~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/ardour3/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gtk2_ardour/po/pt_PT.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felipe Sateler
  • Date: 2013-09-21 19:05:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130921190502-8gsftrku6jnzhd7v
Tags: upstream-3.4~dfsg
Import upstream version 3.4~dfsg

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
 
2
# Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
 
3
# This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
 
4
# Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
 
13
"Language-Team: Portuguese\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: about.cc:122
 
20
msgid "Brian Ahr"
 
21
msgstr ""
 
22
 
 
23
#: about.cc:123
 
24
msgid "John Anderson"
 
25
msgstr ""
 
26
 
 
27
#: about.cc:124
 
28
msgid "Marcus Andersson"
 
29
msgstr ""
 
30
 
 
31
#: about.cc:125
 
32
msgid "Nedko Arnaudov"
 
33
msgstr ""
 
34
 
 
35
#: about.cc:126
 
36
msgid "Hans Baier"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: about.cc:127
 
40
msgid "Ben Bell"
 
41
msgstr ""
 
42
 
 
43
#: about.cc:128
 
44
msgid "Sakari Bergen"
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: about.cc:129
 
48
msgid "Chris Cannam"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: about.cc:130
 
52
msgid "Jesse Chappell"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: about.cc:131
 
56
msgid "Thomas Charbonnel"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: about.cc:132
 
60
msgid "Sam Chessman"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: about.cc:133
 
64
msgid "André Colomb"
 
65
msgstr ""
 
66
 
 
67
#: about.cc:134
 
68
msgid "Paul Davis"
 
69
msgstr ""
 
70
 
 
71
#: about.cc:135
 
72
msgid "Gerard van Dongen"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: about.cc:136
 
76
msgid "Colin Fletcher"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: about.cc:137
 
80
msgid "Dave Flick"
 
81
msgstr ""
 
82
 
 
83
#: about.cc:138
 
84
msgid "Hans Fugal"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: about.cc:139
 
88
msgid "Robin Gareus"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: about.cc:140
 
92
msgid "Christopher George"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: about.cc:141
 
96
msgid "Chris Goddard"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: about.cc:142
 
100
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: about.cc:143
 
104
msgid "Jeremy Hall"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
#: about.cc:144
 
108
msgid "Audun Halland"
 
109
msgstr ""
 
110
 
 
111
#: about.cc:145
 
112
msgid "David Halter"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: about.cc:146
 
116
msgid "Steve Harris"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: about.cc:147
 
120
msgid "Melvin Ray Herr"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: about.cc:148
 
124
msgid "Carl Hetherington"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: about.cc:149
 
128
msgid "Rob Holland"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: about.cc:150
 
132
msgid "Robert Jordens"
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: about.cc:151
 
136
msgid "Stefan Kersten"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: about.cc:152
 
140
msgid "Armand Klenk"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#: about.cc:153
 
144
msgid "Julien de Kozak"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: about.cc:154
 
148
msgid "Matt Krai"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: about.cc:155
 
152
msgid "Nick Lanham"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: about.cc:156
 
156
msgid "Colin Law"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#: about.cc:157
 
160
msgid "Joshua Leach"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: about.cc:158
 
164
msgid "Ben Loftis"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: about.cc:159
 
168
msgid "Nick Mainsbridge"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: about.cc:160
 
172
msgid "Tim Mayberry"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: about.cc:161
 
176
msgid "Doug Mclain"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: about.cc:162
 
180
msgid "Jack O'Quin"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: about.cc:163
 
184
msgid "Nimal Ratnayake"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: about.cc:164
 
188
msgid "David Robillard"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: about.cc:165
 
192
msgid "Taybin Rutkin"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: about.cc:166
 
196
msgid "Andreas Ruge"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: about.cc:167
 
200
msgid "Sampo Savolainen"
 
201
msgstr ""
 
202
 
 
203
#: about.cc:168
 
204
msgid "Rodrigo Severo"
 
205
msgstr ""
 
206
 
 
207
#: about.cc:169
 
208
msgid "Per Sigmond"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: about.cc:170
 
212
msgid "Lincoln Spiteri"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: about.cc:171
 
216
#, fuzzy
 
217
msgid "Mike Start"
 
218
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
 
219
 
 
220
#: about.cc:172
 
221
msgid "Mark Stewart"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: about.cc:173
 
225
msgid "Roland Stigge"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: about.cc:174
 
229
msgid "Petter Sundlöf"
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: about.cc:175
 
233
msgid "Mike Täht"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: about.cc:176
 
237
msgid "Roy Vegard"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: about.cc:177
 
241
msgid "Thorsten Wilms"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: about.cc:182
 
245
msgid ""
 
246
"French:\n"
 
247
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
 
248
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 
249
"\tMartin Blanchard\n"
 
250
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: about.cc:183
 
254
msgid ""
 
255
"German:\n"
 
256
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
 
257
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
 
258
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
 
259
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
 
260
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
 
261
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
 
262
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: about.cc:190
 
266
msgid ""
 
267
"Italian:\n"
 
268
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
 
269
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: about.cc:191
 
273
msgid ""
 
274
"Portuguese:\n"
 
275
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: about.cc:192
 
279
msgid ""
 
280
"Brazilian Portuguese:\n"
 
281
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
 
282
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: about.cc:194
 
286
msgid ""
 
287
"Spanish:\n"
 
288
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
 
289
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: about.cc:195
 
293
msgid ""
 
294
"Russian:\n"
 
295
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
296
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: about.cc:197
 
300
msgid ""
 
301
"Greek:\n"
 
302
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: about.cc:198
 
306
msgid ""
 
307
"Swedish:\n"
 
308
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: about.cc:199
 
312
msgid ""
 
313
"Polish:\n"
 
314
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: about.cc:200
 
318
msgid ""
 
319
"Czech:\n"
 
320
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: about.cc:201
 
324
msgid ""
 
325
"Norwegian:\n"
 
326
"\t Eivind Ødegård\n"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: about.cc:202
 
330
msgid ""
 
331
"Chinese:\n"
 
332
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: about.cc:580
 
336
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: about.cc:584
 
340
msgid "http://ardour.org/"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: about.cc:585
 
344
msgid ""
 
345
"%1\n"
 
346
"(built from revision %2)"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: about.cc:589
 
350
msgid "Config"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: actions.cc:85
 
354
msgid "Loading menus from %1"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: actions.cc:88 actions.cc:89
 
358
#, fuzzy
 
359
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
 
360
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
 
361
 
 
362
#: actions.cc:91
 
363
msgid "%1 menu definition file not found"
 
364
msgstr ""
 
365
 
 
366
#: actions.cc:95 actions.cc:96
 
367
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
 
368
msgstr ""
 
369
 
 
370
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
 
371
#, fuzzy
 
372
msgid "Add Track or Bus"
 
373
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
 
374
 
 
375
#: add_route_dialog.cc:56
 
376
#, fuzzy
 
377
msgid "Configuration:"
 
378
msgstr "Configuração de canal"
 
379
 
 
380
#: add_route_dialog.cc:57
 
381
#, fuzzy
 
382
msgid "Track mode:"
 
383
msgstr "Faixa"
 
384
 
 
385
#: add_route_dialog.cc:58
 
386
msgid "Instrument:"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: add_route_dialog.cc:76
 
390
#, fuzzy
 
391
msgid "Audio Tracks"
 
392
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
 
393
 
 
394
#: add_route_dialog.cc:77
 
395
#, fuzzy
 
396
msgid "MIDI Tracks"
 
397
msgstr "Porto parameterização MIDI"
 
398
 
 
399
#: add_route_dialog.cc:78
 
400
#, fuzzy
 
401
msgid "Audio+MIDI Tracks"
 
402
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
 
403
 
 
404
#: add_route_dialog.cc:79
 
405
#, fuzzy
 
406
msgid "Busses"
 
407
msgstr "Barramentos"
 
408
 
 
409
#: add_route_dialog.cc:101
 
410
msgid "Add:"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
 
414
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
 
415
#, fuzzy
 
416
msgid "<b>Options</b>"
 
417
msgstr "Opções"
 
418
 
 
419
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
 
420
#: route_group_dialog.cc:65
 
421
#, fuzzy
 
422
msgid "Name:"
 
423
msgstr "Nome"
 
424
 
 
425
#: add_route_dialog.cc:154
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "Group:"
 
428
msgstr "Grupo"
 
429
 
 
430
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
 
431
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
 
432
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
 
433
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
 
434
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
 
435
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
 
436
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
 
437
#, fuzzy
 
438
msgid "Audio"
 
439
msgstr "Audição"
 
440
 
 
441
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
 
442
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
 
443
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
 
444
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
 
445
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
 
446
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
 
447
msgid "MIDI"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
 
451
#, fuzzy
 
452
msgid "Audio+MIDI"
 
453
msgstr "Audição"
 
454
 
 
455
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
 
456
#, fuzzy
 
457
msgid "Bus"
 
458
msgstr "Barramentos"
 
459
 
 
460
#: add_route_dialog.cc:260
 
461
msgid ""
 
462
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
 
463
"both audio and MIDI input data\n"
 
464
"\n"
 
465
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
 
466
"track instead."
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
 
470
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
 
471
msgid "Normal"
 
472
msgstr "Normal"
 
473
 
 
474
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
 
475
#, fuzzy
 
476
msgid "Non Layered"
 
477
msgstr "Nível"
 
478
 
 
479
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
 
480
msgid "Tape"
 
481
msgstr "Fita"
 
482
 
 
483
#: add_route_dialog.cc:423
 
484
msgid "Mono"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: add_route_dialog.cc:427
 
488
msgid "Stereo"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: add_route_dialog.cc:451
 
492
#, fuzzy
 
493
msgid "3 Channel"
 
494
msgstr "Canais"
 
495
 
 
496
#: add_route_dialog.cc:455
 
497
#, fuzzy
 
498
msgid "4 Channel"
 
499
msgstr "Canais"
 
500
 
 
501
#: add_route_dialog.cc:459
 
502
#, fuzzy
 
503
msgid "5 Channel"
 
504
msgstr "Canais"
 
505
 
 
506
#: add_route_dialog.cc:463
 
507
#, fuzzy
 
508
msgid "6 Channel"
 
509
msgstr "Canais"
 
510
 
 
511
#: add_route_dialog.cc:467
 
512
#, fuzzy
 
513
msgid "8 Channel"
 
514
msgstr "Canais"
 
515
 
 
516
#: add_route_dialog.cc:471
 
517
#, fuzzy
 
518
msgid "12 Channel"
 
519
msgstr "Canais"
 
520
 
 
521
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
 
522
msgid "Custom"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
 
526
#, fuzzy
 
527
msgid "New Group..."
 
528
msgstr "Sem grupo"
 
529
 
 
530
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
 
531
#, fuzzy
 
532
msgid "No Group"
 
533
msgstr "Sem grupo"
 
534
 
 
535
#: add_route_dialog.cc:588
 
536
#, fuzzy
 
537
msgid "-none-"
 
538
msgstr "nenhum"
 
539
 
 
540
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
 
541
msgid "Ambiguous File"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
 
545
msgid ""
 
546
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
 
547
"\n"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
 
551
msgid ""
 
552
"\n"
 
553
"\n"
 
554
"Please select the path that you want to get the file from."
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
 
558
msgid "Done"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: analysis_window.cc:46
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "Signal source"
 
564
msgstr "Sicronia de posição"
 
565
 
 
566
#: analysis_window.cc:47
 
567
#, fuzzy
 
568
msgid "Selected ranges"
 
569
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
 
570
 
 
571
#: analysis_window.cc:48
 
572
#, fuzzy
 
573
msgid "Selected regions"
 
574
msgstr "Seleccionar regiões"
 
575
 
 
576
#: analysis_window.cc:50
 
577
#, fuzzy
 
578
msgid "Display model"
 
579
msgstr "Visualização"
 
580
 
 
581
#: analysis_window.cc:51
 
582
msgid "Composite graphs for each track"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: analysis_window.cc:52
 
586
msgid "Composite graph of all tracks"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: analysis_window.cc:54
 
590
msgid "Show frequency power range"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: analysis_window.cc:55
 
594
#, fuzzy
 
595
msgid "Normalize values"
 
596
msgstr "Normalizar"
 
597
 
 
598
#: analysis_window.cc:59
 
599
msgid "FFT analysis window"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
 
603
msgid "Spectral Analysis"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
 
607
#: session_metadata_dialog.cc:546
 
608
msgid "Track"
 
609
msgstr "Faixa"
 
610
 
 
611
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
 
612
#: mixer_ui.cc:1795
 
613
#, fuzzy
 
614
msgid "Show"
 
615
msgstr "Mostrar tudo"
 
616
 
 
617
#: analysis_window.cc:135
 
618
msgid "Re-analyze data"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ardour_button.cc:704
 
622
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: ardour_ui.cc:180
 
626
#, fuzzy
 
627
msgid "audition"
 
628
msgstr "Audição"
 
629
 
 
630
#: ardour_ui.cc:181
 
631
#, fuzzy
 
632
msgid "solo"
 
633
msgstr "solo alterado"
 
634
 
 
635
#: ardour_ui.cc:182
 
636
msgid "feedback"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
 
640
#, fuzzy
 
641
msgid "Speaker Configuration"
 
642
msgstr "Configuração de canal"
 
643
 
 
644
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
 
645
#, fuzzy
 
646
msgid "Theme Manager"
 
647
msgstr "Remover marcador"
 
648
 
 
649
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
 
650
msgid "Key Bindings"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: ardour_ui.cc:190
 
654
msgid "Preferences"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
 
658
#, fuzzy
 
659
msgid "Add Tracks/Busses"
 
660
msgstr "Faixas/barramentos"
 
661
 
 
662
#: ardour_ui.cc:192
 
663
msgid "About"
 
664
msgstr "Acerca de"
 
665
 
 
666
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
 
667
msgid "Locations"
 
668
msgstr "Localizações"
 
669
 
 
670
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
 
671
#, fuzzy
 
672
msgid "Tracks and Busses"
 
673
msgstr "Faixas/barramentos"
 
674
 
 
675
#: ardour_ui.cc:195
 
676
msgid "Properties"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
 
680
msgid "Bundle Manager"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
 
684
msgid "Big Clock"
 
685
msgstr "Cronómetro principal"
 
686
 
 
687
#: ardour_ui.cc:199
 
688
#, fuzzy
 
689
msgid "Audio Connections"
 
690
msgstr "Ligações"
 
691
 
 
692
#: ardour_ui.cc:200
 
693
#, fuzzy
 
694
msgid "MIDI Connections"
 
695
msgstr "Ligações"
 
696
 
 
697
#: ardour_ui.cc:202
 
698
msgid "Errors"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: ardour_ui.cc:388
 
702
#, fuzzy
 
703
msgid "Starting audio engine"
 
704
msgstr "Iniciar intervalo"
 
705
 
 
706
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
 
707
msgid "%1 is ready for use"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: ardour_ui.cc:806
 
711
msgid ""
 
712
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
 
713
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
 
714
"\n"
 
715
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
 
716
"controlled by %2"
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
#: ardour_ui.cc:823
 
720
msgid "Do not show this window again"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: ardour_ui.cc:865
 
724
#, fuzzy
 
725
msgid "Don't quit"
 
726
msgstr "Não %1"
 
727
 
 
728
#: ardour_ui.cc:866
 
729
#, fuzzy
 
730
msgid "Just quit"
 
731
msgstr "Apenas %1"
 
732
 
 
733
#: ardour_ui.cc:867
 
734
#, fuzzy
 
735
msgid "Save and quit"
 
736
msgstr "Guardar e %1"
 
737
 
 
738
#: ardour_ui.cc:877
 
739
#, fuzzy
 
740
msgid ""
 
741
"%1 was unable to save your session.\n"
 
742
"\n"
 
743
"If you still wish to quit, please use the\n"
 
744
"\n"
 
745
"\"Just quit\" option."
 
746
msgstr ""
 
747
"Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
 
748
"\n"
 
749
"Se ainda pretende sair, por favor use\n"
 
750
"\n"
 
751
" a opção \"Apenas sair\""
 
752
 
 
753
#: ardour_ui.cc:908
 
754
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: ardour_ui.cc:925
 
758
#, fuzzy
 
759
msgid "Unsaved Session"
 
760
msgstr "Nova sessão"
 
761
 
 
762
#: ardour_ui.cc:946
 
763
#, fuzzy
 
764
msgid ""
 
765
"The session \"%1\"\n"
 
766
"has not been saved.\n"
 
767
"\n"
 
768
"Any changes made this time\n"
 
769
"will be lost unless you save it.\n"
 
770
"\n"
 
771
"What do you want to do?"
 
772
msgstr ""
 
773
"A sessão %1\"%2\"\n"
 
774
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
 
775
"\n"
 
776
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
 
777
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
 
778
"\n"
 
779
"O que pretende fazer?"
 
780
 
 
781
#: ardour_ui.cc:949
 
782
#, fuzzy
 
783
msgid ""
 
784
"The snapshot \"%1\"\n"
 
785
"has not been saved.\n"
 
786
"\n"
 
787
"Any changes made this time\n"
 
788
"will be lost unless you save it.\n"
 
789
"\n"
 
790
"What do you want to do?"
 
791
msgstr ""
 
792
"A sessão %1\"%2\"\n"
 
793
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
 
794
"\n"
 
795
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
 
796
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
 
797
"\n"
 
798
"O que pretende fazer?"
 
799
 
 
800
#: ardour_ui.cc:963
 
801
msgid "Prompter"
 
802
msgstr "Alerta"
 
803
 
 
804
#: ardour_ui.cc:1049
 
805
msgid "disconnected"
 
806
msgstr "desligado"
 
807
 
 
808
#: ardour_ui.cc:1056
 
809
#, c-format
 
810
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: ardour_ui.cc:1060
 
814
#, c-format
 
815
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
 
819
#, fuzzy
 
820
msgid "File:"
 
821
msgstr "Renomear"
 
822
 
 
823
#: ardour_ui.cc:1082
 
824
msgid "BWF"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ardour_ui.cc:1085
 
828
msgid "WAV"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ardour_ui.cc:1088
 
832
msgid "WAV64"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
 
836
msgid "CAF"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ardour_ui.cc:1094
 
840
msgid "AIFF"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: ardour_ui.cc:1097
 
844
msgid "iXML"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: ardour_ui.cc:1100
 
848
msgid "RF64"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ardour_ui.cc:1108
 
852
msgid "32-float"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: ardour_ui.cc:1111
 
856
msgid "24-int"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: ardour_ui.cc:1114
 
860
msgid "16-int"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: ardour_ui.cc:1133
 
864
#, c-format
 
865
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: ardour_ui.cc:1152
 
869
#, c-format
 
870
msgid ""
 
871
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
 
872
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
 
873
"\">%<PRIu32>%%</span>"
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: ardour_ui.cc:1188
 
877
#, fuzzy
 
878
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
 
879
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
 
880
 
 
881
#: ardour_ui.cc:1190
 
882
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: ardour_ui.cc:1208
 
886
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: ardour_ui.cc:1219
 
890
#, fuzzy, c-format
 
891
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
 
892
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
 
893
 
 
894
#: ardour_ui.cc:1245
 
895
#, fuzzy, c-format
 
896
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
 
897
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
 
898
 
 
899
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
 
900
msgid "Recent Sessions"
 
901
msgstr "Sessões recentes"
 
902
 
 
903
#: ardour_ui.cc:1451
 
904
msgid ""
 
905
"%1 is not connected to JACK\n"
 
906
"You cannot open or close sessions in this condition"
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: ardour_ui.cc:1478
 
910
msgid "Open Session"
 
911
msgstr "Abrir sessão"
 
912
 
 
913
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
 
914
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
 
915
#, fuzzy
 
916
msgid "%1 sessions"
 
917
msgstr "sessão"
 
918
 
 
919
#: ardour_ui.cc:1540
 
920
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
 
921
msgstr ""
 
922
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
 
923
"carregada."
 
924
 
 
925
#: ardour_ui.cc:1548
 
926
#, fuzzy
 
927
msgid "could not create %1 new mixed track"
 
928
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
 
929
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
 
930
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
 
931
 
 
932
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
 
933
#, fuzzy
 
934
msgid ""
 
935
"There are insufficient JACK ports available\n"
 
936
"to create a new track or bus.\n"
 
937
"You should save %1, exit and\n"
 
938
"restart JACK with more ports."
 
939
msgstr ""
 
940
"Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
 
941
"para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
 
942
"Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
 
943
"reiniciar JACK com um maior número de portos."
 
944
 
 
945
#: ardour_ui.cc:1589
 
946
#, fuzzy
 
947
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
 
948
msgstr ""
 
949
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
 
950
"carregada."
 
951
 
 
952
#: ardour_ui.cc:1598
 
953
#, fuzzy
 
954
msgid "could not create %1 new audio track"
 
955
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
 
956
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
 
957
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
 
958
 
 
959
#: ardour_ui.cc:1607
 
960
#, fuzzy
 
961
msgid "could not create %1 new audio bus"
 
962
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
 
963
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
 
964
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
 
965
 
 
966
#: ardour_ui.cc:1724
 
967
#, fuzzy
 
968
msgid ""
 
969
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
 
970
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
 
971
msgstr ""
 
972
"Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
 
973
"antes de tentar gravar.\n"
 
974
"Verifique o menu de Sessão."
 
975
 
 
976
#: ardour_ui.cc:2114
 
977
msgid ""
 
978
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
 
979
"\n"
 
980
"%1"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: ardour_ui.cc:2116
 
984
#, fuzzy
 
985
msgid ""
 
986
"JACK has either been shutdown or it\n"
 
987
"disconnected %1 because %1\n"
 
988
"was not fast enough. Try to restart\n"
 
989
"JACK, reconnect and save the session."
 
990
msgstr ""
 
991
"O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
 
992
"o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
 
993
"talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
 
994
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
 
995
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
 
996
 
 
997
#: ardour_ui.cc:2142
 
998
msgid "Unable to start the session running"
 
999
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
 
1000
 
 
1001
#: ardour_ui.cc:2222
 
1002
#, fuzzy
 
1003
msgid "Take Snapshot"
 
1004
msgstr "Capturar"
 
1005
 
 
1006
#: ardour_ui.cc:2223
 
1007
#, fuzzy
 
1008
msgid "Name of new snapshot"
 
1009
msgstr "Nome para a nova captura"
 
1010
 
 
1011
#: ardour_ui.cc:2247
 
1012
msgid ""
 
1013
"To ensure compatibility with various systems\n"
 
1014
"snapshot names may not contain a '%1' character"
 
1015
msgstr ""
 
1016
 
 
1017
#: ardour_ui.cc:2259
 
1018
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ardour_ui.cc:2260
 
1022
#, fuzzy
 
1023
msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
 
1024
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
 
1025
 
 
1026
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
 
1027
#, fuzzy
 
1028
msgid "Overwrite"
 
1029
msgstr "aGrav"
 
1030
 
 
1031
#: ardour_ui.cc:2297
 
1032
#, fuzzy
 
1033
msgid "Rename Session"
 
1034
msgstr "Inverter região"
 
1035
 
 
1036
#: ardour_ui.cc:2298
 
1037
#, fuzzy
 
1038
msgid "New session name"
 
1039
msgstr "Novo nome de sessão:"
 
1040
 
 
1041
#: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
 
1042
msgid ""
 
1043
"To ensure compatibility with various systems\n"
 
1044
"session names may not contain a '%1' character"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: ardour_ui.cc:2320
 
1048
msgid ""
 
1049
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: ardour_ui.cc:2329
 
1053
msgid ""
 
1054
"Renaming this session failed.\n"
 
1055
"Things could be seriously messed up at this point"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: ardour_ui.cc:2440
 
1059
#, fuzzy
 
1060
msgid "Save Template"
 
1061
msgstr "Guardar modelo..."
 
1062
 
 
1063
#: ardour_ui.cc:2441
 
1064
#, fuzzy
 
1065
msgid "Name for template:"
 
1066
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
 
1067
 
 
1068
#: ardour_ui.cc:2442
 
1069
msgid "-template"
 
1070
msgstr "-modelo"
 
1071
 
 
1072
#: ardour_ui.cc:2480
 
1073
#, fuzzy
 
1074
msgid ""
 
1075
"This session\n"
 
1076
"%1\n"
 
1077
"already exists. Do you want to open it?"
 
1078
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
 
1079
 
 
1080
#: ardour_ui.cc:2490
 
1081
#, fuzzy
 
1082
msgid "Open Existing Session"
 
1083
msgstr "Abrir sessão"
 
1084
 
 
1085
#: ardour_ui.cc:2728
 
1086
msgid "There is no existing session at \"%1\""
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: ardour_ui.cc:2815
 
1090
msgid "Please wait while %1 loads your session"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: ardour_ui.cc:2830
 
1094
msgid "Port Registration Error"
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
#: ardour_ui.cc:2831
 
1098
msgid "Click the Close button to try again."
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: ardour_ui.cc:2852
 
1102
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
 
1103
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
 
1104
 
 
1105
#: ardour_ui.cc:2858
 
1106
msgid "Loading Error"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: ardour_ui.cc:2859
 
1110
msgid "Click the Refresh button to try again."
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: ardour_ui.cc:2941
 
1114
#, fuzzy
 
1115
msgid "Could not create session in \"%1\""
 
1116
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
 
1117
 
 
1118
#: ardour_ui.cc:3041
 
1119
#, fuzzy
 
1120
msgid "No files were ready for clean-up"
 
1121
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
 
1122
 
 
1123
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
 
1124
#: ardour_ui_ed.cc:104
 
1125
#, fuzzy
 
1126
msgid "Clean-up"
 
1127
msgstr "Limpar"
 
1128
 
 
1129
#: ardour_ui.cc:3046
 
1130
msgid ""
 
1131
"If this seems suprising, \n"
 
1132
"check for any existing snapshots.\n"
 
1133
"These may still include regions that\n"
 
1134
"require some unused files to continue to exist."
 
1135
msgstr ""
 
1136
"Se isto parecer surpreendente, \n"
 
1137
"verifique a existência de capturas.\n"
 
1138
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
 
1139
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
 
1140
 
 
1141
#: ardour_ui.cc:3105
 
1142
msgid "kilo"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ardour_ui.cc:3108
 
1146
msgid "mega"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: ardour_ui.cc:3111
 
1150
msgid "giga"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ardour_ui.cc:3116
 
1154
#, fuzzy
 
1155
msgid ""
 
1156
"The following file was deleted from %2,\n"
 
1157
"releasing %3 %4bytes of disk space"
 
1158
msgid_plural ""
 
1159
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
 
1160
"releasing %3 %4bytes of disk space"
 
1161
msgstr[0] ""
 
1162
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
 
1163
"%3,\n"
 
1164
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
 
1165
msgstr[1] ""
 
1166
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
 
1167
"%3,\n"
 
1168
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
 
1169
 
 
1170
#: ardour_ui.cc:3123
 
1171
#, fuzzy
 
1172
msgid ""
 
1173
"The following file was not in use and \n"
 
1174
"has been moved to: %2\n"
 
1175
"\n"
 
1176
"After a restart of %5\n"
 
1177
"\n"
 
1178
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
1179
"\n"
 
1180
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
1181
msgid_plural ""
 
1182
"The following %1 files were not in use and \n"
 
1183
"have been moved to: %2\n"
 
1184
"\n"
 
1185
"After a restart of %5\n"
 
1186
"\n"
 
1187
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
1188
"\n"
 
1189
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
1190
msgstr[0] ""
 
1191
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
 
1192
"e automaticamente removido(s) para:\n"
 
1193
"%3. \n"
 
1194
"\n"
 
1195
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
 
1196
msgstr[1] ""
 
1197
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
 
1198
"e automaticamente removido(s) para:\n"
 
1199
"%3. \n"
 
1200
"\n"
 
1201
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
 
1202
 
 
1203
#: ardour_ui.cc:3183
 
1204
#, fuzzy
 
1205
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
 
1206
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
 
1207
 
 
1208
#: ardour_ui.cc:3190
 
1209
#, fuzzy
 
1210
msgid ""
 
1211
"Clean-up is a destructive operation.\n"
 
1212
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
 
1213
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
 
1216
"TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
 
1217
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
 
1218
"removidos para um \"arquivo morto\""
 
1219
 
 
1220
#: ardour_ui.cc:3198
 
1221
msgid "CleanupDialog"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: ardour_ui.cc:3228
 
1225
#, fuzzy
 
1226
msgid "Cleaned Files"
 
1227
msgstr "ficheiros limpos"
 
1228
 
 
1229
#: ardour_ui.cc:3245
 
1230
msgid "deleted file"
 
1231
msgstr "ficheiro eliminado"
 
1232
 
 
1233
#: ardour_ui.cc:3337
 
1234
msgid ""
 
1235
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: ardour_ui.cc:3341
 
1239
msgid "Stop Video-Server"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ardour_ui.cc:3342
 
1243
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: ardour_ui.cc:3345
 
1247
#, fuzzy
 
1248
msgid "Yes, Stop It"
 
1249
msgstr "Sim, elimine-a."
 
1250
 
 
1251
#: ardour_ui.cc:3371
 
1252
msgid "The Video Server is already started."
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#: ardour_ui.cc:3373
 
1256
msgid ""
 
1257
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
 
1258
"new instance."
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
 
1262
msgid ""
 
1263
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
 
1264
"in Edit -> Preferences."
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#: ardour_ui.cc:3405
 
1268
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: ardour_ui.cc:3410
 
1272
msgid "Given Video Server is not an executable file."
 
1273
msgstr ""
 
1274
 
 
1275
#: ardour_ui.cc:3443
 
1276
msgid "Cannot launch the video-server"
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: ardour_ui.cc:3452
 
1280
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
 
1284
msgid "could not open %1"
 
1285
msgstr "não foi possível abrir %1"
 
1286
 
 
1287
#: ardour_ui.cc:3501
 
1288
msgid "no video-file selected"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: ardour_ui.cc:3673
 
1292
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
 
1293
msgstr ""
 
1294
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
 
1295
"acompanhar adequadamente."
 
1296
 
 
1297
#: ardour_ui.cc:3702
 
1298
#, fuzzy
 
1299
msgid ""
 
1300
"The disk system on your computer\n"
 
1301
"was not able to keep up with %1.\n"
 
1302
"\n"
 
1303
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
 
1304
"quickly enough to keep up with recording.\n"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
 
1307
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
 
1308
"\n"
 
1309
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
 
1310
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
 
1311
 
 
1312
#: ardour_ui.cc:3721
 
1313
#, fuzzy
 
1314
msgid ""
 
1315
"The disk system on your computer\n"
 
1316
"was not able to keep up with %1.\n"
 
1317
"\n"
 
1318
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
 
1319
"quickly enough to keep up with playback.\n"
 
1320
msgstr ""
 
1321
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
 
1322
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
 
1323
"\n"
 
1324
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
 
1325
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
 
1326
 
 
1327
#: ardour_ui.cc:3761
 
1328
msgid "Crash Recovery"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: ardour_ui.cc:3762
 
1332
#, fuzzy
 
1333
msgid ""
 
1334
"This session appears to have been in the\n"
 
1335
"middle of recording when %1 or\n"
 
1336
"the computer was shutdown.\n"
 
1337
"\n"
 
1338
"%1 can recover any captured audio for\n"
 
1339
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
 
1340
"what you would like to do.\n"
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Esta sessão parece ter estado a meio\n"
 
1343
"de uma gravação quando o sistema ou\n"
 
1344
"o computador foi desligado.\n"
 
1345
"\n"
 
1346
"Pode ser tentada a recuperação da material\n"
 
1347
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
 
1348
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
 
1349
 
 
1350
#: ardour_ui.cc:3774
 
1351
msgid "Ignore crash data"
 
1352
msgstr "Ignorar"
 
1353
 
 
1354
#: ardour_ui.cc:3775
 
1355
msgid "Recover from crash"
 
1356
msgstr "Recuperar"
 
1357
 
 
1358
#: ardour_ui.cc:3795
 
1359
#, fuzzy
 
1360
msgid "Sample Rate Mismatch"
 
1361
msgstr "Frequência de amostragem"
 
1362
 
 
1363
#: ardour_ui.cc:3796
 
1364
msgid ""
 
1365
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
 
1366
"%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
 
1367
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: ardour_ui.cc:3805
 
1371
#, fuzzy
 
1372
msgid "Do not load session"
 
1373
msgstr "Zoom (sessão)"
 
1374
 
 
1375
#: ardour_ui.cc:3806
 
1376
msgid "Load session anyway"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: ardour_ui.cc:3829
 
1380
msgid "Could not disconnect from JACK"
 
1381
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
 
1382
 
 
1383
#: ardour_ui.cc:3842
 
1384
msgid "Could not reconnect to JACK"
 
1385
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
 
1386
 
 
1387
#: ardour_ui.cc:4116
 
1388
msgid ""
 
1389
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
 
1390
"\n"
 
1391
"%3 has copied the old session file\n"
 
1392
"\n"
 
1393
"%6%1%7\n"
 
1394
"\n"
 
1395
"to\n"
 
1396
"\n"
 
1397
"%6%2%7\n"
 
1398
"\n"
 
1399
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: ardour_ui2.cc:72
 
1403
msgid "UI: cannot setup editor"
 
1404
msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
 
1405
 
 
1406
#: ardour_ui2.cc:77
 
1407
msgid "UI: cannot setup mixer"
 
1408
msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
 
1409
 
 
1410
#: ardour_ui2.cc:82
 
1411
#, fuzzy
 
1412
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
 
1413
msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
 
1414
 
 
1415
#: ardour_ui2.cc:130
 
1416
msgid "Play from playhead"
 
1417
msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
 
1418
 
 
1419
#: ardour_ui2.cc:131
 
1420
msgid "Stop playback"
 
1421
msgstr "Parar reprodução"
 
1422
 
 
1423
#: ardour_ui2.cc:132
 
1424
#, fuzzy
 
1425
msgid "Toggle record"
 
1426
msgstr "gravar"
 
1427
 
 
1428
#: ardour_ui2.cc:133
 
1429
msgid "Play range/selection"
 
1430
msgstr "Reproduzir selecção"
 
1431
 
 
1432
#: ardour_ui2.cc:134
 
1433
msgid "Go to start of session"
 
1434
msgstr "Ir para o início da sessão"
 
1435
 
 
1436
#: ardour_ui2.cc:135
 
1437
msgid "Go to end of session"
 
1438
msgstr "Ir para o final da sessão"
 
1439
 
 
1440
#: ardour_ui2.cc:136
 
1441
msgid "Play loop range"
 
1442
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
 
1443
 
 
1444
#: ardour_ui2.cc:137
 
1445
msgid ""
 
1446
"MIDI Panic\n"
 
1447
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: ardour_ui2.cc:138
 
1451
msgid "Return to last playback start when stopped"
 
1452
msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
 
1453
 
 
1454
#: ardour_ui2.cc:139
 
1455
#, fuzzy
 
1456
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
 
1457
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
 
1458
 
 
1459
#: ardour_ui2.cc:140
 
1460
msgid "Be sensible about input monitoring"
 
1461
msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
 
1462
 
 
1463
#: ardour_ui2.cc:141
 
1464
msgid "Enable/Disable audio click"
 
1465
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
 
1466
 
 
1467
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
 
1468
msgid ""
 
1469
"When active, something is soloed.\n"
 
1470
"Click to de-solo everything"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: ardour_ui2.cc:143
 
1474
msgid ""
 
1475
"When active, auditioning is taking place\n"
 
1476
"Click to stop the audition"
 
1477
msgstr ""
 
1478
 
 
1479
#: ardour_ui2.cc:144
 
1480
msgid "When active, there is a feedback loop."
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: ardour_ui2.cc:145
 
1484
msgid ""
 
1485
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
 
1486
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
 
1487
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
 
1488
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
 
1489
msgstr ""
 
1490
 
 
1491
#: ardour_ui2.cc:146
 
1492
msgid ""
 
1493
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
 
1494
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
 
1495
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
 
1496
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: ardour_ui2.cc:147
 
1500
#, fuzzy
 
1501
msgid "Reset Level Meter"
 
1502
msgstr "Reiniciar tudo"
 
1503
 
 
1504
#: ardour_ui2.cc:179
 
1505
msgid "[ERROR]: "
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: ardour_ui2.cc:181
 
1509
msgid "[WARNING]: "
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: ardour_ui2.cc:183
 
1513
msgid "[INFO]: "
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
 
1517
#, fuzzy
 
1518
msgid "Auto Return"
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Retorno\n"
 
1521
"automático"
 
1522
 
 
1523
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
 
1524
msgid "Follow Edits"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
 
1528
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
 
1529
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
 
1530
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
 
1531
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
 
1532
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
 
1533
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
 
1534
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
 
1535
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
 
1536
msgid "Misc"
 
1537
msgstr "Miscelânea"
 
1538
 
 
1539
#: ardour_ui_dependents.cc:77
 
1540
#, fuzzy
 
1541
msgid "Setup Editor"
 
1542
msgstr "Estabelecer cursor de edição"
 
1543
 
 
1544
#: ardour_ui_dependents.cc:79
 
1545
#, fuzzy
 
1546
msgid "Setup Mixer"
 
1547
msgstr "Mostrar painel de mistura"
 
1548
 
 
1549
#: ardour_ui_dependents.cc:85
 
1550
#, fuzzy
 
1551
msgid "Reload Session History"
 
1552
msgstr "Criar directório de sessão em :"
 
1553
 
 
1554
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
 
1555
#, fuzzy
 
1556
msgid "Don't close"
 
1557
msgstr "Não %1"
 
1558
 
 
1559
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
 
1560
#, fuzzy
 
1561
msgid "Just close"
 
1562
msgstr "fechar"
 
1563
 
 
1564
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
 
1565
#, fuzzy
 
1566
msgid "Save and close"
 
1567
msgstr "Guardar e %1"
 
1568
 
 
1569
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
 
1570
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ardour_ui_ed.cc:103
 
1574
msgid "Session"
 
1575
msgstr "Sessão"
 
1576
 
 
1577
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
 
1578
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
 
1579
msgid "Sync"
 
1580
msgstr "Sincronia"
 
1581
 
 
1582
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
 
1583
msgid "Options"
 
1584
msgstr "Opções"
 
1585
 
 
1586
#: ardour_ui_ed.cc:108
 
1587
#, fuzzy
 
1588
msgid "Window"
 
1589
msgstr "Janelas"
 
1590
 
 
1591
#: ardour_ui_ed.cc:109
 
1592
msgid "Help"
 
1593
msgstr "Ajuda"
 
1594
 
 
1595
#: ardour_ui_ed.cc:110
 
1596
msgid "Misc. Shortcuts"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: ardour_ui_ed.cc:111
 
1600
msgid "Audio File Format"
 
1601
msgstr "Formato de ficheiro audio"
 
1602
 
 
1603
#: ardour_ui_ed.cc:112
 
1604
msgid "File Type"
 
1605
msgstr "Tipo de ficheiro"
 
1606
 
 
1607
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
 
1608
msgid "Sample Format"
 
1609
msgstr "Formato de amostra"
 
1610
 
 
1611
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
 
1612
msgid "Control Surfaces"
 
1613
msgstr "Mesas de controlo"
 
1614
 
 
1615
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
 
1616
msgid "Plugins"
 
1617
msgstr "Efeitos/plug-ins"
 
1618
 
 
1619
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
 
1620
msgid "Metering"
 
1621
msgstr "VUímetro"
 
1622
 
 
1623
#: ardour_ui_ed.cc:117
 
1624
#, fuzzy
 
1625
msgid "Fall Off Rate"
 
1626
msgstr "Taxa de decaimento"
 
1627
 
 
1628
#: ardour_ui_ed.cc:118
 
1629
msgid "Hold Time"
 
1630
msgstr "Tempo de persistência"
 
1631
 
 
1632
#: ardour_ui_ed.cc:119
 
1633
msgid "Denormal Handling"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
 
1637
msgid "New..."
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: ardour_ui_ed.cc:125
 
1641
#, fuzzy
 
1642
msgid "Open..."
 
1643
msgstr "Abrir"
 
1644
 
 
1645
#: ardour_ui_ed.cc:126
 
1646
#, fuzzy
 
1647
msgid "Recent..."
 
1648
msgstr "Recente"
 
1649
 
 
1650
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
 
1651
msgid "Close"
 
1652
msgstr "Fechar"
 
1653
 
 
1654
#: ardour_ui_ed.cc:130
 
1655
#, fuzzy
 
1656
msgid "Add Track or Bus..."
 
1657
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
 
1658
 
 
1659
#: ardour_ui_ed.cc:135
 
1660
#, fuzzy
 
1661
msgid "Open Video"
 
1662
msgstr "Abrir sessão"
 
1663
 
 
1664
#: ardour_ui_ed.cc:138
 
1665
#, fuzzy
 
1666
msgid "Remove Video"
 
1667
msgstr "Remover campo"
 
1668
 
 
1669
#: ardour_ui_ed.cc:141
 
1670
#, fuzzy
 
1671
msgid "Export To Video File"
 
1672
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
 
1673
 
 
1674
#: ardour_ui_ed.cc:145
 
1675
#, fuzzy
 
1676
msgid "Snapshot..."
 
1677
msgstr "Capturar"
 
1678
 
 
1679
#: ardour_ui_ed.cc:149
 
1680
#, fuzzy
 
1681
msgid "Save As..."
 
1682
msgstr "Guardar modelo..."
 
1683
 
 
1684
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
 
1685
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
 
1686
#, fuzzy
 
1687
msgid "Rename..."
 
1688
msgstr "Renomear"
 
1689
 
 
1690
#: ardour_ui_ed.cc:157
 
1691
msgid "Save Template..."
 
1692
msgstr "Guardar modelo..."
 
1693
 
 
1694
#: ardour_ui_ed.cc:160
 
1695
msgid "Metadata"
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: ardour_ui_ed.cc:163
 
1699
msgid "Edit Metadata..."
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: ardour_ui_ed.cc:166
 
1703
#, fuzzy
 
1704
msgid "Import Metadata..."
 
1705
msgstr "Importar selecção"
 
1706
 
 
1707
#: ardour_ui_ed.cc:169
 
1708
#, fuzzy
 
1709
msgid "Export To Audio File(s)..."
 
1710
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
 
1711
 
 
1712
#: ardour_ui_ed.cc:172
 
1713
#, fuzzy
 
1714
msgid "Stem export..."
 
1715
msgstr "Exportar"
 
1716
 
 
1717
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
 
1718
#: export_video_dialog.cc:72
 
1719
msgid "Export"
 
1720
msgstr "Exportar"
 
1721
 
 
1722
#: ardour_ui_ed.cc:178
 
1723
#, fuzzy
 
1724
msgid "Clean-up Unused Sources..."
 
1725
msgstr "Limpar originais em desuso"
 
1726
 
 
1727
#: ardour_ui_ed.cc:182
 
1728
#, fuzzy
 
1729
msgid "Flush Wastebasket"
 
1730
msgstr "Limpeza"
 
1731
 
 
1732
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
 
1733
msgid "JACK"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
 
1737
msgid "Latency"
 
1738
msgstr "Latência"
 
1739
 
 
1740
#: ardour_ui_ed.cc:192
 
1741
msgid "Reconnect"
 
1742
msgstr "Religar"
 
1743
 
 
1744
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
 
1745
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
 
1746
msgid "Disconnect"
 
1747
msgstr "Desligar"
 
1748
 
 
1749
#: ardour_ui_ed.cc:222
 
1750
msgid "Quit"
 
1751
msgstr "Sair"
 
1752
 
 
1753
#: ardour_ui_ed.cc:226
 
1754
msgid "Maximise Editor Space"
 
1755
msgstr "Maximizar o painel de edição"
 
1756
 
 
1757
#: ardour_ui_ed.cc:227
 
1758
#, fuzzy
 
1759
msgid "Show Toolbars"
 
1760
msgstr "Mostrar posição"
 
1761
 
 
1762
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
 
1763
#, fuzzy
 
1764
msgid "Window|Mixer"
 
1765
msgstr "Janelas"
 
1766
 
 
1767
#: ardour_ui_ed.cc:231
 
1768
#, fuzzy
 
1769
msgid "Toggle Editor+Mixer"
 
1770
msgstr "Modo de edição"
 
1771
 
 
1772
#: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
 
1773
#, fuzzy
 
1774
msgid "Window|Meterbridge"
 
1775
msgstr "Janelas"
 
1776
 
 
1777
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
 
1778
#, fuzzy
 
1779
msgid "MIDI Tracer"
 
1780
msgstr "Porto parameterização MIDI"
 
1781
 
 
1782
#: ardour_ui_ed.cc:236
 
1783
msgid "Chat"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: ardour_ui_ed.cc:238
 
1787
msgid "Help|Manual"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: ardour_ui_ed.cc:239
 
1791
msgid "Reference"
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
 
1795
msgid "Save"
 
1796
msgstr "Guardar"
 
1797
 
 
1798
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
 
1799
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
 
1800
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
 
1801
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
 
1802
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
 
1803
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
 
1804
#: rc_option_editor.cc:1287
 
1805
msgid "Transport"
 
1806
msgstr "Transporte"
 
1807
 
 
1808
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
 
1809
msgid "Stop"
 
1810
msgstr "Parar"
 
1811
 
 
1812
#: ardour_ui_ed.cc:258
 
1813
msgid "Roll"
 
1814
msgstr "Rolar"
 
1815
 
 
1816
#: ardour_ui_ed.cc:262
 
1817
msgid "Start/Stop"
 
1818
msgstr "Iniciar/Parar"
 
1819
 
 
1820
#: ardour_ui_ed.cc:265
 
1821
#, fuzzy
 
1822
msgid "Start/Continue/Stop"
 
1823
msgstr "Iniciar/Parar"
 
1824
 
 
1825
#: ardour_ui_ed.cc:268
 
1826
#, fuzzy
 
1827
msgid "Stop and Forget Capture"
 
1828
msgstr "Parar + esquecer gravação"
 
1829
 
 
1830
#: ardour_ui_ed.cc:278
 
1831
#, fuzzy
 
1832
msgid "Transition To Roll"
 
1833
msgstr "Tradicional"
 
1834
 
 
1835
#: ardour_ui_ed.cc:282
 
1836
msgid "Transition To Reverse"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#: ardour_ui_ed.cc:286
 
1840
msgid "Play Loop Range"
 
1841
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
 
1842
 
 
1843
#: ardour_ui_ed.cc:289
 
1844
#, fuzzy
 
1845
msgid "Play Selected Range"
 
1846
msgstr "Estabelecer intervalo"
 
1847
 
 
1848
#: ardour_ui_ed.cc:292
 
1849
#, fuzzy
 
1850
msgid "Play Selection w/Preroll"
 
1851
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
 
1852
 
 
1853
#: ardour_ui_ed.cc:296
 
1854
msgid "Enable Record"
 
1855
msgstr "Gravar"
 
1856
 
 
1857
#: ardour_ui_ed.cc:299
 
1858
#, fuzzy
 
1859
msgid "Start Recording"
 
1860
msgstr "Iniciar intervalo"
 
1861
 
 
1862
#: ardour_ui_ed.cc:303
 
1863
msgid "Rewind"
 
1864
msgstr "Rebobinar"
 
1865
 
 
1866
#: ardour_ui_ed.cc:306
 
1867
msgid "Rewind (Slow)"
 
1868
msgstr "Rebobinar (devagar)"
 
1869
 
 
1870
#: ardour_ui_ed.cc:309
 
1871
msgid "Rewind (Fast)"
 
1872
msgstr "Rebobinar (rápido)"
 
1873
 
 
1874
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
 
1875
msgid "Forward"
 
1876
msgstr "Avançar"
 
1877
 
 
1878
#: ardour_ui_ed.cc:315
 
1879
msgid "Forward (Slow)"
 
1880
msgstr "Avançar (devagar)"
 
1881
 
 
1882
#: ardour_ui_ed.cc:318
 
1883
msgid "Forward (Fast)"
 
1884
msgstr "Avançar (rápido)"
 
1885
 
 
1886
#: ardour_ui_ed.cc:321
 
1887
msgid "Goto Zero"
 
1888
msgstr "Ir para o zero"
 
1889
 
 
1890
#: ardour_ui_ed.cc:324
 
1891
msgid "Goto Start"
 
1892
msgstr "Ir para o início"
 
1893
 
 
1894
#: ardour_ui_ed.cc:327
 
1895
msgid "Goto End"
 
1896
msgstr "Ir para o final"
 
1897
 
 
1898
#: ardour_ui_ed.cc:330
 
1899
msgid "Goto Wall Clock"
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#: ardour_ui_ed.cc:334
 
1903
msgid "Focus On Clock"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
 
1907
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
 
1908
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
 
1909
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
 
1910
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
 
1911
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
 
1912
msgid "Timecode"
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
 
1916
#, fuzzy
 
1917
msgid "Bars & Beats"
 
1918
msgstr "Comp:Bat"
 
1919
 
 
1920
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
 
1921
#, fuzzy
 
1922
msgid "Minutes & Seconds"
 
1923
msgstr "Mins:Segs"
 
1924
 
 
1925
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
 
1926
#: editor_actions.cc:543
 
1927
#, fuzzy
 
1928
msgid "Samples"
 
1929
msgstr "Frequência de amostragem"
 
1930
 
 
1931
#: ardour_ui_ed.cc:356
 
1932
#, fuzzy
 
1933
msgid "Punch In"
 
1934
msgstr "Inserção"
 
1935
 
 
1936
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
 
1937
#: time_info_box.cc:113
 
1938
msgid "In"
 
1939
msgstr "Entrada"
 
1940
 
 
1941
#: ardour_ui_ed.cc:360
 
1942
#, fuzzy
 
1943
msgid "Punch Out"
 
1944
msgstr ""
 
1945
"final de\n"
 
1946
"inserção"
 
1947
 
 
1948
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
 
1949
msgid "Out"
 
1950
msgstr "Saída"
 
1951
 
 
1952
#: ardour_ui_ed.cc:364
 
1953
#, fuzzy
 
1954
msgid "Punch In/Out"
 
1955
msgstr ""
 
1956
"final de\n"
 
1957
"inserção"
 
1958
 
 
1959
#: ardour_ui_ed.cc:365
 
1960
#, fuzzy
 
1961
msgid "In/Out"
 
1962
msgstr ""
 
1963
"final de\n"
 
1964
"inserção"
 
1965
 
 
1966
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
 
1967
msgid "Click"
 
1968
msgstr "Metrónomo"
 
1969
 
 
1970
#: ardour_ui_ed.cc:371
 
1971
#, fuzzy
 
1972
msgid "Auto Input"
 
1973
msgstr ""
 
1974
"entrada\n"
 
1975
"automática"
 
1976
 
 
1977
#: ardour_ui_ed.cc:374
 
1978
#, fuzzy
 
1979
msgid "Auto Play"
 
1980
msgstr ""
 
1981
"Reprodução\n"
 
1982
"automática"
 
1983
 
 
1984
#: ardour_ui_ed.cc:385
 
1985
msgid "Sync Startup to Video"
 
1986
msgstr ""
 
1987
 
 
1988
#: ardour_ui_ed.cc:387
 
1989
#, fuzzy
 
1990
msgid "Time Master"
 
1991
msgstr ""
 
1992
"Supervisão\n"
 
1993
"de tempo"
 
1994
 
 
1995
#: ardour_ui_ed.cc:394
 
1996
#, fuzzy
 
1997
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
 
1998
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
 
1999
 
 
2000
#: ardour_ui_ed.cc:401
 
2001
msgid "Percentage"
 
2002
msgstr "Percentagem"
 
2003
 
 
2004
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
 
2005
msgid "Semitones"
 
2006
msgstr "Semi-tons"
 
2007
 
 
2008
#: ardour_ui_ed.cc:406
 
2009
msgid "Send MTC"
 
2010
msgstr "Enviar MTC"
 
2011
 
 
2012
#: ardour_ui_ed.cc:408
 
2013
msgid "Send MMC"
 
2014
msgstr "Enviar MMC"
 
2015
 
 
2016
#: ardour_ui_ed.cc:410
 
2017
msgid "Use MMC"
 
2018
msgstr "Usar MMC"
 
2019
 
 
2020
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
 
2021
#, fuzzy
 
2022
msgid "Send MIDI Clock"
 
2023
msgstr "Enviar controlo MIDI"
 
2024
 
 
2025
#: ardour_ui_ed.cc:414
 
2026
#, fuzzy
 
2027
msgid "Send MIDI Feedback"
 
2028
msgstr "Enviar controlo MIDI"
 
2029
 
 
2030
#: ardour_ui_ed.cc:420
 
2031
msgid "Panic"
 
2032
msgstr ""
 
2033
 
 
2034
#: ardour_ui_ed.cc:560
 
2035
#, fuzzy
 
2036
msgid "Wall Clock"
 
2037
msgstr "Cronómetro principal"
 
2038
 
 
2039
#: ardour_ui_ed.cc:561
 
2040
msgid "Disk Space"
 
2041
msgstr ""
 
2042
 
 
2043
#: ardour_ui_ed.cc:562
 
2044
msgid "DSP"
 
2045
msgstr ""
 
2046
 
 
2047
#: ardour_ui_ed.cc:563
 
2048
msgid "Buffers"
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#: ardour_ui_ed.cc:564
 
2052
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: ardour_ui_ed.cc:565
 
2056
#, fuzzy
 
2057
msgid "Timecode Format"
 
2058
msgstr "Quadros audio"
 
2059
 
 
2060
#: ardour_ui_ed.cc:566
 
2061
#, fuzzy
 
2062
msgid "File Format"
 
2063
msgstr "Formato de ficheiro audio"
 
2064
 
 
2065
#: ardour_ui_options.cc:65
 
2066
msgid ""
 
2067
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
 
2068
"when the pull up/down setting is non-zero."
 
2069
msgstr ""
 
2070
 
 
2071
#: ardour_ui_options.cc:321
 
2072
msgid "Internal"
 
2073
msgstr "Interno"
 
2074
 
 
2075
#: ardour_ui_options.cc:482
 
2076
#, fuzzy
 
2077
msgid "Enable/Disable external positional sync"
 
2078
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
 
2079
 
 
2080
#: ardour_ui_options.cc:484
 
2081
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
 
2085
#, fuzzy
 
2086
msgid "--pending--"
 
2087
msgstr "Crescente"
 
2088
 
 
2089
#: audio_clock.cc:1083
 
2090
msgid "SR"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
 
2094
msgid "Pull"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: audio_clock.cc:1091
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "%+.4f%%"
 
2100
msgstr ""
 
2101
 
 
2102
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
 
2103
#: editor_actions.cc:536
 
2104
msgid "Tempo"
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
 
2108
msgid "Meter"
 
2109
msgstr "VUímetro"
 
2110
 
 
2111
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
 
2112
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
 
2113
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
 
2114
#: session_metadata_dialog.cc:716
 
2115
msgid "programming error: %1"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
 
2119
msgid "programming error: %1 %2"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
 
2123
msgid "Bars:Beats"
 
2124
msgstr "Comp:Bat"
 
2125
 
 
2126
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
 
2127
msgid "Minutes:Seconds"
 
2128
msgstr "Mins:Segs"
 
2129
 
 
2130
#: audio_clock.cc:2054
 
2131
#, fuzzy
 
2132
msgid "Set From Playhead"
 
2133
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
 
2134
 
 
2135
#: audio_clock.cc:2055
 
2136
#, fuzzy
 
2137
msgid "Locate to This Time"
 
2138
msgstr "Localizar ao marcador"
 
2139
 
 
2140
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
 
2141
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
 
2142
msgid "dB"
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: audio_region_editor.cc:66
 
2146
#, fuzzy
 
2147
msgid "Region gain:"
 
2148
msgstr "Finais de região"
 
2149
 
 
2150
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
 
2151
msgid "dBFS"
 
2152
msgstr ""
 
2153
 
 
2154
#: audio_region_editor.cc:79
 
2155
msgid "Peak amplitude:"
 
2156
msgstr ""
 
2157
 
 
2158
#: audio_region_editor.cc:90
 
2159
msgid "Calculating..."
 
2160
msgstr ""
 
2161
 
 
2162
#: audio_region_view.cc:1001
 
2163
msgid "add gain control point"
 
2164
msgstr "acrescentar ponto de controlo"
 
2165
 
 
2166
#: audio_time_axis.cc:389
 
2167
msgid "Fader"
 
2168
msgstr "Desvanecimento"
 
2169
 
 
2170
#: audio_time_axis.cc:396
 
2171
msgid "Pan"
 
2172
msgstr "Panorama"
 
2173
 
 
2174
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
 
2175
msgid "automation event move"
 
2176
msgstr "mover evento de automatização"
 
2177
 
 
2178
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
 
2179
#, fuzzy
 
2180
msgid "automation range move"
 
2181
msgstr "deslocar intervalo de automatização"
 
2182
 
 
2183
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
 
2184
msgid "remove control point"
 
2185
msgstr "remover ponto de controlo"
 
2186
 
 
2187
#: automation_line.cc:941
 
2188
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
 
2192
#, fuzzy
 
2193
msgid "add automation event"
 
2194
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
 
2195
 
 
2196
#: automation_time_axis.cc:146
 
2197
msgid "automation state"
 
2198
msgstr "estado de automatização"
 
2199
 
 
2200
#: automation_time_axis.cc:147
 
2201
msgid "hide track"
 
2202
msgstr "esconder faixa"
 
2203
 
 
2204
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
 
2205
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
 
2206
#: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
 
2207
#, fuzzy
 
2208
msgid "Automation|Manual"
 
2209
msgstr "Automatização"
 
2210
 
 
2211
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
 
2212
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
 
2213
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
 
2214
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
 
2215
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
 
2216
msgid "Play"
 
2217
msgstr "Reprodução"
 
2218
 
 
2219
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
 
2220
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
 
2221
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
 
2222
msgid "Write"
 
2223
msgstr "Escrita"
 
2224
 
 
2225
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
 
2226
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
 
2227
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
 
2228
msgid "Touch"
 
2229
msgstr "Tocar"
 
2230
 
 
2231
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
 
2232
msgid "???"
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: automation_time_axis.cc:392
 
2236
msgid "clear automation"
 
2237
msgstr "apagar automatizações"
 
2238
 
 
2239
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
 
2240
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
 
2241
msgid "Hide"
 
2242
msgstr "Esconder"
 
2243
 
 
2244
#: automation_time_axis.cc:487
 
2245
msgid "Clear"
 
2246
msgstr "Apagar"
 
2247
 
 
2248
#: automation_time_axis.cc:516
 
2249
msgid "State"
 
2250
msgstr "Estado"
 
2251
 
 
2252
#: automation_time_axis.cc:531
 
2253
#, fuzzy
 
2254
msgid "Discrete"
 
2255
msgstr "Desligar"
 
2256
 
 
2257
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
 
2258
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
 
2259
msgid "Linear"
 
2260
msgstr ""
 
2261
 
 
2262
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
 
2263
#: shuttle_control.cc:188
 
2264
msgid "Mode"
 
2265
msgstr "Modo"
 
2266
 
 
2267
#: bundle_manager.cc:181
 
2268
msgid "Disassociate"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: bundle_manager.cc:185
 
2272
#, fuzzy
 
2273
msgid "Edit Bundle"
 
2274
msgstr "Modo de edição"
 
2275
 
 
2276
#: bundle_manager.cc:200
 
2277
#, fuzzy
 
2278
msgid "Direction:"
 
2279
msgstr "resolução"
 
2280
 
 
2281
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
 
2282
#: mixer_strip.cc:2127
 
2283
msgid "Input"
 
2284
msgstr "Entradas"
 
2285
 
 
2286
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
 
2287
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
 
2288
msgid "Output"
 
2289
msgstr "Saída"
 
2290
 
 
2291
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
 
2292
#: editor_actions.cc:100
 
2293
msgid "Edit"
 
2294
msgstr "Editar"
 
2295
 
 
2296
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
 
2297
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
 
2298
#: route_time_axis.cc:713
 
2299
msgid "Delete"
 
2300
msgstr "Eliminar"
 
2301
 
 
2302
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
 
2303
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
 
2304
msgid "Name"
 
2305
msgstr "Nome"
 
2306
 
 
2307
#: bundle_manager.cc:282
 
2308
msgid "New"
 
2309
msgstr "Novo"
 
2310
 
 
2311
#: bundle_manager.cc:332
 
2312
msgid "Bundle"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: bundle_manager.cc:417
 
2316
#, fuzzy
 
2317
msgid "Add Channel"
 
2318
msgstr "Canais"
 
2319
 
 
2320
#: bundle_manager.cc:424
 
2321
#, fuzzy
 
2322
msgid "Rename Channel"
 
2323
msgstr "Renomear intervalo"
 
2324
 
 
2325
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
 
2326
msgid "x1"
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
 
2330
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
 
2331
msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
 
2332
 
 
2333
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
 
2334
msgid "y1"
 
2335
msgstr ""
 
2336
 
 
2337
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
 
2338
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
 
2339
msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
 
2340
 
 
2341
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
 
2342
msgid "x2"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
 
2346
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
 
2347
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
 
2348
 
 
2349
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
 
2350
msgid "y2"
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
 
2354
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
 
2355
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
 
2356
 
 
2357
#: canvas-simpleline.c:151
 
2358
msgid "color rgba"
 
2359
msgstr "cor (rgba)"
 
2360
 
 
2361
#: canvas-simpleline.c:152
 
2362
msgid "color of line"
 
2363
msgstr "cor da linha"
 
2364
 
 
2365
#: canvas-simplerect.c:148
 
2366
msgid "outline pixels"
 
2367
msgstr "contorno"
 
2368
 
 
2369
#: canvas-simplerect.c:149
 
2370
msgid "width in pixels of outline"
 
2371
msgstr "largura do contorno"
 
2372
 
 
2373
#: canvas-simplerect.c:159
 
2374
msgid "outline what"
 
2375
msgstr "contornar"
 
2376
 
 
2377
#: canvas-simplerect.c:160
 
2378
msgid "which boundaries to outline (mask)"
 
2379
msgstr "contornos"
 
2380
 
 
2381
#: canvas-simplerect.c:171
 
2382
msgid "fill"
 
2383
msgstr "preencher"
 
2384
 
 
2385
#: canvas-simplerect.c:172
 
2386
msgid "fill rectangle"
 
2387
msgstr "preencher rectângulo"
 
2388
 
 
2389
#: canvas-simplerect.c:179
 
2390
msgid "draw"
 
2391
msgstr "desenhar"
 
2392
 
 
2393
#: canvas-simplerect.c:180
 
2394
msgid "draw rectangle"
 
2395
msgstr "desenhar rectângulo"
 
2396
 
 
2397
#: canvas-simplerect.c:188
 
2398
msgid "outline color rgba"
 
2399
msgstr "cor de contorno (rgba)"
 
2400
 
 
2401
#: canvas-simplerect.c:189
 
2402
msgid "color of outline"
 
2403
msgstr "cor de contorno"
 
2404
 
 
2405
#: canvas-simplerect.c:199
 
2406
msgid "fill color rgba"
 
2407
msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
 
2408
 
 
2409
#: canvas-simplerect.c:200
 
2410
msgid "color of fill"
 
2411
msgstr "cor de preenchimento"
 
2412
 
 
2413
#: configinfo.cc:28
 
2414
#, fuzzy
 
2415
msgid "Build Configuration"
 
2416
msgstr "Configuração de canal"
 
2417
 
 
2418
#: control_point_dialog.cc:33
 
2419
#, fuzzy
 
2420
msgid "Control point"
 
2421
msgstr "remover ponto de controlo"
 
2422
 
 
2423
#: control_point_dialog.cc:45
 
2424
msgid "Value"
 
2425
msgstr "Valor"
 
2426
 
 
2427
#: edit_note_dialog.cc:42
 
2428
msgid "Note"
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#: edit_note_dialog.cc:45
 
2432
#, fuzzy
 
2433
msgid "Set selected notes to this channel"
 
2434
msgstr "remover ponto de controlo"
 
2435
 
 
2436
#: edit_note_dialog.cc:46
 
2437
#, fuzzy
 
2438
msgid "Set selected notes to this pitch"
 
2439
msgstr "remover ponto de controlo"
 
2440
 
 
2441
#: edit_note_dialog.cc:47
 
2442
#, fuzzy
 
2443
msgid "Set selected notes to this velocity"
 
2444
msgstr "remover ponto de controlo"
 
2445
 
 
2446
#: edit_note_dialog.cc:49
 
2447
#, fuzzy
 
2448
msgid "Set selected notes to this time"
 
2449
msgstr "remover ponto de controlo"
 
2450
 
 
2451
#: edit_note_dialog.cc:51
 
2452
#, fuzzy
 
2453
msgid "Set selected notes to this length"
 
2454
msgstr "remover ponto de controlo"
 
2455
 
 
2456
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
 
2457
#: step_entry.cc:393
 
2458
#, fuzzy
 
2459
msgid "Channel"
 
2460
msgstr "Canais"
 
2461
 
 
2462
#: edit_note_dialog.cc:68
 
2463
msgid "Pitch"
 
2464
msgstr ""
 
2465
 
 
2466
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
 
2467
msgid "Velocity"
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
 
2471
#, fuzzy
 
2472
msgid "Time"
 
2473
msgstr "Tempo de persistência"
 
2474
 
 
2475
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
 
2476
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
 
2477
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
 
2478
msgid "Length"
 
2479
msgstr ""
 
2480
 
 
2481
#: edit_note_dialog.cc:165
 
2482
#, fuzzy
 
2483
msgid "edit note"
 
2484
msgstr "Modo de edição"
 
2485
 
 
2486
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
 
2487
msgid "CD Frames"
 
2488
msgstr "Quadros CD"
 
2489
 
 
2490
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
 
2491
#, fuzzy
 
2492
msgid "Timecode Frames"
 
2493
msgstr "Quadros audio"
 
2494
 
 
2495
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
 
2496
#, fuzzy
 
2497
msgid "Timecode Seconds"
 
2498
msgstr "Segundos SMPTE"
 
2499
 
 
2500
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
 
2501
#, fuzzy
 
2502
msgid "Timecode Minutes"
 
2503
msgstr "Minutos SMPTE"
 
2504
 
 
2505
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
 
2506
msgid "Seconds"
 
2507
msgstr "Segundos"
 
2508
 
 
2509
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
 
2510
msgid "Minutes"
 
2511
msgstr "Minutos"
 
2512
 
 
2513
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
 
2514
#, fuzzy
 
2515
msgid "Beats/128"
 
2516
msgstr "Batimentos/8"
 
2517
 
 
2518
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
 
2519
#, fuzzy
 
2520
msgid "Beats/64"
 
2521
msgstr "Batimentos/4"
 
2522
 
 
2523
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
 
2524
msgid "Beats/32"
 
2525
msgstr "Batimentos/32"
 
2526
 
 
2527
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
 
2528
#, fuzzy
 
2529
msgid "Beats/28"
 
2530
msgstr "Batimentos/8"
 
2531
 
 
2532
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
 
2533
#, fuzzy
 
2534
msgid "Beats/24"
 
2535
msgstr "Batimentos/4"
 
2536
 
 
2537
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
 
2538
#, fuzzy
 
2539
msgid "Beats/20"
 
2540
msgstr "Batimentos/32"
 
2541
 
 
2542
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
 
2543
msgid "Beats/16"
 
2544
msgstr "Batimentos/16"
 
2545
 
 
2546
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
 
2547
#, fuzzy
 
2548
msgid "Beats/14"
 
2549
msgstr "Batimentos/4"
 
2550
 
 
2551
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
 
2552
#, fuzzy
 
2553
msgid "Beats/12"
 
2554
msgstr "Batimentos/16"
 
2555
 
 
2556
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
 
2557
#, fuzzy
 
2558
msgid "Beats/10"
 
2559
msgstr "Batimentos/16"
 
2560
 
 
2561
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
 
2562
msgid "Beats/8"
 
2563
msgstr "Batimentos/8"
 
2564
 
 
2565
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
 
2566
#, fuzzy
 
2567
msgid "Beats/7"
 
2568
msgstr "Batimentos/8"
 
2569
 
 
2570
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
 
2571
#, fuzzy
 
2572
msgid "Beats/6"
 
2573
msgstr "Batimentos/16"
 
2574
 
 
2575
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
 
2576
#, fuzzy
 
2577
msgid "Beats/5"
 
2578
msgstr "Batimentos/8"
 
2579
 
 
2580
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
 
2581
msgid "Beats/4"
 
2582
msgstr "Batimentos/4"
 
2583
 
 
2584
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
 
2585
msgid "Beats/3"
 
2586
msgstr "Batimentos/3"
 
2587
 
 
2588
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
 
2589
#, fuzzy
 
2590
msgid "Beats/2"
 
2591
msgstr "Batimentos/32"
 
2592
 
 
2593
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
 
2594
msgid "Beats"
 
2595
msgstr "Batimentos"
 
2596
 
 
2597
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
 
2598
msgid "Bars"
 
2599
msgstr "Compassos"
 
2600
 
 
2601
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
 
2602
msgid "Marks"
 
2603
msgstr "Marcadores"
 
2604
 
 
2605
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
 
2606
msgid "Region starts"
 
2607
msgstr "Inícios de região"
 
2608
 
 
2609
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
 
2610
msgid "Region ends"
 
2611
msgstr "Finais de região"
 
2612
 
 
2613
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
 
2614
msgid "Region syncs"
 
2615
msgstr "Sincronismos de região"
 
2616
 
 
2617
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
 
2618
msgid "Region bounds"
 
2619
msgstr "Extremos de região"
 
2620
 
 
2621
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
 
2622
msgid "No Grid"
 
2623
msgstr ""
 
2624
 
 
2625
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
 
2626
msgid "Grid"
 
2627
msgstr ""
 
2628
 
 
2629
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
 
2630
msgid "Magnetic"
 
2631
msgstr "Magnético"
 
2632
 
 
2633
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
 
2634
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
 
2635
msgid "Playhead"
 
2636
msgstr "Cursor de reprodução"
 
2637
 
 
2638
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
 
2639
msgid "Marker"
 
2640
msgstr "Marcador"
 
2641
 
 
2642
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
 
2643
#, fuzzy
 
2644
msgid "Mouse"
 
2645
msgstr "Teclado/Rato"
 
2646
 
 
2647
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
 
2648
msgid "Left"
 
2649
msgstr "Esquerda"
 
2650
 
 
2651
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
 
2652
msgid "Right"
 
2653
msgstr "Direita"
 
2654
 
 
2655
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
 
2656
msgid "Center"
 
2657
msgstr "Centro"
 
2658
 
 
2659
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
 
2660
#, fuzzy
 
2661
msgid "Edit point"
 
2662
msgstr "Editar com"
 
2663
 
 
2664
#: editor.cc:196
 
2665
msgid "Mushy"
 
2666
msgstr ""
 
2667
 
 
2668
#: editor.cc:197
 
2669
msgid "Smooth"
 
2670
msgstr ""
 
2671
 
 
2672
#: editor.cc:198
 
2673
msgid "Balanced multitimbral mixture"
 
2674
msgstr ""
 
2675
 
 
2676
#: editor.cc:199
 
2677
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
 
2678
msgstr ""
 
2679
 
 
2680
#: editor.cc:200
 
2681
msgid "Crisp monophonic instrumental"
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#: editor.cc:201
 
2685
msgid "Unpitched solo percussion"
 
2686
msgstr ""
 
2687
 
 
2688
#: editor.cc:202
 
2689
msgid "Resample without preserving pitch"
 
2690
msgstr ""
 
2691
 
 
2692
#: editor.cc:235
 
2693
msgid "Mins:Secs"
 
2694
msgstr "Mins:Segs"
 
2695
 
 
2696
#: editor.cc:241
 
2697
msgid "Location Markers"
 
2698
msgstr "Marcadores de localização"
 
2699
 
 
2700
#: editor.cc:242
 
2701
msgid "Range Markers"
 
2702
msgstr "Marcadores de intervalo"
 
2703
 
 
2704
#: editor.cc:243
 
2705
msgid "Loop/Punch Ranges"
 
2706
msgstr "Ciclos/inserção"
 
2707
 
 
2708
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
 
2709
#, fuzzy
 
2710
msgid "CD Markers"
 
2711
msgstr "Marcador"
 
2712
 
 
2713
#: editor.cc:245
 
2714
msgid "Video Timeline"
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#: editor.cc:260
 
2718
msgid "mode"
 
2719
msgstr "modo"
 
2720
 
 
2721
#: editor.cc:542
 
2722
msgid "Regions"
 
2723
msgstr "Regiões"
 
2724
 
 
2725
#: editor.cc:543
 
2726
#, fuzzy
 
2727
msgid "Tracks & Busses"
 
2728
msgstr "Faixas/barramentos"
 
2729
 
 
2730
#: editor.cc:544
 
2731
msgid "Snapshots"
 
2732
msgstr "Capturas"
 
2733
 
 
2734
#: editor.cc:545
 
2735
#, fuzzy
 
2736
msgid "Track & Bus Groups"
 
2737
msgstr "Faixas/barramentos"
 
2738
 
 
2739
#: editor.cc:546
 
2740
#, fuzzy
 
2741
msgid "Ranges & Marks"
 
2742
msgstr "Marcadores de intervalo"
 
2743
 
 
2744
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
 
2745
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
 
2746
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
 
2747
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
 
2748
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
 
2749
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
 
2750
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
 
2751
#, fuzzy
 
2752
msgid "Editor"
 
2753
msgstr "Editar"
 
2754
 
 
2755
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
 
2756
#: editor_actions.cc:1813
 
2757
msgid "Loop"
 
2758
msgstr "Ciclo"
 
2759
 
 
2760
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
 
2761
#: time_info_box.cc:67
 
2762
msgid "Punch"
 
2763
msgstr "Inserção"
 
2764
 
 
2765
#: editor.cc:1352
 
2766
msgid "Linear (for highly correlated material)"
 
2767
msgstr ""
 
2768
 
 
2769
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
 
2770
msgid "Constant power"
 
2771
msgstr ""
 
2772
 
 
2773
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
 
2774
msgid "Symmetric"
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
 
2778
msgid "Slow"
 
2779
msgstr "Lento"
 
2780
 
 
2781
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
 
2782
#: sfdb_ui.cc:1736
 
2783
msgid "Fast"
 
2784
msgstr "Rápido"
 
2785
 
 
2786
#: editor.cc:1437
 
2787
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
 
2788
msgstr ""
 
2789
 
 
2790
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
 
2791
msgid "Deactivate"
 
2792
msgstr "Desactivar"
 
2793
 
 
2794
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
 
2795
msgid "Activate"
 
2796
msgstr "Activar"
 
2797
 
 
2798
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
 
2799
msgid "Slowest"
 
2800
msgstr "Mais lento"
 
2801
 
 
2802
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
 
2803
msgid "programming error: "
 
2804
msgstr ""
 
2805
 
 
2806
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
 
2807
msgid "Freeze"
 
2808
msgstr "Congelar"
 
2809
 
 
2810
#: editor.cc:1677
 
2811
msgid "Unfreeze"
 
2812
msgstr "Descongelar"
 
2813
 
 
2814
#: editor.cc:1816
 
2815
#, fuzzy
 
2816
msgid "Selected Regions"
 
2817
msgstr "Seleccionar regiões"
 
2818
 
 
2819
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
 
2820
#, fuzzy
 
2821
msgid "Play Range"
 
2822
msgstr "Reproduzir intervalo"
 
2823
 
 
2824
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
 
2825
msgid "Loop Range"
 
2826
msgstr "Intervalo cíclico"
 
2827
 
 
2828
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
 
2829
#, fuzzy
 
2830
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
 
2831
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
 
2832
 
 
2833
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
 
2834
#, fuzzy
 
2835
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
 
2836
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
 
2837
 
 
2838
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
 
2839
#, fuzzy
 
2840
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
 
2841
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
 
2842
 
 
2843
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
 
2844
#, fuzzy
 
2845
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
 
2846
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
 
2847
 
 
2848
#: editor.cc:1889
 
2849
#, fuzzy
 
2850
msgid "Convert to Region In-Place"
 
2851
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
 
2852
 
 
2853
#: editor.cc:1890
 
2854
msgid "Convert to Region in Region List"
 
2855
msgstr ""
 
2856
 
 
2857
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
 
2858
msgid "Select All in Range"
 
2859
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
 
2860
 
 
2861
#: editor.cc:1896
 
2862
#, fuzzy
 
2863
msgid "Set Loop from Range"
 
2864
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
 
2865
 
 
2866
#: editor.cc:1897
 
2867
#, fuzzy
 
2868
msgid "Set Punch from Range"
 
2869
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
 
2870
 
 
2871
#: editor.cc:1900
 
2872
msgid "Add Range Markers"
 
2873
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
 
2874
 
 
2875
#: editor.cc:1903
 
2876
#, fuzzy
 
2877
msgid "Crop Region to Range"
 
2878
msgstr "Cortar região no intervalo"
 
2879
 
 
2880
#: editor.cc:1904
 
2881
#, fuzzy
 
2882
msgid "Fill Range with Region"
 
2883
msgstr "Preencher intervalo com região"
 
2884
 
 
2885
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
 
2886
msgid "Duplicate Range"
 
2887
msgstr "Duplicar intervalo"
 
2888
 
 
2889
#: editor.cc:1908
 
2890
#, fuzzy
 
2891
msgid "Consolidate Range"
 
2892
msgstr "Duplicar intervalo"
 
2893
 
 
2894
#: editor.cc:1909
 
2895
msgid "Consolidate Range With Processing"
 
2896
msgstr ""
 
2897
 
 
2898
#: editor.cc:1910
 
2899
#, fuzzy
 
2900
msgid "Bounce Range to Region List"
 
2901
msgstr "Separar intervalo em regiões"
 
2902
 
 
2903
#: editor.cc:1911
 
2904
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
 
2908
#, fuzzy
 
2909
msgid "Export Range..."
 
2910
msgstr "Exportar intervalo"
 
2911
 
 
2912
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
 
2913
#, fuzzy
 
2914
msgid "Play From Edit Point"
 
2915
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
 
2916
 
 
2917
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
 
2918
#, fuzzy
 
2919
msgid "Play From Start"
 
2920
msgstr "Reproduzir desde o início"
 
2921
 
 
2922
#: editor.cc:1929
 
2923
#, fuzzy
 
2924
msgid "Play Region"
 
2925
msgstr "Reproduzir região"
 
2926
 
 
2927
#: editor.cc:1931
 
2928
msgid "Loop Region"
 
2929
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
 
2930
 
 
2931
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
 
2932
#, fuzzy
 
2933
msgid "Select All in Track"
 
2934
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
 
2935
 
 
2936
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
 
2937
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
 
2938
msgid "Select All"
 
2939
msgstr "Seleccionar tudo"
 
2940
 
 
2941
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
 
2942
#, fuzzy
 
2943
msgid "Invert Selection in Track"
 
2944
msgstr "Inverter selecção na faixa"
 
2945
 
 
2946
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
 
2947
#, fuzzy
 
2948
msgid "Invert Selection"
 
2949
msgstr "Inverter selecção"
 
2950
 
 
2951
#: editor.cc:1946
 
2952
#, fuzzy
 
2953
msgid "Set Range to Loop Range"
 
2954
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
 
2955
 
 
2956
#: editor.cc:1947
 
2957
#, fuzzy
 
2958
msgid "Set Range to Punch Range"
 
2959
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
 
2960
 
 
2961
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
 
2962
#, fuzzy
 
2963
msgid "Select All After Edit Point"
 
2964
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
 
2965
 
 
2966
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
 
2967
#, fuzzy
 
2968
msgid "Select All Before Edit Point"
 
2969
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
 
2970
 
 
2971
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
 
2972
msgid "Select All After Playhead"
 
2973
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
 
2974
 
 
2975
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
 
2976
msgid "Select All Before Playhead"
 
2977
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
 
2978
 
 
2979
#: editor.cc:1953
 
2980
#, fuzzy
 
2981
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
 
2982
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
 
2983
 
 
2984
#: editor.cc:1954
 
2985
#, fuzzy
 
2986
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
 
2987
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
 
2988
 
 
2989
#: editor.cc:1955
 
2990
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
 
2991
msgstr ""
 
2992
 
 
2993
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
 
2994
msgid "Select"
 
2995
msgstr "Seleccionar"
 
2996
 
 
2997
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
 
2998
msgid "Cut"
 
2999
msgstr "Cortar"
 
3000
 
 
3001
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
 
3002
msgid "Copy"
 
3003
msgstr "Copiar"
 
3004
 
 
3005
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
 
3006
msgid "Paste"
 
3007
msgstr "Colar"
 
3008
 
 
3009
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
 
3010
msgid "Align"
 
3011
msgstr "Alinhar"
 
3012
 
 
3013
#: editor.cc:1972
 
3014
msgid "Align Relative"
 
3015
msgstr "Alinhar relativamente"
 
3016
 
 
3017
#: editor.cc:1979
 
3018
msgid "Insert Selected Region"
 
3019
msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
 
3020
 
 
3021
#: editor.cc:1980
 
3022
#, fuzzy
 
3023
msgid "Insert Existing Media"
 
3024
msgstr "Inserir audio existente"
 
3025
 
 
3026
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
 
3027
#, fuzzy
 
3028
msgid "Nudge Entire Track Later"
 
3029
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
 
3030
 
 
3031
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
 
3032
#, fuzzy
 
3033
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
 
3034
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
 
3035
 
 
3036
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
 
3037
#, fuzzy
 
3038
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
 
3039
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
 
3040
 
 
3041
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
 
3042
#, fuzzy
 
3043
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
 
3044
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
 
3045
 
 
3046
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
 
3047
msgid "Nudge"
 
3048
msgstr "Retocar"
 
3049
 
 
3050
#: editor.cc:3070
 
3051
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
 
3052
msgstr ""
 
3053
 
 
3054
#: editor.cc:3071
 
3055
#, fuzzy
 
3056
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
 
3057
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
 
3058
 
 
3059
#: editor.cc:3072
 
3060
#, fuzzy
 
3061
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
 
3062
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
 
3063
 
 
3064
#: editor.cc:3073
 
3065
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#: editor.cc:3074
 
3069
#, fuzzy
 
3070
msgid "Draw Region Gain"
 
3071
msgstr "Arrastar cópia de região"
 
3072
 
 
3073
#: editor.cc:3075
 
3074
#, fuzzy
 
3075
msgid "Select Zoom Range"
 
3076
msgstr "seleccionar zoom"
 
3077
 
 
3078
#: editor.cc:3076
 
3079
#, fuzzy
 
3080
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
 
3081
msgstr "alongar/estreitar regiões"
 
3082
 
 
3083
#: editor.cc:3077
 
3084
#, fuzzy
 
3085
msgid "Listen to Specific Regions"
 
3086
msgstr "ouvir regiões específicas"
 
3087
 
 
3088
#: editor.cc:3078
 
3089
msgid "Note Level Editing"
 
3090
msgstr ""
 
3091
 
 
3092
#: editor.cc:3079
 
3093
msgid ""
 
3094
"Groups: click to (de)activate\n"
 
3095
"Context-click for other operations"
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: editor.cc:3080
 
3099
#, fuzzy
 
3100
msgid "Nudge Region/Selection Later"
 
3101
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
 
3102
 
 
3103
#: editor.cc:3081
 
3104
#, fuzzy
 
3105
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
 
3106
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
 
3107
 
 
3108
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
 
3109
msgid "Zoom In"
 
3110
msgstr "Zoom (+)"
 
3111
 
 
3112
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
 
3113
msgid "Zoom Out"
 
3114
msgstr "Zoom (-)"
 
3115
 
 
3116
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
 
3117
msgid "Zoom to Session"
 
3118
msgstr "Zoom (sessão)"
 
3119
 
 
3120
#: editor.cc:3085
 
3121
#, fuzzy
 
3122
msgid "Zoom focus"
 
3123
msgstr "Zoom (focagem)"
 
3124
 
 
3125
#: editor.cc:3086
 
3126
#, fuzzy
 
3127
msgid "Expand Tracks"
 
3128
msgstr "como faixas"
 
3129
 
 
3130
#: editor.cc:3087
 
3131
#, fuzzy
 
3132
msgid "Shrink Tracks"
 
3133
msgstr "Outras faixas"
 
3134
 
 
3135
#: editor.cc:3088
 
3136
msgid "Snap/Grid Units"
 
3137
msgstr ""
 
3138
 
 
3139
#: editor.cc:3089
 
3140
#, fuzzy
 
3141
msgid "Snap/Grid Mode"
 
3142
msgstr "Modo de ajuste"
 
3143
 
 
3144
#: editor.cc:3091
 
3145
msgid "Edit Mode"
 
3146
msgstr "Modo de edição"
 
3147
 
 
3148
#: editor.cc:3092
 
3149
msgid ""
 
3150
"Nudge Clock\n"
 
3151
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: editor.cc:3194
 
3155
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
 
3156
msgstr ""
 
3157
 
 
3158
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
 
3159
#, fuzzy
 
3160
msgid "Command|Undo"
 
3161
msgstr "Comentários"
 
3162
 
 
3163
#: editor.cc:3258
 
3164
#, fuzzy
 
3165
msgid "Command|Undo (%1)"
 
3166
msgstr "Desfazer (%1)"
 
3167
 
 
3168
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
 
3169
msgid "Redo"
 
3170
msgstr "Refazer"
 
3171
 
 
3172
#: editor.cc:3267
 
3173
msgid "Redo (%1)"
 
3174
msgstr "Refazer (%1)"
 
3175
 
 
3176
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
 
3177
msgid "Duplicate"
 
3178
msgstr "Duplicar"
 
3179
 
 
3180
#: editor.cc:3287
 
3181
msgid "Number of duplications:"
 
3182
msgstr ""
 
3183
 
 
3184
#: editor.cc:3864
 
3185
#, fuzzy
 
3186
msgid "Playlist Deletion"
 
3187
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
 
3188
 
 
3189
#: editor.cc:3865
 
3190
#, fuzzy
 
3191
msgid ""
 
3192
"Playlist %1 is currently unused.\n"
 
3193
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
 
3194
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
 
3195
msgstr ""
 
3196
"A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
 
3197
"Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
 
3198
"empregues.\n"
 
3199
"Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
 
3200
"eliminados."
 
3201
 
 
3202
#: editor.cc:3875
 
3203
#, fuzzy
 
3204
msgid "Delete Playlist"
 
3205
msgstr "Eliminar lista de reprodução"
 
3206
 
 
3207
#: editor.cc:3876
 
3208
#, fuzzy
 
3209
msgid "Keep Playlist"
 
3210
msgstr "Manter lista de reprodução"
 
3211
 
 
3212
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
 
3213
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
 
3214
msgid "Cancel"
 
3215
msgstr "Cancelar"
 
3216
 
 
3217
#: editor.cc:4021
 
3218
msgid "new playlists"
 
3219
msgstr "nova lista de reprodução"
 
3220
 
 
3221
#: editor.cc:4037
 
3222
msgid "copy playlists"
 
3223
msgstr "copiar lista de reprodução"
 
3224
 
 
3225
#: editor.cc:4052
 
3226
msgid "clear playlists"
 
3227
msgstr "apagar lista de reprodução"
 
3228
 
 
3229
#: editor.cc:4687
 
3230
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
 
3231
msgstr ""
 
3232
 
 
3233
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
 
3234
#, fuzzy
 
3235
msgid "Edit..."
 
3236
msgstr "Editar"
 
3237
 
 
3238
#: editor_actions.cc:88
 
3239
msgid "Autoconnect"
 
3240
msgstr "Auto-ligar"
 
3241
 
 
3242
#: editor_actions.cc:89
 
3243
msgid "Crossfades"
 
3244
msgstr "Desvanecimentos cruzados"
 
3245
 
 
3246
#: editor_actions.cc:91
 
3247
#, fuzzy
 
3248
msgid "Move Selected Marker"
 
3249
msgstr "mover marccador métrico"
 
3250
 
 
3251
#: editor_actions.cc:92
 
3252
#, fuzzy
 
3253
msgid "Select Range Operations"
 
3254
msgstr "Seleccionar regiões"
 
3255
 
 
3256
#: editor_actions.cc:93
 
3257
#, fuzzy
 
3258
msgid "Select Regions"
 
3259
msgstr "Seleccionar regiões"
 
3260
 
 
3261
#: editor_actions.cc:94
 
3262
#, fuzzy
 
3263
msgid "Edit Point"
 
3264
msgstr "Editar com"
 
3265
 
 
3266
#: editor_actions.cc:95
 
3267
msgid "Fade"
 
3268
msgstr "Desvanecimento"
 
3269
 
 
3270
#: editor_actions.cc:96
 
3271
msgid "Latch"
 
3272
msgstr ""
 
3273
 
 
3274
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
 
3275
#, fuzzy
 
3276
msgid "Region"
 
3277
msgstr "Regiões"
 
3278
 
 
3279
#: editor_actions.cc:98
 
3280
msgid "Layering"
 
3281
msgstr "Nivelar"
 
3282
 
 
3283
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
 
3284
#: stereo_panner_editor.cc:44
 
3285
msgid "Position"
 
3286
msgstr "Posição"
 
3287
 
 
3288
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
 
3289
#: panner_ui.cc:586
 
3290
msgid "Trim"
 
3291
msgstr "Cortar"
 
3292
 
 
3293
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
 
3294
#, fuzzy
 
3295
msgid "Gain"
 
3296
msgstr "Ferramenta/ganho"
 
3297
 
 
3298
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
 
3299
#, fuzzy
 
3300
msgid "Ranges"
 
3301
msgstr "Intervalo"
 
3302
 
 
3303
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
 
3304
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
 
3305
#: session_option_editor.cc:163
 
3306
#, fuzzy
 
3307
msgid "Fades"
 
3308
msgstr "Desvanecimento"
 
3309
 
 
3310
#: editor_actions.cc:107
 
3311
msgid "Link"
 
3312
msgstr ""
 
3313
 
 
3314
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
 
3315
msgid "Zoom Focus"
 
3316
msgstr "Zoom (focagem)"
 
3317
 
 
3318
#: editor_actions.cc:109
 
3319
#, fuzzy
 
3320
msgid "Locate to Markers"
 
3321
msgstr "Localizar ao marcador"
 
3322
 
 
3323
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
 
3324
#, fuzzy
 
3325
msgid "Markers"
 
3326
msgstr "Marcador"
 
3327
 
 
3328
#: editor_actions.cc:111
 
3329
msgid "Meter falloff"
 
3330
msgstr "VUímetro (decaimento)"
 
3331
 
 
3332
#: editor_actions.cc:112
 
3333
msgid "Meter hold"
 
3334
msgstr "VUímetro (persistência)"
 
3335
 
 
3336
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
 
3337
#, fuzzy
 
3338
msgid "MIDI Options"
 
3339
msgstr "Opções"
 
3340
 
 
3341
#: editor_actions.cc:114
 
3342
#, fuzzy
 
3343
msgid "Misc Options"
 
3344
msgstr "Opções"
 
3345
 
 
3346
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
 
3347
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
 
3348
msgid "Monitoring"
 
3349
msgstr "Monitorização"
 
3350
 
 
3351
#: editor_actions.cc:116
 
3352
#, fuzzy
 
3353
msgid "Active Mark"
 
3354
msgstr "Activo"
 
3355
 
 
3356
#: editor_actions.cc:119
 
3357
#, fuzzy
 
3358
msgid "Primary Clock"
 
3359
msgstr "Cronómetro principal"
 
3360
 
 
3361
#: editor_actions.cc:120
 
3362
msgid "Pullup / Pulldown"
 
3363
msgstr ""
 
3364
 
 
3365
#: editor_actions.cc:121
 
3366
msgid "Region operations"
 
3367
msgstr "Operações em regiões"
 
3368
 
 
3369
#: editor_actions.cc:123
 
3370
msgid "Rulers"
 
3371
msgstr ""
 
3372
 
 
3373
#: editor_actions.cc:124
 
3374
#, fuzzy
 
3375
msgid "Views"
 
3376
msgstr "Ver"
 
3377
 
 
3378
#: editor_actions.cc:125
 
3379
#, fuzzy
 
3380
msgid "Scroll"
 
3381
msgstr "Rolar p/frente"
 
3382
 
 
3383
#: editor_actions.cc:126
 
3384
#, fuzzy
 
3385
msgid "Secondary Clock"
 
3386
msgstr "Cronómetro secundário"
 
3387
 
 
3388
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
 
3389
#, fuzzy
 
3390
msgid "Separate"
 
3391
msgstr "separar"
 
3392
 
 
3393
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
 
3394
#: route_time_axis.cc:2417
 
3395
msgid "Solo"
 
3396
msgstr ""
 
3397
 
 
3398
#: editor_actions.cc:133
 
3399
#, fuzzy
 
3400
msgid "Subframes"
 
3401
msgstr "Quadros"
 
3402
 
 
3403
#: editor_actions.cc:136
 
3404
msgid "Timecode fps"
 
3405
msgstr ""
 
3406
 
 
3407
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
 
3408
msgid "Height"
 
3409
msgstr "Altura"
 
3410
 
 
3411
#: editor_actions.cc:139
 
3412
msgid "Tools"
 
3413
msgstr "Ferramentas"
 
3414
 
 
3415
#: editor_actions.cc:140
 
3416
msgid "View"
 
3417
msgstr "Ver"
 
3418
 
 
3419
#: editor_actions.cc:142
 
3420
#, fuzzy
 
3421
msgid "Zoom"
 
3422
msgstr "Zoom (+)"
 
3423
 
 
3424
#: editor_actions.cc:148
 
3425
msgid "Break drag or deselect all"
 
3426
msgstr ""
 
3427
 
 
3428
#: editor_actions.cc:150
 
3429
msgid "Show Editor Mixer"
 
3430
msgstr "Mostrar painel de mistura"
 
3431
 
 
3432
#: editor_actions.cc:151
 
3433
#, fuzzy
 
3434
msgid "Show Editor List"
 
3435
msgstr "Mostrar painel de edição"
 
3436
 
 
3437
#: editor_actions.cc:153
 
3438
#, fuzzy
 
3439
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
 
3440
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
 
3441
 
 
3442
#: editor_actions.cc:154
 
3443
#, fuzzy
 
3444
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
 
3445
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
 
3446
 
 
3447
#: editor_actions.cc:155
 
3448
#, fuzzy
 
3449
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
 
3450
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
 
3451
 
 
3452
#: editor_actions.cc:156
 
3453
#, fuzzy
 
3454
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
 
3455
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
 
3456
 
 
3457
#: editor_actions.cc:158
 
3458
msgid "Playhead to Next Region Start"
 
3459
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
 
3460
 
 
3461
#: editor_actions.cc:159
 
3462
msgid "Playhead to Next Region End"
 
3463
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
 
3464
 
 
3465
#: editor_actions.cc:160
 
3466
msgid "Playhead to Next Region Sync"
 
3467
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
 
3468
 
 
3469
#: editor_actions.cc:162
 
3470
msgid "Playhead to Previous Region Start"
 
3471
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
 
3472
 
 
3473
#: editor_actions.cc:163
 
3474
msgid "Playhead to Previous Region End"
 
3475
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
 
3476
 
 
3477
#: editor_actions.cc:164
 
3478
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
 
3479
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
 
3480
 
 
3481
#: editor_actions.cc:166
 
3482
#, fuzzy
 
3483
msgid "To Next Region Boundary"
 
3484
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
 
3485
 
 
3486
#: editor_actions.cc:167
 
3487
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
 
3488
msgstr ""
 
3489
 
 
3490
#: editor_actions.cc:168
 
3491
#, fuzzy
 
3492
msgid "To Previous Region Boundary"
 
3493
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
 
3494
 
 
3495
#: editor_actions.cc:169
 
3496
#, fuzzy
 
3497
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
 
3498
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
 
3499
 
 
3500
#: editor_actions.cc:171
 
3501
#, fuzzy
 
3502
msgid "To Next Region Start"
 
3503
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
 
3504
 
 
3505
#: editor_actions.cc:172
 
3506
#, fuzzy
 
3507
msgid "To Next Region End"
 
3508
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
 
3509
 
 
3510
#: editor_actions.cc:173
 
3511
#, fuzzy
 
3512
msgid "To Next Region Sync"
 
3513
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
 
3514
 
 
3515
#: editor_actions.cc:175
 
3516
#, fuzzy
 
3517
msgid "To Previous Region Start"
 
3518
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
 
3519
 
 
3520
#: editor_actions.cc:176
 
3521
#, fuzzy
 
3522
msgid "To Previous Region End"
 
3523
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
 
3524
 
 
3525
#: editor_actions.cc:177
 
3526
#, fuzzy
 
3527
msgid "To Previous Region Sync"
 
3528
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
 
3529
 
 
3530
#: editor_actions.cc:179
 
3531
#, fuzzy
 
3532
msgid "To Range Start"
 
3533
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
 
3534
 
 
3535
#: editor_actions.cc:180
 
3536
#, fuzzy
 
3537
msgid "To Range End"
 
3538
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
 
3539
 
 
3540
#: editor_actions.cc:182
 
3541
msgid "Playhead to Range Start"
 
3542
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
 
3543
 
 
3544
#: editor_actions.cc:183
 
3545
msgid "Playhead to Range End"
 
3546
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
 
3547
 
 
3548
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
 
3549
msgid "Deselect All"
 
3550
msgstr "Seleccionar nenhum"
 
3551
 
 
3552
#: editor_actions.cc:191
 
3553
#, fuzzy
 
3554
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
 
3555
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
 
3556
 
 
3557
#: editor_actions.cc:192
 
3558
#, fuzzy
 
3559
msgid "Select All Inside Edit Range"
 
3560
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
 
3561
 
 
3562
#: editor_actions.cc:194
 
3563
#, fuzzy
 
3564
msgid "Select Edit Range"
 
3565
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
 
3566
 
 
3567
#: editor_actions.cc:196
 
3568
msgid "Select All in Punch Range"
 
3569
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
 
3570
 
 
3571
#: editor_actions.cc:197
 
3572
msgid "Select All in Loop Range"
 
3573
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
 
3574
 
 
3575
#: editor_actions.cc:199
 
3576
msgid "Select Next Track or Bus"
 
3577
msgstr ""
 
3578
 
 
3579
#: editor_actions.cc:200
 
3580
msgid "Select Previous Track or Bus"
 
3581
msgstr ""
 
3582
 
 
3583
#: editor_actions.cc:202
 
3584
#, fuzzy
 
3585
msgid "Toggle Record Enable"
 
3586
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
 
3587
 
 
3588
#: editor_actions.cc:204
 
3589
#, fuzzy
 
3590
msgid "Toggle Solo"
 
3591
msgstr "gravar"
 
3592
 
 
3593
#: editor_actions.cc:206
 
3594
#, fuzzy
 
3595
msgid "Toggle Mute"
 
3596
msgstr "Comutar activação de envolvente"
 
3597
 
 
3598
#: editor_actions.cc:208
 
3599
#, fuzzy
 
3600
msgid "Toggle Solo Isolate"
 
3601
msgstr "Solo livre"
 
3602
 
 
3603
#: editor_actions.cc:213
 
3604
#, fuzzy
 
3605
msgid "Save View %1"
 
3606
msgstr "Guardar e %1"
 
3607
 
 
3608
#: editor_actions.cc:219
 
3609
msgid "Goto View %1"
 
3610
msgstr ""
 
3611
 
 
3612
#: editor_actions.cc:225
 
3613
#, fuzzy
 
3614
msgid "Locate to Mark %1"
 
3615
msgstr "Localizar ao marcador"
 
3616
 
 
3617
#: editor_actions.cc:229
 
3618
#, fuzzy
 
3619
msgid "Jump to Next Mark"
 
3620
msgstr "Saltar marcador p/frente"
 
3621
 
 
3622
#: editor_actions.cc:230
 
3623
#, fuzzy
 
3624
msgid "Jump to Previous Mark"
 
3625
msgstr "cortar para edição"
 
3626
 
 
3627
#: editor_actions.cc:231
 
3628
#, fuzzy
 
3629
msgid "Add Mark from Playhead"
 
3630
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
 
3631
 
 
3632
#: editor_actions.cc:233
 
3633
#, fuzzy
 
3634
msgid "Nudge Next Later"
 
3635
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
 
3636
 
 
3637
#: editor_actions.cc:234
 
3638
#, fuzzy
 
3639
msgid "Nudge Next Earlier"
 
3640
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
 
3641
 
 
3642
#: editor_actions.cc:236
 
3643
#, fuzzy
 
3644
msgid "Nudge Playhead Forward"
 
3645
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
 
3646
 
 
3647
#: editor_actions.cc:237
 
3648
#, fuzzy
 
3649
msgid "Nudge Playhead Backward"
 
3650
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
 
3651
 
 
3652
#: editor_actions.cc:238
 
3653
#, fuzzy
 
3654
msgid "Playhead To Next Grid"
 
3655
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
 
3656
 
 
3657
#: editor_actions.cc:239
 
3658
#, fuzzy
 
3659
msgid "Playhead To Previous Grid"
 
3660
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
 
3661
 
 
3662
#: editor_actions.cc:244
 
3663
#, fuzzy
 
3664
msgid "Zoom to Region"
 
3665
msgstr "Zoom (sessão)"
 
3666
 
 
3667
#: editor_actions.cc:245
 
3668
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
 
3669
msgstr ""
 
3670
 
 
3671
#: editor_actions.cc:246
 
3672
#, fuzzy
 
3673
msgid "Toggle Zoom State"
 
3674
msgstr "Comutar activação de envolvente"
 
3675
 
 
3676
#: editor_actions.cc:248
 
3677
#, fuzzy
 
3678
msgid "Expand Track Height"
 
3679
msgstr "como faixas"
 
3680
 
 
3681
#: editor_actions.cc:249
 
3682
#, fuzzy
 
3683
msgid "Shrink Track Height"
 
3684
msgstr "Outras faixas"
 
3685
 
 
3686
#: editor_actions.cc:251
 
3687
#, fuzzy
 
3688
msgid "Move Selected Tracks Up"
 
3689
msgstr "Passar faixas p/cima"
 
3690
 
 
3691
#: editor_actions.cc:253
 
3692
#, fuzzy
 
3693
msgid "Move Selected Tracks Down"
 
3694
msgstr "Passar faixas p/baixo"
 
3695
 
 
3696
#: editor_actions.cc:256
 
3697
msgid "Scroll Tracks Up"
 
3698
msgstr "Rolar faixas p/cima"
 
3699
 
 
3700
#: editor_actions.cc:258
 
3701
msgid "Scroll Tracks Down"
 
3702
msgstr "Rolar faixas p/baixo"
 
3703
 
 
3704
#: editor_actions.cc:260
 
3705
msgid "Step Tracks Up"
 
3706
msgstr "Passar faixas p/cima"
 
3707
 
 
3708
#: editor_actions.cc:262
 
3709
msgid "Step Tracks Down"
 
3710
msgstr "Passar faixas p/baixo"
 
3711
 
 
3712
#: editor_actions.cc:265
 
3713
msgid "Scroll Backward"
 
3714
msgstr "Rolar p/trás"
 
3715
 
 
3716
#: editor_actions.cc:266
 
3717
msgid "Scroll Forward"
 
3718
msgstr "Rolar p/frente"
 
3719
 
 
3720
#: editor_actions.cc:267
 
3721
msgid "Center Playhead"
 
3722
msgstr "Centrar cursor de reprodução"
 
3723
 
 
3724
#: editor_actions.cc:268
 
3725
#, fuzzy
 
3726
msgid "Center Edit Point"
 
3727
msgstr "Número de canais"
 
3728
 
 
3729
#: editor_actions.cc:270
 
3730
msgid "Playhead Forward"
 
3731
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
 
3732
 
 
3733
#: editor_actions.cc:271
 
3734
msgid "Playhead Backward"
 
3735
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
 
3736
 
 
3737
#: editor_actions.cc:273
 
3738
#, fuzzy
 
3739
msgid "Playhead to Active Mark"
 
3740
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
 
3741
 
 
3742
#: editor_actions.cc:274
 
3743
#, fuzzy
 
3744
msgid "Active Mark to Playhead"
 
3745
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
 
3746
 
 
3747
#: editor_actions.cc:276
 
3748
#, fuzzy
 
3749
msgid "Set Loop from Edit Range"
 
3750
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
 
3751
 
 
3752
#: editor_actions.cc:277
 
3753
#, fuzzy
 
3754
msgid "Set Punch from Edit Range"
 
3755
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
 
3756
 
 
3757
#: editor_actions.cc:280
 
3758
#, fuzzy
 
3759
msgid "Play Selected Regions"
 
3760
msgstr "Seleccionar regiões"
 
3761
 
 
3762
#: editor_actions.cc:282
 
3763
#, fuzzy
 
3764
msgid "Play from Edit Point and Return"
 
3765
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
 
3766
 
 
3767
#: editor_actions.cc:284
 
3768
#, fuzzy
 
3769
msgid "Play Edit Range"
 
3770
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
 
3771
 
 
3772
#: editor_actions.cc:286
 
3773
#, fuzzy
 
3774
msgid "Playhead to Mouse"
 
3775
msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
 
3776
 
 
3777
#: editor_actions.cc:287
 
3778
#, fuzzy
 
3779
msgid "Active Marker to Mouse"
 
3780
msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
 
3781
 
 
3782
#: editor_actions.cc:294
 
3783
#, fuzzy
 
3784
msgid "Export Audio"
 
3785
msgstr "Exportar região"
 
3786
 
 
3787
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
 
3788
msgid "Export Range"
 
3789
msgstr "Exportar intervalo"
 
3790
 
 
3791
#: editor_actions.cc:300
 
3792
#, fuzzy
 
3793
msgid "Separate Using Punch Range"
 
3794
msgstr "Separar regiões no intervalo"
 
3795
 
 
3796
#: editor_actions.cc:303
 
3797
#, fuzzy
 
3798
msgid "Separate Using Loop Range"
 
3799
msgstr "Separar regiões no intervalo"
 
3800
 
 
3801
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
 
3802
msgid "Crop"
 
3803
msgstr ""
 
3804
 
 
3805
#: editor_actions.cc:315
 
3806
#, fuzzy
 
3807
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
 
3808
msgstr "Seleccionar intervalo"
 
3809
 
 
3810
#: editor_actions.cc:317
 
3811
#, fuzzy
 
3812
msgid "Log"
 
3813
msgstr "Longo"
 
3814
 
 
3815
#: editor_actions.cc:320
 
3816
msgid "Move Later to Transient"
 
3817
msgstr ""
 
3818
 
 
3819
#: editor_actions.cc:321
 
3820
msgid "Move Earlier to Transient"
 
3821
msgstr ""
 
3822
 
 
3823
#: editor_actions.cc:325
 
3824
msgid "Start Range"
 
3825
msgstr "Iniciar intervalo"
 
3826
 
 
3827
#: editor_actions.cc:326
 
3828
msgid "Finish Range"
 
3829
msgstr "Finalizar intervalo"
 
3830
 
 
3831
#: editor_actions.cc:327
 
3832
#, fuzzy
 
3833
msgid "Finish Add Range"
 
3834
msgstr "Acabar intervalo"
 
3835
 
 
3836
#: editor_actions.cc:357
 
3837
msgid "Follow Playhead"
 
3838
msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
 
3839
 
 
3840
#: editor_actions.cc:358
 
3841
msgid "Remove Last Capture"
 
3842
msgstr "Remover a última captura"
 
3843
 
 
3844
#: editor_actions.cc:360
 
3845
#, fuzzy
 
3846
msgid "Stationary Playhead"
 
3847
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
 
3848
 
 
3849
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
 
3850
#, fuzzy
 
3851
msgid "Insert Time"
 
3852
msgstr "Inserir região"
 
3853
 
 
3854
#: editor_actions.cc:365
 
3855
#, fuzzy
 
3856
msgid "Toggle Active"
 
3857
msgstr "Comutar activação de envolvente"
 
3858
 
 
3859
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
 
3860
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
 
3861
#: route_time_axis.cc:710
 
3862
msgid "Remove"
 
3863
msgstr "Remover"
 
3864
 
 
3865
#: editor_actions.cc:374
 
3866
#, fuzzy
 
3867
msgid "Fit Selected Tracks"
 
3868
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
 
3869
 
 
3870
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
 
3871
msgid "Largest"
 
3872
msgstr "Enorme"
 
3873
 
 
3874
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
 
3875
msgid "Larger"
 
3876
msgstr "Maior"
 
3877
 
 
3878
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
 
3879
msgid "Large"
 
3880
msgstr "Grande"
 
3881
 
 
3882
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
 
3883
msgid "Small"
 
3884
msgstr "Pequeno"
 
3885
 
 
3886
#: editor_actions.cc:392
 
3887
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
 
3888
msgstr ""
 
3889
 
 
3890
#: editor_actions.cc:397
 
3891
msgid "Zoom Focus Left"
 
3892
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
 
3893
 
 
3894
#: editor_actions.cc:398
 
3895
msgid "Zoom Focus Right"
 
3896
msgstr "Zoom (focagem/direita)"
 
3897
 
 
3898
#: editor_actions.cc:399
 
3899
msgid "Zoom Focus Center"
 
3900
msgstr "Zoom (focagem/centro)"
 
3901
 
 
3902
#: editor_actions.cc:400
 
3903
msgid "Zoom Focus Playhead"
 
3904
msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
 
3905
 
 
3906
#: editor_actions.cc:401
 
3907
#, fuzzy
 
3908
msgid "Zoom Focus Mouse"
 
3909
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
 
3910
 
 
3911
#: editor_actions.cc:402
 
3912
#, fuzzy
 
3913
msgid "Zoom Focus Edit Point"
 
3914
msgstr "Zoom (focagem/edição)"
 
3915
 
 
3916
#: editor_actions.cc:404
 
3917
#, fuzzy
 
3918
msgid "Next Zoom Focus"
 
3919
msgstr "Zoom (focagem)"
 
3920
 
 
3921
#: editor_actions.cc:410
 
3922
msgid "Smart Object Mode"
 
3923
msgstr ""
 
3924
 
 
3925
#: editor_actions.cc:413
 
3926
msgid "Smart"
 
3927
msgstr ""
 
3928
 
 
3929
#: editor_actions.cc:417
 
3930
msgid "Object Tool"
 
3931
msgstr "Ferramenta/objecto"
 
3932
 
 
3933
#: editor_actions.cc:423
 
3934
msgid "Range Tool"
 
3935
msgstr "Ferramenta/intervalo"
 
3936
 
 
3937
#: editor_actions.cc:429
 
3938
#, fuzzy
 
3939
msgid "Note Drawing Tool"
 
3940
msgstr "Ferramenta/ganho"
 
3941
 
 
3942
#: editor_actions.cc:435
 
3943
msgid "Gain Tool"
 
3944
msgstr "Ferramenta/ganho"
 
3945
 
 
3946
#: editor_actions.cc:441
 
3947
msgid "Zoom Tool"
 
3948
msgstr "Ferramenta/zoom"
 
3949
 
 
3950
#: editor_actions.cc:447
 
3951
#, fuzzy
 
3952
msgid "Audition Tool"
 
3953
msgstr "Audição"
 
3954
 
 
3955
#: editor_actions.cc:453
 
3956
#, fuzzy
 
3957
msgid "Time FX Tool"
 
3958
msgstr "Ferramenta/timefx"
 
3959
 
 
3960
#: editor_actions.cc:459
 
3961
msgid "Step Mouse Mode"
 
3962
msgstr ""
 
3963
 
 
3964
#: editor_actions.cc:461
 
3965
#, fuzzy
 
3966
msgid "Edit MIDI"
 
3967
msgstr "Modo de edição"
 
3968
 
 
3969
#: editor_actions.cc:472
 
3970
#, fuzzy
 
3971
msgid "Change Edit Point"
 
3972
msgstr "Número de canais"
 
3973
 
 
3974
#: editor_actions.cc:473
 
3975
msgid "Change Edit Point Including Marker"
 
3976
msgstr ""
 
3977
 
 
3978
#: editor_actions.cc:475
 
3979
msgid "Splice"
 
3980
msgstr "Reunir"
 
3981
 
 
3982
#: editor_actions.cc:477
 
3983
msgid "Slide"
 
3984
msgstr "Deslizar"
 
3985
 
 
3986
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
 
3987
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
 
3988
msgid "Lock"
 
3989
msgstr "Bloquear"
 
3990
 
 
3991
#: editor_actions.cc:479
 
3992
#, fuzzy
 
3993
msgid "Toggle Edit Mode"
 
3994
msgstr "Modo de edição"
 
3995
 
 
3996
#: editor_actions.cc:481
 
3997
#, fuzzy
 
3998
msgid "Snap to"
 
3999
msgstr "Ajustar a"
 
4000
 
 
4001
#: editor_actions.cc:482
 
4002
msgid "Snap Mode"
 
4003
msgstr "Modo de ajuste"
 
4004
 
 
4005
#: editor_actions.cc:489
 
4006
#, fuzzy
 
4007
msgid "Next Snap Mode"
 
4008
msgstr "Modo de ajuste"
 
4009
 
 
4010
#: editor_actions.cc:490
 
4011
msgid "Next Snap Choice"
 
4012
msgstr ""
 
4013
 
 
4014
#: editor_actions.cc:491
 
4015
#, fuzzy
 
4016
msgid "Next Musical Snap Choice"
 
4017
msgstr "Modo de ajuste"
 
4018
 
 
4019
#: editor_actions.cc:492
 
4020
msgid "Previous Snap Choice"
 
4021
msgstr ""
 
4022
 
 
4023
#: editor_actions.cc:493
 
4024
msgid "Previous Musical Snap Choice"
 
4025
msgstr ""
 
4026
 
 
4027
#: editor_actions.cc:498
 
4028
#, fuzzy
 
4029
msgid "Snap to CD Frame"
 
4030
msgstr "Ajustar ao quadro"
 
4031
 
 
4032
#: editor_actions.cc:499
 
4033
#, fuzzy
 
4034
msgid "Snap to Timecode Frame"
 
4035
msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
 
4036
 
 
4037
#: editor_actions.cc:500
 
4038
#, fuzzy
 
4039
msgid "Snap to Timecode Seconds"
 
4040
msgstr "Ajustar ao segundo"
 
4041
 
 
4042
#: editor_actions.cc:501
 
4043
#, fuzzy
 
4044
msgid "Snap to Timecode Minutes"
 
4045
msgstr "Ajustar ao minuto"
 
4046
 
 
4047
#: editor_actions.cc:502
 
4048
#, fuzzy
 
4049
msgid "Snap to Seconds"
 
4050
msgstr "Ajustar ao segundo"
 
4051
 
 
4052
#: editor_actions.cc:503
 
4053
#, fuzzy
 
4054
msgid "Snap to Minutes"
 
4055
msgstr "Ajustar ao minuto"
 
4056
 
 
4057
#: editor_actions.cc:505
 
4058
#, fuzzy
 
4059
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
 
4060
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
 
4061
 
 
4062
#: editor_actions.cc:506
 
4063
#, fuzzy
 
4064
msgid "Snap to Sixty Fourths"
 
4065
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
 
4066
 
 
4067
#: editor_actions.cc:507
 
4068
#, fuzzy
 
4069
msgid "Snap to Thirty Seconds"
 
4070
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
 
4071
 
 
4072
#: editor_actions.cc:508
 
4073
#, fuzzy
 
4074
msgid "Snap to Twenty Eighths"
 
4075
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
 
4076
 
 
4077
#: editor_actions.cc:509
 
4078
#, fuzzy
 
4079
msgid "Snap to Twenty Fourths"
 
4080
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
 
4081
 
 
4082
#: editor_actions.cc:510
 
4083
#, fuzzy
 
4084
msgid "Snap to Twentieths"
 
4085
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
 
4086
 
 
4087
#: editor_actions.cc:511
 
4088
#, fuzzy
 
4089
msgid "Snap to Sixteenths"
 
4090
msgstr "Ajustar ao batimento/16"
 
4091
 
 
4092
#: editor_actions.cc:512
 
4093
#, fuzzy
 
4094
msgid "Snap to Fourteenths"
 
4095
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
 
4096
 
 
4097
#: editor_actions.cc:513
 
4098
#, fuzzy
 
4099
msgid "Snap to Twelfths"
 
4100
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
 
4101
 
 
4102
#: editor_actions.cc:514
 
4103
#, fuzzy
 
4104
msgid "Snap to Tenths"
 
4105
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
 
4106
 
 
4107
#: editor_actions.cc:515
 
4108
#, fuzzy
 
4109
msgid "Snap to Eighths"
 
4110
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
 
4111
 
 
4112
#: editor_actions.cc:516
 
4113
#, fuzzy
 
4114
msgid "Snap to Sevenths"
 
4115
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
 
4116
 
 
4117
#: editor_actions.cc:517
 
4118
#, fuzzy
 
4119
msgid "Snap to Sixths"
 
4120
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
 
4121
 
 
4122
#: editor_actions.cc:518
 
4123
#, fuzzy
 
4124
msgid "Snap to Fifths"
 
4125
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
 
4126
 
 
4127
#: editor_actions.cc:519
 
4128
#, fuzzy
 
4129
msgid "Snap to Quarters"
 
4130
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
 
4131
 
 
4132
#: editor_actions.cc:520
 
4133
#, fuzzy
 
4134
msgid "Snap to Thirds"
 
4135
msgstr "Ajustar ao batimento/3"
 
4136
 
 
4137
#: editor_actions.cc:521
 
4138
#, fuzzy
 
4139
msgid "Snap to Halves"
 
4140
msgstr "Ajustar ao quadro"
 
4141
 
 
4142
#: editor_actions.cc:523
 
4143
#, fuzzy
 
4144
msgid "Snap to Beat"
 
4145
msgstr "Ajustar ao batimento"
 
4146
 
 
4147
#: editor_actions.cc:524
 
4148
#, fuzzy
 
4149
msgid "Snap to Bar"
 
4150
msgstr "Ajustar ao compasso"
 
4151
 
 
4152
#: editor_actions.cc:525
 
4153
#, fuzzy
 
4154
msgid "Snap to Mark"
 
4155
msgstr "Ajustar ao marcador"
 
4156
 
 
4157
#: editor_actions.cc:526
 
4158
#, fuzzy
 
4159
msgid "Snap to Region Start"
 
4160
msgstr "Ajustar ao início de região"
 
4161
 
 
4162
#: editor_actions.cc:527
 
4163
#, fuzzy
 
4164
msgid "Snap to Region End"
 
4165
msgstr "Ajustar ao final de região"
 
4166
 
 
4167
#: editor_actions.cc:528
 
4168
#, fuzzy
 
4169
msgid "Snap to Region Sync"
 
4170
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
 
4171
 
 
4172
#: editor_actions.cc:529
 
4173
#, fuzzy
 
4174
msgid "Snap to Region Boundary"
 
4175
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
 
4176
 
 
4177
#: editor_actions.cc:531
 
4178
#, fuzzy
 
4179
msgid "Show Marker Lines"
 
4180
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
 
4181
 
 
4182
#: editor_actions.cc:541
 
4183
#, fuzzy
 
4184
msgid "Loop/Punch"
 
4185
msgstr "Ciclos/inserção"
 
4186
 
 
4187
#: editor_actions.cc:545
 
4188
#, fuzzy
 
4189
msgid "Min:Sec"
 
4190
msgstr "Min:Segs"
 
4191
 
 
4192
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
 
4193
#, fuzzy
 
4194
msgid "Video Monitor"
 
4195
msgstr "Monitorização"
 
4196
 
 
4197
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
 
4198
msgid "Video"
 
4199
msgstr ""
 
4200
 
 
4201
#: editor_actions.cc:552
 
4202
#, fuzzy
 
4203
msgid "Always on Top"
 
4204
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
 
4205
 
 
4206
#: editor_actions.cc:554
 
4207
#, fuzzy
 
4208
msgid "Frame number"
 
4209
msgstr "remover marcador"
 
4210
 
 
4211
#: editor_actions.cc:555
 
4212
#, fuzzy
 
4213
msgid "Timecode Background"
 
4214
msgstr "Segundos SMPTE"
 
4215
 
 
4216
#: editor_actions.cc:556
 
4217
msgid "Fullscreen"
 
4218
msgstr ""
 
4219
 
 
4220
#: editor_actions.cc:557
 
4221
#, fuzzy
 
4222
msgid "Letterbox"
 
4223
msgstr "bom"
 
4224
 
 
4225
#: editor_actions.cc:558
 
4226
msgid "Original Size"
 
4227
msgstr ""
 
4228
 
 
4229
#: editor_actions.cc:608
 
4230
msgid "Sort"
 
4231
msgstr "Ordenar"
 
4232
 
 
4233
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
 
4234
msgid "Audition"
 
4235
msgstr "Audição"
 
4236
 
 
4237
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
 
4238
msgid "Show All"
 
4239
msgstr "Mostrar tudo"
 
4240
 
 
4241
#: editor_actions.cc:620
 
4242
#, fuzzy
 
4243
msgid "Show Automatic Regions"
 
4244
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
 
4245
 
 
4246
#: editor_actions.cc:622
 
4247
msgid "Ascending"
 
4248
msgstr "Crescente"
 
4249
 
 
4250
#: editor_actions.cc:624
 
4251
msgid "Descending"
 
4252
msgstr "Decrescente"
 
4253
 
 
4254
#: editor_actions.cc:627
 
4255
msgid "By Region Name"
 
4256
msgstr "Por nome de região"
 
4257
 
 
4258
#: editor_actions.cc:629
 
4259
msgid "By Region Length"
 
4260
msgstr "Por comprimento de região"
 
4261
 
 
4262
#: editor_actions.cc:631
 
4263
msgid "By Region Position"
 
4264
msgstr "Por posição de região"
 
4265
 
 
4266
#: editor_actions.cc:633
 
4267
msgid "By Region Timestamp"
 
4268
msgstr "Por instante de região"
 
4269
 
 
4270
#: editor_actions.cc:635
 
4271
msgid "By Region Start in File"
 
4272
msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
 
4273
 
 
4274
#: editor_actions.cc:637
 
4275
msgid "By Region End in File"
 
4276
msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
 
4277
 
 
4278
#: editor_actions.cc:639
 
4279
msgid "By Source File Name"
 
4280
msgstr "Por nome do ficheiro original"
 
4281
 
 
4282
#: editor_actions.cc:641
 
4283
msgid "By Source File Length"
 
4284
msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
 
4285
 
 
4286
#: editor_actions.cc:643
 
4287
msgid "By Source File Creation Date"
 
4288
msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
 
4289
 
 
4290
#: editor_actions.cc:645
 
4291
msgid "By Source Filesystem"
 
4292
msgstr "Por sistema de ficheiros original"
 
4293
 
 
4294
#: editor_actions.cc:648
 
4295
#, fuzzy
 
4296
msgid "Remove Unused"
 
4297
msgstr "Remover"
 
4298
 
 
4299
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
 
4300
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
 
4301
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
 
4302
msgid "Import"
 
4303
msgstr "Importar"
 
4304
 
 
4305
#: editor_actions.cc:655
 
4306
#, fuzzy
 
4307
msgid "Import to Region List..."
 
4308
msgstr "Separar intervalo em regiões"
 
4309
 
 
4310
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
 
4311
#, fuzzy
 
4312
msgid "Import From Session"
 
4313
msgstr "Exportar região"
 
4314
 
 
4315
#: editor_actions.cc:661
 
4316
#, fuzzy
 
4317
msgid "Show Summary"
 
4318
msgstr "Mostrar tudo"
 
4319
 
 
4320
#: editor_actions.cc:663
 
4321
msgid "Show Group Tabs"
 
4322
msgstr ""
 
4323
 
 
4324
#: editor_actions.cc:665
 
4325
msgid "Show Measures"
 
4326
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
 
4327
 
 
4328
#: editor_actions.cc:669
 
4329
#, fuzzy
 
4330
msgid "Show Logo"
 
4331
msgstr "Mostrar posição"
 
4332
 
 
4333
#: editor_actions.cc:673
 
4334
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
 
4335
msgstr ""
 
4336
 
 
4337
#: editor_actions.cc:696
 
4338
msgid "Loaded editor bindings from %1"
 
4339
msgstr ""
 
4340
 
 
4341
#: editor_actions.cc:698
 
4342
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
 
4343
msgstr ""
 
4344
 
 
4345
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
 
4346
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
 
4347
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
 
4348
msgid "programming error: %1: %2"
 
4349
msgstr ""
 
4350
 
 
4351
#: editor_actions.cc:1722
 
4352
msgid "Raise"
 
4353
msgstr ""
 
4354
 
 
4355
#: editor_actions.cc:1725
 
4356
#, fuzzy
 
4357
msgid "Raise to Top"
 
4358
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
 
4359
 
 
4360
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
 
4361
msgid "Lower"
 
4362
msgstr "Inferior"
 
4363
 
 
4364
#: editor_actions.cc:1731
 
4365
#, fuzzy
 
4366
msgid "Lower to Bottom"
 
4367
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
 
4368
 
 
4369
#: editor_actions.cc:1734
 
4370
#, fuzzy
 
4371
msgid "Move to Original Position"
 
4372
msgstr "Posição original"
 
4373
 
 
4374
#: editor_actions.cc:1739
 
4375
msgid "Lock to Video"
 
4376
msgstr ""
 
4377
 
 
4378
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
 
4379
msgid "Glue to Bars and Beats"
 
4380
msgstr ""
 
4381
 
 
4382
#: editor_actions.cc:1749
 
4383
#, fuzzy
 
4384
msgid "Remove Sync"
 
4385
msgstr "remover sincronismo"
 
4386
 
 
4387
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
 
4388
msgid "Mute"
 
4389
msgstr "Mudo"
 
4390
 
 
4391
#: editor_actions.cc:1755
 
4392
#, fuzzy
 
4393
msgid "Normalize..."
 
4394
msgstr "Normalizar"
 
4395
 
 
4396
#: editor_actions.cc:1758
 
4397
msgid "Reverse"
 
4398
msgstr "Inverter"
 
4399
 
 
4400
#: editor_actions.cc:1761
 
4401
#, fuzzy
 
4402
msgid "Make Mono Regions"
 
4403
msgstr "Criar regiões mono"
 
4404
 
 
4405
#: editor_actions.cc:1764
 
4406
msgid "Boost Gain"
 
4407
msgstr ""
 
4408
 
 
4409
#: editor_actions.cc:1767
 
4410
msgid "Cut Gain"
 
4411
msgstr ""
 
4412
 
 
4413
#: editor_actions.cc:1770
 
4414
msgid "Pitch Shift..."
 
4415
msgstr ""
 
4416
 
 
4417
#: editor_actions.cc:1773
 
4418
#, fuzzy
 
4419
msgid "Transpose..."
 
4420
msgstr "Transporte"
 
4421
 
 
4422
#: editor_actions.cc:1776
 
4423
#, fuzzy
 
4424
msgid "Opaque"
 
4425
msgstr "opaco"
 
4426
 
 
4427
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
 
4428
msgid "Fade In"
 
4429
msgstr "Evanescimento"
 
4430
 
 
4431
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
 
4432
msgid "Fade Out"
 
4433
msgstr "Desvanecimento"
 
4434
 
 
4435
#: editor_actions.cc:1800
 
4436
#, fuzzy
 
4437
msgid "Multi-Duplicate..."
 
4438
msgstr "Duplicar"
 
4439
 
 
4440
#: editor_actions.cc:1805
 
4441
msgid "Fill Track"
 
4442
msgstr "Preencher faixa"
 
4443
 
 
4444
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
 
4445
msgid "Set Loop Range"
 
4446
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
 
4447
 
 
4448
#: editor_actions.cc:1816
 
4449
#, fuzzy
 
4450
msgid "Set Punch"
 
4451
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
 
4452
 
 
4453
#: editor_actions.cc:1820
 
4454
#, fuzzy
 
4455
msgid "Add Single Range Marker"
 
4456
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
 
4457
 
 
4458
#: editor_actions.cc:1825
 
4459
#, fuzzy
 
4460
msgid "Add Range Marker Per Region"
 
4461
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
 
4462
 
 
4463
#: editor_actions.cc:1829
 
4464
#, fuzzy
 
4465
msgid "Snap Position To Grid"
 
4466
msgstr "Ajustar ao compasso"
 
4467
 
 
4468
#: editor_actions.cc:1832
 
4469
#, fuzzy
 
4470
msgid "Close Gaps"
 
4471
msgstr "Fechar"
 
4472
 
 
4473
#: editor_actions.cc:1835
 
4474
msgid "Rhythm Ferret..."
 
4475
msgstr ""
 
4476
 
 
4477
#: editor_actions.cc:1838
 
4478
#, fuzzy
 
4479
msgid "Export..."
 
4480
msgstr "Exportar"
 
4481
 
 
4482
#: editor_actions.cc:1844
 
4483
#, fuzzy
 
4484
msgid "Separate Under"
 
4485
msgstr "Separar intervalo em faixa"
 
4486
 
 
4487
#: editor_actions.cc:1848
 
4488
#, fuzzy
 
4489
msgid "Set Fade In Length"
 
4490
msgstr "alterar duração de evanescimento"
 
4491
 
 
4492
#: editor_actions.cc:1849
 
4493
#, fuzzy
 
4494
msgid "Set Fade Out Length"
 
4495
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
 
4496
 
 
4497
#: editor_actions.cc:1850
 
4498
#, fuzzy
 
4499
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
 
4500
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
 
4501
 
 
4502
#: editor_actions.cc:1855
 
4503
#, fuzzy
 
4504
msgid "Split at Percussion Onsets"
 
4505
msgstr "Do início ao cursor de edição"
 
4506
 
 
4507
#: editor_actions.cc:1860
 
4508
#, fuzzy
 
4509
msgid "List Editor..."
 
4510
msgstr "Opções"
 
4511
 
 
4512
#: editor_actions.cc:1863
 
4513
msgid "Properties..."
 
4514
msgstr ""
 
4515
 
 
4516
#: editor_actions.cc:1867
 
4517
msgid "Bounce (with processing)"
 
4518
msgstr ""
 
4519
 
 
4520
#: editor_actions.cc:1868
 
4521
msgid "Bounce (without processing)"
 
4522
msgstr ""
 
4523
 
 
4524
#: editor_actions.cc:1869
 
4525
msgid "Combine"
 
4526
msgstr ""
 
4527
 
 
4528
#: editor_actions.cc:1870
 
4529
msgid "Uncombine"
 
4530
msgstr ""
 
4531
 
 
4532
#: editor_actions.cc:1872
 
4533
msgid "Spectral Analysis..."
 
4534
msgstr ""
 
4535
 
 
4536
#: editor_actions.cc:1874
 
4537
#, fuzzy
 
4538
msgid "Reset Envelope"
 
4539
msgstr "Reiniciar tudo"
 
4540
 
 
4541
#: editor_actions.cc:1876
 
4542
#, fuzzy
 
4543
msgid "Reset Gain"
 
4544
msgstr "Reiniciar tudo"
 
4545
 
 
4546
#: editor_actions.cc:1881
 
4547
#, fuzzy
 
4548
msgid "Envelope Active"
 
4549
msgstr "Comutar activação de envolvente"
 
4550
 
 
4551
#: editor_actions.cc:1885
 
4552
#, fuzzy
 
4553
msgid "Quantize..."
 
4554
msgstr "Tipo de ficheiro"
 
4555
 
 
4556
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
 
4557
msgid "Insert Patch Change..."
 
4558
msgstr ""
 
4559
 
 
4560
#: editor_actions.cc:1888
 
4561
msgid "Unlink from other copies"
 
4562
msgstr ""
 
4563
 
 
4564
#: editor_actions.cc:1889
 
4565
msgid "Strip Silence..."
 
4566
msgstr ""
 
4567
 
 
4568
#: editor_actions.cc:1890
 
4569
#, fuzzy
 
4570
msgid "Set Range Selection"
 
4571
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
 
4572
 
 
4573
#: editor_actions.cc:1892
 
4574
#, fuzzy
 
4575
msgid "Nudge Later"
 
4576
msgstr "Retocar p/frente"
 
4577
 
 
4578
#: editor_actions.cc:1893
 
4579
#, fuzzy
 
4580
msgid "Nudge Earlier"
 
4581
msgstr "Retocar p/frente"
 
4582
 
 
4583
#: editor_actions.cc:1898
 
4584
#, fuzzy
 
4585
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
 
4586
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
 
4587
 
 
4588
#: editor_actions.cc:1905
 
4589
#, fuzzy
 
4590
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
 
4591
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
 
4592
 
 
4593
#: editor_actions.cc:1909
 
4594
msgid "Trim to Loop"
 
4595
msgstr ""
 
4596
 
 
4597
#: editor_actions.cc:1910
 
4598
msgid "Trim to Punch"
 
4599
msgstr ""
 
4600
 
 
4601
#: editor_actions.cc:1912
 
4602
#, fuzzy
 
4603
msgid "Trim to Previous"
 
4604
msgstr "cortar para edição"
 
4605
 
 
4606
#: editor_actions.cc:1913
 
4607
#, fuzzy
 
4608
msgid "Trim to Next"
 
4609
msgstr "cortar para edição"
 
4610
 
 
4611
#: editor_actions.cc:1920
 
4612
#, fuzzy
 
4613
msgid "Insert Region From Region List"
 
4614
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
 
4615
 
 
4616
#: editor_actions.cc:1926
 
4617
#, fuzzy
 
4618
msgid "Set Sync Position"
 
4619
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
 
4620
 
 
4621
#: editor_actions.cc:1927
 
4622
msgid "Place Transient"
 
4623
msgstr ""
 
4624
 
 
4625
#: editor_actions.cc:1928
 
4626
msgid "Split"
 
4627
msgstr "Separar"
 
4628
 
 
4629
#: editor_actions.cc:1929
 
4630
msgid "Trim Start at Edit Point"
 
4631
msgstr ""
 
4632
 
 
4633
#: editor_actions.cc:1930
 
4634
msgid "Trim End at Edit Point"
 
4635
msgstr ""
 
4636
 
 
4637
#: editor_actions.cc:1935
 
4638
#, fuzzy
 
4639
msgid "Align Start"
 
4640
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
 
4641
 
 
4642
#: editor_actions.cc:1942
 
4643
#, fuzzy
 
4644
msgid "Align Start Relative"
 
4645
msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
 
4646
 
 
4647
#: editor_actions.cc:1946
 
4648
#, fuzzy
 
4649
msgid "Align End"
 
4650
msgstr "Alinhar"
 
4651
 
 
4652
#: editor_actions.cc:1951
 
4653
#, fuzzy
 
4654
msgid "Align End Relative"
 
4655
msgstr "Alinhar relativamente"
 
4656
 
 
4657
#: editor_actions.cc:1958
 
4658
#, fuzzy
 
4659
msgid "Align Sync"
 
4660
msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
 
4661
 
 
4662
#: editor_actions.cc:1965
 
4663
#, fuzzy
 
4664
msgid "Align Sync Relative"
 
4665
msgstr "Alinhar relativamente"
 
4666
 
 
4667
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
 
4668
msgid "Choose Top..."
 
4669
msgstr ""
 
4670
 
 
4671
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
 
4672
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
 
4673
msgstr ""
 
4674
"Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
 
4675
 
 
4676
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
 
4677
#, fuzzy
 
4678
msgid "Add Existing Media"
 
4679
msgstr "Acrescenter audio existente"
 
4680
 
 
4681
#: editor_audio_import.cc:177
 
4682
msgid ""
 
4683
"The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
 
4684
"%1 as a new file, or skip it?"
 
4685
msgstr ""
 
4686
 
 
4687
#: editor_audio_import.cc:179
 
4688
msgid ""
 
4689
"The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
 
4690
"%2 as a new source, or skip it?"
 
4691
msgstr ""
 
4692
 
 
4693
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
 
4694
msgid "Cancel Import"
 
4695
msgstr "Cancelar importação"
 
4696
 
 
4697
#: editor_audio_import.cc:543
 
4698
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
 
4699
msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
 
4700
 
 
4701
#: editor_audio_import.cc:551
 
4702
msgid "Cancel entire import"
 
4703
msgstr "Cancelar importação inteira"
 
4704
 
 
4705
#: editor_audio_import.cc:552
 
4706
msgid "Don't embed it"
 
4707
msgstr "Não acrescentar"
 
4708
 
 
4709
#: editor_audio_import.cc:553
 
4710
msgid "Embed all without questions"
 
4711
msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
 
4712
 
 
4713
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
 
4714
#: export_format_dialog.cc:58
 
4715
#, fuzzy
 
4716
msgid "Sample rate"
 
4717
msgstr "Frequência de amostragem"
 
4718
 
 
4719
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
 
4720
msgid ""
 
4721
"%1\n"
 
4722
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
 
4723
msgstr ""
 
4724
"%1\n"
 
4725
"A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
 
4726
 
 
4727
#: editor_audio_import.cc:582
 
4728
msgid "Embed it anyway"
 
4729
msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
 
4730
 
 
4731
#: editor_drag.cc:1000
 
4732
#, fuzzy
 
4733
msgid "fixed time region drag"
 
4734
msgstr "região cortada"
 
4735
 
 
4736
#: editor_drag.cc:1700
 
4737
#, fuzzy
 
4738
msgid "Video Start:"
 
4739
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
 
4740
 
 
4741
#: editor_drag.cc:1702
 
4742
msgid "Diff:"
 
4743
msgstr ""
 
4744
 
 
4745
#: editor_drag.cc:1722
 
4746
msgid "Move Video"
 
4747
msgstr ""
 
4748
 
 
4749
#: editor_drag.cc:2200
 
4750
msgid "copy meter mark"
 
4751
msgstr "copiar marcador métrico"
 
4752
 
 
4753
#: editor_drag.cc:2208
 
4754
msgid "move meter mark"
 
4755
msgstr "mover marccador métrico"
 
4756
 
 
4757
#: editor_drag.cc:2320
 
4758
msgid "copy tempo mark"
 
4759
msgstr "copiar marcador de tempo"
 
4760
 
 
4761
#: editor_drag.cc:2328
 
4762
msgid "move tempo mark"
 
4763
msgstr "mover marcador de tempo"
 
4764
 
 
4765
#: editor_drag.cc:2545
 
4766
msgid "change fade in length"
 
4767
msgstr "alterar duração de evanescimento"
 
4768
 
 
4769
#: editor_drag.cc:2663
 
4770
msgid "change fade out length"
 
4771
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
 
4772
 
 
4773
#: editor_drag.cc:3018
 
4774
msgid "move marker"
 
4775
msgstr "mover marcador"
 
4776
 
 
4777
#: editor_drag.cc:3581
 
4778
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
 
4779
msgstr ""
 
4780
 
 
4781
#: editor_drag.cc:4011
 
4782
msgid "programming_error: %1"
 
4783
msgstr ""
 
4784
 
 
4785
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
 
4786
msgid "new range marker"
 
4787
msgstr "novo marcador de região"
 
4788
 
 
4789
#: editor_drag.cc:4762
 
4790
#, fuzzy
 
4791
msgid "rubberband selection"
 
4792
msgstr "selecção de intervalo"
 
4793
 
 
4794
#: editor_route_groups.cc:66
 
4795
#, fuzzy
 
4796
msgid "No Selection = All Tracks?"
 
4797
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
 
4798
 
 
4799
#: editor_route_groups.cc:95
 
4800
#, fuzzy
 
4801
msgid "Col"
 
4802
msgstr "Cor"
 
4803
 
 
4804
#: editor_route_groups.cc:95
 
4805
#, fuzzy
 
4806
msgid "Group Tab Color"
 
4807
msgstr "Cor"
 
4808
 
 
4809
#: editor_route_groups.cc:96
 
4810
#, fuzzy
 
4811
msgid "Name of Group"
 
4812
msgstr "Sem grupo"
 
4813
 
 
4814
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
 
4815
msgid "V"
 
4816
msgstr ""
 
4817
 
 
4818
#: editor_route_groups.cc:97
 
4819
#, fuzzy
 
4820
msgid "Group is visible?"
 
4821
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
 
4822
 
 
4823
#: editor_route_groups.cc:98
 
4824
#, fuzzy
 
4825
msgid "On"
 
4826
msgstr "Abrir"
 
4827
 
 
4828
#: editor_route_groups.cc:98
 
4829
msgid "Group is enabled?"
 
4830
msgstr ""
 
4831
 
 
4832
#: editor_route_groups.cc:99
 
4833
#, fuzzy
 
4834
msgid "group|G"
 
4835
msgstr "Sem grupo"
 
4836
 
 
4837
#: editor_route_groups.cc:99
 
4838
msgid "Sharing Gain?"
 
4839
msgstr ""
 
4840
 
 
4841
#: editor_route_groups.cc:100
 
4842
#, fuzzy
 
4843
msgid "relative|Rel"
 
4844
msgstr "Alinhar relativamente"
 
4845
 
 
4846
#: editor_route_groups.cc:100
 
4847
msgid "Relative Gain Changes?"
 
4848
msgstr ""
 
4849
 
 
4850
#: editor_route_groups.cc:101
 
4851
#, fuzzy
 
4852
msgid "mute|M"
 
4853
msgstr "mudo"
 
4854
 
 
4855
#: editor_route_groups.cc:101
 
4856
msgid "Sharing Mute?"
 
4857
msgstr ""
 
4858
 
 
4859
#: editor_route_groups.cc:102
 
4860
#, fuzzy
 
4861
msgid "solo|S"
 
4862
msgstr "solo alterado"
 
4863
 
 
4864
#: editor_route_groups.cc:102
 
4865
msgid "Sharing Solo?"
 
4866
msgstr ""
 
4867
 
 
4868
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
 
4869
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
 
4870
msgid "Rec"
 
4871
msgstr ""
 
4872
 
 
4873
#: editor_route_groups.cc:103
 
4874
msgid "Sharing Record-enable Status?"
 
4875
msgstr ""
 
4876
 
 
4877
#: editor_route_groups.cc:104
 
4878
#, fuzzy
 
4879
msgid "monitoring|Mon"
 
4880
msgstr "Monitorização"
 
4881
 
 
4882
#: editor_route_groups.cc:104
 
4883
#, fuzzy
 
4884
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
 
4885
msgstr "Monitorização"
 
4886
 
 
4887
#: editor_route_groups.cc:105
 
4888
#, fuzzy
 
4889
msgid "selection|Sel"
 
4890
msgstr "Seleccionar"
 
4891
 
 
4892
#: editor_route_groups.cc:105
 
4893
#, fuzzy
 
4894
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
 
4895
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
 
4896
 
 
4897
#: editor_route_groups.cc:106
 
4898
#, fuzzy
 
4899
msgid "active|A"
 
4900
msgstr "activo"
 
4901
 
 
4902
#: editor_route_groups.cc:106
 
4903
msgid "Sharing Active Status?"
 
4904
msgstr ""
 
4905
 
 
4906
#: editor_route_groups.cc:197
 
4907
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
 
4908
msgstr ""
 
4909
 
 
4910
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
 
4911
msgid "unnamed"
 
4912
msgstr "sem nome"
 
4913
 
 
4914
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
 
4915
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
 
4916
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
 
4917
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
 
4918
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
 
4919
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
 
4920
#: editor_mouse.cc:2478
 
4921
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
 
4922
msgstr ""
 
4923
 
 
4924
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
 
4925
msgid "File Exists!"
 
4926
msgstr ""
 
4927
 
 
4928
#: editor_export_audio.cc:151
 
4929
#, fuzzy
 
4930
msgid "Overwrite Existing File"
 
4931
msgstr "Inserir audio existente"
 
4932
 
 
4933
#: editor_group_tabs.cc:162
 
4934
#, fuzzy
 
4935
msgid "Fit to Window"
 
4936
msgstr "Janelas"
 
4937
 
 
4938
#: editor_markers.cc:129
 
4939
#, fuzzy
 
4940
msgid "start"
 
4941
msgstr "Início:"
 
4942
 
 
4943
#: editor_markers.cc:130
 
4944
#, fuzzy
 
4945
msgid "end"
 
4946
msgstr "Envios"
 
4947
 
 
4948
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
 
4949
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
 
4950
msgid "add marker"
 
4951
msgstr "acrescentar marcador"
 
4952
 
 
4953
#: editor_markers.cc:677
 
4954
#, fuzzy
 
4955
msgid "range"
 
4956
msgstr " intervalo"
 
4957
 
 
4958
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
 
4959
msgid "remove marker"
 
4960
msgstr "remover marcador"
 
4961
 
 
4962
#: editor_markers.cc:849
 
4963
#, fuzzy
 
4964
msgid "Locate to Here"
 
4965
msgstr "Localizar ao marcador"
 
4966
 
 
4967
#: editor_markers.cc:850
 
4968
#, fuzzy
 
4969
msgid "Play from Here"
 
4970
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
 
4971
 
 
4972
#: editor_markers.cc:851
 
4973
#, fuzzy
 
4974
msgid "Move Mark to Playhead"
 
4975
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
 
4976
 
 
4977
#: editor_markers.cc:855
 
4978
#, fuzzy
 
4979
msgid "Create Range to Next Marker"
 
4980
msgstr "Separar intervalo em faixa"
 
4981
 
 
4982
#: editor_markers.cc:896
 
4983
#, fuzzy
 
4984
msgid "Locate to Marker"
 
4985
msgstr "Localizar ao marcador"
 
4986
 
 
4987
#: editor_markers.cc:897
 
4988
#, fuzzy
 
4989
msgid "Play from Marker"
 
4990
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
 
4991
 
 
4992
#: editor_markers.cc:900
 
4993
#, fuzzy
 
4994
msgid "Set Marker from Playhead"
 
4995
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
 
4996
 
 
4997
#: editor_markers.cc:902
 
4998
#, fuzzy
 
4999
msgid "Set Range from Selection"
 
5000
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
 
5001
 
 
5002
#: editor_markers.cc:905
 
5003
#, fuzzy
 
5004
msgid "Zoom to Range"
 
5005
msgstr "Zoom (sessão)"
 
5006
 
 
5007
#: editor_markers.cc:912
 
5008
msgid "Hide Range"
 
5009
msgstr "Esconder intervalo"
 
5010
 
 
5011
#: editor_markers.cc:913
 
5012
#, fuzzy
 
5013
msgid "Rename Range..."
 
5014
msgstr "Renomear intervalo"
 
5015
 
 
5016
#: editor_markers.cc:917
 
5017
msgid "Remove Range"
 
5018
msgstr "Remover intervalo"
 
5019
 
 
5020
#: editor_markers.cc:924
 
5021
msgid "Separate Regions in Range"
 
5022
msgstr "Separar regiões no intervalo"
 
5023
 
 
5024
#: editor_markers.cc:927
 
5025
#, fuzzy
 
5026
msgid "Select Range"
 
5027
msgstr "Estabelecer intervalo"
 
5028
 
 
5029
#: editor_markers.cc:956
 
5030
msgid "Set Punch Range"
 
5031
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
 
5032
 
 
5033
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
 
5034
msgid "New Name:"
 
5035
msgstr "Novo nome: "
 
5036
 
 
5037
#: editor_markers.cc:1354
 
5038
msgid "Rename Mark"
 
5039
msgstr "Renomear marcador"
 
5040
 
 
5041
#: editor_markers.cc:1356
 
5042
msgid "Rename Range"
 
5043
msgstr "Renomear intervalo"
 
5044
 
 
5045
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
 
5046
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
 
5047
msgid "Rename"
 
5048
msgstr "Renomear"
 
5049
 
 
5050
#: editor_markers.cc:1376
 
5051
msgid "rename marker"
 
5052
msgstr "remover marcador"
 
5053
 
 
5054
#: editor_markers.cc:1399
 
5055
msgid "set loop range"
 
5056
msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
 
5057
 
 
5058
#: editor_markers.cc:1405
 
5059
msgid "set punch range"
 
5060
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
 
5061
 
 
5062
#: editor_mixer.cc:90
 
5063
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
 
5064
msgstr ""
 
5065
 
 
5066
#: editor_mouse.cc:172
 
5067
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
 
5068
msgstr ""
 
5069
 
 
5070
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
 
5071
msgid ""
 
5072
"programming error: control point canvas item has no control point object "
 
5073
"pointer!"
 
5074
msgstr ""
 
5075
 
 
5076
#: editor_mouse.cc:2416
 
5077
#, fuzzy
 
5078
msgid "start point trim"
 
5079
msgstr "Ponto inicial de corte"
 
5080
 
 
5081
#: editor_mouse.cc:2441
 
5082
msgid "End point trim"
 
5083
msgstr "Ponto final de corte"
 
5084
 
 
5085
#: editor_mouse.cc:2508
 
5086
msgid "Name for region:"
 
5087
msgstr "Nome para a região:"
 
5088
 
 
5089
#: editor_ops.cc:140
 
5090
msgid "split"
 
5091
msgstr "separar"
 
5092
 
 
5093
#: editor_ops.cc:256
 
5094
#, fuzzy
 
5095
msgid "alter selection"
 
5096
msgstr "extender selecção"
 
5097
 
 
5098
#: editor_ops.cc:298
 
5099
#, fuzzy
 
5100
msgid "nudge regions forward"
 
5101
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
 
5102
 
 
5103
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
 
5104
#, fuzzy
 
5105
msgid "nudge location forward"
 
5106
msgstr "retocar p/frente"
 
5107
 
 
5108
#: editor_ops.cc:379
 
5109
#, fuzzy
 
5110
msgid "nudge regions backward"
 
5111
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
 
5112
 
 
5113
#: editor_ops.cc:468
 
5114
msgid "nudge forward"
 
5115
msgstr "retocar p/frente"
 
5116
 
 
5117
#: editor_ops.cc:492
 
5118
#, fuzzy
 
5119
msgid "nudge backward"
 
5120
msgstr "Retocar p/trás"
 
5121
 
 
5122
#: editor_ops.cc:557
 
5123
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
 
5124
msgstr ""
 
5125
 
 
5126
#: editor_ops.cc:1701
 
5127
#, fuzzy
 
5128
msgid "New Location Marker"
 
5129
msgstr "Novo marcador de localização"
 
5130
 
 
5131
#: editor_ops.cc:1788
 
5132
#, fuzzy
 
5133
msgid "add markers"
 
5134
msgstr "acrescentar marcador"
 
5135
 
 
5136
#: editor_ops.cc:1894
 
5137
msgid "clear markers"
 
5138
msgstr "apagar marcadores"
 
5139
 
 
5140
#: editor_ops.cc:1907
 
5141
msgid "clear ranges"
 
5142
msgstr "apagar intervalos"
 
5143
 
 
5144
#: editor_ops.cc:1929
 
5145
msgid "clear locations"
 
5146
msgstr "apagar localizações"
 
5147
 
 
5148
#: editor_ops.cc:2000
 
5149
msgid "insert dragged region"
 
5150
msgstr "inserir região arrastada"
 
5151
 
 
5152
#: editor_ops.cc:2078
 
5153
msgid "insert region"
 
5154
msgstr "inserir região"
 
5155
 
 
5156
#: editor_ops.cc:2261
 
5157
#, fuzzy
 
5158
msgid "raise regions"
 
5159
msgstr "Normalizar região"
 
5160
 
 
5161
#: editor_ops.cc:2263
 
5162
#, fuzzy
 
5163
msgid "raise region"
 
5164
msgstr "remover região"
 
5165
 
 
5166
#: editor_ops.cc:2269
 
5167
#, fuzzy
 
5168
msgid "raise regions to top"
 
5169
msgstr "Cortar região no intervalo"
 
5170
 
 
5171
#: editor_ops.cc:2271
 
5172
#, fuzzy
 
5173
msgid "raise region to top"
 
5174
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
 
5175
 
 
5176
#: editor_ops.cc:2277
 
5177
#, fuzzy
 
5178
msgid "lower regions"
 
5179
msgstr "mover região"
 
5180
 
 
5181
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
 
5182
#, fuzzy
 
5183
msgid "lower region"
 
5184
msgstr "inserir região"
 
5185
 
 
5186
#: editor_ops.cc:2285
 
5187
#, fuzzy
 
5188
msgid "lower regions to bottom"
 
5189
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
 
5190
 
 
5191
#: editor_ops.cc:2370
 
5192
#, fuzzy
 
5193
msgid "Rename Region"
 
5194
msgstr "Inverter região"
 
5195
 
 
5196
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
 
5197
#, fuzzy
 
5198
msgid "New name:"
 
5199
msgstr "Novo nome: "
 
5200
 
 
5201
#: editor_ops.cc:2682
 
5202
msgid "separate"
 
5203
msgstr "separar"
 
5204
 
 
5205
#: editor_ops.cc:2795
 
5206
#, fuzzy
 
5207
msgid "separate region under"
 
5208
msgstr "Separar regiões no intervalo"
 
5209
 
 
5210
#: editor_ops.cc:2916
 
5211
msgid "trim to selection"
 
5212
msgstr "cortar pela selecção"
 
5213
 
 
5214
#: editor_ops.cc:3052
 
5215
#, fuzzy
 
5216
msgid "set sync point"
 
5217
msgstr "Definir ponto de sincronia"
 
5218
 
 
5219
#: editor_ops.cc:3076
 
5220
#, fuzzy
 
5221
msgid "remove region sync"
 
5222
msgstr "remover região"
 
5223
 
 
5224
#: editor_ops.cc:3098
 
5225
#, fuzzy
 
5226
msgid "move regions to original position"
 
5227
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
 
5228
 
 
5229
#: editor_ops.cc:3100
 
5230
#, fuzzy
 
5231
msgid "move region to original position"
 
5232
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
 
5233
 
 
5234
#: editor_ops.cc:3121
 
5235
msgid "align selection"
 
5236
msgstr "alinhar selecção"
 
5237
 
 
5238
#: editor_ops.cc:3195
 
5239
msgid "align selection (relative)"
 
5240
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
 
5241
 
 
5242
#: editor_ops.cc:3229
 
5243
msgid "align region"
 
5244
msgstr "alinhar região"
 
5245
 
 
5246
#: editor_ops.cc:3280
 
5247
#, fuzzy
 
5248
msgid "trim front"
 
5249
msgstr "região cortada"
 
5250
 
 
5251
#: editor_ops.cc:3280
 
5252
#, fuzzy
 
5253
msgid "trim back"
 
5254
msgstr "cortar"
 
5255
 
 
5256
#: editor_ops.cc:3310
 
5257
#, fuzzy
 
5258
msgid "trim to loop"
 
5259
msgstr "cortar pela selecção"
 
5260
 
 
5261
#: editor_ops.cc:3320
 
5262
#, fuzzy
 
5263
msgid "trim to punch"
 
5264
msgstr "cortar para edição"
 
5265
 
 
5266
#: editor_ops.cc:3382
 
5267
#, fuzzy
 
5268
msgid "trim to region"
 
5269
msgstr "região cortada"
 
5270
 
 
5271
#: editor_ops.cc:3492
 
5272
msgid ""
 
5273
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
 
5274
"before reaching the outputs.\n"
 
5275
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
 
5276
"input or vice versa."
 
5277
msgstr ""
 
5278
 
 
5279
#: editor_ops.cc:3495
 
5280
#, fuzzy
 
5281
msgid "Cannot freeze"
 
5282
msgstr "Cancelar congelamento"
 
5283
 
 
5284
#: editor_ops.cc:3501
 
5285
msgid ""
 
5286
"<b>%1</b>\n"
 
5287
"\n"
 
5288
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
 
5289
"\n"
 
5290
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
 
5291
msgstr ""
 
5292
 
 
5293
#: editor_ops.cc:3505
 
5294
#, fuzzy
 
5295
msgid "Freeze anyway"
 
5296
msgstr "Congelar"
 
5297
 
 
5298
#: editor_ops.cc:3506
 
5299
#, fuzzy
 
5300
msgid "Don't freeze"
 
5301
msgstr "Cancelar congelamento"
 
5302
 
 
5303
#: editor_ops.cc:3507
 
5304
#, fuzzy
 
5305
msgid "Freeze Limits"
 
5306
msgstr "Congelar"
 
5307
 
 
5308
#: editor_ops.cc:3522
 
5309
msgid "Cancel Freeze"
 
5310
msgstr "Cancelar congelamento"
 
5311
 
 
5312
#: editor_ops.cc:3553
 
5313
msgid ""
 
5314
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
 
5315
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
 
5316
"than this track has inputs.\n"
 
5317
"\n"
 
5318
"You can do this without processing, which is a different operation."
 
5319
msgstr ""
 
5320
 
 
5321
#: editor_ops.cc:3557
 
5322
msgid "Cannot bounce"
 
5323
msgstr ""
 
5324
 
 
5325
#: editor_ops.cc:3568
 
5326
msgid "bounce range"
 
5327
msgstr "regravar região"
 
5328
 
 
5329
#: editor_ops.cc:3678
 
5330
#, fuzzy
 
5331
msgid "delete"
 
5332
msgstr "Eliminar"
 
5333
 
 
5334
#: editor_ops.cc:3681
 
5335
msgid "cut"
 
5336
msgstr "corte"
 
5337
 
 
5338
#: editor_ops.cc:3684
 
5339
msgid "copy"
 
5340
msgstr "cópia"
 
5341
 
 
5342
#: editor_ops.cc:3687
 
5343
msgid "clear"
 
5344
msgstr "apagar"
 
5345
 
 
5346
#: editor_ops.cc:3785
 
5347
msgid " objects"
 
5348
msgstr " objectos"
 
5349
 
 
5350
#: editor_ops.cc:3815
 
5351
msgid " range"
 
5352
msgstr " intervalo"
 
5353
 
 
5354
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
 
5355
msgid "remove region"
 
5356
msgstr "remover região"
 
5357
 
 
5358
#: editor_ops.cc:4391
 
5359
msgid "duplicate selection"
 
5360
msgstr "duplicar selecção"
 
5361
 
 
5362
#: editor_ops.cc:4469
 
5363
msgid "nudge track"
 
5364
msgstr "retocar faixa"
 
5365
 
 
5366
#: editor_ops.cc:4506
 
5367
msgid ""
 
5368
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
 
5369
"(This is destructive and cannot be undone)"
 
5370
msgstr ""
 
5371
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
 
5372
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
 
5373
 
 
5374
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
 
5375
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
 
5376
msgid "No, do nothing."
 
5377
msgstr "Não, não fazer nada."
 
5378
 
 
5379
#: editor_ops.cc:4510
 
5380
msgid "Yes, destroy it."
 
5381
msgstr "Sim, elimine-a."
 
5382
 
 
5383
#: editor_ops.cc:4512
 
5384
#, fuzzy
 
5385
msgid "Destroy last capture"
 
5386
msgstr "Remover a última captura"
 
5387
 
 
5388
#: editor_ops.cc:4573
 
5389
msgid "normalize"
 
5390
msgstr "normalizar"
 
5391
 
 
5392
#: editor_ops.cc:4668
 
5393
msgid "reverse regions"
 
5394
msgstr "inverter regiões"
 
5395
 
 
5396
#: editor_ops.cc:4702
 
5397
msgid "strip silence"
 
5398
msgstr ""
 
5399
 
 
5400
#: editor_ops.cc:4763
 
5401
#, fuzzy
 
5402
msgid "Fork Region(s)"
 
5403
msgstr "como regiões"
 
5404
 
 
5405
#: editor_ops.cc:4963
 
5406
#, fuzzy
 
5407
msgid "reset region gain"
 
5408
msgstr "inverter regiões"
 
5409
 
 
5410
#: editor_ops.cc:5016
 
5411
#, fuzzy
 
5412
msgid "region gain envelope active"
 
5413
msgstr "Comutar activação de envolvente"
 
5414
 
 
5415
#: editor_ops.cc:5043
 
5416
#, fuzzy
 
5417
msgid "toggle region lock"
 
5418
msgstr "emudecer região"
 
5419
 
 
5420
#: editor_ops.cc:5067
 
5421
#, fuzzy
 
5422
msgid "Toggle Video Lock"
 
5423
msgstr "emudecer região"
 
5424
 
 
5425
#: editor_ops.cc:5091
 
5426
#, fuzzy
 
5427
msgid "region lock style"
 
5428
msgstr "preencher região"
 
5429
 
 
5430
#: editor_ops.cc:5116
 
5431
#, fuzzy
 
5432
msgid "change region opacity"
 
5433
msgstr "Arrastar cópia de região"
 
5434
 
 
5435
#: editor_ops.cc:5231
 
5436
#, fuzzy
 
5437
msgid "set fade in length"
 
5438
msgstr "alterar duração de evanescimento"
 
5439
 
 
5440
#: editor_ops.cc:5238
 
5441
#, fuzzy
 
5442
msgid "set fade out length"
 
5443
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
 
5444
 
 
5445
#: editor_ops.cc:5283
 
5446
#, fuzzy
 
5447
msgid "set fade in shape"
 
5448
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
 
5449
 
 
5450
#: editor_ops.cc:5314
 
5451
#, fuzzy
 
5452
msgid "set fade out shape"
 
5453
msgstr "alterar desvanecimento"
 
5454
 
 
5455
#: editor_ops.cc:5344
 
5456
#, fuzzy
 
5457
msgid "set fade in active"
 
5458
msgstr "alterar evanescimento"
 
5459
 
 
5460
#: editor_ops.cc:5373
 
5461
#, fuzzy
 
5462
msgid "set fade out active"
 
5463
msgstr "alterar desvanecimento"
 
5464
 
 
5465
#: editor_ops.cc:5638
 
5466
#, fuzzy
 
5467
msgid "set loop range from selection"
 
5468
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
 
5469
 
 
5470
#: editor_ops.cc:5660
 
5471
#, fuzzy
 
5472
msgid "set loop range from edit range"
 
5473
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
 
5474
 
 
5475
#: editor_ops.cc:5689
 
5476
#, fuzzy
 
5477
msgid "set loop range from region"
 
5478
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
 
5479
 
 
5480
#: editor_ops.cc:5707
 
5481
#, fuzzy
 
5482
msgid "set punch range from selection"
 
5483
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
 
5484
 
 
5485
#: editor_ops.cc:5724
 
5486
#, fuzzy
 
5487
msgid "set punch range from edit range"
 
5488
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
 
5489
 
 
5490
#: editor_ops.cc:5748
 
5491
#, fuzzy
 
5492
msgid "set punch range from region"
 
5493
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
 
5494
 
 
5495
#: editor_ops.cc:5857
 
5496
#, fuzzy
 
5497
msgid "Add new marker"
 
5498
msgstr "acrescentar marcador de região"
 
5499
 
 
5500
#: editor_ops.cc:5858
 
5501
msgid "Set global tempo"
 
5502
msgstr ""
 
5503
 
 
5504
#: editor_ops.cc:5861
 
5505
msgid "Define one bar"
 
5506
msgstr ""
 
5507
 
 
5508
#: editor_ops.cc:5862
 
5509
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
 
5510
msgstr ""
 
5511
 
 
5512
#: editor_ops.cc:5888
 
5513
#, fuzzy
 
5514
msgid "set tempo from region"
 
5515
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
 
5516
 
 
5517
#: editor_ops.cc:5918
 
5518
#, fuzzy
 
5519
msgid "split regions"
 
5520
msgstr "seleccionar regiões"
 
5521
 
 
5522
#: editor_ops.cc:5960
 
5523
msgid ""
 
5524
"You are about to split\n"
 
5525
"%1\n"
 
5526
"into %2 pieces.\n"
 
5527
"This could take a long time."
 
5528
msgstr ""
 
5529
 
 
5530
#: editor_ops.cc:5967
 
5531
msgid "Call for the Ferret!"
 
5532
msgstr ""
 
5533
 
 
5534
#: editor_ops.cc:5968
 
5535
msgid ""
 
5536
"Press OK to continue with this split operation\n"
 
5537
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
 
5538
msgstr ""
 
5539
 
 
5540
#: editor_ops.cc:5970
 
5541
msgid "Press OK to continue with this split operation"
 
5542
msgstr ""
 
5543
 
 
5544
#: editor_ops.cc:5973
 
5545
msgid "Excessive split?"
 
5546
msgstr ""
 
5547
 
 
5548
#: editor_ops.cc:6125
 
5549
msgid "place transient"
 
5550
msgstr ""
 
5551
 
 
5552
#: editor_ops.cc:6160
 
5553
#, fuzzy
 
5554
msgid "snap regions to grid"
 
5555
msgstr "Cortar região no intervalo"
 
5556
 
 
5557
#: editor_ops.cc:6199
 
5558
#, fuzzy
 
5559
msgid "Close Region Gaps"
 
5560
msgstr "como regiões"
 
5561
 
 
5562
#: editor_ops.cc:6204
 
5563
#, fuzzy
 
5564
msgid "Crossfade length"
 
5565
msgstr "Desvanecimento cruzado"
 
5566
 
 
5567
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
 
5568
#: session_option_editor.cc:153
 
5569
msgid "ms"
 
5570
msgstr ""
 
5571
 
 
5572
#: editor_ops.cc:6215
 
5573
msgid "Pull-back length"
 
5574
msgstr ""
 
5575
 
 
5576
#: editor_ops.cc:6228
 
5577
msgid "Ok"
 
5578
msgstr ""
 
5579
 
 
5580
#: editor_ops.cc:6243
 
5581
#, fuzzy
 
5582
msgid "close region gaps"
 
5583
msgstr "estas regiões"
 
5584
 
 
5585
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
 
5586
msgid "That would be bad news ...."
 
5587
msgstr ""
 
5588
 
 
5589
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
 
5590
msgid ""
 
5591
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
 
5592
"that %1 is not going to allow it.\n"
 
5593
"\n"
 
5594
"If you really want to do this sort of thing\n"
 
5595
"edit your ardour.rc file to set the\n"
 
5596
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
 
5597
msgstr ""
 
5598
 
 
5599
#: editor_ops.cc:6483
 
5600
#, fuzzy
 
5601
msgid "tracks"
 
5602
msgstr "Faixas"
 
5603
 
 
5604
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
 
5605
#, fuzzy
 
5606
msgid "track"
 
5607
msgstr "Faixa"
 
5608
 
 
5609
#: editor_ops.cc:6489
 
5610
#, fuzzy
 
5611
msgid "busses"
 
5612
msgstr "Barramentos"
 
5613
 
 
5614
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
 
5615
msgid "bus"
 
5616
msgstr ""
 
5617
 
 
5618
#: editor_ops.cc:6496
 
5619
#, fuzzy
 
5620
msgid ""
 
5621
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
 
5622
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
 
5623
"\n"
 
5624
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
 
5625
msgstr ""
 
5626
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
 
5627
"\n"
 
5628
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
 
5629
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
5630
 
 
5631
#: editor_ops.cc:6501
 
5632
#, fuzzy
 
5633
msgid ""
 
5634
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
 
5635
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
 
5636
"\n"
 
5637
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
 
5638
msgstr ""
 
5639
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
 
5640
"\n"
 
5641
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
 
5642
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
5643
 
 
5644
#: editor_ops.cc:6507
 
5645
#, fuzzy
 
5646
msgid ""
 
5647
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
 
5648
"\n"
 
5649
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
 
5650
msgstr ""
 
5651
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
 
5652
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
5653
 
 
5654
#: editor_ops.cc:6514
 
5655
#, fuzzy
 
5656
msgid "Yes, remove them."
 
5657
msgstr "Sim, remover."
 
5658
 
 
5659
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
 
5660
msgid "Yes, remove it."
 
5661
msgstr "Sim, remover."
 
5662
 
 
5663
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
 
5664
#, fuzzy
 
5665
msgid "Remove %1"
 
5666
msgstr "Remover"
 
5667
 
 
5668
#: editor_ops.cc:6582
 
5669
#, fuzzy
 
5670
msgid "insert time"
 
5671
msgstr "inserir ficheiro audio"
 
5672
 
 
5673
#: editor_ops.cc:6739
 
5674
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
 
5675
msgstr ""
 
5676
 
 
5677
#: editor_ops.cc:6839
 
5678
#, c-format
 
5679
msgid "Saved view %u"
 
5680
msgstr ""
 
5681
 
 
5682
#: editor_ops.cc:6864
 
5683
#, fuzzy
 
5684
msgid "mute regions"
 
5685
msgstr "emudecer região"
 
5686
 
 
5687
#: editor_ops.cc:6866
 
5688
msgid "mute region"
 
5689
msgstr "emudecer região"
 
5690
 
 
5691
#: editor_ops.cc:6903
 
5692
#, fuzzy
 
5693
msgid "combine regions"
 
5694
msgstr "Normalizar região"
 
5695
 
 
5696
#: editor_ops.cc:6941
 
5697
#, fuzzy
 
5698
msgid "uncombine regions"
 
5699
msgstr "Regravar região"
 
5700
 
 
5701
#: editor_regions.cc:111
 
5702
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
 
5703
msgstr ""
 
5704
 
 
5705
#: editor_regions.cc:112
 
5706
#, fuzzy
 
5707
msgid "Position of start of region"
 
5708
msgstr "Ir para o início da sessão"
 
5709
 
 
5710
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
 
5711
#, fuzzy
 
5712
msgid "End"
 
5713
msgstr "Final:"
 
5714
 
 
5715
#: editor_regions.cc:113
 
5716
#, fuzzy
 
5717
msgid "Position of end of region"
 
5718
msgstr "Ir para o final da sessão"
 
5719
 
 
5720
#: editor_regions.cc:114
 
5721
#, fuzzy
 
5722
msgid "Length of the region"
 
5723
msgstr "emudecer esta região"
 
5724
 
 
5725
#: editor_regions.cc:115
 
5726
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
 
5727
msgstr ""
 
5728
 
 
5729
#: editor_regions.cc:116
 
5730
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
 
5731
msgstr ""
 
5732
 
 
5733
#: editor_regions.cc:117
 
5734
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
 
5735
msgstr ""
 
5736
 
 
5737
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
 
5738
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
 
5739
msgid "L"
 
5740
msgstr ""
 
5741
 
 
5742
#: editor_regions.cc:118
 
5743
#, fuzzy
 
5744
msgid "Region position locked?"
 
5745
msgstr "Por posição de região"
 
5746
 
 
5747
#: editor_regions.cc:119
 
5748
#, fuzzy
 
5749
msgid "G"
 
5750
msgstr "Ir"
 
5751
 
 
5752
#: editor_regions.cc:119
 
5753
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
 
5754
msgstr ""
 
5755
 
 
5756
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
 
5757
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
 
5758
#: stereo_panner.cc:237
 
5759
msgid "M"
 
5760
msgstr ""
 
5761
 
 
5762
#: editor_regions.cc:120
 
5763
#, fuzzy
 
5764
msgid "Region muted?"
 
5765
msgstr "Finais de região"
 
5766
 
 
5767
#: editor_regions.cc:121
 
5768
msgid "O"
 
5769
msgstr ""
 
5770
 
 
5771
#: editor_regions.cc:121
 
5772
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
 
5773
msgstr ""
 
5774
 
 
5775
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
 
5776
msgid "Hidden"
 
5777
msgstr "Escondida"
 
5778
 
 
5779
#: editor_regions.cc:389
 
5780
msgid "(MISSING) "
 
5781
msgstr ""
 
5782
 
 
5783
#: editor_regions.cc:457
 
5784
#, fuzzy
 
5785
msgid ""
 
5786
"Do you really want to remove unused regions?\n"
 
5787
"(This is destructive and cannot be undone)"
 
5788
msgstr ""
 
5789
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
 
5790
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
 
5791
 
 
5792
#: editor_regions.cc:461
 
5793
#, fuzzy
 
5794
msgid "Yes, remove."
 
5795
msgstr "Sim, remover."
 
5796
 
 
5797
#: editor_regions.cc:463
 
5798
#, fuzzy
 
5799
msgid "Remove unused regions"
 
5800
msgstr "Seleccionar regiões"
 
5801
 
 
5802
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
 
5803
msgid "Mult."
 
5804
msgstr ""
 
5805
 
 
5806
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
 
5807
#: time_info_box.cc:91
 
5808
#, fuzzy
 
5809
msgid "Start"
 
5810
msgstr "Início:"
 
5811
 
 
5812
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
 
5813
msgid "Multiple"
 
5814
msgstr ""
 
5815
 
 
5816
#: editor_regions.cc:950
 
5817
msgid "MISSING "
 
5818
msgstr ""
 
5819
 
 
5820
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
 
5821
msgid "SS"
 
5822
msgstr ""
 
5823
 
 
5824
#: editor_routes.cc:202
 
5825
#, fuzzy
 
5826
msgid "Track/Bus Name"
 
5827
msgstr "Faixas/barramentos"
 
5828
 
 
5829
#: editor_routes.cc:203
 
5830
#, fuzzy
 
5831
msgid "Track/Bus visible ?"
 
5832
msgstr "Faixas/barramentos"
 
5833
 
 
5834
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
 
5835
#: route_time_axis.cc:2407
 
5836
msgid "A"
 
5837
msgstr ""
 
5838
 
 
5839
#: editor_routes.cc:204
 
5840
#, fuzzy
 
5841
msgid "Track/Bus active ?"
 
5842
msgstr "Faixas/barramentos"
 
5843
 
 
5844
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
 
5845
msgid "I"
 
5846
msgstr "E"
 
5847
 
 
5848
#: editor_routes.cc:205
 
5849
#, fuzzy
 
5850
msgid "MIDI input enabled"
 
5851
msgstr "Associação MIDI"
 
5852
 
 
5853
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
 
5854
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
 
5855
msgid "R"
 
5856
msgstr ""
 
5857
 
 
5858
#: editor_routes.cc:206
 
5859
#, fuzzy
 
5860
msgid "Record enabled"
 
5861
msgstr "Gravar"
 
5862
 
 
5863
#: editor_routes.cc:207
 
5864
#, fuzzy
 
5865
msgid "Muted"
 
5866
msgstr "Mudo"
 
5867
 
 
5868
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
 
5869
msgid "S"
 
5870
msgstr ""
 
5871
 
 
5872
#: editor_routes.cc:208
 
5873
#, fuzzy
 
5874
msgid "Soloed"
 
5875
msgstr "Solo livre"
 
5876
 
 
5877
#: editor_routes.cc:209
 
5878
#, fuzzy
 
5879
msgid "SI"
 
5880
msgstr "E"
 
5881
 
 
5882
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
 
5883
#, fuzzy
 
5884
msgid "Solo Isolated"
 
5885
msgstr "Solo livre"
 
5886
 
 
5887
#: editor_routes.cc:210
 
5888
#, fuzzy
 
5889
msgid "Solo Safe (Locked)"
 
5890
msgstr "Solo livre"
 
5891
 
 
5892
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
 
5893
msgid "Hide All"
 
5894
msgstr "Esconder tudo"
 
5895
 
 
5896
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
 
5897
msgid "Show All Audio Tracks"
 
5898
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
 
5899
 
 
5900
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
 
5901
msgid "Hide All Audio Tracks"
 
5902
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
 
5903
 
 
5904
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
 
5905
msgid "Show All Audio Busses"
 
5906
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
 
5907
 
 
5908
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
 
5909
msgid "Hide All Audio Busses"
 
5910
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
 
5911
 
 
5912
#: editor_routes.cc:476
 
5913
#, fuzzy
 
5914
msgid "Show All Midi Tracks"
 
5915
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
 
5916
 
 
5917
#: editor_routes.cc:477
 
5918
#, fuzzy
 
5919
msgid "Hide All Midi Tracks"
 
5920
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
 
5921
 
 
5922
#: editor_routes.cc:478
 
5923
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
 
5924
msgstr ""
 
5925
 
 
5926
#: editor_rulers.cc:340
 
5927
msgid "New location marker"
 
5928
msgstr "Novo marcador de localização"
 
5929
 
 
5930
#: editor_rulers.cc:341
 
5931
msgid "Clear all locations"
 
5932
msgstr "Apagar todas as localizações"
 
5933
 
 
5934
#: editor_rulers.cc:342
 
5935
#, fuzzy
 
5936
msgid "Unhide locations"
 
5937
msgstr "apagar localizações"
 
5938
 
 
5939
#: editor_rulers.cc:346
 
5940
#, fuzzy
 
5941
msgid "New range"
 
5942
msgstr "Adicionar novo intervalo"
 
5943
 
 
5944
#: editor_rulers.cc:347
 
5945
msgid "Clear all ranges"
 
5946
msgstr "Apagar todos os intervalos"
 
5947
 
 
5948
#: editor_rulers.cc:348
 
5949
#, fuzzy
 
5950
msgid "Unhide ranges"
 
5951
msgstr "Esconder intervalo"
 
5952
 
 
5953
#: editor_rulers.cc:358
 
5954
#, fuzzy
 
5955
msgid "New CD track marker"
 
5956
msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
 
5957
 
 
5958
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
 
5959
msgid "New Tempo"
 
5960
msgstr "Novo tempo"
 
5961
 
 
5962
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
 
5963
msgid "New Meter"
 
5964
msgstr "Novo VUímetro"
 
5965
 
 
5966
#: editor_rulers.cc:373
 
5967
msgid "Timeline height"
 
5968
msgstr ""
 
5969
 
 
5970
#: editor_rulers.cc:383
 
5971
#, fuzzy
 
5972
msgid "Align Video Track"
 
5973
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
 
5974
 
 
5975
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
 
5976
msgid "set selected regions"
 
5977
msgstr "seleccionar regiões"
 
5978
 
 
5979
#: editor_selection.cc:1414
 
5980
msgid "select all"
 
5981
msgstr "seleccionar tudo"
 
5982
 
 
5983
#: editor_selection.cc:1506
 
5984
msgid "select all within"
 
5985
msgstr "seleccionar tudo entre"
 
5986
 
 
5987
#: editor_selection.cc:1564
 
5988
msgid "set selection from range"
 
5989
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
 
5990
 
 
5991
#: editor_selection.cc:1604
 
5992
msgid "select all from range"
 
5993
msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
 
5994
 
 
5995
#: editor_selection.cc:1635
 
5996
msgid "select all from punch"
 
5997
msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
 
5998
 
 
5999
#: editor_selection.cc:1666
 
6000
msgid "select all from loop"
 
6001
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
 
6002
 
 
6003
#: editor_selection.cc:1702
 
6004
msgid "select all after cursor"
 
6005
msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
 
6006
 
 
6007
#: editor_selection.cc:1704
 
6008
msgid "select all before cursor"
 
6009
msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
 
6010
 
 
6011
#: editor_selection.cc:1753
 
6012
#, fuzzy
 
6013
msgid "select all after edit"
 
6014
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
 
6015
 
 
6016
#: editor_selection.cc:1755
 
6017
#, fuzzy
 
6018
msgid "select all before edit"
 
6019
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
 
6020
 
 
6021
#: editor_selection.cc:1888
 
6022
msgid "No edit range defined"
 
6023
msgstr ""
 
6024
 
 
6025
#: editor_selection.cc:1894
 
6026
msgid ""
 
6027
"the edit point is Selected Marker\n"
 
6028
"but there is no selected marker."
 
6029
msgstr ""
 
6030
 
 
6031
#: editor_snapshots.cc:136
 
6032
#, fuzzy
 
6033
msgid "Rename Snapshot"
 
6034
msgstr "Remover ponto de sincronia"
 
6035
 
 
6036
#: editor_snapshots.cc:138
 
6037
#, fuzzy
 
6038
msgid "New name of snapshot"
 
6039
msgstr "Nome para a nova captura"
 
6040
 
 
6041
#: editor_snapshots.cc:156
 
6042
#, fuzzy
 
6043
msgid ""
 
6044
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
 
6045
"(which cannot be undone)"
 
6046
msgstr ""
 
6047
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
 
6048
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
6049
 
 
6050
#: editor_snapshots.cc:161
 
6051
#, fuzzy
 
6052
msgid "Remove snapshot"
 
6053
msgstr "Remover ponto de sincronia"
 
6054
 
 
6055
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
 
6056
msgid "add"
 
6057
msgstr "acrescentar"
 
6058
 
 
6059
#: editor_tempodisplay.cc:231
 
6060
msgid "add tempo mark"
 
6061
msgstr "acrescentar marcador de tempo"
 
6062
 
 
6063
#: editor_tempodisplay.cc:272
 
6064
msgid "add meter mark"
 
6065
msgstr "acrescentar marcador métrico"
 
6066
 
 
6067
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
 
6068
#: editor_tempodisplay.cc:386
 
6069
msgid ""
 
6070
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
 
6071
msgstr ""
 
6072
 
 
6073
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
 
6074
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
 
6075
msgstr ""
 
6076
 
 
6077
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
 
6078
msgid "done"
 
6079
msgstr "pronto"
 
6080
 
 
6081
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
 
6082
msgid "replace tempo mark"
 
6083
msgstr "substituir marcador de tempo"
 
6084
 
 
6085
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
 
6086
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
 
6087
msgstr ""
 
6088
 
 
6089
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
 
6090
msgid "remove tempo mark"
 
6091
msgstr "remover marcador de tempo"
 
6092
 
 
6093
#: editor_tempodisplay.cc:418
 
6094
msgid ""
 
6095
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
 
6096
msgstr ""
 
6097
 
 
6098
#: editor_timefx.cc:68
 
6099
#, fuzzy
 
6100
msgid "stretch/shrink"
 
6101
msgstr "Alongar/estreitar"
 
6102
 
 
6103
#: editor_timefx.cc:129
 
6104
msgid "pitch shift"
 
6105
msgstr ""
 
6106
 
 
6107
#: editor_timefx.cc:301
 
6108
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
 
6109
msgstr ""
 
6110
 
 
6111
#: engine_dialog.cc:75
 
6112
msgid "Realtime"
 
6113
msgstr ""
 
6114
 
 
6115
#: engine_dialog.cc:76
 
6116
msgid "Do not lock memory"
 
6117
msgstr ""
 
6118
 
 
6119
#: engine_dialog.cc:77
 
6120
#, fuzzy
 
6121
msgid "Unlock memory"
 
6122
msgstr "Desbloquear"
 
6123
 
 
6124
#: engine_dialog.cc:78
 
6125
msgid "No zombies"
 
6126
msgstr ""
 
6127
 
 
6128
#: engine_dialog.cc:79
 
6129
msgid "Provide monitor ports"
 
6130
msgstr ""
 
6131
 
 
6132
#: engine_dialog.cc:80
 
6133
msgid "Force 16 bit"
 
6134
msgstr ""
 
6135
 
 
6136
#: engine_dialog.cc:81
 
6137
#, fuzzy
 
6138
msgid "H/W monitoring"
 
6139
msgstr "Monitorização"
 
6140
 
 
6141
#: engine_dialog.cc:82
 
6142
#, fuzzy
 
6143
msgid "H/W metering"
 
6144
msgstr "VUímetro"
 
6145
 
 
6146
#: engine_dialog.cc:83
 
6147
#, fuzzy
 
6148
msgid "Verbose output"
 
6149
msgstr "Remover saída"
 
6150
 
 
6151
#: engine_dialog.cc:103
 
6152
msgid "8000Hz"
 
6153
msgstr ""
 
6154
 
 
6155
#: engine_dialog.cc:104
 
6156
msgid "22050Hz"
 
6157
msgstr ""
 
6158
 
 
6159
#: engine_dialog.cc:105
 
6160
msgid "44100Hz"
 
6161
msgstr ""
 
6162
 
 
6163
#: engine_dialog.cc:106
 
6164
msgid "48000Hz"
 
6165
msgstr ""
 
6166
 
 
6167
#: engine_dialog.cc:107
 
6168
msgid "88200Hz"
 
6169
msgstr ""
 
6170
 
 
6171
#: engine_dialog.cc:108
 
6172
msgid "96000Hz"
 
6173
msgstr ""
 
6174
 
 
6175
#: engine_dialog.cc:109
 
6176
msgid "192000Hz"
 
6177
msgstr ""
 
6178
 
 
6179
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
 
6180
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
 
6181
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
 
6182
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
 
6183
msgid "None"
 
6184
msgstr "Nenhum"
 
6185
 
 
6186
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
 
6187
msgid "Triangular"
 
6188
msgstr ""
 
6189
 
 
6190
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
 
6191
msgid "Rectangular"
 
6192
msgstr ""
 
6193
 
 
6194
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
 
6195
#, fuzzy
 
6196
msgid "Shaped"
 
6197
msgstr "Forma de ruído"
 
6198
 
 
6199
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
 
6200
msgid "Playback/recording on 1 device"
 
6201
msgstr ""
 
6202
 
 
6203
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
 
6204
#: engine_dialog.cc:977
 
6205
msgid "Playback/recording on 2 devices"
 
6206
msgstr ""
 
6207
 
 
6208
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
 
6209
msgid "Playback only"
 
6210
msgstr ""
 
6211
 
 
6212
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
 
6213
#, fuzzy
 
6214
msgid "Recording only"
 
6215
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
 
6216
 
 
6217
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
 
6218
msgid "coremidi"
 
6219
msgstr ""
 
6220
 
 
6221
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
 
6222
msgid "seq"
 
6223
msgstr ""
 
6224
 
 
6225
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
 
6226
#, fuzzy
 
6227
msgid "raw"
 
6228
msgstr "desenhar"
 
6229
 
 
6230
#: engine_dialog.cc:181
 
6231
msgid "Driver:"
 
6232
msgstr ""
 
6233
 
 
6234
#: engine_dialog.cc:186
 
6235
#, fuzzy
 
6236
msgid "Audio Interface:"
 
6237
msgstr "Interno"
 
6238
 
 
6239
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
 
6240
#, fuzzy
 
6241
msgid "Sample rate:"
 
6242
msgstr "Frequência de amostragem"
 
6243
 
 
6244
#: engine_dialog.cc:196
 
6245
msgid "Buffer size:"
 
6246
msgstr ""
 
6247
 
 
6248
#: engine_dialog.cc:202
 
6249
msgid "Number of buffers:"
 
6250
msgstr ""
 
6251
 
 
6252
#: engine_dialog.cc:209
 
6253
msgid "Approximate latency:"
 
6254
msgstr ""
 
6255
 
 
6256
#: engine_dialog.cc:222
 
6257
#, fuzzy
 
6258
msgid "Audio mode:"
 
6259
msgstr "Quadros audio"
 
6260
 
 
6261
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
 
6262
msgid "Ignore"
 
6263
msgstr ""
 
6264
 
 
6265
#: engine_dialog.cc:292
 
6266
msgid "Client timeout"
 
6267
msgstr ""
 
6268
 
 
6269
#: engine_dialog.cc:299
 
6270
msgid "Number of ports:"
 
6271
msgstr ""
 
6272
 
 
6273
#: engine_dialog.cc:304
 
6274
msgid "MIDI driver:"
 
6275
msgstr ""
 
6276
 
 
6277
#: engine_dialog.cc:310
 
6278
#, fuzzy
 
6279
msgid "Dither:"
 
6280
msgstr "Tipo de extrapolação"
 
6281
 
 
6282
#: engine_dialog.cc:319
 
6283
msgid ""
 
6284
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
 
6285
msgstr ""
 
6286
 
 
6287
#: engine_dialog.cc:327
 
6288
msgid "Server:"
 
6289
msgstr ""
 
6290
 
 
6291
#: engine_dialog.cc:339
 
6292
msgid "Input device:"
 
6293
msgstr ""
 
6294
 
 
6295
#: engine_dialog.cc:343
 
6296
#, fuzzy
 
6297
msgid "Output device:"
 
6298
msgstr "Saída"
 
6299
 
 
6300
#: engine_dialog.cc:348
 
6301
#, fuzzy
 
6302
msgid "Hardware input latency:"
 
6303
msgstr "Entradas Físicas: usar"
 
6304
 
 
6305
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
 
6306
#, fuzzy
 
6307
msgid "samples"
 
6308
msgstr "freq.amostragem"
 
6309
 
 
6310
#: engine_dialog.cc:354
 
6311
#, fuzzy
 
6312
msgid "Hardware output latency:"
 
6313
msgstr "Saídas Físicas: usar"
 
6314
 
 
6315
#: engine_dialog.cc:368
 
6316
msgid "Device"
 
6317
msgstr ""
 
6318
 
 
6319
#: engine_dialog.cc:370
 
6320
#, fuzzy
 
6321
msgid "Advanced"
 
6322
msgstr "Avançado..."
 
6323
 
 
6324
#: engine_dialog.cc:653
 
6325
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
 
6326
msgstr ""
 
6327
 
 
6328
#: engine_dialog.cc:787
 
6329
msgid ""
 
6330
"You do not have any audio devices capable of\n"
 
6331
"simultaneous playback and recording.\n"
 
6332
"\n"
 
6333
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
 
6334
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
 
6335
"audio interface.\n"
 
6336
"\n"
 
6337
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
 
6338
"have no duplex audio device.\n"
 
6339
"\n"
 
6340
"Alternatively, if you really want just playback\n"
 
6341
"or recording but not both, start JACK before running\n"
 
6342
"%1 and choose the relevant device then."
 
6343
msgstr ""
 
6344
 
 
6345
#: engine_dialog.cc:800
 
6346
msgid "No suitable audio devices"
 
6347
msgstr ""
 
6348
 
 
6349
#: engine_dialog.cc:1017
 
6350
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
 
6351
msgstr ""
 
6352
 
 
6353
#: engine_dialog.cc:1087
 
6354
msgid "You need to choose an audio device first."
 
6355
msgstr ""
 
6356
 
 
6357
#: engine_dialog.cc:1104
 
6358
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
 
6359
msgstr ""
 
6360
 
 
6361
#: engine_dialog.cc:1256
 
6362
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
 
6363
msgstr ""
 
6364
 
 
6365
#: engine_dialog.cc:1335
 
6366
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
 
6367
msgstr ""
 
6368
 
 
6369
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
 
6370
#, fuzzy
 
6371
msgid "Channels:"
 
6372
msgstr "Canais"
 
6373
 
 
6374
#: export_channel_selector.cc:46
 
6375
msgid "Split to mono files"
 
6376
msgstr ""
 
6377
 
 
6378
#: export_channel_selector.cc:182
 
6379
#, fuzzy
 
6380
msgid "Bus or Track"
 
6381
msgstr "como faixas"
 
6382
 
 
6383
#: export_channel_selector.cc:459
 
6384
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
 
6385
msgstr ""
 
6386
 
 
6387
#: export_channel_selector.cc:463
 
6388
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
 
6389
msgstr ""
 
6390
 
 
6391
#: export_channel_selector.cc:467
 
6392
msgid "Track output (channels: %1)"
 
6393
msgstr ""
 
6394
 
 
6395
#: export_channel_selector.cc:536
 
6396
#, fuzzy
 
6397
msgid "Export region contents"
 
6398
msgstr "Exportar região"
 
6399
 
 
6400
#: export_channel_selector.cc:537
 
6401
#, fuzzy
 
6402
msgid "Export track output"
 
6403
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
 
6404
 
 
6405
#: export_dialog.cc:46
 
6406
msgid ""
 
6407
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
 
6408
"span>"
 
6409
msgstr ""
 
6410
 
 
6411
#: export_dialog.cc:47
 
6412
#, fuzzy
 
6413
msgid "List files"
 
6414
msgstr "inserir ficheiro audio"
 
6415
 
 
6416
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
 
6417
#: export_timespan_selector.cc:417
 
6418
#, fuzzy
 
6419
msgid "Time Span"
 
6420
msgstr "Zoom (alcance)"
 
6421
 
 
6422
#: export_dialog.cc:176
 
6423
msgid "Channels"
 
6424
msgstr "Canais"
 
6425
 
 
6426
#: export_dialog.cc:187
 
6427
msgid "Time span and channel options"
 
6428
msgstr ""
 
6429
 
 
6430
#: export_dialog.cc:221
 
6431
msgid ""
 
6432
"Export has been aborted due to an error!\n"
 
6433
"See the Log for details."
 
6434
msgstr ""
 
6435
 
 
6436
#: export_dialog.cc:290
 
6437
msgid "Files that will be overwritten"
 
6438
msgstr ""
 
6439
 
 
6440
#: export_dialog.cc:316
 
6441
msgid "Stop Export"
 
6442
msgstr "Cancelar exportação"
 
6443
 
 
6444
#: export_dialog.cc:337
 
6445
#, fuzzy
 
6446
msgid "export"
 
6447
msgstr "Exportar"
 
6448
 
 
6449
#: export_dialog.cc:356
 
6450
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
 
6451
msgstr ""
 
6452
 
 
6453
#: export_dialog.cc:360
 
6454
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
 
6455
msgstr ""
 
6456
 
 
6457
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
 
6458
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
 
6459
msgstr ""
 
6460
 
 
6461
#: export_dialog.cc:395
 
6462
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
 
6463
msgstr ""
 
6464
 
 
6465
#: export_dialog.cc:397
 
6466
msgid ""
 
6467
"\n"
 
6468
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
 
6469
msgstr ""
 
6470
 
 
6471
#: export_dialog.cc:420
 
6472
#, fuzzy
 
6473
msgid "Export Selection"
 
6474
msgstr "Exportar região"
 
6475
 
 
6476
#: export_dialog.cc:433
 
6477
#, fuzzy
 
6478
msgid "Export Region"
 
6479
msgstr "Exportar região"
 
6480
 
 
6481
#: export_dialog.cc:443
 
6482
msgid "Source"
 
6483
msgstr ""
 
6484
 
 
6485
#: export_dialog.cc:458
 
6486
#, fuzzy
 
6487
msgid "Stem Export"
 
6488
msgstr "Cancelar exportação"
 
6489
 
 
6490
#: export_file_notebook.cc:38
 
6491
#, fuzzy
 
6492
msgid "Add another format"
 
6493
msgstr "Formato de ficheiro audio"
 
6494
 
 
6495
#: export_file_notebook.cc:178
 
6496
msgid "Format"
 
6497
msgstr "Formato"
 
6498
 
 
6499
#: export_file_notebook.cc:179
 
6500
msgid "Location"
 
6501
msgstr "Localização"
 
6502
 
 
6503
#: export_file_notebook.cc:255
 
6504
#, fuzzy
 
6505
msgid "No format!"
 
6506
msgstr "formato"
 
6507
 
 
6508
#: export_file_notebook.cc:267
 
6509
#, fuzzy
 
6510
msgid "Format %1: %2"
 
6511
msgstr "Formato"
 
6512
 
 
6513
#: export_filename_selector.cc:32
 
6514
msgid "Label:"
 
6515
msgstr ""
 
6516
 
 
6517
#: export_filename_selector.cc:33
 
6518
#, fuzzy
 
6519
msgid "Session Name"
 
6520
msgstr "Novo nome de sessão:"
 
6521
 
 
6522
#: export_filename_selector.cc:34
 
6523
#, fuzzy
 
6524
msgid "Revision:"
 
6525
msgstr "sessão"
 
6526
 
 
6527
#: export_filename_selector.cc:36
 
6528
#, fuzzy
 
6529
msgid "Folder:"
 
6530
msgstr "Nome do directório:"
 
6531
 
 
6532
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
 
6533
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
 
6534
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
 
6535
#: export_video_dialog.cc:71
 
6536
msgid "Browse"
 
6537
msgstr "Pesquisar"
 
6538
 
 
6539
#: export_filename_selector.cc:41
 
6540
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
 
6541
msgstr ""
 
6542
 
 
6543
#: export_filename_selector.cc:212
 
6544
msgid ""
 
6545
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
 
6546
msgstr ""
 
6547
 
 
6548
#: export_filename_selector.cc:214
 
6549
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
 
6550
msgstr ""
 
6551
 
 
6552
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
 
6553
msgid ""
 
6554
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
 
6555
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
 
6556
"selector."
 
6557
msgstr ""
 
6558
 
 
6559
#: export_filename_selector.cc:322
 
6560
msgid "Choose export folder"
 
6561
msgstr ""
 
6562
 
 
6563
#: export_format_dialog.cc:31
 
6564
#, fuzzy
 
6565
msgid "New Export Format Profile"
 
6566
msgstr "Exportar para ficheiro"
 
6567
 
 
6568
#: export_format_dialog.cc:31
 
6569
#, fuzzy
 
6570
msgid "Edit Export Format Profile"
 
6571
msgstr "Exportar para ficheiro"
 
6572
 
 
6573
#: export_format_dialog.cc:38
 
6574
msgid "Label: "
 
6575
msgstr ""
 
6576
 
 
6577
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
 
6578
#, fuzzy
 
6579
msgid "Normalize to:"
 
6580
msgstr "Normalizar"
 
6581
 
 
6582
#: export_format_dialog.cc:46
 
6583
#, fuzzy
 
6584
msgid "Trim silence at start"
 
6585
msgstr "cortar início da selecção"
 
6586
 
 
6587
#: export_format_dialog.cc:47
 
6588
msgid "Add silence at start:"
 
6589
msgstr ""
 
6590
 
 
6591
#: export_format_dialog.cc:50
 
6592
#, fuzzy
 
6593
msgid "Trim silence at end"
 
6594
msgstr "cortar final da selecção"
 
6595
 
 
6596
#: export_format_dialog.cc:51
 
6597
msgid "Add silence at end:"
 
6598
msgstr ""
 
6599
 
 
6600
#: export_format_dialog.cc:55
 
6601
msgid "Compatibility"
 
6602
msgstr ""
 
6603
 
 
6604
#: export_format_dialog.cc:56
 
6605
msgid "Quality"
 
6606
msgstr ""
 
6607
 
 
6608
#: export_format_dialog.cc:57
 
6609
#, fuzzy
 
6610
msgid "File format"
 
6611
msgstr "Formato de ficheiro audio"
 
6612
 
 
6613
#: export_format_dialog.cc:59
 
6614
#, fuzzy
 
6615
msgid "Sample rate conversion quality:"
 
6616
msgstr "Qualidade de conversão"
 
6617
 
 
6618
#: export_format_dialog.cc:66
 
6619
#, fuzzy
 
6620
msgid "Dithering"
 
6621
msgstr "VUímetro"
 
6622
 
 
6623
#: export_format_dialog.cc:68
 
6624
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
 
6625
msgstr ""
 
6626
 
 
6627
#: export_format_dialog.cc:69
 
6628
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
 
6629
msgstr ""
 
6630
 
 
6631
#: export_format_dialog.cc:71
 
6632
msgid "Tag file with session's metadata"
 
6633
msgstr ""
 
6634
 
 
6635
#: export_format_dialog.cc:461
 
6636
msgid "Best (sinc)"
 
6637
msgstr ""
 
6638
 
 
6639
#: export_format_dialog.cc:466
 
6640
#, fuzzy
 
6641
msgid "Medium (sinc)"
 
6642
msgstr "Médio"
 
6643
 
 
6644
#: export_format_dialog.cc:471
 
6645
msgid "Fast (sinc)"
 
6646
msgstr ""
 
6647
 
 
6648
#: export_format_dialog.cc:481
 
6649
#, fuzzy
 
6650
msgid "Zero order hold"
 
6651
msgstr "VUímetro (persistência)"
 
6652
 
 
6653
#: export_format_dialog.cc:879
 
6654
#, fuzzy
 
6655
msgid "Linear encoding options"
 
6656
msgstr "apagar ligações"
 
6657
 
 
6658
#: export_format_dialog.cc:895
 
6659
#, fuzzy
 
6660
msgid "Ogg Vorbis options"
 
6661
msgstr "Opções visuais"
 
6662
 
 
6663
#: export_format_dialog.cc:908
 
6664
#, fuzzy
 
6665
msgid "FLAC options"
 
6666
msgstr "Localizações"
 
6667
 
 
6668
#: export_format_dialog.cc:925
 
6669
#, fuzzy
 
6670
msgid "Broadcast Wave options"
 
6671
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
 
6672
 
 
6673
#: export_format_selector.cc:136
 
6674
#, fuzzy
 
6675
msgid "Do you really want to remove the format?"
 
6676
msgstr ""
 
6677
"Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
 
6678
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
6679
 
 
6680
#: export_preset_selector.cc:28
 
6681
#, fuzzy
 
6682
msgid "Preset"
 
6683
msgstr "Reiniciar"
 
6684
 
 
6685
#: export_preset_selector.cc:104
 
6686
msgid ""
 
6687
"The selected preset did not load successfully!\n"
 
6688
"Perhaps it references a format that has been removed?"
 
6689
msgstr ""
 
6690
 
 
6691
#: export_preset_selector.cc:156
 
6692
#, fuzzy
 
6693
msgid "Do you really want to remove this preset?"
 
6694
msgstr ""
 
6695
"Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
 
6696
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
6697
 
 
6698
#: export_timespan_selector.cc:46
 
6699
msgid "Show Times as:"
 
6700
msgstr ""
 
6701
 
 
6702
#: export_timespan_selector.cc:204
 
6703
msgid " to "
 
6704
msgstr ""
 
6705
 
 
6706
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
 
6707
#, fuzzy
 
6708
msgid "Range"
 
6709
msgstr "Intervalo"
 
6710
 
 
6711
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
 
6712
msgid "curl error %1 (%2)"
 
6713
msgstr ""
 
6714
 
 
6715
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
 
6716
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
 
6717
msgstr ""
 
6718
 
 
6719
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
 
6720
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
 
6721
msgstr ""
 
6722
 
 
6723
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
 
6724
msgid "%1"
 
6725
msgstr ""
 
6726
 
 
6727
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
 
6728
msgid "-inf"
 
6729
msgstr ""
 
6730
 
 
6731
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
 
6732
msgid "Fader automation mode"
 
6733
msgstr "Modo de automatizaçã"
 
6734
 
 
6735
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
 
6736
msgid "Fader automation type"
 
6737
msgstr "Tipo de automatização"
 
6738
 
 
6739
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
 
6740
msgid "Abs"
 
6741
msgstr ""
 
6742
 
 
6743
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
 
6744
#: route_time_axis.cc:2411
 
6745
msgid "P"
 
6746
msgstr ""
 
6747
 
 
6748
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
 
6749
msgid "T"
 
6750
msgstr ""
 
6751
 
 
6752
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
 
6753
msgid "W"
 
6754
msgstr ""
 
6755
 
 
6756
#: generic_pluginui.cc:83
 
6757
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
 
6758
msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
 
6759
 
 
6760
#: generic_pluginui.cc:232
 
6761
msgid "Switches"
 
6762
msgstr ""
 
6763
 
 
6764
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
 
6765
msgid "Controls"
 
6766
msgstr "Controlos"
 
6767
 
 
6768
#: generic_pluginui.cc:270
 
6769
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
 
6770
msgstr ""
 
6771
"Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
 
6772
"%1"
 
6773
 
 
6774
#: generic_pluginui.cc:408
 
6775
#, fuzzy
 
6776
msgid "Meters"
 
6777
msgstr "VUímetro"
 
6778
 
 
6779
#: generic_pluginui.cc:423
 
6780
msgid "Automation control"
 
6781
msgstr "Controlo de automatização"
 
6782
 
 
6783
#: generic_pluginui.cc:430
 
6784
msgid "Mgnual"
 
6785
msgstr ""
 
6786
 
 
6787
#: global_port_matrix.cc:164
 
6788
msgid "Audio Connection Manager"
 
6789
msgstr ""
 
6790
 
 
6791
#: global_port_matrix.cc:167
 
6792
#, fuzzy
 
6793
msgid "MIDI Connection Manager"
 
6794
msgstr "Ligações de entrada"
 
6795
 
 
6796
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
 
6797
msgid "port"
 
6798
msgstr "porto"
 
6799
 
 
6800
#: group_tabs.cc:308
 
6801
#, fuzzy
 
6802
msgid "Selection..."
 
6803
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
 
6804
 
 
6805
#: group_tabs.cc:309
 
6806
msgid "Record Enabled..."
 
6807
msgstr ""
 
6808
 
 
6809
#: group_tabs.cc:310
 
6810
msgid "Soloed..."
 
6811
msgstr ""
 
6812
 
 
6813
#: group_tabs.cc:316
 
6814
#, fuzzy
 
6815
msgid "Create New Group ..."
 
6816
msgstr "Sem grupo"
 
6817
 
 
6818
#: group_tabs.cc:317
 
6819
msgid "Create New Group From"
 
6820
msgstr ""
 
6821
 
 
6822
#: group_tabs.cc:320
 
6823
#, fuzzy
 
6824
msgid "Edit Group..."
 
6825
msgstr "Sem grupo"
 
6826
 
 
6827
#: group_tabs.cc:321
 
6828
#, fuzzy
 
6829
msgid "Collect Group"
 
6830
msgstr "Seleccionar"
 
6831
 
 
6832
#: group_tabs.cc:322
 
6833
#, fuzzy
 
6834
msgid "Remove Group"
 
6835
msgstr "Grupo"
 
6836
 
 
6837
#: group_tabs.cc:325
 
6838
#, fuzzy
 
6839
msgid "Remove Subgroup Bus"
 
6840
msgstr "Acrescentar grupo"
 
6841
 
 
6842
#: group_tabs.cc:327
 
6843
#, fuzzy
 
6844
msgid "Add New Subgroup Bus"
 
6845
msgstr "Acrescentar grupo"
 
6846
 
 
6847
#: group_tabs.cc:329
 
6848
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
 
6849
msgstr ""
 
6850
 
 
6851
#: group_tabs.cc:330
 
6852
#, fuzzy
 
6853
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
 
6854
msgstr "Apagar VUímetro"
 
6855
 
 
6856
#: group_tabs.cc:336
 
6857
msgid "Enable All Groups"
 
6858
msgstr ""
 
6859
 
 
6860
#: group_tabs.cc:337
 
6861
#, fuzzy
 
6862
msgid "Disable All Groups"
 
6863
msgstr "Desabilitar tudo"
 
6864
 
 
6865
#: gtk-custom-ruler.c:133
 
6866
msgid "Lower limit of ruler"
 
6867
msgstr "Limite inferior da régua"
 
6868
 
 
6869
#: gtk-custom-ruler.c:142
 
6870
msgid "Upper"
 
6871
msgstr "Superior"
 
6872
 
 
6873
#: gtk-custom-ruler.c:143
 
6874
msgid "Upper limit of ruler"
 
6875
msgstr "Limite superior da régua"
 
6876
 
 
6877
#: gtk-custom-ruler.c:153
 
6878
msgid "Position of mark on the ruler"
 
6879
msgstr "Posição do marcador na régua"
 
6880
 
 
6881
#: gtk-custom-ruler.c:162
 
6882
msgid "Max Size"
 
6883
msgstr "Tamanho máximo"
 
6884
 
 
6885
#: gtk-custom-ruler.c:163
 
6886
msgid "Maximum size of the ruler"
 
6887
msgstr "Tamanho máximo da régua"
 
6888
 
 
6889
#: gtk-custom-ruler.c:172
 
6890
msgid "Show Position"
 
6891
msgstr "Mostrar posição"
 
6892
 
 
6893
#: gtk-custom-ruler.c:173
 
6894
msgid "Draw current ruler position"
 
6895
msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
 
6896
 
 
6897
#: insert_time_dialog.cc:46
 
6898
msgid "Time to insert:"
 
6899
msgstr ""
 
6900
 
 
6901
#: insert_time_dialog.cc:54
 
6902
#, fuzzy
 
6903
msgid "Intersected regions should:"
 
6904
msgstr "seleccionar regiões"
 
6905
 
 
6906
#: insert_time_dialog.cc:57
 
6907
#, fuzzy
 
6908
msgid "stay in position"
 
6909
msgstr "Por posição de região"
 
6910
 
 
6911
#: insert_time_dialog.cc:58
 
6912
#, fuzzy
 
6913
msgid "move"
 
6914
msgstr "Remover"
 
6915
 
 
6916
#: insert_time_dialog.cc:59
 
6917
#, fuzzy
 
6918
msgid "be split"
 
6919
msgstr "separar"
 
6920
 
 
6921
#: insert_time_dialog.cc:65
 
6922
msgid "Insert time on all the track's playlists"
 
6923
msgstr ""
 
6924
 
 
6925
#: insert_time_dialog.cc:68
 
6926
#, fuzzy
 
6927
msgid "Move glued regions"
 
6928
msgstr "Seleccionar regiões"
 
6929
 
 
6930
#: insert_time_dialog.cc:70
 
6931
#, fuzzy
 
6932
msgid "Move markers"
 
6933
msgstr "mover marcador"
 
6934
 
 
6935
#: insert_time_dialog.cc:73
 
6936
#, fuzzy
 
6937
msgid "Move glued markers"
 
6938
msgstr "mover marcador"
 
6939
 
 
6940
#: insert_time_dialog.cc:78
 
6941
#, fuzzy
 
6942
msgid "Move locked markers"
 
6943
msgstr "mover marcador"
 
6944
 
 
6945
#: insert_time_dialog.cc:83
 
6946
msgid ""
 
6947
"Move tempo and meter changes\n"
 
6948
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
 
6949
msgstr ""
 
6950
 
 
6951
#: insert_time_dialog.cc:91
 
6952
#, fuzzy
 
6953
msgid "Insert time"
 
6954
msgstr "Inserir selecção"
 
6955
 
 
6956
#: interthread_progress_window.cc:103
 
6957
msgid "Importing file: %1 of %2"
 
6958
msgstr ""
 
6959
 
 
6960
#: io_selector.cc:220
 
6961
#, fuzzy
 
6962
msgid "I/O selector"
 
6963
msgstr "Inverter selecção"
 
6964
 
 
6965
#: io_selector.cc:265
 
6966
msgid "%1 input"
 
6967
msgstr "%1 entrada"
 
6968
 
 
6969
#: io_selector.cc:267
 
6970
msgid "%1 output"
 
6971
msgstr "%1 saída"
 
6972
 
 
6973
#: keyboard.cc:66
 
6974
msgid "your own"
 
6975
msgstr ""
 
6976
 
 
6977
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
 
6978
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
 
6979
msgstr ""
 
6980
 
 
6981
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
 
6982
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
 
6983
msgstr ""
 
6984
 
 
6985
#: keyeditor.cc:54
 
6986
#, fuzzy
 
6987
msgid "Remove shortcut"
 
6988
msgstr "Remover saída"
 
6989
 
 
6990
#: keyeditor.cc:64
 
6991
#, fuzzy
 
6992
msgid "Action"
 
6993
msgstr "Audição"
 
6994
 
 
6995
#: keyeditor.cc:65
 
6996
#, fuzzy
 
6997
msgid "Shortcut"
 
6998
msgstr "Curto"
 
6999
 
 
7000
#: keyeditor.cc:86
 
7001
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
 
7002
msgstr ""
 
7003
 
 
7004
#: keyeditor.cc:251
 
7005
msgid "Main_menu"
 
7006
msgstr ""
 
7007
 
 
7008
#: keyeditor.cc:255
 
7009
#, fuzzy
 
7010
msgid "redirectmenu"
 
7011
msgstr "Pré-encaminhamentos"
 
7012
 
 
7013
#: keyeditor.cc:257
 
7014
#, fuzzy
 
7015
msgid "Editor_menus"
 
7016
msgstr "Editar"
 
7017
 
 
7018
#: keyeditor.cc:259
 
7019
#, fuzzy
 
7020
msgid "RegionList"
 
7021
msgstr "Regiões"
 
7022
 
 
7023
#: keyeditor.cc:261
 
7024
#, fuzzy
 
7025
msgid "ProcessorMenu"
 
7026
msgstr "Renomear faixa"
 
7027
 
 
7028
#: latency_gui.cc:39
 
7029
#, fuzzy
 
7030
msgid "sample"
 
7031
msgstr "freq.amostragem"
 
7032
 
 
7033
#: latency_gui.cc:40
 
7034
#, fuzzy
 
7035
msgid "msec"
 
7036
msgstr "msegs"
 
7037
 
 
7038
#: latency_gui.cc:41
 
7039
msgid "period"
 
7040
msgstr ""
 
7041
 
 
7042
#: latency_gui.cc:55
 
7043
#, fuzzy
 
7044
msgid "%1 sample"
 
7045
msgid_plural "%1 samples"
 
7046
msgstr[0] "freq.amostragem"
 
7047
msgstr[1] "freq.amostragem"
 
7048
 
 
7049
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
 
7050
msgid "Reset"
 
7051
msgstr "Reiniciar"
 
7052
 
 
7053
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
 
7054
msgid "programming error: %1 (%2)"
 
7055
msgstr ""
 
7056
 
 
7057
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
 
7058
#, fuzzy
 
7059
msgid "Use PH"
 
7060
msgstr "Usar MMC"
 
7061
 
 
7062
#: location_ui.cc:54
 
7063
msgid "CD"
 
7064
msgstr ""
 
7065
 
 
7066
#: location_ui.cc:57
 
7067
msgid "Glue"
 
7068
msgstr ""
 
7069
 
 
7070
#: location_ui.cc:85
 
7071
msgid "Performer:"
 
7072
msgstr ""
 
7073
 
 
7074
#: location_ui.cc:86
 
7075
msgid "Composer:"
 
7076
msgstr ""
 
7077
 
 
7078
#: location_ui.cc:88
 
7079
msgid "Pre-Emphasis"
 
7080
msgstr "Pré-êmfase"
 
7081
 
 
7082
#: location_ui.cc:314
 
7083
#, fuzzy
 
7084
msgid "Remove this range"
 
7085
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
 
7086
 
 
7087
#: location_ui.cc:315
 
7088
msgid "Start time - middle click to locate here"
 
7089
msgstr ""
 
7090
 
 
7091
#: location_ui.cc:316
 
7092
msgid "End time - middle click to locate here"
 
7093
msgstr ""
 
7094
 
 
7095
#: location_ui.cc:319
 
7096
#, fuzzy
 
7097
msgid "Set range start from playhead location"
 
7098
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
 
7099
 
 
7100
#: location_ui.cc:320
 
7101
#, fuzzy
 
7102
msgid "Set range end from playhead location"
 
7103
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
 
7104
 
 
7105
#: location_ui.cc:324
 
7106
#, fuzzy
 
7107
msgid "Remove this marker"
 
7108
msgstr "mover marcador"
 
7109
 
 
7110
#: location_ui.cc:325
 
7111
msgid "Position - middle click to locate here"
 
7112
msgstr ""
 
7113
 
 
7114
#: location_ui.cc:327
 
7115
#, fuzzy
 
7116
msgid "Set marker time from playhead location"
 
7117
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
 
7118
 
 
7119
#: location_ui.cc:494
 
7120
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
 
7121
msgstr ""
 
7122
 
 
7123
#: location_ui.cc:720
 
7124
#, fuzzy
 
7125
msgid "New Marker"
 
7126
msgstr "Marcador"
 
7127
 
 
7128
#: location_ui.cc:721
 
7129
#, fuzzy
 
7130
msgid "New Range"
 
7131
msgstr "Adicionar novo intervalo"
 
7132
 
 
7133
#: location_ui.cc:734
 
7134
#, fuzzy
 
7135
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
 
7136
msgstr "Ciclos/inserção"
 
7137
 
 
7138
#: location_ui.cc:759
 
7139
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
 
7140
msgstr ""
 
7141
 
 
7142
#: location_ui.cc:794
 
7143
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
 
7144
msgstr ""
 
7145
 
 
7146
#: location_ui.cc:1036
 
7147
msgid "add range marker"
 
7148
msgstr "acrescentar marcador de região"
 
7149
 
 
7150
#: main.cc:83
 
7151
#, fuzzy
 
7152
msgid "%1 could not connect to JACK."
 
7153
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
 
7154
 
 
7155
#: main.cc:87
 
7156
#, fuzzy
 
7157
msgid ""
 
7158
"There are several possible reasons:\n"
 
7159
"\n"
 
7160
"1) JACK is not running.\n"
 
7161
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
 
7162
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
 
7163
"\n"
 
7164
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
 
7165
msgstr ""
 
7166
"Podem existir várias razões:\n"
 
7167
"\n"
 
7168
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
 
7169
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
 
7170
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
 
7171
"\n"
 
7172
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
 
7173
 
 
7174
#: main.cc:203 main.cc:324
 
7175
#, fuzzy
 
7176
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
 
7177
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
 
7178
 
 
7179
#: main.cc:210 main.cc:331
 
7180
#, fuzzy
 
7181
msgid "cannot open pango.rc file %1"
 
7182
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
 
7183
 
 
7184
#: main.cc:235 main.cc:358
 
7185
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
 
7186
msgstr ""
 
7187
 
 
7188
#: main.cc:247 main.cc:364
 
7189
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
 
7190
msgstr ""
 
7191
 
 
7192
#: main.cc:312
 
7193
msgid ""
 
7194
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
 
7195
msgstr ""
 
7196
 
 
7197
#: main.cc:368
 
7198
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
 
7199
msgstr ""
 
7200
 
 
7201
#: main.cc:379 main.cc:395
 
7202
msgid "JACK exited"
 
7203
msgstr ""
 
7204
 
 
7205
#: main.cc:382
 
7206
msgid ""
 
7207
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
 
7208
"\n"
 
7209
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
 
7210
"\n"
 
7211
"Click OK to exit %1."
 
7212
msgstr ""
 
7213
 
 
7214
#: main.cc:397
 
7215
msgid ""
 
7216
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
 
7217
"\n"
 
7218
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
 
7219
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
 
7220
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
 
7221
msgstr ""
 
7222
 
 
7223
#: main.cc:487
 
7224
msgid " (built using "
 
7225
msgstr " (compilado "
 
7226
 
 
7227
#: main.cc:490
 
7228
msgid " and GCC version "
 
7229
msgstr " e versão GCC "
 
7230
 
 
7231
#: main.cc:500
 
7232
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
 
7233
msgstr ""
 
7234
 
 
7235
#: main.cc:501
 
7236
#, fuzzy
 
7237
msgid ""
 
7238
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
 
7239
"Baker, Robin Gareus"
 
7240
msgstr ""
 
7241
"Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
 
7242
"Baker"
 
7243
 
 
7244
#: main.cc:503
 
7245
#, fuzzy
 
7246
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
 
7247
msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
 
7248
 
 
7249
#: main.cc:504
 
7250
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
 
7251
msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
 
7252
 
 
7253
#: main.cc:505
 
7254
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
 
7255
msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
 
7256
 
 
7257
#: main.cc:506
 
7258
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
 
7259
msgstr ""
 
7260
"desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
 
7261
"favor leia o ficheiro COPYING."
 
7262
 
 
7263
#: main.cc:513
 
7264
#, fuzzy
 
7265
msgid "could not initialize %1."
 
7266
msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
 
7267
 
 
7268
#: main.cc:522
 
7269
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
 
7270
msgstr ""
 
7271
 
 
7272
#: main.cc:528
 
7273
#, fuzzy
 
7274
msgid "could not create %1 GUI"
 
7275
msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
 
7276
 
 
7277
#: main_clock.cc:51
 
7278
#, fuzzy
 
7279
msgid "Display delta to edit cursor"
 
7280
msgstr "Do início ao cursor de edição"
 
7281
 
 
7282
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
 
7283
msgid "MarkerText"
 
7284
msgstr "Marcadores"
 
7285
 
 
7286
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
 
7287
#: midi_channel_selector.cc:433
 
7288
msgid "All"
 
7289
msgstr ""
 
7290
 
 
7291
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
 
7292
#: midi_channel_selector.cc:443
 
7293
msgid "Invert"
 
7294
msgstr "Inverter"
 
7295
 
 
7296
#: midi_channel_selector.cc:171
 
7297
msgid "Force"
 
7298
msgstr ""
 
7299
 
 
7300
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
 
7301
#, fuzzy
 
7302
msgid "MIDI Channel Control"
 
7303
msgstr "Usar controlo MIDI"
 
7304
 
 
7305
#: midi_channel_selector.cc:332
 
7306
#, fuzzy
 
7307
msgid "Playback all channels"
 
7308
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
 
7309
 
 
7310
#: midi_channel_selector.cc:333
 
7311
#, fuzzy
 
7312
msgid "Play only selected channels"
 
7313
msgstr "Estabelecer intervalo"
 
7314
 
 
7315
#: midi_channel_selector.cc:334
 
7316
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
 
7317
msgstr ""
 
7318
 
 
7319
#: midi_channel_selector.cc:335
 
7320
#, fuzzy
 
7321
msgid "Record all channels"
 
7322
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
 
7323
 
 
7324
#: midi_channel_selector.cc:336
 
7325
#, fuzzy
 
7326
msgid "Record only selected channels"
 
7327
msgstr "Modo de edição"
 
7328
 
 
7329
#: midi_channel_selector.cc:337
 
7330
#, fuzzy
 
7331
msgid "Force all channels to 1 channel"
 
7332
msgstr "canais"
 
7333
 
 
7334
#: midi_channel_selector.cc:378
 
7335
#, fuzzy
 
7336
msgid "Inbound"
 
7337
msgstr "Extremos de região"
 
7338
 
 
7339
#: midi_channel_selector.cc:398
 
7340
msgid "Click to enable recording all channels"
 
7341
msgstr ""
 
7342
 
 
7343
#: midi_channel_selector.cc:403
 
7344
msgid "Click to disable recording all channels"
 
7345
msgstr ""
 
7346
 
 
7347
#: midi_channel_selector.cc:408
 
7348
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
 
7349
msgstr ""
 
7350
 
 
7351
#: midi_channel_selector.cc:415
 
7352
#, fuzzy
 
7353
msgid "Playback"
 
7354
msgstr "Parar reprodução"
 
7355
 
 
7356
#: midi_channel_selector.cc:434
 
7357
msgid "Click to enable playback of all channels"
 
7358
msgstr ""
 
7359
 
 
7360
#: midi_channel_selector.cc:439
 
7361
msgid "Click to disable playback of all channels"
 
7362
msgstr ""
 
7363
 
 
7364
#: midi_channel_selector.cc:444
 
7365
msgid "Click to invert current selected playback channels"
 
7366
msgstr ""
 
7367
 
 
7368
#: midi_channel_selector.cc:622
 
7369
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
 
7370
msgstr ""
 
7371
 
 
7372
#: midi_channel_selector.cc:630
 
7373
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
 
7374
msgstr ""
 
7375
 
 
7376
#: midi_channel_selector.cc:720
 
7377
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
 
7378
msgstr ""
 
7379
 
 
7380
#: midi_channel_selector.cc:728
 
7381
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
 
7382
msgstr ""
 
7383
 
 
7384
#: midi_export_dialog.cc:35
 
7385
msgid "Export MIDI: %1"
 
7386
msgstr ""
 
7387
 
 
7388
#: midi_list_editor.cc:55
 
7389
msgid "Whole"
 
7390
msgstr ""
 
7391
 
 
7392
#: midi_list_editor.cc:56
 
7393
msgid "Half"
 
7394
msgstr ""
 
7395
 
 
7396
#: midi_list_editor.cc:57
 
7397
msgid "Triplet"
 
7398
msgstr ""
 
7399
 
 
7400
#: midi_list_editor.cc:58
 
7401
#, fuzzy
 
7402
msgid "Quarter"
 
7403
msgstr "quarta (4)"
 
7404
 
 
7405
#: midi_list_editor.cc:59
 
7406
#, fuzzy
 
7407
msgid "Eighth"
 
7408
msgstr "Direita"
 
7409
 
 
7410
#: midi_list_editor.cc:60
 
7411
#, fuzzy
 
7412
msgid "Sixteenth"
 
7413
msgstr "hexodécima (16)"
 
7414
 
 
7415
#: midi_list_editor.cc:61
 
7416
#, fuzzy
 
7417
msgid "Thirty-second"
 
7418
msgstr "trigésima-segunda (32)"
 
7419
 
 
7420
#: midi_list_editor.cc:62
 
7421
msgid "Sixty-fourth"
 
7422
msgstr ""
 
7423
 
 
7424
#: midi_list_editor.cc:105
 
7425
msgid "Num"
 
7426
msgstr ""
 
7427
 
 
7428
#: midi_list_editor.cc:107
 
7429
msgid "Vel"
 
7430
msgstr ""
 
7431
 
 
7432
#: midi_list_editor.cc:215
 
7433
#, fuzzy
 
7434
msgid "edit note start"
 
7435
msgstr "Modo de edição"
 
7436
 
 
7437
#: midi_list_editor.cc:224
 
7438
#, fuzzy
 
7439
msgid "edit note channel"
 
7440
msgstr "Modo de edição"
 
7441
 
 
7442
#: midi_list_editor.cc:234
 
7443
#, fuzzy
 
7444
msgid "edit note number"
 
7445
msgstr "Modo de edição"
 
7446
 
 
7447
#: midi_list_editor.cc:244
 
7448
#, fuzzy
 
7449
msgid "edit note velocity"
 
7450
msgstr "Modo de edição"
 
7451
 
 
7452
#: midi_list_editor.cc:258
 
7453
#, fuzzy
 
7454
msgid "edit note length"
 
7455
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
 
7456
 
 
7457
#: midi_list_editor.cc:460
 
7458
#, fuzzy
 
7459
msgid "insert new note"
 
7460
msgstr "inserir ficheiro audio"
 
7461
 
 
7462
#: midi_list_editor.cc:524
 
7463
#, fuzzy
 
7464
msgid "delete notes (from list)"
 
7465
msgstr "ficheiro eliminado"
 
7466
 
 
7467
#: midi_list_editor.cc:599
 
7468
#, fuzzy
 
7469
msgid "change note channel"
 
7470
msgstr "canais"
 
7471
 
 
7472
#: midi_list_editor.cc:607
 
7473
#, fuzzy
 
7474
msgid "change note number"
 
7475
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
 
7476
 
 
7477
#: midi_list_editor.cc:617
 
7478
#, fuzzy
 
7479
msgid "change note velocity"
 
7480
msgstr "selecção de intervalo"
 
7481
 
 
7482
#: midi_list_editor.cc:687
 
7483
#, fuzzy
 
7484
msgid "change note length"
 
7485
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
 
7486
 
 
7487
#: midi_port_dialog.cc:39
 
7488
#, fuzzy
 
7489
msgid "Add MIDI Port"
 
7490
msgstr "Acrescentar porto"
 
7491
 
 
7492
#: midi_port_dialog.cc:40
 
7493
#, fuzzy
 
7494
msgid "Port name:"
 
7495
msgstr "Nome do directório:"
 
7496
 
 
7497
#: midi_port_dialog.cc:45
 
7498
msgid "MidiPortDialog"
 
7499
msgstr ""
 
7500
 
 
7501
#: midi_region_view.cc:838
 
7502
#, fuzzy
 
7503
msgid "channel edit"
 
7504
msgstr "canais"
 
7505
 
 
7506
#: midi_region_view.cc:874
 
7507
msgid "velocity edit"
 
7508
msgstr ""
 
7509
 
 
7510
#: midi_region_view.cc:931
 
7511
#, fuzzy
 
7512
msgid "add note"
 
7513
msgstr "Modo de edição"
 
7514
 
 
7515
#: midi_region_view.cc:1779
 
7516
msgid "step add"
 
7517
msgstr ""
 
7518
 
 
7519
#: midi_region_view.cc:1862
 
7520
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
 
7521
msgstr ""
 
7522
 
 
7523
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
 
7524
#, fuzzy
 
7525
msgid "alter patch change"
 
7526
msgstr "mudo alterado"
 
7527
 
 
7528
#: midi_region_view.cc:1924
 
7529
msgid "add patch change"
 
7530
msgstr ""
 
7531
 
 
7532
#: midi_region_view.cc:1942
 
7533
#, fuzzy
 
7534
msgid "move patch change"
 
7535
msgstr "mudo alterado"
 
7536
 
 
7537
#: midi_region_view.cc:1953
 
7538
#, fuzzy
 
7539
msgid "delete patch change"
 
7540
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
 
7541
 
 
7542
#: midi_region_view.cc:2022
 
7543
#, fuzzy
 
7544
msgid "delete selection"
 
7545
msgstr "extender selecção"
 
7546
 
 
7547
#: midi_region_view.cc:2038
 
7548
#, fuzzy
 
7549
msgid "delete note"
 
7550
msgstr "ficheiro eliminado"
 
7551
 
 
7552
#: midi_region_view.cc:2425
 
7553
#, fuzzy
 
7554
msgid "move notes"
 
7555
msgstr "Remover intervalo"
 
7556
 
 
7557
#: midi_region_view.cc:2647
 
7558
msgid "resize notes"
 
7559
msgstr ""
 
7560
 
 
7561
#: midi_region_view.cc:2901
 
7562
#, fuzzy
 
7563
msgid "change velocities"
 
7564
msgstr "selecção de intervalo"
 
7565
 
 
7566
#: midi_region_view.cc:2967
 
7567
#, fuzzy
 
7568
msgid "transpose"
 
7569
msgstr "Transporte"
 
7570
 
 
7571
#: midi_region_view.cc:3001
 
7572
#, fuzzy
 
7573
msgid "change note lengths"
 
7574
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
 
7575
 
 
7576
#: midi_region_view.cc:3070
 
7577
#, fuzzy
 
7578
msgid "nudge"
 
7579
msgstr "Retocar"
 
7580
 
 
7581
#: midi_region_view.cc:3085
 
7582
#, fuzzy
 
7583
msgid "change channel"
 
7584
msgstr "canais"
 
7585
 
 
7586
#: midi_region_view.cc:3130
 
7587
msgid "Bank "
 
7588
msgstr ""
 
7589
 
 
7590
#: midi_region_view.cc:3131
 
7591
msgid "Program "
 
7592
msgstr ""
 
7593
 
 
7594
#: midi_region_view.cc:3132
 
7595
#, fuzzy
 
7596
msgid "Channel "
 
7597
msgstr "Canais"
 
7598
 
 
7599
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
 
7600
msgid "paste"
 
7601
msgstr "colar"
 
7602
 
 
7603
#: midi_region_view.cc:3761
 
7604
#, fuzzy
 
7605
msgid "delete sysex"
 
7606
msgstr "ficheiro eliminado"
 
7607
 
 
7608
#: midi_streamview.cc:479
 
7609
#, fuzzy
 
7610
msgid "failed to create MIDI region"
 
7611
msgstr "ardour: renomear região"
 
7612
 
 
7613
#: midi_time_axis.cc:262
 
7614
msgid "External MIDI Device"
 
7615
msgstr ""
 
7616
 
 
7617
#: midi_time_axis.cc:263
 
7618
#, fuzzy
 
7619
msgid "External Device Mode"
 
7620
msgstr "Sicronia de posição"
 
7621
 
 
7622
#: midi_time_axis.cc:271
 
7623
msgid "Chns"
 
7624
msgstr ""
 
7625
 
 
7626
#: midi_time_axis.cc:272
 
7627
#, fuzzy
 
7628
msgid "Click to edit channel settings"
 
7629
msgstr "Apagar todas as localizações"
 
7630
 
 
7631
#: midi_time_axis.cc:486
 
7632
#, fuzzy
 
7633
msgid "Show Full Range"
 
7634
msgstr "Mostrar tudo"
 
7635
 
 
7636
#: midi_time_axis.cc:491
 
7637
#, fuzzy
 
7638
msgid "Fit Contents"
 
7639
msgstr "Comentários"
 
7640
 
 
7641
#: midi_time_axis.cc:495
 
7642
#, fuzzy
 
7643
msgid "Note Range"
 
7644
msgstr " intervalo"
 
7645
 
 
7646
#: midi_time_axis.cc:496
 
7647
#, fuzzy
 
7648
msgid "Note Mode"
 
7649
msgstr "modo"
 
7650
 
 
7651
#: midi_time_axis.cc:497
 
7652
#, fuzzy
 
7653
msgid "Channel Selector"
 
7654
msgstr "Número de canais"
 
7655
 
 
7656
#: midi_time_axis.cc:502
 
7657
#, fuzzy
 
7658
msgid "Color Mode"
 
7659
msgstr "Cor"
 
7660
 
 
7661
#: midi_time_axis.cc:561
 
7662
msgid "Bender"
 
7663
msgstr ""
 
7664
 
 
7665
#: midi_time_axis.cc:565
 
7666
msgid "Pressure"
 
7667
msgstr ""
 
7668
 
 
7669
#: midi_time_axis.cc:578
 
7670
#, fuzzy
 
7671
msgid "Controllers"
 
7672
msgstr "Controlos"
 
7673
 
 
7674
#: midi_time_axis.cc:583
 
7675
#, fuzzy
 
7676
msgid "No MIDI Channels selected"
 
7677
msgstr "Inserir selecção"
 
7678
 
 
7679
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
 
7680
#, fuzzy
 
7681
msgid "Hide all channels"
 
7682
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
 
7683
 
 
7684
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
 
7685
#, fuzzy
 
7686
msgid "Show all channels"
 
7687
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
 
7688
 
 
7689
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
 
7690
#, fuzzy
 
7691
msgid "Channel %1"
 
7692
msgstr "Canais"
 
7693
 
 
7694
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
 
7695
#, fuzzy
 
7696
msgid "Controllers %1-%2"
 
7697
msgstr "Controlos"
 
7698
 
 
7699
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
 
7700
#, fuzzy
 
7701
msgid "Controller %1"
 
7702
msgstr "Controlos"
 
7703
 
 
7704
#: midi_time_axis.cc:959
 
7705
msgid "Sustained"
 
7706
msgstr ""
 
7707
 
 
7708
#: midi_time_axis.cc:966
 
7709
msgid "Percussive"
 
7710
msgstr ""
 
7711
 
 
7712
#: midi_time_axis.cc:986
 
7713
#, fuzzy
 
7714
msgid "Meter Colors"
 
7715
msgstr "VUímetro (persistência)"
 
7716
 
 
7717
#: midi_time_axis.cc:993
 
7718
#, fuzzy
 
7719
msgid "Channel Colors"
 
7720
msgstr "Número de canais"
 
7721
 
 
7722
#: midi_time_axis.cc:1000
 
7723
#, fuzzy
 
7724
msgid "Track Color"
 
7725
msgstr "Cor"
 
7726
 
 
7727
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
 
7728
#: midi_time_axis.cc:1510
 
7729
#, fuzzy
 
7730
msgid "all"
 
7731
msgstr "Pequeno"
 
7732
 
 
7733
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
 
7734
msgid "some"
 
7735
msgstr ""
 
7736
 
 
7737
#: midi_tracer.cc:43
 
7738
msgid "Line history: "
 
7739
msgstr ""
 
7740
 
 
7741
#: midi_tracer.cc:51
 
7742
msgid "Auto-Scroll"
 
7743
msgstr ""
 
7744
 
 
7745
#: midi_tracer.cc:52
 
7746
msgid "Decimal"
 
7747
msgstr ""
 
7748
 
 
7749
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
 
7750
#, fuzzy
 
7751
msgid "Enabled"
 
7752
msgstr "Gravar"
 
7753
 
 
7754
#: midi_tracer.cc:54
 
7755
#, fuzzy
 
7756
msgid "Delta times"
 
7757
msgstr "Ponto inicial de corte"
 
7758
 
 
7759
#: midi_tracer.cc:66
 
7760
#, fuzzy
 
7761
msgid "Port:"
 
7762
msgstr "Acrescentar porto"
 
7763
 
 
7764
#: midi_velocity_dialog.cc:31
 
7765
#, fuzzy
 
7766
msgid "New velocity"
 
7767
msgstr "selecção de intervalo"
 
7768
 
 
7769
#: missing_file_dialog.cc:34
 
7770
msgid "Missing File!"
 
7771
msgstr ""
 
7772
 
 
7773
#: missing_file_dialog.cc:36
 
7774
#, fuzzy
 
7775
msgid "Select a folder to search"
 
7776
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
 
7777
 
 
7778
#: missing_file_dialog.cc:37
 
7779
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
 
7780
msgstr ""
 
7781
 
 
7782
#: missing_file_dialog.cc:39
 
7783
#, fuzzy
 
7784
msgid "Stop loading this session"
 
7785
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
 
7786
 
 
7787
#: missing_file_dialog.cc:40
 
7788
#, fuzzy
 
7789
msgid "Skip all missing files"
 
7790
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
 
7791
 
 
7792
#: missing_file_dialog.cc:41
 
7793
msgid "Skip this file"
 
7794
msgstr ""
 
7795
 
 
7796
#: missing_file_dialog.cc:52
 
7797
msgid "audio"
 
7798
msgstr ""
 
7799
 
 
7800
#: missing_file_dialog.cc:65
 
7801
msgid ""
 
7802
"%1 cannot find the %2 file\n"
 
7803
"\n"
 
7804
"<i>%3</i>\n"
 
7805
"\n"
 
7806
"in any of these folders:\n"
 
7807
"\n"
 
7808
"<tt>%4</tt>\n"
 
7809
"\n"
 
7810
msgstr ""
 
7811
 
 
7812
#: missing_file_dialog.cc:99
 
7813
msgid "Click to choose an additional folder"
 
7814
msgstr ""
 
7815
 
 
7816
#: missing_plugin_dialog.cc:29
 
7817
#, fuzzy
 
7818
msgid "Missing Plugins"
 
7819
msgstr "Efeitos/plug-ins"
 
7820
 
 
7821
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
 
7822
msgid "OK"
 
7823
msgstr ""
 
7824
 
 
7825
#: mixer_actor.cc:55
 
7826
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7827
msgstr ""
 
7828
 
 
7829
#: mixer_actor.cc:56
 
7830
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7831
msgstr ""
 
7832
 
 
7833
#: mixer_actor.cc:57
 
7834
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7835
msgstr ""
 
7836
 
 
7837
#: mixer_actor.cc:58
 
7838
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7839
msgstr ""
 
7840
 
 
7841
#: mixer_actor.cc:59
 
7842
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7843
msgstr ""
 
7844
 
 
7845
#: mixer_actor.cc:60
 
7846
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7847
msgstr ""
 
7848
 
 
7849
#: mixer_actor.cc:63
 
7850
#, fuzzy
 
7851
msgid "Copy Selected Processors"
 
7852
msgstr "Seleccionar regiões"
 
7853
 
 
7854
#: mixer_actor.cc:64
 
7855
#, fuzzy
 
7856
msgid "Cut Selected Processors"
 
7857
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
 
7858
 
 
7859
#: mixer_actor.cc:65
 
7860
#, fuzzy
 
7861
msgid "Paste Selected Processors"
 
7862
msgstr "seleccionar regiões"
 
7863
 
 
7864
#: mixer_actor.cc:66
 
7865
#, fuzzy
 
7866
msgid "Delete Selected Processors"
 
7867
msgstr "seleccionar regiões"
 
7868
 
 
7869
#: mixer_actor.cc:67
 
7870
#, fuzzy
 
7871
msgid "Select All (visible) Processors"
 
7872
msgstr "Portos disponíveis"
 
7873
 
 
7874
#: mixer_actor.cc:68
 
7875
#, fuzzy
 
7876
msgid "Toggle Selected Processors"
 
7877
msgstr "mover marccador métrico"
 
7878
 
 
7879
#: mixer_actor.cc:69
 
7880
#, fuzzy
 
7881
msgid "Toggle Selected Plugins"
 
7882
msgstr "Seleccionar regiões"
 
7883
 
 
7884
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
 
7885
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
 
7886
msgstr ""
 
7887
 
 
7888
#: mixer_actor.cc:75
 
7889
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7890
msgstr ""
 
7891
 
 
7892
#: mixer_actor.cc:90
 
7893
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
 
7894
msgstr ""
 
7895
 
 
7896
#: mixer_actor.cc:92
 
7897
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
 
7898
msgstr ""
 
7899
 
 
7900
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
 
7901
msgid "pre"
 
7902
msgstr ""
 
7903
 
 
7904
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
 
7905
#: rc_option_editor.cc:1881
 
7906
#, fuzzy
 
7907
msgid "Comments"
 
7908
msgstr "Comentários"
 
7909
 
 
7910
#: mixer_strip.cc:147
 
7911
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
 
7912
msgstr ""
 
7913
 
 
7914
#: mixer_strip.cc:149
 
7915
msgid ""
 
7916
"\n"
 
7917
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
 
7918
msgstr ""
 
7919
 
 
7920
#: mixer_strip.cc:156
 
7921
#, fuzzy
 
7922
msgid "Hide this mixer strip"
 
7923
msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
 
7924
 
 
7925
#: mixer_strip.cc:167
 
7926
#, fuzzy
 
7927
msgid "Click to select metering point"
 
7928
msgstr "Seleccionar regiões"
 
7929
 
 
7930
#: mixer_strip.cc:173
 
7931
msgid "tupni"
 
7932
msgstr "adartne"
 
7933
 
 
7934
#: mixer_strip.cc:192
 
7935
msgid "Isolate Solo"
 
7936
msgstr ""
 
7937
 
 
7938
#: mixer_strip.cc:201
 
7939
msgid "Lock Solo Status"
 
7940
msgstr ""
 
7941
 
 
7942
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
 
7943
msgid "lock"
 
7944
msgstr "bloquear"
 
7945
 
 
7946
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
 
7947
#, fuzzy
 
7948
msgid "iso"
 
7949
msgstr "entradas"
 
7950
 
 
7951
#: mixer_strip.cc:258
 
7952
#, fuzzy
 
7953
msgid "Mix group"
 
7954
msgstr "Sem grupo"
 
7955
 
 
7956
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
 
7957
#, fuzzy
 
7958
msgid "Phase Invert"
 
7959
msgstr "Inverter"
 
7960
 
 
7961
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
 
7962
#, fuzzy
 
7963
msgid "Solo Safe"
 
7964
msgstr "Solo livre"
 
7965
 
 
7966
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
 
7967
msgid "Group"
 
7968
msgstr "Grupo"
 
7969
 
 
7970
#: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
 
7971
#, fuzzy
 
7972
msgid "Meter Point"
 
7973
msgstr "VUímetro"
 
7974
 
 
7975
#: mixer_strip.cc:470
 
7976
#, fuzzy
 
7977
msgid "Enable/Disable MIDI input"
 
7978
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
 
7979
 
 
7980
#: mixer_strip.cc:622
 
7981
#, fuzzy
 
7982
msgid ""
 
7983
"Aux\n"
 
7984
"Sends"
 
7985
msgstr "Envios"
 
7986
 
 
7987
#: mixer_strip.cc:646
 
7988
#, fuzzy
 
7989
msgid "Snd"
 
7990
msgstr "Envios"
 
7991
 
 
7992
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
 
7993
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
 
7994
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
 
7995
 
 
7996
#: mixer_strip.cc:1096
 
7997
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
 
7998
msgstr ""
 
7999
 
 
8000
#: mixer_strip.cc:1099
 
8001
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
 
8002
msgstr ""
 
8003
 
 
8004
#: mixer_strip.cc:1174
 
8005
#, fuzzy
 
8006
msgid "Disconnected"
 
8007
msgstr "desligado"
 
8008
 
 
8009
#: mixer_strip.cc:1303
 
8010
msgid "*Comments*"
 
8011
msgstr "*Comentários*"
 
8012
 
 
8013
#: mixer_strip.cc:1310
 
8014
#, fuzzy
 
8015
msgid "Cmt"
 
8016
msgstr "Cortar"
 
8017
 
 
8018
#: mixer_strip.cc:1313
 
8019
msgid "*Cmt*"
 
8020
msgstr ""
 
8021
 
 
8022
#: mixer_strip.cc:1319
 
8023
msgid "Click to Add/Edit Comments"
 
8024
msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
 
8025
 
 
8026
#: mixer_strip.cc:1358
 
8027
msgid ": comment editor"
 
8028
msgstr ": editor de comentários"
 
8029
 
 
8030
#: mixer_strip.cc:1435
 
8031
msgid "Grp"
 
8032
msgstr ""
 
8033
 
 
8034
#: mixer_strip.cc:1438
 
8035
msgid "~G"
 
8036
msgstr ""
 
8037
 
 
8038
#: mixer_strip.cc:1467
 
8039
#, fuzzy
 
8040
msgid "Comments..."
 
8041
msgstr "Comentários"
 
8042
 
 
8043
#: mixer_strip.cc:1469
 
8044
#, fuzzy
 
8045
msgid "Save As Template..."
 
8046
msgstr "Guardar modelo..."
 
8047
 
 
8048
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
 
8049
msgid "Active"
 
8050
msgstr "Activo"
 
8051
 
 
8052
#: mixer_strip.cc:1482
 
8053
msgid "Adjust Latency..."
 
8054
msgstr ""
 
8055
 
 
8056
#: mixer_strip.cc:1485
 
8057
msgid "Protect Against Denormals"
 
8058
msgstr ""
 
8059
 
 
8060
#: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
 
8061
#, fuzzy
 
8062
msgid "Remote Control ID..."
 
8063
msgstr "ID controlo remoto"
 
8064
 
 
8065
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
 
8066
msgid "in"
 
8067
msgstr "entrada"
 
8068
 
 
8069
#: mixer_strip.cc:1725
 
8070
msgid "post"
 
8071
msgstr "pós"
 
8072
 
 
8073
#: mixer_strip.cc:1729
 
8074
msgid "out"
 
8075
msgstr "saída"
 
8076
 
 
8077
#: mixer_strip.cc:1734
 
8078
msgid "custom"
 
8079
msgstr ""
 
8080
 
 
8081
#: mixer_strip.cc:1745
 
8082
#, fuzzy
 
8083
msgid "pr"
 
8084
msgstr "porto"
 
8085
 
 
8086
#: mixer_strip.cc:1749
 
8087
#, fuzzy
 
8088
msgid "po"
 
8089
msgstr "porto"
 
8090
 
 
8091
#: mixer_strip.cc:1753
 
8092
#, fuzzy
 
8093
msgid "o"
 
8094
msgstr "pronto"
 
8095
 
 
8096
#: mixer_strip.cc:1758
 
8097
msgid "c"
 
8098
msgstr ""
 
8099
 
 
8100
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
 
8101
msgid "Disk"
 
8102
msgstr ""
 
8103
 
 
8104
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
 
8105
msgid "AFL"
 
8106
msgstr ""
 
8107
 
 
8108
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
 
8109
msgid "PFL"
 
8110
msgstr ""
 
8111
 
 
8112
#: mixer_strip.cc:1933
 
8113
msgid "D"
 
8114
msgstr ""
 
8115
 
 
8116
#: mixer_strip.cc:1953
 
8117
#, fuzzy
 
8118
msgid "i"
 
8119
msgstr "entrada"
 
8120
 
 
8121
#: mixer_strip.cc:2128
 
8122
#, fuzzy
 
8123
msgid "Pre-fader"
 
8124
msgstr "Pré-atenuador"
 
8125
 
 
8126
#: mixer_strip.cc:2129
 
8127
#, fuzzy
 
8128
msgid "Post-fader"
 
8129
msgstr "Pós-atenuador"
 
8130
 
 
8131
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
 
8132
msgid "Change all in Group to %1"
 
8133
msgstr ""
 
8134
 
 
8135
#: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
 
8136
#, fuzzy
 
8137
msgid "Change all to %1"
 
8138
msgstr "Canais"
 
8139
 
 
8140
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
 
8141
msgid "Change same track-type to %1"
 
8142
msgstr ""
 
8143
 
 
8144
#: mixer_ui.cc:1189
 
8145
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
 
8146
msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
 
8147
 
 
8148
#: mixer_ui.cc:1273
 
8149
msgid "-all-"
 
8150
msgstr "-tudo-"
 
8151
 
 
8152
#: mixer_ui.cc:1794
 
8153
msgid "Strips"
 
8154
msgstr "Painéis"
 
8155
 
 
8156
#: meter_strip.cc:764
 
8157
#, fuzzy
 
8158
msgid "Variable height"
 
8159
msgstr "altura da faixa"
 
8160
 
 
8161
#: meter_strip.cc:765
 
8162
#, fuzzy
 
8163
msgid "Short"
 
8164
msgstr "Curto"
 
8165
 
 
8166
#: meter_strip.cc:766
 
8167
msgid "Tall"
 
8168
msgstr ""
 
8169
 
 
8170
#: meter_strip.cc:767
 
8171
msgid "Grande"
 
8172
msgstr ""
 
8173
 
 
8174
#: meter_strip.cc:768
 
8175
msgid "Venti"
 
8176
msgstr ""
 
8177
 
 
8178
#: meter_patterns.cc:81
 
8179
msgid "Peak"
 
8180
msgstr ""
 
8181
 
 
8182
#: meter_patterns.cc:84
 
8183
msgid "RMS + Peak"
 
8184
msgstr ""
 
8185
 
 
8186
#: meter_patterns.cc:87
 
8187
msgid "IEC1/DIN"
 
8188
msgstr ""
 
8189
 
 
8190
#: meter_patterns.cc:90
 
8191
msgid "IEC1/Nordic"
 
8192
msgstr ""
 
8193
 
 
8194
#: meter_patterns.cc:93
 
8195
msgid "IEC2/BBC"
 
8196
msgstr ""
 
8197
 
 
8198
#: meter_patterns.cc:96
 
8199
msgid "IEC2/EBU"
 
8200
msgstr ""
 
8201
 
 
8202
#: meter_patterns.cc:99
 
8203
msgid "K20"
 
8204
msgstr ""
 
8205
 
 
8206
#: meter_patterns.cc:102
 
8207
msgid "K14"
 
8208
msgstr ""
 
8209
 
 
8210
#: meter_patterns.cc:105
 
8211
msgid "VU"
 
8212
msgstr ""
 
8213
 
 
8214
#: monitor_section.cc:62
 
8215
msgid "SiP"
 
8216
msgstr ""
 
8217
 
 
8218
#: monitor_section.cc:86
 
8219
#, fuzzy
 
8220
msgid "soloing"
 
8221
msgstr "solo alterado"
 
8222
 
 
8223
#: monitor_section.cc:90
 
8224
msgid "isolated"
 
8225
msgstr ""
 
8226
 
 
8227
#: monitor_section.cc:94
 
8228
#, fuzzy
 
8229
msgid "auditioning"
 
8230
msgstr "Audição"
 
8231
 
 
8232
#: monitor_section.cc:104
 
8233
msgid ""
 
8234
"When active, something is solo-isolated.\n"
 
8235
"Click to de-isolate everything"
 
8236
msgstr ""
 
8237
 
 
8238
#: monitor_section.cc:107
 
8239
msgid ""
 
8240
"When active, auditioning is active.\n"
 
8241
"Click to stop the audition"
 
8242
msgstr ""
 
8243
 
 
8244
#: monitor_section.cc:124
 
8245
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
 
8246
msgstr ""
 
8247
 
 
8248
#: monitor_section.cc:130
 
8249
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
 
8250
msgstr ""
 
8251
 
 
8252
#: monitor_section.cc:136
 
8253
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
 
8254
msgstr ""
 
8255
 
 
8256
#: monitor_section.cc:144
 
8257
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
 
8258
msgstr ""
 
8259
 
 
8260
#: monitor_section.cc:150
 
8261
msgid "Solo Boost"
 
8262
msgstr ""
 
8263
 
 
8264
#: monitor_section.cc:162
 
8265
msgid ""
 
8266
"Gain reduction non-soloed signals\n"
 
8267
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
 
8268
msgstr ""
 
8269
 
 
8270
#: monitor_section.cc:164
 
8271
msgid "SiP Cut"
 
8272
msgstr ""
 
8273
 
 
8274
#: monitor_section.cc:176
 
8275
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
 
8276
msgstr ""
 
8277
 
 
8278
#: monitor_section.cc:181
 
8279
#, fuzzy
 
8280
msgid "Dim"
 
8281
msgstr "Médio"
 
8282
 
 
8283
#: monitor_section.cc:190
 
8284
msgid "excl. solo"
 
8285
msgstr ""
 
8286
 
 
8287
#: monitor_section.cc:192
 
8288
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
 
8289
msgstr ""
 
8290
 
 
8291
#: monitor_section.cc:199
 
8292
#, fuzzy
 
8293
msgid "solo » mute"
 
8294
msgstr "Solo via barramento"
 
8295
 
 
8296
#: monitor_section.cc:201
 
8297
msgid ""
 
8298
"If enabled, solo will override mute\n"
 
8299
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
 
8300
msgstr ""
 
8301
 
 
8302
#: monitor_section.cc:227
 
8303
msgid "mute"
 
8304
msgstr "mudo"
 
8305
 
 
8306
#: monitor_section.cc:238
 
8307
#, fuzzy
 
8308
msgid "dim"
 
8309
msgstr "Médio"
 
8310
 
 
8311
#: monitor_section.cc:245
 
8312
msgid "mono"
 
8313
msgstr ""
 
8314
 
 
8315
#: monitor_section.cc:266
 
8316
#, fuzzy
 
8317
msgid "Monitor"
 
8318
msgstr "Monitorização"
 
8319
 
 
8320
#: monitor_section.cc:678
 
8321
msgid "Switch monitor to mono"
 
8322
msgstr ""
 
8323
 
 
8324
#: monitor_section.cc:681
 
8325
#, fuzzy
 
8326
msgid "Cut monitor"
 
8327
msgstr "Monitorização"
 
8328
 
 
8329
#: monitor_section.cc:684
 
8330
#, fuzzy
 
8331
msgid "Dim monitor"
 
8332
msgstr "Monitorização"
 
8333
 
 
8334
#: monitor_section.cc:687
 
8335
msgid "Toggle exclusive solo mode"
 
8336
msgstr ""
 
8337
 
 
8338
#: monitor_section.cc:693
 
8339
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
 
8340
msgstr ""
 
8341
 
 
8342
#: monitor_section.cc:705
 
8343
#, fuzzy
 
8344
msgid "Cut monitor channel %1"
 
8345
msgstr "Criar barramento de controlo"
 
8346
 
 
8347
#: monitor_section.cc:710
 
8348
#, fuzzy
 
8349
msgid "Dim monitor channel %1"
 
8350
msgstr "Criar barramento de controlo"
 
8351
 
 
8352
#: monitor_section.cc:715
 
8353
#, fuzzy
 
8354
msgid "Solo monitor channel %1"
 
8355
msgstr "Criar barramento de controlo"
 
8356
 
 
8357
#: monitor_section.cc:720
 
8358
#, fuzzy
 
8359
msgid "Invert monitor channel %1"
 
8360
msgstr "panorama para o canal %u"
 
8361
 
 
8362
#: monitor_section.cc:730
 
8363
#, fuzzy
 
8364
msgid "In-place solo"
 
8365
msgstr "Solo retido"
 
8366
 
 
8367
#: monitor_section.cc:732
 
8368
#, fuzzy
 
8369
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
 
8370
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
 
8371
 
 
8372
#: monitor_section.cc:734
 
8373
#, fuzzy
 
8374
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
 
8375
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
 
8376
 
 
8377
#: mono_panner.cc:101
 
8378
#, c-format
 
8379
msgid "L:%3d R:%3d"
 
8380
msgstr ""
 
8381
 
 
8382
#: mono_panner_editor.cc:33
 
8383
msgid "Mono Panner"
 
8384
msgstr ""
 
8385
 
 
8386
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
 
8387
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
 
8388
msgid "%"
 
8389
msgstr ""
 
8390
 
 
8391
#: nag.cc:41
 
8392
msgid "Support %1 Development"
 
8393
msgstr ""
 
8394
 
 
8395
#: nag.cc:42
 
8396
msgid "I'd like to make a one-time donation"
 
8397
msgstr ""
 
8398
 
 
8399
#: nag.cc:43
 
8400
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
 
8401
msgstr ""
 
8402
 
 
8403
#: nag.cc:44
 
8404
msgid "I'm already a subscriber!"
 
8405
msgstr ""
 
8406
 
 
8407
#: nag.cc:45
 
8408
msgid "Ask about this the next time I export"
 
8409
msgstr ""
 
8410
 
 
8411
#: nag.cc:46
 
8412
msgid "Never ever ask me about this again"
 
8413
msgstr ""
 
8414
 
 
8415
#: nag.cc:49
 
8416
msgid ""
 
8417
"Congratulations on your session export.\n"
 
8418
"\n"
 
8419
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
 
8420
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
 
8421
"system\n"
 
8422
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
 
8423
"\n"
 
8424
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
 
8425
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
 
8426
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
 
8427
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
 
8428
msgstr ""
 
8429
 
 
8430
#: nag.cc:58
 
8431
msgid ""
 
8432
"Congratulations on your session export.\n"
 
8433
"\n"
 
8434
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
 
8435
"supporting\n"
 
8436
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
 
8437
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
 
8438
"development\n"
 
8439
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
 
8440
msgstr ""
 
8441
 
 
8442
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
 
8443
#, fuzzy
 
8444
msgid "New Preset"
 
8445
msgstr "Nova inserção"
 
8446
 
 
8447
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
 
8448
#, fuzzy
 
8449
msgid "Replace existing preset with this name"
 
8450
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
 
8451
 
 
8452
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
 
8453
#, fuzzy
 
8454
msgid "Name of new preset"
 
8455
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
 
8456
 
 
8457
#: normalize_dialog.cc:34
 
8458
#, fuzzy
 
8459
msgid "Normalize regions"
 
8460
msgstr "Normalizar região"
 
8461
 
 
8462
#: normalize_dialog.cc:34
 
8463
#, fuzzy
 
8464
msgid "Normalize region"
 
8465
msgstr "Normalizar região"
 
8466
 
 
8467
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
 
8468
msgid "dbFS"
 
8469
msgstr ""
 
8470
 
 
8471
#: normalize_dialog.cc:56
 
8472
msgid "Normalize each region using its own peak value"
 
8473
msgstr ""
 
8474
 
 
8475
#: normalize_dialog.cc:58
 
8476
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
 
8477
msgstr ""
 
8478
 
 
8479
#: normalize_dialog.cc:73
 
8480
msgid "Normalize"
 
8481
msgstr "Normalizar"
 
8482
 
 
8483
#: opts.cc:57
 
8484
msgid "Usage: "
 
8485
msgstr "Uso: "
 
8486
 
 
8487
#: opts.cc:58
 
8488
#, fuzzy
 
8489
msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
 
8490
msgstr "  [session-name]                   Nome de sessão a carregar\n"
 
8491
 
 
8492
#: opts.cc:59
 
8493
#, fuzzy
 
8494
msgid "  -v, --version               Show version information\n"
 
8495
msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
 
8496
 
 
8497
#: opts.cc:60
 
8498
#, fuzzy
 
8499
msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
 
8500
msgstr "  -h, --help                       Mostrar esta mesma mensagem\n"
 
8501
 
 
8502
#: opts.cc:61
 
8503
msgid ""
 
8504
"  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
 
8505
msgstr ""
 
8506
 
 
8507
#: opts.cc:62
 
8508
#, fuzzy
 
8509
msgid ""
 
8510
"  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
 
8511
msgstr ""
 
8512
"  -b, --bindings                   Mostrar todas as associações de teclado "
 
8513
"possíveis\n"
 
8514
 
 
8515
#: opts.cc:63
 
8516
#, fuzzy
 
8517
msgid ""
 
8518
"  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
 
8519
"ardour\n"
 
8520
msgstr ""
 
8521
"  -c, --name  name                 Empregar um nome de cliente JACK "
 
8522
"específico (ardour)\n"
 
8523
 
 
8524
#: opts.cc:64
 
8525
msgid ""
 
8526
"  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
 
8527
msgstr ""
 
8528
 
 
8529
#: opts.cc:65
 
8530
msgid ""
 
8531
"  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
 
8532
"available options\n"
 
8533
msgstr ""
 
8534
 
 
8535
#: opts.cc:66
 
8536
#, fuzzy
 
8537
msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
 
8538
msgstr ""
 
8539
"  -n, --show-splash                Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
 
8540
 
 
8541
#: opts.cc:67
 
8542
msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
 
8543
msgstr ""
 
8544
 
 
8545
#: opts.cc:68
 
8546
#, fuzzy
 
8547
msgid ""
 
8548
"  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
 
8549
msgstr ""
 
8550
"  -N, --new session-name           Criar uma nova sessão denominada pela "
 
8551
"linha de comando\n"
 
8552
 
 
8553
#: opts.cc:69
 
8554
#, fuzzy
 
8555
msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
 
8556
msgstr ""
 
8557
"  -o, --use-hw-optimizations        Tentar usar optimizações específicas do "
 
8558
"hardware\n"
 
8559
 
 
8560
#: opts.cc:70
 
8561
msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
 
8562
msgstr ""
 
8563
 
 
8564
#: opts.cc:71
 
8565
#, fuzzy
 
8566
msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
 
8567
msgstr "  -v, --version                    Mostrar informação sobre versão\n"
 
8568
 
 
8569
#: opts.cc:73
 
8570
#, fuzzy
 
8571
msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
 
8572
msgstr "  -V, --novst                      Não usar suporte VST\n"
 
8573
 
 
8574
#: opts.cc:75
 
8575
msgid ""
 
8576
"  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
 
8577
"and then quit\n"
 
8578
msgstr ""
 
8579
 
 
8580
#: opts.cc:76
 
8581
#, fuzzy
 
8582
msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
 
8583
msgstr ""
 
8584
"  -C, --curvetest filename         Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
 
8585
 
 
8586
#: opts.cc:77
 
8587
msgid ""
 
8588
"  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
 
8589
"ardour3/ardour.bindings)\n"
 
8590
msgstr ""
 
8591
 
 
8592
#: panner2d.cc:781
 
8593
msgid "Panner (2D)"
 
8594
msgstr ""
 
8595
 
 
8596
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
 
8597
msgid "Bypass"
 
8598
msgstr "Ignorar"
 
8599
 
 
8600
#: panner2d.cc:787
 
8601
msgid "Panner"
 
8602
msgstr ""
 
8603
 
 
8604
#: panner_ui.cc:71
 
8605
msgid "Pan automation mode"
 
8606
msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
 
8607
 
 
8608
#: panner_ui.cc:72
 
8609
msgid "Pan automation type"
 
8610
msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
 
8611
 
 
8612
#: panner_ui.cc:295
 
8613
msgid ""
 
8614
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
 
8615
msgstr ""
 
8616
 
 
8617
#: playlist_selector.cc:43
 
8618
#, fuzzy
 
8619
msgid "Playlists"
 
8620
msgstr "Lista de reprodução"
 
8621
 
 
8622
#: playlist_selector.cc:54
 
8623
msgid "Playlists grouped by track"
 
8624
msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
 
8625
 
 
8626
#: playlist_selector.cc:101
 
8627
#, fuzzy
 
8628
msgid "Playlist for %1"
 
8629
msgstr "Lista de reprodução"
 
8630
 
 
8631
#: playlist_selector.cc:114
 
8632
msgid "Other tracks"
 
8633
msgstr "Outras faixas"
 
8634
 
 
8635
#: playlist_selector.cc:139
 
8636
msgid "unassigned"
 
8637
msgstr "não atribuidas"
 
8638
 
 
8639
#: playlist_selector.cc:194
 
8640
#, fuzzy
 
8641
msgid "Imported"
 
8642
msgstr "Importar"
 
8643
 
 
8644
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
 
8645
msgid "dB scale"
 
8646
msgstr ""
 
8647
 
 
8648
#: plugin_eq_gui.cc:106
 
8649
#, fuzzy
 
8650
msgid "Show phase"
 
8651
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
 
8652
 
 
8653
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
 
8654
#, fuzzy
 
8655
msgid "Name contains"
 
8656
msgstr "Nome para lista de reprodução"
 
8657
 
 
8658
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
 
8659
#, fuzzy
 
8660
msgid "Type contains"
 
8661
msgstr "apagar ligações"
 
8662
 
 
8663
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
 
8664
#, fuzzy
 
8665
msgid "Category contains"
 
8666
msgstr "ardour: ligações"
 
8667
 
 
8668
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
 
8669
#, fuzzy
 
8670
msgid "Author contains"
 
8671
msgstr "Autores"
 
8672
 
 
8673
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
 
8674
#, fuzzy
 
8675
msgid "Library contains"
 
8676
msgstr "apagar ligações"
 
8677
 
 
8678
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
 
8679
msgid "Favorites only"
 
8680
msgstr ""
 
8681
 
 
8682
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
 
8683
#, fuzzy
 
8684
msgid "Hidden only"
 
8685
msgstr "Escondida"
 
8686
 
 
8687
#: plugin_selector.cc:64
 
8688
msgid "Plugin Manager"
 
8689
msgstr ""
 
8690
 
 
8691
#: plugin_selector.cc:84
 
8692
msgid "Fav"
 
8693
msgstr ""
 
8694
 
 
8695
#: plugin_selector.cc:86
 
8696
#, fuzzy
 
8697
msgid "Available Plugins"
 
8698
msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
 
8699
 
 
8700
#: plugin_selector.cc:87
 
8701
msgid "Type"
 
8702
msgstr "Tipo"
 
8703
 
 
8704
#: plugin_selector.cc:88
 
8705
msgid "Category"
 
8706
msgstr ""
 
8707
 
 
8708
#: plugin_selector.cc:89
 
8709
#, fuzzy
 
8710
msgid "Creator"
 
8711
msgstr "Criar"
 
8712
 
 
8713
#: plugin_selector.cc:90
 
8714
#, fuzzy
 
8715
msgid "# Audio In"
 
8716
msgstr "Audição"
 
8717
 
 
8718
#: plugin_selector.cc:91
 
8719
#, fuzzy
 
8720
msgid "# Audio Out"
 
8721
msgstr "Acrescentar barramento audio"
 
8722
 
 
8723
#: plugin_selector.cc:92
 
8724
#, fuzzy
 
8725
msgid "# MIDI In"
 
8726
msgstr "Associação MIDI"
 
8727
 
 
8728
#: plugin_selector.cc:93
 
8729
#, fuzzy
 
8730
msgid "# MIDI Out"
 
8731
msgstr "Rastrear saídas MIDI"
 
8732
 
 
8733
#: plugin_selector.cc:115
 
8734
#, fuzzy
 
8735
msgid "Plugins to be connected"
 
8736
msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
 
8737
 
 
8738
#: plugin_selector.cc:128
 
8739
msgid "Add a plugin to the effect list"
 
8740
msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
 
8741
 
 
8742
#: plugin_selector.cc:132
 
8743
msgid "Remove a plugin from the effect list"
 
8744
msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
 
8745
 
 
8746
#: plugin_selector.cc:134
 
8747
msgid "Update available plugins"
 
8748
msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
 
8749
 
 
8750
#: plugin_selector.cc:171
 
8751
#, fuzzy
 
8752
msgid "Insert Plugin(s)"
 
8753
msgstr "Inserir região"
 
8754
 
 
8755
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
 
8756
#: plugin_selector.cc:323
 
8757
msgid "variable"
 
8758
msgstr ""
 
8759
 
 
8760
#: plugin_selector.cc:480
 
8761
msgid ""
 
8762
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
 
8763
"\n"
 
8764
"See the Log window for more details (maybe)"
 
8765
msgstr ""
 
8766
 
 
8767
#: plugin_selector.cc:628
 
8768
#, fuzzy
 
8769
msgid "Favorites"
 
8770
msgstr "aGrav"
 
8771
 
 
8772
#: plugin_selector.cc:630
 
8773
#, fuzzy
 
8774
msgid "Plugin Manager..."
 
8775
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
 
8776
 
 
8777
#: plugin_selector.cc:634
 
8778
#, fuzzy
 
8779
msgid "By Creator"
 
8780
msgstr "Criar"
 
8781
 
 
8782
#: plugin_selector.cc:637
 
8783
msgid "By Category"
 
8784
msgstr ""
 
8785
 
 
8786
#: plugin_ui.cc:116
 
8787
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
 
8788
msgstr ""
 
8789
 
 
8790
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
 
8791
#, fuzzy
 
8792
msgid ""
 
8793
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
 
8794
"version of %1)"
 
8795
msgstr ""
 
8796
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
 
8797
"não suporta VST)"
 
8798
 
 
8799
#: plugin_ui.cc:128
 
8800
#, fuzzy
 
8801
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
 
8802
msgstr ""
 
8803
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
 
8804
"não suporta VST)"
 
8805
 
 
8806
#: plugin_ui.cc:257
 
8807
#, fuzzy
 
8808
msgid ""
 
8809
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
 
8810
"version of %1)"
 
8811
msgstr ""
 
8812
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
 
8813
"não suporta VST)"
 
8814
 
 
8815
#: plugin_ui.cc:329
 
8816
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
 
8817
msgstr ""
 
8818
 
 
8819
#: plugin_ui.cc:417
 
8820
msgid "Add"
 
8821
msgstr "Acrescentar"
 
8822
 
 
8823
#: plugin_ui.cc:421
 
8824
#, fuzzy
 
8825
msgid "Description"
 
8826
msgstr "resolução"
 
8827
 
 
8828
#: plugin_ui.cc:422
 
8829
#, fuzzy
 
8830
msgid "Plugin analysis"
 
8831
msgstr "Efeitos/plug-ins"
 
8832
 
 
8833
#: plugin_ui.cc:429
 
8834
msgid ""
 
8835
"Presets (if any) for this plugin\n"
 
8836
"(Both factory and user-created)"
 
8837
msgstr ""
 
8838
 
 
8839
#: plugin_ui.cc:430
 
8840
#, fuzzy
 
8841
msgid "Save a new preset"
 
8842
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
 
8843
 
 
8844
#: plugin_ui.cc:431
 
8845
msgid "Save the current preset"
 
8846
msgstr ""
 
8847
 
 
8848
#: plugin_ui.cc:432
 
8849
msgid "Delete the current preset"
 
8850
msgstr ""
 
8851
 
 
8852
#: plugin_ui.cc:433
 
8853
msgid "Disable signal processing by the plugin"
 
8854
msgstr ""
 
8855
 
 
8856
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
 
8857
msgid ""
 
8858
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
 
8859
"use as a shortcut"
 
8860
msgstr ""
 
8861
 
 
8862
#: plugin_ui.cc:467
 
8863
msgid "Click to enable/disable this plugin"
 
8864
msgstr ""
 
8865
 
 
8866
#: plugin_ui.cc:506
 
8867
#, fuzzy
 
8868
msgid "latency (%1 sample)"
 
8869
msgid_plural "latency (%1 samples)"
 
8870
msgstr[0] "Latência"
 
8871
msgstr[1] "Latência"
 
8872
 
 
8873
#: plugin_ui.cc:508
 
8874
#, fuzzy
 
8875
msgid "latency (%1 ms)"
 
8876
msgstr "Latência"
 
8877
 
 
8878
#: plugin_ui.cc:519
 
8879
#, fuzzy
 
8880
msgid "Edit Latency"
 
8881
msgstr "Latência"
 
8882
 
 
8883
#: plugin_ui.cc:558
 
8884
msgid "Plugin preset %1 not found"
 
8885
msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
 
8886
 
 
8887
#: plugin_ui.cc:595
 
8888
msgid ""
 
8889
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
 
8890
"full version"
 
8891
msgstr ""
 
8892
 
 
8893
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
 
8894
msgid ""
 
8895
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
 
8896
"newer version"
 
8897
msgstr ""
 
8898
 
 
8899
#: plugin_ui.cc:669
 
8900
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
 
8901
msgstr ""
 
8902
 
 
8903
#: port_group.cc:335
 
8904
#, fuzzy
 
8905
msgid "%1 Busses"
 
8906
msgstr "Barramentos"
 
8907
 
 
8908
#: port_group.cc:336
 
8909
#, fuzzy
 
8910
msgid "%1 Tracks"
 
8911
msgstr "para faixas"
 
8912
 
 
8913
#: port_group.cc:337
 
8914
#, fuzzy
 
8915
msgid "Hardware"
 
8916
msgstr "Quadros audio"
 
8917
 
 
8918
#: port_group.cc:338
 
8919
#, fuzzy
 
8920
msgid "%1 Misc"
 
8921
msgstr "Miscelânea"
 
8922
 
 
8923
#: port_group.cc:339
 
8924
msgid "Other"
 
8925
msgstr ""
 
8926
 
 
8927
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
 
8928
msgid "LTC Out"
 
8929
msgstr ""
 
8930
 
 
8931
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
 
8932
msgid "LTC In"
 
8933
msgstr ""
 
8934
 
 
8935
#: port_group.cc:463
 
8936
msgid "MTC in"
 
8937
msgstr ""
 
8938
 
 
8939
#: port_group.cc:466
 
8940
#, fuzzy
 
8941
msgid "MIDI control in"
 
8942
msgstr "Usar controlo MIDI"
 
8943
 
 
8944
#: port_group.cc:469
 
8945
#, fuzzy
 
8946
msgid "MIDI clock in"
 
8947
msgstr "Associação MIDI"
 
8948
 
 
8949
#: port_group.cc:472
 
8950
msgid "MMC in"
 
8951
msgstr ""
 
8952
 
 
8953
#: port_group.cc:476
 
8954
#, fuzzy
 
8955
msgid "MTC out"
 
8956
msgstr "Porto MTC"
 
8957
 
 
8958
#: port_group.cc:479
 
8959
#, fuzzy
 
8960
msgid "MIDI control out"
 
8961
msgstr "Usar controlo MIDI"
 
8962
 
 
8963
#: port_group.cc:482
 
8964
msgid "MIDI clock out"
 
8965
msgstr ""
 
8966
 
 
8967
#: port_group.cc:485
 
8968
msgid "MMC out"
 
8969
msgstr ""
 
8970
 
 
8971
#: port_group.cc:540
 
8972
#, fuzzy
 
8973
msgid ":monitor"
 
8974
msgstr "Monitorização"
 
8975
 
 
8976
#: port_group.cc:552
 
8977
msgid "system:"
 
8978
msgstr ""
 
8979
 
 
8980
#: port_group.cc:553
 
8981
msgid "alsa_pcm"
 
8982
msgstr ""
 
8983
 
 
8984
#: port_insert_ui.cc:40
 
8985
#, fuzzy
 
8986
msgid "Measure Latency"
 
8987
msgstr "Latência"
 
8988
 
 
8989
#: port_insert_ui.cc:51
 
8990
#, fuzzy
 
8991
msgid "Send/Output"
 
8992
msgstr "Saída"
 
8993
 
 
8994
#: port_insert_ui.cc:52
 
8995
msgid "Return/Input"
 
8996
msgstr ""
 
8997
 
 
8998
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
 
8999
msgid "Disconnected from audio engine"
 
9000
msgstr ""
 
9001
 
 
9002
#: port_insert_ui.cc:86
 
9003
msgid "No signal detected"
 
9004
msgstr ""
 
9005
 
 
9006
#: port_insert_ui.cc:135
 
9007
msgid "Detecting ..."
 
9008
msgstr ""
 
9009
 
 
9010
#: port_insert_ui.cc:166
 
9011
#, fuzzy
 
9012
msgid "Port Insert "
 
9013
msgstr "Nova inserção"
 
9014
 
 
9015
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
 
9016
#, fuzzy
 
9017
msgid "<b>Sources</b>"
 
9018
msgstr "Avançado..."
 
9019
 
 
9020
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
 
9021
msgid "<b>Destinations</b>"
 
9022
msgstr ""
 
9023
 
 
9024
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
 
9025
#, c-format
 
9026
msgid "Add %s %s"
 
9027
msgstr ""
 
9028
 
 
9029
#: port_matrix.cc:456
 
9030
#, fuzzy, c-format
 
9031
msgid "Rename '%s'..."
 
9032
msgstr "Renomear"
 
9033
 
 
9034
#: port_matrix.cc:472
 
9035
#, fuzzy
 
9036
msgid "Remove all"
 
9037
msgstr "Remover marcador"
 
9038
 
 
9039
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
 
9040
#, fuzzy, c-format
 
9041
msgid "%s all"
 
9042
msgstr "Reiniciar tudo"
 
9043
 
 
9044
#: port_matrix.cc:527
 
9045
msgid "Rescan"
 
9046
msgstr "Refrescar"
 
9047
 
 
9048
#: port_matrix.cc:529
 
9049
msgid "Show individual ports"
 
9050
msgstr ""
 
9051
 
 
9052
#: port_matrix.cc:535
 
9053
msgid "Flip"
 
9054
msgstr ""
 
9055
 
 
9056
#: port_matrix.cc:723
 
9057
msgid ""
 
9058
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
 
9059
"or buss cannot support the new configuration."
 
9060
msgstr ""
 
9061
 
 
9062
#: port_matrix.cc:726
 
9063
msgid "Cannot add port"
 
9064
msgstr ""
 
9065
 
 
9066
#: port_matrix.cc:748
 
9067
msgid "Port removal not allowed"
 
9068
msgstr ""
 
9069
 
 
9070
#: port_matrix.cc:749
 
9071
msgid ""
 
9072
"This port cannot be removed.\n"
 
9073
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
 
9074
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
 
9075
msgstr ""
 
9076
 
 
9077
#: port_matrix.cc:966
 
9078
#, fuzzy, c-format
 
9079
msgid "Remove '%s'"
 
9080
msgstr "Remover"
 
9081
 
 
9082
#: port_matrix.cc:981
 
9083
#, fuzzy, c-format
 
9084
msgid "%s all from '%s'"
 
9085
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
 
9086
 
 
9087
#: port_matrix.cc:1047
 
9088
#, fuzzy
 
9089
msgid "channel"
 
9090
msgstr "canais"
 
9091
 
 
9092
#: port_matrix_body.cc:82
 
9093
#, fuzzy
 
9094
msgid "There are no ports to connect."
 
9095
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
 
9096
 
 
9097
#: port_matrix_body.cc:84
 
9098
#, fuzzy
 
9099
msgid "There are no %1 ports to connect."
 
9100
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
 
9101
 
 
9102
#: processor_box.cc:256
 
9103
msgid ""
 
9104
"<b>%1</b>\n"
 
9105
"Double-click to show GUI.\n"
 
9106
"Alt+double-click to show generic GUI."
 
9107
msgstr ""
 
9108
 
 
9109
#: processor_box.cc:259
 
9110
msgid ""
 
9111
"<b>%1</b>\n"
 
9112
"Double-click to show generic GUI."
 
9113
msgstr ""
 
9114
 
 
9115
#: processor_box.cc:372
 
9116
#, fuzzy
 
9117
msgid "Show All Controls"
 
9118
msgstr "Mostrar controlos de envio"
 
9119
 
 
9120
#: processor_box.cc:376
 
9121
#, fuzzy
 
9122
msgid "Hide All Controls"
 
9123
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
 
9124
 
 
9125
#: processor_box.cc:465
 
9126
#, fuzzy
 
9127
msgid "on"
 
9128
msgstr "pronto"
 
9129
 
 
9130
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
 
9131
msgid "off"
 
9132
msgstr "desligado"
 
9133
 
 
9134
#: processor_box.cc:742
 
9135
msgid ""
 
9136
"Right-click to add/remove/edit\n"
 
9137
"plugins,inserts,sends and more"
 
9138
msgstr ""
 
9139
 
 
9140
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
 
9141
msgid "Plugin Incompatibility"
 
9142
msgstr ""
 
9143
 
 
9144
#: processor_box.cc:1200
 
9145
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
 
9146
msgstr ""
 
9147
 
 
9148
#: processor_box.cc:1206
 
9149
msgid ""
 
9150
"\n"
 
9151
"This plugin has:\n"
 
9152
msgstr ""
 
9153
 
 
9154
#: processor_box.cc:1209
 
9155
#, fuzzy
 
9156
msgid "\t%1 MIDI input\n"
 
9157
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
 
9158
msgstr[0] "%1 entrada"
 
9159
msgstr[1] "%1 entrada"
 
9160
 
 
9161
#: processor_box.cc:1213
 
9162
#, fuzzy
 
9163
msgid "\t%1 audio input\n"
 
9164
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
 
9165
msgstr[0] ""
 
9166
"entrada\n"
 
9167
"automática"
 
9168
msgstr[1] ""
 
9169
"entrada\n"
 
9170
"automática"
 
9171
 
 
9172
#: processor_box.cc:1216
 
9173
msgid ""
 
9174
"\n"
 
9175
"but at the insertion point, there are:\n"
 
9176
msgstr ""
 
9177
 
 
9178
#: processor_box.cc:1219
 
9179
#, fuzzy
 
9180
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
 
9181
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
 
9182
msgstr[0] "canais"
 
9183
msgstr[1] "canais"
 
9184
 
 
9185
#: processor_box.cc:1223
 
9186
#, fuzzy
 
9187
msgid "\t%1 audio channel\n"
 
9188
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
 
9189
msgstr[0] "canais"
 
9190
msgstr[1] "canais"
 
9191
 
 
9192
#: processor_box.cc:1226
 
9193
msgid ""
 
9194
"\n"
 
9195
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
 
9196
msgstr ""
 
9197
 
 
9198
#: processor_box.cc:1262
 
9199
#, fuzzy
 
9200
msgid "Cannot set up new send: %1"
 
9201
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
 
9202
 
 
9203
#: processor_box.cc:1594
 
9204
#, fuzzy
 
9205
msgid ""
 
9206
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
 
9207
"in that way because the inputs and\n"
 
9208
"outputs will not work correctly."
 
9209
msgstr ""
 
9210
"Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
 
9211
"na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
 
9212
"não podem ser combinadas correctamente."
 
9213
 
 
9214
#: processor_box.cc:1778
 
9215
#, fuzzy
 
9216
msgid "Rename Processor"
 
9217
msgstr "Renomear faixa"
 
9218
 
 
9219
#: processor_box.cc:1809
 
9220
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
 
9221
msgstr ""
 
9222
 
 
9223
#: processor_box.cc:1943
 
9224
msgid "plugin insert constructor failed"
 
9225
msgstr ""
 
9226
 
 
9227
#: processor_box.cc:1954
 
9228
#, fuzzy
 
9229
msgid ""
 
9230
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
 
9231
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
 
9232
"could not match the configuration of this track."
 
9233
msgstr ""
 
9234
"Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
 
9235
"provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
 
9236
"para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
 
9237
"com a configuração desta faixa."
 
9238
 
 
9239
#: processor_box.cc:2000
 
9240
#, fuzzy
 
9241
msgid ""
 
9242
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
 
9243
"(this cannot be undone)"
 
9244
msgstr ""
 
9245
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
 
9246
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
9247
 
 
9248
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
 
9249
msgid "Yes, remove them all"
 
9250
msgstr "Sim, remover todos"
 
9251
 
 
9252
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
 
9253
#, fuzzy
 
9254
msgid "Remove processors"
 
9255
msgstr "Remover marcador"
 
9256
 
 
9257
#: processor_box.cc:2021
 
9258
#, fuzzy
 
9259
msgid ""
 
9260
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
 
9261
"(this cannot be undone)"
 
9262
msgstr ""
 
9263
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
 
9264
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
9265
 
 
9266
#: processor_box.cc:2024
 
9267
#, fuzzy
 
9268
msgid ""
 
9269
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
 
9270
"(this cannot be undone)"
 
9271
msgstr ""
 
9272
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
 
9273
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
9274
 
 
9275
#: processor_box.cc:2200
 
9276
#, fuzzy
 
9277
msgid "New Plugin"
 
9278
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
 
9279
 
 
9280
#: processor_box.cc:2203
 
9281
msgid "New Insert"
 
9282
msgstr "Nova inserção"
 
9283
 
 
9284
#: processor_box.cc:2206
 
9285
#, fuzzy
 
9286
msgid "New External Send ..."
 
9287
msgstr "Novo envio..."
 
9288
 
 
9289
#: processor_box.cc:2210
 
9290
#, fuzzy
 
9291
msgid "New Aux Send ..."
 
9292
msgstr "Novo envio..."
 
9293
 
 
9294
#: processor_box.cc:2214
 
9295
#, fuzzy
 
9296
msgid "Clear (all)"
 
9297
msgstr "Apagar todos os intervalos"
 
9298
 
 
9299
#: processor_box.cc:2216
 
9300
#, fuzzy
 
9301
msgid "Clear (pre-fader)"
 
9302
msgstr "Apagar VUímetro"
 
9303
 
 
9304
#: processor_box.cc:2218
 
9305
#, fuzzy
 
9306
msgid "Clear (post-fader)"
 
9307
msgstr "Apagar VUímetro"
 
9308
 
 
9309
#: processor_box.cc:2244
 
9310
msgid "Activate All"
 
9311
msgstr "Activar tudo"
 
9312
 
 
9313
#: processor_box.cc:2246
 
9314
#, fuzzy
 
9315
msgid "Deactivate All"
 
9316
msgstr "Desactivar todos"
 
9317
 
 
9318
#: processor_box.cc:2248
 
9319
#, fuzzy
 
9320
msgid "A/B Plugins"
 
9321
msgstr "Efeitos/plug-ins"
 
9322
 
 
9323
#: processor_box.cc:2257
 
9324
msgid "Edit with generic controls..."
 
9325
msgstr ""
 
9326
 
 
9327
#: processor_box.cc:2557
 
9328
#, fuzzy
 
9329
msgid "%1: %2 (by %3)"
 
9330
msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
 
9331
 
 
9332
#: patch_change_dialog.cc:51
 
9333
#, fuzzy
 
9334
msgid "Patch Change"
 
9335
msgstr "Reproduzir intervalo"
 
9336
 
 
9337
#: patch_change_dialog.cc:77
 
9338
#, fuzzy
 
9339
msgid "Patch Bank"
 
9340
msgstr "Reproduzir intervalo"
 
9341
 
 
9342
#: patch_change_dialog.cc:84
 
9343
msgid "Patch"
 
9344
msgstr ""
 
9345
 
 
9346
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
 
9347
msgid "Program"
 
9348
msgstr ""
 
9349
 
 
9350
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
 
9351
msgid "Bank"
 
9352
msgstr ""
 
9353
 
 
9354
#: quantize_dialog.cc:36
 
9355
msgid "main grid"
 
9356
msgstr ""
 
9357
 
 
9358
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
 
9359
msgid "Quantize"
 
9360
msgstr ""
 
9361
 
 
9362
#: quantize_dialog.cc:56
 
9363
msgid "Strength"
 
9364
msgstr ""
 
9365
 
 
9366
#: quantize_dialog.cc:59
 
9367
msgid "Swing"
 
9368
msgstr ""
 
9369
 
 
9370
#: quantize_dialog.cc:62
 
9371
msgid "Threshold (ticks)"
 
9372
msgstr ""
 
9373
 
 
9374
#: quantize_dialog.cc:63
 
9375
#, fuzzy
 
9376
msgid "Snap note start"
 
9377
msgstr "Ajustar ao início de região"
 
9378
 
 
9379
#: quantize_dialog.cc:64
 
9380
#, fuzzy
 
9381
msgid "Snap note end"
 
9382
msgstr "Ajustar ao segundo"
 
9383
 
 
9384
#: rc_option_editor.cc:69
 
9385
#, fuzzy
 
9386
msgid "Click audio file:"
 
9387
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
 
9388
 
 
9389
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
 
9390
#, fuzzy
 
9391
msgid "Browse..."
 
9392
msgstr "Pesquisar"
 
9393
 
 
9394
#: rc_option_editor.cc:76
 
9395
#, fuzzy
 
9396
msgid "Click emphasis audio file:"
 
9397
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
 
9398
 
 
9399
#: rc_option_editor.cc:108
 
9400
msgid "Choose Click"
 
9401
msgstr "Metrónomo"
 
9402
 
 
9403
#: rc_option_editor.cc:128
 
9404
msgid "Choose Click Emphasis"
 
9405
msgstr "Usar metrónomo acentuado"
 
9406
 
 
9407
#: rc_option_editor.cc:160
 
9408
msgid "Limit undo history to"
 
9409
msgstr ""
 
9410
 
 
9411
#: rc_option_editor.cc:161
 
9412
msgid "Save undo history of"
 
9413
msgstr ""
 
9414
 
 
9415
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
 
9416
#, fuzzy
 
9417
msgid "commands"
 
9418
msgstr "comentários"
 
9419
 
 
9420
#: rc_option_editor.cc:315
 
9421
#, fuzzy
 
9422
msgid "Edit using:"
 
9423
msgstr "Editar com"
 
9424
 
 
9425
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
 
9426
msgid "+ button"
 
9427
msgstr "+ botão"
 
9428
 
 
9429
#: rc_option_editor.cc:341
 
9430
#, fuzzy
 
9431
msgid "Delete using:"
 
9432
msgstr "Eliminar com"
 
9433
 
 
9434
#: rc_option_editor.cc:368
 
9435
#, fuzzy
 
9436
msgid "Insert note using:"
 
9437
msgstr "Inserir selecção"
 
9438
 
 
9439
#: rc_option_editor.cc:395
 
9440
#, fuzzy
 
9441
msgid "Ignore snap using:"
 
9442
msgstr "Ignorar ajuste com"
 
9443
 
 
9444
#: rc_option_editor.cc:411
 
9445
msgid "Keyboard layout:"
 
9446
msgstr ""
 
9447
 
 
9448
#: rc_option_editor.cc:534
 
9449
msgid "Font scaling:"
 
9450
msgstr ""
 
9451
 
 
9452
#: rc_option_editor.cc:586
 
9453
msgid "Playback (seconds of buffering):"
 
9454
msgstr ""
 
9455
 
 
9456
#: rc_option_editor.cc:599
 
9457
msgid "Recording (seconds of buffering):"
 
9458
msgstr ""
 
9459
 
 
9460
#: rc_option_editor.cc:656
 
9461
#, fuzzy
 
9462
msgid "Control Surface Protocol"
 
9463
msgstr "Mesas de controlo"
 
9464
 
 
9465
#: rc_option_editor.cc:660
 
9466
msgid "Feedback"
 
9467
msgstr ""
 
9468
 
 
9469
#: rc_option_editor.cc:665
 
9470
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
 
9471
msgstr ""
 
9472
 
 
9473
#: rc_option_editor.cc:817
 
9474
msgid "Show Video Export Info before export"
 
9475
msgstr ""
 
9476
 
 
9477
#: rc_option_editor.cc:818
 
9478
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
 
9479
msgstr ""
 
9480
 
 
9481
#: rc_option_editor.cc:819
 
9482
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
 
9483
msgstr ""
 
9484
 
 
9485
#: rc_option_editor.cc:827
 
9486
msgid ""
 
9487
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
 
9488
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
 
9489
msgstr ""
 
9490
 
 
9491
#: rc_option_editor.cc:829
 
9492
msgid "Video Server URL:"
 
9493
msgstr ""
 
9494
 
 
9495
#: rc_option_editor.cc:834
 
9496
msgid ""
 
9497
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
 
9498
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
 
9499
"the video-server is running locally"
 
9500
msgstr ""
 
9501
 
 
9502
#: rc_option_editor.cc:836
 
9503
#, fuzzy
 
9504
msgid "Video Folder:"
 
9505
msgstr "Nome do directório:"
 
9506
 
 
9507
#: rc_option_editor.cc:841
 
9508
msgid ""
 
9509
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
 
9510
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
 
9511
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
 
9512
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
 
9513
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
 
9514
msgstr ""
 
9515
 
 
9516
#: rc_option_editor.cc:848
 
9517
msgid ""
 
9518
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
 
9519
"the video-export dialog."
 
9520
msgstr ""
 
9521
 
 
9522
#: rc_option_editor.cc:853
 
9523
msgid ""
 
9524
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
 
9525
"confirmation"
 
9526
msgstr ""
 
9527
 
 
9528
#: rc_option_editor.cc:993
 
9529
msgid "%1 Preferences"
 
9530
msgstr ""
 
9531
 
 
9532
#: rc_option_editor.cc:1004
 
9533
msgid "DSP CPU Utilization"
 
9534
msgstr ""
 
9535
 
 
9536
#: rc_option_editor.cc:1008
 
9537
msgid "Signal processing uses"
 
9538
msgstr ""
 
9539
 
 
9540
#: rc_option_editor.cc:1013
 
9541
msgid "all but one processor"
 
9542
msgstr ""
 
9543
 
 
9544
#: rc_option_editor.cc:1014
 
9545
#, fuzzy
 
9546
msgid "all available processors"
 
9547
msgstr "Portos disponíveis"
 
9548
 
 
9549
#: rc_option_editor.cc:1017
 
9550
msgid "%1 processors"
 
9551
msgstr ""
 
9552
 
 
9553
#: rc_option_editor.cc:1020
 
9554
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
 
9555
msgstr ""
 
9556
 
 
9557
#: rc_option_editor.cc:1025
 
9558
#, fuzzy
 
9559
msgid "Options|Undo"
 
9560
msgstr "Opções"
 
9561
 
 
9562
#: rc_option_editor.cc:1032
 
9563
#, fuzzy
 
9564
msgid "Verify removal of last capture"
 
9565
msgstr "Verificar remoção da última captura"
 
9566
 
 
9567
#: rc_option_editor.cc:1040
 
9568
msgid "Make periodic backups of the session file"
 
9569
msgstr ""
 
9570
 
 
9571
#: rc_option_editor.cc:1045
 
9572
#, fuzzy
 
9573
msgid "Session Management"
 
9574
msgstr "Novo nome de sessão:"
 
9575
 
 
9576
#: rc_option_editor.cc:1050
 
9577
msgid "Always copy imported files"
 
9578
msgstr ""
 
9579
 
 
9580
#: rc_option_editor.cc:1057
 
9581
#, fuzzy
 
9582
msgid "Default folder for new sessions:"
 
9583
msgstr "Seleccionar regiões"
 
9584
 
 
9585
#: rc_option_editor.cc:1065
 
9586
msgid "Maximum number of recent sessions"
 
9587
msgstr ""
 
9588
 
 
9589
#: rc_option_editor.cc:1078
 
9590
#, fuzzy
 
9591
msgid "Click gain level"
 
9592
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
 
9593
 
 
9594
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
 
9595
msgid "Automation"
 
9596
msgstr "Automatização"
 
9597
 
 
9598
#: rc_option_editor.cc:1088
 
9599
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
 
9600
msgstr ""
 
9601
 
 
9602
#: rc_option_editor.cc:1097
 
9603
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
 
9604
msgstr ""
 
9605
 
 
9606
#: rc_option_editor.cc:1109
 
9607
#, fuzzy
 
9608
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
 
9609
msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
 
9610
 
 
9611
#: rc_option_editor.cc:1118
 
9612
#, fuzzy
 
9613
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
 
9614
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
 
9615
 
 
9616
#: rc_option_editor.cc:1123
 
9617
msgid ""
 
9618
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
 
9619
"detected by the audio engine"
 
9620
msgstr ""
 
9621
 
 
9622
#: rc_option_editor.cc:1129
 
9623
msgid "Create markers where xruns occur"
 
9624
msgstr ""
 
9625
 
 
9626
#: rc_option_editor.cc:1138
 
9627
#, fuzzy
 
9628
msgid "Stop at the end of the session"
 
9629
msgstr "Ir para o final da sessão"
 
9630
 
 
9631
#: rc_option_editor.cc:1143
 
9632
msgid ""
 
9633
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
 
9634
"transport when it reaches the current session end marker\n"
 
9635
"\n"
 
9636
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
 
9637
"all times"
 
9638
msgstr ""
 
9639
 
 
9640
#: rc_option_editor.cc:1151
 
9641
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
 
9642
msgstr ""
 
9643
 
 
9644
#: rc_option_editor.cc:1156
 
9645
msgid ""
 
9646
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
 
9647
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
 
9648
"the loop\n"
 
9649
"\n"
 
9650
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
 
9651
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
 
9652
msgstr ""
 
9653
 
 
9654
#: rc_option_editor.cc:1164
 
9655
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
 
9656
msgstr ""
 
9657
 
 
9658
#: rc_option_editor.cc:1168
 
9659
msgid ""
 
9660
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
 
9661
"specific tracks recording during a take"
 
9662
msgstr ""
 
9663
 
 
9664
#: rc_option_editor.cc:1173
 
9665
#, fuzzy
 
9666
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
 
9667
msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
 
9668
 
 
9669
#: rc_option_editor.cc:1177
 
9670
msgid ""
 
9671
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
 
9672
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
 
9673
msgstr ""
 
9674
 
 
9675
#: rc_option_editor.cc:1181
 
9676
msgid "Sync/Slave"
 
9677
msgstr ""
 
9678
 
 
9679
#: rc_option_editor.cc:1185
 
9680
#, fuzzy
 
9681
msgid "External timecode source"
 
9682
msgstr "Sicronia de posição"
 
9683
 
 
9684
#: rc_option_editor.cc:1195
 
9685
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
 
9686
msgstr ""
 
9687
 
 
9688
#: rc_option_editor.cc:1201
 
9689
msgid ""
 
9690
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
 
9691
"an external timecode source.\n"
 
9692
"\n"
 
9693
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
 
9694
"that of the selected external timecode source.\n"
 
9695
"\n"
 
9696
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
 
9697
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
 
9698
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
 
9699
"external timecode standard and the session standard."
 
9700
msgstr ""
 
9701
 
 
9702
#: rc_option_editor.cc:1211
 
9703
#, fuzzy
 
9704
msgid "External timecode is sync locked"
 
9705
msgstr "Sicronia de posição"
 
9706
 
 
9707
#: rc_option_editor.cc:1217
 
9708
msgid ""
 
9709
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
 
9710
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
 
9711
msgstr ""
 
9712
 
 
9713
#: rc_option_editor.cc:1224
 
9714
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
 
9715
msgstr ""
 
9716
 
 
9717
#: rc_option_editor.cc:1230
 
9718
msgid ""
 
9719
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
 
9720
"instead of 30000/1001.\n"
 
9721
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
 
9722
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
 
9723
"period.\n"
 
9724
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
 
9725
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
 
9726
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
 
9727
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
 
9728
msgstr ""
 
9729
 
 
9730
#: rc_option_editor.cc:1240
 
9731
#, fuzzy
 
9732
msgid "LTC Reader"
 
9733
msgstr "Cabeçalho"
 
9734
 
 
9735
#: rc_option_editor.cc:1244
 
9736
msgid "LTC incoming port"
 
9737
msgstr ""
 
9738
 
 
9739
#: rc_option_editor.cc:1257
 
9740
#, fuzzy
 
9741
msgid "LTC Generator"
 
9742
msgstr "Criar"
 
9743
 
 
9744
#: rc_option_editor.cc:1262
 
9745
#, fuzzy
 
9746
msgid "Enable LTC generator"
 
9747
msgstr "Gravar"
 
9748
 
 
9749
#: rc_option_editor.cc:1269
 
9750
msgid "send LTC while stopped"
 
9751
msgstr ""
 
9752
 
 
9753
#: rc_option_editor.cc:1275
 
9754
msgid ""
 
9755
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
 
9756
"transport (playhead) is not moving"
 
9757
msgstr ""
 
9758
 
 
9759
#: rc_option_editor.cc:1281
 
9760
#, fuzzy
 
9761
msgid "LTC generator level"
 
9762
msgstr "Criar"
 
9763
 
 
9764
#: rc_option_editor.cc:1285
 
9765
msgid ""
 
9766
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
 
9767
"is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
 
9768
msgstr ""
 
9769
 
 
9770
#: rc_option_editor.cc:1297
 
9771
#, fuzzy
 
9772
msgid "Link selection of regions and tracks"
 
9773
msgstr "Inverter selecção na faixa"
 
9774
 
 
9775
#: rc_option_editor.cc:1305
 
9776
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
 
9777
msgstr ""
 
9778
 
 
9779
#: rc_option_editor.cc:1313
 
9780
msgid "Show meters on tracks in the editor"
 
9781
msgstr ""
 
9782
 
 
9783
#: rc_option_editor.cc:1321
 
9784
msgid "Display master-meter in the toolbar"
 
9785
msgstr ""
 
9786
 
 
9787
#: rc_option_editor.cc:1328
 
9788
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
 
9789
msgstr ""
 
9790
 
 
9791
#: rc_option_editor.cc:1329
 
9792
msgid "whenever they overlap in time"
 
9793
msgstr ""
 
9794
 
 
9795
#: rc_option_editor.cc:1330
 
9796
msgid "only if they have identical length, position and origin"
 
9797
msgstr ""
 
9798
 
 
9799
#: rc_option_editor.cc:1340
 
9800
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
 
9801
msgstr ""
 
9802
 
 
9803
#: rc_option_editor.cc:1348
 
9804
#, fuzzy
 
9805
msgid "Show waveforms in regions"
 
9806
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
 
9807
 
 
9808
#: rc_option_editor.cc:1356
 
9809
#, fuzzy
 
9810
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
 
9811
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
 
9812
 
 
9813
#: rc_option_editor.cc:1357
 
9814
msgid "in all modes"
 
9815
msgstr ""
 
9816
 
 
9817
#: rc_option_editor.cc:1358
 
9818
msgid "only in region gain mode"
 
9819
msgstr ""
 
9820
 
 
9821
#: rc_option_editor.cc:1365
 
9822
#, fuzzy
 
9823
msgid "Waveform scale"
 
9824
msgstr "Forma de onda"
 
9825
 
 
9826
#: rc_option_editor.cc:1370
 
9827
msgid "linear"
 
9828
msgstr "linear"
 
9829
 
 
9830
#: rc_option_editor.cc:1371
 
9831
msgid "logarithmic"
 
9832
msgstr ""
 
9833
 
 
9834
#: rc_option_editor.cc:1377
 
9835
#, fuzzy
 
9836
msgid "Waveform shape"
 
9837
msgstr "Forma de onda"
 
9838
 
 
9839
#: rc_option_editor.cc:1382
 
9840
#, fuzzy
 
9841
msgid "traditional"
 
9842
msgstr "Tradicional"
 
9843
 
 
9844
#: rc_option_editor.cc:1383
 
9845
#, fuzzy
 
9846
msgid "rectified"
 
9847
msgstr "Rectificado"
 
9848
 
 
9849
#: rc_option_editor.cc:1390
 
9850
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
 
9851
msgstr ""
 
9852
 
 
9853
#: rc_option_editor.cc:1398
 
9854
msgid "Show zoom toolbar"
 
9855
msgstr ""
 
9856
 
 
9857
#: rc_option_editor.cc:1406
 
9858
msgid "Color regions using their track's color"
 
9859
msgstr ""
 
9860
 
 
9861
#: rc_option_editor.cc:1414
 
9862
msgid "Update editor window during drags of the summary"
 
9863
msgstr ""
 
9864
 
 
9865
#: rc_option_editor.cc:1422
 
9866
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
 
9867
msgstr ""
 
9868
 
 
9869
#: rc_option_editor.cc:1430
 
9870
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
 
9871
msgstr ""
 
9872
 
 
9873
#: rc_option_editor.cc:1437
 
9874
#, fuzzy
 
9875
msgid "Name new markers"
 
9876
msgstr "remover marcador"
 
9877
 
 
9878
#: rc_option_editor.cc:1443
 
9879
msgid ""
 
9880
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
 
9881
"be set as it is created.\n"
 
9882
"\n"
 
9883
"You can always rename markers by right-clicking on them"
 
9884
msgstr ""
 
9885
 
 
9886
#: rc_option_editor.cc:1449
 
9887
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
 
9888
msgstr ""
 
9889
 
 
9890
#: rc_option_editor.cc:1456
 
9891
msgid "Buffering"
 
9892
msgstr ""
 
9893
 
 
9894
#: rc_option_editor.cc:1464
 
9895
#, fuzzy
 
9896
msgid "Record monitoring handled by"
 
9897
msgstr "Monitorização"
 
9898
 
 
9899
#: rc_option_editor.cc:1475
 
9900
#, fuzzy
 
9901
msgid "ardour"
 
9902
msgstr "ardour: cronómetro"
 
9903
 
 
9904
#: rc_option_editor.cc:1476
 
9905
#, fuzzy
 
9906
msgid "audio hardware"
 
9907
msgstr "Quadros audio"
 
9908
 
 
9909
#: rc_option_editor.cc:1483
 
9910
#, fuzzy
 
9911
msgid "Tape machine mode"
 
9912
msgstr "Modo de automatizaçã"
 
9913
 
 
9914
#: rc_option_editor.cc:1488
 
9915
msgid "Connection of tracks and busses"
 
9916
msgstr ""
 
9917
 
 
9918
#: rc_option_editor.cc:1493
 
9919
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
 
9920
msgstr ""
 
9921
 
 
9922
#: rc_option_editor.cc:1500
 
9923
#, fuzzy
 
9924
msgid "Connect track inputs"
 
9925
msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
 
9926
 
 
9927
#: rc_option_editor.cc:1505
 
9928
#, fuzzy
 
9929
msgid "automatically to physical inputs"
 
9930
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
 
9931
 
 
9932
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
 
9933
msgid "manually"
 
9934
msgstr ""
 
9935
 
 
9936
#: rc_option_editor.cc:1512
 
9937
#, fuzzy
 
9938
msgid "Connect track and bus outputs"
 
9939
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a  automaticamente"
 
9940
 
 
9941
#: rc_option_editor.cc:1517
 
9942
#, fuzzy
 
9943
msgid "automatically to physical outputs"
 
9944
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
 
9945
 
 
9946
#: rc_option_editor.cc:1518
 
9947
#, fuzzy
 
9948
msgid "automatically to master bus"
 
9949
msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
 
9950
 
 
9951
#: rc_option_editor.cc:1523
 
9952
#, fuzzy
 
9953
msgid "Denormals"
 
9954
msgstr "normal"
 
9955
 
 
9956
#: rc_option_editor.cc:1528
 
9957
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
 
9958
msgstr ""
 
9959
 
 
9960
#: rc_option_editor.cc:1535
 
9961
msgid "Processor handling"
 
9962
msgstr ""
 
9963
 
 
9964
#: rc_option_editor.cc:1540
 
9965
msgid "no processor handling"
 
9966
msgstr ""
 
9967
 
 
9968
#: rc_option_editor.cc:1545
 
9969
msgid "use FlushToZero"
 
9970
msgstr ""
 
9971
 
 
9972
#: rc_option_editor.cc:1549
 
9973
msgid "use DenormalsAreZero"
 
9974
msgstr ""
 
9975
 
 
9976
#: rc_option_editor.cc:1553
 
9977
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
 
9978
msgstr ""
 
9979
 
 
9980
#: rc_option_editor.cc:1563
 
9981
#, fuzzy
 
9982
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
 
9983
msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
 
9984
 
 
9985
#: rc_option_editor.cc:1571
 
9986
msgid "Make new plugins active"
 
9987
msgstr ""
 
9988
 
 
9989
#: rc_option_editor.cc:1579
 
9990
msgid "Enable automatic analysis of audio"
 
9991
msgstr ""
 
9992
 
 
9993
#: rc_option_editor.cc:1587
 
9994
#, fuzzy
 
9995
msgid "Replicate missing region channels"
 
9996
msgstr "Criar uma região para cada canal"
 
9997
 
 
9998
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
 
9999
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
 
10000
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
 
10001
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
 
10002
#: rc_option_editor.cc:1699
 
10003
#, fuzzy
 
10004
msgid "Solo / mute"
 
10005
msgstr "Solo via barramento"
 
10006
 
 
10007
#: rc_option_editor.cc:1597
 
10008
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
 
10009
msgstr ""
 
10010
 
 
10011
#: rc_option_editor.cc:1604
 
10012
msgid "Solo controls are Listen controls"
 
10013
msgstr ""
 
10014
 
 
10015
#: rc_option_editor.cc:1613
 
10016
#, fuzzy
 
10017
msgid "Listen Position"
 
10018
msgstr "Posição"
 
10019
 
 
10020
#: rc_option_editor.cc:1618
 
10021
msgid "after-fader (AFL)"
 
10022
msgstr ""
 
10023
 
 
10024
#: rc_option_editor.cc:1619
 
10025
#, fuzzy
 
10026
msgid "pre-fader (PFL)"
 
10027
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
 
10028
 
 
10029
#: rc_option_editor.cc:1625
 
10030
msgid "PFL signals come from"
 
10031
msgstr ""
 
10032
 
 
10033
#: rc_option_editor.cc:1630
 
10034
#, fuzzy
 
10035
msgid "before pre-fader processors"
 
10036
msgstr "Remover marcador"
 
10037
 
 
10038
#: rc_option_editor.cc:1631
 
10039
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
 
10040
msgstr ""
 
10041
 
 
10042
#: rc_option_editor.cc:1637
 
10043
msgid "AFL signals come from"
 
10044
msgstr ""
 
10045
 
 
10046
#: rc_option_editor.cc:1642
 
10047
#, fuzzy
 
10048
msgid "immediately post-fader"
 
10049
msgstr "Apagar VUímetro"
 
10050
 
 
10051
#: rc_option_editor.cc:1643
 
10052
#, fuzzy
 
10053
msgid "after post-fader processors (before pan)"
 
10054
msgstr "Remover marcador"
 
10055
 
 
10056
#: rc_option_editor.cc:1652
 
10057
msgid "Exclusive solo"
 
10058
msgstr ""
 
10059
 
 
10060
#: rc_option_editor.cc:1660
 
10061
#, fuzzy
 
10062
msgid "Show solo muting"
 
10063
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
 
10064
 
 
10065
#: rc_option_editor.cc:1668
 
10066
msgid "Soloing overrides muting"
 
10067
msgstr ""
 
10068
 
 
10069
#: rc_option_editor.cc:1673
 
10070
#, fuzzy
 
10071
msgid "Default track / bus muting options"
 
10072
msgstr "Faixas/barramentos"
 
10073
 
 
10074
#: rc_option_editor.cc:1678
 
10075
msgid "Mute affects pre-fader sends"
 
10076
msgstr ""
 
10077
 
 
10078
#: rc_option_editor.cc:1686
 
10079
msgid "Mute affects post-fader sends"
 
10080
msgstr ""
 
10081
 
 
10082
#: rc_option_editor.cc:1694
 
10083
#, fuzzy
 
10084
msgid "Mute affects control outputs"
 
10085
msgstr "usar saídas de controlo"
 
10086
 
 
10087
#: rc_option_editor.cc:1702
 
10088
msgid "Mute affects main outputs"
 
10089
msgstr ""
 
10090
 
 
10091
#: rc_option_editor.cc:1718
 
10092
#, fuzzy
 
10093
msgid "Send MIDI Time Code"
 
10094
msgstr "Enviar controlo MIDI"
 
10095
 
 
10096
#: rc_option_editor.cc:1726
 
10097
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
 
10098
msgstr ""
 
10099
 
 
10100
#: rc_option_editor.cc:1735
 
10101
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
 
10102
msgstr ""
 
10103
 
 
10104
#: rc_option_editor.cc:1743
 
10105
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
 
10106
msgstr ""
 
10107
 
 
10108
#: rc_option_editor.cc:1751
 
10109
#, fuzzy
 
10110
msgid "Send MIDI control feedback"
 
10111
msgstr "Enviar controlo MIDI"
 
10112
 
 
10113
#: rc_option_editor.cc:1759
 
10114
msgid "Inbound MMC device ID"
 
10115
msgstr ""
 
10116
 
 
10117
#: rc_option_editor.cc:1768
 
10118
msgid "Outbound MMC device ID"
 
10119
msgstr ""
 
10120
 
 
10121
#: rc_option_editor.cc:1777
 
10122
msgid "Initial program change"
 
10123
msgstr ""
 
10124
 
 
10125
#: rc_option_editor.cc:1786
 
10126
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
 
10127
msgstr ""
 
10128
 
 
10129
#: rc_option_editor.cc:1794
 
10130
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
 
10131
msgstr ""
 
10132
 
 
10133
#: rc_option_editor.cc:1802
 
10134
#, fuzzy
 
10135
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
 
10136
msgstr "Inserir selecção"
 
10137
 
 
10138
#: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
 
10139
#, fuzzy
 
10140
msgid "User interaction"
 
10141
msgstr "Operações em regiões"
 
10142
 
 
10143
#: rc_option_editor.cc:1813
 
10144
msgid ""
 
10145
"Use translations of %1 messages\n"
 
10146
"   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
 
10147
"   <i>(if available for your language preferences)</i>"
 
10148
msgstr ""
 
10149
 
 
10150
#: rc_option_editor.cc:1820
 
10151
msgid "Keyboard"
 
10152
msgstr ""
 
10153
 
 
10154
#: rc_option_editor.cc:1830
 
10155
#, fuzzy
 
10156
msgid "Control surface remote ID"
 
10157
msgstr "Mesas de controlo"
 
10158
 
 
10159
#: rc_option_editor.cc:1835
 
10160
#, fuzzy
 
10161
msgid "assigned by user"
 
10162
msgstr "não atribuidas"
 
10163
 
 
10164
#: rc_option_editor.cc:1836
 
10165
msgid "follows order of mixer"
 
10166
msgstr ""
 
10167
 
 
10168
#: rc_option_editor.cc:1837
 
10169
msgid "follows order of editor"
 
10170
msgstr ""
 
10171
 
 
10172
#: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
 
10173
#: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
 
10174
#: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
 
10175
#: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
 
10176
#: rc_option_editor.cc:1997
 
10177
msgid "Preferences|GUI"
 
10178
msgstr ""
 
10179
 
 
10180
#: rc_option_editor.cc:1849
 
10181
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
 
10182
msgstr ""
 
10183
 
 
10184
#: rc_option_editor.cc:1857
 
10185
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
 
10186
msgstr ""
 
10187
 
 
10188
#: rc_option_editor.cc:1867
 
10189
msgid "GUI"
 
10190
msgstr ""
 
10191
 
 
10192
#: rc_option_editor.cc:1870
 
10193
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
 
10194
msgstr ""
 
10195
 
 
10196
#: rc_option_editor.cc:1887
 
10197
#, fuzzy
 
10198
msgid "Mixer Strip"
 
10199
msgstr "Mostrar painel de mistura"
 
10200
 
 
10201
#: rc_option_editor.cc:1897
 
10202
#, fuzzy
 
10203
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
 
10204
msgstr "Estreitar painéis de mistura"
 
10205
 
 
10206
#: rc_option_editor.cc:1906
 
10207
#, fuzzy
 
10208
msgid "Peak hold time"
 
10209
msgstr "VUímetro (persistência)"
 
10210
 
 
10211
#: rc_option_editor.cc:1912
 
10212
#, fuzzy
 
10213
msgid "short"
 
10214
msgstr "Curto"
 
10215
 
 
10216
#: rc_option_editor.cc:1913
 
10217
#, fuzzy
 
10218
msgid "medium"
 
10219
msgstr "Médio"
 
10220
 
 
10221
#: rc_option_editor.cc:1914
 
10222
msgid "long"
 
10223
msgstr ""
 
10224
 
 
10225
#: rc_option_editor.cc:1920
 
10226
#, fuzzy
 
10227
msgid "DPM fall-off"
 
10228
msgstr "VUímetro (decaimento)"
 
10229
 
 
10230
#: rc_option_editor.cc:1926
 
10231
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
 
10232
msgstr ""
 
10233
 
 
10234
#: rc_option_editor.cc:1927
 
10235
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
 
10236
msgstr ""
 
10237
 
 
10238
#: rc_option_editor.cc:1928
 
10239
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
 
10240
msgstr ""
 
10241
 
 
10242
#: rc_option_editor.cc:1929
 
10243
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
 
10244
msgstr ""
 
10245
 
 
10246
#: rc_option_editor.cc:1930
 
10247
msgid "medium [20dB/sec]"
 
10248
msgstr ""
 
10249
 
 
10250
#: rc_option_editor.cc:1931
 
10251
msgid "fast [32dB/sec]"
 
10252
msgstr ""
 
10253
 
 
10254
#: rc_option_editor.cc:1932
 
10255
msgid "faster [46dB/sec]"
 
10256
msgstr ""
 
10257
 
 
10258
#: rc_option_editor.cc:1933
 
10259
msgid "fastest [70dB/sec]"
 
10260
msgstr ""
 
10261
 
 
10262
#: rc_option_editor.cc:1939
 
10263
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
 
10264
msgstr ""
 
10265
 
 
10266
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
 
10267
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
 
10268
msgstr ""
 
10269
 
 
10270
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
 
10271
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
 
10272
msgstr ""
 
10273
 
 
10274
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
 
10275
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
 
10276
msgstr ""
 
10277
 
 
10278
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
 
10279
msgid "-15dBFS (DIN)"
 
10280
msgstr ""
 
10281
 
 
10282
#: rc_option_editor.cc:1949
 
10283
msgid ""
 
10284
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
 
10285
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
 
10286
msgstr ""
 
10287
 
 
10288
#: rc_option_editor.cc:1955
 
10289
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
 
10290
msgstr ""
 
10291
 
 
10292
#: rc_option_editor.cc:1965
 
10293
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
 
10294
msgstr ""
 
10295
 
 
10296
#: rc_option_editor.cc:1971
 
10297
msgid "VU Meter standard"
 
10298
msgstr ""
 
10299
 
 
10300
#: rc_option_editor.cc:1976
 
10301
msgid "0VU = -2dBu (France)"
 
10302
msgstr ""
 
10303
 
 
10304
#: rc_option_editor.cc:1977
 
10305
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
 
10306
msgstr ""
 
10307
 
 
10308
#: rc_option_editor.cc:1978
 
10309
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
 
10310
msgstr ""
 
10311
 
 
10312
#: rc_option_editor.cc:1979
 
10313
msgid "0VU = +8dBu"
 
10314
msgstr ""
 
10315
 
 
10316
#: rc_option_editor.cc:1985
 
10317
msgid "Peak threshold [dBFS]"
 
10318
msgstr ""
 
10319
 
 
10320
#: rc_option_editor.cc:1993
 
10321
msgid ""
 
10322
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
 
10323
"indicator will flash red."
 
10324
msgstr ""
 
10325
 
 
10326
#: rc_option_editor.cc:2000
 
10327
msgid "LED meter style"
 
10328
msgstr ""
 
10329
 
 
10330
#: region_editor.cc:79
 
10331
msgid "audition this region"
 
10332
msgstr "ouvir esta região"
 
10333
 
 
10334
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
 
10335
#, fuzzy
 
10336
msgid "Position:"
 
10337
msgstr "Posição"
 
10338
 
 
10339
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
 
10340
msgid "End:"
 
10341
msgstr "Final:"
 
10342
 
 
10343
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
 
10344
msgid "Length:"
 
10345
msgstr ""
 
10346
 
 
10347
#: region_editor.cc:94
 
10348
msgid "Sync point (relative to region):"
 
10349
msgstr ""
 
10350
 
 
10351
#: region_editor.cc:96
 
10352
msgid "Sync point (absolute):"
 
10353
msgstr ""
 
10354
 
 
10355
#: region_editor.cc:98
 
10356
msgid "File start:"
 
10357
msgstr ""
 
10358
 
 
10359
#: region_editor.cc:102
 
10360
msgid "Sources:"
 
10361
msgstr ""
 
10362
 
 
10363
#: region_editor.cc:104
 
10364
msgid "Source:"
 
10365
msgstr ""
 
10366
 
 
10367
#: region_editor.cc:166
 
10368
#, fuzzy
 
10369
msgid "Region '%1'"
 
10370
msgstr "Regiões"
 
10371
 
 
10372
#: region_editor.cc:273
 
10373
#, fuzzy
 
10374
msgid "change region start position"
 
10375
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
 
10376
 
 
10377
#: region_editor.cc:289
 
10378
#, fuzzy
 
10379
msgid "change region end position"
 
10380
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
 
10381
 
 
10382
#: region_editor.cc:309
 
10383
#, fuzzy
 
10384
msgid "change region length"
 
10385
msgstr "alterar duração de evanescimento"
 
10386
 
 
10387
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
 
10388
#, fuzzy
 
10389
msgid "change region sync point"
 
10390
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
 
10391
 
 
10392
#: region_layering_order_editor.cc:41
 
10393
#, fuzzy
 
10394
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
 
10395
msgstr "Níveis de região"
 
10396
 
 
10397
#: region_layering_order_editor.cc:54
 
10398
#, fuzzy
 
10399
msgid "Region Name"
 
10400
msgstr "Por nome de região"
 
10401
 
 
10402
#: region_layering_order_editor.cc:71
 
10403
#, fuzzy
 
10404
msgid "Track:"
 
10405
msgstr "Faixa"
 
10406
 
 
10407
#: region_layering_order_editor.cc:103
 
10408
#, fuzzy
 
10409
msgid "Choose Top Region"
 
10410
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
 
10411
 
 
10412
#: region_view.cc:274
 
10413
msgid "SilenceText"
 
10414
msgstr ""
 
10415
 
 
10416
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
 
10417
#, fuzzy
 
10418
msgid "minutes"
 
10419
msgstr "Minutos"
 
10420
 
 
10421
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
 
10422
#, fuzzy
 
10423
msgid "msecs"
 
10424
msgstr "msegs"
 
10425
 
 
10426
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
 
10427
msgid "secs"
 
10428
msgstr ""
 
10429
 
 
10430
#: region_view.cc:299
 
10431
msgid "%1 silent segment"
 
10432
msgid_plural "%1 silent segments"
 
10433
msgstr[0] ""
 
10434
msgstr[1] ""
 
10435
 
 
10436
#: region_view.cc:301
 
10437
msgid "shortest = %1 %2"
 
10438
msgstr ""
 
10439
 
 
10440
#: region_view.cc:318
 
10441
msgid ""
 
10442
"\n"
 
10443
"  (shortest audible segment = %1 %2)"
 
10444
msgstr ""
 
10445
 
 
10446
#: return_ui.cc:103
 
10447
msgid "Return "
 
10448
msgstr ""
 
10449
 
 
10450
#: rhythm_ferret.cc:49
 
10451
msgid "Percussive Onset"
 
10452
msgstr ""
 
10453
 
 
10454
#: rhythm_ferret.cc:50
 
10455
msgid "Note Onset"
 
10456
msgstr ""
 
10457
 
 
10458
#: rhythm_ferret.cc:55
 
10459
msgid "Energy Based"
 
10460
msgstr ""
 
10461
 
 
10462
#: rhythm_ferret.cc:56
 
10463
msgid "Spectral Difference"
 
10464
msgstr ""
 
10465
 
 
10466
#: rhythm_ferret.cc:57
 
10467
msgid "High-Frequency Content"
 
10468
msgstr ""
 
10469
 
 
10470
#: rhythm_ferret.cc:58
 
10471
msgid "Complex Domain"
 
10472
msgstr ""
 
10473
 
 
10474
#: rhythm_ferret.cc:59
 
10475
#, fuzzy
 
10476
msgid "Phase Deviation"
 
10477
msgstr "Posição"
 
10478
 
 
10479
#: rhythm_ferret.cc:60
 
10480
msgid "Kullback-Liebler"
 
10481
msgstr ""
 
10482
 
 
10483
#: rhythm_ferret.cc:61
 
10484
msgid "Modified Kullback-Liebler"
 
10485
msgstr ""
 
10486
 
 
10487
#: rhythm_ferret.cc:66
 
10488
#, fuzzy
 
10489
msgid "Split region"
 
10490
msgstr "Separar região"
 
10491
 
 
10492
#: rhythm_ferret.cc:67
 
10493
#, fuzzy
 
10494
msgid "Snap regions"
 
10495
msgstr "Separar região"
 
10496
 
 
10497
#: rhythm_ferret.cc:68
 
10498
#, fuzzy
 
10499
msgid "Conform regions"
 
10500
msgstr "Nome para a região:"
 
10501
 
 
10502
#: rhythm_ferret.cc:73
 
10503
msgid "Rhythm Ferret"
 
10504
msgstr ""
 
10505
 
 
10506
#: rhythm_ferret.cc:79
 
10507
#, fuzzy
 
10508
msgid "Analyze"
 
10509
msgstr "Analizar intervalo"
 
10510
 
 
10511
#: rhythm_ferret.cc:114
 
10512
#, fuzzy
 
10513
msgid "Detection function"
 
10514
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
 
10515
 
 
10516
#: rhythm_ferret.cc:118
 
10517
msgid "Trigger gap"
 
10518
msgstr ""
 
10519
 
 
10520
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
 
10521
msgid "Threshold"
 
10522
msgstr ""
 
10523
 
 
10524
#: rhythm_ferret.cc:128
 
10525
msgid "Peak threshold"
 
10526
msgstr ""
 
10527
 
 
10528
#: rhythm_ferret.cc:133
 
10529
msgid "Silence threshold"
 
10530
msgstr ""
 
10531
 
 
10532
#: rhythm_ferret.cc:138
 
10533
msgid "Sensitivity"
 
10534
msgstr ""
 
10535
 
 
10536
#: rhythm_ferret.cc:142
 
10537
#, fuzzy
 
10538
msgid "Operation"
 
10539
msgstr "Opções"
 
10540
 
 
10541
#: rhythm_ferret.cc:356
 
10542
msgid "split regions (rhythm ferret)"
 
10543
msgstr ""
 
10544
 
 
10545
#: route_group_dialog.cc:36
 
10546
msgid "Track/bus Group"
 
10547
msgstr ""
 
10548
 
 
10549
#: route_group_dialog.cc:41
 
10550
#, fuzzy
 
10551
msgid "Relative"
 
10552
msgstr "Alinhar relativamente"
 
10553
 
 
10554
#: route_group_dialog.cc:42
 
10555
#, fuzzy
 
10556
msgid "Muting"
 
10557
msgstr "Ordenação"
 
10558
 
 
10559
#: route_group_dialog.cc:43
 
10560
#, fuzzy
 
10561
msgid "Soloing"
 
10562
msgstr "Solo livre"
 
10563
 
 
10564
#: route_group_dialog.cc:44
 
10565
#, fuzzy
 
10566
msgid "Record enable"
 
10567
msgstr "Gravar"
 
10568
 
 
10569
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
 
10570
#, fuzzy
 
10571
msgid "Selection"
 
10572
msgstr "Seleccionar"
 
10573
 
 
10574
#: route_group_dialog.cc:46
 
10575
#, fuzzy
 
10576
msgid "Active state"
 
10577
msgstr "Activar"
 
10578
 
 
10579
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
 
10580
msgid "Color"
 
10581
msgstr "Cor"
 
10582
 
 
10583
#: route_group_dialog.cc:53
 
10584
msgid "RouteGroupDialog"
 
10585
msgstr ""
 
10586
 
 
10587
#: route_group_dialog.cc:92
 
10588
#, fuzzy
 
10589
msgid "<b>Sharing</b>"
 
10590
msgstr "Avançado..."
 
10591
 
 
10592
#: route_group_dialog.cc:182
 
10593
msgid ""
 
10594
"A route group of this name already exists.  Please use a different name."
 
10595
msgstr ""
 
10596
 
 
10597
#: route_params_ui.cc:83
 
10598
msgid "Tracks/Busses"
 
10599
msgstr "Faixas/barramentos"
 
10600
 
 
10601
#: route_params_ui.cc:102
 
10602
msgid "Inputs"
 
10603
msgstr "Entradas"
 
10604
 
 
10605
#: route_params_ui.cc:103
 
10606
msgid "Outputs"
 
10607
msgstr "Saídas"
 
10608
 
 
10609
#: route_params_ui.cc:104
 
10610
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
 
10611
msgstr ""
 
10612
 
 
10613
#: route_params_ui.cc:208
 
10614
msgid "route display list item for renamed route not found!"
 
10615
msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
 
10616
 
 
10617
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
 
10618
#, c-format
 
10619
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
 
10620
msgstr ""
 
10621
 
 
10622
#: route_params_ui.cc:475
 
10623
msgid "NO TRACK"
 
10624
msgstr "Nenhuma faixa"
 
10625
 
 
10626
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
 
10627
#, fuzzy
 
10628
msgid "No Track or Bus Selected"
 
10629
msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
 
10630
 
 
10631
#: route_time_axis.cc:97
 
10632
msgid "g"
 
10633
msgstr ""
 
10634
 
 
10635
#: route_time_axis.cc:98
 
10636
msgid "p"
 
10637
msgstr ""
 
10638
 
 
10639
#: route_time_axis.cc:99
 
10640
msgid "a"
 
10641
msgstr ""
 
10642
 
 
10643
#: route_time_axis.cc:173
 
10644
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
 
10645
msgstr ""
 
10646
 
 
10647
#: route_time_axis.cc:176
 
10648
msgid "Record"
 
10649
msgstr "Gravar"
 
10650
 
 
10651
#: route_time_axis.cc:210
 
10652
#, fuzzy
 
10653
msgid "Route Group"
 
10654
msgstr "Grupo"
 
10655
 
 
10656
#: route_time_axis.cc:213
 
10657
#, fuzzy
 
10658
msgid "MIDI Controllers and Automation"
 
10659
msgstr "Usar controlo MIDI"
 
10660
 
 
10661
#: route_time_axis.cc:390
 
10662
#, fuzzy
 
10663
msgid "Show All Automation"
 
10664
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
 
10665
 
 
10666
#: route_time_axis.cc:393
 
10667
#, fuzzy
 
10668
msgid "Show Existing Automation"
 
10669
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
 
10670
 
 
10671
#: route_time_axis.cc:396
 
10672
#, fuzzy
 
10673
msgid "Hide All Automation"
 
10674
msgstr "Esconder todas as automatizações"
 
10675
 
 
10676
#: route_time_axis.cc:405
 
10677
#, fuzzy
 
10678
msgid "Processor automation"
 
10679
msgstr "apagar automatizações"
 
10680
 
 
10681
#: route_time_axis.cc:424
 
10682
#, fuzzy
 
10683
msgid "Color..."
 
10684
msgstr "Cor"
 
10685
 
 
10686
#: route_time_axis.cc:481
 
10687
msgid "Overlaid"
 
10688
msgstr ""
 
10689
 
 
10690
#: route_time_axis.cc:487
 
10691
msgid "Stacked"
 
10692
msgstr ""
 
10693
 
 
10694
#: route_time_axis.cc:495
 
10695
#, fuzzy
 
10696
msgid "Layers"
 
10697
msgstr "Nível"
 
10698
 
 
10699
#: route_time_axis.cc:564
 
10700
#, fuzzy
 
10701
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
 
10702
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
 
10703
 
 
10704
#: route_time_axis.cc:573
 
10705
#, fuzzy
 
10706
msgid "(Currently: Existing Material)"
 
10707
msgstr "Alinhar com material existente"
 
10708
 
 
10709
#: route_time_axis.cc:576
 
10710
#, fuzzy
 
10711
msgid "(Currently: Capture Time)"
 
10712
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
 
10713
 
 
10714
#: route_time_axis.cc:584
 
10715
#, fuzzy
 
10716
msgid "Align With Existing Material"
 
10717
msgstr "Alinhar com material existente"
 
10718
 
 
10719
#: route_time_axis.cc:589
 
10720
#, fuzzy
 
10721
msgid "Align With Capture Time"
 
10722
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
 
10723
 
 
10724
#: route_time_axis.cc:594
 
10725
msgid "Alignment"
 
10726
msgstr "Alinhamento"
 
10727
 
 
10728
#: route_time_axis.cc:629
 
10729
#, fuzzy
 
10730
msgid "Normal Mode"
 
10731
msgstr "Normal"
 
10732
 
 
10733
#: route_time_axis.cc:635
 
10734
#, fuzzy
 
10735
msgid "Tape Mode"
 
10736
msgstr "Modo de ajuste"
 
10737
 
 
10738
#: route_time_axis.cc:641
 
10739
#, fuzzy
 
10740
msgid "Non-Layered Mode"
 
10741
msgstr "Níveis de região"
 
10742
 
 
10743
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
 
10744
msgid "Playlist"
 
10745
msgstr "Lista de reprodução"
 
10746
 
 
10747
#: route_time_axis.cc:979
 
10748
#, fuzzy
 
10749
msgid "Rename Playlist"
 
10750
msgstr "Nome para lista de reprodução"
 
10751
 
 
10752
#: route_time_axis.cc:980
 
10753
#, fuzzy
 
10754
msgid "New name for playlist:"
 
10755
msgstr "Nome para lista de reprodução"
 
10756
 
 
10757
#: route_time_axis.cc:1065
 
10758
#, fuzzy
 
10759
msgid "New Copy Playlist"
 
10760
msgstr "Nome para lista de reprodução"
 
10761
 
 
10762
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
 
10763
#, fuzzy
 
10764
msgid "Name for new playlist:"
 
10765
msgstr "Nome para lista de reprodução"
 
10766
 
 
10767
#: route_time_axis.cc:1118
 
10768
#, fuzzy
 
10769
msgid "New Playlist"
 
10770
msgstr "Lista de reprodução"
 
10771
 
 
10772
#: route_time_axis.cc:1309
 
10773
#, fuzzy
 
10774
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
 
10775
msgstr ""
 
10776
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
 
10777
"carregada."
 
10778
 
 
10779
#: route_time_axis.cc:1490
 
10780
#, fuzzy
 
10781
msgid "New Copy..."
 
10782
msgstr "Nova cópia"
 
10783
 
 
10784
#: route_time_axis.cc:1494
 
10785
#, fuzzy
 
10786
msgid "New Take"
 
10787
msgstr "Novo tempo"
 
10788
 
 
10789
#: route_time_axis.cc:1495
 
10790
#, fuzzy
 
10791
msgid "Copy Take"
 
10792
msgstr "Copiar"
 
10793
 
 
10794
#: route_time_axis.cc:1500
 
10795
msgid "Clear Current"
 
10796
msgstr "Apagar actual"
 
10797
 
 
10798
#: route_time_axis.cc:1503
 
10799
#, fuzzy
 
10800
msgid "Select From All..."
 
10801
msgstr "Seleccionar tudo..."
 
10802
 
 
10803
#: route_time_axis.cc:1591
 
10804
msgid "Take: %1.%2"
 
10805
msgstr ""
 
10806
 
 
10807
#: route_time_axis.cc:2291
 
10808
msgid "Underlays"
 
10809
msgstr ""
 
10810
 
 
10811
#: route_time_axis.cc:2294
 
10812
#, fuzzy
 
10813
msgid "Remove \"%1\""
 
10814
msgstr "Remover"
 
10815
 
 
10816
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
 
10817
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
 
10818
msgstr ""
 
10819
 
 
10820
#: route_time_axis.cc:2408
 
10821
msgid "After-fade listen (AFL)"
 
10822
msgstr ""
 
10823
 
 
10824
#: route_time_axis.cc:2412
 
10825
#, fuzzy
 
10826
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
 
10827
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
 
10828
 
 
10829
#: route_time_axis.cc:2416
 
10830
msgid "s"
 
10831
msgstr ""
 
10832
 
 
10833
#: route_time_axis.cc:2419
 
10834
msgid "m"
 
10835
msgstr ""
 
10836
 
 
10837
#: route_ui.cc:119
 
10838
#, fuzzy
 
10839
msgid "Mute this track"
 
10840
msgstr "Esconder esta faixa"
 
10841
 
 
10842
#: route_ui.cc:123
 
10843
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
 
10844
msgstr ""
 
10845
 
 
10846
#: route_ui.cc:129
 
10847
msgid "Enable recording on this track"
 
10848
msgstr ""
 
10849
 
 
10850
#: route_ui.cc:133
 
10851
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
 
10852
msgstr ""
 
10853
 
 
10854
#: route_ui.cc:138
 
10855
#, fuzzy
 
10856
msgid "Monitor input"
 
10857
msgstr "Monitorização"
 
10858
 
 
10859
#: route_ui.cc:144
 
10860
#, fuzzy
 
10861
msgid "Monitor playback"
 
10862
msgstr "Parar reprodução"
 
10863
 
 
10864
#: route_ui.cc:591
 
10865
#, fuzzy
 
10866
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
 
10867
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
 
10868
 
 
10869
#: route_ui.cc:786
 
10870
#, fuzzy
 
10871
msgid "Step Entry"
 
10872
msgstr "Editar"
 
10873
 
 
10874
#: route_ui.cc:859
 
10875
msgid "Assign all tracks (prefader)"
 
10876
msgstr ""
 
10877
 
 
10878
#: route_ui.cc:863
 
10879
#, fuzzy
 
10880
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
 
10881
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
 
10882
 
 
10883
#: route_ui.cc:867
 
10884
msgid "Assign all tracks (postfader)"
 
10885
msgstr ""
 
10886
 
 
10887
#: route_ui.cc:871
 
10888
#, fuzzy
 
10889
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
 
10890
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
 
10891
 
 
10892
#: route_ui.cc:875
 
10893
#, fuzzy
 
10894
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
 
10895
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
 
10896
 
 
10897
#: route_ui.cc:879
 
10898
#, fuzzy
 
10899
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
 
10900
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
 
10901
 
 
10902
#: route_ui.cc:882
 
10903
#, fuzzy
 
10904
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
 
10905
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
 
10906
 
 
10907
#: route_ui.cc:886
 
10908
#, fuzzy
 
10909
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
 
10910
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
 
10911
 
 
10912
#: route_ui.cc:889
 
10913
#, fuzzy
 
10914
msgid "Copy track/bus gains to sends"
 
10915
msgstr "ardour: faixa/barramento: "
 
10916
 
 
10917
#: route_ui.cc:890
 
10918
msgid "Set sends gain to -inf"
 
10919
msgstr ""
 
10920
 
 
10921
#: route_ui.cc:891
 
10922
msgid "Set sends gain to 0dB"
 
10923
msgstr ""
 
10924
 
 
10925
#: route_ui.cc:1211
 
10926
#, fuzzy
 
10927
msgid "Solo Isolate"
 
10928
msgstr "Solo livre"
 
10929
 
 
10930
#: route_ui.cc:1240
 
10931
msgid "Pre Fader"
 
10932
msgstr "Pré-atenuador"
 
10933
 
 
10934
#: route_ui.cc:1246
 
10935
msgid "Post Fader"
 
10936
msgstr "Pós-atenuador"
 
10937
 
 
10938
#: route_ui.cc:1252
 
10939
msgid "Control Outs"
 
10940
msgstr "Saídas de controlo"
 
10941
 
 
10942
#: route_ui.cc:1258
 
10943
msgid "Main Outs"
 
10944
msgstr "Saídas principais"
 
10945
 
 
10946
#: route_ui.cc:1390
 
10947
#, fuzzy
 
10948
msgid "Color Selection"
 
10949
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
 
10950
 
 
10951
#: route_ui.cc:1477
 
10952
#, fuzzy
 
10953
msgid ""
 
10954
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
 
10955
"\n"
 
10956
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
 
10957
"\n"
 
10958
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
10959
msgstr ""
 
10960
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
 
10961
"\n"
 
10962
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
 
10963
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
10964
 
 
10965
#: route_ui.cc:1479
 
10966
#, fuzzy
 
10967
msgid ""
 
10968
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
 
10969
"\n"
 
10970
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
10971
msgstr ""
 
10972
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
 
10973
"(esta operação não pode ser desfeita)"
 
10974
 
 
10975
#: route_ui.cc:1487
 
10976
#, fuzzy
 
10977
msgid "Remove track"
 
10978
msgstr "Remover marcador"
 
10979
 
 
10980
#: route_ui.cc:1489
 
10981
#, fuzzy
 
10982
msgid "Remove bus"
 
10983
msgstr "Remover"
 
10984
 
 
10985
#: route_ui.cc:1516
 
10986
msgid ""
 
10987
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
 
10988
"Do you want to use this new name?"
 
10989
msgstr ""
 
10990
 
 
10991
#: route_ui.cc:1520
 
10992
#, fuzzy
 
10993
msgid "Use the new name"
 
10994
msgstr "novo nome: "
 
10995
 
 
10996
#: route_ui.cc:1521
 
10997
msgid "Re-edit the name"
 
10998
msgstr ""
 
10999
 
 
11000
#: route_ui.cc:1534
 
11001
msgid "Rename Track"
 
11002
msgstr "Renomear faixa"
 
11003
 
 
11004
#: route_ui.cc:1536
 
11005
#, fuzzy
 
11006
msgid "Rename Bus"
 
11007
msgstr "Renomear"
 
11008
 
 
11009
#: route_ui.cc:1695
 
11010
#, fuzzy
 
11011
msgid " latency"
 
11012
msgstr "Latência"
 
11013
 
 
11014
#: route_ui.cc:1708
 
11015
msgid "Cannot create route template directory %1"
 
11016
msgstr ""
 
11017
 
 
11018
#: route_ui.cc:1714
 
11019
#, fuzzy
 
11020
msgid "Save As Template"
 
11021
msgstr "Guardar modelo..."
 
11022
 
 
11023
#: route_ui.cc:1715
 
11024
#, fuzzy
 
11025
msgid "Template name:"
 
11026
msgstr "Nome para o campo:"
 
11027
 
 
11028
#: route_ui.cc:1788
 
11029
msgid "Remote Control ID"
 
11030
msgstr "ID controlo remoto"
 
11031
 
 
11032
#: route_ui.cc:1798
 
11033
#, fuzzy
 
11034
msgid "Remote control ID:"
 
11035
msgstr "ID controlo remoto"
 
11036
 
 
11037
#: route_ui.cc:1812
 
11038
msgid ""
 
11039
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
 
11040
"\n"
 
11041
"\n"
 
11042
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
 
11043
msgstr ""
 
11044
 
 
11045
#: route_ui.cc:1816
 
11046
#, fuzzy
 
11047
msgid "the master bus"
 
11048
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
 
11049
 
 
11050
#: route_ui.cc:1816
 
11051
#, fuzzy
 
11052
msgid "the monitor bus"
 
11053
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
 
11054
 
 
11055
#: route_ui.cc:1818
 
11056
msgid ""
 
11057
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
 
11058
"\n"
 
11059
"\n"
 
11060
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
 
11061
"\n"
 
11062
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
 
11063
"change this%5"
 
11064
msgstr ""
 
11065
 
 
11066
#: route_ui.cc:1821
 
11067
#, fuzzy
 
11068
msgid "the mixer"
 
11069
msgstr ""
 
11070
"edição\n"
 
11071
"mistura"
 
11072
 
 
11073
#: route_ui.cc:1821
 
11074
#, fuzzy
 
11075
msgid "the editor"
 
11076
msgstr "a altura"
 
11077
 
 
11078
#: route_ui.cc:1876
 
11079
msgid ""
 
11080
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
 
11081
"to show menu."
 
11082
msgstr ""
 
11083
 
 
11084
#: route_ui.cc:1878
 
11085
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
 
11086
msgstr ""
 
11087
 
 
11088
#: search_path_option.cc:35
 
11089
msgid "Select folder to search for media"
 
11090
msgstr ""
 
11091
 
 
11092
#: search_path_option.cc:44
 
11093
#, fuzzy
 
11094
msgid "Click to add a new location"
 
11095
msgstr "Apagar todas as localizações"
 
11096
 
 
11097
#: search_path_option.cc:51
 
11098
#, fuzzy
 
11099
msgid "the session folder"
 
11100
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
 
11101
 
 
11102
#: send_ui.cc:126
 
11103
#, fuzzy
 
11104
msgid "Send "
 
11105
msgstr "Envios"
 
11106
 
 
11107
#: session_import_dialog.cc:64
 
11108
#, fuzzy
 
11109
msgid "Import from Session"
 
11110
msgstr "Exportar região"
 
11111
 
 
11112
#: session_import_dialog.cc:73
 
11113
#, fuzzy
 
11114
msgid "Elements"
 
11115
msgstr "Comentários"
 
11116
 
 
11117
#: session_import_dialog.cc:110
 
11118
msgid "Cannot load XML for session from %1"
 
11119
msgstr ""
 
11120
 
 
11121
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
 
11122
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
 
11123
msgstr ""
 
11124
 
 
11125
#: session_import_dialog.cc:163
 
11126
#, fuzzy
 
11127
msgid "Import from session"
 
11128
msgstr "Exportar região"
 
11129
 
 
11130
#: session_import_dialog.cc:227
 
11131
msgid "This will select all elements of this type!"
 
11132
msgstr ""
 
11133
 
 
11134
#: session_metadata_dialog.cc:302
 
11135
msgid "Field"
 
11136
msgstr "Campo"
 
11137
 
 
11138
#: session_metadata_dialog.cc:306
 
11139
msgid "Values (current value on top)"
 
11140
msgstr ""
 
11141
 
 
11142
#: session_metadata_dialog.cc:520
 
11143
msgid "User"
 
11144
msgstr ""
 
11145
 
 
11146
#: session_metadata_dialog.cc:528
 
11147
msgid "Email"
 
11148
msgstr ""
 
11149
 
 
11150
#: session_metadata_dialog.cc:531
 
11151
msgid "Web"
 
11152
msgstr ""
 
11153
 
 
11154
#: session_metadata_dialog.cc:534
 
11155
#, fuzzy
 
11156
msgid "Organization"
 
11157
msgstr "modo de automatização de ganho"
 
11158
 
 
11159
#: session_metadata_dialog.cc:537
 
11160
msgid "Country"
 
11161
msgstr ""
 
11162
 
 
11163
#: session_metadata_dialog.cc:551
 
11164
msgid "Title"
 
11165
msgstr ""
 
11166
 
 
11167
#: session_metadata_dialog.cc:554
 
11168
msgid "Track Number"
 
11169
msgstr ""
 
11170
 
 
11171
#: session_metadata_dialog.cc:557
 
11172
msgid "Subtitle"
 
11173
msgstr ""
 
11174
 
 
11175
#: session_metadata_dialog.cc:560
 
11176
#, fuzzy
 
11177
msgid "Grouping"
 
11178
msgstr "Grupo"
 
11179
 
 
11180
#: session_metadata_dialog.cc:563
 
11181
msgid "Artist"
 
11182
msgstr ""
 
11183
 
 
11184
#: session_metadata_dialog.cc:566
 
11185
msgid "Genre"
 
11186
msgstr ""
 
11187
 
 
11188
#: session_metadata_dialog.cc:569
 
11189
#, fuzzy
 
11190
msgid "Comment"
 
11191
msgstr "Comentários"
 
11192
 
 
11193
#: session_metadata_dialog.cc:572
 
11194
#, fuzzy
 
11195
msgid "Copyright"
 
11196
msgstr "Copiar"
 
11197
 
 
11198
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
 
11199
msgid "Album"
 
11200
msgstr ""
 
11201
 
 
11202
#: session_metadata_dialog.cc:588
 
11203
msgid "Year"
 
11204
msgstr ""
 
11205
 
 
11206
#: session_metadata_dialog.cc:591
 
11207
msgid "Album Artist"
 
11208
msgstr ""
 
11209
 
 
11210
#: session_metadata_dialog.cc:594
 
11211
#, fuzzy
 
11212
msgid "Total Tracks"
 
11213
msgstr "como faixas"
 
11214
 
 
11215
#: session_metadata_dialog.cc:597
 
11216
msgid "Disc Subtitle"
 
11217
msgstr ""
 
11218
 
 
11219
#: session_metadata_dialog.cc:600
 
11220
msgid "Disc Number"
 
11221
msgstr ""
 
11222
 
 
11223
#: session_metadata_dialog.cc:603
 
11224
msgid "Total Discs"
 
11225
msgstr ""
 
11226
 
 
11227
#: session_metadata_dialog.cc:606
 
11228
#, fuzzy
 
11229
msgid "Compilation"
 
11230
msgstr "Automatização"
 
11231
 
 
11232
#: session_metadata_dialog.cc:609
 
11233
msgid "ISRC"
 
11234
msgstr ""
 
11235
 
 
11236
#: session_metadata_dialog.cc:617
 
11237
msgid "People"
 
11238
msgstr ""
 
11239
 
 
11240
#: session_metadata_dialog.cc:622
 
11241
msgid "Lyricist"
 
11242
msgstr ""
 
11243
 
 
11244
#: session_metadata_dialog.cc:625
 
11245
msgid "Composer"
 
11246
msgstr ""
 
11247
 
 
11248
#: session_metadata_dialog.cc:628
 
11249
msgid "Conductor"
 
11250
msgstr ""
 
11251
 
 
11252
#: session_metadata_dialog.cc:631
 
11253
#, fuzzy
 
11254
msgid "Remixer"
 
11255
msgstr ""
 
11256
"edição\n"
 
11257
"mistura"
 
11258
 
 
11259
#: session_metadata_dialog.cc:634
 
11260
#, fuzzy
 
11261
msgid "Arranger"
 
11262
msgstr "intervalo"
 
11263
 
 
11264
#: session_metadata_dialog.cc:637
 
11265
msgid "Engineer"
 
11266
msgstr ""
 
11267
 
 
11268
#: session_metadata_dialog.cc:640
 
11269
msgid "Producer"
 
11270
msgstr ""
 
11271
 
 
11272
#: session_metadata_dialog.cc:643
 
11273
#, fuzzy
 
11274
msgid "DJ Mixer"
 
11275
msgstr "Mostrar painel de mistura"
 
11276
 
 
11277
#: session_metadata_dialog.cc:646
 
11278
msgid "Metadata|Mixer"
 
11279
msgstr ""
 
11280
 
 
11281
#: session_metadata_dialog.cc:654
 
11282
msgid "School"
 
11283
msgstr ""
 
11284
 
 
11285
#: session_metadata_dialog.cc:659
 
11286
msgid "Instructor"
 
11287
msgstr ""
 
11288
 
 
11289
#: session_metadata_dialog.cc:662
 
11290
msgid "Course"
 
11291
msgstr ""
 
11292
 
 
11293
#: session_metadata_dialog.cc:670
 
11294
msgid "Edit Session Metadata"
 
11295
msgstr ""
 
11296
 
 
11297
#: session_metadata_dialog.cc:701
 
11298
#, fuzzy
 
11299
msgid "Import session metadata"
 
11300
msgstr "Importar selecção"
 
11301
 
 
11302
#: session_metadata_dialog.cc:722
 
11303
msgid "Choose session to import metadata from"
 
11304
msgstr ""
 
11305
 
 
11306
#: session_metadata_dialog.cc:760
 
11307
#, fuzzy
 
11308
msgid "This session file could not be read!"
 
11309
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
 
11310
 
 
11311
#: session_metadata_dialog.cc:770
 
11312
msgid ""
 
11313
"The session file didn't contain metadata!\n"
 
11314
"Maybe this is an old session format?"
 
11315
msgstr ""
 
11316
 
 
11317
#: session_metadata_dialog.cc:789
 
11318
msgid "Import all from:"
 
11319
msgstr ""
 
11320
 
 
11321
#: session_option_editor.cc:32
 
11322
#, fuzzy
 
11323
msgid "Session Properties"
 
11324
msgstr "Operações em regiões"
 
11325
 
 
11326
#: session_option_editor.cc:41
 
11327
#, fuzzy
 
11328
msgid "Timecode Settings"
 
11329
msgstr "Segundos SMPTE"
 
11330
 
 
11331
#: session_option_editor.cc:45
 
11332
msgid "Timecode frames-per-second"
 
11333
msgstr ""
 
11334
 
 
11335
#: session_option_editor.cc:50
 
11336
msgid "23.976"
 
11337
msgstr ""
 
11338
 
 
11339
#: session_option_editor.cc:51
 
11340
msgid "24"
 
11341
msgstr ""
 
11342
 
 
11343
#: session_option_editor.cc:52
 
11344
msgid "24.975"
 
11345
msgstr ""
 
11346
 
 
11347
#: session_option_editor.cc:53
 
11348
msgid "25"
 
11349
msgstr ""
 
11350
 
 
11351
#: session_option_editor.cc:54
 
11352
msgid "29.97"
 
11353
msgstr ""
 
11354
 
 
11355
#: session_option_editor.cc:55
 
11356
msgid "29.97 drop"
 
11357
msgstr ""
 
11358
 
 
11359
#: session_option_editor.cc:56
 
11360
msgid "30"
 
11361
msgstr ""
 
11362
 
 
11363
#: session_option_editor.cc:57
 
11364
msgid "30 drop"
 
11365
msgstr ""
 
11366
 
 
11367
#: session_option_editor.cc:58
 
11368
msgid "59.94"
 
11369
msgstr ""
 
11370
 
 
11371
#: session_option_editor.cc:59
 
11372
msgid "60"
 
11373
msgstr ""
 
11374
 
 
11375
#: session_option_editor.cc:65
 
11376
msgid "Pull-up / pull-down"
 
11377
msgstr ""
 
11378
 
 
11379
#: session_option_editor.cc:70
 
11380
msgid "4.1667 + 0.1%"
 
11381
msgstr ""
 
11382
 
 
11383
#: session_option_editor.cc:71
 
11384
msgid "4.1667"
 
11385
msgstr ""
 
11386
 
 
11387
#: session_option_editor.cc:72
 
11388
msgid "4.1667 - 0.1%"
 
11389
msgstr ""
 
11390
 
 
11391
#: session_option_editor.cc:73
 
11392
msgid "0.1"
 
11393
msgstr ""
 
11394
 
 
11395
#: session_option_editor.cc:74
 
11396
msgid "none"
 
11397
msgstr "nenhum"
 
11398
 
 
11399
#: session_option_editor.cc:75
 
11400
msgid "-0.1"
 
11401
msgstr ""
 
11402
 
 
11403
#: session_option_editor.cc:76
 
11404
msgid "-4.1667 + 0.1%"
 
11405
msgstr ""
 
11406
 
 
11407
#: session_option_editor.cc:77
 
11408
msgid "-4.1667"
 
11409
msgstr ""
 
11410
 
 
11411
#: session_option_editor.cc:78
 
11412
msgid "-4.1667 - 0.1%"
 
11413
msgstr ""
 
11414
 
 
11415
#: session_option_editor.cc:84
 
11416
msgid ""
 
11417
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
 
11418
"Monitor."
 
11419
msgstr ""
 
11420
 
 
11421
#: session_option_editor.cc:91
 
11422
msgid ""
 
11423
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
 
11424
msgstr ""
 
11425
 
 
11426
#: session_option_editor.cc:96
 
11427
#, fuzzy
 
11428
msgid "Ext Timecode Offsets"
 
11429
msgstr "Quadros audio"
 
11430
 
 
11431
#: session_option_editor.cc:100
 
11432
#, fuzzy
 
11433
msgid "Slave Timecode offset"
 
11434
msgstr "Quadros audio"
 
11435
 
 
11436
#: session_option_editor.cc:107
 
11437
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
 
11438
msgstr ""
 
11439
 
 
11440
#: session_option_editor.cc:113
 
11441
#, fuzzy
 
11442
msgid "Timecode Generator offset"
 
11443
msgstr "Quadros audio"
 
11444
 
 
11445
#: session_option_editor.cc:120
 
11446
msgid ""
 
11447
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
 
11448
msgstr ""
 
11449
 
 
11450
#: session_option_editor.cc:124
 
11451
msgid "JACK Transport/Time Settings"
 
11452
msgstr ""
 
11453
 
 
11454
#: session_option_editor.cc:128
 
11455
msgid ""
 
11456
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
 
11457
msgstr ""
 
11458
 
 
11459
#: session_option_editor.cc:137
 
11460
#, fuzzy
 
11461
msgid "Default crossfade type"
 
11462
msgstr "Desvanecimento cruzado"
 
11463
 
 
11464
#: session_option_editor.cc:142
 
11465
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
 
11466
msgstr ""
 
11467
 
 
11468
#: session_option_editor.cc:143
 
11469
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
 
11470
msgstr ""
 
11471
 
 
11472
#: session_option_editor.cc:148
 
11473
msgid "destructive-xfade-seconds"
 
11474
msgstr ""
 
11475
 
 
11476
#: session_option_editor.cc:149
 
11477
#, fuzzy
 
11478
msgid "Destructive crossfade length"
 
11479
msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
 
11480
 
 
11481
#: session_option_editor.cc:158
 
11482
#, fuzzy
 
11483
msgid "Region fades active"
 
11484
msgstr "Regiões/data do ficheiro"
 
11485
 
 
11486
#: session_option_editor.cc:165
 
11487
#, fuzzy
 
11488
msgid "Region fades visible"
 
11489
msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
 
11490
 
 
11491
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
 
11492
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
 
11493
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
 
11494
#, fuzzy
 
11495
msgid "Media"
 
11496
msgstr "Médio"
 
11497
 
 
11498
#: session_option_editor.cc:172
 
11499
#, fuzzy
 
11500
msgid "Audio file format"
 
11501
msgstr "Formato de ficheiro audio"
 
11502
 
 
11503
#: session_option_editor.cc:176
 
11504
#, fuzzy
 
11505
msgid "Sample format"
 
11506
msgstr "Formato de amostra"
 
11507
 
 
11508
#: session_option_editor.cc:181
 
11509
#, fuzzy
 
11510
msgid "32-bit floating point"
 
11511
msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
 
11512
 
 
11513
#: session_option_editor.cc:182
 
11514
msgid "24-bit integer"
 
11515
msgstr ""
 
11516
 
 
11517
#: session_option_editor.cc:183
 
11518
msgid "16-bit integer"
 
11519
msgstr ""
 
11520
 
 
11521
#: session_option_editor.cc:189
 
11522
#, fuzzy
 
11523
msgid "File type"
 
11524
msgstr "Tipo de ficheiro"
 
11525
 
 
11526
#: session_option_editor.cc:194
 
11527
#, fuzzy
 
11528
msgid "Broadcast WAVE"
 
11529
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
 
11530
 
 
11531
#: session_option_editor.cc:195
 
11532
msgid "WAVE"
 
11533
msgstr ""
 
11534
 
 
11535
#: session_option_editor.cc:196
 
11536
msgid "WAVE-64"
 
11537
msgstr ""
 
11538
 
 
11539
#: session_option_editor.cc:201
 
11540
#, fuzzy
 
11541
msgid "File locations"
 
11542
msgstr "apagar localizações"
 
11543
 
 
11544
#: session_option_editor.cc:203
 
11545
msgid "Search for audio files in:"
 
11546
msgstr ""
 
11547
 
 
11548
#: session_option_editor.cc:209
 
11549
msgid "Search for MIDI files in:"
 
11550
msgstr ""
 
11551
 
 
11552
#: session_option_editor.cc:220
 
11553
msgid ""
 
11554
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
 
11555
msgstr ""
 
11556
 
 
11557
#: session_option_editor.cc:227
 
11558
#, fuzzy
 
11559
msgid "Use monitor section in this session"
 
11560
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
 
11561
 
 
11562
#: session_option_editor.cc:238
 
11563
msgid "MIDI region copies are independent"
 
11564
msgstr ""
 
11565
 
 
11566
#: session_option_editor.cc:245
 
11567
msgid ""
 
11568
"Policy for handling overlapping notes\n"
 
11569
" on the same MIDI channel"
 
11570
msgstr ""
 
11571
 
 
11572
#: session_option_editor.cc:250
 
11573
msgid "never allow them"
 
11574
msgstr ""
 
11575
 
 
11576
#: session_option_editor.cc:251
 
11577
msgid "don't do anything in particular"
 
11578
msgstr ""
 
11579
 
 
11580
#: session_option_editor.cc:252
 
11581
msgid "replace any overlapped existing note"
 
11582
msgstr ""
 
11583
 
 
11584
#: session_option_editor.cc:253
 
11585
msgid "shorten the overlapped existing note"
 
11586
msgstr ""
 
11587
 
 
11588
#: session_option_editor.cc:254
 
11589
msgid "shorten the overlapping new note"
 
11590
msgstr ""
 
11591
 
 
11592
#: session_option_editor.cc:255
 
11593
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
 
11594
msgstr ""
 
11595
 
 
11596
#: session_option_editor.cc:259
 
11597
msgid "Glue to bars and beats"
 
11598
msgstr ""
 
11599
 
 
11600
#: session_option_editor.cc:263
 
11601
msgid "Glue new markers to bars and beats"
 
11602
msgstr ""
 
11603
 
 
11604
#: session_option_editor.cc:270
 
11605
msgid "Glue new regions to bars and beats"
 
11606
msgstr ""
 
11607
 
 
11608
#: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
 
11609
#: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
 
11610
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
 
11611
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
 
11612
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
 
11613
#, fuzzy
 
11614
msgid "Meterbridge"
 
11615
msgstr "VUímetro"
 
11616
 
 
11617
#: session_option_editor.cc:275
 
11618
msgid "Route Display"
 
11619
msgstr ""
 
11620
 
 
11621
#: session_option_editor.cc:279
 
11622
#, fuzzy
 
11623
msgid "Show Midi Tracks"
 
11624
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
 
11625
 
 
11626
#: session_option_editor.cc:286
 
11627
#, fuzzy
 
11628
msgid "Show Busses"
 
11629
msgstr "Barramentos"
 
11630
 
 
11631
#: session_option_editor.cc:293
 
11632
#, fuzzy
 
11633
msgid "Include Master Bus"
 
11634
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
 
11635
 
 
11636
#: session_option_editor.cc:298
 
11637
msgid "Button Area"
 
11638
msgstr ""
 
11639
 
 
11640
#: session_option_editor.cc:302
 
11641
#, fuzzy
 
11642
msgid "Rec-enable Button"
 
11643
msgstr "gravar alterado"
 
11644
 
 
11645
#: session_option_editor.cc:309
 
11646
#, fuzzy
 
11647
msgid "Mute Button"
 
11648
msgstr "+ botão"
 
11649
 
 
11650
#: session_option_editor.cc:316
 
11651
#, fuzzy
 
11652
msgid "Solo Button"
 
11653
msgstr "Solo via barramento"
 
11654
 
 
11655
#: session_option_editor.cc:321
 
11656
msgid "Name Labels"
 
11657
msgstr ""
 
11658
 
 
11659
#: session_option_editor.cc:325
 
11660
#, fuzzy
 
11661
msgid "Track Name"
 
11662
msgstr "Faixas/barramentos"
 
11663
 
 
11664
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
 
11665
#, fuzzy
 
11666
msgid "as new tracks"
 
11667
msgstr "... como faixa nova"
 
11668
 
 
11669
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
 
11670
#, fuzzy
 
11671
msgid "to selected tracks"
 
11672
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
 
11673
 
 
11674
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
 
11675
#, fuzzy
 
11676
msgid "to region list"
 
11677
msgstr "Ajustar ao início de região"
 
11678
 
 
11679
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
 
11680
#, fuzzy
 
11681
msgid "as new tape tracks"
 
11682
msgstr "... como faixa nova"
 
11683
 
 
11684
#: sfdb_ui.cc:96
 
11685
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
 
11686
msgstr ""
 
11687
 
 
11688
#: sfdb_ui.cc:123
 
11689
#, fuzzy
 
11690
msgid "Auto-play"
 
11691
msgstr ""
 
11692
"Reprodução\n"
 
11693
"automática"
 
11694
 
 
11695
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
 
11696
#, fuzzy
 
11697
msgid "<b>Sound File Information</b>"
 
11698
msgstr "Informações"
 
11699
 
 
11700
#: sfdb_ui.cc:141
 
11701
#, fuzzy
 
11702
msgid "Timestamp:"
 
11703
msgstr "Por instante de região"
 
11704
 
 
11705
#: sfdb_ui.cc:143
 
11706
#, fuzzy
 
11707
msgid "Format:"
 
11708
msgstr "Formato"
 
11709
 
 
11710
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
 
11711
msgid "Tags:"
 
11712
msgstr ""
 
11713
 
 
11714
#: sfdb_ui.cc:319
 
11715
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
 
11716
msgstr ""
 
11717
 
 
11718
#: sfdb_ui.cc:326
 
11719
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
 
11720
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
 
11721
 
 
11722
#: sfdb_ui.cc:349
 
11723
msgid "Could not access soundfile: "
 
11724
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
 
11725
 
 
11726
#: sfdb_ui.cc:403
 
11727
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
 
11728
msgstr ""
 
11729
 
 
11730
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
 
11731
msgid "Search"
 
11732
msgstr ""
 
11733
 
 
11734
#: sfdb_ui.cc:449
 
11735
#, fuzzy
 
11736
msgid "Audio and MIDI files"
 
11737
msgstr "Quadros audio"
 
11738
 
 
11739
#: sfdb_ui.cc:452
 
11740
#, fuzzy
 
11741
msgid "Audio files"
 
11742
msgstr "Quadros audio"
 
11743
 
 
11744
#: sfdb_ui.cc:455
 
11745
#, fuzzy
 
11746
msgid "MIDI files"
 
11747
msgstr "Associação MIDI"
 
11748
 
 
11749
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
 
11750
#, fuzzy
 
11751
msgid "All files"
 
11752
msgstr "ficheiros limpos"
 
11753
 
 
11754
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
 
11755
#, fuzzy
 
11756
msgid "Browse Files"
 
11757
msgstr "Pesquisar"
 
11758
 
 
11759
#: sfdb_ui.cc:506
 
11760
msgid "Paths"
 
11761
msgstr "Directórios"
 
11762
 
 
11763
#: sfdb_ui.cc:515
 
11764
msgid "Search Tags"
 
11765
msgstr ""
 
11766
 
 
11767
#: sfdb_ui.cc:531
 
11768
#, fuzzy
 
11769
msgid "Sort:"
 
11770
msgstr "Ordenar"
 
11771
 
 
11772
#: sfdb_ui.cc:539
 
11773
#, fuzzy
 
11774
msgid "Longest"
 
11775
msgstr "Enorme"
 
11776
 
 
11777
#: sfdb_ui.cc:540
 
11778
#, fuzzy
 
11779
msgid "Shortest"
 
11780
msgstr "Curto"
 
11781
 
 
11782
#: sfdb_ui.cc:541
 
11783
#, fuzzy
 
11784
msgid "Newest"
 
11785
msgstr "Mais lento"
 
11786
 
 
11787
#: sfdb_ui.cc:542
 
11788
msgid "Oldest"
 
11789
msgstr ""
 
11790
 
 
11791
#: sfdb_ui.cc:543
 
11792
msgid "Most downloaded"
 
11793
msgstr ""
 
11794
 
 
11795
#: sfdb_ui.cc:544
 
11796
#, fuzzy
 
11797
msgid "Least downloaded"
 
11798
msgstr "Iniciar intervalo"
 
11799
 
 
11800
#: sfdb_ui.cc:545
 
11801
msgid "Highest rated"
 
11802
msgstr ""
 
11803
 
 
11804
#: sfdb_ui.cc:546
 
11805
msgid "Lowest rated"
 
11806
msgstr ""
 
11807
 
 
11808
#: sfdb_ui.cc:551
 
11809
msgid "More"
 
11810
msgstr ""
 
11811
 
 
11812
#: sfdb_ui.cc:555
 
11813
msgid "Similar"
 
11814
msgstr ""
 
11815
 
 
11816
#: sfdb_ui.cc:567
 
11817
#, fuzzy
 
11818
msgid "ID"
 
11819
msgstr "E"
 
11820
 
 
11821
#: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
 
11822
#, fuzzy
 
11823
msgid "Filename"
 
11824
msgstr "Renomear"
 
11825
 
 
11826
#: sfdb_ui.cc:570
 
11827
#, fuzzy
 
11828
msgid "Duration"
 
11829
msgstr "Duração (seg)"
 
11830
 
 
11831
#: sfdb_ui.cc:571
 
11832
#, fuzzy
 
11833
msgid "Size"
 
11834
msgstr "Tamanho máximo"
 
11835
 
 
11836
#: sfdb_ui.cc:572
 
11837
#, fuzzy
 
11838
msgid "Samplerate"
 
11839
msgstr "Frequência de amostragem"
 
11840
 
 
11841
#: sfdb_ui.cc:573
 
11842
msgid "License"
 
11843
msgstr ""
 
11844
 
 
11845
#: sfdb_ui.cc:591
 
11846
msgid "Search Freesound"
 
11847
msgstr ""
 
11848
 
 
11849
#: sfdb_ui.cc:611
 
11850
msgid "Press to import selected files and close this window"
 
11851
msgstr ""
 
11852
 
 
11853
#: sfdb_ui.cc:612
 
11854
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
 
11855
msgstr ""
 
11856
 
 
11857
#: sfdb_ui.cc:613
 
11858
msgid "Press to close this window without importing any files"
 
11859
msgstr ""
 
11860
 
 
11861
#: sfdb_ui.cc:809
 
11862
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
 
11863
msgstr ""
 
11864
 
 
11865
#: sfdb_ui.cc:1009
 
11866
msgid "%1 more page of 100 results available"
 
11867
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
 
11868
msgstr[0] ""
 
11869
msgstr[1] ""
 
11870
 
 
11871
#: sfdb_ui.cc:1014
 
11872
msgid "No more results available"
 
11873
msgstr ""
 
11874
 
 
11875
#: sfdb_ui.cc:1078
 
11876
msgid "B"
 
11877
msgstr ""
 
11878
 
 
11879
#: sfdb_ui.cc:1080
 
11880
msgid "kB"
 
11881
msgstr ""
 
11882
 
 
11883
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
 
11884
msgid "MB"
 
11885
msgstr ""
 
11886
 
 
11887
#: sfdb_ui.cc:1086
 
11888
#, fuzzy
 
11889
msgid "GB"
 
11890
msgstr "Ir"
 
11891
 
 
11892
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
 
11893
msgid "one track per file"
 
11894
msgstr ""
 
11895
 
 
11896
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
 
11897
#, fuzzy
 
11898
msgid "one track per channel"
 
11899
msgstr "panorama para o canal %u"
 
11900
 
 
11901
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
 
11902
#, fuzzy
 
11903
msgid "sequence files"
 
11904
msgstr "ficheiros limpos"
 
11905
 
 
11906
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
 
11907
msgid "all files in one track"
 
11908
msgstr ""
 
11909
 
 
11910
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
 
11911
#, fuzzy
 
11912
msgid "merge files"
 
11913
msgstr "ficheiros limpos"
 
11914
 
 
11915
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
 
11916
#, fuzzy
 
11917
msgid "one region per file"
 
11918
msgstr "preencher região"
 
11919
 
 
11920
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
 
11921
#, fuzzy
 
11922
msgid "one region per channel"
 
11923
msgstr "Criar uma região para cada canal"
 
11924
 
 
11925
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
 
11926
#, fuzzy
 
11927
msgid "all files in one region"
 
11928
msgstr "alinhar região"
 
11929
 
 
11930
#: sfdb_ui.cc:1394
 
11931
msgid ""
 
11932
"One or more of the selected files\n"
 
11933
"cannot be used by %1"
 
11934
msgstr ""
 
11935
 
 
11936
#: sfdb_ui.cc:1534
 
11937
#, fuzzy
 
11938
msgid "Copy files to session"
 
11939
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
 
11940
 
 
11941
#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
 
11942
#, fuzzy
 
11943
msgid "file timestamp"
 
11944
msgstr "Por instante de região"
 
11945
 
 
11946
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
 
11947
#, fuzzy
 
11948
msgid "edit point"
 
11949
msgstr "Editar com"
 
11950
 
 
11951
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
 
11952
#, fuzzy
 
11953
msgid "playhead"
 
11954
msgstr "Cursor de reprodução"
 
11955
 
 
11956
#: sfdb_ui.cc:1554
 
11957
#, fuzzy
 
11958
msgid "session start"
 
11959
msgstr "Inícios de região"
 
11960
 
 
11961
#: sfdb_ui.cc:1559
 
11962
msgid "<b>Add files as ...</b>"
 
11963
msgstr ""
 
11964
 
 
11965
#: sfdb_ui.cc:1581
 
11966
#, fuzzy
 
11967
msgid "<b>Insert at</b>"
 
11968
msgstr "Inverte"
 
11969
 
 
11970
#: sfdb_ui.cc:1594
 
11971
#, fuzzy
 
11972
msgid "<b>Mapping</b>"
 
11973
msgstr "Avançado..."
 
11974
 
 
11975
#: sfdb_ui.cc:1612
 
11976
#, fuzzy
 
11977
msgid "<b>Conversion quality</b>"
 
11978
msgstr "Qualidade de conversão"
 
11979
 
 
11980
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
 
11981
msgid "Best"
 
11982
msgstr ""
 
11983
 
 
11984
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
 
11985
msgid "Good"
 
11986
msgstr ""
 
11987
 
 
11988
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
 
11989
msgid "Quick"
 
11990
msgstr ""
 
11991
 
 
11992
#: sfdb_ui.cc:1628
 
11993
msgid "Fastest"
 
11994
msgstr "Mais rápido"
 
11995
 
 
11996
#: shuttle_control.cc:56
 
11997
#, fuzzy
 
11998
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
 
11999
msgstr "Controlo de velocidade"
 
12000
 
 
12001
#: shuttle_control.cc:165
 
12002
#, fuzzy
 
12003
msgid "Percent"
 
12004
msgstr "Percentagem"
 
12005
 
 
12006
#: shuttle_control.cc:173
 
12007
msgid "Units"
 
12008
msgstr ""
 
12009
 
 
12010
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
 
12011
msgid "Sprung"
 
12012
msgstr "Salto"
 
12013
 
 
12014
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
 
12015
msgid "Wheel"
 
12016
msgstr "Roda"
 
12017
 
 
12018
#: shuttle_control.cc:217
 
12019
msgid "Maximum speed"
 
12020
msgstr "Velocidade máxima"
 
12021
 
 
12022
#: shuttle_control.cc:561
 
12023
#, fuzzy
 
12024
msgid "Playing"
 
12025
msgstr "Reprodução"
 
12026
 
 
12027
#: shuttle_control.cc:576
 
12028
#, fuzzy, c-format
 
12029
msgid "<<< %+d semitones"
 
12030
msgstr "Semi-tons"
 
12031
 
 
12032
#: shuttle_control.cc:578
 
12033
#, fuzzy, c-format
 
12034
msgid ">>> %+d semitones"
 
12035
msgstr "Semi-tons"
 
12036
 
 
12037
#: shuttle_control.cc:583
 
12038
#, fuzzy
 
12039
msgid "Stopped"
 
12040
msgstr "Parar"
 
12041
 
 
12042
#: splash.cc:73
 
12043
msgid "%1 loading ..."
 
12044
msgstr ""
 
12045
 
 
12046
#: speaker_dialog.cc:40
 
12047
#, fuzzy
 
12048
msgid "Add Speaker"
 
12049
msgstr "acrescentar marcador de região"
 
12050
 
 
12051
#: speaker_dialog.cc:41
 
12052
#, fuzzy
 
12053
msgid "Remove Speaker"
 
12054
msgstr "remover marcador"
 
12055
 
 
12056
#: speaker_dialog.cc:63
 
12057
msgid "Azimuth:"
 
12058
msgstr ""
 
12059
 
 
12060
#: startup.cc:72
 
12061
#, fuzzy
 
12062
msgid "Create a new session"
 
12063
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
 
12064
 
 
12065
#: startup.cc:73
 
12066
#, fuzzy
 
12067
msgid "Open an existing session"
 
12068
msgstr "Abrir sessão recente"
 
12069
 
 
12070
#: startup.cc:74
 
12071
msgid ""
 
12072
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
 
12073
"%1 will play NO role in monitoring"
 
12074
msgstr ""
 
12075
 
 
12076
#: startup.cc:76
 
12077
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
 
12078
msgstr ""
 
12079
 
 
12080
#: startup.cc:79
 
12081
msgid "I'd like more options for this session"
 
12082
msgstr ""
 
12083
 
 
12084
#: startup.cc:194
 
12085
msgid ""
 
12086
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
 
12087
"\n"
 
12088
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
 
12089
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
 
12090
"\n"
 
12091
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
 
12092
"stable or reliable\n"
 
12093
"   though it may be so, depending on your workflow.\n"
 
12094
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
 
12095
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
 
12096
"report issues\n"
 
12097
"   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
 
12098
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
 
12099
"pass on comments.\n"
 
12100
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
 
12101
"You\n"
 
12102
"   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
 
12103
"\n"
 
12104
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
 
12105
"\n"
 
12106
"                http://ardour.org/support\n"
 
12107
msgstr ""
 
12108
 
 
12109
#: startup.cc:218
 
12110
msgid "This is a BETA RELEASE"
 
12111
msgstr ""
 
12112
 
 
12113
#: startup.cc:324
 
12114
msgid "Audio / MIDI Setup"
 
12115
msgstr ""
 
12116
 
 
12117
#: startup.cc:336
 
12118
msgid ""
 
12119
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
 
12120
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
 
12121
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
 
12122
"\n"
 
12123
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
 
12124
"program.</span> "
 
12125
msgstr ""
 
12126
 
 
12127
#: startup.cc:362
 
12128
msgid "Welcome to %1"
 
12129
msgstr ""
 
12130
 
 
12131
#: startup.cc:385
 
12132
msgid "Default folder for %1 sessions"
 
12133
msgstr ""
 
12134
 
 
12135
#: startup.cc:391
 
12136
msgid ""
 
12137
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
 
12138
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
 
12139
"\n"
 
12140
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
 
12141
"\n"
 
12142
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
 
12143
msgstr ""
 
12144
 
 
12145
#: startup.cc:415
 
12146
msgid "Default folder for new sessions"
 
12147
msgstr ""
 
12148
 
 
12149
#: startup.cc:436
 
12150
msgid ""
 
12151
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
 
12152
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
 
12153
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
 
12154
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
 
12155
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
 
12156
"\n"
 
12157
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
 
12158
"i>\n"
 
12159
"\n"
 
12160
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
 
12161
msgstr ""
 
12162
 
 
12163
#: startup.cc:457
 
12164
#, fuzzy
 
12165
msgid "Monitoring Choices"
 
12166
msgstr "Monitorização"
 
12167
 
 
12168
#: startup.cc:480
 
12169
msgid "Use a Master bus directly"
 
12170
msgstr ""
 
12171
 
 
12172
#: startup.cc:482
 
12173
msgid ""
 
12174
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
 
12175
"for simple usage."
 
12176
msgstr ""
 
12177
 
 
12178
#: startup.cc:491
 
12179
msgid "Use an additional Monitor bus"
 
12180
msgstr ""
 
12181
 
 
12182
#: startup.cc:494
 
12183
msgid ""
 
12184
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
 
12185
"greater control in monitoring without affecting the mix."
 
12186
msgstr ""
 
12187
 
 
12188
#: startup.cc:516
 
12189
msgid ""
 
12190
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
 
12191
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
 
12192
"\n"
 
12193
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
 
12194
msgstr ""
 
12195
 
 
12196
#: startup.cc:527
 
12197
#, fuzzy
 
12198
msgid "Monitor Section"
 
12199
msgstr "Monitorização"
 
12200
 
 
12201
#: startup.cc:573
 
12202
msgid "Check the website for more..."
 
12203
msgstr ""
 
12204
 
 
12205
#: startup.cc:576
 
12206
msgid "Click to open the program website in your web browser"
 
12207
msgstr ""
 
12208
 
 
12209
#: startup.cc:729
 
12210
#, fuzzy
 
12211
msgid "Open"
 
12212
msgstr "Abrir"
 
12213
 
 
12214
#: startup.cc:775
 
12215
#, fuzzy
 
12216
msgid "Session name:"
 
12217
msgstr "Novo nome de sessão:"
 
12218
 
 
12219
#: startup.cc:798
 
12220
#, fuzzy
 
12221
msgid "Create session folder in:"
 
12222
msgstr "Criar directório de sessão em :"
 
12223
 
 
12224
#: startup.cc:821
 
12225
#, fuzzy
 
12226
msgid "Select folder for session"
 
12227
msgstr "Seleccionar regiões"
 
12228
 
 
12229
#: startup.cc:853
 
12230
#, fuzzy
 
12231
msgid "Use this template"
 
12232
msgstr "seleccionar modelo"
 
12233
 
 
12234
#: startup.cc:856
 
12235
#, fuzzy
 
12236
msgid "no template"
 
12237
msgstr "-modelo"
 
12238
 
 
12239
#: startup.cc:884
 
12240
#, fuzzy
 
12241
msgid "Use an existing session as a template:"
 
12242
msgstr "Usar modelo de sessão"
 
12243
 
 
12244
#: startup.cc:896
 
12245
#, fuzzy
 
12246
msgid "Select template"
 
12247
msgstr "seleccionar modelo"
 
12248
 
 
12249
#: startup.cc:922
 
12250
msgid "New Session"
 
12251
msgstr "Nova sessão"
 
12252
 
 
12253
#: startup.cc:1077
 
12254
#, fuzzy
 
12255
msgid "Select session file"
 
12256
msgstr "seleccionar sessão"
 
12257
 
 
12258
#: startup.cc:1093
 
12259
#, fuzzy
 
12260
msgid "Browse:"
 
12261
msgstr "Pesquisar"
 
12262
 
 
12263
#: startup.cc:1102
 
12264
#, fuzzy
 
12265
msgid "Select a session"
 
12266
msgstr "seleccionar sessão"
 
12267
 
 
12268
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
 
12269
msgid "channels"
 
12270
msgstr "canais"
 
12271
 
 
12272
#: startup.cc:1145
 
12273
#, fuzzy
 
12274
msgid "<b>Busses</b>"
 
12275
msgstr "Barramentos"
 
12276
 
 
12277
#: startup.cc:1146
 
12278
#, fuzzy
 
12279
msgid "<b>Inputs</b>"
 
12280
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
 
12281
 
 
12282
#: startup.cc:1147
 
12283
#, fuzzy
 
12284
msgid "<b>Outputs</b>"
 
12285
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
 
12286
 
 
12287
#: startup.cc:1155
 
12288
#, fuzzy
 
12289
msgid "Create master bus"
 
12290
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
 
12291
 
 
12292
#: startup.cc:1165
 
12293
#, fuzzy
 
12294
msgid "Automatically connect to physical inputs"
 
12295
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
 
12296
 
 
12297
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
 
12298
msgid "Use only"
 
12299
msgstr ""
 
12300
 
 
12301
#: startup.cc:1225
 
12302
#, fuzzy
 
12303
msgid "Automatically connect outputs"
 
12304
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
 
12305
 
 
12306
#: startup.cc:1247
 
12307
#, fuzzy
 
12308
msgid "... to master bus"
 
12309
msgstr "Ligar ao barramento principal"
 
12310
 
 
12311
#: startup.cc:1257
 
12312
#, fuzzy
 
12313
msgid "... to physical outputs"
 
12314
msgstr "Ligar às saídas físicas"
 
12315
 
 
12316
#: startup.cc:1307
 
12317
#, fuzzy
 
12318
msgid "Advanced Session Options"
 
12319
msgstr "Opções avançadas"
 
12320
 
 
12321
#: step_entry.cc:59
 
12322
msgid "Step Entry: %1"
 
12323
msgstr ""
 
12324
 
 
12325
#: step_entry.cc:64
 
12326
msgid ">beat"
 
12327
msgstr ""
 
12328
 
 
12329
#: step_entry.cc:65
 
12330
msgid ">bar"
 
12331
msgstr ""
 
12332
 
 
12333
#: step_entry.cc:66
 
12334
msgid ">EP"
 
12335
msgstr ""
 
12336
 
 
12337
#: step_entry.cc:67
 
12338
msgid "sustain"
 
12339
msgstr ""
 
12340
 
 
12341
#: step_entry.cc:68
 
12342
msgid "rest"
 
12343
msgstr ""
 
12344
 
 
12345
#: step_entry.cc:69
 
12346
msgid "g-rest"
 
12347
msgstr ""
 
12348
 
 
12349
#: step_entry.cc:70
 
12350
msgid "back"
 
12351
msgstr ""
 
12352
 
 
12353
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
 
12354
msgid "+"
 
12355
msgstr ""
 
12356
 
 
12357
#: step_entry.cc:190
 
12358
msgid "Set note length to a whole note"
 
12359
msgstr ""
 
12360
 
 
12361
#: step_entry.cc:191
 
12362
msgid "Set note length to a half note"
 
12363
msgstr ""
 
12364
 
 
12365
#: step_entry.cc:192
 
12366
msgid "Set note length to a quarter note"
 
12367
msgstr ""
 
12368
 
 
12369
#: step_entry.cc:193
 
12370
msgid "Set note length to a eighth note"
 
12371
msgstr ""
 
12372
 
 
12373
#: step_entry.cc:194
 
12374
msgid "Set note length to a sixteenth note"
 
12375
msgstr ""
 
12376
 
 
12377
#: step_entry.cc:195
 
12378
#, fuzzy
 
12379
msgid "Set note length to a thirty-second note"
 
12380
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
 
12381
 
 
12382
#: step_entry.cc:196
 
12383
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
 
12384
msgstr ""
 
12385
 
 
12386
#: step_entry.cc:275
 
12387
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
 
12388
msgstr ""
 
12389
 
 
12390
#: step_entry.cc:276
 
12391
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
 
12392
msgstr ""
 
12393
 
 
12394
#: step_entry.cc:277
 
12395
msgid "Set volume (velocity) to piano"
 
12396
msgstr ""
 
12397
 
 
12398
#: step_entry.cc:278
 
12399
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
 
12400
msgstr ""
 
12401
 
 
12402
#: step_entry.cc:279
 
12403
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
 
12404
msgstr ""
 
12405
 
 
12406
#: step_entry.cc:280
 
12407
msgid "Set volume (velocity) to forte"
 
12408
msgstr ""
 
12409
 
 
12410
#: step_entry.cc:281
 
12411
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
 
12412
msgstr ""
 
12413
 
 
12414
#: step_entry.cc:282
 
12415
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
 
12416
msgstr ""
 
12417
 
 
12418
#: step_entry.cc:330
 
12419
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
 
12420
msgstr ""
 
12421
 
 
12422
#: step_entry.cc:331
 
12423
msgid "Extend selected notes by note length"
 
12424
msgstr ""
 
12425
 
 
12426
#: step_entry.cc:332
 
12427
msgid "Use undotted note lengths"
 
12428
msgstr ""
 
12429
 
 
12430
#: step_entry.cc:333
 
12431
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
 
12432
msgstr ""
 
12433
 
 
12434
#: step_entry.cc:334
 
12435
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
 
12436
msgstr ""
 
12437
 
 
12438
#: step_entry.cc:335
 
12439
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
 
12440
msgstr ""
 
12441
 
 
12442
#: step_entry.cc:336
 
12443
msgid "Insert a note-length's rest"
 
12444
msgstr ""
 
12445
 
 
12446
#: step_entry.cc:337
 
12447
msgid "Insert a grid-unit's rest"
 
12448
msgstr ""
 
12449
 
 
12450
#: step_entry.cc:338
 
12451
msgid "Insert a rest until the next beat"
 
12452
msgstr ""
 
12453
 
 
12454
#: step_entry.cc:339
 
12455
msgid "Insert a rest until the next bar"
 
12456
msgstr ""
 
12457
 
 
12458
#: step_entry.cc:340
 
12459
msgid "Insert a bank change message"
 
12460
msgstr ""
 
12461
 
 
12462
#: step_entry.cc:341
 
12463
msgid "Insert a program change message"
 
12464
msgstr ""
 
12465
 
 
12466
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
 
12467
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
 
12468
msgstr ""
 
12469
 
 
12470
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
 
12471
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
 
12472
msgstr ""
 
12473
 
 
12474
#: step_entry.cc:400
 
12475
msgid "1/Note"
 
12476
msgstr ""
 
12477
 
 
12478
#: step_entry.cc:414
 
12479
msgid "Octave"
 
12480
msgstr ""
 
12481
 
 
12482
#: step_entry.cc:597
 
12483
#, fuzzy
 
12484
msgid "Insert Note A"
 
12485
msgstr "Inserir selecção"
 
12486
 
 
12487
#: step_entry.cc:598
 
12488
msgid "Insert Note A-sharp"
 
12489
msgstr ""
 
12490
 
 
12491
#: step_entry.cc:599
 
12492
#, fuzzy
 
12493
msgid "Insert Note B"
 
12494
msgstr "Inserir selecção"
 
12495
 
 
12496
#: step_entry.cc:600
 
12497
#, fuzzy
 
12498
msgid "Insert Note C"
 
12499
msgstr "Inserir selecção"
 
12500
 
 
12501
#: step_entry.cc:601
 
12502
msgid "Insert Note C-sharp"
 
12503
msgstr ""
 
12504
 
 
12505
#: step_entry.cc:602
 
12506
#, fuzzy
 
12507
msgid "Insert Note D"
 
12508
msgstr "Inserir selecção"
 
12509
 
 
12510
#: step_entry.cc:603
 
12511
msgid "Insert Note D-sharp"
 
12512
msgstr ""
 
12513
 
 
12514
#: step_entry.cc:604
 
12515
#, fuzzy
 
12516
msgid "Insert Note E"
 
12517
msgstr "Inserir selecção"
 
12518
 
 
12519
#: step_entry.cc:605
 
12520
#, fuzzy
 
12521
msgid "Insert Note F"
 
12522
msgstr "Inserir selecção"
 
12523
 
 
12524
#: step_entry.cc:606
 
12525
msgid "Insert Note F-sharp"
 
12526
msgstr ""
 
12527
 
 
12528
#: step_entry.cc:607
 
12529
#, fuzzy
 
12530
msgid "Insert Note G"
 
12531
msgstr "Inserir selecção"
 
12532
 
 
12533
#: step_entry.cc:608
 
12534
msgid "Insert Note G-sharp"
 
12535
msgstr ""
 
12536
 
 
12537
#: step_entry.cc:610
 
12538
#, fuzzy
 
12539
msgid "Insert a Note-length Rest"
 
12540
msgstr "Inserir selecção"
 
12541
 
 
12542
#: step_entry.cc:611
 
12543
msgid "Insert a Snap-length Rest"
 
12544
msgstr ""
 
12545
 
 
12546
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
 
12547
msgid "Move to next octave"
 
12548
msgstr ""
 
12549
 
 
12550
#: step_entry.cc:616
 
12551
msgid "Move to Next Note Length"
 
12552
msgstr ""
 
12553
 
 
12554
#: step_entry.cc:617
 
12555
msgid "Move to Previous Note Length"
 
12556
msgstr ""
 
12557
 
 
12558
#: step_entry.cc:619
 
12559
#, fuzzy
 
12560
msgid "Increase Note Length"
 
12561
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
 
12562
 
 
12563
#: step_entry.cc:620
 
12564
#, fuzzy
 
12565
msgid "Decrease Note Length"
 
12566
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
 
12567
 
 
12568
#: step_entry.cc:622
 
12569
msgid "Move to Next Note Velocity"
 
12570
msgstr ""
 
12571
 
 
12572
#: step_entry.cc:623
 
12573
msgid "Move to Previous Note Velocity"
 
12574
msgstr ""
 
12575
 
 
12576
#: step_entry.cc:625
 
12577
msgid "Increase Note Velocity"
 
12578
msgstr ""
 
12579
 
 
12580
#: step_entry.cc:626
 
12581
msgid "Decrease Note Velocity"
 
12582
msgstr ""
 
12583
 
 
12584
#: step_entry.cc:628
 
12585
msgid "Switch to the 1st octave"
 
12586
msgstr ""
 
12587
 
 
12588
#: step_entry.cc:629
 
12589
msgid "Switch to the 2nd octave"
 
12590
msgstr ""
 
12591
 
 
12592
#: step_entry.cc:630
 
12593
msgid "Switch to the 3rd octave"
 
12594
msgstr ""
 
12595
 
 
12596
#: step_entry.cc:631
 
12597
msgid "Switch to the 4th octave"
 
12598
msgstr ""
 
12599
 
 
12600
#: step_entry.cc:632
 
12601
msgid "Switch to the 5th octave"
 
12602
msgstr ""
 
12603
 
 
12604
#: step_entry.cc:633
 
12605
msgid "Switch to the 6th octave"
 
12606
msgstr ""
 
12607
 
 
12608
#: step_entry.cc:634
 
12609
msgid "Switch to the 7th octave"
 
12610
msgstr ""
 
12611
 
 
12612
#: step_entry.cc:635
 
12613
msgid "Switch to the 8th octave"
 
12614
msgstr ""
 
12615
 
 
12616
#: step_entry.cc:636
 
12617
msgid "Switch to the 9th octave"
 
12618
msgstr ""
 
12619
 
 
12620
#: step_entry.cc:637
 
12621
msgid "Switch to the 10th octave"
 
12622
msgstr ""
 
12623
 
 
12624
#: step_entry.cc:638
 
12625
msgid "Switch to the 11th octave"
 
12626
msgstr ""
 
12627
 
 
12628
#: step_entry.cc:643
 
12629
msgid "Set Note Length to Whole"
 
12630
msgstr ""
 
12631
 
 
12632
#: step_entry.cc:645
 
12633
msgid "Set Note Length to 1/2"
 
12634
msgstr ""
 
12635
 
 
12636
#: step_entry.cc:647
 
12637
#, fuzzy
 
12638
msgid "Set Note Length to 1/3"
 
12639
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
 
12640
 
 
12641
#: step_entry.cc:649
 
12642
msgid "Set Note Length to 1/4"
 
12643
msgstr ""
 
12644
 
 
12645
#: step_entry.cc:651
 
12646
msgid "Set Note Length to 1/8"
 
12647
msgstr ""
 
12648
 
 
12649
#: step_entry.cc:653
 
12650
msgid "Set Note Length to 1/16"
 
12651
msgstr ""
 
12652
 
 
12653
#: step_entry.cc:655
 
12654
msgid "Set Note Length to 1/32"
 
12655
msgstr ""
 
12656
 
 
12657
#: step_entry.cc:657
 
12658
msgid "Set Note Length to 1/64"
 
12659
msgstr ""
 
12660
 
 
12661
#: step_entry.cc:662
 
12662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
 
12663
msgstr ""
 
12664
 
 
12665
#: step_entry.cc:664
 
12666
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
 
12667
msgstr ""
 
12668
 
 
12669
#: step_entry.cc:666
 
12670
msgid "Set Note Velocity to Piano"
 
12671
msgstr ""
 
12672
 
 
12673
#: step_entry.cc:668
 
12674
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
 
12675
msgstr ""
 
12676
 
 
12677
#: step_entry.cc:670
 
12678
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
 
12679
msgstr ""
 
12680
 
 
12681
#: step_entry.cc:672
 
12682
msgid "Set Note Velocity to Forte"
 
12683
msgstr ""
 
12684
 
 
12685
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
 
12686
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
 
12687
msgstr ""
 
12688
 
 
12689
#: step_entry.cc:678
 
12690
msgid "Toggle Triple Notes"
 
12691
msgstr ""
 
12692
 
 
12693
#: step_entry.cc:683
 
12694
msgid "No Dotted Notes"
 
12695
msgstr ""
 
12696
 
 
12697
#: step_entry.cc:685
 
12698
msgid "Toggled Dotted Notes"
 
12699
msgstr ""
 
12700
 
 
12701
#: step_entry.cc:687
 
12702
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
 
12703
msgstr ""
 
12704
 
 
12705
#: step_entry.cc:689
 
12706
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
 
12707
msgstr ""
 
12708
 
 
12709
#: step_entry.cc:692
 
12710
#, fuzzy
 
12711
msgid "Toggle Chord Entry"
 
12712
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
 
12713
 
 
12714
#: step_entry.cc:694
 
12715
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
 
12716
msgstr ""
 
12717
 
 
12718
#: stereo_panner.cc:108
 
12719
#, c-format
 
12720
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
 
12721
msgstr ""
 
12722
 
 
12723
#: stereo_panner_editor.cc:35
 
12724
msgid "Stereo Panner"
 
12725
msgstr ""
 
12726
 
 
12727
#: stereo_panner_editor.cc:49
 
12728
#, fuzzy
 
12729
msgid "Width"
 
12730
msgstr "largura"
 
12731
 
 
12732
#: strip_silence_dialog.cc:48
 
12733
msgid "Strip Silence"
 
12734
msgstr ""
 
12735
 
 
12736
#: strip_silence_dialog.cc:79
 
12737
msgid "Minimum length"
 
12738
msgstr ""
 
12739
 
 
12740
#: strip_silence_dialog.cc:87
 
12741
#, fuzzy
 
12742
msgid "Fade length"
 
12743
msgstr "Evanescimento"
 
12744
 
 
12745
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
 
12746
msgid "bar:"
 
12747
msgstr ""
 
12748
 
 
12749
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
 
12750
msgid "beat:"
 
12751
msgstr ""
 
12752
 
 
12753
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
 
12754
#, fuzzy
 
12755
msgid "Pulse note"
 
12756
msgstr "ficheiro eliminado"
 
12757
 
 
12758
#: tempo_dialog.cc:55
 
12759
#, fuzzy
 
12760
msgid "Edit Tempo"
 
12761
msgstr "Editar com"
 
12762
 
 
12763
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
 
12764
#: tempo_dialog.cc:283
 
12765
#, fuzzy
 
12766
msgid "whole"
 
12767
msgstr "inteira (1)"
 
12768
 
 
12769
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
 
12770
#: tempo_dialog.cc:285
 
12771
#, fuzzy
 
12772
msgid "second"
 
12773
msgstr "1 segundo"
 
12774
 
 
12775
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
 
12776
#: tempo_dialog.cc:287
 
12777
#, fuzzy
 
12778
msgid "third"
 
12779
msgstr "terça (3)"
 
12780
 
 
12781
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
 
12782
#: tempo_dialog.cc:289
 
12783
#, fuzzy
 
12784
msgid "quarter"
 
12785
msgstr "quarta (4)"
 
12786
 
 
12787
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
 
12788
#: tempo_dialog.cc:291
 
12789
#, fuzzy
 
12790
msgid "eighth"
 
12791
msgstr "Altura"
 
12792
 
 
12793
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
 
12794
#: tempo_dialog.cc:293
 
12795
#, fuzzy
 
12796
msgid "sixteenth"
 
12797
msgstr "hexodécima (16)"
 
12798
 
 
12799
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
 
12800
#: tempo_dialog.cc:295
 
12801
#, fuzzy
 
12802
msgid "thirty-second"
 
12803
msgstr "trigésima-segunda (32)"
 
12804
 
 
12805
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
 
12806
#: tempo_dialog.cc:297
 
12807
msgid "sixty-fourth"
 
12808
msgstr ""
 
12809
 
 
12810
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
 
12811
#: tempo_dialog.cc:299
 
12812
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
 
12813
msgstr ""
 
12814
 
 
12815
#: tempo_dialog.cc:120
 
12816
#, fuzzy
 
12817
msgid "Beats per minute:"
 
12818
msgstr "Batimentos por minuto"
 
12819
 
 
12820
#: tempo_dialog.cc:152
 
12821
msgid "Tempo begins at"
 
12822
msgstr ""
 
12823
 
 
12824
#: tempo_dialog.cc:240
 
12825
#, fuzzy
 
12826
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
 
12827
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
 
12828
 
 
12829
#: tempo_dialog.cc:266
 
12830
#, fuzzy
 
12831
msgid "Edit Meter"
 
12832
msgstr "Modo de edição"
 
12833
 
 
12834
#: tempo_dialog.cc:314
 
12835
#, fuzzy
 
12836
msgid "Note value:"
 
12837
msgstr "Valor para o campo:"
 
12838
 
 
12839
#: tempo_dialog.cc:315
 
12840
#, fuzzy
 
12841
msgid "Beats per bar:"
 
12842
msgstr "Batimentos por compasso"
 
12843
 
 
12844
#: tempo_dialog.cc:330
 
12845
#, fuzzy
 
12846
msgid "Meter begins at bar:"
 
12847
msgstr "Denominador métrico"
 
12848
 
 
12849
#: tempo_dialog.cc:441
 
12850
#, fuzzy
 
12851
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
 
12852
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
 
12853
 
 
12854
#: theme_manager.cc:57
 
12855
msgid "Dark Theme"
 
12856
msgstr ""
 
12857
 
 
12858
#: theme_manager.cc:58
 
12859
msgid "Light Theme"
 
12860
msgstr ""
 
12861
 
 
12862
#: theme_manager.cc:59
 
12863
#, fuzzy
 
12864
msgid "Restore Defaults"
 
12865
msgstr "Resultados"
 
12866
 
 
12867
#: theme_manager.cc:60
 
12868
msgid "Draw \"flat\" buttons"
 
12869
msgstr ""
 
12870
 
 
12871
#: theme_manager.cc:61
 
12872
msgid "All floating windows are dialogs"
 
12873
msgstr ""
 
12874
 
 
12875
#: theme_manager.cc:62
 
12876
#, fuzzy
 
12877
msgid "Draw waveforms with color gradient"
 
12878
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
 
12879
 
 
12880
#: theme_manager.cc:68
 
12881
msgid "Object"
 
12882
msgstr "Objecto"
 
12883
 
 
12884
#: theme_manager.cc:123
 
12885
msgid ""
 
12886
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
 
12887
"\" for some.\n"
 
12888
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
 
12889
"take effect"
 
12890
msgstr ""
 
12891
 
 
12892
#: theme_manager.cc:229
 
12893
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
 
12894
msgstr ""
 
12895
 
 
12896
#: time_axis_view.cc:114
 
12897
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
 
12898
msgstr ""
 
12899
 
 
12900
#: time_axis_view_item.cc:332
 
12901
#, fuzzy
 
12902
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
 
12903
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
 
12904
msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
 
12905
msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
 
12906
 
 
12907
#: time_fx_dialog.cc:62
 
12908
msgid "Quick but Ugly"
 
12909
msgstr "Rápido e feio"
 
12910
 
 
12911
#: time_fx_dialog.cc:63
 
12912
msgid "Skip Anti-aliasing"
 
12913
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
 
12914
 
 
12915
#: time_fx_dialog.cc:64
 
12916
#, fuzzy
 
12917
msgid "Contents:"
 
12918
msgstr "Comentários"
 
12919
 
 
12920
#: time_fx_dialog.cc:65
 
12921
msgid "Minimize time distortion"
 
12922
msgstr ""
 
12923
 
 
12924
#: time_fx_dialog.cc:66
 
12925
#, fuzzy
 
12926
msgid "Preserve Formants"
 
12927
msgstr "Formato nativo"
 
12928
 
 
12929
#: time_fx_dialog.cc:71
 
12930
msgid "TimeFXDialog"
 
12931
msgstr ""
 
12932
 
 
12933
#: time_fx_dialog.cc:74
 
12934
msgid "Pitch Shift Audio"
 
12935
msgstr ""
 
12936
 
 
12937
#: time_fx_dialog.cc:76
 
12938
#, fuzzy
 
12939
msgid "Time Stretch Audio"
 
12940
msgstr "alongamento temporal"
 
12941
 
 
12942
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
 
12943
msgid "Octaves:"
 
12944
msgstr ""
 
12945
 
 
12946
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
 
12947
#, fuzzy
 
12948
msgid "Semitones:"
 
12949
msgstr "Semi-tons"
 
12950
 
 
12951
#: time_fx_dialog.cc:114
 
12952
#, fuzzy
 
12953
msgid "Cents:"
 
12954
msgstr "Comentários"
 
12955
 
 
12956
#: time_fx_dialog.cc:122
 
12957
msgid "Time|Shift"
 
12958
msgstr ""
 
12959
 
 
12960
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
 
12961
msgid "TimeFXButton"
 
12962
msgstr ""
 
12963
 
 
12964
#: time_fx_dialog.cc:154
 
12965
#, fuzzy
 
12966
msgid "Stretch/Shrink"
 
12967
msgstr "Alongar/estreitar"
 
12968
 
 
12969
#: time_fx_dialog.cc:164
 
12970
msgid "<b>Progress</b>"
 
12971
msgstr ""
 
12972
 
 
12973
#: time_info_box.cc:121
 
12974
msgid "Start recording at auto-punch start"
 
12975
msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
 
12976
 
 
12977
#: time_info_box.cc:122
 
12978
msgid "Stop recording at auto-punch end"
 
12979
msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
 
12980
 
 
12981
#: time_selection.cc:40
 
12982
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
 
12983
msgstr ""
 
12984
 
 
12985
#: transpose_dialog.cc:30
 
12986
#, fuzzy
 
12987
msgid "Transpose MIDI"
 
12988
msgstr "Transporte"
 
12989
 
 
12990
#: transpose_dialog.cc:55
 
12991
#, fuzzy
 
12992
msgid "Transpose"
 
12993
msgstr "Transporte"
 
12994
 
 
12995
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
 
12996
msgid "Loading default ui configuration file %1"
 
12997
msgstr ""
 
12998
 
 
12999
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
 
13000
#, fuzzy
 
13001
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
 
13002
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
 
13003
 
 
13004
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
 
13005
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
 
13006
msgstr ""
 
13007
 
 
13008
#: ui_config.cc:134
 
13009
msgid "Loading user ui configuration file %1"
 
13010
msgstr ""
 
13011
 
 
13012
#: ui_config.cc:137
 
13013
#, fuzzy
 
13014
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
 
13015
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
 
13016
 
 
13017
#: ui_config.cc:142
 
13018
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
 
13019
msgstr ""
 
13020
 
 
13021
#: ui_config.cc:150
 
13022
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
 
13023
msgstr ""
 
13024
 
 
13025
#: ui_config.cc:169
 
13026
msgid "Config file %1 not saved"
 
13027
msgstr ""
 
13028
 
 
13029
#: utils.cc:110 utils.cc:153
 
13030
msgid "bad XPM header %1"
 
13031
msgstr ""
 
13032
 
 
13033
#: utils.cc:292 utils.cc:324
 
13034
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
 
13035
msgstr ""
 
13036
 
 
13037
#: utils.cc:591
 
13038
msgid "cannot find XPM file for %1"
 
13039
msgstr ""
 
13040
 
 
13041
#: utils.cc:617
 
13042
#, fuzzy
 
13043
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
 
13044
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
 
13045
 
 
13046
#: utils.cc:632
 
13047
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
 
13048
msgstr ""
 
13049
 
 
13050
#: verbose_cursor.cc:45
 
13051
msgid "VerboseCanvasCursor"
 
13052
msgstr ""
 
13053
 
 
13054
#: add_video_dialog.cc:55
 
13055
#, fuzzy
 
13056
msgid "Set Video Track"
 
13057
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
 
13058
 
 
13059
#: add_video_dialog.cc:63
 
13060
#, fuzzy
 
13061
msgid "Launch External Video Monitor"
 
13062
msgstr "Monitorização externa"
 
13063
 
 
13064
#: add_video_dialog.cc:64
 
13065
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
 
13066
msgstr ""
 
13067
 
 
13068
#: add_video_dialog.cc:66
 
13069
msgid "Reload docroot"
 
13070
msgstr ""
 
13071
 
 
13072
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
 
13073
msgid "VideoServerIndex"
 
13074
msgstr ""
 
13075
 
 
13076
#: add_video_dialog.cc:129
 
13077
#, fuzzy
 
13078
msgid "Video files"
 
13079
msgstr "Quadros audio"
 
13080
 
 
13081
#: add_video_dialog.cc:164
 
13082
#, fuzzy
 
13083
msgid "<b>Video Information</b>"
 
13084
msgstr "Informações"
 
13085
 
 
13086
#: add_video_dialog.cc:167
 
13087
#, fuzzy
 
13088
msgid "Start:"
 
13089
msgstr "Início:"
 
13090
 
 
13091
#: add_video_dialog.cc:173
 
13092
#, fuzzy
 
13093
msgid "Frame rate:"
 
13094
msgstr "Frequência de amostragem"
 
13095
 
 
13096
#: add_video_dialog.cc:176
 
13097
msgid "Aspect Ratio:"
 
13098
msgstr ""
 
13099
 
 
13100
#: add_video_dialog.cc:654
 
13101
msgid " %1 fps"
 
13102
msgstr ""
 
13103
 
 
13104
#: editor_videotimeline.cc:146
 
13105
msgid "Export Successful: %1"
 
13106
msgstr ""
 
13107
 
 
13108
#: video_timeline.cc:469
 
13109
msgid ""
 
13110
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
 
13111
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
 
13112
msgstr ""
 
13113
 
 
13114
#: video_timeline.cc:507
 
13115
msgid ""
 
13116
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
 
13117
"setting in %2."
 
13118
msgstr ""
 
13119
 
 
13120
#: video_timeline.cc:515
 
13121
msgid ""
 
13122
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
 
13123
"vs '%3'"
 
13124
msgstr ""
 
13125
 
 
13126
#: video_timeline.cc:588
 
13127
msgid ""
 
13128
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
 
13129
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
 
13130
"document-root."
 
13131
msgstr ""
 
13132
 
 
13133
#: video_timeline.cc:737
 
13134
msgid ""
 
13135
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
 
13136
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
 
13137
"environment variable. It should point to an application compatible with "
 
13138
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
 
13139
msgstr ""
 
13140
 
 
13141
#: video_monitor.cc:281
 
13142
#, fuzzy
 
13143
msgid "Video Monitor: File Not Found."
 
13144
msgstr "Monitorização"
 
13145
 
 
13146
#: transcode_ffmpeg.cc:73
 
13147
msgid ""
 
13148
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
 
13149
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
 
13150
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
 
13151
"\n"
 
13152
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
 
13153
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
 
13154
"\n"
 
13155
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
 
13156
"and ffprobe_harvid.\n"
 
13157
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
 
13158
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
 
13159
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
 
13160
msgstr ""
 
13161
 
 
13162
#: transcode_video_dialog.cc:56
 
13163
#, fuzzy
 
13164
msgid "Transcode/Import Video File "
 
13165
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
 
13166
 
 
13167
#: transcode_video_dialog.cc:58
 
13168
#, fuzzy
 
13169
msgid "Output File:"
 
13170
msgstr "Saída"
 
13171
 
 
13172
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
 
13173
msgid "Abort"
 
13174
msgstr ""
 
13175
 
 
13176
#: transcode_video_dialog.cc:63
 
13177
#, fuzzy
 
13178
msgid "Height = "
 
13179
msgstr "Altura"
 
13180
 
 
13181
#: transcode_video_dialog.cc:66
 
13182
msgid "Manual Override"
 
13183
msgstr ""
 
13184
 
 
13185
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
 
13186
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
 
13187
msgstr ""
 
13188
 
 
13189
#: transcode_video_dialog.cc:107
 
13190
#, fuzzy
 
13191
msgid "<b>File Information</b>"
 
13192
msgstr "Informações"
 
13193
 
 
13194
#: transcode_video_dialog.cc:113
 
13195
msgid ""
 
13196
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
 
13197
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
 
13198
"information."
 
13199
msgstr ""
 
13200
 
 
13201
#: transcode_video_dialog.cc:120
 
13202
msgid ""
 
13203
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
 
13204
"unsupported video codec or format."
 
13205
msgstr ""
 
13206
 
 
13207
#: transcode_video_dialog.cc:134
 
13208
msgid "FPS:"
 
13209
msgstr ""
 
13210
 
 
13211
#: transcode_video_dialog.cc:136
 
13212
#, fuzzy
 
13213
msgid "Duration:"
 
13214
msgstr "Duração (seg)"
 
13215
 
 
13216
#: transcode_video_dialog.cc:138
 
13217
msgid "Codec:"
 
13218
msgstr ""
 
13219
 
 
13220
#: transcode_video_dialog.cc:140
 
13221
msgid "Geometry:"
 
13222
msgstr ""
 
13223
 
 
13224
#: transcode_video_dialog.cc:155
 
13225
msgid "??"
 
13226
msgstr ""
 
13227
 
 
13228
#: transcode_video_dialog.cc:176
 
13229
#, fuzzy
 
13230
msgid "<b>Import Settings</b>"
 
13231
msgstr "Opções"
 
13232
 
 
13233
#: transcode_video_dialog.cc:181
 
13234
msgid "Do Not Import Video"
 
13235
msgstr ""
 
13236
 
 
13237
#: transcode_video_dialog.cc:182
 
13238
msgid "Reference From Current Location"
 
13239
msgstr ""
 
13240
 
 
13241
#: transcode_video_dialog.cc:184
 
13242
#, fuzzy
 
13243
msgid "Import/Transcode Video to Session"
 
13244
msgstr "Exportar região"
 
13245
 
 
13246
#: transcode_video_dialog.cc:198
 
13247
msgid "Scale Video: Width = "
 
13248
msgstr ""
 
13249
 
 
13250
#: transcode_video_dialog.cc:205
 
13251
msgid "Original Width"
 
13252
msgstr ""
 
13253
 
 
13254
#: transcode_video_dialog.cc:220
 
13255
msgid "Bitrate (KBit/s):"
 
13256
msgstr ""
 
13257
 
 
13258
#: transcode_video_dialog.cc:225
 
13259
#, fuzzy
 
13260
msgid "Extract Audio:"
 
13261
msgstr "Exportar região"
 
13262
 
 
13263
#: transcode_video_dialog.cc:345
 
13264
#, fuzzy
 
13265
msgid "Extracting Audio.."
 
13266
msgstr "Exportar região"
 
13267
 
 
13268
#: transcode_video_dialog.cc:348
 
13269
msgid "Audio Extraction Failed."
 
13270
msgstr ""
 
13271
 
 
13272
#: transcode_video_dialog.cc:374
 
13273
msgid "Transcoding Video.."
 
13274
msgstr ""
 
13275
 
 
13276
#: transcode_video_dialog.cc:408
 
13277
msgid "Transcoding Failed."
 
13278
msgstr ""
 
13279
 
 
13280
#: transcode_video_dialog.cc:491
 
13281
#, fuzzy
 
13282
msgid "Save Transcoded Video File"
 
13283
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
 
13284
 
 
13285
#: video_server_dialog.cc:43
 
13286
msgid "Launch Video Server"
 
13287
msgstr ""
 
13288
 
 
13289
#: video_server_dialog.cc:44
 
13290
msgid "Server Executable:"
 
13291
msgstr ""
 
13292
 
 
13293
#: video_server_dialog.cc:46
 
13294
msgid "Server Docroot:"
 
13295
msgstr ""
 
13296
 
 
13297
#: video_server_dialog.cc:52
 
13298
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
 
13299
msgstr ""
 
13300
 
 
13301
#: video_server_dialog.cc:92
 
13302
msgid ""
 
13303
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
 
13304
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
 
13305
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
 
13306
msgstr ""
 
13307
 
 
13308
#: video_server_dialog.cc:120
 
13309
msgid "Listen Address:"
 
13310
msgstr ""
 
13311
 
 
13312
#: video_server_dialog.cc:125
 
13313
#, fuzzy
 
13314
msgid "Listen Port:"
 
13315
msgstr "Posição"
 
13316
 
 
13317
#: video_server_dialog.cc:130
 
13318
#, fuzzy
 
13319
msgid "Cache Size:"
 
13320
msgstr "Tamanho máximo"
 
13321
 
 
13322
#: video_server_dialog.cc:136
 
13323
msgid ""
 
13324
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
 
13325
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
 
13326
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
 
13327
msgstr ""
 
13328
 
 
13329
#: video_server_dialog.cc:176
 
13330
msgid "Set Video Server Executable"
 
13331
msgstr ""
 
13332
 
 
13333
#: video_server_dialog.cc:196
 
13334
msgid "Server docroot"
 
13335
msgstr ""
 
13336
 
 
13337
#: utils_videotl.cc:53
 
13338
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
 
13339
msgstr ""
 
13340
 
 
13341
#: utils_videotl.cc:54
 
13342
msgid ""
 
13343
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
 
13344
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
 
13345
msgstr ""
 
13346
 
 
13347
#: utils_videotl.cc:57
 
13348
msgid "Continue"
 
13349
msgstr ""
 
13350
 
 
13351
#: utils_videotl.cc:63
 
13352
#, fuzzy
 
13353
msgid "Confirm Overwrite"
 
13354
msgstr "aGrav"
 
13355
 
 
13356
#: utils_videotl.cc:64
 
13357
#, fuzzy
 
13358
msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
 
13359
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
 
13360
 
 
13361
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
 
13362
#, fuzzy
 
13363
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
 
13364
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
 
13365
 
 
13366
#: export_video_dialog.cc:66
 
13367
#, fuzzy
 
13368
msgid "Export Video File "
 
13369
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
 
13370
 
 
13371
#: export_video_dialog.cc:70
 
13372
#, fuzzy
 
13373
msgid "Video:"
 
13374
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
 
13375
 
 
13376
#: export_video_dialog.cc:74
 
13377
msgid "Scale Video (W x H):"
 
13378
msgstr ""
 
13379
 
 
13380
#: export_video_dialog.cc:79
 
13381
msgid "Set Aspect Ratio:"
 
13382
msgstr ""
 
13383
 
 
13384
#: export_video_dialog.cc:80
 
13385
#, fuzzy
 
13386
msgid "Normalize Audio"
 
13387
msgstr "Normalizar"
 
13388
 
 
13389
#: export_video_dialog.cc:81
 
13390
msgid "2 Pass Encoding"
 
13391
msgstr ""
 
13392
 
 
13393
#: export_video_dialog.cc:82
 
13394
msgid "Codec Optimizations:"
 
13395
msgstr ""
 
13396
 
 
13397
#: export_video_dialog.cc:84
 
13398
#, fuzzy
 
13399
msgid "Deinterlace"
 
13400
msgstr "interno"
 
13401
 
 
13402
#: export_video_dialog.cc:85
 
13403
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
 
13404
msgstr ""
 
13405
 
 
13406
#: export_video_dialog.cc:86
 
13407
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
 
13408
msgstr ""
 
13409
 
 
13410
#: export_video_dialog.cc:87
 
13411
#, fuzzy
 
13412
msgid "Include Session Metadata"
 
13413
msgstr "Importar selecção"
 
13414
 
 
13415
#: export_video_dialog.cc:107
 
13416
msgid ""
 
13417
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
 
13418
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
 
13419
"information."
 
13420
msgstr ""
 
13421
 
 
13422
#: export_video_dialog.cc:117
 
13423
#, fuzzy
 
13424
msgid "<b>Output:</b>"
 
13425
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
 
13426
 
 
13427
#: export_video_dialog.cc:127
 
13428
#, fuzzy
 
13429
msgid "<b>Input:</b>"
 
13430
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
 
13431
 
 
13432
#: export_video_dialog.cc:138
 
13433
#, fuzzy
 
13434
msgid "Audio:"
 
13435
msgstr "Audição"
 
13436
 
 
13437
#: export_video_dialog.cc:140
 
13438
#, fuzzy
 
13439
msgid "Master Bus"
 
13440
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
 
13441
 
 
13442
#: export_video_dialog.cc:145
 
13443
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
 
13444
msgstr ""
 
13445
 
 
13446
#: export_video_dialog.cc:149
 
13447
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
 
13448
msgstr ""
 
13449
 
 
13450
#: export_video_dialog.cc:151
 
13451
msgid "from the video's start to the video's end"
 
13452
msgstr ""
 
13453
 
 
13454
#: export_video_dialog.cc:184
 
13455
#, fuzzy
 
13456
msgid "<b>Settings:</b>"
 
13457
msgstr "Avançado..."
 
13458
 
 
13459
#: export_video_dialog.cc:192
 
13460
#, fuzzy
 
13461
msgid "Range:"
 
13462
msgstr "Intervalo"
 
13463
 
 
13464
#: export_video_dialog.cc:195
 
13465
#, fuzzy
 
13466
msgid "Preset:"
 
13467
msgstr "Reiniciar"
 
13468
 
 
13469
#: export_video_dialog.cc:198
 
13470
#, fuzzy
 
13471
msgid "Video Codec:"
 
13472
msgstr "Nome do directório:"
 
13473
 
 
13474
#: export_video_dialog.cc:201
 
13475
#, fuzzy
 
13476
msgid "Video KBit/s:"
 
13477
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
 
13478
 
 
13479
#: export_video_dialog.cc:204
 
13480
#, fuzzy
 
13481
msgid "Audio Codec:"
 
13482
msgstr "Quadros audio"
 
13483
 
 
13484
#: export_video_dialog.cc:207
 
13485
#, fuzzy
 
13486
msgid "Audio KBit/s:"
 
13487
msgstr "Quadros audio"
 
13488
 
 
13489
#: export_video_dialog.cc:210
 
13490
#, fuzzy
 
13491
msgid "Audio Samplerate:"
 
13492
msgstr "Frequência de amostragem"
 
13493
 
 
13494
#: export_video_dialog.cc:387
 
13495
#, fuzzy
 
13496
msgid "Normalizing audio"
 
13497
msgstr "Normalizar"
 
13498
 
 
13499
#: export_video_dialog.cc:391
 
13500
#, fuzzy
 
13501
msgid "Exporting audio"
 
13502
msgstr "Exportar região"
 
13503
 
 
13504
#: export_video_dialog.cc:437
 
13505
#, fuzzy
 
13506
msgid "Exporting Audio..."
 
13507
msgstr "Exportar região"
 
13508
 
 
13509
#: export_video_dialog.cc:494
 
13510
msgid ""
 
13511
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
 
13512
"timeline instead."
 
13513
msgstr ""
 
13514
 
 
13515
#: export_video_dialog.cc:523
 
13516
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
 
13517
msgstr ""
 
13518
 
 
13519
#: export_video_dialog.cc:562
 
13520
msgid "Encoding Video..."
 
13521
msgstr ""
 
13522
 
 
13523
#: export_video_dialog.cc:581
 
13524
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
 
13525
msgstr ""
 
13526
 
 
13527
#: export_video_dialog.cc:679
 
13528
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
 
13529
msgstr ""
 
13530
 
 
13531
#: export_video_dialog.cc:691
 
13532
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
 
13533
msgstr ""
 
13534
 
 
13535
#: export_video_dialog.cc:779
 
13536
msgid "Transcoding failed."
 
13537
msgstr ""
 
13538
 
 
13539
#: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
 
13540
#, fuzzy
 
13541
msgid "Save Exported Video File"
 
13542
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
 
13543
 
 
13544
#: export_video_infobox.cc:30
 
13545
#, fuzzy
 
13546
msgid "Video Export Info"
 
13547
msgstr "Monitorização"
 
13548
 
 
13549
#: export_video_infobox.cc:31
 
13550
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
 
13551
msgstr ""
 
13552
 
 
13553
#: export_video_infobox.cc:43
 
13554
msgid "<b>Video Export Info</b>"
 
13555
msgstr ""
 
13556
 
 
13557
#: export_video_infobox.cc:48
 
13558
msgid ""
 
13559
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
 
13560
"\n"
 
13561
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
 
13562
"\n"
 
13563
"Open Manual in Browser? "
 
13564
msgstr ""
 
13565
 
 
13566
#, fuzzy
 
13567
#~ msgid "slowest"
 
13568
#~ msgstr "Mais lento"
 
13569
 
 
13570
#, fuzzy
 
13571
#~ msgid "fast"
 
13572
#~ msgstr "rápido"
 
13573
 
 
13574
#, fuzzy
 
13575
#~ msgid "faster"
 
13576
#~ msgstr "Rápido"
 
13577
 
 
13578
#~ msgid "fastest"
 
13579
#~ msgstr "rápido"
 
13580
 
 
13581
#~ msgid "Connect"
 
13582
#~ msgstr "Ligar"
 
13583
 
 
13584
#~ msgid "Add Audio Track"
 
13585
#~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
 
13586
 
 
13587
#~ msgid "Add Audio Bus"
 
13588
#~ msgstr "Acrescentar barramento audio"
 
13589
 
 
13590
#, fuzzy
 
13591
#~ msgid "Add MIDI Track"
 
13592
#~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
 
13593
 
 
13594
#, fuzzy
 
13595
#~ msgid "Control surfaces"
 
13596
#~ msgstr "Mesas de controlo"
 
13597
 
 
13598
#, fuzzy
 
13599
#~ msgid "Hid"
 
13600
#~ msgstr "Esconder"
 
13601
 
 
13602
#~ msgid "Locate to Range Mark"
 
13603
#~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
 
13604
 
 
13605
#~ msgid "Play from Range Mark"
 
13606
#~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
 
13607
 
 
13608
#, fuzzy
 
13609
#~ msgid "Channel:"
 
13610
#~ msgstr "Canais"
 
13611
 
 
13612
#, fuzzy
 
13613
#~ msgid "Lck"
 
13614
#~ msgstr "Bloquear"
 
13615
 
 
13616
#, fuzzy
 
13617
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
 
13618
#~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
 
13619
 
 
13620
#, fuzzy
 
13621
#~ msgid "could not create a new mixed track"
 
13622
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
 
13623
 
 
13624
#, fuzzy
 
13625
#~ msgid "could not create new audio bus"
 
13626
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
 
13627
#~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
 
13628
#~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
 
13629
 
 
13630
#, fuzzy
 
13631
#~ msgid ""
 
13632
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
 
13633
#~ "have been moved to: %2\n"
 
13634
#~ "\n"
 
13635
#~ "After a restart of %5\n"
 
13636
#~ "\n"
 
13637
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
13638
#~ "\n"
 
13639
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
13640
#~ msgstr ""
 
13641
#~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
 
13642
#~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
 
13643
#~ "%3. \n"
 
13644
#~ "\n"
 
13645
#~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
 
13646
 
 
13647
#, fuzzy
 
13648
#~ msgid ""
 
13649
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
 
13650
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
 
13651
#~ msgstr ""
 
13652
#~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
 
13653
#~ "%3,\n"
 
13654
#~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
 
13655
 
 
13656
#, fuzzy
 
13657
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
 
13658
#~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
 
13659
 
 
13660
#, fuzzy
 
13661
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
 
13662
#~ msgstr "Reproduzir selecção"
 
13663
 
 
13664
#~ msgid "Start playback after any locate"
 
13665
#~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
 
13666
 
 
13667
#, fuzzy
 
13668
#~ msgid "Always Play Range"
 
13669
#~ msgstr "Reproduzir intervalo"
 
13670
 
 
13671
#, fuzzy
 
13672
#~ msgid "Select/Move Objects"
 
13673
#~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
 
13674
 
 
13675
#, fuzzy
 
13676
#~ msgid "Select/Move Ranges"
 
13677
#~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
 
13678
 
 
13679
#, fuzzy
 
13680
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
 
13681
#~ msgstr "Ferramenta/objecto"
 
13682
 
 
13683
#, fuzzy
 
13684
#~ msgid "editing|E"
 
13685
#~ msgstr "Editar com"
 
13686
 
 
13687
#, fuzzy
 
13688
#~ msgid "Sharing Editing?"
 
13689
#~ msgstr "Número de canais"
 
13690
 
 
13691
#, fuzzy
 
13692
#~ msgid "Disable plugins during recording"
 
13693
#~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
 
13694
 
 
13695
#, fuzzy
 
13696
#~ msgid "Visual|Interface"
 
13697
#~ msgstr "Interno"
 
13698
 
 
13699
#, fuzzy
 
13700
#~ msgid "Editing"
 
13701
#~ msgstr "Editar com"
 
13702
 
 
13703
#, fuzzy
 
13704
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
 
13705
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
 
13706
 
 
13707
#, fuzzy
 
13708
#~ msgid "Crossfades are created"
 
13709
#~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
 
13710
 
 
13711
#, fuzzy
 
13712
#~ msgid "to span entire overlap"
 
13713
#~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
 
13714
 
 
13715
#, fuzzy
 
13716
#~ msgid "use existing region fade shape"
 
13717
#~ msgstr "Usar modelo de sessão"
 
13718
 
 
13719
#, fuzzy
 
13720
#~ msgid "Short crossfade length"
 
13721
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
 
13722
 
 
13723
#, fuzzy
 
13724
#~ msgid "Create crossfades automatically"
 
13725
#~ msgstr "Criado automaticamente"
 
13726
 
 
13727
#, fuzzy
 
13728
#~ msgid "Add files:"
 
13729
#~ msgstr "ficheiro eliminado"
 
13730
 
 
13731
#, fuzzy
 
13732
#~ msgid "%1 could not start JACK"
 
13733
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
 
13734
 
 
13735
#, fuzzy
 
13736
#~ msgid ""
 
13737
#~ "There are several possible reasons:\n"
 
13738
#~ "\n"
 
13739
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
 
13740
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
 
13741
#~ "\n"
 
13742
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
 
13743
#~ msgstr ""
 
13744
#~ "Podem existir várias razões:\n"
 
13745
#~ "\n"
 
13746
#~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
 
13747
#~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
 
13748
#~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
 
13749
#~ "\n"
 
13750
#~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
 
13751
 
 
13752
#, fuzzy
 
13753
#~ msgid "Mixer"
 
13754
#~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
 
13755
 
 
13756
#, fuzzy
 
13757
#~ msgid "Show All Crossfades"
 
13758
#~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
 
13759
 
 
13760
#, fuzzy
 
13761
#~ msgid "Edit Crossfade"
 
13762
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
 
13763
 
 
13764
#~ msgid "Out (dry)"
 
13765
#~ msgstr "Saída (limpa)"
 
13766
 
 
13767
#~ msgid "In (dry)"
 
13768
#~ msgstr "Entrada (limpa)"
 
13769
 
 
13770
#~ msgid "With Pre-roll"
 
13771
#~ msgstr "Com pré-batimento"
 
13772
 
 
13773
#~ msgid "With Post-roll"
 
13774
#~ msgstr "Com pós-batimento"
 
13775
 
 
13776
#, fuzzy
 
13777
#~ msgid "Edit crossfade"
 
13778
#~ msgstr "Editar desvanecimento"
 
13779
 
 
13780
#, fuzzy
 
13781
#~ msgid "Route Groups"
 
13782
#~ msgstr "Grupos"
 
13783
 
 
13784
#~ msgid "Unmute"
 
13785
#~ msgstr "Desmudo"
 
13786
 
 
13787
#, fuzzy
 
13788
#~ msgid "Convert to Short"
 
13789
#~ msgstr "Converter para curto"
 
13790
 
 
13791
#, fuzzy
 
13792
#~ msgid "Convert to Full"
 
13793
#~ msgstr "Converter para todo"
 
13794
 
 
13795
#, fuzzy
 
13796
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
 
13797
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
 
13798
 
 
13799
#, fuzzy
 
13800
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
 
13801
#~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
 
13802
 
 
13803
#, fuzzy
 
13804
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
 
13805
#~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
 
13806
 
 
13807
#~ msgid "Undo"
 
13808
#~ msgstr "Desfazer"
 
13809
 
 
13810
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
 
13811
#~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
 
13812
 
 
13813
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
 
13814
#~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
 
13815
 
 
13816
#~ msgid "Nudge Next Backward"
 
13817
#~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
 
13818
 
 
13819
#, fuzzy
 
13820
#~ msgid "Forward to Grid"
 
13821
#~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
 
13822
 
 
13823
#, fuzzy
 
13824
#~ msgid "Backward to Grid"
 
13825
#~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
 
13826
 
 
13827
#, fuzzy
 
13828
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
 
13829
#~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
 
13830
 
 
13831
#, fuzzy
 
13832
#~ msgid "Envelope Visible"
 
13833
#~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
 
13834
 
 
13835
#, fuzzy
 
13836
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
 
13837
#~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
 
13838
 
 
13839
#, fuzzy
 
13840
#~ msgid "Rel"
 
13841
#~ msgstr "Estabelecer"
 
13842
 
 
13843
#, fuzzy
 
13844
#~ msgid "Sel"
 
13845
#~ msgstr "Estabelecer"
 
13846
 
 
13847
#, fuzzy
 
13848
#~ msgid "region gain envelope visible"
 
13849
#~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
 
13850
 
 
13851
#, fuzzy
 
13852
#~ msgid "time stretch"
 
13853
#~ msgstr "alongamento temporal"
 
13854
 
 
13855
#, fuzzy
 
13856
#~ msgid "Input channels:"
 
13857
#~ msgstr "canais"
 
13858
 
 
13859
#, fuzzy
 
13860
#~ msgid "Output channels:"
 
13861
#~ msgstr "canais"
 
13862
 
 
13863
#, fuzzy
 
13864
#~ msgid "Advanced options"
 
13865
#~ msgstr "Opções avançadas"
 
13866
 
 
13867
#, fuzzy
 
13868
#~ msgid "New From"
 
13869
#~ msgstr "Nova cópia"
 
13870
 
 
13871
#, fuzzy
 
13872
#~ msgid "Option-"
 
13873
#~ msgstr "Opções"
 
13874
 
 
13875
#, fuzzy
 
13876
#~ msgid "Control-"
 
13877
#~ msgstr "Controlos"
 
13878
 
 
13879
#, fuzzy
 
13880
#~ msgid "Set value to playhead"
 
13881
#~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
 
13882
 
 
13883
#, fuzzy
 
13884
#~ msgid "End time"
 
13885
#~ msgstr "Ponto final de corte"
 
13886
 
 
13887
#, fuzzy
 
13888
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
 
13889
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
 
13890
 
 
13891
#~ msgid "signal"
 
13892
#~ msgstr "sinal"
 
13893
 
 
13894
#~ msgid "close"
 
13895
#~ msgstr "fechar"
 
13896
 
 
13897
#~ msgid "New send"
 
13898
#~ msgstr "Novo envio"
 
13899
 
 
13900
#~ msgid "New Send ..."
 
13901
#~ msgstr "Novo envio..."
 
13902
 
 
13903
#, fuzzy
 
13904
#~ msgid "Controls..."
 
13905
#~ msgstr "Controlos"
 
13906
 
 
13907
#, fuzzy
 
13908
#~ msgid "Quantize Type"
 
13909
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
 
13910
 
 
13911
#, fuzzy
 
13912
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
 
13913
#~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
 
13914
 
 
13915
#, fuzzy
 
13916
#~ msgid "Route active state"
 
13917
#~ msgstr "estado de automatização"
 
13918
 
 
13919
#, fuzzy
 
13920
#~ msgid "Crossfades active"
 
13921
#~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
 
13922
 
 
13923
#, fuzzy
 
13924
#~ msgid "Layering model"
 
13925
#~ msgstr "Nivelar"
 
13926
 
 
13927
#, fuzzy
 
13928
#~ msgid "later is higher"
 
13929
#~ msgstr "Última em cima"
 
13930
 
 
13931
#, fuzzy
 
13932
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
 
13933
#~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
 
13934
 
 
13935
#, fuzzy
 
13936
#~ msgid "most recently added is higher"
 
13937
#~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
 
13938
 
 
13939
#, fuzzy
 
13940
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
 
13941
#~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
 
13942
 
 
13943
#, fuzzy
 
13944
#~ msgid "Page:"
 
13945
#~ msgstr "Uso: "
 
13946
 
 
13947
#~ msgid "second (2)"
 
13948
#~ msgstr "segunda (2)"
 
13949
 
 
13950
#~ msgid "eighth (8)"
 
13951
#~ msgstr "octogésima (8)"
 
13952
 
 
13953
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
 
13954
#~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
 
13955
 
 
13956
#~ msgid ""
 
13957
#~ "pre\n"
 
13958
#~ "roll"
 
13959
#~ msgstr ""
 
13960
#~ "pré\n"
 
13961
#~ "batimento"
 
13962
 
 
13963
#~ msgid ""
 
13964
#~ "post\n"
 
13965
#~ "roll"
 
13966
#~ msgstr ""
 
13967
#~ "pós\n"
 
13968
#~ "batimento"
 
13969
 
 
13970
#~ msgid ""
 
13971
#~ "time\n"
 
13972
#~ "master"
 
13973
#~ msgstr ""
 
13974
#~ "tempo\n"
 
13975
#~ "principal"
 
13976
 
 
13977
#, fuzzy
 
13978
#~ msgid "AUDITION"
 
13979
#~ msgstr "AUDIÇÃO"
 
13980
 
 
13981
#, fuzzy
 
13982
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
 
13983
#~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
 
13984
 
 
13985
#, fuzzy
 
13986
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
 
13987
#~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
 
13988
 
 
13989
#, fuzzy
 
13990
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
 
13991
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
 
13992
 
 
13993
#, fuzzy
 
13994
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
 
13995
#~ msgstr "espaço: 24hrs+"
 
13996
 
 
13997
#, fuzzy
 
13998
#~ msgid "Does %1 control the time?"
 
13999
#~ msgstr "Controlo de tempo?"
 
14000
 
 
14001
#, fuzzy
 
14002
#~ msgid "External"
 
14003
#~ msgstr "Interno"
 
14004
 
 
14005
#~ msgid "automation"
 
14006
#~ msgstr "automatização"
 
14007
 
 
14008
#, fuzzy
 
14009
#~ msgid "Delete Unused"
 
14010
#~ msgstr "Eliminar com"
 
14011
 
 
14012
#, fuzzy
 
14013
#~ msgid "Solo/Mute"
 
14014
#~ msgstr "Mudo"
 
14015
 
 
14016
#~ msgid "Activate all"
 
14017
#~ msgstr "Activar todos"
 
14018
 
 
14019
#~ msgid "A track already exists with that name"
 
14020
#~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
 
14021
 
 
14022
#, fuzzy
 
14023
#~ msgid "layer-display"
 
14024
#~ msgstr "Visualização"
 
14025
 
 
14026
#, fuzzy
 
14027
#~ msgid "Cancelling.."
 
14028
#~ msgstr "Cancelar"
 
14029
 
 
14030
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
 
14031
#~ msgstr ""
 
14032
#~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
 
14033
#~ "gráfico (GUI)"
 
14034
 
 
14035
#~ msgid "Off"
 
14036
#~ msgstr "Desligado"
 
14037
 
 
14038
#~ msgid "Smaller"
 
14039
#~ msgstr "Menor"
 
14040
 
 
14041
#~ msgid "quit"
 
14042
#~ msgstr "sair"
 
14043
 
 
14044
#~ msgid "session"
 
14045
#~ msgstr "sessão"
 
14046
 
 
14047
#~ msgid "snapshot"
 
14048
#~ msgstr "captura"
 
14049
 
 
14050
#, fuzzy
 
14051
#~ msgid "Save Mix Template"
 
14052
#~ msgstr "Guardar modelo..."
 
14053
 
 
14054
#~ msgid "Clean Up"
 
14055
#~ msgstr "Limpeza"
 
14056
 
 
14057
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
 
14058
#~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
 
14059
 
 
14060
#~ msgid "Current transport speed"
 
14061
#~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
 
14062
 
 
14063
#~ msgid "sprung"
 
14064
#~ msgstr "mola"
 
14065
 
 
14066
#~ msgid "wheel"
 
14067
#~ msgstr "roda"
 
14068
 
 
14069
#, fuzzy
 
14070
#~ msgid "stop"
 
14071
#~ msgstr "parado"
 
14072
 
 
14073
#~ msgid "Cleanup"
 
14074
#~ msgstr "Limpar"
 
14075
 
 
14076
#, fuzzy
 
14077
#~ msgid "DSP: 100.0%"
 
14078
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
 
14079
 
 
14080
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
 
14081
#~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
 
14082
 
 
14083
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
 
14084
#~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
 
14085
 
 
14086
#, fuzzy
 
14087
#~ msgid "Key Mouse"
 
14088
#~ msgstr "Teclado/Rato"
 
14089
 
 
14090
#~ msgid "goto"
 
14091
#~ msgstr "ir para"
 
14092
 
 
14093
#, fuzzy
 
14094
#~ msgid "Center Active Marker"
 
14095
#~ msgstr "Remover marcador"
 
14096
 
 
14097
#~ msgid "Brush at Mouse"
 
14098
#~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
 
14099
 
 
14100
#~ msgid "Bounce"
 
14101
#~ msgstr "Regravar"
 
14102
 
 
14103
#, fuzzy
 
14104
#~ msgid "fixed time region copy"
 
14105
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
 
14106
 
 
14107
#, fuzzy
 
14108
#~ msgid "region copy"
 
14109
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
 
14110
 
 
14111
#~ msgid "timestretch"
 
14112
#~ msgstr "alongamento temporal"
 
14113
 
 
14114
#~ msgid "extend selection"
 
14115
#~ msgstr "extender selecção"
 
14116
 
 
14117
#~ msgid "Clear tempo"
 
14118
#~ msgstr "Apagar tempo"
 
14119
 
 
14120
#~ msgid "Clear meter"
 
14121
#~ msgstr "Apagar VUímetro"
 
14122
 
 
14123
#, fuzzy
 
14124
#~ msgid "Default Channel"
 
14125
#~ msgstr "Separar canais"
 
14126
 
 
14127
#~ msgid "input"
 
14128
#~ msgstr "entrada"
 
14129
 
 
14130
#, fuzzy
 
14131
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
 
14132
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
 
14133
 
 
14134
#, fuzzy
 
14135
#~ msgid ""
 
14136
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
 
14137
#~ "\n"
 
14138
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
 
14139
#~ "\n"
 
14140
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
14141
#~ msgstr ""
 
14142
#~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
 
14143
#~ "\n"
 
14144
#~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
 
14145
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
 
14146
 
 
14147
#, fuzzy
 
14148
#~ msgid "insert file"
 
14149
#~ msgstr "inserir ficheiro audio"
 
14150
 
 
14151
#, fuzzy
 
14152
#~ msgid "region drag"
 
14153
#~ msgstr "Cortar região no intervalo"
 
14154
 
 
14155
#~ msgid "Drag region brush"
 
14156
#~ msgstr "Arrastar região"
 
14157
 
 
14158
#~ msgid "selection grab"
 
14159
#~ msgstr "arrastar selecção"
 
14160
 
 
14161
#~ msgid "region fill"
 
14162
#~ msgstr "preencher região"
 
14163
 
 
14164
#~ msgid "fill selection"
 
14165
#~ msgstr "preencher selecção"
 
14166
 
 
14167
#~ msgid "duplicate region"
 
14168
#~ msgstr "duplicar região"
 
14169
 
 
14170
#~ msgid "link"
 
14171
#~ msgstr "ligar"
 
14172
 
 
14173
#~ msgid "panning link control"
 
14174
#~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
 
14175
 
 
14176
#~ msgid "panning link direction"
 
14177
#~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
 
14178
 
 
14179
#~ msgid "Reset all"
 
14180
#~ msgstr "Reiniciar tudo"
 
14181
 
 
14182
#, fuzzy
 
14183
#~ msgid "Set tempo map"
 
14184
#~ msgstr "mover marcador de tempo"
 
14185
 
 
14186
#~ msgid ""
 
14187
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
 
14188
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 
14189
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
 
14190
#~ msgstr ""
 
14191
#~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
 
14192
#~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
 
14193
#~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
 
14194
#~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
 
14195
 
 
14196
#~ msgid ""
 
14197
#~ "%1\n"
 
14198
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
 
14199
#~ msgstr ""
 
14200
#~ "%1\n"
 
14201
#~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
 
14202
 
 
14203
#~ msgid "ardour: add track/bus"
 
14204
#~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
 
14205
 
 
14206
#~ msgid "Name (template)"
 
14207
#~ msgstr "Nome (modelo)"
 
14208
 
 
14209
#~ msgid ""
 
14210
#~ "punch\n"
 
14211
#~ "in"
 
14212
#~ msgstr ""
 
14213
#~ "início de\n"
 
14214
#~ "inserção"
 
14215
 
 
14216
#~ msgid ""
 
14217
#~ "punch\n"
 
14218
#~ "out"
 
14219
#~ msgstr ""
 
14220
#~ "final de\n"
 
14221
#~ "inserção"
 
14222
 
 
14223
#~ msgid ""
 
14224
#~ "auto\n"
 
14225
#~ "return"
 
14226
#~ msgstr ""
 
14227
#~ "retorno\n"
 
14228
#~ "automático"
 
14229
 
 
14230
#~ msgid ""
 
14231
#~ "auto\n"
 
14232
#~ "play"
 
14233
#~ msgstr ""
 
14234
#~ "reprodução\n"
 
14235
#~ "automática"
 
14236
 
 
14237
#~ msgid "click"
 
14238
#~ msgstr "metrónomo"
 
14239
 
 
14240
#~ msgid "ardour: save session?"
 
14241
#~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
 
14242
 
 
14243
#~ msgid "open session"
 
14244
#~ msgstr "abrir sessão"
 
14245
 
 
14246
#~ msgid "Ardour sessions"
 
14247
#~ msgstr "Sessões"
 
14248
 
 
14249
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
 
14250
#~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
 
14251
 
 
14252
#~ msgid "Unable to create all required ports"
 
14253
#~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
 
14254
 
 
14255
#~ msgid "No Stream"
 
14256
#~ msgstr "Sem fluxo"
 
14257
 
 
14258
#~ msgid ""
 
14259
#~ "You do not have write access to this session.\n"
 
14260
#~ "This prevents the session from being loaded."
 
14261
#~ msgstr ""
 
14262
#~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
 
14263
#~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
 
14264
 
 
14265
#~ msgid "ardour: cleanup"
 
14266
#~ msgstr "ardour: limpeza"
 
14267
 
 
14268
#~ msgid "files were"
 
14269
#~ msgstr "ficheiros foram"
 
14270
 
 
14271
#~ msgid "file was"
 
14272
#~ msgstr "ficheiro foi"
 
14273
 
 
14274
#~ msgid "ardour_cleanup"
 
14275
#~ msgstr "ardour: limpeza"
 
14276
 
 
14277
#~ msgid "Sound File Browser"
 
14278
#~ msgstr "Audioteca"
 
14279
 
 
14280
#~ msgid "KeyMouse Actions"
 
14281
#~ msgstr "Acções teclado/rato"
 
14282
 
 
14283
#~ msgid "Data"
 
14284
#~ msgstr "Dados"
 
14285
 
 
14286
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
 
14287
#~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
 
14288
 
 
14289
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
 
14290
#~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
 
14291
 
 
14292
#~ msgid "start prefix"
 
14293
#~ msgstr "prefixo"
 
14294
 
 
14295
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
 
14296
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
 
14297
 
 
14298
#~ msgid "Colors"
 
14299
#~ msgstr "Cores"
 
14300
 
 
14301
#~ msgid ""
 
14302
#~ "Punch\n"
 
14303
#~ "in"
 
14304
#~ msgstr ""
 
14305
#~ "início de\n"
 
14306
#~ "inserção"
 
14307
 
 
14308
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
 
14309
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
 
14310
 
 
14311
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
 
14312
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
 
14313
 
 
14314
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
 
14315
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
 
14316
 
 
14317
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
 
14318
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
 
14319
 
 
14320
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
 
14321
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
 
14322
 
 
14323
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
 
14324
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
 
14325
 
 
14326
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
 
14327
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
 
14328
 
 
14329
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
 
14330
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
 
14331
 
 
14332
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
 
14333
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
 
14334
 
 
14335
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
 
14336
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
 
14337
 
 
14338
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
 
14339
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
 
14340
 
 
14341
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
 
14342
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
 
14343
 
 
14344
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
 
14345
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
 
14346
 
 
14347
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
 
14348
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
 
14349
 
 
14350
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
 
14351
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
 
14352
 
 
14353
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
 
14354
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
 
14355
 
 
14356
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
 
14357
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
 
14358
 
 
14359
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
 
14360
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
 
14361
 
 
14362
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
 
14363
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
 
14364
 
 
14365
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
 
14366
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
 
14367
 
 
14368
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
 
14369
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
 
14370
 
 
14371
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
 
14372
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
 
14373
 
 
14374
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
 
14375
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
 
14376
 
 
14377
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
 
14378
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
 
14379
 
 
14380
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
 
14381
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
 
14382
 
 
14383
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
 
14384
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
 
14385
 
 
14386
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
 
14387
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
 
14388
 
 
14389
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
 
14390
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
 
14391
 
 
14392
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
 
14393
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
 
14394
 
 
14395
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
 
14396
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
 
14397
 
 
14398
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
 
14399
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
 
14400
 
 
14401
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
 
14402
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
 
14403
 
 
14404
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
 
14405
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
 
14406
 
 
14407
#~ msgid "Hardware monitoring"
 
14408
#~ msgstr "Monitorização física"
 
14409
 
 
14410
#~ msgid "Software monitoring"
 
14411
#~ msgstr "Monitorização lógica"
 
14412
 
 
14413
#~ msgid "Automatically create crossfades"
 
14414
#~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
 
14415
 
 
14416
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
 
14417
#~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
 
14418
 
 
14419
#~ msgid "Display Height"
 
14420
#~ msgstr "Altura"
 
14421
 
 
14422
#~ msgid "Show waveforms"
 
14423
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
 
14424
 
 
14425
#~ msgid "a track already exists with that name"
 
14426
#~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
 
14427
 
 
14428
#~ msgid "gain"
 
14429
#~ msgstr "ganho"
 
14430
 
 
14431
#~ msgid "pan"
 
14432
#~ msgstr "panorama"
 
14433
 
 
14434
#~ msgid "Current: %1"
 
14435
#~ msgstr "Actual: %1"
 
14436
 
 
14437
#~ msgid "clear track"
 
14438
#~ msgstr "apagar faixa"
 
14439
 
 
14440
#~ msgid "pixbuf"
 
14441
#~ msgstr "imagem"
 
14442
 
 
14443
#~ msgid "the pixbuf"
 
14444
#~ msgstr "a imagem"
 
14445
 
 
14446
#~ msgid "the width"
 
14447
#~ msgstr "a largura"
 
14448
 
 
14449
#~ msgid "drawwidth"
 
14450
#~ msgstr "largura visível"
 
14451
 
 
14452
#~ msgid "drawn width"
 
14453
#~ msgstr "largura visível"
 
14454
 
 
14455
#~ msgid "height"
 
14456
#~ msgstr "altura"
 
14457
 
 
14458
#~ msgid "anchor"
 
14459
#~ msgstr "referência"
 
14460
 
 
14461
#~ msgid "the anchor"
 
14462
#~ msgstr "a referência"
 
14463
 
 
14464
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
 
14465
#~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
 
14466
 
 
14467
#~ msgid "SMPTE Frames"
 
14468
#~ msgstr "Quadros SMPTE"
 
14469
 
 
14470
#~ msgid "Edit Cursor"
 
14471
#~ msgstr "Cursor de edição"
 
14472
 
 
14473
#~ msgid "object"
 
14474
#~ msgstr "objecto"
 
14475
 
 
14476
#~ msgid "listen"
 
14477
#~ msgstr "ouvir"
 
14478
 
 
14479
#~ msgid "Zoom out"
 
14480
#~ msgstr "Zoom (-)"
 
14481
 
 
14482
#~ msgid "Visible"
 
14483
#~ msgstr "Visível"
 
14484
 
 
14485
#~ msgid "Chunks"
 
14486
#~ msgstr "Trechos"
 
14487
 
 
14488
#~ msgid "Popup region editor"
 
14489
#~ msgstr "Editor de região"
 
14490
 
 
14491
#~ msgid "Analyze region"
 
14492
#~ msgstr "Analizar região"
 
14493
 
 
14494
#~ msgid "DeNormalize"
 
14495
#~ msgstr "Denormalizar"
 
14496
 
 
14497
#~ msgid "Nudge fwd"
 
14498
#~ msgstr "Retocar p/frente"
 
14499
 
 
14500
#~ msgid "Nudge bwd"
 
14501
#~ msgstr "Retocar p/trás"
 
14502
 
 
14503
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
 
14504
#~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
 
14505
 
 
14506
#~ msgid "Edit cursor to end"
 
14507
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
 
14508
 
 
14509
#~ msgid "Destroy"
 
14510
#~ msgstr "Destruir"
 
14511
 
 
14512
#~ msgid "Loop range"
 
14513
#~ msgstr "Intervalo cíclico"
 
14514
 
 
14515
#~ msgid "Select all in range"
 
14516
#~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
 
14517
 
 
14518
#~ msgid "Duplicate range"
 
14519
#~ msgstr "Duplicar intervalo"
 
14520
 
 
14521
#~ msgid "Create chunk from range"
 
14522
#~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
 
14523
 
 
14524
#~ msgid "Bounce range"
 
14525
#~ msgstr "Regravar intervalo"
 
14526
 
 
14527
#~ msgid "Export range"
 
14528
#~ msgstr "Exportar intervalo"
 
14529
 
 
14530
#~ msgid "Select all before playhead"
 
14531
#~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
 
14532
 
 
14533
#~ msgid "Select all between cursors"
 
14534
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
 
14535
 
 
14536
#~ msgid "Paste at edit cursor"
 
14537
#~ msgstr "Colar no cursor de edição"
 
14538
 
 
14539
#~ msgid "Paste at mouse"
 
14540
#~ msgstr "Colar no cursor do rato"
 
14541
 
 
14542
#~ msgid "Insert chunk"
 
14543
#~ msgstr "Inserir trecho"
 
14544
 
 
14545
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
 
14546
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
 
14547
 
 
14548
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
 
14549
#~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
 
14550
 
 
14551
#~ msgid "draw gain automation"
 
14552
#~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
 
14553
 
 
14554
#~ msgid "... as new region"
 
14555
#~ msgstr "... como região nova"
 
14556
 
 
14557
#~ msgid "Import audio (copy)"
 
14558
#~ msgstr "Importar audio (copiar)"
 
14559
 
 
14560
#~ msgid "Duplicate how many times?"
 
14561
#~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
 
14562
 
 
14563
#~ msgid "Move edit cursor"
 
14564
#~ msgstr "Mover cursor de edição"
 
14565
 
 
14566
#~ msgid "ZoomFocus"
 
14567
#~ msgstr "Zoom (focagem)"
 
14568
 
 
14569
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
 
14570
#~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
 
14571
 
 
14572
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
 
14573
#~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
 
14574
 
 
14575
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
 
14576
#~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
 
14577
 
 
14578
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
 
14579
#~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
 
14580
 
 
14581
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
 
14582
#~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
 
14583
 
 
14584
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
 
14585
#~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
 
14586
 
 
14587
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
 
14588
#~ msgstr "Edição no início do intervalo"
 
14589
 
 
14590
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
 
14591
#~ msgstr "Edição no final do intervalo"
 
14592
 
 
14593
#~ msgid "Select All Between Cursors"
 
14594
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
 
14595
 
 
14596
#~ msgid "Add Location from Playhead"
 
14597
#~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
 
14598
 
 
14599
#~ msgid "Center Edit Cursor"
 
14600
#~ msgstr "Centrar cursor de edição"
 
14601
 
 
14602
#~ msgid "Edit to Playhead"
 
14603
#~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
 
14604
 
 
14605
#~ msgid "Align Regions End"
 
14606
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
 
14607
 
 
14608
#~ msgid "Align Regions End Relative"
 
14609
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
 
14610
 
 
14611
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
 
14612
#~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
 
14613
 
 
14614
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
 
14615
#~ msgstr "Comutar região"
 
14616
 
 
14617
#~ msgid "Duplicate Region"
 
14618
#~ msgstr "Duplicar região"
 
14619
 
 
14620
#~ msgid "crop"
 
14621
#~ msgstr "cortar"
 
14622
 
 
14623
#~ msgid "Insert Chunk"
 
14624
#~ msgstr "Inserir trecho"
 
14625
 
 
14626
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
 
14627
#~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
 
14628
 
 
14629
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
 
14630
#~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
 
14631
 
 
14632
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
 
14633
#~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
 
14634
 
 
14635
#~ msgid "Add External Audio"
 
14636
#~ msgstr "Acrescentar audio externo"
 
14637
 
 
14638
#~ msgid "Show Waveforms"
 
14639
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
 
14640
 
 
14641
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
 
14642
#~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
 
14643
 
 
14644
#~ msgid "Add existing audio to session"
 
14645
#~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
 
14646
 
 
14647
#~ msgid "ardour: importing %1"
 
14648
#~ msgstr "ardour: em importação %1"
 
14649
 
 
14650
#~ msgid ""
 
14651
#~ "There is no selection to export.\n"
 
14652
#~ "\n"
 
14653
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
 
14654
#~ msgstr ""
 
14655
#~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
 
14656
#~ "\n"
 
14657
#~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
 
14658
 
 
14659
#~ msgid ""
 
14660
#~ "There are no ranges to export.\n"
 
14661
#~ "\n"
 
14662
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
 
14663
#~ msgstr ""
 
14664
#~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
 
14665
#~ "\n"
 
14666
#~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
 
14667
 
 
14668
#~ msgid "keyboard selection"
 
14669
#~ msgstr "selecção de teclado"
 
14670
 
 
14671
#~ msgid "Hide Mark"
 
14672
#~ msgstr "Esconder marcador"
 
14673
 
 
14674
#~ msgid "ardour: rename mark"
 
14675
#~ msgstr "ardour: renomear marcador"
 
14676
 
 
14677
#~ msgid "ardour: rename range"
 
14678
#~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
 
14679
 
 
14680
#~ msgid "select on click"
 
14681
#~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
 
14682
 
 
14683
#~ msgid "cancel selection"
 
14684
#~ msgstr "cancelar selecção"
 
14685
 
 
14686
#~ msgid "move selection"
 
14687
#~ msgstr "mover selecção"
 
14688
 
 
14689
#~ msgid ""
 
14690
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
 
14691
#~ "It cannot be undone\n"
 
14692
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
 
14693
#~ msgstr ""
 
14694
#~ " Esta operação é destrutiva,\n"
 
14695
#~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
 
14696
#~ "não podendo ser desfeita\n"
 
14697
#~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
 
14698
 
 
14699
#~ msgid "this region"
 
14700
#~ msgstr "esta região"
 
14701
 
 
14702
#~ msgid "Yes, destroy them."
 
14703
#~ msgstr "Sim, elimine-as."
 
14704
 
 
14705
#~ msgid "select all between cursors"
 
14706
#~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
 
14707
 
 
14708
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
 
14709
#~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
 
14710
 
 
14711
#~ msgid "set sync from edit cursor"
 
14712
#~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
 
14713
 
 
14714
#~ msgid "naturalize"
 
14715
#~ msgstr "naturalizar"
 
14716
 
 
14717
#~ msgid "ardour: freeze"
 
14718
#~ msgstr "ardour: congelamento"
 
14719
 
 
14720
#~ msgid "paste chunk"
 
14721
#~ msgstr "colar trecho"
 
14722
 
 
14723
#~ msgid "clear playlist"
 
14724
#~ msgstr "limpar lista de reprodução"
 
14725
 
 
14726
#~ msgid "Name for Chunk:"
 
14727
#~ msgstr "Nome para o trecho:"
 
14728
 
 
14729
#~ msgid "Create Chunk"
 
14730
#~ msgstr "Criar trecho"
 
14731
 
 
14732
#~ msgid "Forget it"
 
14733
#~ msgstr "Esquecer"
 
14734
 
 
14735
#~ msgid "ardour: timestretch"
 
14736
#~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
 
14737
 
 
14738
#~ msgid "best"
 
14739
#~ msgstr "excelente"
 
14740
 
 
14741
#~ msgid "intermediate"
 
14742
#~ msgstr "intermédio"
 
14743
 
 
14744
#~ msgid "CD Marker File Type"
 
14745
#~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
 
14746
 
 
14747
#~ msgid "Sample Endianness"
 
14748
#~ msgstr "Representação binária"
 
14749
 
 
14750
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
 
14751
#~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
 
14752
 
 
14753
#~ msgid "Specific tracks ..."
 
14754
#~ msgstr "Faixas específicas ..."
 
14755
 
 
14756
#~ msgid "ardour: export"
 
14757
#~ msgstr "ardour: exportar"
 
14758
 
 
14759
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
 
14760
#~ msgstr ""
 
14761
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
 
14762
#~ "marcadores CD (TOC)"
 
14763
 
 
14764
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
 
14765
#~ msgstr ""
 
14766
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
 
14767
#~ "marcadores CD (CUE)"
 
14768
 
 
14769
#~ msgid "Please enter a valid filename."
 
14770
#~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
 
14771
 
 
14772
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
 
14773
#~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
 
14774
 
 
14775
#~ msgid "Cannot write file in: "
 
14776
#~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
 
14777
 
 
14778
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
 
14779
#~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
 
14780
 
 
14781
#~ msgid ""
 
14782
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
 
14783
#~ "are not allowed!"
 
14784
#~ msgstr ""
 
14785
#~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
 
14786
#~ "Não são permitidos ficheiros!"
 
14787
 
 
14788
#~ msgid "add gain automation event"
 
14789
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
 
14790
 
 
14791
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
 
14792
#~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
 
14793
 
 
14794
#~ msgid "0.5 seconds"
 
14795
#~ msgstr "0.5 segundos"
 
14796
 
 
14797
#~ msgid "1.5 seconds"
 
14798
#~ msgstr "1.5 segundos"
 
14799
 
 
14800
#~ msgid "2 seconds"
 
14801
#~ msgstr "2 segundos"
 
14802
 
 
14803
#~ msgid "2.5 seconds"
 
14804
#~ msgstr "2.5 segundos"
 
14805
 
 
14806
#~ msgid "3 seconds"
 
14807
#~ msgstr "3 segundos"
 
14808
 
 
14809
#~ msgid "Remove Frame"
 
14810
#~ msgstr "Remover quadro"
 
14811
 
 
14812
#~ msgid "Image Frame"
 
14813
#~ msgstr "Quadro de imagem"
 
14814
 
 
14815
#~ msgid "Add Input"
 
14816
#~ msgstr "Acrescentar entrada"
 
14817
 
 
14818
#~ msgid "Add Output"
 
14819
#~ msgstr "Acrescentar saída"
 
14820
 
 
14821
#~ msgid "Remove Input"
 
14822
#~ msgstr "Remover entrada"
 
14823
 
 
14824
#~ msgid "Disconnect All"
 
14825
#~ msgstr "Desligar tudo"
 
14826
 
 
14827
#~ msgid "Available connections"
 
14828
#~ msgstr "Ligações disponíveis"
 
14829
 
 
14830
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
 
14831
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
 
14832
 
 
14833
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
 
14834
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
 
14835
 
 
14836
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
 
14837
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
 
14838
 
 
14839
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
 
14840
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
 
14841
 
 
14842
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
 
14843
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
 
14844
 
 
14845
#~ msgid "Add New Location"
 
14846
#~ msgstr "Adicionar nova localização"
 
14847
 
 
14848
#~ msgid "ardour: locations"
 
14849
#~ msgstr "ardour: localizações"
 
14850
 
 
14851
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
 
14852
#~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
 
14853
 
 
14854
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
 
14855
#~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
 
14856
 
 
14857
#~ msgid "stopping user interface\n"
 
14858
#~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
 
14859
 
 
14860
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
 
14861
#~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
 
14862
 
 
14863
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
 
14864
#~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
 
14865
 
 
14866
#~ msgid ""
 
14867
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
 
14868
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
 
14869
#~ msgstr ""
 
14870
#~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
 
14871
#~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
 
14872
#~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
 
14873
 
 
14874
#~ msgid ""
 
14875
#~ "\n"
 
14876
#~ "\n"
 
14877
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
 
14878
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
 
14879
#~ msgstr ""
 
14880
#~ "\n"
 
14881
#~ "\n"
 
14882
#~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
 
14883
#~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
 
14884
 
 
14885
#~ msgid ""
 
14886
#~ "\n"
 
14887
#~ "\n"
 
14888
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
 
14889
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
 
14890
#~ msgstr ""
 
14891
#~ "\n"
 
14892
#~ "\n"
 
14893
#~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
 
14894
#~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
 
14895
#~ "%1\""
 
14896
 
 
14897
#~ msgid " with libardour "
 
14898
#~ msgstr " com libardour "
 
14899
 
 
14900
#~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
 
14901
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
 
14902
 
 
14903
#~ msgid "ardour: meter bridge"
 
14904
#~ msgstr "ardour: VUímetro"
 
14905
 
 
14906
#~ msgid "# of %u-sample overs"
 
14907
#~ msgstr "# de %u-quadros"
 
14908
 
 
14909
#~ msgid "New Name for Meter:"
 
14910
#~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
 
14911
 
 
14912
#~ msgid "Varispeed"
 
14913
#~ msgstr "Velocidade variável"
 
14914
 
 
14915
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
 
14916
#~ msgstr ""
 
14917
#~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
 
14918
#~ "gráfico (GUI)"
 
14919
 
 
14920
#~ msgid "*comments*"
 
14921
#~ msgstr "*comentários*"
 
14922
 
 
14923
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
 
14924
#~ msgstr ""
 
14925
#~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
 
14926
 
 
14927
#~ msgid " Input"
 
14928
#~ msgstr " Entrada"
 
14929
 
 
14930
#~ msgid "Invert Polarity"
 
14931
#~ msgstr "Inverter polaridade"
 
14932
 
 
14933
#~ msgid "ardour: mixer"
 
14934
#~ msgstr "ardour: mistura"
 
14935
 
 
14936
#~ msgid "ardour: mixer: "
 
14937
#~ msgstr "ardour: mistura: "
 
14938
 
 
14939
#~ msgid "Port Limit"
 
14940
#~ msgstr "Limite de portos"
 
14941
 
 
14942
#~ msgid "Open Session File :"
 
14943
#~ msgstr "Abrir sessão :"
 
14944
 
 
14945
#~ msgid "ardour: session control"
 
14946
#~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
 
14947
 
 
14948
#~ msgid "select directory"
 
14949
#~ msgstr "seleccionar directório"
 
14950
 
 
14951
#~ msgid "ardour: options editor"
 
14952
#~ msgstr "ardour: opções"
 
14953
 
 
14954
#~ msgid "Paths/Files"
 
14955
#~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
 
14956
 
 
14957
#~ msgid "Layers & Fades"
 
14958
#~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
 
14959
 
 
14960
#~ msgid "session RAID path"
 
14961
#~ msgstr "directório RAID de sessão"
 
14962
 
 
14963
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
 
14964
#~ msgstr "Directórios da audioteca"
 
14965
 
 
14966
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
 
14967
#~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
 
14968
 
 
14969
#~ msgid "SMPTE Offset"
 
14970
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
 
14971
 
 
14972
#~ msgid "online"
 
14973
#~ msgstr "ligado"
 
14974
 
 
14975
#~ msgid "offline"
 
14976
#~ msgstr "desligado"
 
14977
 
 
14978
#~ msgid ""
 
14979
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
 
14980
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
 
14981
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
 
14982
#~ "other mixer strip."
 
14983
#~ msgstr ""
 
14984
#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
 
14985
#~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
 
14986
#~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
 
14987
#~ "qualquer outro painel de mistura."
 
14988
 
 
14989
#~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
 
14990
#~ msgstr ""
 
14991
#~ "  -g, --gtktheme                   Permitir que o GTK carregue um aspecto "
 
14992
#~ "visual\n"
 
14993
 
 
14994
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
 
14995
#~ msgstr ""
 
14996
#~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
 
14997
 
 
14998
#~ msgid "add pan automation event"
 
14999
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
 
15000
 
 
15001
#~ msgid "panner for channel %lu"
 
15002
#~ msgstr "panorama para o canal %lu"
 
15003
 
 
15004
#~ msgid "ardour: playlists"
 
15005
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
 
15006
 
 
15007
#~ msgid "ardour: playlist for "
 
15008
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
 
15009
 
 
15010
#~ msgid "ardour: plugins"
 
15011
#~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
 
15012
 
 
15013
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
 
15014
#~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
 
15015
 
 
15016
#~ msgid "# Inputs"
 
15017
#~ msgstr "No.Entradas"
 
15018
 
 
15019
#~ msgid "# Outputs"
 
15020
#~ msgstr "No.Saídas"
 
15021
 
 
15022
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
 
15023
#~ msgstr ""
 
15024
#~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
 
15025
 
 
15026
#~ msgid ""
 
15027
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
 
15028
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
 
15029
#~ "but at the insertion point, there are\n"
 
15030
#~ "%3 active signal streams.\n"
 
15031
#~ "\n"
 
15032
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
 
15033
#~ "part of the signal."
 
15034
#~ msgstr ""
 
15035
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
 
15036
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
 
15037
#~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
 
15038
#~ "\n"
 
15039
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
 
15040
 
 
15041
#~ msgid ""
 
15042
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
 
15043
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
 
15044
#~ "but at the insertion point there are\n"
 
15045
#~ "only %3 active signal streams.\n"
 
15046
#~ "\n"
 
15047
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
 
15048
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
 
15049
#~ "support this type of configuration."
 
15050
#~ msgstr ""
 
15051
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
 
15052
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
 
15053
#~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
 
15054
#~ "\n"
 
15055
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
 
15056
#~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
 
15057
#~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
 
15058
#~ "a suportar este tipo de configuração."
 
15059
 
 
15060
#~ msgid ""
 
15061
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
 
15062
#~ "\n"
 
15063
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
 
15064
#~ "\n"
 
15065
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
 
15066
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
 
15067
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
 
15068
#~ "\n"
 
15069
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
 
15070
#~ msgstr ""
 
15071
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
 
15072
#~ "\n"
 
15073
#~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
 
15074
#~ "não faz qualquer sentido.\n"
 
15075
#~ "\n"
 
15076
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
 
15077
#~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
 
15078
#~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
 
15079
#~ "\n"
 
15080
#~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
 
15081
 
 
15082
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
 
15083
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
 
15084
 
 
15085
#~ msgid "rename redirect"
 
15086
#~ msgstr "renomear redireccionamento"
 
15087
 
 
15088
#~ msgid ""
 
15089
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
 
15090
#~ "(this cannot be undone)"
 
15091
#~ msgstr ""
 
15092
#~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
 
15093
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
 
15094
 
 
15095
#~ msgid "NAME:"
 
15096
#~ msgstr "Nome:"
 
15097
 
 
15098
#~ msgid "visible"
 
15099
#~ msgstr "visível"
 
15100
 
 
15101
#~ msgid "play"
 
15102
#~ msgstr "reproduzir"
 
15103
 
 
15104
#~ msgid "ENVELOPE"
 
15105
#~ msgstr "Envolvente"
 
15106
 
 
15107
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
 
15108
#~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
 
15109
 
 
15110
#~ msgid "prevent any changes to this region"
 
15111
#~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
 
15112
 
 
15113
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
 
15114
#~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
 
15115
 
 
15116
#~ msgid "show the gain envelope"
 
15117
#~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
 
15118
 
 
15119
#~ msgid "use fade in curve during playback"
 
15120
#~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
 
15121
 
 
15122
#~ msgid "use fade out curve during playback"
 
15123
#~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
 
15124
 
 
15125
#~ msgid "START:"
 
15126
#~ msgstr "Início:"
 
15127
 
 
15128
#~ msgid "END:"
 
15129
#~ msgstr "Final:"
 
15130
 
 
15131
#~ msgid "LENGTH:"
 
15132
#~ msgstr "Tamanho:"
 
15133
 
 
15134
#~ msgid "FADE IN"
 
15135
#~ msgstr "Evanescer"
 
15136
 
 
15137
#~ msgid "FADE OUT"
 
15138
#~ msgstr "Desvanecer"
 
15139
 
 
15140
#~ msgid "ardour: region "
 
15141
#~ msgstr "ardour: região"
 
15142
 
 
15143
#~ msgid "Post-fader Redirects"
 
15144
#~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
 
15145
 
 
15146
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
 
15147
#~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
 
15148
 
 
15149
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
 
15150
#~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
 
15151
 
 
15152
#~ msgid "mix group solo  change"
 
15153
#~ msgstr "grupo solo alterado"
 
15154
 
 
15155
#~ msgid "mix group mute change"
 
15156
#~ msgstr "grupo mudo alterado"
 
15157
 
 
15158
#~ msgid "mix group rec-enable change"
 
15159
#~ msgstr "grupo gravar alterado"
 
15160
 
 
15161
#~ msgid "ardour: color selection"
 
15162
#~ msgstr "ardor: selecção de cor"
 
15163
 
 
15164
#~ msgid "New Name: "
 
15165
#~ msgstr "Novo nome: "
 
15166
 
 
15167
#~ msgid "Add Field..."
 
15168
#~ msgstr "Acrescentar campo..."
 
15169
 
 
15170
#~ msgid "Name for Field"
 
15171
#~ msgstr "Nome para a campo"
 
15172
 
 
15173
#~ msgid "Embed"
 
15174
#~ msgstr "Integrar"
 
15175
 
 
15176
#~ msgid "Link to an external file"
 
15177
#~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
 
15178
 
 
15179
#~ msgid "Bar"
 
15180
#~ msgstr "Compasso"
 
15181
 
 
15182
#~ msgid "Beat"
 
15183
#~ msgstr "Batimento"
 
15184
 
 
15185
#~ msgid "set selected regionview"
 
15186
#~ msgstr "seleccionar visualização de região"
 
15187
 
 
15188
#~ msgid "via Session menu"
 
15189
#~ msgstr "via menu de Sessão"
 
15190
 
 
15191
#~ msgid "Select a File"
 
15192
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
 
15193
 
 
15194
#~ msgid "RECORD"
 
15195
#~ msgstr "Gravar"
 
15196
 
 
15197
#~ msgid "INPUT"
 
15198
#~ msgstr "Entrada"
 
15199
 
 
15200
#~ msgid "OUTPUT"
 
15201
#~ msgstr "Saída"
 
15202
 
 
15203
#~ msgid "Gain automation mode"
 
15204
#~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
 
15205
 
 
15206
#~ msgid "Gain automation type"
 
15207
#~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
 
15208
 
 
15209
#~ msgid "gain automation state"
 
15210
#~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
 
15211
 
 
15212
#~ msgid "pan automation state"
 
15213
#~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
 
15214
 
 
15215
#~ msgid "REC"
 
15216
#~ msgstr "Grav"
 
15217
 
 
15218
#~ msgid "OUT"
 
15219
#~ msgstr "Saída"
 
15220
 
 
15221
#~ msgid "aplay"
 
15222
#~ msgstr "aRepr"
 
15223
 
 
15224
#~ msgid "no group"
 
15225
#~ msgstr "sem grupo"
 
15226
 
 
15227
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
 
15228
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
 
15229
 
 
15230
#~ msgid "file"
 
15231
#~ msgstr "ficheiro"
 
15232
 
 
15233
#~ msgid "ardour cleanup"
 
15234
#~ msgstr "ardour: limpeza"
 
15235
 
 
15236
#~ msgid "close session"
 
15237
#~ msgstr "fechar sessão"
 
15238
 
 
15239
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
 
15240
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
 
15241
 
 
15242
#~ msgid "Play from"
 
15243
#~ msgstr "Reproduzir desde"
 
15244
 
 
15245
#~ msgid "FORMAT"
 
15246
#~ msgstr "Formato"
 
15247
 
 
15248
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
 
15249
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
 
15250
 
 
15251
#~ msgid "CHANNELS"
 
15252
#~ msgstr "Canais"
 
15253
 
 
15254
#~ msgid "FILE TYPE"
 
15255
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
 
15256
 
 
15257
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
 
15258
#~ msgstr "Formato de amostra"
 
15259
 
 
15260
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
 
15261
#~ msgstr "Representação binária"
 
15262
 
 
15263
#~ msgid "SAMPLE RATE"
 
15264
#~ msgstr "Frequência de amostragem"
 
15265
 
 
15266
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
 
15267
#~ msgstr "Qualidade de conversão"
 
15268
 
 
15269
#~ msgid "DITHER TYPE"
 
15270
#~ msgstr "Tipo de extrapolação"
 
15271
 
 
15272
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
 
15273
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
 
15274
 
 
15275
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
 
15276
#~ msgstr "Exportar para ficheiro"
 
15277
 
 
15278
#~ msgid "ardour: unplugged"
 
15279
#~ msgstr "ardour: desligado"
 
15280
 
 
15281
#~ msgid "To be added"
 
15282
#~ msgstr "A serem acrescentados"
 
15283
 
 
15284
#~ msgid "Update"
 
15285
#~ msgstr "Actualizar"
 
15286
 
 
15287
#~ msgid "save"
 
15288
#~ msgstr "guardar"
 
15289
 
 
15290
#~ msgid "bypass"
 
15291
#~ msgstr "ignorar"
 
15292
 
 
15293
#~ msgid "Name for plugin settings:"
 
15294
#~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
 
15295
 
 
15296
#~ msgid "spring"
 
15297
#~ msgstr "saltar"
 
15298
 
 
15299
#~ msgid ""
 
15300
#~ "follow\n"
 
15301
#~ "PH"
 
15302
#~ msgstr ""
 
15303
#~ "acompanhar\n"
 
15304
#~ "c.reprod."
 
15305
 
 
15306
#~ msgid "rescan"
 
15307
#~ msgstr "refrescar"
 
15308
 
 
15309
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
 
15310
#~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
 
15311
 
 
15312
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
 
15313
#~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
 
15314
 
 
15315
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
 
15316
#~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
 
15317
 
 
15318
#~ msgid "Image Compositor"
 
15319
#~ msgstr "Compositor de imagem"
 
15320
 
 
15321
#~ msgid "Audio Library"
 
15322
#~ msgstr "Audioteca"
 
15323
 
 
15324
#~ msgid "Output Connections"
 
15325
#~ msgstr "Ligações de saída"
 
15326
 
 
15327
#~ msgid "New Input"
 
15328
#~ msgstr "Nova entrada"
 
15329
 
 
15330
#~ msgid "New Output"
 
15331
#~ msgstr "Nova saída"
 
15332
 
 
15333
#~ msgid "in %d"
 
15334
#~ msgstr "em %d"
 
15335
 
 
15336
#~ msgid "crossfade editor"
 
15337
#~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
 
15338
 
 
15339
#~ msgid "Regions/name"
 
15340
#~ msgstr "Nome/regiões"
 
15341
 
 
15342
#~ msgid "Edit:"
 
15343
#~ msgstr "Editar:"
 
15344
 
 
15345
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
 
15346
#~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
 
15347
 
 
15348
#~ msgid "Embed audio (link)"
 
15349
#~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
 
15350
 
 
15351
#~ msgid "Cancel cleanup"
 
15352
#~ msgstr "Cancelar limpeza"
 
15353
 
 
15354
#~ msgid "Name for new edit group"
 
15355
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
 
15356
 
 
15357
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
 
15358
#~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
 
15359
 
 
15360
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
 
15361
#~ msgstr ""
 
15362
#~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
 
15363
#~ "carregada"
 
15364
 
 
15365
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
 
15366
#~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
 
15367
 
 
15368
#~ msgid "hidden"
 
15369
#~ msgstr "esconder"
 
15370
 
 
15371
#~ msgid "Regions/length"
 
15372
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
 
15373
 
 
15374
#~ msgid "Regions/start"
 
15375
#~ msgstr "Regiões/início"
 
15376
 
 
15377
#~ msgid "Regions/end"
 
15378
#~ msgstr "Regiões/final"
 
15379
 
 
15380
#~ msgid "Regions/file name"
 
15381
#~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
 
15382
 
 
15383
#~ msgid "Regions/file system"
 
15384
#~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
 
15385
 
 
15386
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
 
15387
#~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
 
15388
 
 
15389
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
 
15390
#~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
 
15391
 
 
15392
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
 
15393
#~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
 
15394
 
 
15395
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
 
15396
#~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
 
15397
 
 
15398
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
 
15399
#~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
 
15400
 
 
15401
#~ msgid "malformed binding node - ignored"
 
15402
#~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
 
15403
 
 
15404
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
 
15405
#~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
 
15406
 
 
15407
#~ msgid "Add to Library..."
 
15408
#~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
 
15409
 
 
15410
#~ msgid "Remove..."
 
15411
#~ msgstr "Remover..."
 
15412
 
 
15413
#~ msgid "Find..."
 
15414
#~ msgstr "Procurar..."
 
15415
 
 
15416
#~ msgid "Add Folder"
 
15417
#~ msgstr "Acrescentar directório"
 
15418
 
 
15419
#~ msgid "Add audio file or directory"
 
15420
#~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
 
15421
 
 
15422
#~ msgid "Importing"
 
15423
#~ msgstr "Em importação"
 
15424
 
 
15425
#~ msgid "%1 not added to database"
 
15426
#~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
 
15427
 
 
15428
#~ msgid "Should not be reached"
 
15429
#~ msgstr "Não deve ser alcançada"
 
15430
 
 
15431
#~ msgid "Find"
 
15432
#~ msgstr "Procurar"
 
15433
 
 
15434
#~ msgid "AND"
 
15435
#~ msgstr "E"
 
15436
 
 
15437
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
 
15438
#~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
 
15439
 
 
15440
#~ msgid "Uris"
 
15441
#~ msgstr "URIs"
 
15442
 
 
15443
#~ msgid "Create multi-channel region"
 
15444
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
 
15445
 
 
15446
#~ msgid "Ardour: Search Results"
 
15447
#~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
 
15448
 
 
15449
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
 
15450
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
 
15451
 
 
15452
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
 
15453
#~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
 
15454
 
 
15455
#~ msgid "Name for new mix group"
 
15456
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
 
15457
 
 
15458
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
 
15459
#~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
 
15460
 
 
15461
#~ msgid "show again"
 
15462
#~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
 
15463
 
 
15464
#~ msgid "new session setup"
 
15465
#~ msgstr "nova sessão"
 
15466
 
 
15467
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
 
15468
#~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
 
15469
 
 
15470
#~ msgid ""
 
15471
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
 
15472
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
 
15473
#~ "please exit and restart JACK"
 
15474
#~ msgstr ""
 
15475
#~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
 
15476
#~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
 
15477
#~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
 
15478
#~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
 
15479
 
 
15480
#~ msgid "blank"
 
15481
#~ msgstr "vazio"
 
15482
 
 
15483
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
 
15484
#~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
 
15485
 
 
15486
#~ msgid "Slave to MTC"
 
15487
#~ msgstr "Escravo MTC"
 
15488
 
 
15489
#~ msgid "Sync with JACK"
 
15490
#~ msgstr "Sincronia JACK"
 
15491
 
 
15492
#~ msgid "never used but stops crashes"
 
15493
#~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
 
15494
 
 
15495
#~ msgid "MIDI parameter control"
 
15496
#~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
 
15497
 
 
15498
#~ msgid "Debug keyboard events"
 
15499
#~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
 
15500
 
 
15501
#~ msgid "--unknown--"
 
15502
#~ msgstr "--desconhecido--"
 
15503
 
 
15504
#~ msgid "outs"
 
15505
#~ msgstr "saídas"
 
15506
 
 
15507
#~ msgid "Select all"
 
15508
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
 
15509
 
 
15510
#~ msgid "Post Redirects"
 
15511
#~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
 
15512
 
 
15513
#~ msgid "Seamless Looping"
 
15514
#~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
 
15515
 
 
15516
#~ msgid "Recieve MMC"
 
15517
#~ msgstr "Receber MMC"
 
15518
 
 
15519
#~ msgid "Trace MIDI Input"
 
15520
#~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
 
15521
 
 
15522
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
 
15523
#~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
 
15524
 
 
15525
#~ msgid "move region(s) between tracks"
 
15526
#~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
 
15527
 
 
15528
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
 
15529
#~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
 
15530
 
 
15531
#~ msgid "ardour: tempo editor"
 
15532
#~ msgstr "ardour: edição de tempo"
 
15533
 
 
15534
#~ msgid "apply"
 
15535
#~ msgstr "aplicar"
 
15536
 
 
15537
#~ msgid "fade"
 
15538
#~ msgstr "desvanecimento"
 
15539
 
 
15540
#~ msgid "Edit left"
 
15541
#~ msgstr "Editar à esquerda"
 
15542
 
 
15543
#~ msgid "Edit right"
 
15544
#~ msgstr "Editar à direita"
 
15545
 
 
15546
#~ msgid "add comments/notes here"
 
15547
#~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
 
15548
 
 
15549
#~ msgid "outside this computer"
 
15550
#~ msgstr "fora deste computador"
 
15551
 
 
15552
#~ msgid "inside this computer"
 
15553
#~ msgstr "dentro deste computador"
 
15554
 
 
15555
#~ msgid "Recorded audio is generated"
 
15556
#~ msgstr "Gravação audio gerada"