"
1892
msgstr "Gå til Veggur"
1894
#: ardour_ui_ed.cc:334
1895
msgid "Focus On Clock"
1896
msgstr "Fokuser på klokka"
1898
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1899
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1900
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1901
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1902
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1903
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1907
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1908
msgid "Bars & Beats"
1909
msgstr "Takter og taktslag"
1911
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1912
msgid "Minutes & Seconds"
1913
msgstr "Minutt og sekund"
1915
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1916
#: editor_actions.cc:543
1918
msgstr "Punktprøver"
1920
#: ardour_ui_ed.cc:356
1924
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1925
#: time_info_box.cc:113
1929
#: ardour_ui_ed.cc:360
1933
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1937
#: ardour_ui_ed.cc:364
1938
msgid "Punch In/Out"
1939
msgstr "Slå inn og ut"
1941
#: ardour_ui_ed.cc:365
1945
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1949
#: ardour_ui_ed.cc:371
1951
msgstr "Autoinngang"
1953
#: ardour_ui_ed.cc:374
1957
#: ardour_ui_ed.cc:385
1958
msgid "Sync Startup to Video"
1959
msgstr "Synk oppstart til video"
1961
#: ardour_ui_ed.cc:387
1963
msgstr "Hovudklokke"
1965
#: ardour_ui_ed.cc:394
1966
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1967
msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1969
#: ardour_ui_ed.cc:401
1973
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1977
#: ardour_ui_ed.cc:406
1979
msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1981
#: ardour_ui_ed.cc:408
1983
msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1985
#: ardour_ui_ed.cc:410
1987
msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1989
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1990
msgid "Send MIDI Clock"
1991
msgstr "Send MIDI-klokke"
1993
#: ardour_ui_ed.cc:414
1994
msgid "Send MIDI Feedback"
1995
msgstr "Send MIDI-svar"
1997
#: ardour_ui_ed.cc:420
2001
#: ardour_ui_ed.cc:560
2005
#: ardour_ui_ed.cc:561
2009
#: ardour_ui_ed.cc:562
2013
#: ardour_ui_ed.cc:563
2017
#: ardour_ui_ed.cc:564
2018
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2019
msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
2021
#: ardour_ui_ed.cc:565
2022
msgid "Timecode Format"
2023
msgstr "Tidskodeformat"
2025
#: ardour_ui_ed.cc:566
2029
#: ardour_ui_options.cc:65
2031
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2032
"when the pull up/down setting is non-zero."
2034
"Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
2035
"når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
2037
#: ardour_ui_options.cc:321
2041
#: ardour_ui_options.cc:482
2042
msgid "Enable/Disable external positional sync"
2043
msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
2045
#: ardour_ui_options.cc:484
2046
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2047
msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
2049
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2053
#: audio_clock.cc:1083
2057
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2061
#: audio_clock.cc:1091
2066
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2067
#: editor_actions.cc:536
2071
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2075
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2076
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2077
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2078
#: session_metadata_dialog.cc:716
2079
msgid "programming error: %1"
2080
msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2082
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2083
msgid "programming error: %1 %2"
2084
msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2086
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2088
msgstr "Takter:Taktslag"
2090
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2091
msgid "Minutes:Seconds"
2092
msgstr "Minutt:sekund"
2094
#: audio_clock.cc:2054
2095
msgid "Set From Playhead"
2096
msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2098
#: audio_clock.cc:2055
2099
msgid "Locate to This Time"
2102
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2103
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2107
#: audio_region_editor.cc:66
2108
msgid "Region gain:"
2111
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2115
#: audio_region_editor.cc:79
2116
msgid "Peak amplitude:"
2119
#: audio_region_editor.cc:90
2120
msgid "Calculating..."
2123
#: audio_region_view.cc:1001
2124
msgid "add gain control point"
2125
msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2127
#: audio_time_axis.cc:389
2131
#: audio_time_axis.cc:396
2135
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2136
msgid "automation event move"
2137
msgstr "flytt automasjonspunkt"
2139
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2140
msgid "automation range move"
2141
msgstr "flytt automasjonsområde"
2143
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2144
msgid "remove control point"
2145
msgstr "fjern kontrollpunkt"
2147
#: automation_line.cc:941
2148
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2149
msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2151
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2152
msgid "add automation event"
2153
msgstr "legg til ei automasjonshending"
2155
#: automation_time_axis.cc:146
2156
msgid "automation state"
2157
msgstr "automasjonstilstand"
2159
#: automation_time_axis.cc:147
2163
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2164
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2165
#: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2166
msgid "Automation|Manual"
2167
msgstr "Automasjon|Manuell"
2169
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2170
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2171
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2172
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2173
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2177
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2178
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2179
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2183
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2184
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2185
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2189
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2193
#: automation_time_axis.cc:392
2194
msgid "clear automation"
2195
msgstr "tøm automasjon"
2197
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2198
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2202
#: automation_time_axis.cc:487
2206
#: automation_time_axis.cc:516
2210
#: automation_time_axis.cc:531
2214
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2215
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2219
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2220
#: shuttle_control.cc:188
2224
#: bundle_manager.cc:181
2225
msgid "Disassociate"
2226
msgstr "Ikkje tilknyt"
2228
#: bundle_manager.cc:185
2230
msgstr "Endra bundelen"
2232
#: bundle_manager.cc:200
2236
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2237
#: mixer_strip.cc:2127
2241
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2242
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2246
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2247
#: editor_actions.cc:100
2251
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2252
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2253
#: route_time_axis.cc:713
2257
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2258
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2262
#: bundle_manager.cc:282
2266
#: bundle_manager.cc:332
2270
#: bundle_manager.cc:417
2272
msgstr "Legg til kanal"
2274
#: bundle_manager.cc:424
2275
msgid "Rename Channel"
2276
msgstr "Døyp om kanalen"
2278
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2282
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2283
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2284
msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2286
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2290
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2291
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2292
msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2294
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2298
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2299
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2300
msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2302
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2306
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2307
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2308
msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2310
#: canvas-simpleline.c:151
2314
#: canvas-simpleline.c:152
2315
msgid "color of line"
2318
#: canvas-simplerect.c:148
2319
msgid "outline pixels"
2322
#: canvas-simplerect.c:149
2323
msgid "width in pixels of outline"
2324
msgstr "punktbreidd for kanten"
2326
#: canvas-simplerect.c:159
2327
msgid "outline what"
2328
msgstr "teikne kantpunkt for"
2330
#: canvas-simplerect.c:160
2331
msgid "which boundaries to outline (mask)"
2332
msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2334
#: canvas-simplerect.c:171
2338
#: canvas-simplerect.c:172
2339
msgid "fill rectangle"
2340
msgstr "fyll rektangel"
2342
#: canvas-simplerect.c:179
2346
#: canvas-simplerect.c:180
2347
msgid "draw rectangle"
2348
msgstr "teikne rektangel"
2350
#: canvas-simplerect.c:188
2351
msgid "outline color rgba"
2352
msgstr "RGBA-kantfarge"
2354
#: canvas-simplerect.c:189
2355
msgid "color of outline"
2358
#: canvas-simplerect.c:199
2359
msgid "fill color rgba"
2360
msgstr "RGBA-fyllfarge"
2362
#: canvas-simplerect.c:200
2363
msgid "color of fill"
2367
msgid "Build Configuration"
2368
msgstr "Byggjeoppsett"
2370
#: control_point_dialog.cc:33
2371
msgid "Control point"
2372
msgstr "Kontrollpunkt"
2374
#: control_point_dialog.cc:45
2378
#: edit_note_dialog.cc:42
2382
#: edit_note_dialog.cc:45
2383
msgid "Set selected notes to this channel"
2384
msgstr "Gje notane denne kanalen"
2386
#: edit_note_dialog.cc:46
2387
msgid "Set selected notes to this pitch"
2388
msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2390
#: edit_note_dialog.cc:47
2391
msgid "Set selected notes to this velocity"
2392
msgstr "Gje notane dette anslaget"
2394
#: edit_note_dialog.cc:49
2395
msgid "Set selected notes to this time"
2396
msgstr "Gje notane denne tida"
2398
#: edit_note_dialog.cc:51
2399
msgid "Set selected notes to this length"
2400
msgstr "Gje notane denne lengda"
2402
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2403
#: step_entry.cc:393
2407
#: edit_note_dialog.cc:68
2411
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2415
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2419
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2420
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2421
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2425
#: edit_note_dialog.cc:165
2427
msgstr "endra noten"
2429
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
2433
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
2434
msgid "Timecode Frames"
2435
msgstr "Tidskoderammer"
2437
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
2438
msgid "Timecode Seconds"
2439
msgstr "Tidskodesekund"
2441
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
2442
msgid "Timecode Minutes"
2443
msgstr "Tidskodeminutt"
2445
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
2449
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
2453
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2457
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2461
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2465
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
2469
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
2473
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
2477
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2481
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
2485
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
2489
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
2493
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2497
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
2501
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
2505
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
2509
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2513
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2517
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2521
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2525
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
2529
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
2533
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
2534
msgid "Region starts"
2535
msgstr "Bolk-startar"
2537
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
2541
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
2542
msgid "Region syncs"
2543
msgstr "Bolk-synkar"
2545
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
2546
msgid "Region bounds"
2547
msgstr "Bolkgrenser"
2549
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2551
msgstr "Ikkje vis rutenett"
2553
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2557
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2561
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2562
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2564
msgstr "Spelehovudet"
2566
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2570
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2574
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2578
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2582
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
2586
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2588
msgstr "Redigeringspunkt"
2599
msgid "Balanced multitimbral mixture"
2600
msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2603
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2604
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2607
msgid "Crisp monophonic instrumental"
2608
msgstr "Skarp instrumental i mono"
2611
msgid "Unpitched solo percussion"
2612
msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2615
msgid "Resample without preserving pitch"
2616
msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2623
msgid "Location Markers"
2624
msgstr "Stadmarkørar"
2627
msgid "Range Markers"
2628
msgstr "Områdemarkørar"
2631
msgid "Loop/Punch Ranges"
2632
msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2634
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2636
msgstr "CD-markørar"
2639
msgid "Video Timeline"
2651
msgid "Tracks & Busses"
2652
msgstr "Spor og bussar"
2656
msgstr "Snøggbilete"
2659
msgid "Track & Bus Groups"
2660
msgstr "Spor- og bussgrupper"
2663
msgid "Ranges & Marks"
2664
msgstr "Område og merke"
2666
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2667
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2668
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2669
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2670
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2671
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2672
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2676
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2677
#: editor_actions.cc:1813
2679
msgstr "Spel i lykkje"
2681
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2682
#: time_info_box.cc:67
2687
msgid "Linear (for highly correlated material)"
2688
msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2690
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2692
msgid "Constant power"
2693
msgstr "Konstant kraft"
2695
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2699
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2703
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2709
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2711
"Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2713
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2717
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2721
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2725
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2726
msgid "programming error: "
2727
msgstr "programmeringsfeil: "
2729
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2738
msgid "Selected Regions"
2739
msgstr "Valde bolkar"
2741
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2743
msgstr "Spel området"
2745
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2747
msgstr "Spel området i lykkje"
2749
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2750
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2751
msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2753
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2754
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2755
msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2757
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2758
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2759
msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2761
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2762
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2763
msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2766
msgid "Convert to Region In-Place"
2767
msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2770
msgid "Convert to Region in Region List"
2771
msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2773
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2774
msgid "Select All in Range"
2775
msgstr "Vel alt innan området"
2778
msgid "Set Loop from Range"
2779
msgstr "Set lykkje frå området"
2782
msgid "Set Punch from Range"
2783
msgstr "Set innslag frå område"
2786
msgid "Add Range Markers"
2787
msgstr "Legg til områdemarkørar"
2790
msgid "Crop Region to Range"
2791
msgstr "Skjer bolken til området"
2794
msgid "Fill Range with Region"
2795
msgstr "Fyll området med bolken"
2797
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2798
msgid "Duplicate Range"
2799
msgstr "Klon området"
2802
msgid "Consolidate Range"
2803
msgstr "Sikra området"
2806
msgid "Consolidate Range With Processing"
2807
msgstr "Sikra området med prosessering"
2810
msgid "Bounce Range to Region List"
2811
msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2814
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2815
msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2817
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2818
msgid "Export Range..."
2819
msgstr "Eksporter området..."
2821
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2822
msgid "Play From Edit Point"
2823
msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2825
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2826
msgid "Play From Start"
2827
msgstr "Spel frå starten"
2831
msgstr "Spel bolken"
2835
msgstr "Spel bolken i lykkje"
2837
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2838
msgid "Select All in Track"
2839
msgstr "Vel heile sporet"
2841
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2842
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2846
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2847
msgid "Invert Selection in Track"
2848
msgstr "Omvend valet i sporet"
2850
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2851
msgid "Invert Selection"
2852
msgstr "Omvend utvalet"
2855
msgid "Set Range to Loop Range"
2856
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2859
msgid "Set Range to Punch Range"
2860
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2862
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2863
msgid "Select All After Edit Point"
2864
msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2866
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2867
msgid "Select All Before Edit Point"
2868
msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2870
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2871
msgid "Select All After Playhead"
2872
msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2874
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2875
msgid "Select All Before Playhead"
2876
msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2879
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2880
msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2883
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2884
msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2887
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2888
msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2890
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2894
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2898
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2902
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2906
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2911
msgid "Align Relative"
2912
msgstr "Juster relativt"
2915
msgid "Insert Selected Region"
2916
msgstr "Set inn den valde bolken"
2919
msgid "Insert Existing Media"
2920
msgstr "Set inn eksisterande media"
2922
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2923
msgid "Nudge Entire Track Later"
2924
msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2926
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2927
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2928
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2930
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2931
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2932
msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2934
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2935
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2936
msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2938
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2943
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2944
msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2947
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2948
msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2951
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2952
msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2955
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2956
msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2959
msgid "Draw Region Gain"
2960
msgstr "Teikna bolkvolumet"
2963
msgid "Select Zoom Range"
2964
msgstr "Vel zoom-område"
2967
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2968
msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2971
msgid "Listen to Specific Regions"
2972
msgstr "Lytt på visse bolkar"
2975
msgid "Note Level Editing"
2976
msgstr "Rediger notenivå"
2980
"Groups: click to (de)activate\n"
2981
"Context-click for other operations"
2983
"Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2984
"Kontekst-klikk for andre handlingar"
2987
msgid "Nudge Region/Selection Later"
2988
msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2991
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2992
msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2994
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2998
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3002
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3003
msgid "Zoom to Session"
3004
msgstr "Zoom til heile økta"
3011
msgid "Expand Tracks"
3015
msgid "Shrink Tracks"
3019
msgid "Snap/Grid Units"
3020
msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
3023
msgid "Snap/Grid Mode"
3024
msgstr "Feste- og rutenettmodus"
3028
msgstr "Endringsmodus"
3033
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
3036
"(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
3039
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3040
msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
3042
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3043
msgid "Command|Undo"
3044
msgstr "Kommando|Angra"
3047
msgid "Command|Undo (%1)"
3048
msgstr "Kommando|Angra (%1)"
3050
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3056
msgstr "Gjer omatt (%1)"
3058
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3063
msgid "Number of duplications:"
3064
msgstr "Kor mange klonar:"
3067
msgid "Playlist Deletion"
3068
msgstr "Slett spelelister"
3072
"Playlist %1 is currently unused.\n"
3073
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3074
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3076
"Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
3077
"Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
3078
"Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
3081
msgid "Delete Playlist"
3082
msgstr "Slett speleliste"
3085
msgid "Keep Playlist"
3086
msgstr "Ha speleliste"
3088
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3089
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3094
msgid "new playlists"
3095
msgstr "nye spelelister"
3098
msgid "copy playlists"
3099
msgstr "kopier spelelister"
3102
msgid "clear playlists"
3103
msgstr "tøm spelelister"
3106
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3107
msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3109
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3113
#: editor_actions.cc:88
3115
msgstr "Automatisk tilkopling"
3117
#: editor_actions.cc:89
3119
msgstr "Krysstoningar"
3121
#: editor_actions.cc:91
3122
msgid "Move Selected Marker"
3123
msgstr "Flytt den valde markøren"
3125
#: editor_actions.cc:92
3126
msgid "Select Range Operations"
3127
msgstr "Vel områdehandlingar"
3129
#: editor_actions.cc:93
3130
msgid "Select Regions"
3133
#: editor_actions.cc:94
3135
msgstr "Redigeringspunkt"
3137
#: editor_actions.cc:95
3141
#: editor_actions.cc:96
3145
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3149
#: editor_actions.cc:98
3153
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3154
#: stereo_panner_editor.cc:44
3158
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3163
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3167
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3171
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3172
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3173
#: session_option_editor.cc:163
3177
#: editor_actions.cc:107
3181
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3185
#: editor_actions.cc:109
3186
msgid "Locate to Markers"
3187
msgstr "Gå til markørar"
3189
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3193
#: editor_actions.cc:111
3194
msgid "Meter falloff"
3195
msgstr "Slepp nivåtoppar"
3197
#: editor_actions.cc:112
3199
msgstr "Hald nivåtoppar"
3201
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3202
msgid "MIDI Options"
3203
msgstr "MIDI-oppsett"
3205
#: editor_actions.cc:114
3206
msgid "Misc Options"
3209
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3210
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3214
#: editor_actions.cc:116
3216
msgstr "Aktivt merke"
3218
#: editor_actions.cc:119
3219
msgid "Primary Clock"
3220
msgstr "Primærklokke"
3222
#: editor_actions.cc:120
3223
msgid "Pullup / Pulldown"
3224
msgstr "Dra opp/dra ned"
3226
#: editor_actions.cc:121
3227
msgid "Region operations"
3228
msgstr "Bolkhandlingar"
3230
#: editor_actions.cc:123
3234
#: editor_actions.cc:124
3238
#: editor_actions.cc:125
3242
#: editor_actions.cc:126
3243
msgid "Secondary Clock"
3244
msgstr "Sekundærklokke"
3246
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3250
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3251
#: route_time_axis.cc:2417
3255
#: editor_actions.cc:133
3259
#: editor_actions.cc:136
3260
msgid "Timecode fps"
3261
msgstr "Tidskode-RPS"
3263
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3267
#: editor_actions.cc:139
3271
#: editor_actions.cc:140
3275
#: editor_actions.cc:142
3279
#: editor_actions.cc:148
3280
msgid "Break drag or deselect all"
3281
msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3283
#: editor_actions.cc:150
3284
msgid "Show Editor Mixer"
3285
msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3287
#: editor_actions.cc:151
3288
msgid "Show Editor List"
3289
msgstr "Vis redigeringslista"
3291
#: editor_actions.cc:153
3292
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3293
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3295
#: editor_actions.cc:154
3296
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3297
msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3299
#: editor_actions.cc:155
3300
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3301
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3303
#: editor_actions.cc:156
3304
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3305
msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3307
#: editor_actions.cc:158
3308
msgid "Playhead to Next Region Start"
3309
msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3311
#: editor_actions.cc:159
3312
msgid "Playhead to Next Region End"
3313
msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3315
#: editor_actions.cc:160
3316
msgid "Playhead to Next Region Sync"
3317
msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3319
#: editor_actions.cc:162
3320
msgid "Playhead to Previous Region Start"
3321
msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3323
#: editor_actions.cc:163
3324
msgid "Playhead to Previous Region End"
3325
msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3327
#: editor_actions.cc:164
3328
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3329
msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3331
#: editor_actions.cc:166
3332
msgid "To Next Region Boundary"
3333
msgstr "Til neste bolkgrense"
3335
#: editor_actions.cc:167
3336
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3337
msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3339
#: editor_actions.cc:168
3340
msgid "To Previous Region Boundary"
3341
msgstr "Til førre bolkgrense"
3343
#: editor_actions.cc:169
3344
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3345
msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3347
#: editor_actions.cc:171
3348
msgid "To Next Region Start"
3349
msgstr "Til neste bolkstart"
3351
#: editor_actions.cc:172
3352
msgid "To Next Region End"
3353
msgstr "Til neste bolkslutt"
3355
#: editor_actions.cc:173
3356
msgid "To Next Region Sync"
3357
msgstr "Til neste bolksynk"
3359
#: editor_actions.cc:175
3360
msgid "To Previous Region Start"
3361
msgstr "Til førre bolkstart"
3363
#: editor_actions.cc:176
3364
msgid "To Previous Region End"
3365
msgstr "Til førre bolkslutt"
3367
#: editor_actions.cc:177
3368
msgid "To Previous Region Sync"
3369
msgstr "Til førre bolksynk"
3371
#: editor_actions.cc:179
3372
msgid "To Range Start"
3373
msgstr "Til starten på området"
3375
#: editor_actions.cc:180
3376
msgid "To Range End"
3377
msgstr "Til slutten av området"
3379
#: editor_actions.cc:182
3380
msgid "Playhead to Range Start"
3381
msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3383
#: editor_actions.cc:183
3384
msgid "Playhead to Range End"
3385
msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3387
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3388
msgid "Deselect All"
3389
msgstr "Fjern markering"
3391
#: editor_actions.cc:191
3392
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3393
msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3395
#: editor_actions.cc:192
3396
msgid "Select All Inside Edit Range"
3397
msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3399
#: editor_actions.cc:194
3400
msgid "Select Edit Range"
3401
msgstr "Vel redigeringsområdet"
3403
#: editor_actions.cc:196
3404
msgid "Select All in Punch Range"
3405
msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3407
#: editor_actions.cc:197
3408
msgid "Select All in Loop Range"
3409
msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3411
#: editor_actions.cc:199
3412
msgid "Select Next Track or Bus"
3413
msgstr "Vel neste spor eller buss"
3415
#: editor_actions.cc:200
3416
msgid "Select Previous Track or Bus"
3417
msgstr "Vel førre spor eller buss"
3419
#: editor_actions.cc:202
3420
msgid "Toggle Record Enable"
3421
msgstr "Skru på/av opptak"
3423
#: editor_actions.cc:204
3427
#: editor_actions.cc:206
3429
msgstr "Demping av/på"
3431
#: editor_actions.cc:208
3432
msgid "Toggle Solo Isolate"
3433
msgstr "Isolert solo av/på"
3435
#: editor_actions.cc:213
3436
msgid "Save View %1"
3437
msgstr "Lagra vising %1"
3439
#: editor_actions.cc:219
3440
msgid "Goto View %1"
3441
msgstr "Gå til vising %1"
3443
#: editor_actions.cc:225
3444
msgid "Locate to Mark %1"
3445
msgstr "Gå til merke %1"
3447
#: editor_actions.cc:229
3448
msgid "Jump to Next Mark"
3449
msgstr "Hopp til neste merke"
3451
#: editor_actions.cc:230
3452
msgid "Jump to Previous Mark"
3453
msgstr "Hopp til førre merke"
3455
#: editor_actions.cc:231
3456
msgid "Add Mark from Playhead"
3457
msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3459
#: editor_actions.cc:233
3460
msgid "Nudge Next Later"
3461
msgstr "Skubb neste seinare"
3463
#: editor_actions.cc:234
3464
msgid "Nudge Next Earlier"
3465
msgstr "Skubb neste tidlegare"
3467
#: editor_actions.cc:236
3468
msgid "Nudge Playhead Forward"
3469
msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3471
#: editor_actions.cc:237
3472
msgid "Nudge Playhead Backward"
3473
msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3475
#: editor_actions.cc:238
3476
msgid "Playhead To Next Grid"
3477
msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3479
#: editor_actions.cc:239
3480
msgid "Playhead To Previous Grid"
3481
msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3483
#: editor_actions.cc:244
3484
msgid "Zoom to Region"
3485
msgstr "Zoom til bolken"
3487
#: editor_actions.cc:245
3488
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3489
msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3491
#: editor_actions.cc:246
3492
msgid "Toggle Zoom State"
3493
msgstr "Endre zoom-tilstand"
3495
#: editor_actions.cc:248
3496
msgid "Expand Track Height"
3497
msgstr "Utvid sporhøgd"
3499
#: editor_actions.cc:249
3500
msgid "Shrink Track Height"
3501
msgstr "Krymp sporhøgd"
3503
#: editor_actions.cc:251
3504
msgid "Move Selected Tracks Up"
3505
msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3507
#: editor_actions.cc:253
3508
msgid "Move Selected Tracks Down"
3509
msgstr "Flytt dei valde spora"
3511
#: editor_actions.cc:256
3512
msgid "Scroll Tracks Up"
3513
msgstr "Rull spor opp"
3515
#: editor_actions.cc:258
3516
msgid "Scroll Tracks Down"
3517
msgstr "Rull spor ned"
3519
#: editor_actions.cc:260
3520
msgid "Step Tracks Up"
3521
msgstr "Gå spor opp"
3523
#: editor_actions.cc:262
3524
msgid "Step Tracks Down"
3525
msgstr "Gå spor ned"
3527
#: editor_actions.cc:265
3528
msgid "Scroll Backward"
3529
msgstr "Rull bakover"
3531
#: editor_actions.cc:266
3532
msgid "Scroll Forward"
3533
msgstr "Rull framover"
3535
#: editor_actions.cc:267
3536
msgid "Center Playhead"
3537
msgstr "Spelehovudet i midten"
3539
#: editor_actions.cc:268
3540
msgid "Center Edit Point"
3541
msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3543
#: editor_actions.cc:270
3544
msgid "Playhead Forward"
3545
msgstr "Spelehovudet framover"
3547
#: editor_actions.cc:271
3548
msgid "Playhead Backward"
3549
msgstr "Spelehovudet bakover"
3551
#: editor_actions.cc:273
3552
msgid "Playhead to Active Mark"
3553
msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3555
#: editor_actions.cc:274
3556
msgid "Active Mark to Playhead"
3557
msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3559
#: editor_actions.cc:276
3560
msgid "Set Loop from Edit Range"
3561
msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3563
#: editor_actions.cc:277
3564
msgid "Set Punch from Edit Range"
3565
msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3567
#: editor_actions.cc:280
3568
msgid "Play Selected Regions"
3569
msgstr "Spel dei valde bolkane"
3571
#: editor_actions.cc:282
3572
msgid "Play from Edit Point and Return"
3573
msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3575
#: editor_actions.cc:284
3576
msgid "Play Edit Range"
3577
msgstr "Spel redigeringsområdet"
3579
#: editor_actions.cc:286
3580
msgid "Playhead to Mouse"
3581
msgstr "Spelehovudet til musa"
3583
#: editor_actions.cc:287
3584
msgid "Active Marker to Mouse"
3585
msgstr "Aktiv markør til musa"
3587
#: editor_actions.cc:294
3588
msgid "Export Audio"
3589
msgstr "Eksporter lyd"
3591
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3592
msgid "Export Range"
3593
msgstr "Eksporter området"
3595
#: editor_actions.cc:300
3596
msgid "Separate Using Punch Range"
3597
msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3599
#: editor_actions.cc:303
3600
msgid "Separate Using Loop Range"
3601
msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3603
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3607
#: editor_actions.cc:315
3608
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3609
msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3611
#: editor_actions.cc:317
3615
#: editor_actions.cc:320
3616
msgid "Move Later to Transient"
3617
msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3619
#: editor_actions.cc:321
3620
msgid "Move Earlier to Transient"
3621
msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3623
#: editor_actions.cc:325
3625
msgstr "Start området"
3627
#: editor_actions.cc:326
3628
msgid "Finish Range"
3629
msgstr "Lag slutt på området"
3631
#: editor_actions.cc:327
3632
msgid "Finish Add Range"
3633
msgstr "Slutt å leggja til område"
3635
#: editor_actions.cc:357
3636
msgid "Follow Playhead"
3637
msgstr "Fylg spelehovudet"
3639
#: editor_actions.cc:358
3640
msgid "Remove Last Capture"
3641
msgstr "Fjern siste opptaket "
3643
#: editor_actions.cc:360
3644
msgid "Stationary Playhead"
3645
msgstr "Fast spelehovud"
3647
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3649
msgstr "Set inn tid"
3651
#: editor_actions.cc:365
3652
msgid "Toggle Active"
3655
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3656
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3657
#: route_time_axis.cc:710
3661
#: editor_actions.cc:374
3662
msgid "Fit Selected Tracks"
3663
msgstr "Tilpass dei valde spora"
3665
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3669
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3673
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3677
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3681
#: editor_actions.cc:392
3682
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3683
msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3685
#: editor_actions.cc:397
3686
msgid "Zoom Focus Left"
3687
msgstr "Zoomfokus: venstre"
3689
#: editor_actions.cc:398
3690
msgid "Zoom Focus Right"
3691
msgstr "Zoomfokus: høgre"
3693
#: editor_actions.cc:399
3694
msgid "Zoom Focus Center"
3695
msgstr "Zoomfokus: midten"
3697
#: editor_actions.cc:400
3698
msgid "Zoom Focus Playhead"
3699
msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3701
#: editor_actions.cc:401
3702
msgid "Zoom Focus Mouse"
3703
msgstr "Fokus følgjer musa"
3705
#: editor_actions.cc:402
3706
msgid "Zoom Focus Edit Point"
3707
msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3709
#: editor_actions.cc:404
3710
msgid "Next Zoom Focus"
3711
msgstr "Neste zoom-fokus"
3713
#: editor_actions.cc:410
3714
msgid "Smart Object Mode"
3715
msgstr "Smart objektmodus"
3717
#: editor_actions.cc:413
3721
#: editor_actions.cc:417
3723
msgstr "Objektverkty"
3725
#: editor_actions.cc:423
3727
msgstr "Områdeverkty"
3729
#: editor_actions.cc:429
3730
msgid "Note Drawing Tool"
3731
msgstr "Noteteikningsverkty"
3733
#: editor_actions.cc:435
3735
msgstr "Innvolumverkty"
3737
#: editor_actions.cc:441
3741
#: editor_actions.cc:447
3742
msgid "Audition Tool"
3743
msgstr "Lytteverkty"
3745
#: editor_actions.cc:453
3746
msgid "Time FX Tool"
3747
msgstr "Tidseffektverkty"
3749
#: editor_actions.cc:459
3750
msgid "Step Mouse Mode"
3751
msgstr "Stegmusemodus"
3753
#: editor_actions.cc:461
3757
#: editor_actions.cc:472
3758
msgid "Change Edit Point"
3759
msgstr "Endra redigeringspunkt"
3761
#: editor_actions.cc:473
3762
msgid "Change Edit Point Including Marker"
3763
msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3765
#: editor_actions.cc:475
3769
#: editor_actions.cc:477
3773
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3774
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3778
#: editor_actions.cc:479
3779
msgid "Toggle Edit Mode"
3780
msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3782
#: editor_actions.cc:481
3786
#: editor_actions.cc:482
3790
#: editor_actions.cc:489
3791
msgid "Next Snap Mode"
3792
msgstr "Neste festemodus"
3794
#: editor_actions.cc:490
3795
msgid "Next Snap Choice"
3796
msgstr "Neste festeval"
3798
#: editor_actions.cc:491
3799
msgid "Next Musical Snap Choice"
3800
msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3802
#: editor_actions.cc:492
3803
msgid "Previous Snap Choice"
3804
msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3806
#: editor_actions.cc:493
3807
msgid "Previous Musical Snap Choice"
3808
msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3810
#: editor_actions.cc:498
3811
msgid "Snap to CD Frame"
3812
msgstr "Fest til CD-ramme"
3814
#: editor_actions.cc:499
3815
msgid "Snap to Timecode Frame"
3816
msgstr "Fest til tidskoderamme"
3818
#: editor_actions.cc:500
3819
msgid "Snap to Timecode Seconds"
3820
msgstr "Fest til tidskodesekund"
3822
#: editor_actions.cc:501
3823
msgid "Snap to Timecode Minutes"
3824
msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3826
#: editor_actions.cc:502
3827
msgid "Snap to Seconds"
3828
msgstr "Fest til sekund"
3830
#: editor_actions.cc:503
3831
msgid "Snap to Minutes"
3832
msgstr "Fest til minutt"
3834
#: editor_actions.cc:505
3835
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3836
msgstr "Fest til 128-deler"
3838
#: editor_actions.cc:506
3839
msgid "Snap to Sixty Fourths"
3840
msgstr "Fest til 64-deler"
3842
#: editor_actions.cc:507
3843
msgid "Snap to Thirty Seconds"
3844
msgstr "Fest til halvminutt"
3846
#: editor_actions.cc:508
3847
msgid "Snap to Twenty Eighths"
3848
msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3850
#: editor_actions.cc:509
3851
msgid "Snap to Twenty Fourths"
3852
msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3854
#: editor_actions.cc:510
3855
msgid "Snap to Twentieths"
3856
msgstr "Fest til tjuandedeler"
3858
#: editor_actions.cc:511
3859
msgid "Snap to Sixteenths"
3860
msgstr "Fest til sekstendel"
3862
#: editor_actions.cc:512
3863
msgid "Snap to Fourteenths"
3864
msgstr "Fest til fjortendel"
3866
#: editor_actions.cc:513
3867
msgid "Snap to Twelfths"
3868
msgstr "Fest til tolvtedelar"
3870
#: editor_actions.cc:514
3871
msgid "Snap to Tenths"
3872
msgstr "Fest til tiandedeler"
3874
#: editor_actions.cc:515
3875
msgid "Snap to Eighths"
3876
msgstr "Fest til åttendeler"
3878
#: editor_actions.cc:516
3879
msgid "Snap to Sevenths"
3880
msgstr "Fest til sjuandedeler"
3882
#: editor_actions.cc:517
3883
msgid "Snap to Sixths"
3884
msgstr "Fest til sjettedeler"
3886
#: editor_actions.cc:518
3887
msgid "Snap to Fifths"
3888
msgstr "Fest til femtedeler"
3890
#: editor_actions.cc:519
3891
msgid "Snap to Quarters"
3892
msgstr "Fest til fjerdedeler"
3894
#: editor_actions.cc:520
3895
msgid "Snap to Thirds"
3896
msgstr "Fest til tredjedeler"
3898
#: editor_actions.cc:521
3899
msgid "Snap to Halves"
3900
msgstr "Fest til halve"
3902
#: editor_actions.cc:523
3903
msgid "Snap to Beat"
3904
msgstr "Fest til taktslag"
3906
#: editor_actions.cc:524
3908
msgstr "Fest til takt"
3910
#: editor_actions.cc:525
3911
msgid "Snap to Mark"
3912
msgstr "Fest til merke"
3914
#: editor_actions.cc:526
3915
msgid "Snap to Region Start"
3916
msgstr "Fest til starten av bolken"
3918
#: editor_actions.cc:527
3919
msgid "Snap to Region End"
3920
msgstr "Fest til slutten av bolken"
3922
#: editor_actions.cc:528
3923
msgid "Snap to Region Sync"
3924
msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3926
#: editor_actions.cc:529
3927
msgid "Snap to Region Boundary"
3928
msgstr "Fest til bolkgrensa"
3930
#: editor_actions.cc:531
3931
msgid "Show Marker Lines"
3932
msgstr "Vis markørliner"
3934
#: editor_actions.cc:541
3936
msgstr "Lykkje/innslag"
3938
#: editor_actions.cc:545
3942
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3944
msgid "Video Monitor"
3947
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3951
#: editor_actions.cc:552
3953
msgid "Always on Top"
3954
msgstr "Hev til toppen"
3956
#: editor_actions.cc:554
3958
msgid "Frame number"
3959
msgstr "Spor nummer"
3961
#: editor_actions.cc:555
3963
msgid "Timecode Background"
3964
msgstr "Tidskodesekund"
3966
#: editor_actions.cc:556
3970
#: editor_actions.cc:557
3975
#: editor_actions.cc:558
3977
msgid "Original Size"
3978
msgstr "Opphaveleg posisjon"
3980
#: editor_actions.cc:608
3984
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3988
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3992
#: editor_actions.cc:620
3993
msgid "Show Automatic Regions"
3994
msgstr "Vis automatiske bolkar"
3996
#: editor_actions.cc:622
4000
#: editor_actions.cc:624
4004
#: editor_actions.cc:627
4005
msgid "By Region Name"
4006
msgstr "Etter bolknamn"
4008
#: editor_actions.cc:629
4009
msgid "By Region Length"
4010
msgstr "Etter bolklengd"
4012
#: editor_actions.cc:631
4013
msgid "By Region Position"
4014
msgstr "Etter bolkplassering"
4016
#: editor_actions.cc:633
4017
msgid "By Region Timestamp"
4018
msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
4020
#: editor_actions.cc:635
4021
msgid "By Region Start in File"
4022
msgstr "Etter bolkstarten i fila"
4024
#: editor_actions.cc:637
4025
msgid "By Region End in File"
4026
msgstr "Etter bolkslutten i fila"
4028
#: editor_actions.cc:639
4029
msgid "By Source File Name"
4030
msgstr "Etter namn på kjeldefila"
4032
#: editor_actions.cc:641
4033
msgid "By Source File Length"
4034
msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
4036
#: editor_actions.cc:643
4037
msgid "By Source File Creation Date"
4038
msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
4040
#: editor_actions.cc:645
4041
msgid "By Source Filesystem"
4042
msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
4044
#: editor_actions.cc:648
4045
msgid "Remove Unused"
4046
msgstr "Fjern ubrukte"
4048
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4049
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4050
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4054
#: editor_actions.cc:655
4055
msgid "Import to Region List..."
4056
msgstr "Importer til bolklista..."
4058
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4059
msgid "Import From Session"
4060
msgstr "Importer frå økt"
4062
#: editor_actions.cc:661
4063
msgid "Show Summary"
4064
msgstr "Vis samandrag"
4066
#: editor_actions.cc:663
4067
msgid "Show Group Tabs"
4068
msgstr "Vis gruppefaner"
4070
#: editor_actions.cc:665
4071
msgid "Show Measures"
4074
#: editor_actions.cc:669
4078
#: editor_actions.cc:673
4079
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4080
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
4082
#: editor_actions.cc:696
4083
msgid "Loaded editor bindings from %1"
4084
msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
4086
#: editor_actions.cc:698
4087
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4088
msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
4090
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4091
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4092
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4093
msgid "programming error: %1: %2"
4094
msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
4096
#: editor_actions.cc:1722
4100
#: editor_actions.cc:1725
4101
msgid "Raise to Top"
4102
msgstr "Hev til toppen"
4104
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4108
#: editor_actions.cc:1731
4109
msgid "Lower to Bottom"
4110
msgstr "Senk til botnen"
4112
#: editor_actions.cc:1734
4113
msgid "Move to Original Position"
4114
msgstr "Flytt til opphavleg plass"
4116
#: editor_actions.cc:1739
4117
msgid "Lock to Video"
4120
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4121
msgid "Glue to Bars and Beats"
4122
msgstr "Lim til takter og taktslag"
4124
#: editor_actions.cc:1749
4128
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4132
#: editor_actions.cc:1755
4133
msgid "Normalize..."
4134
msgstr "Normaliser..."
4136
#: editor_actions.cc:1758
4140
#: editor_actions.cc:1761
4141
msgid "Make Mono Regions"
4142
msgstr "Lag mono-bolkar"
4144
#: editor_actions.cc:1764
4146
msgstr "Auk volumet"
4148
#: editor_actions.cc:1767
4150
msgstr "Mink volumet"
4152
#: editor_actions.cc:1770
4153
msgid "Pitch Shift..."
4154
msgstr "Endra tonehøgd..."
4156
#: editor_actions.cc:1773
4157
msgid "Transpose..."
4158
msgstr "Transponer..."
4160
#: editor_actions.cc:1776
4162
msgstr "Heildekkjande"
4164
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4168
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4172
#: editor_actions.cc:1800
4173
msgid "Multi-Duplicate..."
4174
msgstr "Multi-kopier..."
4176
#: editor_actions.cc:1805
4178
msgstr "Fyll sporet"
4180
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4181
msgid "Set Loop Range"
4182
msgstr "Set lykkje-område"
4184
#: editor_actions.cc:1816
4186
msgstr "Set innslag"
4188
#: editor_actions.cc:1820
4189
msgid "Add Single Range Marker"
4190
msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4192
#: editor_actions.cc:1825
4193
msgid "Add Range Marker Per Region"
4194
msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4196
#: editor_actions.cc:1829
4197
msgid "Snap Position To Grid"
4198
msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4200
#: editor_actions.cc:1832
4204
#: editor_actions.cc:1835
4205
msgid "Rhythm Ferret..."
4206
msgstr "Rytmefinnar..."
4208
#: editor_actions.cc:1838
4210
msgstr "Eksporter..."
4212
#: editor_actions.cc:1844
4213
msgid "Separate Under"
4216
#: editor_actions.cc:1848
4217
msgid "Set Fade In Length"
4218
msgstr "Endre inntoningslengd"
4220
#: editor_actions.cc:1849
4221
msgid "Set Fade Out Length"
4222
msgstr "Endre uttoningslengd"
4224
#: editor_actions.cc:1850
4225
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4226
msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4228
#: editor_actions.cc:1855
4229
msgid "Split at Percussion Onsets"
4230
msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4232
#: editor_actions.cc:1860
4233
msgid "List Editor..."
4234
msgstr "Listeredigering..."
4236
#: editor_actions.cc:1863
4237
msgid "Properties..."
4238
msgstr "Eigenskapar..."
4240
#: editor_actions.cc:1867
4241
msgid "Bounce (with processing)"
4242
msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4244
#: editor_actions.cc:1868
4245
msgid "Bounce (without processing)"
4246
msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4248
#: editor_actions.cc:1869
4252
#: editor_actions.cc:1870
4256
#: editor_actions.cc:1872
4257
msgid "Spectral Analysis..."
4258
msgstr "Spektrumanalyse..."
4260
#: editor_actions.cc:1874
4261
msgid "Reset Envelope"
4262
msgstr "Nullstill omhylling"
4264
#: editor_actions.cc:1876
4266
msgstr "Nullstill volum"
4268
#: editor_actions.cc:1881
4269
msgid "Envelope Active"
4270
msgstr "Omhylling på"
4272
#: editor_actions.cc:1885
4274
msgstr "Gitterfordel..."
4276
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4277
msgid "Insert Patch Change..."
4278
msgstr "Set inn koplingsendring..."
4280
#: editor_actions.cc:1888
4281
msgid "Unlink from other copies"
4282
msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4284
#: editor_actions.cc:1889
4285
msgid "Strip Silence..."
4286
msgstr "Skjer bort stille..."
4288
#: editor_actions.cc:1890
4289
msgid "Set Range Selection"
4290
msgstr "Definer områdeval"
4292
#: editor_actions.cc:1892
4294
msgstr "Skubb seinare"
4296
#: editor_actions.cc:1893
4297
msgid "Nudge Earlier"
4298
msgstr "Skubb tidlegare"
4300
#: editor_actions.cc:1898
4301
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4302
msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4304
#: editor_actions.cc:1905
4305
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4306
msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4308
#: editor_actions.cc:1909
4309
msgid "Trim to Loop"
4310
msgstr "Skjer til lykkja"
4312
#: editor_actions.cc:1910
4313
msgid "Trim to Punch"
4314
msgstr "Skjer til innslaget"
4316
#: editor_actions.cc:1912
4317
msgid "Trim to Previous"
4318
msgstr "Skjer til førre"
4320
#: editor_actions.cc:1913
4321
msgid "Trim to Next"
4322
msgstr "Skjer til neste"
4324
#: editor_actions.cc:1920
4325
msgid "Insert Region From Region List"
4326
msgstr "Set inn bolk frå lista"
4328
#: editor_actions.cc:1926
4329
msgid "Set Sync Position"
4330
msgstr "Set synkposisjon"
4332
#: editor_actions.cc:1927
4333
msgid "Place Transient"
4334
msgstr "Plasser signaltopp"
4336
#: editor_actions.cc:1928
4340
#: editor_actions.cc:1929
4341
msgid "Trim Start at Edit Point"
4342
msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4344
#: editor_actions.cc:1930
4345
msgid "Trim End at Edit Point"
4346
msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4348
#: editor_actions.cc:1935
4350
msgstr "Juster starten"
4352
#: editor_actions.cc:1942
4353
msgid "Align Start Relative"
4354
msgstr "Juster starten relativt"
4356
#: editor_actions.cc:1946
4358
msgstr "Juster slutten"
4360
#: editor_actions.cc:1951
4361
msgid "Align End Relative"
4362
msgstr "Juster slutten relativt"
4364
#: editor_actions.cc:1958
4366
msgstr "Juster synk"
4368
#: editor_actions.cc:1965
4369
msgid "Align Sync Relative"
4370
msgstr "Juster synken relativt"
4372
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4373
msgid "Choose Top..."
4374
msgstr "Vel topp..."
4376
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4377
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4379
"Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4381
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4382
msgid "Add Existing Media"
4383
msgstr "Legg til eksisterande media"
4385
#: editor_audio_import.cc:177
4387
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4388
"%1 as a new file, or skip it?"
4390
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4391
"fil, eller hoppa over ho?"
4393
#: editor_audio_import.cc:179
4395
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4396
"%2 as a new source, or skip it?"
4398
"Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4399
"fil, eller hoppa over ho?"
4401
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4402
msgid "Cancel Import"
4403
msgstr "Avbryt import"
4405
#: editor_audio_import.cc:543
4406
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4407
msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4409
#: editor_audio_import.cc:551
4410
msgid "Cancel entire import"
4411
msgstr "Avbryt heile importen"
4413
#: editor_audio_import.cc:552
4414
msgid "Don't embed it"
4415
msgstr "Ikkje set inn"
4417
#: editor_audio_import.cc:553
4418
msgid "Embed all without questions"
4419
msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4421
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4422
#: export_format_dialog.cc:58
4424
msgstr "Punktfrekvens"
4426
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4429
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4432
"Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4434
#: editor_audio_import.cc:582
4435
msgid "Embed it anyway"
4436
msgstr "Set inn likevel"
4438
#: editor_drag.cc:1000
4439
msgid "fixed time region drag"
4440
msgstr "fast tid-bolkflytting"
4442
#: editor_drag.cc:1700
4444
msgid "Video Start:"
4447
#: editor_drag.cc:1702
4451
#: editor_drag.cc:1722
4455
#: editor_drag.cc:2200
4456
msgid "copy meter mark"
4457
msgstr "kopier taktartmerke"
4459
#: editor_drag.cc:2208
4460
msgid "move meter mark"
4461
msgstr "flytt taktartmerke"
4463
#: editor_drag.cc:2320
4464
msgid "copy tempo mark"
4465
msgstr "kopier tempomerke"
4467
#: editor_drag.cc:2328
4468
msgid "move tempo mark"
4469
msgstr "flytt tempomerke"
4471
#: editor_drag.cc:2545
4472
msgid "change fade in length"
4473
msgstr "endra inntoningslengd"
4475
#: editor_drag.cc:2663
4476
msgid "change fade out length"
4477
msgstr "endra uttoningslengd"
4479
#: editor_drag.cc:3018
4481
msgstr "flytt markør"
4483
#: editor_drag.cc:3581
4484
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4485
msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4487
#: editor_drag.cc:4011
4488
msgid "programming_error: %1"
4489
msgstr "programming_error: %1"
4491
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4492
msgid "new range marker"
4493
msgstr "nytt områdemerke"
4495
#: editor_drag.cc:4762
4496
msgid "rubberband selection"
4497
msgstr "gummistrikkval"
4499
#: editor_route_groups.cc:66
4500
msgid "No Selection = All Tracks?"
4501
msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
4503
#: editor_route_groups.cc:95
4507
#: editor_route_groups.cc:95
4508
msgid "Group Tab Color"
4509
msgstr "Farge på gruppefane"
4511
#: editor_route_groups.cc:96
4512
msgid "Name of Group"
4513
msgstr "Namn på gruppa"
4515
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4519
#: editor_route_groups.cc:97
4520
msgid "Group is visible?"
4521
msgstr "Er gruppa synleg?"
4523
#: editor_route_groups.cc:98
4527
#: editor_route_groups.cc:98
4528
msgid "Group is enabled?"
4529
msgstr "Er gruppa på?"
4531
#: editor_route_groups.cc:99
4535
#: editor_route_groups.cc:99
4536
msgid "Sharing Gain?"
4537
msgstr "Deler volum?"
4539
#: editor_route_groups.cc:100
4540
msgid "relative|Rel"
4541
msgstr "Relativt|Rel"
4543
#: editor_route_groups.cc:100
4544
msgid "Relative Gain Changes?"
4545
msgstr "Relative volumendringar?"
4547
#: editor_route_groups.cc:101
4551
#: editor_route_groups.cc:101
4552
msgid "Sharing Mute?"
4553
msgstr "Deler demping?"
4555
#: editor_route_groups.cc:102
4559
#: editor_route_groups.cc:102
4560
msgid "Sharing Solo?"
4561
msgstr "Deler solo?"
4563
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4564
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4568
#: editor_route_groups.cc:103
4569
msgid "Sharing Record-enable Status?"
4570
msgstr "Deler opptaksstatus?"
4572
#: editor_route_groups.cc:104
4573
msgid "monitoring|Mon"
4574
msgstr "Lytting|Mon"
4576
#: editor_route_groups.cc:104
4577
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4578
msgstr "Deler monitorval?"
4580
#: editor_route_groups.cc:105
4581
msgid "selection|Sel"
4584
#: editor_route_groups.cc:105
4585
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4586
msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4588
#: editor_route_groups.cc:106
4592
#: editor_route_groups.cc:106
4593
msgid "Sharing Active Status?"
4594
msgstr "Deler aktiv-status?"
4596
#: editor_route_groups.cc:197
4597
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4598
msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
4600
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4604
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4605
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4606
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4607
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4608
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4609
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4610
#: editor_mouse.cc:2478
4611
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4612
msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4614
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4615
msgid "File Exists!"
4616
msgstr "Fila eksisterer!"
4618
#: editor_export_audio.cc:151
4619
msgid "Overwrite Existing File"
4620
msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4622
#: editor_group_tabs.cc:162
4623
msgid "Fit to Window"
4624
msgstr "Pass til vindauget"
4626
#: editor_markers.cc:129
4630
#: editor_markers.cc:130
4634
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4635
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4637
msgstr "legg til merke"
4639
#: editor_markers.cc:677
4643
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4644
msgid "remove marker"
4645
msgstr "fjern markør"
4647
#: editor_markers.cc:849
4648
msgid "Locate to Here"
4651
#: editor_markers.cc:850
4652
msgid "Play from Here"
4653
msgstr "Spel herifrå"
4655
#: editor_markers.cc:851
4656
msgid "Move Mark to Playhead"
4657
msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4659
#: editor_markers.cc:855
4660
msgid "Create Range to Next Marker"
4661
msgstr "Lag område til neste markør"
4663
#: editor_markers.cc:896
4665
msgid "Locate to Marker"
4666
msgstr "Gå til markørar"
4668
#: editor_markers.cc:897
4670
msgid "Play from Marker"
4671
msgstr "Spel herifrå"
4673
#: editor_markers.cc:900
4675
msgid "Set Marker from Playhead"
4676
msgstr "Set inn områdemerke ved spelehovudet"
4678
#: editor_markers.cc:902
4680
msgid "Set Range from Selection"
4681
msgstr "Gjer områdeutvalet til eige område"
4683
#: editor_markers.cc:905
4684
msgid "Zoom to Range"
4685
msgstr "Zoom til området"
4687
#: editor_markers.cc:912
4689
msgstr "Gøym området"
4691
#: editor_markers.cc:913
4692
msgid "Rename Range..."
4693
msgstr "Døyp om området..."
4695
#: editor_markers.cc:917
4696
msgid "Remove Range"
4697
msgstr "Fjern området"
4699
#: editor_markers.cc:924
4700
msgid "Separate Regions in Range"
4701
msgstr "Skil bolkane i omådet"
4703
#: editor_markers.cc:927
4704
msgid "Select Range"
4707
#: editor_markers.cc:956
4708
msgid "Set Punch Range"
4709
msgstr "Set innslagsområde"
4711
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4715
#: editor_markers.cc:1354
4717
msgstr "Døyp om merke"
4719
#: editor_markers.cc:1356
4720
msgid "Rename Range"
4721
msgstr "Døyp om området"
4723
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4724
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4728
#: editor_markers.cc:1376
4729
msgid "rename marker"
4730
msgstr "døyp om markør"
4732
#: editor_markers.cc:1399
4733
msgid "set loop range"
4734
msgstr "set lykkje-område"
4736
#: editor_markers.cc:1405
4737
msgid "set punch range"
4738
msgstr "set innslagsområde"
4740
#: editor_mixer.cc:90
4741
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4742
msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4744
#: editor_mouse.cc:172
4745
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4746
msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4748
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4750
"programming error: control point canvas item has no control point object "
4753
"Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4754
"kontrollpunktpeikar!"
4756
#: editor_mouse.cc:2416
4757
msgid "start point trim"
4758
msgstr "skjer startpunkt"
4760
#: editor_mouse.cc:2441
4761
msgid "End point trim"
4762
msgstr "Skjer sluttpunkt"
4764
#: editor_mouse.cc:2508
4765
msgid "Name for region:"
4766
msgstr "Namn på bolken:"
4768
#: editor_ops.cc:140
4772
#: editor_ops.cc:256
4773
msgid "alter selection"
4774
msgstr "endra utval"
4776
#: editor_ops.cc:298
4777
msgid "nudge regions forward"
4778
msgstr "skubb bolkane framover"
4780
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4781
msgid "nudge location forward"
4782
msgstr "skubb staden framover"
4784
#: editor_ops.cc:379
4785
msgid "nudge regions backward"
4786
msgstr "skubb bolkane bakover"
4788
#: editor_ops.cc:468
4789
msgid "nudge forward"
4790
msgstr "skubb framover"
4792
#: editor_ops.cc:492
4793
msgid "nudge backward"
4794
msgstr "skubb bakover"
4796
#: editor_ops.cc:557
4797
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4798
msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4800
#: editor_ops.cc:1701
4801
msgid "New Location Marker"
4802
msgstr "Ny stadmarkør"
4804
#: editor_ops.cc:1788
4806
msgstr "legg til markørar"
4808
#: editor_ops.cc:1894
4809
msgid "clear markers"
4810
msgstr "tøm markørar"
4812
#: editor_ops.cc:1907
4813
msgid "clear ranges"
4816
#: editor_ops.cc:1929
4817
msgid "clear locations"
4820
#: editor_ops.cc:2000
4821
msgid "insert dragged region"
4822
msgstr "dra inn bolk"
4824
#: editor_ops.cc:2078
4825
msgid "insert region"
4826
msgstr "set inn bolk"
4828
#: editor_ops.cc:2261
4829
msgid "raise regions"
4830
msgstr "hev bolkane"
4832
#: editor_ops.cc:2263
4833
msgid "raise region"
4836
#: editor_ops.cc:2269
4837
msgid "raise regions to top"
4838
msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4840
#: editor_ops.cc:2271
4841
msgid "raise region to top"
4842
msgstr "hev bolken til øvste laget"
4844
#: editor_ops.cc:2277
4845
msgid "lower regions"
4846
msgstr "senk bolkane"
4848
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4849
msgid "lower region"
4850
msgstr "senk bolken"
4852
#: editor_ops.cc:2285
4853
msgid "lower regions to bottom"
4854
msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4856
#: editor_ops.cc:2370
4857
msgid "Rename Region"
4858
msgstr "Døyp om bolken"
4860
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4864
#: editor_ops.cc:2682
4868
#: editor_ops.cc:2795
4869
msgid "separate region under"
4870
msgstr "skil bolken under"
4872
#: editor_ops.cc:2916
4873
msgid "trim to selection"
4874
msgstr "skjer til utvalet"
4876
#: editor_ops.cc:3052
4877
msgid "set sync point"
4878
msgstr "Set synk-punkt"
4880
#: editor_ops.cc:3076
4881
msgid "remove region sync"
4882
msgstr "fjern bolksynk"
4884
#: editor_ops.cc:3098
4885
msgid "move regions to original position"
4886
msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4888
#: editor_ops.cc:3100
4889
msgid "move region to original position"
4890
msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4892
#: editor_ops.cc:3121
4893
msgid "align selection"
4894
msgstr "juster utval"
4896
#: editor_ops.cc:3195
4897
msgid "align selection (relative)"
4898
msgstr "juster utval (relativt)"
4900
#: editor_ops.cc:3229
4901
msgid "align region"
4902
msgstr "juster bolken"
4904
#: editor_ops.cc:3280
4906
msgstr "skjer til framme"
4908
#: editor_ops.cc:3280
4910
msgstr "skjer til bak"
4912
#: editor_ops.cc:3310
4913
msgid "trim to loop"
4914
msgstr "skjer til lykkja"
4916
#: editor_ops.cc:3320
4917
msgid "trim to punch"
4918
msgstr "skjer til innslaget"
4920
#: editor_ops.cc:3382
4921
msgid "trim to region"
4922
msgstr "skjer til bolken"
4924
#: editor_ops.cc:3492
4926
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4927
"before reaching the outputs.\n"
4928
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4929
"input or vice versa."
4931
"Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4932
"kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4933
"Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4934
"innsignal, eller omvendt."
4936
#: editor_ops.cc:3495
4937
msgid "Cannot freeze"
4938
msgstr "Kan ikkje frysa"
4940
#: editor_ops.cc:3501
4944
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4946
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4950
"Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4952
"Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4955
#: editor_ops.cc:3505
4956
msgid "Freeze anyway"
4957
msgstr "Frys likevel"
4959
#: editor_ops.cc:3506
4960
msgid "Don't freeze"
4963
#: editor_ops.cc:3507
4964
msgid "Freeze Limits"
4965
msgstr "Frysgrenser"
4967
#: editor_ops.cc:3522
4968
msgid "Cancel Freeze"
4969
msgstr "Avbryt frysing"
4971
#: editor_ops.cc:3553
4974
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4975
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4976
"than this track has inputs.\n"
4978
"You can do this without processing, which is a different operation."
4980
"Du kan ikkje utføra denne handlinga, av di då vil eitt eller fleire spor få "
4981
"ein bolk med fleire kanalar enn dette sporet har inngangar.\n"
4983
"Du kan gjera dette utan signalhandsaming. Det er ei anna handling."
4985
#: editor_ops.cc:3557
4986
msgid "Cannot bounce"
4987
msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4989
#: editor_ops.cc:3568
4990
msgid "bounce range"
4991
msgstr "miks ned område"
4993
#: editor_ops.cc:3678
4997
#: editor_ops.cc:3681
5001
#: editor_ops.cc:3684
5005
#: editor_ops.cc:3687
5009
#: editor_ops.cc:3785
5013
#: editor_ops.cc:3815
5017
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5018
msgid "remove region"
5019
msgstr "fjern bolken"
5021
#: editor_ops.cc:4391
5022
msgid "duplicate selection"
5023
msgstr "klon utvalet"
5025
#: editor_ops.cc:4469
5029
#: editor_ops.cc:4506
5031
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
5032
"(This is destructive and cannot be undone)"
5034
"Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
5035
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5037
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5038
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5039
msgid "No, do nothing."
5040
msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
5042
#: editor_ops.cc:4510
5043
msgid "Yes, destroy it."
5044
msgstr "Ja, øydelegg det."
5046
#: editor_ops.cc:4512
5047
msgid "Destroy last capture"
5048
msgstr "Fjern siste opptak"
5050
#: editor_ops.cc:4573
5054
#: editor_ops.cc:4668
5055
msgid "reverse regions"
5056
msgstr "vend bolkane"
5058
#: editor_ops.cc:4702
5059
msgid "strip silence"
5060
msgstr "skjer bort stille"
5062
#: editor_ops.cc:4763
5063
msgid "Fork Region(s)"
5064
msgstr "Del opp bolk(ane)"
5066
#: editor_ops.cc:4963
5067
msgid "reset region gain"
5068
msgstr "rensk bolk-innvolum"
5070
#: editor_ops.cc:5016
5071
msgid "region gain envelope active"
5072
msgstr "bolkomhyllinga på"
5074
#: editor_ops.cc:5043
5075
msgid "toggle region lock"
5076
msgstr "skru på bolklås"
5078
#: editor_ops.cc:5067
5080
msgid "Toggle Video Lock"
5081
msgstr "skru på bolklås"
5083
#: editor_ops.cc:5091
5084
msgid "region lock style"
5085
msgstr "type bolklås"
5087
#: editor_ops.cc:5116
5088
msgid "change region opacity"
5089
msgstr "endra bolkgjennomsikt"
5091
#: editor_ops.cc:5231
5092
msgid "set fade in length"
5093
msgstr "endra inntoningslengd"
5095
#: editor_ops.cc:5238
5096
msgid "set fade out length"
5097
msgstr "endra uttoningslengd"
5099
#: editor_ops.cc:5283
5100
msgid "set fade in shape"
5101
msgstr "endra inntoningsform"
5103
#: editor_ops.cc:5314
5104
msgid "set fade out shape"
5105
msgstr "endra uttoningsform"
5107
#: editor_ops.cc:5344
5108
msgid "set fade in active"
5109
msgstr "skru på inntoning"
5111
#: editor_ops.cc:5373
5112
msgid "set fade out active"
5113
msgstr "skru på uttoning"
5115
#: editor_ops.cc:5638
5116
msgid "set loop range from selection"
5117
msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
5119
#: editor_ops.cc:5660
5120
msgid "set loop range from edit range"
5121
msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
5123
#: editor_ops.cc:5689
5124
msgid "set loop range from region"
5125
msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
5127
#: editor_ops.cc:5707
5128
msgid "set punch range from selection"
5129
msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
5131
#: editor_ops.cc:5724
5132
msgid "set punch range from edit range"
5133
msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
5135
#: editor_ops.cc:5748
5136
msgid "set punch range from region"
5137
msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
5139
#: editor_ops.cc:5857
5140
msgid "Add new marker"
5141
msgstr "Legg til markør"
5143
#: editor_ops.cc:5858
5144
msgid "Set global tempo"
5145
msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
5147
#: editor_ops.cc:5861
5148
msgid "Define one bar"
5149
msgstr "Definer ei takt"
5151
#: editor_ops.cc:5862
5152
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5154
"Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
5157
#: editor_ops.cc:5888
5158
msgid "set tempo from region"
5159
msgstr "set tempo ut frå bolken"
5161
#: editor_ops.cc:5918
5162
msgid "split regions"
5163
msgstr "del opp bolkane"
5165
#: editor_ops.cc:5960
5167
"You are about to split\n"
5170
"This could take a long time."
5172
"Du skal til å dela\n"
5175
"Dette kan ta lang tid."
5177
#: editor_ops.cc:5967
5178
msgid "Call for the Ferret!"
5179
msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5181
#: editor_ops.cc:5968
5183
"Press OK to continue with this split operation\n"
5184
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5186
"Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5187
"eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5189
#: editor_ops.cc:5970
5190
msgid "Press OK to continue with this split operation"
5191
msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5193
#: editor_ops.cc:5973
5194
msgid "Excessive split?"
5195
msgstr "Overdriv delinga?"
5197
#: editor_ops.cc:6125
5198
msgid "place transient"
5199
msgstr "plasser signaltopp"
5201
#: editor_ops.cc:6160
5202
msgid "snap regions to grid"
5203
msgstr "fest bolkane til gitteret"
5205
#: editor_ops.cc:6199
5206
msgid "Close Region Gaps"
5207
msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5209
#: editor_ops.cc:6204
5210
msgid "Crossfade length"
5211
msgstr "Krysstoningslengd"
5213
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5214
#: session_option_editor.cc:153
5218
#: editor_ops.cc:6215
5219
msgid "Pull-back length"
5220
msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5222
#: editor_ops.cc:6228
5226
#: editor_ops.cc:6243
5227
msgid "close region gaps"
5228
msgstr "steng gap mellom bolkane"
5230
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5231
msgid "That would be bad news ...."
5232
msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5234
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5236
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5237
"that %1 is not going to allow it.\n"
5239
"If you really want to do this sort of thing\n"
5240
"edit your ardour.rc file to set the\n"
5241
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5243
"Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5244
"at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5246
"Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5247
"redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5248
"\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5250
#: editor_ops.cc:6483
5254
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5258
#: editor_ops.cc:6489
5262
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5266
#: editor_ops.cc:6496
5268
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5269
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5271
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5273
"Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5274
"(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5276
"Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5278
#: editor_ops.cc:6501
5280
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
5281
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5283
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5285
"Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5286
"(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5288
"Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5290
#: editor_ops.cc:6507
5292
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
5294
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5296
"Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5298
"Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5300
#: editor_ops.cc:6514
5301
msgid "Yes, remove them."
5302
msgstr "Ja, slett dei."
5304
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5305
msgid "Yes, remove it."
5306
msgstr "Ja, slett det."
5308
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5312
#: editor_ops.cc:6582
5314
msgstr "set inn tid"
5316
#: editor_ops.cc:6739
5317
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5318
msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5320
#: editor_ops.cc:6839
5322
msgid "Saved view %u"
5323
msgstr "Lagra vising %u"
5325
#: editor_ops.cc:6864
5326
msgid "mute regions"
5327
msgstr "demp bolkane"
5329
#: editor_ops.cc:6866
5331
msgstr "demp bolken"
5333
#: editor_ops.cc:6903
5334
msgid "combine regions"
5335
msgstr "kombiner bolkar"
5337
#: editor_ops.cc:6941
5338
msgid "uncombine regions"
5339
msgstr "løys opp bolkar"
5341
#: editor_regions.cc:111
5342
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5343
msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5345
#: editor_regions.cc:112
5346
msgid "Position of start of region"
5347
msgstr "Kvar bolken startar"
5349
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5353
#: editor_regions.cc:113
5354
msgid "Position of end of region"
5355
msgstr "Kvar bolken sluttar"
5357
#: editor_regions.cc:114
5358
msgid "Length of the region"
5359
msgstr "Lengda på bolken"
5361
#: editor_regions.cc:115
5362
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5363
msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5365
#: editor_regions.cc:116
5366
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5368
"Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5370
#: editor_regions.cc:117
5371
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5373
"Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5375
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5376
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5380
#: editor_regions.cc:118
5381
msgid "Region position locked?"
5382
msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5384
#: editor_regions.cc:119
5388
#: editor_regions.cc:119
5389
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5390
msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5392
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5393
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5394
#: stereo_panner.cc:237
5398
#: editor_regions.cc:120
5399
msgid "Region muted?"
5400
msgstr "Er bolken dempa?"
5402
#: editor_regions.cc:121
5406
#: editor_regions.cc:121
5407
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5408
msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5410
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5414
#: editor_regions.cc:389
5416
msgstr " (MANGLAR) "
5418
#: editor_regions.cc:457
5420
"Do you really want to remove unused regions?\n"
5421
"(This is destructive and cannot be undone)"
5423
"Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5424
"(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5426
#: editor_regions.cc:461
5427
msgid "Yes, remove."
5430
#: editor_regions.cc:463
5431
msgid "Remove unused regions"
5432
msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5434
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5438
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5439
#: time_info_box.cc:91
5443
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5447
#: editor_regions.cc:950
5451
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5455
#: editor_routes.cc:202
5456
msgid "Track/Bus Name"
5457
msgstr "Namn på spor/buss"
5459
#: editor_routes.cc:203
5460
msgid "Track/Bus visible ?"
5461
msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5463
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5464
#: route_time_axis.cc:2407
5468
#: editor_routes.cc:204
5469
msgid "Track/Bus active ?"
5470
msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5472
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5476
#: editor_routes.cc:205
5477
msgid "MIDI input enabled"
5478
msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5480
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5481
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5485
#: editor_routes.cc:206
5486
msgid "Record enabled"
5487
msgstr "Opptak skrudd på"
5489
#: editor_routes.cc:207
5493
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5497
#: editor_routes.cc:208
5501
#: editor_routes.cc:209
5505
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5506
msgid "Solo Isolated"
5507
msgstr "Isolert solo"
5509
#: editor_routes.cc:210
5510
msgid "Solo Safe (Locked)"
5511
msgstr "Solo-sikker (låst)"
5513
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5517
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5518
msgid "Show All Audio Tracks"
5519
msgstr "Vis alle lydpsor"
5521
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5522
msgid "Hide All Audio Tracks"
5523
msgstr "Gøym alle lydspor"
5525
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5526
msgid "Show All Audio Busses"
5527
msgstr "Vis alle bussar"
5529
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5530
msgid "Hide All Audio Busses"
5531
msgstr "Gøym alle bussar"
5533
#: editor_routes.cc:476
5534
msgid "Show All Midi Tracks"
5535
msgstr "Vis alle midipsor"
5537
#: editor_routes.cc:477
5538
msgid "Hide All Midi Tracks"
5539
msgstr "Gøym alle midispor"
5541
#: editor_routes.cc:478
5542
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5543
msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5545
#: editor_rulers.cc:340
5546
msgid "New location marker"
5547
msgstr "Ny stadmarkør"
5549
#: editor_rulers.cc:341
5550
msgid "Clear all locations"
5551
msgstr "Tøm alle stader"
5553
#: editor_rulers.cc:342
5554
msgid "Unhide locations"
5557
#: editor_rulers.cc:346
5559
msgstr "Nytt område"
5561
#: editor_rulers.cc:347
5562
msgid "Clear all ranges"
5563
msgstr "Tøm alle område"
5565
#: editor_rulers.cc:348
5566
msgid "Unhide ranges"
5569
#: editor_rulers.cc:358
5570
msgid "New CD track marker"
5571
msgstr "Ny CD-spormarkør"
5573
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5577
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5581
#: editor_rulers.cc:373
5583
msgid "Timeline height"
5586
#: editor_rulers.cc:383
5588
msgid "Align Video Track"
5589
msgstr "Legg til lydspor"
5591
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5592
msgid "set selected regions"
5593
msgstr "fastset valde bolkar"
5595
#: editor_selection.cc:1414
5599
#: editor_selection.cc:1506
5600
msgid "select all within"
5601
msgstr "vel alt innanfor"
5603
#: editor_selection.cc:1564
5604
msgid "set selection from range"
5605
msgstr "vel området"
5607
#: editor_selection.cc:1604
5608
msgid "select all from range"
5609
msgstr "vel alt frå området"
5611
#: editor_selection.cc:1635
5612
msgid "select all from punch"
5613
msgstr "vel alt frå innslag"
5615
#: editor_selection.cc:1666
5616
msgid "select all from loop"
5617
msgstr "vel alt frå lykkja"
5619
#: editor_selection.cc:1702
5620
msgid "select all after cursor"
5621
msgstr "vel alt etter markøren"
5623
#: editor_selection.cc:1704
5624
msgid "select all before cursor"
5625
msgstr "vel alt før markøren"
5627
#: editor_selection.cc:1753
5628
msgid "select all after edit"
5629
msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5631
#: editor_selection.cc:1755
5632
msgid "select all before edit"
5633
msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5635
#: editor_selection.cc:1888
5636
msgid "No edit range defined"
5637
msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5639
#: editor_selection.cc:1894
5641
"the edit point is Selected Marker\n"
5642
"but there is no selected marker."
5644
"redigeringspunktet er valt markør,\n"
5645
"men det er ingen valt markør."
5647
#: editor_snapshots.cc:136
5648
msgid "Rename Snapshot"
5649
msgstr "Døyp om snøggbilete"
5651
#: editor_snapshots.cc:138
5652
msgid "New name of snapshot"
5653
msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5655
#: editor_snapshots.cc:156
5657
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5658
"(which cannot be undone)"
5660
"Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5661
"Du kan ikkje angra."
5663
#: editor_snapshots.cc:161
5664
msgid "Remove snapshot"
5665
msgstr "Fjern snøggbilete"
5667
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5671
#: editor_tempodisplay.cc:231
5672
msgid "add tempo mark"
5673
msgstr "legg til tempomerke"
5675
#: editor_tempodisplay.cc:272
5676
msgid "add meter mark"
5677
msgstr "legg til taktartsmerke"
5679
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5680
#: editor_tempodisplay.cc:386
5682
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5684
"Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5685
"tempomarkørpeikar!"
5687
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5688
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5689
msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5691
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5695
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5696
msgid "replace tempo mark"
5697
msgstr "byt ut tempomerke"
5699
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5700
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5701
msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5703
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5704
msgid "remove tempo mark"
5705
msgstr "fjern tempomerke"
5707
#: editor_tempodisplay.cc:418
5709
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5711
"Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5713
#: editor_timefx.cc:68
5714
msgid "stretch/shrink"
5715
msgstr "strekk/krymp"
5717
#: editor_timefx.cc:129
5719
msgstr "endra tonehøgd"
5721
#: editor_timefx.cc:301
5722
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5723
msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5725
#: engine_dialog.cc:75
5729
#: engine_dialog.cc:76
5730
msgid "Do not lock memory"
5731
msgstr "Ikkje lås minnet"
5733
#: engine_dialog.cc:77
5734
msgid "Unlock memory"
5735
msgstr "Lås opp minnet"
5737
#: engine_dialog.cc:78
5739
msgstr "Ingen zombiar"
5741
#: engine_dialog.cc:79
5742
msgid "Provide monitor ports"
5743
msgstr "Skaff lytteportar"
5745
#: engine_dialog.cc:80
5746
msgid "Force 16 bit"
5747
msgstr "Tving 16-bit"
5749
#: engine_dialog.cc:81
5750
msgid "H/W monitoring"
5751
msgstr "Lytting i maskinvara"
5753
#: engine_dialog.cc:82
5754
msgid "H/W metering"
5755
msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
5757
#: engine_dialog.cc:83
5758
msgid "Verbose output"
5759
msgstr "Utvida meldingar"
5761
#: engine_dialog.cc:103
5765
#: engine_dialog.cc:104
5769
#: engine_dialog.cc:105
5773
#: engine_dialog.cc:106
5777
#: engine_dialog.cc:107
5781
#: engine_dialog.cc:108
5785
#: engine_dialog.cc:109
5789
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5790
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5791
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5792
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5796
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5798
msgstr "Trekantbølgje"
5800
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5802
msgstr "Firkantbølgje"
5804
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5808
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5809
msgid "Playback/recording on 1 device"
5810
msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5812
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5813
#: engine_dialog.cc:977
5814
msgid "Playback/recording on 2 devices"
5815
msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5817
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5818
msgid "Playback only"
5819
msgstr "Berre avspeling"
5821
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5822
msgid "Recording only"
5823
msgstr "Berre opptak"
5825
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5829
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5833
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5837
#: engine_dialog.cc:181
5841
#: engine_dialog.cc:186
5842
msgid "Audio Interface:"
5845
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5846
msgid "Sample rate:"
5847
msgstr "Punktfrekvens:"
5849
#: engine_dialog.cc:196
5850
msgid "Buffer size:"
5851
msgstr "Bufferstorleik:"
5853
#: engine_dialog.cc:202
5854
msgid "Number of buffers:"
5855
msgstr "Kor mange bufrar:"
5857
#: engine_dialog.cc:209
5858
msgid "Approximate latency:"
5859
msgstr "Omrentleg treigskap:"
5861
#: engine_dialog.cc:222
5865
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5869
#: engine_dialog.cc:292
5870
msgid "Client timeout"
5871
msgstr "Klienttidsgrense"
5873
#: engine_dialog.cc:299
5874
msgid "Number of ports:"
5875
msgstr "Kor mange portar:"
5877
#: engine_dialog.cc:304
5878
msgid "MIDI driver:"
5879
msgstr "MIDI-drivar"
5881
#: engine_dialog.cc:310
5885
#: engine_dialog.cc:319
5887
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5889
"Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
5891
#: engine_dialog.cc:327
5895
#: engine_dialog.cc:339
5896
msgid "Input device:"
5899
#: engine_dialog.cc:343
5900
msgid "Output device:"
5903
#: engine_dialog.cc:348
5904
msgid "Hardware input latency:"
5905
msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5907
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5911
#: engine_dialog.cc:354
5912
msgid "Hardware output latency:"
5913
msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5915
#: engine_dialog.cc:368
5919
#: engine_dialog.cc:370
5923
#: engine_dialog.cc:653
5924
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5925
msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
5927
#: engine_dialog.cc:787
5930
"You do not have any audio devices capable of\n"
5931
"simultaneous playback and recording.\n"
5933
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5934
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5935
"audio interface.\n"
5937
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5938
"have no duplex audio device.\n"
5940
"Alternatively, if you really want just playback\n"
5941
"or recording but not both, start JACK before running\n"
5942
"%1 and choose the relevant device then."
5944
"Du har ingen lydeiningar som kan både\n"
5945
"spela av og ta opp samstundes.\n"
5947
"Bruk Program -> Verkty ->Lyd- og midi-oppsett\n"
5948
"for å laga ei \"konstruert\" eining, eller installer eit\n"
5949
"høveleg lydkort.\n"
5951
"Du bør òg senda ein epost til Apple og spørja kvifor\n"
5952
"nye Mac-ar ikkje har ei dupleks-lydeining.\n"
5954
"Eventuelt, viss du verkeleg vil ha berre avspeling\n"
5955
"eller opptak, men ikkje båe deler, kan du starte JACK\n"
5956
"før du startar Ardour, og så velja rett lydeining."
5958
#: engine_dialog.cc:800
5959
msgid "No suitable audio devices"
5960
msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
5962
#: engine_dialog.cc:1017
5963
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5964
msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
5966
#: engine_dialog.cc:1087
5967
msgid "You need to choose an audio device first."
5968
msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
5970
#: engine_dialog.cc:1104
5971
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5972
msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
5974
#: engine_dialog.cc:1256
5975
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5976
msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
5978
#: engine_dialog.cc:1335
5979
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5981
"oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
5983
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5987
#: export_channel_selector.cc:46
5988
msgid "Split to mono files"
5989
msgstr "Del opp til monofiler"
5991
#: export_channel_selector.cc:182
5992
msgid "Bus or Track"
5993
msgstr "Buss eller spor"
5995
#: export_channel_selector.cc:459
5996
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5997
msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5999
#: export_channel_selector.cc:463
6000
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6001
msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
6003
#: export_channel_selector.cc:467
6004
msgid "Track output (channels: %1)"
6005
msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
6007
#: export_channel_selector.cc:536
6009
msgid "Export region contents"
6010
msgstr "Eksporter bolken"
6012
#: export_channel_selector.cc:537
6014
msgid "Export track output"
6015
msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
6017
#: export_dialog.cc:46
6019
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6022
"<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
6025
#: export_dialog.cc:47
6027
msgstr "List opp filer"
6029
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6030
#: export_timespan_selector.cc:417
6034
#: export_dialog.cc:176
6038
#: export_dialog.cc:187
6039
msgid "Time span and channel options"
6040
msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
6042
#: export_dialog.cc:221
6044
"Export has been aborted due to an error!\n"
6045
"See the Log for details."
6047
"Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
6048
"Sjå loggfila for fleire opplysningar."
6050
#: export_dialog.cc:290
6051
msgid "Files that will be overwritten"
6052
msgstr "Filer som blir overskrivne"
6054
#: export_dialog.cc:316
6056
msgstr "Avbryt eksport"
6058
#: export_dialog.cc:337
6062
#: export_dialog.cc:356
6063
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6064
msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6066
#: export_dialog.cc:360
6067
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6068
msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6070
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6071
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6072
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
6074
#: export_dialog.cc:395
6075
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6076
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6078
#: export_dialog.cc:397
6081
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6084
"<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6086
#: export_dialog.cc:420
6087
msgid "Export Selection"
6088
msgstr "Eksporter utvalet"
6090
#: export_dialog.cc:433
6091
msgid "Export Region"
6092
msgstr "Eksporter bolken"
6094
#: export_dialog.cc:443
6098
#: export_dialog.cc:458
6100
msgstr "Staveksport"
6102
#: export_file_notebook.cc:38
6103
msgid "Add another format"
6104
msgstr "Legg til eit anna format"
6106
#: export_file_notebook.cc:178
6110
#: export_file_notebook.cc:179
6114
#: export_file_notebook.cc:255
6116
msgstr "Ikkje noko format!"
6118
#: export_file_notebook.cc:267
6119
msgid "Format %1: %2"
6120
msgstr "Format %1: %2"
6122
#: export_filename_selector.cc:32
6126
#: export_filename_selector.cc:33
6127
msgid "Session Name"
6130
#: export_filename_selector.cc:34
6134
#: export_filename_selector.cc:36
6138
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6139
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6140
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6141
#: export_video_dialog.cc:71
6143
msgstr "Bla gjennom"
6145
#: export_filename_selector.cc:41
6146
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6147
msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
6149
#: export_filename_selector.cc:212
6151
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6153
"<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
6155
#: export_filename_selector.cc:214
6156
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6157
msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
6159
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6161
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6162
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
6165
"%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
6166
"Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
6168
#: export_filename_selector.cc:322
6169
msgid "Choose export folder"
6170
msgstr "Vel eksportmappe"
6172
#: export_format_dialog.cc:31
6173
msgid "New Export Format Profile"
6174
msgstr "Ny eksportformatprofil"
6176
#: export_format_dialog.cc:31
6177
msgid "Edit Export Format Profile"
6178
msgstr "Endra eksportformatprofilen"
6180
#: export_format_dialog.cc:38
6184
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6185
msgid "Normalize to:"
6186
msgstr "Normaliser til:"
6188
#: export_format_dialog.cc:46
6189
msgid "Trim silence at start"
6190
msgstr "Skjer bort stille på starten"
6192
#: export_format_dialog.cc:47
6193
msgid "Add silence at start:"
6194
msgstr "Legg til stille på starten:"
6196
#: export_format_dialog.cc:50
6197
msgid "Trim silence at end"
6198
msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6200
#: export_format_dialog.cc:51
6201
msgid "Add silence at end:"
6202
msgstr "Legg til stille på slutten:"
6204
#: export_format_dialog.cc:55
6205
msgid "Compatibility"
6208
#: export_format_dialog.cc:56
6212
#: export_format_dialog.cc:57
6216
#: export_format_dialog.cc:59
6217
msgid "Sample rate conversion quality:"
6218
msgstr "Konverteringskvalitet:"
6220
#: export_format_dialog.cc:66
6224
#: export_format_dialog.cc:68
6225
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6226
msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6228
#: export_format_dialog.cc:69
6229
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6230
msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6232
#: export_format_dialog.cc:71
6233
msgid "Tag file with session's metadata"
6234
msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6236
#: export_format_dialog.cc:461
6238
msgstr "Best (sinc)"
6240
#: export_format_dialog.cc:466
6241
msgid "Medium (sinc)"
6242
msgstr "Middels (sinc)"
6244
#: export_format_dialog.cc:471
6246
msgstr "Rask (sinc)"
6248
#: export_format_dialog.cc:481
6249
msgid "Zero order hold"
6250
msgstr "Hald nullorden"
6252
#: export_format_dialog.cc:879
6253
msgid "Linear encoding options"
6254
msgstr "Val for lineær omkoding"
6256
#: export_format_dialog.cc:895
6257
msgid "Ogg Vorbis options"
6258
msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6260
#: export_format_dialog.cc:908
6261
msgid "FLAC options"
6262
msgstr "Val for FLAC"
6264
#: export_format_dialog.cc:925
6265
msgid "Broadcast Wave options"
6266
msgstr "Val for kringkastingsformat"
6268
#: export_format_selector.cc:136
6270
msgid "Do you really want to remove the format?"
6271
msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
6273
#: export_preset_selector.cc:28
6275
msgstr "Ferdigoppsett"
6277
#: export_preset_selector.cc:104
6279
"The selected preset did not load successfully!\n"
6280
"Perhaps it references a format that has been removed?"
6282
"Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6283
"Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6285
#: export_preset_selector.cc:156
6287
msgid "Do you really want to remove this preset?"
6288
msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
6290
#: export_timespan_selector.cc:46
6291
msgid "Show Times as:"
6292
msgstr "Vis tider som:"
6294
#: export_timespan_selector.cc:204
6298
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6302
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6304
msgid "curl error %1 (%2)"
6305
msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6307
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6308
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6311
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6312
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6315
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6320
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6324
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6325
msgid "Fader automation mode"
6326
msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6328
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6329
msgid "Fader automation type"
6330
msgstr "Automasjonstype for volum"
6332
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6336
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6337
#: route_time_axis.cc:2411
6341
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6345
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6349
#: generic_pluginui.cc:83
6350
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6351
msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6353
#: generic_pluginui.cc:232
6357
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6361
#: generic_pluginui.cc:270
6362
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6363
msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6365
#: generic_pluginui.cc:408
6369
#: generic_pluginui.cc:423
6370
msgid "Automation control"
6371
msgstr "Automasjonskontroll"
6373
#: generic_pluginui.cc:430
6377
#: global_port_matrix.cc:164
6378
msgid "Audio Connection Manager"
6379
msgstr "Lydtilkoplingar"
6381
#: global_port_matrix.cc:167
6382
msgid "MIDI Connection Manager"
6383
msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6385
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6389
#: group_tabs.cc:308
6390
msgid "Selection..."
6393
#: group_tabs.cc:309
6394
msgid "Record Enabled..."
6395
msgstr "Opptak på..."
6397
#: group_tabs.cc:310
6401
#: group_tabs.cc:316
6402
msgid "Create New Group ..."
6403
msgstr "Lag ny gruppe..."
6405
#: group_tabs.cc:317
6406
msgid "Create New Group From"
6407
msgstr "Lag ny gruppe frå"
6409
#: group_tabs.cc:320
6410
msgid "Edit Group..."
6411
msgstr "Rediger gruppe..."
6413
#: group_tabs.cc:321
6414
msgid "Collect Group"
6415
msgstr "Samla gruppa"
6417
#: group_tabs.cc:322
6418
msgid "Remove Group"
6419
msgstr "Fjern gruppa"
6421
#: group_tabs.cc:325
6422
msgid "Remove Subgroup Bus"
6423
msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6425
#: group_tabs.cc:327
6426
msgid "Add New Subgroup Bus"
6427
msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6429
#: group_tabs.cc:329
6430
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6431
msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6433
#: group_tabs.cc:330
6434
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6435
msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6437
#: group_tabs.cc:336
6438
msgid "Enable All Groups"
6439
msgstr "Skru på alle grupper"
6441
#: group_tabs.cc:337
6442
msgid "Disable All Groups"
6443
msgstr "Slå av alle gruppene"
6445
#: gtk-custom-ruler.c:133
6446
msgid "Lower limit of ruler"
6447
msgstr "Lægste grense for linjalen"
6449
#: gtk-custom-ruler.c:142
6453
#: gtk-custom-ruler.c:143
6454
msgid "Upper limit of ruler"
6455
msgstr "Øvste grense for linjalen"
6457
#: gtk-custom-ruler.c:153
6458
msgid "Position of mark on the ruler"
6459
msgstr "Posisjon for linjalmerke"
6461
#: gtk-custom-ruler.c:162
6463
msgstr "Største storleik"
6465
#: gtk-custom-ruler.c:163
6466
msgid "Maximum size of the ruler"
6467
msgstr "Største linjalstorleik"
6469
#: gtk-custom-ruler.c:172
6470
msgid "Show Position"
6471
msgstr "Vis posisjon"
6473
#: gtk-custom-ruler.c:173
6474
msgid "Draw current ruler position"
6475
msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
6477
#: insert_time_dialog.cc:46
6478
msgid "Time to insert:"
6479
msgstr "Tid å setja inn:"
6481
#: insert_time_dialog.cc:54
6482
msgid "Intersected regions should:"
6483
msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6485
#: insert_time_dialog.cc:57
6486
msgid "stay in position"
6487
msgstr "bli på plass"
6489
#: insert_time_dialog.cc:58
6493
#: insert_time_dialog.cc:59
6497
#: insert_time_dialog.cc:65
6498
msgid "Insert time on all the track's playlists"
6499
msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6501
#: insert_time_dialog.cc:68
6502
msgid "Move glued regions"
6503
msgstr "Flytt limte bolkar"
6505
#: insert_time_dialog.cc:70
6506
msgid "Move markers"
6507
msgstr "Flytt markørar"
6509
#: insert_time_dialog.cc:73
6510
msgid "Move glued markers"
6511
msgstr "Flytt limte markørar"
6513
#: insert_time_dialog.cc:78
6514
msgid "Move locked markers"
6515
msgstr "Flytt låste markørar"
6517
#: insert_time_dialog.cc:83
6519
"Move tempo and meter changes\n"
6520
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6522
"Flytt tempo- og taktskifte\n"
6523
"<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6525
#: insert_time_dialog.cc:91
6527
msgstr "Set inn tid"
6529
#: interthread_progress_window.cc:103
6530
msgid "Importing file: %1 of %2"
6531
msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6533
#: io_selector.cc:220
6534
msgid "I/O selector"
6537
#: io_selector.cc:265
6541
#: io_selector.cc:267
6549
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6550
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6551
msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6553
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6554
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6555
msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6558
msgid "Remove shortcut"
6559
msgstr "Alternativ snøggtast:"
6570
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6572
"Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6579
msgid "redirectmenu"
6580
msgstr "omdirigeringsmeny"
6583
msgid "Editor_menus"
6584
msgstr "Redigerings_menyar"
6591
msgid "ProcessorMenu"
6592
msgstr "Prosessormeny"
6594
#: latency_gui.cc:39
6598
#: latency_gui.cc:40
6602
#: latency_gui.cc:41
6606
#: latency_gui.cc:55
6608
msgid_plural "%1 samples"
6609
msgstr[0] "%1 punkt"
6610
msgstr[1] "%1 punkt"
6612
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6616
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6617
msgid "programming error: %1 (%2)"
6618
msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6620
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6624
#: location_ui.cc:54
6628
#: location_ui.cc:57
6632
#: location_ui.cc:85
6636
#: location_ui.cc:86
6640
#: location_ui.cc:88
6641
msgid "Pre-Emphasis"
6642
msgstr "Før-framheving for CD"
6644
#: location_ui.cc:314
6645
msgid "Remove this range"
6646
msgstr "Fjern dette området"
6648
#: location_ui.cc:315
6649
msgid "Start time - middle click to locate here"
6650
msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6652
#: location_ui.cc:316
6653
msgid "End time - middle click to locate here"
6654
msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6656
#: location_ui.cc:319
6657
msgid "Set range start from playhead location"
6658
msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6660
#: location_ui.cc:320
6661
msgid "Set range end from playhead location"
6662
msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6664
#: location_ui.cc:324
6665
msgid "Remove this marker"
6666
msgstr "Fjern denne markøren"
6668
#: location_ui.cc:325
6669
msgid "Position - middle click to locate here"
6670
msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6672
#: location_ui.cc:327
6673
msgid "Set marker time from playhead location"
6674
msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6676
#: location_ui.cc:494
6677
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6678
msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6680
#: location_ui.cc:720
6684
#: location_ui.cc:721
6686
msgstr "Nytt område"
6688
#: location_ui.cc:734
6689
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6690
msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6692
#: location_ui.cc:759
6693
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6694
msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6696
#: location_ui.cc:794
6697
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6698
msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6700
#: location_ui.cc:1036
6701
msgid "add range marker"
6702
msgstr "legg til områdemarkørar"
6705
msgid "%1 could not connect to JACK."
6706
msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
6711
"There are several possible reasons:\n"
6713
"1) JACK is not running.\n"
6714
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6715
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
6717
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6719
"Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
6721
"1) JACK køyrer ikkje.\n"
6722
"2) JACK køyrer som ein annan brukar, kanskje root.\n"
6723
"3) Det er alt eit klientprogram som heiter \"ardour\".\n"
6725
"Sjå over om nokon av desse gjeld, og start eventuelt (omatt) JACK."
6727
#: main.cc:203 main.cc:324
6729
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6730
msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
6732
#: main.cc:210 main.cc:331
6733
msgid "cannot open pango.rc file %1"
6734
msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6736
#: main.cc:235 main.cc:358
6737
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6740
#: main.cc:247 main.cc:364
6741
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6746
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6750
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6753
#: main.cc:379 main.cc:395
6755
msgstr "JACK vart avslutta"
6759
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6761
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6763
"Click OK to exit %1."
6765
"JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6767
"Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
6769
"Klikk OK for å avslutta %1."
6773
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6775
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6776
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6777
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6779
"JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6781
"Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
6782
"og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
6783
"di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
6786
msgid " (built using "
6787
msgstr " (bygd med "
6790
msgid " and GCC version "
6791
msgstr " og GCC-version "
6794
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6795
msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6799
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6800
"Baker, Robin Gareus"
6802
"Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6806
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6807
msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6810
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6812
"mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6816
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6817
msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6820
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6822
"på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6825
msgid "could not initialize %1."
6826
msgstr "greidde ikkje starta %1."
6829
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6830
msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6834
msgid "could not create %1 GUI"
6835
msgstr "greidde ikkje laga Ardour-brukarflate"
6838
msgid "Display delta to edit cursor"
6839
msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6841
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6843
msgstr "MarkørTekst"
6845
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6846
#: midi_channel_selector.cc:433
6850
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6851
#: midi_channel_selector.cc:443
6855
#: midi_channel_selector.cc:171
6859
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6861
msgid "MIDI Channel Control"
6862
msgstr "MIDI-kontroll"
6864
#: midi_channel_selector.cc:332
6866
msgid "Playback all channels"
6867
msgstr "Gøym alle kanalar"
6869
#: midi_channel_selector.cc:333
6871
msgid "Play only selected channels"
6872
msgstr "Spel det valte området"
6874
#: midi_channel_selector.cc:334
6875
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6878
#: midi_channel_selector.cc:335
6880
msgid "Record all channels"
6881
msgstr "Gøym alle kanalar"
6883
#: midi_channel_selector.cc:336
6885
msgid "Record only selected channels"
6886
msgstr "endra notekanalen"
6888
#: midi_channel_selector.cc:337
6890
msgid "Force all channels to 1 channel"
6891
msgstr "endra notekanalen"
6893
#: midi_channel_selector.cc:378
6896
msgstr "Bolkgrenser"
6898
#: midi_channel_selector.cc:398
6900
msgid "Click to enable recording all channels"
6901
msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
6903
#: midi_channel_selector.cc:403
6904
msgid "Click to disable recording all channels"
6907
#: midi_channel_selector.cc:408
6908
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6911
#: midi_channel_selector.cc:415
6914
msgstr "Berre avspeling"
6916
#: midi_channel_selector.cc:434
6917
msgid "Click to enable playback of all channels"
6920
#: midi_channel_selector.cc:439
6921
msgid "Click to disable playback of all channels"
6924
#: midi_channel_selector.cc:444
6925
msgid "Click to invert current selected playback channels"
6928
#: midi_channel_selector.cc:622
6929
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6932
#: midi_channel_selector.cc:630
6933
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6936
#: midi_channel_selector.cc:720
6937
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6940
#: midi_channel_selector.cc:728
6941
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6944
#: midi_export_dialog.cc:35
6945
msgid "Export MIDI: %1"
6946
msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6948
#: midi_list_editor.cc:55
6952
#: midi_list_editor.cc:56
6956
#: midi_list_editor.cc:57
6960
#: midi_list_editor.cc:58
6964
#: midi_list_editor.cc:59
6968
#: midi_list_editor.cc:60
6972
#: midi_list_editor.cc:61
6973
msgid "Thirty-second"
6974
msgstr "Toogtredvedel"
6976
#: midi_list_editor.cc:62
6977
msgid "Sixty-fourth"
6978
msgstr "Sekstifiredel"
6980
#: midi_list_editor.cc:105
6984
#: midi_list_editor.cc:107
6988
#: midi_list_editor.cc:215
6989
msgid "edit note start"
6990
msgstr "endra notestarten"
6992
#: midi_list_editor.cc:224
6993
msgid "edit note channel"
6994
msgstr "endra notekanalen"
6996
#: midi_list_editor.cc:234
6997
msgid "edit note number"
6998
msgstr "endra notenummeret"
7000
#: midi_list_editor.cc:244
7001
msgid "edit note velocity"
7002
msgstr "endra noteanslaget"
7004
#: midi_list_editor.cc:258
7005
msgid "edit note length"
7006
msgstr "endra notelengda"
7008
#: midi_list_editor.cc:460
7009
msgid "insert new note"
7010
msgstr "set inn ny note"
7012
#: midi_list_editor.cc:524
7013
msgid "delete notes (from list)"
7014
msgstr "slett notar (frå liste)"
7016
#: midi_list_editor.cc:599
7017
msgid "change note channel"
7018
msgstr "endra notekanalen"
7020
#: midi_list_editor.cc:607
7021
msgid "change note number"
7022
msgstr "endra notenummeret"
7024
#: midi_list_editor.cc:617
7025
msgid "change note velocity"
7026
msgstr "endra noteanslaget"
7028
#: midi_list_editor.cc:687
7029
msgid "change note length"
7030
msgstr "endra notelengda"
7032
#: midi_port_dialog.cc:39
7033
msgid "Add MIDI Port"
7034
msgstr "Legg til MIDI-port"
7036
#: midi_port_dialog.cc:40
7040
#: midi_port_dialog.cc:45
7041
msgid "MidiPortDialog"
7042
msgstr "MidiPortDialog"
7044
#: midi_region_view.cc:838
7045
msgid "channel edit"
7046
msgstr "kanalredigering"
7048
#: midi_region_view.cc:874
7049
msgid "velocity edit"
7050
msgstr "anslagsendring"
7052
#: midi_region_view.cc:931
7054
msgstr "legg til note"
7056
#: midi_region_view.cc:1779
7058
msgstr "steg legg til"
7060
#: midi_region_view.cc:1862
7061
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7064
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7065
msgid "alter patch change"
7066
msgstr "endra koplingsendring"
7068
#: midi_region_view.cc:1924
7069
msgid "add patch change"
7070
msgstr "legg til koplingsendring"
7072
#: midi_region_view.cc:1942
7073
msgid "move patch change"
7074
msgstr "flytt koplingsendring"
7076
#: midi_region_view.cc:1953
7077
msgid "delete patch change"
7078
msgstr "slett koplingsendring"
7080
#: midi_region_view.cc:2022
7081
msgid "delete selection"
7082
msgstr "slett markeringa"
7084
#: midi_region_view.cc:2038
7088
#: midi_region_view.cc:2425
7090
msgstr "flytt notane"
7092
#: midi_region_view.cc:2647
7093
msgid "resize notes"
7094
msgstr "endra notestorleik"
7096
#: midi_region_view.cc:2901
7097
msgid "change velocities"
7100
#: midi_region_view.cc:2967
7104
#: midi_region_view.cc:3001
7105
msgid "change note lengths"
7106
msgstr "endra notelengder"
7108
#: midi_region_view.cc:3070
7112
#: midi_region_view.cc:3085
7113
msgid "change channel"
7114
msgstr "endra kanal"
7116
#: midi_region_view.cc:3130
7121
#: midi_region_view.cc:3131
7126
#: midi_region_view.cc:3132
7131
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7135
#: midi_region_view.cc:3761
7136
msgid "delete sysex"
7137
msgstr "slett sysex"
7139
#: midi_streamview.cc:479
7141
msgid "failed to create MIDI region"
7142
msgstr "lag ein bolk"
7144
#: midi_time_axis.cc:262
7145
msgid "External MIDI Device"
7146
msgstr "Ekstern MIDI-eining"
7148
#: midi_time_axis.cc:263
7149
msgid "External Device Mode"
7150
msgstr "Modus for ekstern eining"
7152
#: midi_time_axis.cc:271
7156
#: midi_time_axis.cc:272
7158
msgid "Click to edit channel settings"
7159
msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
7161
#: midi_time_axis.cc:486
7162
msgid "Show Full Range"
7163
msgstr "Vis heile området"
7165
#: midi_time_axis.cc:491
7166
msgid "Fit Contents"
7167
msgstr "Pass til innhaldet"
7169
#: midi_time_axis.cc:495
7173
#: midi_time_axis.cc:496
7177
#: midi_time_axis.cc:497
7179
msgid "Channel Selector"
7180
msgstr "Kanalfarger"
7182
#: midi_time_axis.cc:502
7186
#: midi_time_axis.cc:561
7190
#: midi_time_axis.cc:565
7194
#: midi_time_axis.cc:578
7196
msgstr "Kontrollarar"
7198
#: midi_time_axis.cc:583
7199
msgid "No MIDI Channels selected"
7200
msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
7202
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7203
msgid "Hide all channels"
7204
msgstr "Gøym alle kanalar"
7206
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7207
msgid "Show all channels"
7208
msgstr "Vis alle kanalar"
7210
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7214
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7215
msgid "Controllers %1-%2"
7216
msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7218
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7220
msgid "Controller %1"
7221
msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7223
#: midi_time_axis.cc:959
7227
#: midi_time_axis.cc:966
7231
#: midi_time_axis.cc:986
7232
msgid "Meter Colors"
7233
msgstr "Mælarfarger"
7235
#: midi_time_axis.cc:993
7236
msgid "Channel Colors"
7237
msgstr "Kanalfarger"
7239
#: midi_time_axis.cc:1000
7243
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7244
#: midi_time_axis.cc:1510
7249
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7253
#: midi_tracer.cc:43
7254
msgid "Line history: "
7255
msgstr "Linjehistorie:"
7257
#: midi_tracer.cc:51
7261
#: midi_tracer.cc:52
7265
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7269
#: midi_tracer.cc:54
7273
#: midi_tracer.cc:66
7277
#: midi_velocity_dialog.cc:31
7278
msgid "New velocity"
7279
msgstr "Nytt anslag"
7281
#: missing_file_dialog.cc:34
7282
msgid "Missing File!"
7283
msgstr "Manglar fil!"
7285
#: missing_file_dialog.cc:36
7286
msgid "Select a folder to search"
7287
msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7289
#: missing_file_dialog.cc:37
7290
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7291
msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7293
#: missing_file_dialog.cc:39
7294
msgid "Stop loading this session"
7295
msgstr "Ikkje last økta"
7297
#: missing_file_dialog.cc:40
7298
msgid "Skip all missing files"
7299
msgstr "Hopp over manglande filer"
7301
#: missing_file_dialog.cc:41
7302
msgid "Skip this file"
7303
msgstr "Hopp over denne fila"
7305
#: missing_file_dialog.cc:52
7309
#: missing_file_dialog.cc:65
7311
"%1 cannot find the %2 file\n"
7315
"in any of these folders:\n"
7320
"%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7324
"i nokon av desse mappene:\n"
7329
#: missing_file_dialog.cc:99
7330
msgid "Click to choose an additional folder"
7331
msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7333
#: missing_plugin_dialog.cc:29
7334
msgid "Missing Plugins"
7335
msgstr "Manglande utvidingar"
7337
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7341
#: mixer_actor.cc:55
7342
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7343
msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7345
#: mixer_actor.cc:56
7346
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7347
msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7349
#: mixer_actor.cc:57
7350
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7351
msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7353
#: mixer_actor.cc:58
7354
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7355
msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7357
#: mixer_actor.cc:59
7358
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7359
msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7361
#: mixer_actor.cc:60
7362
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7363
msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7365
#: mixer_actor.cc:63
7366
msgid "Copy Selected Processors"
7367
msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7369
#: mixer_actor.cc:64
7370
msgid "Cut Selected Processors"
7371
msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7373
#: mixer_actor.cc:65
7374
msgid "Paste Selected Processors"
7375
msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7377
#: mixer_actor.cc:66
7378
msgid "Delete Selected Processors"
7379
msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7381
#: mixer_actor.cc:67
7382
msgid "Select All (visible) Processors"
7383
msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7385
#: mixer_actor.cc:68
7386
msgid "Toggle Selected Processors"
7387
msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7389
#: mixer_actor.cc:69
7390
msgid "Toggle Selected Plugins"
7391
msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7393
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7394
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7395
msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7397
#: mixer_actor.cc:75
7398
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7399
msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7401
#: mixer_actor.cc:90
7402
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7403
msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7405
#: mixer_actor.cc:92
7406
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7407
msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7409
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7413
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7414
#: rc_option_editor.cc:1881
7416
msgstr "Kommentarar"
7418
#: mixer_strip.cc:147
7419
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7420
msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7422
#: mixer_strip.cc:149
7425
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7428
"%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7430
#: mixer_strip.cc:156
7431
msgid "Hide this mixer strip"
7432
msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7434
#: mixer_strip.cc:167
7435
msgid "Click to select metering point"
7436
msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7438
#: mixer_strip.cc:173
7442
#: mixer_strip.cc:192
7443
msgid "Isolate Solo"
7444
msgstr "Isoler solo"
7446
#: mixer_strip.cc:201
7447
msgid "Lock Solo Status"
7448
msgstr "Lås solostatus"
7450
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7454
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7458
#: mixer_strip.cc:258
7462
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7463
msgid "Phase Invert"
7464
msgstr "Polaritetsvending"
7466
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7468
msgstr "Solo-sikker"
7470
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7474
#: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7478
#: mixer_strip.cc:470
7479
msgid "Enable/Disable MIDI input"
7480
msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7482
#: mixer_strip.cc:622
7490
#: mixer_strip.cc:646
7494
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7495
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7496
msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
7498
#: mixer_strip.cc:1096
7499
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7500
msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7502
#: mixer_strip.cc:1099
7503
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7504
msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7506
#: mixer_strip.cc:1174
7507
msgid "Disconnected"
7510
#: mixer_strip.cc:1303
7512
msgstr "*Kommentarar*"
7514
#: mixer_strip.cc:1310
7518
#: mixer_strip.cc:1313
7522
#: mixer_strip.cc:1319
7523
msgid "Click to Add/Edit Comments"
7524
msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7526
#: mixer_strip.cc:1358
7527
msgid ": comment editor"
7528
msgstr ": rediger kommentarar"
7530
#: mixer_strip.cc:1435
7534
#: mixer_strip.cc:1438
7538
#: mixer_strip.cc:1467
7540
msgstr "Merknader …"
7542
#: mixer_strip.cc:1469
7543
msgid "Save As Template..."
7544
msgstr "Lagra som mal..."
7546
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7550
#: mixer_strip.cc:1482
7551
msgid "Adjust Latency..."
7552
msgstr "Juster treigskap..."
7554
#: mixer_strip.cc:1485
7555
msgid "Protect Against Denormals"
7556
msgstr "Vern mot unormalar"
7558
#: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7559
msgid "Remote Control ID..."
7560
msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7562
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7566
#: mixer_strip.cc:1725
7570
#: mixer_strip.cc:1729
7574
#: mixer_strip.cc:1734
7578
#: mixer_strip.cc:1745
7582
#: mixer_strip.cc:1749
7586
#: mixer_strip.cc:1753
7590
#: mixer_strip.cc:1758
7594
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7598
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7602
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7606
#: mixer_strip.cc:1933
7610
#: mixer_strip.cc:1953
7615
#: mixer_strip.cc:2128
7617
msgstr "Før volumkontroll"
7619
#: mixer_strip.cc:2129
7621
msgstr "Etter volumkontroll"
7623
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7624
msgid "Change all in Group to %1"
7627
#: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7629
msgid "Change all to %1"
7632
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7633
msgid "Change same track-type to %1"
7637
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7638
msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7648
#: meter_strip.cc:764
7650
msgid "Variable height"
7653
#: meter_strip.cc:765
7658
#: meter_strip.cc:766
7662
#: meter_strip.cc:767
7666
#: meter_strip.cc:768
7670
#: meter_patterns.cc:81
7674
#: meter_patterns.cc:84
7678
#: meter_patterns.cc:87
7682
#: meter_patterns.cc:90
7686
#: meter_patterns.cc:93
7690
#: meter_patterns.cc:96
7694
#: meter_patterns.cc:99
7698
#: meter_patterns.cc:102
7702
#: meter_patterns.cc:105
7707
#: monitor_section.cc:62
7711
#: monitor_section.cc:86
7715
#: monitor_section.cc:90
7719
#: monitor_section.cc:94
7723
#: monitor_section.cc:104
7725
"When active, something is solo-isolated.\n"
7726
"Click to de-isolate everything"
7728
"Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7729
"Klikk for å av-isolera alt."
7731
#: monitor_section.cc:107
7733
"When active, auditioning is active.\n"
7734
"Click to stop the audition"
7736
"Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7737
"Klikk for å slå av lyttinga."
7739
#: monitor_section.cc:124
7740
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7741
msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7743
#: monitor_section.cc:130
7744
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7745
msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7747
#: monitor_section.cc:136
7748
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7749
msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7751
#: monitor_section.cc:144
7752
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7753
msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7755
#: monitor_section.cc:150
7757
msgstr "Solo-volumauke"
7759
#: monitor_section.cc:162
7761
"Gain reduction non-soloed signals\n"
7762
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7764
"Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7765
"Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7767
#: monitor_section.cc:164
7771
#: monitor_section.cc:176
7772
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7773
msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7775
#: monitor_section.cc:181
7779
#: monitor_section.cc:190
7781
msgstr "eksklusiv solo"
7783
#: monitor_section.cc:192
7784
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7785
msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7787
#: monitor_section.cc:199
7789
msgstr "Solo » demp"
7791
#: monitor_section.cc:201
7793
"If enabled, solo will override mute\n"
7794
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7796
"Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7797
"(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7799
#: monitor_section.cc:227
7803
#: monitor_section.cc:238
7807
#: monitor_section.cc:245
7811
#: monitor_section.cc:266
7815
#: monitor_section.cc:678
7817
msgid "Switch monitor to mono"
7818
msgstr "Byt til andre oktaven"
7820
#: monitor_section.cc:681
7825
#: monitor_section.cc:684
7830
#: monitor_section.cc:687
7832
msgid "Toggle exclusive solo mode"
7833
msgstr "Eksklusiv solo"
7835
#: monitor_section.cc:693
7836
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7839
#: monitor_section.cc:705
7840
msgid "Cut monitor channel %1"
7841
msgstr "Kutt lytting kan %1"
7843
#: monitor_section.cc:710
7844
msgid "Dim monitor channel %1"
7845
msgstr "Dim lytting kan %1"
7847
#: monitor_section.cc:715
7848
msgid "Solo monitor channel %1"
7849
msgstr "Solo lytting kan %1"
7851
#: monitor_section.cc:720
7852
msgid "Invert monitor channel %1"
7853
msgstr "Snu lytting kan %1"
7855
#: monitor_section.cc:730
7857
msgid "In-place solo"
7860
#: monitor_section.cc:732
7862
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7863
msgstr "Etterlytting (AFL)"
7865
#: monitor_section.cc:734
7867
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7868
msgstr "Førlytting (PFL)"
7870
#: mono_panner.cc:101
7875
#: mono_panner_editor.cc:33
7877
msgstr "Monopanorering"
7879
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7880
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7886
msgid "Support %1 Development"
7887
msgstr "Yt ein skjerv for å utvikla Ardour vidare"
7890
msgid "I'd like to make a one-time donation"
7891
msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7894
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7895
msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7898
msgid "I'm already a subscriber!"
7899
msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7902
msgid "Ask about this the next time I export"
7903
msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7906
msgid "Never ever ask me about this again"
7907
msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7911
"Congratulations on your session export.\n"
7913
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7914
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7916
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7918
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7919
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7920
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7921
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7923
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7925
"Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7926
"og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7928
"abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7930
"Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7931
"Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7933
"viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7934
"utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7938
"Congratulations on your session export.\n"
7940
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7942
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7943
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7945
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7947
"Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7949
"Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7951
"å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7953
"Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7955
"å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7957
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7959
msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7961
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7962
msgid "Replace existing preset with this name"
7963
msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7965
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7966
msgid "Name of new preset"
7967
msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7969
#: normalize_dialog.cc:34
7970
msgid "Normalize regions"
7971
msgstr "Normaliser bolkane"
7973
#: normalize_dialog.cc:34
7974
msgid "Normalize region"
7975
msgstr "Normaliser bolken"
7977
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7981
#: normalize_dialog.cc:56
7982
msgid "Normalize each region using its own peak value"
7983
msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7985
#: normalize_dialog.cc:58
7986
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7987
msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7989
#: normalize_dialog.cc:73
7998
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7999
msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
8002
msgid " -v, --version Show version information\n"
8003
msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
8006
msgid " -h, --help Print this message\n"
8007
msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
8011
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8016
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8018
" -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
8022
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8025
" -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
8026
"standard: ardour\n"
8030
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8031
msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
8035
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8036
"available options\n"
8038
" -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
8042
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8043
msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
8046
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8047
msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
8051
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8052
msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
8055
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8057
" -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
8061
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8065
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8066
msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
8069
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8070
msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
8074
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8077
" -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
8080
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8081
msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
8085
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8086
"ardour3/ardour.bindings)\n"
8088
" -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
8089
"(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8093
msgstr "Panorering (2D)"
8095
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8104
msgid "Pan automation mode"
8105
msgstr "pan-automasjonsmodus"
8108
msgid "Pan automation type"
8109
msgstr "pan-automasjonstype"
8113
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8114
msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
8116
#: playlist_selector.cc:43
8118
msgstr "Spelelister"
8120
#: playlist_selector.cc:54
8121
msgid "Playlists grouped by track"
8122
msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
8124
#: playlist_selector.cc:101
8125
msgid "Playlist for %1"
8126
msgstr "Speleliste for %1"
8128
#: playlist_selector.cc:114
8129
msgid "Other tracks"
8132
#: playlist_selector.cc:139
8134
msgstr "ikkje tildelt"
8136
#: playlist_selector.cc:194
8140
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8144
#: plugin_eq_gui.cc:106
8148
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8149
msgid "Name contains"
8150
msgstr "Namnet inneheld"
8152
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8153
msgid "Type contains"
8154
msgstr "Typen inneheld"
8156
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8157
msgid "Category contains"
8158
msgstr "Kategorien inneheld"
8160
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8161
msgid "Author contains"
8162
msgstr "Opphavsperson inneheld"
8164
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8165
msgid "Library contains"
8166
msgstr "Biblioteket inneheld"
8168
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8169
msgid "Favorites only"
8170
msgstr "Berre favorittar"
8172
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8174
msgstr "Berre gøymt"
8176
#: plugin_selector.cc:64
8177
msgid "Plugin Manager"
8178
msgstr "Ordna utvidingar"
8180
#: plugin_selector.cc:84
8184
#: plugin_selector.cc:86
8185
msgid "Available Plugins"
8186
msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
8188
#: plugin_selector.cc:87
8192
#: plugin_selector.cc:88
8196
#: plugin_selector.cc:89
8198
msgstr "Opphavsperson"
8200
#: plugin_selector.cc:90
8204
#: plugin_selector.cc:91
8208
#: plugin_selector.cc:92
8212
#: plugin_selector.cc:93
8216
#: plugin_selector.cc:115
8217
msgid "Plugins to be connected"
8218
msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
8220
#: plugin_selector.cc:128
8221
msgid "Add a plugin to the effect list"
8222
msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
8224
#: plugin_selector.cc:132
8225
msgid "Remove a plugin from the effect list"
8226
msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
8228
#: plugin_selector.cc:134
8229
msgid "Update available plugins"
8230
msgstr "Oppdater utvidingar"
8232
#: plugin_selector.cc:171
8233
msgid "Insert Plugin(s)"
8234
msgstr "Set inn utviding(ar)"
8236
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8237
#: plugin_selector.cc:323
8241
#: plugin_selector.cc:480
8243
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8245
"See the Log window for more details (maybe)"
8247
"Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
8249
"Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
8251
#: plugin_selector.cc:628
8255
#: plugin_selector.cc:630
8256
msgid "Plugin Manager..."
8257
msgstr "Ordna utvidingar..."
8259
#: plugin_selector.cc:634
8261
msgstr "Etter opphavsperson"
8263
#: plugin_selector.cc:637
8265
msgstr "Etter kategori"
8268
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8269
msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
8271
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8274
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8277
"ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
8281
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8282
msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
8287
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8290
"ukjend type utviding med redigering (tips: linuxVST-utvidingar er ikkje "
8291
"støtta i denne versjonen av Ardour)"
8294
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8295
msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8306
msgid "Plugin analysis"
8307
msgstr "Analyse av programutvidingar"
8311
"Presets (if any) for this plugin\n"
8312
"(Both factory and user-created)"
8314
"Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8315
"(Både frå produsent og brukarar)"
8318
msgid "Save a new preset"
8319
msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8322
msgid "Save the current preset"
8323
msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8326
msgid "Delete the current preset"
8327
msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8330
msgid "Disable signal processing by the plugin"
8331
msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8333
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8335
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8338
"Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8339
"bruker som snøggtastar"
8342
msgid "Click to enable/disable this plugin"
8343
msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8346
msgid "latency (%1 sample)"
8347
msgid_plural "latency (%1 samples)"
8348
msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8349
msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8352
msgid "latency (%1 ms)"
8353
msgstr "treigskap (%1 ms)"
8356
msgid "Edit Latency"
8357
msgstr "Endra treigskap"
8360
msgid "Plugin preset %1 not found"
8361
msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
8365
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8369
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8371
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8376
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8377
msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8379
#: port_group.cc:335
8383
#: port_group.cc:336
8387
#: port_group.cc:337
8391
#: port_group.cc:338
8395
#: port_group.cc:339
8399
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8403
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8407
#: port_group.cc:463
8411
#: port_group.cc:466
8412
msgid "MIDI control in"
8413
msgstr "MIDI-kontroll inn"
8415
#: port_group.cc:469
8416
msgid "MIDI clock in"
8417
msgstr "MIDI-klokke inn"
8419
#: port_group.cc:472
8423
#: port_group.cc:476
8427
#: port_group.cc:479
8428
msgid "MIDI control out"
8429
msgstr "MIDI-kontroll ut"
8431
#: port_group.cc:482
8432
msgid "MIDI clock out"
8433
msgstr "MIDI-klokke ut"
8435
#: port_group.cc:485
8439
#: port_group.cc:540
8443
#: port_group.cc:552
8447
#: port_group.cc:553
8451
#: port_insert_ui.cc:40
8452
msgid "Measure Latency"
8453
msgstr "Mæl treigskap"
8455
#: port_insert_ui.cc:51
8457
msgstr "Send/utgang"
8459
#: port_insert_ui.cc:52
8460
msgid "Return/Input"
8461
msgstr "Tilbake/inngang"
8463
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8464
msgid "Disconnected from audio engine"
8465
msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
8467
#: port_insert_ui.cc:86
8468
msgid "No signal detected"
8469
msgstr "Fann ikkje noko signal"
8471
#: port_insert_ui.cc:135
8472
msgid "Detecting ..."
8473
msgstr "Lyttar etter signal..."
8475
#: port_insert_ui.cc:166
8476
msgid "Port Insert "
8477
msgstr "Portinnstikk"
8479
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8480
msgid "<b>Sources</b>"
8481
msgstr "<b>Kjelder</b>"
8483
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8484
msgid "<b>Destinations</b>"
8487
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8490
msgstr "Legg til %s %s"
8492
#: port_matrix.cc:456
8494
msgid "Rename '%s'..."
8495
msgstr "Døyp om '%s'..."
8497
#: port_matrix.cc:472
8501
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8506
#: port_matrix.cc:527
8510
#: port_matrix.cc:529
8511
msgid "Show individual ports"
8512
msgstr "Vis individuelle portart"
8514
#: port_matrix.cc:535
8518
#: port_matrix.cc:723
8520
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8521
"or buss cannot support the new configuration."
8523
"Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8524
"sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8526
#: port_matrix.cc:726
8527
msgid "Cannot add port"
8528
msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8530
#: port_matrix.cc:748
8531
msgid "Port removal not allowed"
8532
msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8534
#: port_matrix.cc:749
8537
"This port cannot be removed.\n"
8538
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8539
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8541
"Du kan ikkje fjerna denne porten, fordi den fyrste utvidinga på sporet eller "
8542
"bussen ikkje godtek det nye talet på inngangar."
8544
#: port_matrix.cc:966
8549
#: port_matrix.cc:981
8551
msgid "%s all from '%s'"
8552
msgstr "%s alt frå '%s'"
8554
#: port_matrix.cc:1047
8558
#: port_matrix_body.cc:82
8559
msgid "There are no ports to connect."
8560
msgstr "Ingen portar å kopla til."
8562
#: port_matrix_body.cc:84
8563
msgid "There are no %1 ports to connect."
8564
msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8566
#: processor_box.cc:256
8569
"Double-click to show GUI.\n"
8570
"Alt+double-click to show generic GUI."
8573
#: processor_box.cc:259
8576
"Double-click to show generic GUI."
8579
#: processor_box.cc:372
8580
msgid "Show All Controls"
8581
msgstr "Vis alle kontrollar"
8583
#: processor_box.cc:376
8584
msgid "Hide All Controls"
8585
msgstr "Gøym alle kontrollar"
8587
#: processor_box.cc:465
8591
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8595
#: processor_box.cc:742
8597
"Right-click to add/remove/edit\n"
8598
"plugins,inserts,sends and more"
8600
"Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8601
"utvidingar, innstikk, send og meir"
8603
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8604
msgid "Plugin Incompatibility"
8605
msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8607
#: processor_box.cc:1200
8608
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8609
msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8611
#: processor_box.cc:1206
8614
"This plugin has:\n"
8617
"Denne utvidinga har:\n"
8619
#: processor_box.cc:1209
8620
msgid "\t%1 MIDI input\n"
8621
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8622
msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8623
msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8625
#: processor_box.cc:1213
8626
msgid "\t%1 audio input\n"
8627
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8628
msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8629
msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8631
#: processor_box.cc:1216
8634
"but at the insertion point, there are:\n"
8637
"men på innsetingspunktet er det:\n"
8639
#: processor_box.cc:1219
8640
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8641
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8642
msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8643
msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8645
#: processor_box.cc:1223
8646
msgid "\t%1 audio channel\n"
8647
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8648
msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8649
msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8651
#: processor_box.cc:1226
8654
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8657
"%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8659
#: processor_box.cc:1262
8660
msgid "Cannot set up new send: %1"
8661
msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8663
#: processor_box.cc:1594
8665
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8666
"in that way because the inputs and\n"
8667
"outputs will not work correctly."
8669
"Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8670
"signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8671
"ikkje verkar skikkeleg då."
8673
#: processor_box.cc:1778
8674
msgid "Rename Processor"
8675
msgstr "Døyp om handsaming"
8677
#: processor_box.cc:1809
8678
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8679
msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8681
#: processor_box.cc:1943
8682
msgid "plugin insert constructor failed"
8683
msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8685
#: processor_box.cc:1954
8687
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8688
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8689
"could not match the configuration of this track."
8691
"Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8692
"tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8693
"ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8695
#: processor_box.cc:2000
8697
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8698
"(this cannot be undone)"
8700
"Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8701
"(Du kan ikkje angra)"
8703
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8704
msgid "Yes, remove them all"
8705
msgstr "Ja, slett alle"
8707
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8708
msgid "Remove processors"
8709
msgstr "Fjern handsamingar"
8711
#: processor_box.cc:2021
8713
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8714
"(this cannot be undone)"
8716
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8717
"(Du kan ikkje angra)"
8719
#: processor_box.cc:2024
8721
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8722
"(this cannot be undone)"
8724
"Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8725
"(Du kan ikkje angra)"
8727
#: processor_box.cc:2200
8729
msgstr "Ny utviding"
8731
#: processor_box.cc:2203
8733
msgstr "Nytt innstikk"
8735
#: processor_box.cc:2206
8736
msgid "New External Send ..."
8737
msgstr "Ny ekstern send..."
8739
#: processor_box.cc:2210
8740
msgid "New Aux Send ..."
8741
msgstr "Ny aux-send..."
8743
#: processor_box.cc:2214
8747
#: processor_box.cc:2216
8748
msgid "Clear (pre-fader)"
8749
msgstr "Fjern (før-dempar)"
8751
#: processor_box.cc:2218
8752
msgid "Clear (post-fader)"
8753
msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8755
#: processor_box.cc:2244
8756
msgid "Activate All"
8757
msgstr "Slå på alle"
8759
#: processor_box.cc:2246
8760
msgid "Deactivate All"
8761
msgstr "Slå av alle"
8763
#: processor_box.cc:2248
8765
msgstr "A/B programutvidingar"
8767
#: processor_box.cc:2257
8769
msgid "Edit with generic controls..."
8770
msgstr "Rediger med grunnleggande kontrollar..."
8772
#: processor_box.cc:2557
8773
msgid "%1: %2 (by %3)"
8774
msgstr "%1: %2 (av %3)"
8776
#: patch_change_dialog.cc:51
8777
msgid "Patch Change"
8778
msgstr "Koplingsendring"
8780
#: patch_change_dialog.cc:77
8784
#: patch_change_dialog.cc:84
8788
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8792
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8796
#: quantize_dialog.cc:36
8798
msgstr "hovudgitter"
8800
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8802
msgstr "Gitterfordel"
8804
#: quantize_dialog.cc:56
8808
#: quantize_dialog.cc:59
8812
#: quantize_dialog.cc:62
8813
msgid "Threshold (ticks)"
8814
msgstr "Terskel (tikk)"
8816
#: quantize_dialog.cc:63
8817
msgid "Snap note start"
8818
msgstr "Fest notestarten"
8820
#: quantize_dialog.cc:64
8821
msgid "Snap note end"
8822
msgstr "Fest noteslutten"
8824
#: rc_option_editor.cc:69
8825
msgid "Click audio file:"
8826
msgstr "Klikk-lydfil:"
8828
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8830
msgstr "Bla gjennom..."
8832
#: rc_option_editor.cc:76
8833
msgid "Click emphasis audio file:"
8834
msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8836
#: rc_option_editor.cc:108
8837
msgid "Choose Click"
8840
#: rc_option_editor.cc:128
8841
msgid "Choose Click Emphasis"
8842
msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8844
#: rc_option_editor.cc:160
8845
msgid "Limit undo history to"
8846
msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8848
#: rc_option_editor.cc:161
8849
msgid "Save undo history of"
8850
msgstr "Lagra angreloggen for"
8852
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8856
#: rc_option_editor.cc:315
8858
msgstr "Rediger med:"
8860
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8862
msgstr "+ museknapp"
8864
#: rc_option_editor.cc:341
8865
msgid "Delete using:"
8868
#: rc_option_editor.cc:368
8869
msgid "Insert note using:"
8870
msgstr "Set inn note med:"
8872
#: rc_option_editor.cc:395
8873
msgid "Ignore snap using:"
8874
msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8876
#: rc_option_editor.cc:411
8877
msgid "Keyboard layout:"
8878
msgstr "Tastaturutforming:"
8880
#: rc_option_editor.cc:534
8881
msgid "Font scaling:"
8882
msgstr "Skriftskalering:"
8884
#: rc_option_editor.cc:586
8885
msgid "Playback (seconds of buffering):"
8886
msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8888
#: rc_option_editor.cc:599
8889
msgid "Recording (seconds of buffering):"
8890
msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8892
#: rc_option_editor.cc:656
8894
msgid "Control Surface Protocol"
8895
msgstr "Kontrollflater"
8897
#: rc_option_editor.cc:660
8899
msgstr "Tilbakeføring"
8901
#: rc_option_editor.cc:665
8902
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8904
"Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8906
#: rc_option_editor.cc:817
8907
msgid "Show Video Export Info before export"
8910
#: rc_option_editor.cc:818
8911
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8914
#: rc_option_editor.cc:819
8915
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8918
#: rc_option_editor.cc:827
8920
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8921
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8924
#: rc_option_editor.cc:829
8925
msgid "Video Server URL:"
8928
#: rc_option_editor.cc:834
8930
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8931
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8932
"the video-server is running locally"
8935
#: rc_option_editor.cc:836
8937
msgid "Video Folder:"
8940
#: rc_option_editor.cc:841
8942
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8943
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8944
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8945
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8946
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8949
#: rc_option_editor.cc:848
8951
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8952
"the video-export dialog."
8955
#: rc_option_editor.cc:853
8957
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8961
#: rc_option_editor.cc:993
8962
msgid "%1 Preferences"
8963
msgstr "Innstillingar for %1"
8965
#: rc_option_editor.cc:1004
8966
msgid "DSP CPU Utilization"
8967
msgstr "DSP-prosessorbruk"
8969
#: rc_option_editor.cc:1008
8970
msgid "Signal processing uses"
8971
msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8973
#: rc_option_editor.cc:1013
8974
msgid "all but one processor"
8975
msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8977
#: rc_option_editor.cc:1014
8978
msgid "all available processors"
8979
msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8981
#: rc_option_editor.cc:1017
8982
msgid "%1 processors"
8983
msgstr "%1 signalhandsamingar"
8985
#: rc_option_editor.cc:1020
8986
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8987
msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8989
#: rc_option_editor.cc:1025
8990
msgid "Options|Undo"
8993
#: rc_option_editor.cc:1032
8994
msgid "Verify removal of last capture"
8995
msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8997
#: rc_option_editor.cc:1040
8998
msgid "Make periodic backups of the session file"
8999
msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
9001
#: rc_option_editor.cc:1045
9002
msgid "Session Management"
9003
msgstr "Økthandtering"
9005
#: rc_option_editor.cc:1050
9006
msgid "Always copy imported files"
9007
msgstr "Kopier alltid importerte filer"
9009
#: rc_option_editor.cc:1057
9010
msgid "Default folder for new sessions:"
9011
msgstr "Standardmappe for nye økter:"
9013
#: rc_option_editor.cc:1065
9014
msgid "Maximum number of recent sessions"
9015
msgstr "Største tal på samtidige økter"
9017
#: rc_option_editor.cc:1078
9018
msgid "Click gain level"
9021
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9025
#: rc_option_editor.cc:1088
9026
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9027
msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
9029
#: rc_option_editor.cc:1097
9030
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9031
msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
9033
#: rc_option_editor.cc:1109
9034
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9035
msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
9037
#: rc_option_editor.cc:1118
9038
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9039
msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
9041
#: rc_option_editor.cc:1123
9044
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9045
"detected by the audio engine"
9047
"<b>Når dette er på</b> vil Ardour stoppa opptaket viss lydmaskina oppfattar "
9048
"over- eller underflyt i bufferen"
9050
#: rc_option_editor.cc:1129
9051
msgid "Create markers where xruns occur"
9052
msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
9054
#: rc_option_editor.cc:1138
9055
msgid "Stop at the end of the session"
9056
msgstr "Stopp ved slutten av økta"
9058
#: rc_option_editor.cc:1143
9061
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9062
"transport when it reaches the current session end marker\n"
9064
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9067
"<b>Når dette er på</b>, og Ardour <b>ikkje tek opp</b>, vil transporten "
9068
"stogga når han kjem til sluttmarkøren for denne økta\n"
9070
"<b>Når dette er av</b>, vil Ardour halda fram forbi sluttmarkøren."
9072
#: rc_option_editor.cc:1151
9073
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9075
"Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
9077
#: rc_option_editor.cc:1156
9080
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9081
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9084
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9085
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9087
"<b>Når dette er på</b>, vil lykkja spela ved å lesa framover og fletta ved "
9088
"lykkjepunktet, slik at du ikkje treng å plassera spelemerket ved enden av "
9091
"<b>Når dette er av</b>, spelar du lykkjer ved å gå tilbake til starten av "
9092
"lykkja når Ardour kjem til slutten. Det vil ofte gje eit lite klikk eller ei "
9095
#: rc_option_editor.cc:1164
9096
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9097
msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
9099
#: rc_option_editor.cc:1168
9101
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9102
"specific tracks recording during a take"
9104
"<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
9105
"ved eit uhell medan du tek opp"
9107
#: rc_option_editor.cc:1173
9108
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9109
msgstr "12dB demping ved spoling"
9111
#: rc_option_editor.cc:1177
9113
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9114
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9116
"Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
9117
"spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
9119
#: rc_option_editor.cc:1181
9123
#: rc_option_editor.cc:1185
9124
msgid "External timecode source"
9125
msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9127
#: rc_option_editor.cc:1195
9128
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9129
msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
9131
#: rc_option_editor.cc:1201
9134
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9135
"an external timecode source.\n"
9137
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9138
"that of the selected external timecode source.\n"
9140
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9141
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9142
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9143
"external timecode standard and the session standard."
9145
"Med dette valet kontrollerer du raten til videorammene, <i>som fylgjer</i> "
9146
"ei ekstern tidskodekjelde.\n"
9148
"<b>Når dette er på</b>, vil videoramme-raten bli endra slik at han passar "
9149
"til den eksterne tidskodekjelda.\n"
9151
"<b>Når det er av</b> , vil ramme-raten ikkje bli endra så han passar til den "
9152
"eksterne tidskodekjelda. I staden vil rateindikateoren i hovudklokka blinka "
9153
"raudt, og Ardour vil omdanna mellom den eksterne tidskodestandarden og "
9156
#: rc_option_editor.cc:1211
9157
msgid "External timecode is sync locked"
9158
msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
9160
#: rc_option_editor.cc:1217
9162
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9163
"shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9165
"<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
9166
"synk (Black & burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
9168
#: rc_option_editor.cc:1224
9169
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9170
msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
9172
#: rc_option_editor.cc:1230
9175
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9176
"instead of 30000/1001.\n"
9177
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9178
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9180
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9181
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9182
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9183
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9185
"<b>Når dette er på</b>, vil Ardour gå ut frå at den eksterne tidskodekjelda "
9186
"bruker 29.97 fps i staden for 30000/1001.\n"
9187
"SMPTE 12M-1999 definerer 29.97df som 30000/1001. Spesifikasjonen nemner "
9188
"elles at droppramme-tidskoden har ein akkumulert feilrate på -86ms i løpet "
9190
"Droppramme-tidskode ville ha kompensert nøyaktig for ein NTSC-farge-"
9191
"rammerate på 30 * 0,9990 (dvs 29,970000). Det er ikkje den faktiske raten, "
9192
"sjølv om nokre produsentar bruker han - sjølv om han ikkje fylgjer "
9193
"spesifikasjonen - fordi varianten med nøyaktig 29,97 har null i "
9196
#: rc_option_editor.cc:1240
9200
#: rc_option_editor.cc:1244
9201
msgid "LTC incoming port"
9202
msgstr "Innkomande LTC-port"
9204
#: rc_option_editor.cc:1257
9205
msgid "LTC Generator"
9206
msgstr "LTC-generator"
9208
#: rc_option_editor.cc:1262
9209
msgid "Enable LTC generator"
9210
msgstr "Skru på LTC-generator"
9212
#: rc_option_editor.cc:1269
9213
msgid "send LTC while stopped"
9214
msgstr "send LTC når stoppa"
9216
#: rc_option_editor.cc:1275
9219
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9220
"transport (playhead) is not moving"
9222
"<b>Når dette er på</b>, vil Ardour halda fram å senda LTC-informasjon sjølv "
9223
"når transporten (spelehovudet) ikkje rører seg"
9225
#: rc_option_editor.cc:1281
9226
msgid "LTC generator level"
9227
msgstr "LTC-generatornivå"
9229
#: rc_option_editor.cc:1285
9231
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9232
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9234
"Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
9235
"0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
9237
#: rc_option_editor.cc:1297
9238
msgid "Link selection of regions and tracks"
9239
msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
9241
#: rc_option_editor.cc:1305
9242
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9243
msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
9245
#: rc_option_editor.cc:1313
9246
msgid "Show meters on tracks in the editor"
9247
msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
9249
#: rc_option_editor.cc:1321
9250
msgid "Display master-meter in the toolbar"
9253
#: rc_option_editor.cc:1328
9254
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9257
#: rc_option_editor.cc:1329
9259
msgid "whenever they overlap in time"
9260
msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
9262
#: rc_option_editor.cc:1330
9263
msgid "only if they have identical length, position and origin"
9266
#: rc_option_editor.cc:1340
9267
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9268
msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
9270
#: rc_option_editor.cc:1348
9271
msgid "Show waveforms in regions"
9272
msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
9274
#: rc_option_editor.cc:1356
9275
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9276
msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
9278
#: rc_option_editor.cc:1357
9279
msgid "in all modes"
9280
msgstr "i alle modi"
9282
#: rc_option_editor.cc:1358
9283
msgid "only in region gain mode"
9284
msgstr "berre i bolkvolum-modus"
9286
#: rc_option_editor.cc:1365
9287
msgid "Waveform scale"
9288
msgstr "Bylgjeskala"
9290
#: rc_option_editor.cc:1370
9294
#: rc_option_editor.cc:1371
9296
msgstr "logaritmisk"
9298
#: rc_option_editor.cc:1377
9299
msgid "Waveform shape"
9302
#: rc_option_editor.cc:1382
9304
msgstr "tradisjonell"
9306
#: rc_option_editor.cc:1383
9310
#: rc_option_editor.cc:1390
9311
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9312
msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
9314
#: rc_option_editor.cc:1398
9315
msgid "Show zoom toolbar"
9316
msgstr "Vis zoom-verktylina"
9318
#: rc_option_editor.cc:1406
9319
msgid "Color regions using their track's color"
9320
msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
9322
#: rc_option_editor.cc:1414
9323
msgid "Update editor window during drags of the summary"
9324
msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9326
#: rc_option_editor.cc:1422
9327
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9328
msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
9330
#: rc_option_editor.cc:1430
9331
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9332
msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9334
#: rc_option_editor.cc:1437
9335
msgid "Name new markers"
9336
msgstr "Døyp nye markørar"
9338
#: rc_option_editor.cc:1443
9340
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9341
"be set as it is created.\n"
9343
"You can always rename markers by right-clicking on them"
9345
"VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9346
"markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9348
"Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9350
#: rc_option_editor.cc:1449
9351
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9352
msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9354
#: rc_option_editor.cc:1456
9358
#: rc_option_editor.cc:1464
9359
msgid "Record monitoring handled by"
9360
msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9362
#: rc_option_editor.cc:1475
9366
#: rc_option_editor.cc:1476
9367
msgid "audio hardware"
9368
msgstr "lydmaskinvare"
9370
#: rc_option_editor.cc:1483
9371
msgid "Tape machine mode"
9372
msgstr "Bandopptakarmodus"
9374
#: rc_option_editor.cc:1488
9375
msgid "Connection of tracks and busses"
9376
msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9378
#: rc_option_editor.cc:1493
9379
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9380
msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9382
#: rc_option_editor.cc:1500
9383
msgid "Connect track inputs"
9384
msgstr "Kopla sporinngangane"
9386
#: rc_option_editor.cc:1505
9387
msgid "automatically to physical inputs"
9388
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9390
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9394
#: rc_option_editor.cc:1512
9395
msgid "Connect track and bus outputs"
9396
msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9398
#: rc_option_editor.cc:1517
9399
msgid "automatically to physical outputs"
9400
msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9402
#: rc_option_editor.cc:1518
9403
msgid "automatically to master bus"
9404
msgstr "automatisk til masterbussen"
9406
#: rc_option_editor.cc:1523
9410
#: rc_option_editor.cc:1528
9411
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9412
msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9414
#: rc_option_editor.cc:1535
9415
msgid "Processor handling"
9416
msgstr "Prosessorhandtering"
9418
#: rc_option_editor.cc:1540
9419
msgid "no processor handling"
9420
msgstr "inga prosessorhandtering"
9422
#: rc_option_editor.cc:1545
9423
msgid "use FlushToZero"
9424
msgstr "bruk SpylTilNull"
9426
#: rc_option_editor.cc:1549
9427
msgid "use DenormalsAreZero"
9428
msgstr "bruk UnormalarErNull"
9430
#: rc_option_editor.cc:1553
9431
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9432
msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9434
#: rc_option_editor.cc:1563
9435
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9436
msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9438
#: rc_option_editor.cc:1571
9439
msgid "Make new plugins active"
9440
msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9442
#: rc_option_editor.cc:1579
9443
msgid "Enable automatic analysis of audio"
9444
msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9446
#: rc_option_editor.cc:1587
9447
msgid "Replicate missing region channels"
9448
msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9450
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9451
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9452
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9453
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9454
#: rc_option_editor.cc:1699
9456
msgstr "Solo / demp"
9458
#: rc_option_editor.cc:1597
9459
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9460
msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9462
#: rc_option_editor.cc:1604
9463
msgid "Solo controls are Listen controls"
9464
msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9466
#: rc_option_editor.cc:1613
9467
msgid "Listen Position"
9468
msgstr "Lytteposisjon"
9470
#: rc_option_editor.cc:1618
9471
msgid "after-fader (AFL)"
9472
msgstr "etterlytting (AFL)"
9474
#: rc_option_editor.cc:1619
9475
msgid "pre-fader (PFL)"
9476
msgstr "førlytting (PFL)"
9478
#: rc_option_editor.cc:1625
9479
msgid "PFL signals come from"
9480
msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9482
#: rc_option_editor.cc:1630
9483
msgid "before pre-fader processors"
9484
msgstr "før før-volum-handsamingar"
9486
#: rc_option_editor.cc:1631
9487
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9488
msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9490
#: rc_option_editor.cc:1637
9491
msgid "AFL signals come from"
9492
msgstr "AFL-signal kjem frå "
9494
#: rc_option_editor.cc:1642
9495
msgid "immediately post-fader"
9496
msgstr "rett etter volum"
9498
#: rc_option_editor.cc:1643
9499
msgid "after post-fader processors (before pan)"
9500
msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9502
#: rc_option_editor.cc:1652
9503
msgid "Exclusive solo"
9504
msgstr "Eksklusiv solo"
9506
#: rc_option_editor.cc:1660
9507
msgid "Show solo muting"
9508
msgstr "Vis solodemping"
9510
#: rc_option_editor.cc:1668
9511
msgid "Soloing overrides muting"
9512
msgstr "Solo overstyrer demping"
9514
#: rc_option_editor.cc:1673
9515
msgid "Default track / bus muting options"
9516
msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9518
#: rc_option_editor.cc:1678
9519
msgid "Mute affects pre-fader sends"
9520
msgstr "Demping verkar på send før volum"
9522
#: rc_option_editor.cc:1686
9523
msgid "Mute affects post-fader sends"
9524
msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9526
#: rc_option_editor.cc:1694
9527
msgid "Mute affects control outputs"
9528
msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9530
#: rc_option_editor.cc:1702
9531
msgid "Mute affects main outputs"
9532
msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9534
#: rc_option_editor.cc:1718
9535
msgid "Send MIDI Time Code"
9536
msgstr "Send MIDI-tidskode"
9538
#: rc_option_editor.cc:1726
9539
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9540
msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9542
#: rc_option_editor.cc:1735
9543
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9544
msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9546
#: rc_option_editor.cc:1743
9547
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9548
msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9550
#: rc_option_editor.cc:1751
9551
msgid "Send MIDI control feedback"
9552
msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9554
#: rc_option_editor.cc:1759
9555
msgid "Inbound MMC device ID"
9556
msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9558
#: rc_option_editor.cc:1768
9559
msgid "Outbound MMC device ID"
9560
msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9562
#: rc_option_editor.cc:1777
9563
msgid "Initial program change"
9564
msgstr "Tidleg programendring"
9566
#: rc_option_editor.cc:1786
9567
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9568
msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9570
#: rc_option_editor.cc:1794
9571
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9572
msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9574
#: rc_option_editor.cc:1802
9575
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9576
msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9578
#: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9579
msgid "User interaction"
9580
msgstr "Brukarsamhandling"
9582
#: rc_option_editor.cc:1813
9584
"Use translations of %1 messages\n"
9585
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9586
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
9589
#: rc_option_editor.cc:1820
9593
#: rc_option_editor.cc:1830
9594
msgid "Control surface remote ID"
9595
msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9597
#: rc_option_editor.cc:1835
9598
msgid "assigned by user"
9599
msgstr "fastsett av brukaren"
9601
#: rc_option_editor.cc:1836
9602
msgid "follows order of mixer"
9603
msgstr "fylgjer miksaren"
9605
#: rc_option_editor.cc:1837
9606
msgid "follows order of editor"
9607
msgstr "fylgjer redigeringa"
9609
#: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9610
#: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9611
#: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9612
#: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9613
#: rc_option_editor.cc:1997
9615
msgid "Preferences|GUI"
9616
msgstr "Innstillingar"
9618
#: rc_option_editor.cc:1849
9619
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9620
msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9622
#: rc_option_editor.cc:1857
9623
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9624
msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9626
#: rc_option_editor.cc:1867
9628
msgstr "Brukarflate"
9630
#: rc_option_editor.cc:1870
9631
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9634
#: rc_option_editor.cc:1887
9636
msgstr "Miksarstripe"
9638
#: rc_option_editor.cc:1897
9639
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9640
msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9642
#: rc_option_editor.cc:1906
9644
msgid "Peak hold time"
9645
msgstr "Hald nivåtoppar"
9647
#: rc_option_editor.cc:1912
9651
#: rc_option_editor.cc:1913
9655
#: rc_option_editor.cc:1914
9659
#: rc_option_editor.cc:1920
9661
msgid "DPM fall-off"
9662
msgstr "Slepp nivåtoppar"
9664
#: rc_option_editor.cc:1926
9665
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9668
#: rc_option_editor.cc:1927
9669
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9672
#: rc_option_editor.cc:1928
9673
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9676
#: rc_option_editor.cc:1929
9677
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9680
#: rc_option_editor.cc:1930
9681
msgid "medium [20dB/sec]"
9684
#: rc_option_editor.cc:1931
9685
msgid "fast [32dB/sec]"
9688
#: rc_option_editor.cc:1932
9689
msgid "faster [46dB/sec]"
9692
#: rc_option_editor.cc:1933
9693
msgid "fastest [70dB/sec]"
9696
#: rc_option_editor.cc:1939
9697
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9700
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9701
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9704
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9705
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9708
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9709
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9712
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9713
msgid "-15dBFS (DIN)"
9716
#: rc_option_editor.cc:1949
9718
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9719
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9722
#: rc_option_editor.cc:1955
9723
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9726
#: rc_option_editor.cc:1965
9727
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9730
#: rc_option_editor.cc:1971
9731
msgid "VU Meter standard"
9734
#: rc_option_editor.cc:1976
9735
msgid "0VU = -2dBu (France)"
9738
#: rc_option_editor.cc:1977
9739
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9742
#: rc_option_editor.cc:1978
9743
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9746
#: rc_option_editor.cc:1979
9750
#: rc_option_editor.cc:1985
9752
msgid "Peak threshold [dBFS]"
9753
msgstr "Toppterskel"
9755
#: rc_option_editor.cc:1993
9757
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9758
"indicator will flash red."
9761
#: rc_option_editor.cc:2000
9762
msgid "LED meter style"
9765
#: region_editor.cc:79
9766
msgid "audition this region"
9767
msgstr "lytt på denne bolken"
9769
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9773
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9777
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9781
#: region_editor.cc:94
9782
msgid "Sync point (relative to region):"
9783
msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9785
#: region_editor.cc:96
9786
msgid "Sync point (absolute):"
9787
msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9789
#: region_editor.cc:98
9793
#: region_editor.cc:102
9797
#: region_editor.cc:104
9801
#: region_editor.cc:166
9805
#: region_editor.cc:273
9806
msgid "change region start position"
9807
msgstr "endre bolkstartposisjon"
9809
#: region_editor.cc:289
9810
msgid "change region end position"
9811
msgstr "endre boksluttposisjon"
9813
#: region_editor.cc:309
9814
msgid "change region length"
9815
msgstr "endre bolklengd"
9817
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9818
msgid "change region sync point"
9819
msgstr "endre bolksynkposisjon"
9821
#: region_layering_order_editor.cc:41
9822
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9823
msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9825
#: region_layering_order_editor.cc:54
9829
#: region_layering_order_editor.cc:71
9833
#: region_layering_order_editor.cc:103
9834
msgid "Choose Top Region"
9835
msgstr "Vel toppbolk"
9837
#: region_view.cc:274
9839
msgstr "StilleTekst"
9841
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9845
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9849
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9853
#: region_view.cc:299
9854
msgid "%1 silent segment"
9855
msgid_plural "%1 silent segments"
9856
msgstr[0] "%1 stille segment"
9857
msgstr[1] "%1 stille segment"
9859
#: region_view.cc:301
9860
msgid "shortest = %1 %2"
9861
msgstr "stuttast = %1 %2"
9863
#: region_view.cc:318
9866
" (shortest audible segment = %1 %2)"
9869
" (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9875
#: rhythm_ferret.cc:49
9876
msgid "Percussive Onset"
9877
msgstr "Perkusjon kjem inn"
9879
#: rhythm_ferret.cc:50
9881
msgstr "Note kjem inn"
9883
#: rhythm_ferret.cc:55
9884
msgid "Energy Based"
9885
msgstr "Energibasert"
9887
#: rhythm_ferret.cc:56
9888
msgid "Spectral Difference"
9889
msgstr "Spektrumskilnad"
9891
#: rhythm_ferret.cc:57
9892
msgid "High-Frequency Content"
9893
msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9895
#: rhythm_ferret.cc:58
9896
msgid "Complex Domain"
9897
msgstr "Komplekst område"
9899
#: rhythm_ferret.cc:59
9900
msgid "Phase Deviation"
9903
#: rhythm_ferret.cc:60
9904
msgid "Kullback-Liebler"
9905
msgstr "Kullback-Liebler"
9907
#: rhythm_ferret.cc:61
9908
msgid "Modified Kullback-Liebler"
9909
msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9911
#: rhythm_ferret.cc:66
9912
msgid "Split region"
9915
#: rhythm_ferret.cc:67
9916
msgid "Snap regions"
9917
msgstr "Fest bolkar"
9919
#: rhythm_ferret.cc:68
9920
msgid "Conform regions"
9921
msgstr "Einsrett bolkar"
9923
#: rhythm_ferret.cc:73
9924
msgid "Rhythm Ferret"
9925
msgstr "Rytmefinnar"
9927
#: rhythm_ferret.cc:79
9931
#: rhythm_ferret.cc:114
9932
msgid "Detection function"
9933
msgstr "Leitefunksjon"
9935
#: rhythm_ferret.cc:118
9939
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9943
#: rhythm_ferret.cc:128
9944
msgid "Peak threshold"
9945
msgstr "Toppterskel"
9947
#: rhythm_ferret.cc:133
9948
msgid "Silence threshold"
9949
msgstr "Stille-terskel (dB)"
9951
#: rhythm_ferret.cc:138
9955
#: rhythm_ferret.cc:142
9959
#: rhythm_ferret.cc:356
9960
msgid "split regions (rhythm ferret)"
9961
msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9963
#: route_group_dialog.cc:36
9964
msgid "Track/bus Group"
9965
msgstr "Spor/bussgruppe"
9967
#: route_group_dialog.cc:41
9971
#: route_group_dialog.cc:42
9975
#: route_group_dialog.cc:43
9979
#: route_group_dialog.cc:44
9980
msgid "Record enable"
9981
msgstr "Skru på/av opptak"
9983
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9987
#: route_group_dialog.cc:46
9988
msgid "Active state"
9989
msgstr "Aktiv status"
9991
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9995
#: route_group_dialog.cc:53
9996
msgid "RouteGroupDialog"
9997
msgstr "Rutegruppedialog"
9999
#: route_group_dialog.cc:92
10000
msgid "<b>Sharing</b>"
10001
msgstr "<b>Deler</b>"
10003
#: route_group_dialog.cc:182
10005
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
10006
msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
10008
#: route_params_ui.cc:83
10009
msgid "Tracks/Busses"
10010
msgstr "Spor/bussar"
10012
#: route_params_ui.cc:102
10016
#: route_params_ui.cc:103
10020
#: route_params_ui.cc:104
10021
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10022
msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
10024
#: route_params_ui.cc:208
10025
msgid "route display list item for renamed route not found!"
10026
msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
10028
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10030
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10031
msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
10033
#: route_params_ui.cc:475
10035
msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
10037
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10038
msgid "No Track or Bus Selected"
10039
msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
10041
#: route_time_axis.cc:97
10045
#: route_time_axis.cc:98
10049
#: route_time_axis.cc:99
10053
#: route_time_axis.cc:173
10054
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10055
msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
10057
#: route_time_axis.cc:176
10061
#: route_time_axis.cc:210
10062
msgid "Route Group"
10063
msgstr "Rut gruppe"
10065
#: route_time_axis.cc:213
10066
msgid "MIDI Controllers and Automation"
10067
msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
10069
#: route_time_axis.cc:390
10070
msgid "Show All Automation"
10071
msgstr "Vis all automasjon"
10073
#: route_time_axis.cc:393
10074
msgid "Show Existing Automation"
10075
msgstr "Vis gjeldande automasjon"
10077
#: route_time_axis.cc:396
10078
msgid "Hide All Automation"
10079
msgstr "Gøym all automasjon"
10081
#: route_time_axis.cc:405
10083
msgid "Processor automation"
10084
msgstr "tøm automasjon"
10086
#: route_time_axis.cc:424
10090
#: route_time_axis.cc:481
10094
#: route_time_axis.cc:487
10098
#: route_time_axis.cc:495
10102
#: route_time_axis.cc:564
10103
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10104
msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
10106
#: route_time_axis.cc:573
10107
msgid "(Currently: Existing Material)"
10108
msgstr "(No: eksisterande materiale)"
10110
#: route_time_axis.cc:576
10111
msgid "(Currently: Capture Time)"
10112
msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
10114
#: route_time_axis.cc:584
10115
msgid "Align With Existing Material"
10116
msgstr "Juster til eksisterande materiale"
10118
#: route_time_axis.cc:589
10119
msgid "Align With Capture Time"
10120
msgstr "Juster til innspelingstid"
10122
#: route_time_axis.cc:594
10126
#: route_time_axis.cc:629
10127
msgid "Normal Mode"
10128
msgstr "Normalmodus"
10130
#: route_time_axis.cc:635
10134
#: route_time_axis.cc:641
10135
msgid "Non-Layered Mode"
10136
msgstr "Ikkje lagdelt modus"
10138
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10140
msgstr "Speleliste"
10142
#: route_time_axis.cc:979
10143
msgid "Rename Playlist"
10144
msgstr "Døyp om spelelista"
10146
#: route_time_axis.cc:980
10147
msgid "New name for playlist:"
10148
msgstr "Nytt namn på spelelista:"
10150
#: route_time_axis.cc:1065
10151
msgid "New Copy Playlist"
10152
msgstr "Ny spelelistekopi"
10154
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10155
msgid "Name for new playlist:"
10156
msgstr "Namn på den nye spelelista:"
10158
#: route_time_axis.cc:1118
10159
msgid "New Playlist"
10160
msgstr "Ny speleliste"
10162
#: route_time_axis.cc:1309
10163
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10165
"Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
10167
#: route_time_axis.cc:1490
10168
msgid "New Copy..."
10169
msgstr "Ny kopi..."
10171
#: route_time_axis.cc:1494
10175
#: route_time_axis.cc:1495
10177
msgstr "Kopier tak"
10179
#: route_time_axis.cc:1500
10180
msgid "Clear Current"
10181
msgstr "Tøm gjeldande"
10183
#: route_time_axis.cc:1503
10184
msgid "Select From All..."
10185
msgstr "Vel frå alt..."
10187
#: route_time_axis.cc:1591
10188
msgid "Take: %1.%2"
10189
msgstr "Tak: %1.%2"
10191
#: route_time_axis.cc:2291
10195
#: route_time_axis.cc:2294
10196
msgid "Remove \"%1\""
10197
msgstr "Fjern \"%1\""
10199
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10200
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10202
"Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
10204
#: route_time_axis.cc:2408
10205
msgid "After-fade listen (AFL)"
10206
msgstr "Etterlytting (AFL)"
10208
#: route_time_axis.cc:2412
10209
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10210
msgstr "Førlytting (PFL)"
10212
#: route_time_axis.cc:2416
10216
#: route_time_axis.cc:2419
10221
msgid "Mute this track"
10222
msgstr "Demp dette sporet"
10225
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10226
msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
10229
msgid "Enable recording on this track"
10230
msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
10233
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10234
msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
10237
msgid "Monitor input"
10238
msgstr "Lytt på inngangen"
10241
msgid "Monitor playback"
10242
msgstr "Lytt på avspelinga"
10245
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10246
msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
10250
msgstr "Steginnskriving"
10253
msgid "Assign all tracks (prefader)"
10254
msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
10257
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10258
msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
10261
msgid "Assign all tracks (postfader)"
10262
msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
10265
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10266
msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
10269
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10270
msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
10273
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10274
msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
10277
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10278
msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
10281
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10282
msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
10285
msgid "Copy track/bus gains to sends"
10286
msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
10289
msgid "Set sends gain to -inf"
10290
msgstr "Set sendvolum til -inf"
10293
msgid "Set sends gain to 0dB"
10294
msgstr "Set sendvolum til 0dB"
10296
#: route_ui.cc:1211
10297
msgid "Solo Isolate"
10298
msgstr "Isoler solo"
10300
#: route_ui.cc:1240
10302
msgstr "Før volumkontroll"
10304
#: route_ui.cc:1246
10306
msgstr "Etter volumkontroll"
10308
#: route_ui.cc:1252
10309
msgid "Control Outs"
10310
msgstr "Kontrollutgangar"
10312
#: route_ui.cc:1258
10314
msgstr "Hovudutgangar"
10316
#: route_ui.cc:1390
10317
msgid "Color Selection"
10320
#: route_ui.cc:1477
10322
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10324
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
10326
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10328
"Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10330
"Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10332
"(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10334
#: route_ui.cc:1479
10336
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10338
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10340
"Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10342
"(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10344
#: route_ui.cc:1487
10345
msgid "Remove track"
10346
msgstr "Fjern spor"
10348
#: route_ui.cc:1489
10350
msgstr "Fjern buss"
10352
#: route_ui.cc:1516
10354
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10355
"Do you want to use this new name?"
10357
"Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10358
"Vil du bruka dette nye namnet?"
10360
#: route_ui.cc:1520
10361
msgid "Use the new name"
10362
msgstr "Bruk det nye namnet"
10364
#: route_ui.cc:1521
10365
msgid "Re-edit the name"
10366
msgstr "Endra namnet på nytt"
10368
#: route_ui.cc:1534
10369
msgid "Rename Track"
10370
msgstr "Døyp om spor"
10372
#: route_ui.cc:1536
10374
msgstr "Døyp om bussen"
10376
#: route_ui.cc:1695
10380
#: route_ui.cc:1708
10381
msgid "Cannot create route template directory %1"
10382
msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
10384
#: route_ui.cc:1714
10385
msgid "Save As Template"
10386
msgstr "Lagra som mal"
10388
#: route_ui.cc:1715
10389
msgid "Template name:"
10390
msgstr "Namn på malen :"
10392
#: route_ui.cc:1788
10393
msgid "Remote Control ID"
10394
msgstr "Fjernstyrings-ID"
10396
#: route_ui.cc:1798
10397
msgid "Remote control ID:"
10398
msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10400
#: route_ui.cc:1812
10402
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
10405
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
10407
"Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10410
"Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10412
#: route_ui.cc:1816
10413
msgid "the master bus"
10414
msgstr "hovudbussen"
10416
#: route_ui.cc:1816
10417
msgid "the monitor bus"
10418
msgstr "lyttebussen"
10420
#: route_ui.cc:1818
10422
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
10425
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10427
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10430
"Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
10433
"Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
10435
"%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
10438
#: route_ui.cc:1821
10442
#: route_ui.cc:1821
10444
msgstr "redigeringa"
10446
#: route_ui.cc:1876
10448
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10451
"Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10454
#: route_ui.cc:1878
10455
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10456
msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10458
#: search_path_option.cc:35
10459
msgid "Select folder to search for media"
10460
msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10462
#: search_path_option.cc:44
10463
msgid "Click to add a new location"
10464
msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10466
#: search_path_option.cc:51
10467
msgid "the session folder"
10474
#: session_import_dialog.cc:64
10475
msgid "Import from Session"
10476
msgstr "Importer frå økt"
10478
#: session_import_dialog.cc:73
10482
#: session_import_dialog.cc:110
10483
msgid "Cannot load XML for session from %1"
10484
msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10486
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10487
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10488
msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10490
#: session_import_dialog.cc:163
10491
msgid "Import from session"
10492
msgstr "Importer frå økt"
10494
#: session_import_dialog.cc:227
10495
msgid "This will select all elements of this type!"
10496
msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10498
#: session_metadata_dialog.cc:302
10502
#: session_metadata_dialog.cc:306
10503
msgid "Values (current value on top)"
10504
msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10506
#: session_metadata_dialog.cc:520
10510
#: session_metadata_dialog.cc:528
10514
#: session_metadata_dialog.cc:531
10518
#: session_metadata_dialog.cc:534
10519
msgid "Organization"
10520
msgstr "Organisasjon"
10522
#: session_metadata_dialog.cc:537
10526
#: session_metadata_dialog.cc:551
10530
#: session_metadata_dialog.cc:554
10531
msgid "Track Number"
10532
msgstr "Spor nummer"
10534
#: session_metadata_dialog.cc:557
10536
msgstr "Undertittel"
10538
#: session_metadata_dialog.cc:560
10540
msgstr "Gruppering"
10542
#: session_metadata_dialog.cc:563
10546
#: session_metadata_dialog.cc:566
10550
#: session_metadata_dialog.cc:569
10554
#: session_metadata_dialog.cc:572
10558
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10562
#: session_metadata_dialog.cc:588
10566
#: session_metadata_dialog.cc:591
10567
msgid "Album Artist"
10568
msgstr "Albumartist"
10570
#: session_metadata_dialog.cc:594
10571
msgid "Total Tracks"
10572
msgstr "Spor i alt"
10574
#: session_metadata_dialog.cc:597
10575
msgid "Disc Subtitle"
10576
msgstr "Undertittel på plata"
10578
#: session_metadata_dialog.cc:600
10579
msgid "Disc Number"
10580
msgstr "Platenummer"
10582
#: session_metadata_dialog.cc:603
10583
msgid "Total Discs"
10584
msgstr "Plater totalt"
10586
#: session_metadata_dialog.cc:606
10587
msgid "Compilation"
10590
#: session_metadata_dialog.cc:609
10594
#: session_metadata_dialog.cc:617
10598
#: session_metadata_dialog.cc:622
10600
msgstr "Tekstforfattar"
10602
#: session_metadata_dialog.cc:625
10606
#: session_metadata_dialog.cc:628
10610
#: session_metadata_dialog.cc:631
10614
#: session_metadata_dialog.cc:634
10618
#: session_metadata_dialog.cc:637
10622
#: session_metadata_dialog.cc:640
10626
#: session_metadata_dialog.cc:643
10630
#: session_metadata_dialog.cc:646
10631
msgid "Metadata|Mixer"
10632
msgstr "Metadata|Miksar"
10634
#: session_metadata_dialog.cc:654
10638
#: session_metadata_dialog.cc:659
10642
#: session_metadata_dialog.cc:662
10644
msgstr "Kurs/linje"
10646
#: session_metadata_dialog.cc:670
10647
msgid "Edit Session Metadata"
10648
msgstr "Endra metadata for økta"
10650
#: session_metadata_dialog.cc:701
10651
msgid "Import session metadata"
10652
msgstr "Importer økt-metadata"
10654
#: session_metadata_dialog.cc:722
10655
msgid "Choose session to import metadata from"
10656
msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10658
#: session_metadata_dialog.cc:760
10659
msgid "This session file could not be read!"
10660
msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10662
#: session_metadata_dialog.cc:770
10664
"The session file didn't contain metadata!\n"
10665
"Maybe this is an old session format?"
10667
"Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10668
"Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10670
#: session_metadata_dialog.cc:789
10671
msgid "Import all from:"
10672
msgstr "Importer alt frå:"
10674
#: session_option_editor.cc:32
10675
msgid "Session Properties"
10676
msgstr "Eigenskapar for økta"
10678
#: session_option_editor.cc:41
10679
msgid "Timecode Settings"
10680
msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10682
#: session_option_editor.cc:45
10683
msgid "Timecode frames-per-second"
10684
msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10686
#: session_option_editor.cc:50
10690
#: session_option_editor.cc:51
10694
#: session_option_editor.cc:52
10698
#: session_option_editor.cc:53
10702
#: session_option_editor.cc:54
10706
#: session_option_editor.cc:55
10708
msgstr "29.97 slepp"
10710
#: session_option_editor.cc:56
10714
#: session_option_editor.cc:57
10718
#: session_option_editor.cc:58
10722
#: session_option_editor.cc:59
10726
#: session_option_editor.cc:65
10727
msgid "Pull-up / pull-down"
10728
msgstr "Dra opp / dra ned"
10730
#: session_option_editor.cc:70
10731
msgid "4.1667 + 0.1%"
10732
msgstr "4.1667 + 0.1%"
10734
#: session_option_editor.cc:71
10738
#: session_option_editor.cc:72
10739
msgid "4.1667 - 0.1%"
10740
msgstr "4.1667 - 0.1%"
10742
#: session_option_editor.cc:73
10746
#: session_option_editor.cc:74
10750
#: session_option_editor.cc:75
10754
#: session_option_editor.cc:76
10755
msgid "-4.1667 + 0.1%"
10756
msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10758
#: session_option_editor.cc:77
10762
#: session_option_editor.cc:78
10763
msgid "-4.1667 - 0.1%"
10764
msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10766
#: session_option_editor.cc:84
10768
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10772
#: session_option_editor.cc:91
10774
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10777
#: session_option_editor.cc:96
10778
msgid "Ext Timecode Offsets"
10779
msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10781
#: session_option_editor.cc:100
10782
msgid "Slave Timecode offset"
10783
msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10785
#: session_option_editor.cc:107
10786
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10787
msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10789
#: session_option_editor.cc:113
10790
msgid "Timecode Generator offset"
10791
msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10793
#: session_option_editor.cc:120
10795
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10797
"Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10800
#: session_option_editor.cc:124
10801
msgid "JACK Transport/Time Settings"
10802
msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10804
#: session_option_editor.cc:128
10806
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10808
"%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10810
#: session_option_editor.cc:137
10811
msgid "Default crossfade type"
10812
msgstr "Standard overtoningstype"
10814
#: session_option_editor.cc:142
10815
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10816
msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
10818
#: session_option_editor.cc:143
10819
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10820
msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
10822
#: session_option_editor.cc:148
10823
msgid "destructive-xfade-seconds"
10824
msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10826
#: session_option_editor.cc:149
10827
msgid "Destructive crossfade length"
10828
msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10830
#: session_option_editor.cc:158
10831
msgid "Region fades active"
10832
msgstr "Bolktoningar på"
10834
#: session_option_editor.cc:165
10835
msgid "Region fades visible"
10836
msgstr "Bolktoningane er synlege"
10838
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10839
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10840
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10844
#: session_option_editor.cc:172
10845
msgid "Audio file format"
10846
msgstr "Lydfilformat"
10848
#: session_option_editor.cc:176
10849
msgid "Sample format"
10850
msgstr "Punktformat"
10852
#: session_option_editor.cc:181
10853
msgid "32-bit floating point"
10854
msgstr "32-bit flytpunkt"
10856
#: session_option_editor.cc:182
10857
msgid "24-bit integer"
10858
msgstr "24-bit heiltal"
10860
#: session_option_editor.cc:183
10861
msgid "16-bit integer"
10862
msgstr "16-bit heiltal"
10864
#: session_option_editor.cc:189
10868
#: session_option_editor.cc:194
10869
msgid "Broadcast WAVE"
10870
msgstr "Kringkast-WAVE"
10872
#: session_option_editor.cc:195
10876
#: session_option_editor.cc:196
10880
#: session_option_editor.cc:201
10881
msgid "File locations"
10882
msgstr "Filplasseringar"
10884
#: session_option_editor.cc:203
10885
msgid "Search for audio files in:"
10886
msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10888
#: session_option_editor.cc:209
10889
msgid "Search for MIDI files in:"
10890
msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10892
#: session_option_editor.cc:220
10894
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10896
"Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10898
#: session_option_editor.cc:227
10899
msgid "Use monitor section in this session"
10900
msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10902
#: session_option_editor.cc:238
10903
msgid "MIDI region copies are independent"
10904
msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
10906
#: session_option_editor.cc:245
10908
"Policy for handling overlapping notes\n"
10909
" on the same MIDI channel"
10911
"Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
10912
"notar på same MIDI-kanal"
10914
#: session_option_editor.cc:250
10915
msgid "never allow them"
10916
msgstr "ikkje tillat"
10918
#: session_option_editor.cc:251
10919
msgid "don't do anything in particular"
10920
msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
10922
#: session_option_editor.cc:252
10923
msgid "replace any overlapped existing note"
10924
msgstr "byt ut alle overlappande notar"
10926
#: session_option_editor.cc:253
10927
msgid "shorten the overlapped existing note"
10928
msgstr "kort ned den overlappa noten"
10930
#: session_option_editor.cc:254
10931
msgid "shorten the overlapping new note"
10932
msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
10934
#: session_option_editor.cc:255
10935
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10936
msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
10938
#: session_option_editor.cc:259
10939
msgid "Glue to bars and beats"
10940
msgstr "Lim til takter og taktslag"
10942
#: session_option_editor.cc:263
10943
msgid "Glue new markers to bars and beats"
10944
msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
10946
#: session_option_editor.cc:270
10947
msgid "Glue new regions to bars and beats"
10948
msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
10950
#: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10951
#: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10952
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10953
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10954
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10956
msgid "Meterbridge"
10957
msgstr "Nivåmåling"
10959
#: session_option_editor.cc:275
10960
msgid "Route Display"
10963
#: session_option_editor.cc:279
10965
msgid "Show Midi Tracks"
10966
msgstr "Vis alle midipsor"
10968
#: session_option_editor.cc:286
10970
msgid "Show Busses"
10973
#: session_option_editor.cc:293
10975
msgid "Include Master Bus"
10976
msgstr "hovudbussen"
10978
#: session_option_editor.cc:298
10979
msgid "Button Area"
10982
#: session_option_editor.cc:302
10984
msgid "Rec-enable Button"
10985
msgstr "slå på/av opptak"
10987
#: session_option_editor.cc:309
10989
msgid "Mute Button"
10990
msgstr "+ museknapp"
10992
#: session_option_editor.cc:316
10994
msgid "Solo Button"
10995
msgstr "Solo-volumauke"
10997
#: session_option_editor.cc:321
10998
msgid "Name Labels"
11001
#: session_option_editor.cc:325
11004
msgstr "Namn på spor/buss"
11006
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11007
msgid "as new tracks"
11008
msgstr "som nytt spor"
11010
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11011
msgid "to selected tracks"
11012
msgstr "til valde spor"
11014
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11015
msgid "to region list"
11016
msgstr "til bolklista"
11018
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11019
msgid "as new tape tracks"
11020
msgstr "som nytt bandspor"
11023
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11024
msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
11030
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11031
msgid "<b>Sound File Information</b>"
11032
msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
11036
msgstr "Tidsstempel:"
11042
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11047
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11048
msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
11051
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11052
msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
11055
msgid "Could not access soundfile: "
11056
msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
11059
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11060
msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11062
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11067
msgid "Audio and MIDI files"
11068
msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
11071
msgid "Audio files"
11076
msgstr "MIDI-filer"
11078
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11080
msgstr "Alle filer"
11082
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11083
msgid "Browse Files"
11084
msgstr "Bla gjennom filer"
11091
msgid "Search Tags"
11092
msgstr "Søk i knaggar"
11115
msgid "Most downloaded"
11116
msgstr "Mest nedlasta"
11119
msgid "Least downloaded"
11120
msgstr "Minst nedlasta"
11123
msgid "Highest rated"
11124
msgstr "Høgst vurderte"
11127
msgid "Lowest rated"
11128
msgstr "Lågast vurderte"
11142
#: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11156
msgstr "Punktfrekvens"
11163
msgid "Search Freesound"
11164
msgstr "Søk på Freesound"
11167
msgid "Press to import selected files and close this window"
11168
msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
11171
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11172
msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
11175
msgid "Press to close this window without importing any files"
11176
msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
11179
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11180
msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11183
msgid "%1 more page of 100 results available"
11184
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11189
msgid "No more results available"
11200
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11208
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11209
msgid "one track per file"
11210
msgstr "Eitt spor per fil"
11212
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11213
msgid "one track per channel"
11214
msgstr "Eitt spor per kanal"
11216
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11217
msgid "sequence files"
11218
msgstr "sekvensfiler"
11220
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11221
msgid "all files in one track"
11222
msgstr "alle filene i eitt spor"
11224
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11225
msgid "merge files"
11226
msgstr "flett filer"
11228
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11229
msgid "one region per file"
11230
msgstr "ein bolk per fil"
11232
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11233
msgid "one region per channel"
11234
msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11236
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11237
msgid "all files in one region"
11238
msgstr "alle filene i ein bolk"
11242
"One or more of the selected files\n"
11243
"cannot be used by %1"
11245
"%1 kan ikkje bruka\n"
11246
"ei eller fleire av desse filene"
11249
msgid "Copy files to session"
11250
msgstr "Kopier filer til økta"
11252
#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11253
msgid "file timestamp"
11254
msgstr "filtidsstempel"
11256
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11258
msgstr "redigeringspunkt"
11260
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11262
msgstr "spelehovud"
11265
msgid "session start"
11269
msgid "<b>Add files as ...</b>"
11270
msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11273
msgid "<b>Insert at</b>"
11274
msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11277
msgid "<b>Mapping</b>"
11278
msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11281
msgid "<b>Conversion quality</b>"
11282
msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11284
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11288
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11292
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11300
#: shuttle_control.cc:56
11301
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11302
msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11304
#: shuttle_control.cc:165
11308
#: shuttle_control.cc:173
11312
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11316
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11320
#: shuttle_control.cc:217
11321
msgid "Maximum speed"
11324
#: shuttle_control.cc:561
11328
#: shuttle_control.cc:576
11330
msgid "<<< %+d semitones"
11331
msgstr "<<< %+d halvtonar"
11333
#: shuttle_control.cc:578
11335
msgid ">>> %+d semitones"
11336
msgstr ">>> %+d halvtonar"
11338
#: shuttle_control.cc:583
11343
msgid "%1 loading ..."
11344
msgstr "%1 startar..."
11346
#: speaker_dialog.cc:40
11347
msgid "Add Speaker"
11348
msgstr "Legg til høgtalar"
11350
#: speaker_dialog.cc:41
11351
msgid "Remove Speaker"
11352
msgstr "Fjern høgtalar"
11354
#: speaker_dialog.cc:63
11359
msgid "Create a new session"
11360
msgstr "Lag ei ny økt"
11363
msgid "Open an existing session"
11364
msgstr "Opna ei eksisterande økt"
11369
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11370
"%1 will play NO role in monitoring"
11372
"Bruk ein ekstern miksar eller maskinvaremiksaren på lydkortet ditt.\n"
11373
"Ardour spelar INGA rolle i lyttinga"
11376
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11377
msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11380
msgid "I'd like more options for this session"
11381
msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
11386
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11388
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11389
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11391
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11392
"stable or reliable\n"
11393
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
11394
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11395
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11397
" making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11398
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11399
"pass on comments.\n"
11400
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11402
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11404
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11406
" http://ardour.org/support\n"
11408
"<b>Velkomen til denne BETA-utgåva av Ardour 3.0</b>\n"
11410
"Det er framleis att mange feil å jobba på,\n"
11411
"til liks med mange utbetringar, før dette kan kallast ferdig programvare.\n"
11412
"Difor må du få eit par retningsliner:\n"
11414
"1) Ver god å <b>IKKJE</b> bruka dette programmet til kritisk produksjon, "
11416
" programmet kan køyra stabilt.\n"
11417
"2) Les http://ardour.org/a3_features for å læra om nye eigenskapar.\n"
11418
"3) <b>IKKJE bruk foruma på ardour.org for å rapportera feil</b>.\n"
11419
"4) I staden, <b>HUGS</b> å bruka avlusaren på http://tracker.ardour.org/ for "
11420
"å rapportera feil,\n"
11421
" og bruk versjonsnummeret 3.0-beta.\n"
11422
"5) <b>HUGS</b> å bruka ardour-users-epostlista for å utveksla idear og "
11424
"6) Ver snill å <b>BLI MED</b> på IRC for å diskutera ardour3 i sanntid.\n"
11425
" Du kan koma direkte dit via Hjelp->Prat-menyvalet.\n"
11427
"Meir informasjon om alt dette finn du på brukarhjelpsida på\n"
11429
" http://ardour.org/support\n"
11432
msgid "This is a BETA RELEASE"
11433
msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
11436
msgid "Audio / MIDI Setup"
11437
msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
11441
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11442
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11443
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11445
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
11448
"<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11449
"til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11450
"miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11453
"Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11456
msgid "Welcome to %1"
11457
msgstr "Velkomen til %1"
11460
msgid "Default folder for %1 sessions"
11461
msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11465
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11466
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11468
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11470
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11472
"Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11473
"Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11475
"Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11477
"<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11480
msgid "Default folder for new sessions"
11481
msgstr "Standardmappe for nye økter"
11485
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11486
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11487
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11488
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11489
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11491
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11494
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11496
"Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11497
"medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11498
"avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11499
"måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11501
"<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11504
msgid "Monitoring Choices"
11505
msgstr "Lyttingsval"
11508
msgid "Use a Master bus directly"
11509
msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11513
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11514
"for simple usage."
11516
"Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11520
msgid "Use an additional Monitor bus"
11521
msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11525
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11526
"greater control in monitoring without affecting the mix."
11528
"Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11529
"for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11533
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11534
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11536
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11538
"<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11539
"Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11542
"<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11545
msgid "Monitor Section"
11546
msgstr "Lytteavdeling"
11549
msgid "Check the website for more..."
11553
msgid "Click to open the program website in your web browser"
11561
msgid "Session name:"
11562
msgstr "Namn på økta:"
11565
msgid "Create session folder in:"
11566
msgstr "Lag øktmappa i :"
11569
msgid "Select folder for session"
11570
msgstr "Vel mappe for økta"
11573
msgid "Use this template"
11574
msgstr "Bruk denne malen"
11577
msgid "no template"
11581
msgid "Use an existing session as a template:"
11582
msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
11585
msgid "Select template"
11589
msgid "New Session"
11593
msgid "Select session file"
11594
msgstr "Vel øktfil"
11598
msgstr "Bla gjennom:"
11601
msgid "Select a session"
11602
msgstr "Vel ei økt"
11604
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11609
msgid "<b>Busses</b>"
11610
msgstr "<b>Bussar</b>"
11613
msgid "<b>Inputs</b>"
11614
msgstr "<b>Ingangar</b>"
11617
msgid "<b>Outputs</b>"
11618
msgstr "<b>Utgangar</b>"
11621
msgid "Create master bus"
11622
msgstr "Lag hovudbuss"
11625
msgid "Automatically connect to physical inputs"
11626
msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
11628
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11630
msgstr "Bruk berre"
11633
msgid "Automatically connect outputs"
11634
msgstr "Kopla utgangane automatisk"
11637
msgid "... to master bus"
11638
msgstr "... til hovudbussen"
11641
msgid "... to physical outputs"
11642
msgstr "... til fysiske utgangar"
11645
msgid "Advanced Session Options"
11646
msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
11648
#: step_entry.cc:59
11649
msgid "Step Entry: %1"
11650
msgstr "Steginnlegging: %1"
11652
#: step_entry.cc:64
11656
#: step_entry.cc:65
11660
#: step_entry.cc:66
11664
#: step_entry.cc:67
11666
msgstr "klanglengd"
11668
#: step_entry.cc:68
11672
#: step_entry.cc:69
11676
#: step_entry.cc:70
11680
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11684
#: step_entry.cc:190
11685
msgid "Set note length to a whole note"
11686
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11688
#: step_entry.cc:191
11689
msgid "Set note length to a half note"
11690
msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11692
#: step_entry.cc:192
11693
msgid "Set note length to a quarter note"
11694
msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11696
#: step_entry.cc:193
11697
msgid "Set note length to a eighth note"
11698
msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11700
#: step_entry.cc:194
11701
msgid "Set note length to a sixteenth note"
11702
msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11704
#: step_entry.cc:195
11705
msgid "Set note length to a thirty-second note"
11706
msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11708
#: step_entry.cc:196
11709
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11710
msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11712
#: step_entry.cc:275
11713
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11714
msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11716
#: step_entry.cc:276
11717
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11718
msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11720
#: step_entry.cc:277
11721
msgid "Set volume (velocity) to piano"
11722
msgstr "Bruk piano som volum"
11724
#: step_entry.cc:278
11725
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11726
msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11728
#: step_entry.cc:279
11729
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11730
msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11732
#: step_entry.cc:280
11733
msgid "Set volume (velocity) to forte"
11734
msgstr "Bruk forte som volum"
11736
#: step_entry.cc:281
11737
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11738
msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11740
#: step_entry.cc:282
11741
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11742
msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11744
#: step_entry.cc:330
11745
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11746
msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11748
#: step_entry.cc:331
11749
msgid "Extend selected notes by note length"
11750
msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11752
#: step_entry.cc:332
11753
msgid "Use undotted note lengths"
11754
msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11756
#: step_entry.cc:333
11757
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11758
msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11760
#: step_entry.cc:334
11761
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11762
msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11764
#: step_entry.cc:335
11765
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11766
msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11768
#: step_entry.cc:336
11769
msgid "Insert a note-length's rest"
11770
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11772
#: step_entry.cc:337
11773
msgid "Insert a grid-unit's rest"
11774
msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11776
#: step_entry.cc:338
11777
msgid "Insert a rest until the next beat"
11778
msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11780
#: step_entry.cc:339
11781
msgid "Insert a rest until the next bar"
11782
msgstr "Set inn pause til neste takta"
11784
#: step_entry.cc:340
11785
msgid "Insert a bank change message"
11786
msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11788
#: step_entry.cc:341
11789
msgid "Insert a program change message"
11790
msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11792
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11793
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11794
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11796
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11797
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11798
msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11800
#: step_entry.cc:400
11804
#: step_entry.cc:414
11808
#: step_entry.cc:597
11809
msgid "Insert Note A"
11810
msgstr "Set inn note A"
11812
#: step_entry.cc:598
11813
msgid "Insert Note A-sharp"
11814
msgstr "Set inn aiss"
11816
#: step_entry.cc:599
11817
msgid "Insert Note B"
11818
msgstr "Set inn note H"
11820
#: step_entry.cc:600
11821
msgid "Insert Note C"
11822
msgstr "Set inn note C"
11824
#: step_entry.cc:601
11825
msgid "Insert Note C-sharp"
11826
msgstr "Set inn ciss"
11828
#: step_entry.cc:602
11829
msgid "Insert Note D"
11830
msgstr "Set inn note D"
11832
#: step_entry.cc:603
11833
msgid "Insert Note D-sharp"
11834
msgstr "Set inn diss"
11836
#: step_entry.cc:604
11837
msgid "Insert Note E"
11838
msgstr "Set inn note E"
11840
#: step_entry.cc:605
11841
msgid "Insert Note F"
11842
msgstr "Set inn note F"
11844
#: step_entry.cc:606
11845
msgid "Insert Note F-sharp"
11846
msgstr "Set inn fiss"
11848
#: step_entry.cc:607
11849
msgid "Insert Note G"
11850
msgstr "Set inn note G"
11852
#: step_entry.cc:608
11853
msgid "Insert Note G-sharp"
11854
msgstr "Set inn giss"
11856
#: step_entry.cc:610
11857
msgid "Insert a Note-length Rest"
11858
msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11860
#: step_entry.cc:611
11861
msgid "Insert a Snap-length Rest"
11862
msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11864
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11865
msgid "Move to next octave"
11866
msgstr "Flytt til neste oktav"
11868
#: step_entry.cc:616
11869
msgid "Move to Next Note Length"
11870
msgstr "Flytt til neste notelengd"
11872
#: step_entry.cc:617
11873
msgid "Move to Previous Note Length"
11874
msgstr "Flytt til førre notelengd"
11876
#: step_entry.cc:619
11877
msgid "Increase Note Length"
11878
msgstr "Auk notelengd"
11880
#: step_entry.cc:620
11881
msgid "Decrease Note Length"
11882
msgstr "Kort ned notelengd"
11884
#: step_entry.cc:622
11885
msgid "Move to Next Note Velocity"
11886
msgstr "Flytt til neste notevolum"
11888
#: step_entry.cc:623
11889
msgid "Move to Previous Note Velocity"
11890
msgstr "Flytt til førre notevolum"
11892
#: step_entry.cc:625
11893
msgid "Increase Note Velocity"
11894
msgstr "Auk notevolum"
11896
#: step_entry.cc:626
11897
msgid "Decrease Note Velocity"
11898
msgstr "Mink notevolum"
11900
#: step_entry.cc:628
11901
msgid "Switch to the 1st octave"
11902
msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11904
#: step_entry.cc:629
11905
msgid "Switch to the 2nd octave"
11906
msgstr "Byt til andre oktaven"
11908
#: step_entry.cc:630
11909
msgid "Switch to the 3rd octave"
11910
msgstr "Byt til tredje oktaven"
11912
#: step_entry.cc:631
11913
msgid "Switch to the 4th octave"
11914
msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11916
#: step_entry.cc:632
11917
msgid "Switch to the 5th octave"
11918
msgstr "Byt til femte oktaven"
11920
#: step_entry.cc:633
11921
msgid "Switch to the 6th octave"
11922
msgstr "Byt til sjette oktaven"
11924
#: step_entry.cc:634
11925
msgid "Switch to the 7th octave"
11926
msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11928
#: step_entry.cc:635
11929
msgid "Switch to the 8th octave"
11930
msgstr "Byt til åttande oktaven"
11932
#: step_entry.cc:636
11933
msgid "Switch to the 9th octave"
11934
msgstr "Byt til niande oktaven"
11936
#: step_entry.cc:637
11937
msgid "Switch to the 10th octave"
11938
msgstr "Byt til tiande oktaven"
11940
#: step_entry.cc:638
11941
msgid "Switch to the 11th octave"
11942
msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11944
#: step_entry.cc:643
11945
msgid "Set Note Length to Whole"
11946
msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11948
#: step_entry.cc:645
11949
msgid "Set Note Length to 1/2"
11950
msgstr "Set notelengda til 1/2"
11952
#: step_entry.cc:647
11953
msgid "Set Note Length to 1/3"
11954
msgstr "Set notelengda til 1/3"
11956
#: step_entry.cc:649
11957
msgid "Set Note Length to 1/4"
11958
msgstr "Set notelengda til 1/4"
11960
#: step_entry.cc:651
11961
msgid "Set Note Length to 1/8"
11962
msgstr "Set notelengda til 1/8"
11964
#: step_entry.cc:653
11965
msgid "Set Note Length to 1/16"
11966
msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11968
#: step_entry.cc:655
11969
msgid "Set Note Length to 1/32"
11970
msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11972
#: step_entry.cc:657
11973
msgid "Set Note Length to 1/64"
11974
msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11976
#: step_entry.cc:662
11977
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11978
msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11980
#: step_entry.cc:664
11981
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11982
msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11984
#: step_entry.cc:666
11985
msgid "Set Note Velocity to Piano"
11986
msgstr "Bruk piano som notevolum"
11988
#: step_entry.cc:668
11989
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11990
msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11992
#: step_entry.cc:670
11993
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11994
msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11996
#: step_entry.cc:672
11997
msgid "Set Note Velocity to Forte"
11998
msgstr "Bruk forte som notevolum"
12000
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12001
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12002
msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
12004
#: step_entry.cc:678
12005
msgid "Toggle Triple Notes"
12006
msgstr "Skru på triolar"
12008
#: step_entry.cc:683
12009
msgid "No Dotted Notes"
12010
msgstr "Ingen punkteringar"
12012
#: step_entry.cc:685
12013
msgid "Toggled Dotted Notes"
12014
msgstr "Skru på punkteringar"
12016
#: step_entry.cc:687
12017
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12018
msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
12020
#: step_entry.cc:689
12021
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12022
msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
12024
#: step_entry.cc:692
12025
msgid "Toggle Chord Entry"
12026
msgstr "Skru på akkordskriving"
12028
#: step_entry.cc:694
12029
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12030
msgstr "Hald desse notane i notelengda"
12032
#: stereo_panner.cc:108
12034
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12035
msgstr "H:%1 V:%2 Breidd: %3%%"
12037
#: stereo_panner_editor.cc:35
12038
msgid "Stereo Panner"
12039
msgstr "Stereopanorering"
12041
#: stereo_panner_editor.cc:49
12045
#: strip_silence_dialog.cc:48
12046
msgid "Strip Silence"
12047
msgstr "Skjer bort stille"
12049
#: strip_silence_dialog.cc:79
12050
msgid "Minimum length"
12051
msgstr "Minstelengd"
12053
#: strip_silence_dialog.cc:87
12054
msgid "Fade length"
12055
msgstr "Toningslengd"
12057
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12061
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12065
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12069
#: tempo_dialog.cc:55
12071
msgstr "Endra tempo"
12073
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12074
#: tempo_dialog.cc:283
12078
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12079
#: tempo_dialog.cc:285
12083
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12084
#: tempo_dialog.cc:287
12088
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12089
#: tempo_dialog.cc:289
12093
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12094
#: tempo_dialog.cc:291
12098
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12099
#: tempo_dialog.cc:293
12101
msgstr "sekstendel"
12103
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12104
#: tempo_dialog.cc:295
12105
msgid "thirty-second"
12106
msgstr "toogtredvedel"
12108
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12109
#: tempo_dialog.cc:297
12110
msgid "sixty-fourth"
12111
msgstr "sekstifiredel"
12113
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12114
#: tempo_dialog.cc:299
12115
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12116
msgstr "hundreogtjueåttedel"
12118
#: tempo_dialog.cc:120
12119
msgid "Beats per minute:"
12120
msgstr "Slag per minutt:"
12122
#: tempo_dialog.cc:152
12123
msgid "Tempo begins at"
12124
msgstr "Tempoet byrjar på"
12126
#: tempo_dialog.cc:240
12127
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12128
msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
12130
#: tempo_dialog.cc:266
12132
msgstr "Endra taktart"
12134
#: tempo_dialog.cc:314
12135
msgid "Note value:"
12136
msgstr "Noteverdi:"
12138
#: tempo_dialog.cc:315
12139
msgid "Beats per bar:"
12140
msgstr "Slag per takt:"
12142
#: tempo_dialog.cc:330
12143
msgid "Meter begins at bar:"
12144
msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
12146
#: tempo_dialog.cc:441
12147
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12148
msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
12150
#: theme_manager.cc:57
12152
msgstr "Mørk bunad"
12154
#: theme_manager.cc:58
12155
msgid "Light Theme"
12158
#: theme_manager.cc:59
12159
msgid "Restore Defaults"
12160
msgstr "Nullstill til standard"
12162
#: theme_manager.cc:60
12163
msgid "Draw \"flat\" buttons"
12164
msgstr "Teikna «flate» knappar"
12166
#: theme_manager.cc:61
12167
msgid "All floating windows are dialogs"
12170
#: theme_manager.cc:62
12171
msgid "Draw waveforms with color gradient"
12172
msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
12174
#: theme_manager.cc:68
12178
#: theme_manager.cc:123
12180
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12182
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12186
#: theme_manager.cc:229
12187
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12188
msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
12190
#: time_axis_view.cc:114
12191
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12194
#: time_axis_view_item.cc:332
12195
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12196
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12197
msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
12198
msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
12200
#: time_fx_dialog.cc:62
12201
msgid "Quick but Ugly"
12202
msgstr "Fort og gale"
12204
#: time_fx_dialog.cc:63
12205
msgid "Skip Anti-aliasing"
12206
msgstr "Hopp over anti-alias"
12208
#: time_fx_dialog.cc:64
12212
#: time_fx_dialog.cc:65
12213
msgid "Minimize time distortion"
12214
msgstr "Mink tidsforvrenging"
12216
#: time_fx_dialog.cc:66
12217
msgid "Preserve Formants"
12218
msgstr "Behald formantar"
12220
#: time_fx_dialog.cc:71
12221
msgid "TimeFXDialog"
12222
msgstr "TidsFXdialog"
12224
#: time_fx_dialog.cc:74
12225
msgid "Pitch Shift Audio"
12226
msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
12228
#: time_fx_dialog.cc:76
12229
msgid "Time Stretch Audio"
12230
msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
12232
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12236
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12238
msgstr "Halvtonar:"
12240
#: time_fx_dialog.cc:114
12244
#: time_fx_dialog.cc:122
12246
msgstr "Tid|Forskyv"
12248
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12249
msgid "TimeFXButton"
12250
msgstr "TidsFXknapp"
12252
#: time_fx_dialog.cc:154
12253
msgid "Stretch/Shrink"
12254
msgstr "Strekk/krymp"
12256
#: time_fx_dialog.cc:164
12257
msgid "<b>Progress</b>"
12258
msgstr "<b>Framgang</b>"
12260
#: time_info_box.cc:121
12261
msgid "Start recording at auto-punch start"
12262
msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
12264
#: time_info_box.cc:122
12265
msgid "Stop recording at auto-punch end"
12266
msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
12268
#: time_selection.cc:40
12269
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12270
msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
12272
#: transpose_dialog.cc:30
12273
msgid "Transpose MIDI"
12274
msgstr "Transponer MIDI"
12276
#: transpose_dialog.cc:55
12278
msgstr "Transponer"
12280
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12281
msgid "Loading default ui configuration file %1"
12282
msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
12284
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12285
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12286
msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
12288
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12289
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12290
msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12292
#: ui_config.cc:134
12293
msgid "Loading user ui configuration file %1"
12294
msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
12296
#: ui_config.cc:137
12297
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12298
msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
12300
#: ui_config.cc:142
12301
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12302
msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12304
#: ui_config.cc:150
12305
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12306
msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
12308
#: ui_config.cc:169
12309
msgid "Config file %1 not saved"
12310
msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
12312
#: utils.cc:110 utils.cc:153
12313
msgid "bad XPM header %1"
12314
msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
12316
#: utils.cc:292 utils.cc:324
12317
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12318
msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
12321
msgid "cannot find XPM file for %1"
12322
msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
12325
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12326
msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
12329
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12330
msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
12332
#: verbose_cursor.cc:45
12333
msgid "VerboseCanvasCursor"
12334
msgstr "VerboseCanvasCursor"
12336
#: add_video_dialog.cc:55
12338
msgid "Set Video Track"
12339
msgstr "Legg til lydspor"
12341
#: add_video_dialog.cc:63
12343
msgid "Launch External Video Monitor"
12346
#: add_video_dialog.cc:64
12347
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12350
#: add_video_dialog.cc:66
12351
msgid "Reload docroot"
12354
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12355
msgid "VideoServerIndex"
12358
#: add_video_dialog.cc:129
12360
msgid "Video files"
12363
#: add_video_dialog.cc:164
12365
msgid "<b>Video Information</b>"
12366
msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
12368
#: add_video_dialog.cc:167
12373
#: add_video_dialog.cc:173
12375
msgid "Frame rate:"
12376
msgstr "Punktfrekvens:"
12378
#: add_video_dialog.cc:176
12379
msgid "Aspect Ratio:"
12382
#: add_video_dialog.cc:654
12386
#: editor_videotimeline.cc:146
12388
msgid "Export Successful: %1"
12389
msgstr "Eksporter MIDI: %1"
12391
#: video_timeline.cc:469
12393
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12394
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12397
#: video_timeline.cc:507
12399
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12403
#: video_timeline.cc:515
12405
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12409
#: video_timeline.cc:588
12411
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12412
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12416
#: video_timeline.cc:737
12418
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12419
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12420
"environment variable. It should point to an application compatible with "
12421
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12424
#: video_monitor.cc:281
12426
msgid "Video Monitor: File Not Found."
12429
#: transcode_ffmpeg.cc:73
12431
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12432
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12433
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12435
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12436
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12438
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12439
"and ffprobe_harvid.\n"
12440
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12441
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12442
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12445
#: transcode_video_dialog.cc:56
12447
msgid "Transcode/Import Video File "
12448
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12450
#: transcode_video_dialog.cc:58
12452
msgid "Output File:"
12455
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12459
#: transcode_video_dialog.cc:63
12464
#: transcode_video_dialog.cc:66
12465
msgid "Manual Override"
12468
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12469
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12472
#: transcode_video_dialog.cc:107
12474
msgid "<b>File Information</b>"
12475
msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
12477
#: transcode_video_dialog.cc:113
12479
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12480
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12484
#: transcode_video_dialog.cc:120
12486
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12487
"unsupported video codec or format."
12490
#: transcode_video_dialog.cc:134
12494
#: transcode_video_dialog.cc:136
12499
#: transcode_video_dialog.cc:138
12503
#: transcode_video_dialog.cc:140
12507
#: transcode_video_dialog.cc:155
12512
#: transcode_video_dialog.cc:176
12514
msgid "<b>Import Settings</b>"
12515
msgstr "<b>Val</b>"
12517
#: transcode_video_dialog.cc:181
12518
msgid "Do Not Import Video"
12521
#: transcode_video_dialog.cc:182
12522
msgid "Reference From Current Location"
12525
#: transcode_video_dialog.cc:184
12527
msgid "Import/Transcode Video to Session"
12528
msgstr "Importer frå økt"
12530
#: transcode_video_dialog.cc:198
12531
msgid "Scale Video: Width = "
12534
#: transcode_video_dialog.cc:205
12536
msgid "Original Width"
12537
msgstr "Opphaveleg posisjon"
12539
#: transcode_video_dialog.cc:220
12540
msgid "Bitrate (KBit/s):"
12543
#: transcode_video_dialog.cc:225
12545
msgid "Extract Audio:"
12546
msgstr "Eksporter lyd"
12548
#: transcode_video_dialog.cc:345
12550
msgid "Extracting Audio.."
12551
msgstr "Eksporter lyd"
12553
#: transcode_video_dialog.cc:348
12554
msgid "Audio Extraction Failed."
12557
#: transcode_video_dialog.cc:374
12558
msgid "Transcoding Video.."
12561
#: transcode_video_dialog.cc:408
12563
msgid "Transcoding Failed."
12564
msgstr "Omsetjingar skrudde på"
12566
#: transcode_video_dialog.cc:491
12568
msgid "Save Transcoded Video File"
12569
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12571
#: video_server_dialog.cc:43
12572
msgid "Launch Video Server"
12575
#: video_server_dialog.cc:44
12576
msgid "Server Executable:"
12579
#: video_server_dialog.cc:46
12581
msgid "Server Docroot:"
12584
#: video_server_dialog.cc:52
12585
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12588
#: video_server_dialog.cc:92
12590
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12591
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12592
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12595
#: video_server_dialog.cc:120
12596
msgid "Listen Address:"
12599
#: video_server_dialog.cc:125
12601
msgid "Listen Port:"
12602
msgstr "Lytteposisjon"
12604
#: video_server_dialog.cc:130
12606
msgid "Cache Size:"
12607
msgstr "Største storleik"
12609
#: video_server_dialog.cc:136
12611
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12612
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12613
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12616
#: video_server_dialog.cc:176
12617
msgid "Set Video Server Executable"
12620
#: video_server_dialog.cc:196
12621
msgid "Server docroot"
12624
#: utils_videotl.cc:53
12625
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12628
#: utils_videotl.cc:54
12630
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12631
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12634
#: utils_videotl.cc:57
12638
#: utils_videotl.cc:63
12640
msgid "Confirm Overwrite"
12641
msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
12643
#: utils_videotl.cc:64
12645
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12646
msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
12648
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12650
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12651
msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
12653
#: export_video_dialog.cc:66
12655
msgid "Export Video File "
12656
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12658
#: export_video_dialog.cc:70
12661
msgstr "Mike Start"
12663
#: export_video_dialog.cc:74
12664
msgid "Scale Video (W x H):"
12667
#: export_video_dialog.cc:79
12668
msgid "Set Aspect Ratio:"
12671
#: export_video_dialog.cc:80
12673
msgid "Normalize Audio"
12674
msgstr "Normaliser til:"
12676
#: export_video_dialog.cc:81
12677
msgid "2 Pass Encoding"
12680
#: export_video_dialog.cc:82
12681
msgid "Codec Optimizations:"
12684
#: export_video_dialog.cc:84
12686
msgid "Deinterlace"
12687
msgstr "Spelehovudet i midten"
12689
#: export_video_dialog.cc:85
12690
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12693
#: export_video_dialog.cc:86
12694
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12697
#: export_video_dialog.cc:87
12699
msgid "Include Session Metadata"
12700
msgstr "Endra metadata for økta"
12702
#: export_video_dialog.cc:107
12704
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12705
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12709
#: export_video_dialog.cc:117
12711
msgid "<b>Output:</b>"
12712
msgstr "<b>Utgangar</b>"
12714
#: export_video_dialog.cc:127
12716
msgid "<b>Input:</b>"
12717
msgstr "<b>Ingangar</b>"
12719
#: export_video_dialog.cc:138
12724
#: export_video_dialog.cc:140
12727
msgstr "hovudbussen"
12729
#: export_video_dialog.cc:145
12730
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12733
#: export_video_dialog.cc:149
12734
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12737
#: export_video_dialog.cc:151
12738
msgid "from the video's start to the video's end"
12741
#: export_video_dialog.cc:184
12743
msgid "<b>Settings:</b>"
12744
msgstr "<b>Mål</b>"
12746
#: export_video_dialog.cc:192
12751
#: export_video_dialog.cc:195
12754
msgstr "Ferdigoppsett"
12756
#: export_video_dialog.cc:198
12758
msgid "Video Codec:"
12761
#: export_video_dialog.cc:201
12763
msgid "Video KBit/s:"
12764
msgstr "Mike Start"
12766
#: export_video_dialog.cc:204
12768
msgid "Audio Codec:"
12771
#: export_video_dialog.cc:207
12773
msgid "Audio KBit/s:"
12776
#: export_video_dialog.cc:210
12778
msgid "Audio Samplerate:"
12779
msgstr "Punktfrekvens:"
12781
#: export_video_dialog.cc:387
12783
msgid "Normalizing audio"
12784
msgstr "Normaliser verdiar"
12786
#: export_video_dialog.cc:391
12788
msgid "Exporting audio"
12789
msgstr "Eksporter lyd"
12791
#: export_video_dialog.cc:437
12793
msgid "Exporting Audio..."
12794
msgstr "Eksporter lyd"
12796
#: export_video_dialog.cc:494
12798
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12799
"timeline instead."
12802
#: export_video_dialog.cc:523
12803
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12806
#: export_video_dialog.cc:562
12808
msgid "Encoding Video..."
12809
msgstr "Omsetjingar skrudde på"
12811
#: export_video_dialog.cc:581
12812
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12815
#: export_video_dialog.cc:679
12816
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12819
#: export_video_dialog.cc:691
12820
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12823
#: export_video_dialog.cc:779
12825
msgid "Transcoding failed."
12826
msgstr "Omsetjingar skrudde på"
12828
#: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
12830
msgid "Save Exported Video File"
12831
msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12833
#: export_video_infobox.cc:30
12835
msgid "Video Export Info"
12838
#: export_video_infobox.cc:31
12839
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12842
#: export_video_infobox.cc:43
12843
msgid "<b>Video Export Info</b>"
12846
#: export_video_infobox.cc:48
12848
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12850
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12852
"Open Manual in Browser? "
12859
#~ msgstr "saktast"
12868
#~ msgstr "snøggare"
12871
#~ msgstr "snøggast"
12873
#~ msgid "found %1 match"
12874
#~ msgid_plural "found %1 matches"
12875
#~ msgstr[0] "Fann %1 treff"
12876
#~ msgstr[1] "uFann %1 treff"
12878
#~ msgid "Search returned no results."
12879
#~ msgstr "Søket gav ingen resultat."
12881
#~ msgid "Found %1 match"
12882
#~ msgid_plural "Found %1 matches"
12883
#~ msgstr[0] "Fann %1 treff"
12884
#~ msgstr[1] "Fann %1 treff"
12886
#~ msgid "What would you like to do ?"
12887
#~ msgstr "Kva vil du gjera?"
12890
#~ msgstr "Kopla til"
12892
#~ msgid "Mixer on Top"
12893
#~ msgstr "Miksar på toppen"
12895
#~ msgid "Add Audio Track"
12896
#~ msgstr "Legg til lydspor"
12898
#~ msgid "Add Audio Bus"
12899
#~ msgstr "Legg til lydbuss"
12901
#~ msgid "Add MIDI Track"
12902
#~ msgstr "Legg til MIDI-spor"
12904
#~ msgid "Control surfaces"
12905
#~ msgstr "Kontrollflater"
12908
#~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
12910
#~ "Vis brukarflata som høyrer til utvidinga i staden for Ardour si flate"
12915
#~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
12916
#~ msgstr "Søkjer gjennom side %1 av %2, klikk Stopp for å avbryta"
12918
#~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12919
#~ msgstr "Søkjer, klikk Stopp for å avbryta"
12921
#~ msgid "Translations disabled"
12922
#~ msgstr "Omsetjingar skrudde av"
12924
#~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12925
#~ msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
12927
#~ msgid "Enable Translations"
12928
#~ msgstr "Skru på omsetjingar"
12930
#~ msgid "Locate to Range Mark"
12931
#~ msgstr "Gå til områdemerke"
12933
#~ msgid "Play from Range Mark"
12934
#~ msgstr "Spel frå områdemerket"
12936
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12937
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
12939
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12940
#~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
12945
#~ msgid "Program:"
12946
#~ msgstr "Program:"
12948
#~ msgid "Channel:"
12954
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12955
#~ msgstr "Bruk overlapp-likskap for bolkar"
12958
#~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which "
12959
#~ "regions are equivalent\n"
12961
#~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
12964
#~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
12965
#~ "start time, length and position"
12967
#~ "Når du utvidar eit bolkval over ei gruppe, må, %1 avgjera kva bolkar som "
12968
#~ "er samsvarande\n"
12970
#~ "Viss dette er på, blir bolkane sett som «samsvarande» viss dei overlappar "
12971
#~ "på tidslinja.\n"
12973
#~ "Viss dette er av, blir bolkane sett som «samsvarande» berre viss dei har "
12974
#~ "same starttid, lengd og plassering."
12976
#~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12977
#~ msgstr "Bruk ein lyttebuss (gjev etter-/førlytting og meir kontroll)"
12979
#~ msgid "Subframes per frame"
12980
#~ msgstr "Underrammer per ramme"
12988
#~ msgid "gTortnam"
12989
#~ msgstr "gTortnam"
12992
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
12993
#~ "have been moved to: %2\n"
12995
#~ "After a restart of %5\n"
12997
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12999
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13001
#~ "Desse %1 filene var ikkje i bruk, \n"
13002
#~ "og er flytte til: %2. \n"
13004
#~ "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
13006
#~ "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
13008
#~ "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
13011
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13012
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13014
#~ "Desse %1 filene vart sletta frå%2,\n"
13015
#~ "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
13017
#~ msgid "ConstantPower"
13018
#~ msgstr "Konstantkraft"
13020
#~ msgid "could not create a new mixed track"
13021
#~ msgstr "greidde ikkje laga nytt miksa spor"
13023
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13024
#~ msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
13026
#~ msgid "could not create a new audio bus"
13027
#~ msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
13029
#~ msgid "Found one match."
13030
#~ msgstr "Fann eitt treff."
13032
#~ msgid "editing|E"
13033
#~ msgstr "redigering|E"
13035
#~ msgid "Sharing Editing?"
13036
#~ msgstr "Deler redigering?"
13039
#~ msgstr "Redigering"
13043
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13046
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13048
#~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13049
#~ msgstr "Legg til MIDI-kontrollspor"
13072
#~ msgid "AUDITION"
13073
#~ msgstr "LYTTING"
13078
#~ msgid "%1 could not start JACK"
13079
#~ msgstr "%1 greidde ikkje starta JACK"
13082
#~ "There are several possible reasons:\n"
13084
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13085
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
13087
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13089
#~ "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
13091
#~ "1) Du har oppgjeve lydparametrar som ikkje er støtta.\n"
13092
#~ "2) JACK køyrer som ein annan brukar.\n"
13094
#~ "Sjå over kva det kan vera, og prøv eventuelt andre parametrar."
13096
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13097
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f millisek"
13099
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13100
#~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13102
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13103
#~ msgstr "Prosessorlast: %.1f%%"
13105
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13106
#~ msgstr "Bufrar spel:%<PRIu32>%% opptak:%<PRIu32>%%"
13108
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
13109
#~ msgstr "Diskplass: >24t"
13112
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13113
#~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13115
#~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
13116
#~ "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '\\'"
13119
#~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13120
#~ "session names may not contain a '\\' character"
13122
#~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
13123
#~ "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '\\'"
13125
#~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13126
#~ msgstr "Orsak, MIDI-bussar er ikkje støtta no."
13128
#~ msgid "Always play range/selection"
13129
#~ msgstr "Spel alltid område/utval"
13131
#~ msgid "Start playback after any locate"
13132
#~ msgstr "Spel av etter eitkvart merke"
13134
#~ msgid "Does %1 control the time?"
13135
#~ msgstr "Kontrollerer %1 klokka?"
13137
#~ msgid "Toolbars when Maximised"
13138
#~ msgstr "Verktøylinjer når mest plass"
13144
#~ msgstr "rammer/s"
13149
#~ msgid "Show All Crossfades"
13150
#~ msgstr "Vis alle krysstoningar"
13152
#~ msgid "Edit Crossfade"
13153
#~ msgstr "Endra krysstoning"
13155
#~ msgid "Out (dry)"
13156
#~ msgstr "Ut (tørr)"
13158
#~ msgid "In (dry)"
13159
#~ msgstr "In (tørr)"
13161
#~ msgid "With Pre-roll"
13162
#~ msgstr "Med før-rull"
13164
#~ msgid "With Post-roll"
13165
#~ msgstr "Med etter-rull"
13167
#~ msgid "Edit crossfade"
13168
#~ msgstr "Endra krysstoning"
13170
#~ msgid "automation"
13171
#~ msgstr "automasjon"
13173
#~ msgid "Route Groups"
13174
#~ msgstr "Rut grupper"
13176
#~ msgid "Convert to Short"
13177
#~ msgstr "Gjer om til kort"
13179
#~ msgid "Convert to Full"
13180
#~ msgstr "Gjer om til heil"
13182
#~ msgid "Crossfade"
13183
#~ msgstr "Krysstoning"
13185
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13186
#~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
13188
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13189
#~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
13191
#~ msgid "Select/Move Objects or Ranges"
13192
#~ msgstr "Vel/flytt objekt eller område"
13194
#~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
13195
#~ msgstr "Endra bolkinnhald (td. notar)"
13197
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13198
#~ msgstr "Skubb bolken/markeringa bakover"
13203
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
13204
#~ msgstr "Hopp fram til merket"
13206
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
13207
#~ msgstr "Hopp bakover til merket"
13209
#~ msgid "Nudge Next Backward"
13210
#~ msgstr "Skubb neste bakover"
13212
#~ msgid "Forward to Grid"
13213
#~ msgstr "Fram til rutenett"
13215
#~ msgid "Backward to Grid"
13216
#~ msgstr "Bakover til rutenett"
13218
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
13219
#~ msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
13221
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
13222
#~ msgstr "Lenkjeobjekt- og områdeverkty"
13224
#~ msgid "Delete Unused"
13225
#~ msgstr "Slett ubrukte"
13227
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
13228
#~ msgstr "Legg til områdemarkørar"
13230
#~ msgid "Envelope Visible"
13231
#~ msgstr "Omhylling synleg"
13234
#~ msgstr "Del opp"
13236
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13237
#~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingsforskuvinga"
13250
#~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
13251
#~ "can fix this by increasing the number of inputs."
13253
#~ "Du kan ikkje frysa denne ruta, av di ho har fleire utgangar enn "
13254
#~ "inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet inngangar."
13256
#~ msgid "region gain envelope visible"
13257
#~ msgstr "bolkomhyllinga synleg"
13259
#~ msgid "time stretch"
13260
#~ msgstr "strekk tid"
13262
#~ msgid "Realtime Priority"
13263
#~ msgstr "Sanntidsprioritet"
13265
#~ msgid "Input channels:"
13266
#~ msgstr "Innkanalar:"
13268
#~ msgid "Output channels:"
13269
#~ msgstr "Utkanalar:"
13271
#~ msgid "Advanced options"
13272
#~ msgstr "Avanserte innstillingar"
13274
#~ msgid "Include in Filename(s):"
13275
#~ msgstr "Ta med i filnamn:"
13277
#~ msgid "New From"
13280
#~ msgid "Move tempo and meter changes"
13281
#~ msgstr "Flytt tempo- og taktartsendringar"
13289
#~ msgid "Control-"
13290
#~ msgstr "Control-"
13295
#~ msgid "Set value to playhead"
13296
#~ msgstr "Set verdien til spelehovudet"
13298
#~ msgid "Jump to the end of this range"
13299
#~ msgstr "Hopp til slutten av dette utvalet"
13301
#~ msgid "Jump to the start of this range"
13302
#~ msgstr "Hopp til starten på dette utvalet"
13304
#~ msgid "End time"
13305
#~ msgstr "Sluttid"
13307
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
13308
#~ msgstr "Greidde ikkje laga brukaroppsettmappe"
13310
#~ msgid "MIDI Thru"
13311
#~ msgstr "MIDI gjennom"
13313
#~ msgid "Store this many lines: "
13314
#~ msgstr "Lagra så mange liner:"
13317
#~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13320
#~ "Knapp 1 vel inngangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
13324
#~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13327
#~ "Knapp 1 vel utgangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
13336
#~ msgid "Exclusive"
13337
#~ msgstr "Eksklusiv"
13339
#~ msgid "Solo/Mute"
13340
#~ msgstr "Solo/demp"
13345
#~ msgid "New send"
13346
#~ msgstr "Ny send"
13348
#~ msgid "New Send ..."
13349
#~ msgstr "Ny send..."
13351
#~ msgid "Activate all"
13352
#~ msgstr "Slå på alle"
13354
#~ msgid "Controls..."
13355
#~ msgstr "Kontrollar..."
13363
#~ msgid "Quantize Type"
13364
#~ msgstr "Type gitterfordeling"
13366
#~ msgid "Use narrow mixer strips"
13367
#~ msgstr "Bruk smale miksarstriper"
13369
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13370
#~ msgstr "Sekundærklokke-delta til redigeringspunktet"
13372
#~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
13373
#~ msgstr "etter-volum, men før etter-volum-signalhandsaming"
13375
#~ msgid "Disable plugins during recording"
13376
#~ msgstr "Skru av utvidingar under opptak"
13378
#~ msgid "Route active state"
13379
#~ msgstr "Status for aktiv ruting"
13385
#~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
13386
#~ "click to show menu."
13388
#~ "Venstreklikk for å fasevenda alle kanalane på dette sporet. Høgreklikk "
13389
#~ "for å sjå menyen."
13391
#~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
13392
#~ msgstr "Tidskodekjelda deler punktklokke med lydkortet"
13394
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
13395
#~ msgstr "Tidskodeavviket er negativt"
13397
#~ msgid "Crossfades are created"
13398
#~ msgstr "Krysstoningane blir laga"
13400
#~ msgid "to span entire overlap"
13401
#~ msgstr "for å dekka heile overlappinga"
13403
#~ msgid "short-xfade-seconds"
13404
#~ msgstr "kort-krysston-sekund"
13406
#~ msgid "Short crossfade length"
13407
#~ msgstr "Kort overtoningslengd"
13409
#~ msgid "Create crossfades automatically"
13410
#~ msgstr "Lag krysstoningar automatisk"
13412
#~ msgid "Crossfades active"
13413
#~ msgstr "Krysstoningar på"
13415
#~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
13416
#~ msgstr "Lagdeling (i overlappa modus)"
13418
#~ msgid "Layering model"
13419
#~ msgstr "Lagmodell"
13421
#~ msgid "later is higher"
13422
#~ msgstr "seinare ligg over"
13424
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
13425
#~ msgstr "det du flytte eller la til sist, ligg øvst"
13427
#~ msgid "most recently added is higher"
13428
#~ msgstr "det du la til sist, ligg øvst"
13430
#~ msgid "MIDI Note Overlaps"
13431
#~ msgstr "MIDI-noteoverlappingar"
13433
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13434
#~ msgstr "Metadata for kringkast-WAVE"
13436
#~ msgid "Password:"
13437
#~ msgstr "Passord:"
13439
#~ msgid "Cancelling.."
13440
#~ msgstr "Avbryt..."
13442
#~ msgid "Add files:"
13443
#~ msgstr "Legg til filer:"
13445
#~ msgid "Mapping:"
13446
#~ msgstr "Avbilding:"
13449
#~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13450
#~ "Preferences dialog)</small></i>"
13452
#~ "<i><small>(Du kan gå til Innstillingar når som helst for å endra dette)</"
13455
#~ msgid "second (2)"
13456
#~ msgstr "halv (2)"
13458
#~ msgid "eighth (8)"
13459
#~ msgstr "åttendel (8)"
13461
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13462
#~ msgstr "skrap-notetypeverdi (%1)"
13464
#~ msgid "Strict Linear"
13465
#~ msgstr "Heilt rettlinja"
13467
#~ msgid "no style found for %1, using red"
13468
#~ msgstr "fann ingen stil for %1, bruker raud"
13470
#~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13471
#~ msgstr "spurde etter ukjend stileigenskap %1 for farga; bruker \"raud\""
13477
#~ msgstr "Direkte"
13479
#~ msgid "Bus type:"
13480
#~ msgstr "Busstype:"
13483
#~ msgstr "avslutt"
13488
#~ msgid "snapshot"
13489
#~ msgstr "snøggbilete"
13491
#~ msgid "Save Mix Template"
13492
#~ msgstr "Lagra miksarmal"
13495
#~ "Welcome to %1.\n"
13497
#~ "The program will take a bit longer to start up\n"
13498
#~ "while the system fonts are checked.\n"
13500
#~ "This will only be done once, and you will\n"
13501
#~ "not see this message again\n"
13503
#~ "Velkomen til %1.\n"
13505
#~ "Programmet bruker litt lenger tid på opp-\n"
13506
#~ "starten medan me ser etter skrifttypar.\n"
13508
#~ "Dette skjer berre ein gong, og du ser\n"
13509
#~ "aldri denne meldinga att.\n"
13511
#~ msgid "Clean Up"
13512
#~ msgstr "Rydd opp"
13514
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13515
#~ msgstr "Vel halvtonar eller %% for fartsvising"
13517
#~ msgid "Current transport speed"
13518
#~ msgstr "Avspelingsfart no:"
13527
#~ msgstr "Opprydding"
13535
#~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
13536
#~ msgstr "9999t:999999m:99999999s"
13538
#~ msgid "DSP: 100%"
13539
#~ msgstr "DSP: 100%"
13541
#~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
13542
#~ msgstr "Bufrar: s:100% o:100%"
13544
#~ msgid "External"
13545
#~ msgstr "Ekstern"
13550
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
13551
#~ msgstr "Utvid området til slutten av bolken"
13553
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13554
#~ msgstr "Utvid området til starten av bolken"
13556
#~ msgid "Key Mouse"
13557
#~ msgstr "Tastemus"
13562
#~ msgid "Center Active Marker"
13563
#~ msgstr "Aktiv markør i midten"
13565
#~ msgid "Brush at Mouse"
13566
#~ msgstr "Børst ved musepeikaren"
13572
#~ msgstr "Miks ned"
13574
#~ msgid "insert file"
13575
#~ msgstr "set inn fil"
13577
#~ msgid "fixed time region copy"
13578
#~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
13580
#~ msgid "region copy"
13581
#~ msgstr "bolkkopi"
13583
#~ msgid "region drag"
13584
#~ msgstr "bolkdraging"
13586
#~ msgid "timestretch"
13587
#~ msgstr "strekk tid"
13590
#~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
13591
#~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number "
13592
#~ "of inputs on that track."
13594
#~ "Greidde ikkje miksa ned spora i den valde bolken fordi dei har fleire "
13595
#~ "utgangar enn inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet på inngangar "
13596
#~ "på det sporet."
13598
#~ msgid "Drag region brush"
13599
#~ msgstr "Dra bolk-penselen"
13601
#~ msgid "selection grab"
13602
#~ msgstr "ta tak i utval"
13604
#~ msgid "extend selection"
13605
#~ msgstr "utvid markeringa"
13607
#~ msgid "region fill"
13608
#~ msgstr "bolkfylling"
13610
#~ msgid "fill selection"
13611
#~ msgstr "fyll markeringa"
13614
#~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
13615
#~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
13618
#~ "Av di eitt eller fleire spor inneheld fleire utgangar enn inngangar, er "
13619
#~ "det ikkje råd å miksa dei ned. Du kan ordna dette ved å auka talet "
13622
#~ msgid "duplicate region"
13623
#~ msgstr "klon bolken"
13625
#~ msgid "Clear tempo"
13626
#~ msgstr "Fjern tempo"
13628
#~ msgid "Clear meter"
13629
#~ msgstr "Fjern taktart"
13631
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13632
#~ msgstr "Fann ingen einingar for drivaren \"%1\""
13634
#~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13635
#~ msgstr "Handterer fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
13637
#~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13638
#~ msgstr "Kodar om fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
13640
#~ msgid "Default Channel"
13641
#~ msgstr "Standardkanal"
13644
#~ msgstr "inngang"
13647
#~ msgstr "Dimkutt"
13655
#~ msgid "panning link control"
13656
#~ msgstr "kontroll for pan-lenking"
13658
#~ msgid "panning link direction"
13659
#~ msgstr "retning for pan-lenking"
13661
#~ msgid "panner for channel %zu"
13662
#~ msgstr "panorering for kanal %zu"
13664
#~ msgid "Reset all"
13665
#~ msgstr "Nullstill alle"
13667
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13668
#~ msgstr "Innstikk, send og utvidingar:"
13670
#~ msgid "Set tempo map"
13671
#~ msgstr "Set tempokart"
13673
#~ msgid "A track already exists with that name"
13674
#~ msgstr "Det finst alt eit spor med det namnet"
13676
#~ msgid "layer-display"
13677
#~ msgstr "lagvising"
13679
#~ msgid "Step Edit"
13680
#~ msgstr "Stegredigering"
13683
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13685
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13687
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13689
#~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
13691
#~ "Det kan hende du mistar spelelister for dette sporet òg.\n"
13693
#~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
13695
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13696
#~ msgstr "ukjent sporhøgdnamn \"%1\" i XML-brukarflateinformasjonen"
13700
#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13701
#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13702
#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13703
#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13704
#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13705
#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13706
#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13707
#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13710
#~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13711
#~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13712
#~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13713
#~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13714
#~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13715
#~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13716
#~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13717
#~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13720
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13721
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13722
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13724
#~ "Ardour har ABSOLUTT INGEN GARANTI!\n"
13725
#~ "Dette er fri og gratis programvare, og du kan distribuera\n"
13726
#~ "henne under visse vilkår. Sjå fila COPYING for nøyare skildring.\n"
13728
#~ msgid "programmer error: %1 %2"
13729
#~ msgstr "Programmerarfeil: %1 %2"
13731
#~ msgid "Unknown action name: %1"
13732
#~ msgstr "Ukjent namn på handling: %1"
13734
#~ msgid "ardour: add track/bus"
13735
#~ msgstr "ardour: legg til spor/buss(ar)"
13737
#~ msgid "Add this many:"
13738
#~ msgstr "Legg til så mange:"
13740
#~ msgid "ardour: save session?"
13741
#~ msgstr "ardour: lagra økta?"
13743
#~ msgid "Ardour sessions"
13744
#~ msgstr "Ardour-økter"
13746
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13747
#~ msgstr "Tålmod er ei dygd.\n"
13749
#~ msgid "ardour: cleanup"
13750
#~ msgstr "ardour: rydd"
13753
#~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
13755
#~ "What you would like to do?\n"
13757
#~ "Programtillegget har alt eit ferdigoppsett med dette namnet.\n"
13759
#~ "Kva vil du gjera?\n"
13761
#~ msgid "Positional sync source"
13762
#~ msgstr "Posisjonssynk-kjelde"
13764
#~ msgid "Primary clock"
13765
#~ msgstr "Primærklokke"
13767
#~ msgid "secondary clock"
13768
#~ msgstr "sekundærklokke"
13770
#~ msgid "Export selected range to audiofile..."
13771
#~ msgstr "Eksporter det valde området til ei lydfil..."
13773
#~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
13774
#~ msgstr "Eksporter områdemarkørar til fleire lydfiler..."
13776
#~ msgid "Cleanup unused sources"
13777
#~ msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder"
13779
#~ msgid "Show Mixer"
13780
#~ msgstr "Vis miksaren"
13782
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
13783
#~ msgstr "Spor og bussar"
13785
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13786
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 2"
13788
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13789
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 3"
13791
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13792
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 4"
13794
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13795
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 5"
13797
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13798
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 6"
13800
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13801
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 7"
13803
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13804
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 8"
13806
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13807
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 9"
13809
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13810
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 10"
13812
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13813
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 11"
13815
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13816
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 12"
13818
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13819
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 13"
13821
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13822
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 14"
13824
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13825
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 15"
13827
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13828
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 16"
13830
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13831
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 17"
13833
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13834
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 18"
13836
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13837
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 19"
13839
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13840
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 20"
13842
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13843
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 21"
13845
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13846
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 22"
13848
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13849
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 23"
13851
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13852
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 24"
13854
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13855
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 25"
13857
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13858
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 26"
13860
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13861
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 27"
13863
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13864
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 28"
13866
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13867
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 29"
13869
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13870
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 30"
13872
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13873
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 31"
13875
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13876
#~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 32"
13878
#~ msgid "Seamless Looping"
13879
#~ msgstr "Saumlaus lykkje"
13882
#~ msgstr "Bruk OSC (OpenSound Control)"
13884
#~ msgid "Stop transport at session end"
13885
#~ msgstr "Stopp speling ved slutten av økta"
13887
#~ msgid "Region equivalents overlap"
13888
#~ msgstr "Region-ekvivalensar overlappar einannan"
13890
#~ msgid "Enable Editor Meters"
13891
#~ msgstr "Skru på Redigering-mælarar"
13893
#~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
13894
#~ msgstr "Gummiband-snapp til rutenetet"
13896
#~ msgid "Auto-analyse new audio"
13897
#~ msgstr "Auto-analyser ny lyd"
13899
#~ msgid "Use DC bias"
13900
#~ msgstr "Bruk DC-fjerning"
13902
#~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13903
#~ msgstr "Ikkje køyr innstikk ved opptak"
13905
#~ msgid "JACK does monitoring"
13906
#~ msgstr "JACK tek seg av lytting"
13908
#~ msgid "Ardour does monitoring"
13909
#~ msgstr "Ardour tek seg av lytting"
13911
#~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
13912
#~ msgstr "Lyd-maskinvara tek seg av lytting"
13914
#~ msgid "Solo in-place"
13915
#~ msgstr "Solo-på-staden"
13917
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13918
#~ msgstr "Kopla inngangane automatisk til fysiske inngangar"
13920
#~ msgid "Manually connect inputs"
13921
#~ msgstr "Kopla til inngangane manuelt"
13923
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13924
#~ msgstr "Kopla utgangane automatisk til fysiske utgangar"
13926
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
13927
#~ msgstr "Auto-tilknyt kontrollar"
13930
#~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13932
#~ "programmeringsfeil: ukjend solomodell i ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13935
#~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13937
#~ "programmeringsfeil: ukjend fjernkontrollmodell i ARDOUR_UI::set_remote:"
13941
#~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13944
#~ "programmeringsfeil: ukjend monitormodell i ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13948
#~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13949
#~ "set_denormal_model: %1"
13951
#~ "programmeringsfeil: ukjend unormal-modell i ARDOUR_UI::"
13952
#~ "set_denormal_model: %1"
13955
#~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
13956
#~ "map_file_data_format: %1"
13958
#~ "programmeringsfeil: ukjent filhovudformat sendt til ARDOUR_UI::"
13959
#~ "map_file_data_fomat: %1"
13962
#~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
13963
#~ "map_file_data_format: %1"
13965
#~ "programmeringsfeil: ukjent fildataformat sendt til ARDOUR_UI::"
13966
#~ "map_file_data_format: %1"
13968
#~ msgid "Waveform"
13969
#~ msgstr "Lydbølgje"
13971
#~ msgid "automation range drag"
13972
#~ msgstr "dra automasjonsområde"
13974
#~ msgid "clear track"
13975
#~ msgstr "tøm spor"
13978
#~ msgstr "punktlager"
13980
#~ msgid "the pixbuf"
13981
#~ msgstr "punktlageret"
13989
#~ msgid "the width"
13990
#~ msgstr "breidda"
13992
#~ msgid "drawwidth"
13993
#~ msgstr "teiknebreidd"
13995
#~ msgid "drawn width"
13996
#~ msgstr "oppteikna breidd"
14002
#~ msgstr "ankerfeste"
14004
#~ msgid "the anchor"
14005
#~ msgstr "ankerfestet"
14007
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
14008
#~ msgstr "ardour: rediger krysstoning"
14010
#~ msgid "SMPTE Frames"
14011
#~ msgstr "SMPTE-rammer"
14013
#~ msgid "SMPTE Seconds"
14014
#~ msgstr "SMPTE-sekund"
14016
#~ msgid "SMPTE Minutes"
14017
#~ msgstr "SMPTE-minutt"
14020
#~ msgstr "Lydbetar"
14022
#~ msgid "Region Editor"
14023
#~ msgstr "Bolkredigering"
14025
#~ msgid "Define sync point"
14026
#~ msgstr "Set synk-punkt"
14028
#~ msgid "Add Single Range"
14029
#~ msgstr "Legg til einskilt område"
14031
#~ msgid "Nudge fwd"
14032
#~ msgstr "Skubb fram"
14034
#~ msgid "Nudge bwd"
14035
#~ msgstr "Skubb bak"
14037
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14038
#~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingskompensasjon"
14040
#~ msgid "Start to edit point"
14041
#~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
14043
#~ msgid "Edit point to end"
14044
#~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
14046
#~ msgid "Choose top region"
14047
#~ msgstr "Vel topp-bolk"
14049
#~ msgid "Loop range"
14050
#~ msgstr "Lykkje-område"
14052
#~ msgid "Select all in range"
14053
#~ msgstr "Vel alt i området"
14055
#~ msgid "Set loop from selection"
14056
#~ msgstr "Gjer utvalet til spelelykkje"
14058
#~ msgid "Set punch from selection"
14059
#~ msgstr "Gjer utvalet til innslagsområde"
14061
#~ msgid "Create chunk from range"
14062
#~ msgstr "Lag lydbete av området"
14064
#~ msgid "Export range"
14065
#~ msgstr "Eksporter området"
14067
#~ msgid "Play from edit point"
14068
#~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
14070
#~ msgid "Insert chunk"
14071
#~ msgstr "Set inn lydbete"
14073
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
14074
#~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
14076
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14077
#~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
14079
#~ msgid "Select all after edit point"
14080
#~ msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
14082
#~ msgid "Select all after playhead"
14083
#~ msgstr "Vel alt etter spelhovudet"
14085
#~ msgid "Select all before playhead"
14086
#~ msgstr "Vel alt før spelhovudet"
14088
#~ msgid "Splice Edit"
14089
#~ msgstr "Splitt-redigering"
14091
#~ msgid "Slide Edit"
14092
#~ msgstr "Glidredigering"
14094
#~ msgid "Lock Edit"
14095
#~ msgstr "Låsredigering"
14097
#~ msgid "Link Region/Track Selection"
14098
#~ msgstr "Lenk bolk- og sporvalet"
14100
#~ msgid "Break drag"
14101
#~ msgstr "Bryt og dra"
14103
#~ msgid "Show Region Fades"
14104
#~ msgstr "Vis bolkuttoningane"
14106
#~ msgid "Toggle Region Fade In"
14107
#~ msgstr "Slå på bolkinntoning"
14109
#~ msgid "Toggle Region Fade Out"
14110
#~ msgstr "Slå på bolkuttoning"
14112
#~ msgid "Toggle Region Fades"
14113
#~ msgstr "Skru på bolkuttoningar"
14115
#~ msgid "Save View 2"
14116
#~ msgstr "Lagre vising 2"
14118
#~ msgid "Goto View 2"
14119
#~ msgstr "Gå til vising 2"
14121
#~ msgid "Save View 3"
14122
#~ msgstr "Lagre vising 3"
14124
#~ msgid "Goto View 3"
14125
#~ msgstr "Gå til vising 3"
14127
#~ msgid "Save View 4"
14128
#~ msgstr "Lagre vising 4"
14130
#~ msgid "Goto View 4"
14131
#~ msgstr "Gå til vising 4"
14133
#~ msgid "Save View 5"
14134
#~ msgstr "Lagre vising 5"
14136
#~ msgid "Goto View 5"
14137
#~ msgstr "Gå til vising 5"
14139
#~ msgid "Save View 6"
14140
#~ msgstr "Lagre vising 6"
14142
#~ msgid "Goto View 6"
14143
#~ msgstr "Gå til vising 6"
14145
#~ msgid "Save View 7"
14146
#~ msgstr "Lagre vising 7"
14148
#~ msgid "Goto View 7"
14149
#~ msgstr "Gå til vising 7"
14151
#~ msgid "Save View 8"
14152
#~ msgstr "Lagre vising 8"
14154
#~ msgid "Goto View 8"
14155
#~ msgstr "Gå til vising 8"
14157
#~ msgid "Save View 9"
14158
#~ msgstr "Lagre vising 9"
14160
#~ msgid "Goto View 9"
14161
#~ msgstr "Gå til vising 9"
14163
#~ msgid "Save View 10"
14164
#~ msgstr "Lagre vising 10"
14166
#~ msgid "Goto View 10"
14167
#~ msgstr "Gå til vising 10"
14169
#~ msgid "Save View 11"
14170
#~ msgstr "Lagre vising 11"
14172
#~ msgid "Goto View 11"
14173
#~ msgstr "Gå til vising 11"
14175
#~ msgid "Save View 12"
14176
#~ msgstr "Lagre vising 12"
14178
#~ msgid "Goto View 12"
14179
#~ msgstr "Gå til vising 12"
14181
#~ msgid "Locate to Mark 2"
14182
#~ msgstr "Gå til merke 2"
14184
#~ msgid "Locate to Mark 3"
14185
#~ msgstr "Gå til merke 3"
14187
#~ msgid "Locate to Mark 4"
14188
#~ msgstr "Gå til merke 4"
14190
#~ msgid "Locate to Mark 5"
14191
#~ msgstr "Gå til merke 5"
14193
#~ msgid "Locate to Mark 6"
14194
#~ msgstr "Gå til merke 6"
14196
#~ msgid "Locate to Mark 7"
14197
#~ msgstr "Gå til merke 7"
14199
#~ msgid "Locate to Mark 8"
14200
#~ msgstr "Gå til merke 7"
14202
#~ msgid "Locate to Mark 9"
14203
#~ msgstr "Gå til merke 9"
14205
#~ msgid "Start To Edit Point"
14206
#~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
14208
#~ msgid "Edit Point To End"
14209
#~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
14211
#~ msgid "Set Loop From Region"
14212
#~ msgstr "Set lykkje frå bolken"
14214
#~ msgid "Set Punch From Region"
14215
#~ msgstr "Set innslag frå bolken"
14217
#~ msgid "Toggle Opaque"
14218
#~ msgstr "Slå av/på ugjennomsiktig grunn"
14220
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
14221
#~ msgstr "Skru på/av inntoning"
14223
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
14224
#~ msgstr "Skru på/av uttoning"
14226
#~ msgid "Align Regions End"
14227
#~ msgstr "Juster bolksluttane"
14229
#~ msgid "Align Regions End Relative"
14230
#~ msgstr "Juster bolksluttane relativt"
14232
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14233
#~ msgstr "Juster bolksynkane relativt"
14235
#~ msgid "Duplicate Region"
14236
#~ msgstr "Klon bolken"
14238
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
14239
#~ msgstr "Klon bolken mange gonger"
14241
#~ msgid "Auto-Rename"
14242
#~ msgstr "Auto-omdøyping"
14244
#~ msgid "Remove Region Sync"
14245
#~ msgstr "Fjern bolksynk"
14247
#~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
14248
#~ msgstr "Eksporter bolkane til ei lydfil..."
14250
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
14251
#~ msgstr "Lim bolken til takter og taktslag"
14253
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
14254
#~ msgstr "Demp/avdemp bolken"
14256
#~ msgid "Insert Chunk"
14257
#~ msgstr "Set inn lydbete"
14259
#~ msgid "Split At Edit Point"
14260
#~ msgstr "Del ved redigeringspunktet"
14262
#~ msgid "Next Mouse Mode"
14263
#~ msgstr "Neste musemodus"
14265
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14266
#~ msgstr "Fest til SMPTE-ramme"
14268
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14269
#~ msgstr "Fest til SMPTE-sekund"
14271
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14272
#~ msgstr "Fest til SMPTE-minutt"
14274
#~ msgid "Show Waveforms"
14275
#~ msgstr "Vis bølgjeformer"
14277
#~ msgid "Show Waveforms Rectified"
14278
#~ msgstr "Vis retta bølgjeformer"
14280
#~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
14281
#~ msgstr "Gjer dei valde spora til lineære bølgjeformer"
14283
#~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
14284
#~ msgstr "Gjer dei valde spora til logaritmiske bølgjeformer"
14286
#~ msgid "100 per frame"
14287
#~ msgstr "100 per ramme"
14289
#~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
14290
#~ msgstr "Oppsettet bruker u-handterte underrammer per rammeverdi: %1"
14293
#~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
14294
#~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
14296
#~ "Kjeldefila %1 finst alt. Denne operasjonen vil ikkje oppdatera den "
14297
#~ "kjelda, men importera fila %2 som ei ny kjelde. Det må du stadfesta."
14300
#~ "There is no selection to export.\n"
14302
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
14304
#~ "Du har ikkje noko utval å eksportera.\n"
14306
#~ "Vel eit utval ved å bruka musa i områdemodus."
14309
#~ "There are no ranges to export.\n"
14311
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14313
#~ "Du har ikkje noko område å eksportera.\n"
14315
#~ "Lag eitt eller fleire område ved å dra musa i områdelinja."
14317
#~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
14318
#~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt biletrammevising"
14320
#~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
14321
#~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt merkevising"
14324
#~ msgstr "Lås opp"
14326
#~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
14327
#~ msgstr "Programmeringsfeil: start_grab oppkalla utan draobjekt"
14330
#~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
14332
#~ "Programmeringsfeil: uttoningspalettobjektet har ingen bolkvisingspeikar!"
14334
#~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
14335
#~ msgstr "Programmeringsfeil: Peikarpalettobjektet har ingen datapeikar!"
14337
#~ msgid "move region(s)"
14338
#~ msgstr "flytt bolk(ar)"
14340
#~ msgid "move selection"
14341
#~ msgstr "flytt utval"
14343
#~ msgid "naturalize"
14344
#~ msgstr "gjer naturleg"
14346
#~ msgid "trim region start to edit point"
14347
#~ msgstr "skjer bolkstarten til redigeringspunktet"
14349
#~ msgid "trim region end to edit point"
14350
#~ msgstr "skjer bolkslutten til redigeringspunktet"
14352
#~ msgid "paste chunk"
14353
#~ msgstr "lim inn lydbete"
14355
#~ msgid "clear playlist"
14356
#~ msgstr "tøm spelelista"
14358
#~ msgid "toggle fade in active"
14359
#~ msgstr "skru av/på inntoning"
14361
#~ msgid "toggle fade out active"
14362
#~ msgstr "skru av/på uttoning"
14364
#~ msgid "Split & Later Section Moves"
14365
#~ msgstr "Oppdelingar og seinare seksjonsflyttingar"
14367
#~ msgid "Name for Chunk:"
14368
#~ msgstr "Namn på lydbeten:"
14370
#~ msgid "Create Chunk"
14371
#~ msgstr "Lag lydbete"
14373
#~ msgid "Forget it"
14374
#~ msgstr "Gløym det"
14376
#~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
14378
#~ "Det finst ikkje noko materiale som kan veljast innanfor dette tidsutvalet"
14380
#~ msgid "Semitones (12TET)"
14381
#~ msgstr "Halvtonar (12TET)"
14383
#~ msgid "TimeFXProgress"
14384
#~ msgstr "TidsFXframgang"
14386
#~ msgid "Sample Rate"
14387
#~ msgstr "Punktfrekvens"
14389
#~ msgid "22.05kHz"
14390
#~ msgstr "22.05kHz"
14393
#~ msgstr "44.1kHz"
14399
#~ msgstr "88.2kHz"
14407
#~ msgid "intermediate"
14408
#~ msgstr "middels"
14410
#~ msgid "Shaped Noise"
14411
#~ msgstr "Forma støy"
14420
#~ msgstr "TOC (innhaldsliste)"
14422
#~ msgid "CD Marker File Type"
14423
#~ msgstr "CD-merkefiltype"
14425
#~ msgid "Sample Endianness"
14426
#~ msgstr "Punkt-endian"
14428
#~ msgid "Conversion Quality"
14429
#~ msgstr "Konverteringskvalitet"
14431
#~ msgid "Dither Type"
14432
#~ msgstr "Utjamningstype"
14434
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
14435
#~ msgstr "Berre eksporter CD-merkefil"
14437
#~ msgid "Specific tracks ..."
14438
#~ msgstr "Einskilde spor..."
14440
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14441
#~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-innhaldsfil"
14443
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14444
#~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-cue-fil"
14446
#~ msgid "Not connected to audioengine"
14447
#~ msgstr "Ikkje tilkopla lydtenaren."
14449
#~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
14450
#~ msgstr "Ardour kan ikkje eksportera lyd når han er fråkopla."
14452
#~ msgid "Please enter a valid filename."
14453
#~ msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn."
14455
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14456
#~ msgstr "Skriv eit fullstendig namn på lydfila."
14458
#~ msgid "Cannot write file in: "
14459
#~ msgstr "Kan ikkje skriva fil i: "
14461
#~ msgid "ardour: export ranges"
14462
#~ msgstr "ardour: eksporter område"
14464
#~ msgid "Export to Directory"
14465
#~ msgstr "Eksporter til mappe"
14467
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
14468
#~ msgstr "Vel ei gyldig mappe."
14470
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14471
#~ msgstr "Vel ei eksisterande målmappe. Filer er ikkje lov!"
14473
#~ msgid "add gain automation event"
14474
#~ msgstr "legg til volumautomasjonshending"
14476
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14477
#~ msgstr "Biletesamansetjingssokkelen er avslutta/lukka"
14479
#~ msgid "0.5 seconds"
14480
#~ msgstr "0.5 sekund"
14482
#~ msgid "1.5 seconds"
14483
#~ msgstr "1.5 sekund"
14485
#~ msgid "2 seconds"
14486
#~ msgstr "2 sekund"
14488
#~ msgid "2.5 seconds"
14489
#~ msgstr "2.5 sekund"
14491
#~ msgid "3 seconds"
14492
#~ msgstr "3 sekund"
14494
#~ msgid "Image Frame"
14495
#~ msgstr "Biletramme"
14497
#~ msgid "Disconnect All"
14498
#~ msgstr "Kopla frå alle"
14500
#~ msgid "Available connections"
14501
#~ msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar"
14506
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
14507
#~ msgstr "Fann ikkje Ardour-snøggtastfila i \"%1\", eller ho inneheld feil."
14509
#~ msgid "Add New Location"
14510
#~ msgstr "Legg til ny plassering"
14512
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14513
#~ msgstr "Plassmarkørar (CD-indeks)"
14515
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14516
#~ msgstr "Områdemarkørar (CD-spor)"
14518
#~ msgid "Ardour/GTK "
14519
#~ msgstr "Ardour/GTK "
14521
#~ msgid "Click to choose outputs"
14522
#~ msgstr "Trykk for å velja utgangar"
14524
#~ msgid "Varispeed"
14525
#~ msgstr "Varifart"
14527
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14528
#~ msgstr "greidde ikkje registrera nye portar for den tilkoplinga"
14530
#~ msgid "Invert Polarity"
14531
#~ msgstr "Snu polaritet"
14536
#~ msgid "Template :"
14540
#~ msgstr "Nett brukt:"
14542
#~ msgid "Session Control"
14543
#~ msgstr "Øktkontroll"
14545
#~ msgid "select directory"
14546
#~ msgstr "vel mappe"
14548
#~ msgid "Start Audio Engine"
14549
#~ msgstr "Start lydmotoren"
14551
#~ msgid "Paths/Files"
14552
#~ msgstr "Stigar/filer"
14554
#~ msgid "Kbd/Mouse"
14555
#~ msgstr "Tastaur/mus"
14557
#~ msgid "session RAID path"
14558
#~ msgstr "RAID-stig for økta"
14560
#~ msgid "History depth (commands)"
14561
#~ msgstr "Logglengd (kommandoar)"
14563
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
14564
#~ msgstr "Lagra logglengd (kommandoar)"
14566
#~ msgid "SMPTE Offset"
14567
#~ msgstr "SMPTE-forskuving"
14570
#~ msgstr "Fråkopla"
14575
#~ msgstr "Sporinngang"
14585
#~ msgstr "fråkopla"
14591
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14592
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14593
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14594
#~ "other mixer strip."
14596
#~ "Lyttinga er ei eiga miksarstripe som blir brukt\n"
14597
#~ "til å lytta på eigne bolkar utanom hovudmiksen.\n"
14598
#~ "Du kan kopla ho til som ei kvar anna miksarstripe."
14600
#~ msgid "You need to select which line to edit"
14601
#~ msgstr "Du må velja ei linje å redigera"
14603
#~ msgid "ardour: plugins"
14604
#~ msgstr "ardour: programtillegg"
14606
#~ msgid "# Inputs"
14607
#~ msgstr "# Inngangar"
14609
#~ msgid "# Outputs"
14610
#~ msgstr "# Utgangar"
14612
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14613
#~ msgstr "omdiriger automasjon som vart laga for ikkje-programtillegg"
14615
#~ msgid "add automation event to "
14616
#~ msgstr "legg til automasjonshending for "
14618
#~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
14619
#~ msgstr "ardour: merkeleg programtillegg-dialog"
14622
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14623
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
14624
#~ "but at the insertion point, there are\n"
14625
#~ "%3 active signal streams.\n"
14627
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14628
#~ "part of the signal."
14630
#~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
14631
#~ "Det har %2 inngangar,\n"
14632
#~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
14633
#~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
14635
#~ "Det er ingen vits, fordi du kastar bort\n"
14636
#~ "ein del av signalet."
14639
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14640
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
14641
#~ "but at the insertion point there are\n"
14642
#~ "only %3 active signal streams.\n"
14644
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14645
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14646
#~ "support this type of configuration."
14648
#~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
14649
#~ "Det har %2 inngangar,\n"
14650
#~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
14651
#~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
14653
#~ "Det er ingen vits, med mindre tilleggs-\n"
14654
#~ "programmet støttar sidekjedeinngangar.\n"
14655
#~ "Framtidige utgåver av Ardour vil støtta dette."
14658
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14660
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14662
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14663
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14664
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14666
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14668
#~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
14670
#~ "Inn/ut-oppsettet er ulogisk.\n"
14672
#~ "Programtillegget har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
14673
#~ "Sporet eller bussen har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
14674
#~ "Tapningspunktet har %6 aktive signal.\n"
14676
#~ "Ardour skjønar ikkje kva han skal gjera i slike høve.\n"
14678
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
14679
#~ msgstr "Tappingar, sendar og programtillegg etter volumkontroll"
14681
#~ msgid "rename redirect"
14682
#~ msgstr "døyp om signal-omdirigering"
14685
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14686
#~ "(this cannot be undone)"
14688
#~ "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-omdirigeringar frå dette sporet?\n"
14689
#~ "Du kan ikkje angra!"
14692
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14693
#~ "(this cannot be undone)"
14695
#~ "Vil du verkeleg fjerna alle etter-dempar-omdirigeringar frå dette "
14697
#~ "Du kan ikkje angra!"
14699
#~ msgid "Analysis"
14700
#~ msgstr "Analyse"
14702
#~ msgid "Post-fader Redirects"
14703
#~ msgstr "Omdirigeringar etter volumkontroll"
14711
#~ msgid "Display Height"
14712
#~ msgstr "Visingshøgd"
14714
#~ msgid "mute change"
14715
#~ msgstr "endra demping"
14717
#~ msgid "mix group solo change"
14718
#~ msgstr "soloendring for miksgruppa"
14720
#~ msgid "mix group mute change"
14721
#~ msgstr "dempingsendring for miksgruppa"
14723
#~ msgid "mix group rec-enable change"
14724
#~ msgstr "slå på/av opptak for miksgruppa"
14726
#~ msgid "ardour: color selection"
14727
#~ msgstr "ardour: fargeval"
14729
#~ msgid "New Name: "
14730
#~ msgstr "Nytt namn:"
14732
#~ msgid "Play (double click)"
14733
#~ msgstr "Spel (dobbelklikk)"
14738
#~ msgid "at edit point"
14739
#~ msgstr "ved redigeringspunktet"
14741
#~ msgid "at playhead"
14742
#~ msgstr "ved spelehovudet"
14750
#~ msgid "TimeAxisViewItemName"
14751
#~ msgstr "TidsAkseVisingEiningsNamn"
14754
#~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14755
#~ "(cannot be undone)"
14757
#~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\" ?\n"
14758
#~ "(du kan ikkje angra!)"
14760
#~ msgid "ardour: connections"
14761
#~ msgstr "ardour: tilkoplingar"
14763
#~ msgid "Output Connections"
14764
#~ msgstr "Utgangstilkoplingar"
14766
#~ msgid "New Input"
14767
#~ msgstr "Ny inngang"
14769
#~ msgid "New Output"
14770
#~ msgstr "Ny utgang"
14772
#~ msgid "Add Port"
14773
#~ msgstr "Legg til port"
14784
#~ msgid "Name for new connection:"
14785
#~ msgstr "Namn på ny tilkopling:"
14787
#~ msgid "Manual Setup"
14788
#~ msgstr "Manuelt oppsett"
14790
#~ msgid "open session"
14791
#~ msgstr "opna økt"
14794
#~ "You do not have write access to this session.\n"
14795
#~ "This prevents the session from being loaded."
14797
#~ "Du har ikkje lagringsrettar til denne økta.\n"
14798
#~ "Det gjer at du ikkje kan lasta henne."
14800
#~ msgid "files were"
14801
#~ msgstr "filer vart"
14803
#~ msgid "file was"
14804
#~ msgstr "fil vart"
14806
#~ msgid "Import/Export"
14807
#~ msgstr "Importer/eksporter"
14815
#~ msgid "POSITION:"
14816
#~ msgstr "POSISJON:"
14824
#~ msgid "SYNC POINT:"
14825
#~ msgstr "SYNK-PUNKT:"
14827
#~ msgid "FILE START:"
14828
#~ msgstr "FILSTART:"
14830
#~ msgid "Show waveforms"
14831
#~ msgstr "Vis lydbølgje"
14834
#~ msgstr "inngangsvolum"
14839
#~ msgid "Popup region editor"
14840
#~ msgstr "Vis bolkredigering"
14842
#~ msgid "Use Region Fades (global)"
14843
#~ msgstr "Bruk uttoning frå bolkane (overalt)"
14845
#~ msgid "Name New Location Marker"
14846
#~ msgstr "Nytt namn på nivåmælar:"
14848
#~ msgid "ardour: export region"
14849
#~ msgstr "ardour: eksporter bolken"
14851
#~ msgid "Add Input"
14852
#~ msgstr "Legg til inngang"
14854
#~ msgid "Add Output"
14855
#~ msgstr "Legg til utgang"
14857
#~ msgid "Remove Input"
14858
#~ msgstr "Fjern inngang"
14860
#~ msgid "Remove Output"
14861
#~ msgstr "Fjern utgang"
14863
#~ msgid "Shortcut Editor"
14864
#~ msgstr "Rediger snøggtastar"
14866
#~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
14867
#~ msgstr "Mottok SIGPIPE - JACK døydde truleg"
14870
#~ msgstr " Inngang"
14872
#~ msgid "Name (template)"
14873
#~ msgstr "Namn (mal)"
14876
#~ msgid "Magnetic Snap"
14877
#~ msgstr "Magnetisk festing"
14880
#~ msgid "Click to focus all keyboard events on this plugin window"
14881
#~ msgstr "Klikk for å fokusera på alle tastehendingar i denne innstikkruta"
14884
#~ msgid "Click to remove keyboard focus from this plugin window"
14886
#~ "Klikk for å fjerna fokus frå alle tastehendingar i denne innstikkruta"
14889
#~ msgid "thirtq-second (32)"
14890
#~ msgstr "toogtredvedel (32)"