1
# Portuguese (European) translation to gtk2_ardour
2
# Copyright (C) 2003-2007 Paul Davis
3
# This file is distributed under the same license as the ardour3 package.
4
# Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>, 2004-2007.
8
"Project-Id-Version: gtk2_ardour rev.1702\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:00+0100\n"
12
"Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13
"Language-Team: Portuguese\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
msgid "Marcus Andersson"
32
msgid "Nedko Arnaudov"
52
msgid "Jesse Chappell"
56
msgid "Thomas Charbonnel"
72
msgid "Gerard van Dongen"
76
msgid "Colin Fletcher"
92
msgid "Christopher George"
100
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108
msgid "Audun Halland"
120
msgid "Melvin Ray Herr"
124
msgid "Carl Hetherington"
132
msgid "Robert Jordens"
136
msgid "Stefan Kersten"
144
msgid "Julien de Kozak"
168
msgid "Nick Mainsbridge"
184
msgid "Nimal Ratnayake"
188
msgid "David Robillard"
192
msgid "Taybin Rutkin"
200
msgid "Sampo Savolainen"
204
msgid "Rodrigo Severo"
212
msgid "Lincoln Spiteri"
218
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
225
msgid "Roland Stigge"
229
msgid "Petter Sundlöf"
241
msgid "Thorsten Wilms"
247
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
248
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
249
"\tMartin Blanchard\n"
250
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
256
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
257
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
258
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
259
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
260
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
261
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
262
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
268
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
269
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
275
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
280
"Brazilian Portuguese:\n"
281
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
282
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
288
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
289
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
295
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
296
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
302
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
308
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
314
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
320
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
326
"\t Eivind Ødegård\n"
332
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
336
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
340
msgid "http://ardour.org/"
346
"(built from revision %2)"
354
msgid "Loading menus from %1"
357
#: actions.cc:88 actions.cc:89
359
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
360
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
363
msgid "%1 menu definition file not found"
366
#: actions.cc:95 actions.cc:96
367
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
370
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
372
msgid "Add Track or Bus"
373
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
375
#: add_route_dialog.cc:56
377
msgid "Configuration:"
378
msgstr "Configuração de canal"
380
#: add_route_dialog.cc:57
385
#: add_route_dialog.cc:58
389
#: add_route_dialog.cc:76
392
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
394
#: add_route_dialog.cc:77
397
msgstr "Porto parameterização MIDI"
399
#: add_route_dialog.cc:78
401
msgid "Audio+MIDI Tracks"
402
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
404
#: add_route_dialog.cc:79
409
#: add_route_dialog.cc:101
413
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
414
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
416
msgid "<b>Options</b>"
419
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
420
#: route_group_dialog.cc:65
425
#: add_route_dialog.cc:154
430
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
431
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
432
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
433
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
434
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
435
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
436
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
441
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
442
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
443
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
444
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
445
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
446
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
450
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
455
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
460
#: add_route_dialog.cc:260
462
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
463
"both audio and MIDI input data\n"
465
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
469
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
470
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
474
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
479
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
483
#: add_route_dialog.cc:423
487
#: add_route_dialog.cc:427
491
#: add_route_dialog.cc:451
496
#: add_route_dialog.cc:455
501
#: add_route_dialog.cc:459
506
#: add_route_dialog.cc:463
511
#: add_route_dialog.cc:467
516
#: add_route_dialog.cc:471
521
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
525
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
530
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
535
#: add_route_dialog.cc:588
540
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
541
msgid "Ambiguous File"
544
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
546
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
550
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
554
"Please select the path that you want to get the file from."
557
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
561
#: analysis_window.cc:46
563
msgid "Signal source"
564
msgstr "Sicronia de posição"
566
#: analysis_window.cc:47
568
msgid "Selected ranges"
569
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
571
#: analysis_window.cc:48
573
msgid "Selected regions"
574
msgstr "Seleccionar regiões"
576
#: analysis_window.cc:50
578
msgid "Display model"
579
msgstr "Visualização"
581
#: analysis_window.cc:51
582
msgid "Composite graphs for each track"
585
#: analysis_window.cc:52
586
msgid "Composite graph of all tracks"
589
#: analysis_window.cc:54
590
msgid "Show frequency power range"
593
#: analysis_window.cc:55
595
msgid "Normalize values"
598
#: analysis_window.cc:59
599
msgid "FFT analysis window"
602
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
603
msgid "Spectral Analysis"
606
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
607
#: session_metadata_dialog.cc:546
611
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
615
msgstr "Mostrar tudo"
617
#: analysis_window.cc:135
618
msgid "Re-analyze data"
621
#: ardour_button.cc:704
622
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
633
msgstr "solo alterado"
639
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
641
msgid "Speaker Configuration"
642
msgstr "Configuração de canal"
644
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
646
msgid "Theme Manager"
647
msgstr "Remover marcador"
649
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
657
#: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
659
msgid "Add Tracks/Busses"
660
msgstr "Faixas/barramentos"
666
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
668
msgstr "Localizações"
670
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
672
msgid "Tracks and Busses"
673
msgstr "Faixas/barramentos"
679
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
680
msgid "Bundle Manager"
683
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
685
msgstr "Cronómetro principal"
689
msgid "Audio Connections"
694
msgid "MIDI Connections"
703
msgid "Starting audio engine"
704
msgstr "Iniciar intervalo"
706
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
707
msgid "%1 is ready for use"
712
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
713
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
715
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
720
msgid "Do not show this window again"
735
msgid "Save and quit"
736
msgstr "Guardar e %1"
741
"%1 was unable to save your session.\n"
743
"If you still wish to quit, please use the\n"
745
"\"Just quit\" option."
747
"Não foi possível guardar a sua sessão.\n"
749
"Se ainda pretende sair, por favor use\n"
751
" a opção \"Apenas sair\""
754
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
759
msgid "Unsaved Session"
765
"The session \"%1\"\n"
766
"has not been saved.\n"
768
"Any changes made this time\n"
769
"will be lost unless you save it.\n"
771
"What do you want to do?"
773
"A sessão %1\"%2\"\n"
774
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
776
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
777
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
779
"O que pretende fazer?"
784
"The snapshot \"%1\"\n"
785
"has not been saved.\n"
787
"Any changes made this time\n"
788
"will be lost unless you save it.\n"
790
"What do you want to do?"
792
"A sessão %1\"%2\"\n"
793
"ainda não se encontra salvaguardada.\n"
795
"Qualquer alteração feita até ao momento\n"
796
"ficará perdida se não salvaguardar agora.\n"
798
"O que pretende fazer?"
810
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
815
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
818
#: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
835
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
865
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
871
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
872
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
873
"\">%<PRIu32>%%</span>"
878
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
879
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
882
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
886
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
891
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
892
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
896
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
897
msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
899
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
900
msgid "Recent Sessions"
901
msgstr "Sessões recentes"
905
"%1 is not connected to JACK\n"
906
"You cannot open or close sessions in this condition"
911
msgstr "Abrir sessão"
913
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
914
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
920
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
922
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
927
msgid "could not create %1 new mixed track"
928
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
929
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
930
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
932
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
935
"There are insufficient JACK ports available\n"
936
"to create a new track or bus.\n"
937
"You should save %1, exit and\n"
938
"restart JACK with more ports."
940
"Não existem portos JACK disponíveis suficientes\n"
941
"para criar uma nova faixa ou barramento.\n"
942
"Deverá salvaguardar a sessão, sair e\n"
943
"reiniciar JACK com um maior número de portos."
947
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
949
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
954
msgid "could not create %1 new audio track"
955
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
956
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
957
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
961
msgid "could not create %1 new audio bus"
962
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
963
msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
964
msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
969
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
970
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
972
"Por favor, cria 1 ou mais faixas\n"
973
"antes de tentar gravar.\n"
974
"Verifique o menu de Sessão."
978
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
986
"JACK has either been shutdown or it\n"
987
"disconnected %1 because %1\n"
988
"was not fast enough. Try to restart\n"
989
"JACK, reconnect and save the session."
991
"O serviço de audio (JACK) foi desligado ou\n"
992
"o mesmo desactivou a sua ligação com o Ardour,\n"
993
"talvez porque o desempenho não era o mais adequado.\n"
994
"A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
995
"e o serviço JACK devidamente reiniciado."
998
msgid "Unable to start the session running"
999
msgstr "Não foi possível iniciar a sessão corrente"
1001
#: ardour_ui.cc:2222
1003
msgid "Take Snapshot"
1006
#: ardour_ui.cc:2223
1008
msgid "Name of new snapshot"
1009
msgstr "Nome para a nova captura"
1011
#: ardour_ui.cc:2247
1013
"To ensure compatibility with various systems\n"
1014
"snapshot names may not contain a '%1' character"
1017
#: ardour_ui.cc:2259
1018
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1021
#: ardour_ui.cc:2260
1023
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1024
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1026
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1031
#: ardour_ui.cc:2297
1033
msgid "Rename Session"
1034
msgstr "Inverter região"
1036
#: ardour_ui.cc:2298
1038
msgid "New session name"
1039
msgstr "Novo nome de sessão:"
1041
#: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1043
"To ensure compatibility with various systems\n"
1044
"session names may not contain a '%1' character"
1047
#: ardour_ui.cc:2320
1049
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1052
#: ardour_ui.cc:2329
1054
"Renaming this session failed.\n"
1055
"Things could be seriously messed up at this point"
1058
#: ardour_ui.cc:2440
1060
msgid "Save Template"
1061
msgstr "Guardar modelo..."
1063
#: ardour_ui.cc:2441
1065
msgid "Name for template:"
1066
msgstr "Nome para o modelo de mistura"
1068
#: ardour_ui.cc:2442
1072
#: ardour_ui.cc:2480
1077
"already exists. Do you want to open it?"
1078
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
1080
#: ardour_ui.cc:2490
1082
msgid "Open Existing Session"
1083
msgstr "Abrir sessão"
1085
#: ardour_ui.cc:2728
1086
msgid "There is no existing session at \"%1\""
1089
#: ardour_ui.cc:2815
1090
msgid "Please wait while %1 loads your session"
1093
#: ardour_ui.cc:2830
1094
msgid "Port Registration Error"
1097
#: ardour_ui.cc:2831
1098
msgid "Click the Close button to try again."
1101
#: ardour_ui.cc:2852
1102
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1103
msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
1105
#: ardour_ui.cc:2858
1106
msgid "Loading Error"
1109
#: ardour_ui.cc:2859
1110
msgid "Click the Refresh button to try again."
1113
#: ardour_ui.cc:2941
1115
msgid "Could not create session in \"%1\""
1116
msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
1118
#: ardour_ui.cc:3041
1120
msgid "No files were ready for clean-up"
1121
msgstr "Não foram encontrados ficheiros audio para limpeza"
1123
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1124
#: ardour_ui_ed.cc:104
1129
#: ardour_ui.cc:3046
1131
"If this seems suprising, \n"
1132
"check for any existing snapshots.\n"
1133
"These may still include regions that\n"
1134
"require some unused files to continue to exist."
1136
"Se isto parecer surpreendente, \n"
1137
"verifique a existência de capturas.\n"
1138
"Estas podem ainda incluir regiões que necessitem\n"
1139
"da existência de alguns ficheiros já em desuso."
1141
#: ardour_ui.cc:3105
1145
#: ardour_ui.cc:3108
1149
#: ardour_ui.cc:3111
1153
#: ardour_ui.cc:3116
1156
"The following file was deleted from %2,\n"
1157
"releasing %3 %4bytes of disk space"
1159
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
1160
"releasing %3 %4bytes of disk space"
1162
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1164
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1166
"O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
1168
"libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
1170
#: ardour_ui.cc:3123
1173
"The following file was not in use and \n"
1174
"has been moved to: %2\n"
1176
"After a restart of %5\n"
1178
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1180
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1182
"The following %1 files were not in use and \n"
1183
"have been moved to: %2\n"
1185
"After a restart of %5\n"
1187
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1189
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1191
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1192
"e automaticamente removido(s) para:\n"
1195
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1197
"O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
1198
"e automaticamente removido(s) para:\n"
1201
"Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
1203
#: ardour_ui.cc:3183
1205
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1206
msgstr "Tem a certeza que pretende realizar a limpeza?"
1208
#: ardour_ui.cc:3190
1211
"Clean-up is a destructive operation.\n"
1212
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1213
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1215
"A limpeza é uma operação destrutiva.\n"
1216
"TODA a informação de desfazer/refazer será perdida coma limpeza.Após a "
1217
"limpeza, todos os ficheiros audio em desuso serão\n"
1218
"removidos para um \"arquivo morto\""
1220
#: ardour_ui.cc:3198
1221
msgid "CleanupDialog"
1224
#: ardour_ui.cc:3228
1226
msgid "Cleaned Files"
1227
msgstr "ficheiros limpos"
1229
#: ardour_ui.cc:3245
1230
msgid "deleted file"
1231
msgstr "ficheiro eliminado"
1233
#: ardour_ui.cc:3337
1235
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1238
#: ardour_ui.cc:3341
1239
msgid "Stop Video-Server"
1242
#: ardour_ui.cc:3342
1243
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1246
#: ardour_ui.cc:3345
1248
msgid "Yes, Stop It"
1249
msgstr "Sim, elimine-a."
1251
#: ardour_ui.cc:3371
1252
msgid "The Video Server is already started."
1255
#: ardour_ui.cc:3373
1257
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1261
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1263
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1264
"in Edit -> Preferences."
1267
#: ardour_ui.cc:3405
1268
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1271
#: ardour_ui.cc:3410
1272
msgid "Given Video Server is not an executable file."
1275
#: ardour_ui.cc:3443
1276
msgid "Cannot launch the video-server"
1279
#: ardour_ui.cc:3452
1280
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1283
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1284
msgid "could not open %1"
1285
msgstr "não foi possível abrir %1"
1287
#: ardour_ui.cc:3501
1288
msgid "no video-file selected"
1291
#: ardour_ui.cc:3673
1292
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1294
"A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
1295
"acompanhar adequadamente."
1297
#: ardour_ui.cc:3702
1300
"The disk system on your computer\n"
1301
"was not able to keep up with %1.\n"
1303
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
1304
"quickly enough to keep up with recording.\n"
1306
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1307
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1309
"Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
1310
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
1312
#: ardour_ui.cc:3721
1315
"The disk system on your computer\n"
1316
"was not able to keep up with %1.\n"
1318
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
1319
"quickly enough to keep up with playback.\n"
1321
"O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
1322
"não foi capaz de manter o serviço audio adequadamente.\n"
1324
"Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
1325
"foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
1327
#: ardour_ui.cc:3761
1328
msgid "Crash Recovery"
1331
#: ardour_ui.cc:3762
1334
"This session appears to have been in the\n"
1335
"middle of recording when %1 or\n"
1336
"the computer was shutdown.\n"
1338
"%1 can recover any captured audio for\n"
1339
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
1340
"what you would like to do.\n"
1342
"Esta sessão parece ter estado a meio\n"
1343
"de uma gravação quando o sistema ou\n"
1344
"o computador foi desligado.\n"
1346
"Pode ser tentada a recuperação da material\n"
1347
"gravado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
1348
"Por favor decida o que pretende fazer.\n"
1350
#: ardour_ui.cc:3774
1351
msgid "Ignore crash data"
1354
#: ardour_ui.cc:3775
1355
msgid "Recover from crash"
1358
#: ardour_ui.cc:3795
1360
msgid "Sample Rate Mismatch"
1361
msgstr "Frequência de amostragem"
1363
#: ardour_ui.cc:3796
1365
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1366
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1367
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1370
#: ardour_ui.cc:3805
1372
msgid "Do not load session"
1373
msgstr "Zoom (sessão)"
1375
#: ardour_ui.cc:3806
1376
msgid "Load session anyway"
1379
#: ardour_ui.cc:3829
1380
msgid "Could not disconnect from JACK"
1381
msgstr "Não foi possível desligar do serviço JACK"
1383
#: ardour_ui.cc:3842
1384
msgid "Could not reconnect to JACK"
1385
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK"
1387
#: ardour_ui.cc:4116
1389
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1391
"%3 has copied the old session file\n"
1399
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1403
msgid "UI: cannot setup editor"
1404
msgstr "Não foi possível iniciar o painel de edição"
1407
msgid "UI: cannot setup mixer"
1408
msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
1412
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1413
msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
1415
#: ardour_ui2.cc:130
1416
msgid "Play from playhead"
1417
msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
1419
#: ardour_ui2.cc:131
1420
msgid "Stop playback"
1421
msgstr "Parar reprodução"
1423
#: ardour_ui2.cc:132
1425
msgid "Toggle record"
1428
#: ardour_ui2.cc:133
1429
msgid "Play range/selection"
1430
msgstr "Reproduzir selecção"
1432
#: ardour_ui2.cc:134
1433
msgid "Go to start of session"
1434
msgstr "Ir para o início da sessão"
1436
#: ardour_ui2.cc:135
1437
msgid "Go to end of session"
1438
msgstr "Ir para o final da sessão"
1440
#: ardour_ui2.cc:136
1441
msgid "Play loop range"
1442
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1444
#: ardour_ui2.cc:137
1447
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1450
#: ardour_ui2.cc:138
1451
msgid "Return to last playback start when stopped"
1452
msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
1454
#: ardour_ui2.cc:139
1456
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1457
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
1459
#: ardour_ui2.cc:140
1460
msgid "Be sensible about input monitoring"
1461
msgstr "Seja sensível acerca da monitorização de entradas"
1463
#: ardour_ui2.cc:141
1464
msgid "Enable/Disable audio click"
1465
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
1467
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1469
"When active, something is soloed.\n"
1470
"Click to de-solo everything"
1473
#: ardour_ui2.cc:143
1475
"When active, auditioning is taking place\n"
1476
"Click to stop the audition"
1479
#: ardour_ui2.cc:144
1480
msgid "When active, there is a feedback loop."
1483
#: ardour_ui2.cc:145
1485
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1486
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1487
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1488
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1491
#: ardour_ui2.cc:146
1493
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1499
#: ardour_ui2.cc:147
1501
msgid "Reset Level Meter"
1502
msgstr "Reiniciar tudo"
1504
#: ardour_ui2.cc:179
1508
#: ardour_ui2.cc:181
1512
#: ardour_ui2.cc:183
1516
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1523
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1524
msgid "Follow Edits"
1527
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1528
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1529
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1530
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1531
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1532
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1533
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1534
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1535
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1539
#: ardour_ui_dependents.cc:77
1541
msgid "Setup Editor"
1542
msgstr "Estabelecer cursor de edição"
1544
#: ardour_ui_dependents.cc:79
1547
msgstr "Mostrar painel de mistura"
1549
#: ardour_ui_dependents.cc:85
1551
msgid "Reload Session History"
1552
msgstr "Criar directório de sessão em :"
1554
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
1559
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
1564
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
1566
msgid "Save and close"
1567
msgstr "Guardar e %1"
1569
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
1570
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1573
#: ardour_ui_ed.cc:103
1577
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1578
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1582
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1586
#: ardour_ui_ed.cc:108
1591
#: ardour_ui_ed.cc:109
1595
#: ardour_ui_ed.cc:110
1596
msgid "Misc. Shortcuts"
1599
#: ardour_ui_ed.cc:111
1600
msgid "Audio File Format"
1601
msgstr "Formato de ficheiro audio"
1603
#: ardour_ui_ed.cc:112
1605
msgstr "Tipo de ficheiro"
1607
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1608
msgid "Sample Format"
1609
msgstr "Formato de amostra"
1611
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1612
msgid "Control Surfaces"
1613
msgstr "Mesas de controlo"
1615
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1617
msgstr "Efeitos/plug-ins"
1619
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1623
#: ardour_ui_ed.cc:117
1625
msgid "Fall Off Rate"
1626
msgstr "Taxa de decaimento"
1628
#: ardour_ui_ed.cc:118
1630
msgstr "Tempo de persistência"
1632
#: ardour_ui_ed.cc:119
1633
msgid "Denormal Handling"
1636
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1640
#: ardour_ui_ed.cc:125
1645
#: ardour_ui_ed.cc:126
1650
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1654
#: ardour_ui_ed.cc:130
1656
msgid "Add Track or Bus..."
1657
msgstr "Acrescentar faixa/barramento"
1659
#: ardour_ui_ed.cc:135
1662
msgstr "Abrir sessão"
1664
#: ardour_ui_ed.cc:138
1666
msgid "Remove Video"
1667
msgstr "Remover campo"
1669
#: ardour_ui_ed.cc:141
1671
msgid "Export To Video File"
1672
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1674
#: ardour_ui_ed.cc:145
1679
#: ardour_ui_ed.cc:149
1682
msgstr "Guardar modelo..."
1684
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1685
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1690
#: ardour_ui_ed.cc:157
1691
msgid "Save Template..."
1692
msgstr "Guardar modelo..."
1694
#: ardour_ui_ed.cc:160
1698
#: ardour_ui_ed.cc:163
1699
msgid "Edit Metadata..."
1702
#: ardour_ui_ed.cc:166
1704
msgid "Import Metadata..."
1705
msgstr "Importar selecção"
1707
#: ardour_ui_ed.cc:169
1709
msgid "Export To Audio File(s)..."
1710
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
1712
#: ardour_ui_ed.cc:172
1714
msgid "Stem export..."
1717
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1718
#: export_video_dialog.cc:72
1722
#: ardour_ui_ed.cc:178
1724
msgid "Clean-up Unused Sources..."
1725
msgstr "Limpar originais em desuso"
1727
#: ardour_ui_ed.cc:182
1729
msgid "Flush Wastebasket"
1732
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1736
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1740
#: ardour_ui_ed.cc:192
1744
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1745
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1749
#: ardour_ui_ed.cc:222
1753
#: ardour_ui_ed.cc:226
1754
msgid "Maximise Editor Space"
1755
msgstr "Maximizar o painel de edição"
1757
#: ardour_ui_ed.cc:227
1759
msgid "Show Toolbars"
1760
msgstr "Mostrar posição"
1762
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1764
msgid "Window|Mixer"
1767
#: ardour_ui_ed.cc:231
1769
msgid "Toggle Editor+Mixer"
1770
msgstr "Modo de edição"
1772
#: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1774
msgid "Window|Meterbridge"
1777
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1780
msgstr "Porto parameterização MIDI"
1782
#: ardour_ui_ed.cc:236
1786
#: ardour_ui_ed.cc:238
1790
#: ardour_ui_ed.cc:239
1794
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1798
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1799
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1800
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1801
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1802
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1803
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1804
#: rc_option_editor.cc:1287
1808
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1812
#: ardour_ui_ed.cc:258
1816
#: ardour_ui_ed.cc:262
1818
msgstr "Iniciar/Parar"
1820
#: ardour_ui_ed.cc:265
1822
msgid "Start/Continue/Stop"
1823
msgstr "Iniciar/Parar"
1825
#: ardour_ui_ed.cc:268
1827
msgid "Stop and Forget Capture"
1828
msgstr "Parar + esquecer gravação"
1830
#: ardour_ui_ed.cc:278
1832
msgid "Transition To Roll"
1833
msgstr "Tradicional"
1835
#: ardour_ui_ed.cc:282
1836
msgid "Transition To Reverse"
1839
#: ardour_ui_ed.cc:286
1840
msgid "Play Loop Range"
1841
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1843
#: ardour_ui_ed.cc:289
1845
msgid "Play Selected Range"
1846
msgstr "Estabelecer intervalo"
1848
#: ardour_ui_ed.cc:292
1850
msgid "Play Selection w/Preroll"
1851
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1853
#: ardour_ui_ed.cc:296
1854
msgid "Enable Record"
1857
#: ardour_ui_ed.cc:299
1859
msgid "Start Recording"
1860
msgstr "Iniciar intervalo"
1862
#: ardour_ui_ed.cc:303
1866
#: ardour_ui_ed.cc:306
1867
msgid "Rewind (Slow)"
1868
msgstr "Rebobinar (devagar)"
1870
#: ardour_ui_ed.cc:309
1871
msgid "Rewind (Fast)"
1872
msgstr "Rebobinar (rápido)"
1874
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1878
#: ardour_ui_ed.cc:315
1879
msgid "Forward (Slow)"
1880
msgstr "Avançar (devagar)"
1882
#: ardour_ui_ed.cc:318
1883
msgid "Forward (Fast)"
1884
msgstr "Avançar (rápido)"
1886
#: ardour_ui_ed.cc:321
1888
msgstr "Ir para o zero"
1890
#: ardour_ui_ed.cc:324
1892
msgstr "Ir para o início"
1894
#: ardour_ui_ed.cc:327
1896
msgstr "Ir para o final"
1898
#: ardour_ui_ed.cc:330
1899
msgid "Goto Wall Clock"
1902
#: ardour_ui_ed.cc:334
1903
msgid "Focus On Clock"
1906
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1907
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1908
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1909
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1910
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1911
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1915
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1917
msgid "Bars & Beats"
1920
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1922
msgid "Minutes & Seconds"
1925
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1926
#: editor_actions.cc:543
1929
msgstr "Frequência de amostragem"
1931
#: ardour_ui_ed.cc:356
1936
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1937
#: time_info_box.cc:113
1941
#: ardour_ui_ed.cc:360
1948
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1952
#: ardour_ui_ed.cc:364
1954
msgid "Punch In/Out"
1959
#: ardour_ui_ed.cc:365
1966
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1970
#: ardour_ui_ed.cc:371
1977
#: ardour_ui_ed.cc:374
1984
#: ardour_ui_ed.cc:385
1985
msgid "Sync Startup to Video"
1988
#: ardour_ui_ed.cc:387
1995
#: ardour_ui_ed.cc:394
1997
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1998
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
2000
#: ardour_ui_ed.cc:401
2002
msgstr "Percentagem"
2004
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
2008
#: ardour_ui_ed.cc:406
2012
#: ardour_ui_ed.cc:408
2016
#: ardour_ui_ed.cc:410
2020
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
2022
msgid "Send MIDI Clock"
2023
msgstr "Enviar controlo MIDI"
2025
#: ardour_ui_ed.cc:414
2027
msgid "Send MIDI Feedback"
2028
msgstr "Enviar controlo MIDI"
2030
#: ardour_ui_ed.cc:420
2034
#: ardour_ui_ed.cc:560
2037
msgstr "Cronómetro principal"
2039
#: ardour_ui_ed.cc:561
2043
#: ardour_ui_ed.cc:562
2047
#: ardour_ui_ed.cc:563
2051
#: ardour_ui_ed.cc:564
2052
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2055
#: ardour_ui_ed.cc:565
2057
msgid "Timecode Format"
2058
msgstr "Quadros audio"
2060
#: ardour_ui_ed.cc:566
2063
msgstr "Formato de ficheiro audio"
2065
#: ardour_ui_options.cc:65
2067
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2068
"when the pull up/down setting is non-zero."
2071
#: ardour_ui_options.cc:321
2075
#: ardour_ui_options.cc:482
2077
msgid "Enable/Disable external positional sync"
2078
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
2080
#: ardour_ui_options.cc:484
2081
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2084
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2089
#: audio_clock.cc:1083
2093
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2097
#: audio_clock.cc:1091
2102
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2103
#: editor_actions.cc:536
2107
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2111
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2112
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2113
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2114
#: session_metadata_dialog.cc:716
2115
msgid "programming error: %1"
2118
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2119
msgid "programming error: %1 %2"
2122
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2126
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2127
msgid "Minutes:Seconds"
2130
#: audio_clock.cc:2054
2132
msgid "Set From Playhead"
2133
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
2135
#: audio_clock.cc:2055
2137
msgid "Locate to This Time"
2138
msgstr "Localizar ao marcador"
2140
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2141
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2145
#: audio_region_editor.cc:66
2147
msgid "Region gain:"
2148
msgstr "Finais de região"
2150
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2154
#: audio_region_editor.cc:79
2155
msgid "Peak amplitude:"
2158
#: audio_region_editor.cc:90
2159
msgid "Calculating..."
2162
#: audio_region_view.cc:1001
2163
msgid "add gain control point"
2164
msgstr "acrescentar ponto de controlo"
2166
#: audio_time_axis.cc:389
2168
msgstr "Desvanecimento"
2170
#: audio_time_axis.cc:396
2174
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2175
msgid "automation event move"
2176
msgstr "mover evento de automatização"
2178
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2180
msgid "automation range move"
2181
msgstr "deslocar intervalo de automatização"
2183
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2184
msgid "remove control point"
2185
msgstr "remover ponto de controlo"
2187
#: automation_line.cc:941
2188
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2191
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2193
msgid "add automation event"
2194
msgstr "acrescentar evento de automatização a "
2196
#: automation_time_axis.cc:146
2197
msgid "automation state"
2198
msgstr "estado de automatização"
2200
#: automation_time_axis.cc:147
2202
msgstr "esconder faixa"
2204
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2205
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2206
#: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2208
msgid "Automation|Manual"
2209
msgstr "Automatização"
2211
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2212
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2213
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2214
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2215
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2219
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2220
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2221
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2225
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2226
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2227
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2231
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2235
#: automation_time_axis.cc:392
2236
msgid "clear automation"
2237
msgstr "apagar automatizações"
2239
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2240
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2244
#: automation_time_axis.cc:487
2248
#: automation_time_axis.cc:516
2252
#: automation_time_axis.cc:531
2257
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2258
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2262
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2263
#: shuttle_control.cc:188
2267
#: bundle_manager.cc:181
2268
msgid "Disassociate"
2271
#: bundle_manager.cc:185
2274
msgstr "Modo de edição"
2276
#: bundle_manager.cc:200
2281
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2282
#: mixer_strip.cc:2127
2286
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2287
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2291
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2292
#: editor_actions.cc:100
2296
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2297
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2298
#: route_time_axis.cc:713
2302
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2303
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2307
#: bundle_manager.cc:282
2311
#: bundle_manager.cc:332
2315
#: bundle_manager.cc:417
2320
#: bundle_manager.cc:424
2322
msgid "Rename Channel"
2323
msgstr "Renomear intervalo"
2325
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2329
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2330
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2331
msgstr "coordenada x do canto superior esquerdo do rectângulo"
2333
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2337
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2338
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2339
msgstr "coordenada y do canto superior esquerdo do rectângulo"
2341
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2345
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2346
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2347
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2349
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2353
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2354
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2355
msgstr "coordenada x do canto inferior direito do rectângulo"
2357
#: canvas-simpleline.c:151
2361
#: canvas-simpleline.c:152
2362
msgid "color of line"
2363
msgstr "cor da linha"
2365
#: canvas-simplerect.c:148
2366
msgid "outline pixels"
2369
#: canvas-simplerect.c:149
2370
msgid "width in pixels of outline"
2371
msgstr "largura do contorno"
2373
#: canvas-simplerect.c:159
2374
msgid "outline what"
2377
#: canvas-simplerect.c:160
2378
msgid "which boundaries to outline (mask)"
2381
#: canvas-simplerect.c:171
2385
#: canvas-simplerect.c:172
2386
msgid "fill rectangle"
2387
msgstr "preencher rectângulo"
2389
#: canvas-simplerect.c:179
2393
#: canvas-simplerect.c:180
2394
msgid "draw rectangle"
2395
msgstr "desenhar rectângulo"
2397
#: canvas-simplerect.c:188
2398
msgid "outline color rgba"
2399
msgstr "cor de contorno (rgba)"
2401
#: canvas-simplerect.c:189
2402
msgid "color of outline"
2403
msgstr "cor de contorno"
2405
#: canvas-simplerect.c:199
2406
msgid "fill color rgba"
2407
msgstr "cor de preenchimento (rgba)"
2409
#: canvas-simplerect.c:200
2410
msgid "color of fill"
2411
msgstr "cor de preenchimento"
2415
msgid "Build Configuration"
2416
msgstr "Configuração de canal"
2418
#: control_point_dialog.cc:33
2420
msgid "Control point"
2421
msgstr "remover ponto de controlo"
2423
#: control_point_dialog.cc:45
2427
#: edit_note_dialog.cc:42
2431
#: edit_note_dialog.cc:45
2433
msgid "Set selected notes to this channel"
2434
msgstr "remover ponto de controlo"
2436
#: edit_note_dialog.cc:46
2438
msgid "Set selected notes to this pitch"
2439
msgstr "remover ponto de controlo"
2441
#: edit_note_dialog.cc:47
2443
msgid "Set selected notes to this velocity"
2444
msgstr "remover ponto de controlo"
2446
#: edit_note_dialog.cc:49
2448
msgid "Set selected notes to this time"
2449
msgstr "remover ponto de controlo"
2451
#: edit_note_dialog.cc:51
2453
msgid "Set selected notes to this length"
2454
msgstr "remover ponto de controlo"
2456
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2457
#: step_entry.cc:393
2462
#: edit_note_dialog.cc:68
2466
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2470
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2473
msgstr "Tempo de persistência"
2475
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2476
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2477
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2481
#: edit_note_dialog.cc:165
2484
msgstr "Modo de edição"
2486
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
2490
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
2492
msgid "Timecode Frames"
2493
msgstr "Quadros audio"
2495
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
2497
msgid "Timecode Seconds"
2498
msgstr "Segundos SMPTE"
2500
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
2502
msgid "Timecode Minutes"
2503
msgstr "Minutos SMPTE"
2505
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
2509
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
2513
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2516
msgstr "Batimentos/8"
2518
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2521
msgstr "Batimentos/4"
2523
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2525
msgstr "Batimentos/32"
2527
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
2530
msgstr "Batimentos/8"
2532
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
2535
msgstr "Batimentos/4"
2537
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
2540
msgstr "Batimentos/32"
2542
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2544
msgstr "Batimentos/16"
2546
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
2549
msgstr "Batimentos/4"
2551
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
2554
msgstr "Batimentos/16"
2556
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
2559
msgstr "Batimentos/16"
2561
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2563
msgstr "Batimentos/8"
2565
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
2568
msgstr "Batimentos/8"
2570
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
2573
msgstr "Batimentos/16"
2575
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
2578
msgstr "Batimentos/8"
2580
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2582
msgstr "Batimentos/4"
2584
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2586
msgstr "Batimentos/3"
2588
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2591
msgstr "Batimentos/32"
2593
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2597
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
2601
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
2605
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
2606
msgid "Region starts"
2607
msgstr "Inícios de região"
2609
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
2611
msgstr "Finais de região"
2613
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
2614
msgid "Region syncs"
2615
msgstr "Sincronismos de região"
2617
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
2618
msgid "Region bounds"
2619
msgstr "Extremos de região"
2621
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2625
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2629
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2633
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2634
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2636
msgstr "Cursor de reprodução"
2638
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2642
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2645
msgstr "Teclado/Rato"
2647
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2651
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2655
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
2659
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2673
msgid "Balanced multitimbral mixture"
2677
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2681
msgid "Crisp monophonic instrumental"
2685
msgid "Unpitched solo percussion"
2689
msgid "Resample without preserving pitch"
2697
msgid "Location Markers"
2698
msgstr "Marcadores de localização"
2701
msgid "Range Markers"
2702
msgstr "Marcadores de intervalo"
2705
msgid "Loop/Punch Ranges"
2706
msgstr "Ciclos/inserção"
2708
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2714
msgid "Video Timeline"
2727
msgid "Tracks & Busses"
2728
msgstr "Faixas/barramentos"
2736
msgid "Track & Bus Groups"
2737
msgstr "Faixas/barramentos"
2741
msgid "Ranges & Marks"
2742
msgstr "Marcadores de intervalo"
2744
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2745
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2746
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2747
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2748
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2749
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2750
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2755
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2756
#: editor_actions.cc:1813
2760
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2761
#: time_info_box.cc:67
2766
msgid "Linear (for highly correlated material)"
2769
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2770
msgid "Constant power"
2773
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2777
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2781
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2787
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2790
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2794
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2798
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2802
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2803
msgid "programming error: "
2806
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2812
msgstr "Descongelar"
2816
msgid "Selected Regions"
2817
msgstr "Seleccionar regiões"
2819
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2822
msgstr "Reproduzir intervalo"
2824
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2826
msgstr "Intervalo cíclico"
2828
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2830
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2831
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2833
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2835
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2836
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2838
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2840
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2841
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
2843
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2845
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2846
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
2850
msgid "Convert to Region In-Place"
2851
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
2854
msgid "Convert to Region in Region List"
2857
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2858
msgid "Select All in Range"
2859
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
2863
msgid "Set Loop from Range"
2864
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2868
msgid "Set Punch from Range"
2869
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2872
msgid "Add Range Markers"
2873
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
2877
msgid "Crop Region to Range"
2878
msgstr "Cortar região no intervalo"
2882
msgid "Fill Range with Region"
2883
msgstr "Preencher intervalo com região"
2885
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2886
msgid "Duplicate Range"
2887
msgstr "Duplicar intervalo"
2891
msgid "Consolidate Range"
2892
msgstr "Duplicar intervalo"
2895
msgid "Consolidate Range With Processing"
2900
msgid "Bounce Range to Region List"
2901
msgstr "Separar intervalo em regiões"
2904
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2907
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2909
msgid "Export Range..."
2910
msgstr "Exportar intervalo"
2912
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2914
msgid "Play From Edit Point"
2915
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2917
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2919
msgid "Play From Start"
2920
msgstr "Reproduzir desde o início"
2925
msgstr "Reproduzir região"
2929
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
2931
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2933
msgid "Select All in Track"
2934
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2936
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2937
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2939
msgstr "Seleccionar tudo"
2941
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2943
msgid "Invert Selection in Track"
2944
msgstr "Inverter selecção na faixa"
2946
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2948
msgid "Invert Selection"
2949
msgstr "Inverter selecção"
2953
msgid "Set Range to Loop Range"
2954
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
2958
msgid "Set Range to Punch Range"
2959
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
2961
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2963
msgid "Select All After Edit Point"
2964
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
2966
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2968
msgid "Select All Before Edit Point"
2969
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
2971
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2972
msgid "Select All After Playhead"
2973
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2975
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2976
msgid "Select All Before Playhead"
2977
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2981
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2982
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
2986
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2987
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
2990
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2993
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2995
msgstr "Seleccionar"
2997
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
3001
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
3005
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
3009
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
3014
msgid "Align Relative"
3015
msgstr "Alinhar relativamente"
3018
msgid "Insert Selected Region"
3019
msgstr "Inserir regiões seleccionadas"
3023
msgid "Insert Existing Media"
3024
msgstr "Inserir audio existente"
3026
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
3028
msgid "Nudge Entire Track Later"
3029
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3031
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
3033
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3034
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3036
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
3038
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3039
msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
3041
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
3043
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3044
msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
3046
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
3051
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3056
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3057
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3061
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3062
msgstr "seleccionar/mover intervalos"
3065
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3070
msgid "Draw Region Gain"
3071
msgstr "Arrastar cópia de região"
3075
msgid "Select Zoom Range"
3076
msgstr "seleccionar zoom"
3080
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3081
msgstr "alongar/estreitar regiões"
3085
msgid "Listen to Specific Regions"
3086
msgstr "ouvir regiões específicas"
3089
msgid "Note Level Editing"
3094
"Groups: click to (de)activate\n"
3095
"Context-click for other operations"
3100
msgid "Nudge Region/Selection Later"
3101
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3105
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3106
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
3108
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3112
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3116
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3117
msgid "Zoom to Session"
3118
msgstr "Zoom (sessão)"
3123
msgstr "Zoom (focagem)"
3127
msgid "Expand Tracks"
3128
msgstr "como faixas"
3132
msgid "Shrink Tracks"
3133
msgstr "Outras faixas"
3136
msgid "Snap/Grid Units"
3141
msgid "Snap/Grid Mode"
3142
msgstr "Modo de ajuste"
3146
msgstr "Modo de edição"
3151
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
3155
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3158
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3160
msgid "Command|Undo"
3161
msgstr "Comentários"
3165
msgid "Command|Undo (%1)"
3166
msgstr "Desfazer (%1)"
3168
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3174
msgstr "Refazer (%1)"
3176
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3181
msgid "Number of duplications:"
3186
msgid "Playlist Deletion"
3187
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
3192
"Playlist %1 is currently unused.\n"
3193
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3194
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3196
"A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
3197
"Se for mantida assim, não serão eliminados os ficheiros de audio por ela "
3199
"Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
3204
msgid "Delete Playlist"
3205
msgstr "Eliminar lista de reprodução"
3209
msgid "Keep Playlist"
3210
msgstr "Manter lista de reprodução"
3212
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3213
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3218
msgid "new playlists"
3219
msgstr "nova lista de reprodução"
3222
msgid "copy playlists"
3223
msgstr "copiar lista de reprodução"
3226
msgid "clear playlists"
3227
msgstr "apagar lista de reprodução"
3230
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3233
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3238
#: editor_actions.cc:88
3242
#: editor_actions.cc:89
3244
msgstr "Desvanecimentos cruzados"
3246
#: editor_actions.cc:91
3248
msgid "Move Selected Marker"
3249
msgstr "mover marccador métrico"
3251
#: editor_actions.cc:92
3253
msgid "Select Range Operations"
3254
msgstr "Seleccionar regiões"
3256
#: editor_actions.cc:93
3258
msgid "Select Regions"
3259
msgstr "Seleccionar regiões"
3261
#: editor_actions.cc:94
3266
#: editor_actions.cc:95
3268
msgstr "Desvanecimento"
3270
#: editor_actions.cc:96
3274
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3279
#: editor_actions.cc:98
3283
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3284
#: stereo_panner_editor.cc:44
3288
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3293
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3296
msgstr "Ferramenta/ganho"
3298
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3303
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3304
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3305
#: session_option_editor.cc:163
3308
msgstr "Desvanecimento"
3310
#: editor_actions.cc:107
3314
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3316
msgstr "Zoom (focagem)"
3318
#: editor_actions.cc:109
3320
msgid "Locate to Markers"
3321
msgstr "Localizar ao marcador"
3323
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3328
#: editor_actions.cc:111
3329
msgid "Meter falloff"
3330
msgstr "VUímetro (decaimento)"
3332
#: editor_actions.cc:112
3334
msgstr "VUímetro (persistência)"
3336
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3338
msgid "MIDI Options"
3341
#: editor_actions.cc:114
3343
msgid "Misc Options"
3346
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3347
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3349
msgstr "Monitorização"
3351
#: editor_actions.cc:116
3356
#: editor_actions.cc:119
3358
msgid "Primary Clock"
3359
msgstr "Cronómetro principal"
3361
#: editor_actions.cc:120
3362
msgid "Pullup / Pulldown"
3365
#: editor_actions.cc:121
3366
msgid "Region operations"
3367
msgstr "Operações em regiões"
3369
#: editor_actions.cc:123
3373
#: editor_actions.cc:124
3378
#: editor_actions.cc:125
3381
msgstr "Rolar p/frente"
3383
#: editor_actions.cc:126
3385
msgid "Secondary Clock"
3386
msgstr "Cronómetro secundário"
3388
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3393
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3394
#: route_time_axis.cc:2417
3398
#: editor_actions.cc:133
3403
#: editor_actions.cc:136
3404
msgid "Timecode fps"
3407
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3411
#: editor_actions.cc:139
3413
msgstr "Ferramentas"
3415
#: editor_actions.cc:140
3419
#: editor_actions.cc:142
3424
#: editor_actions.cc:148
3425
msgid "Break drag or deselect all"
3428
#: editor_actions.cc:150
3429
msgid "Show Editor Mixer"
3430
msgstr "Mostrar painel de mistura"
3432
#: editor_actions.cc:151
3434
msgid "Show Editor List"
3435
msgstr "Mostrar painel de edição"
3437
#: editor_actions.cc:153
3439
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3440
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3442
#: editor_actions.cc:154
3444
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3445
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3447
#: editor_actions.cc:155
3449
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3450
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3452
#: editor_actions.cc:156
3454
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3455
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3457
#: editor_actions.cc:158
3458
msgid "Playhead to Next Region Start"
3459
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3461
#: editor_actions.cc:159
3462
msgid "Playhead to Next Region End"
3463
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3465
#: editor_actions.cc:160
3466
msgid "Playhead to Next Region Sync"
3467
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3469
#: editor_actions.cc:162
3470
msgid "Playhead to Previous Region Start"
3471
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3473
#: editor_actions.cc:163
3474
msgid "Playhead to Previous Region End"
3475
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3477
#: editor_actions.cc:164
3478
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3479
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3481
#: editor_actions.cc:166
3483
msgid "To Next Region Boundary"
3484
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
3486
#: editor_actions.cc:167
3487
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3490
#: editor_actions.cc:168
3492
msgid "To Previous Region Boundary"
3493
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3495
#: editor_actions.cc:169
3497
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3498
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3500
#: editor_actions.cc:171
3502
msgid "To Next Region Start"
3503
msgstr "Reprodução ao início da próxima região"
3505
#: editor_actions.cc:172
3507
msgid "To Next Region End"
3508
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3510
#: editor_actions.cc:173
3512
msgid "To Next Region Sync"
3513
msgstr "Reprodução síncrona com a próxima região"
3515
#: editor_actions.cc:175
3517
msgid "To Previous Region Start"
3518
msgstr "Reprodução ao início da região anterior"
3520
#: editor_actions.cc:176
3522
msgid "To Previous Region End"
3523
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3525
#: editor_actions.cc:177
3527
msgid "To Previous Region Sync"
3528
msgstr "Reprodução sincronizada com a região anterior"
3530
#: editor_actions.cc:179
3532
msgid "To Range Start"
3533
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3535
#: editor_actions.cc:180
3537
msgid "To Range End"
3538
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3540
#: editor_actions.cc:182
3541
msgid "Playhead to Range Start"
3542
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3544
#: editor_actions.cc:183
3545
msgid "Playhead to Range End"
3546
msgstr "Reprodução no final do intervalo"
3548
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3549
msgid "Deselect All"
3550
msgstr "Seleccionar nenhum"
3552
#: editor_actions.cc:191
3554
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3555
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3557
#: editor_actions.cc:192
3559
msgid "Select All Inside Edit Range"
3560
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3562
#: editor_actions.cc:194
3564
msgid "Select Edit Range"
3565
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo"
3567
#: editor_actions.cc:196
3568
msgid "Select All in Punch Range"
3569
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de inserção"
3571
#: editor_actions.cc:197
3572
msgid "Select All in Loop Range"
3573
msgstr "Seleccionar tudo no intervalo de ciclo"
3575
#: editor_actions.cc:199
3576
msgid "Select Next Track or Bus"
3579
#: editor_actions.cc:200
3580
msgid "Select Previous Track or Bus"
3583
#: editor_actions.cc:202
3585
msgid "Toggle Record Enable"
3586
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
3588
#: editor_actions.cc:204
3593
#: editor_actions.cc:206
3596
msgstr "Comutar activação de envolvente"
3598
#: editor_actions.cc:208
3600
msgid "Toggle Solo Isolate"
3603
#: editor_actions.cc:213
3605
msgid "Save View %1"
3606
msgstr "Guardar e %1"
3608
#: editor_actions.cc:219
3609
msgid "Goto View %1"
3612
#: editor_actions.cc:225
3614
msgid "Locate to Mark %1"
3615
msgstr "Localizar ao marcador"
3617
#: editor_actions.cc:229
3619
msgid "Jump to Next Mark"
3620
msgstr "Saltar marcador p/frente"
3622
#: editor_actions.cc:230
3624
msgid "Jump to Previous Mark"
3625
msgstr "cortar para edição"
3627
#: editor_actions.cc:231
3629
msgid "Add Mark from Playhead"
3630
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3632
#: editor_actions.cc:233
3634
msgid "Nudge Next Later"
3635
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3637
#: editor_actions.cc:234
3639
msgid "Nudge Next Earlier"
3640
msgstr "Retocar seguinte p/frente"
3642
#: editor_actions.cc:236
3644
msgid "Nudge Playhead Forward"
3645
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3647
#: editor_actions.cc:237
3649
msgid "Nudge Playhead Backward"
3650
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3652
#: editor_actions.cc:238
3654
msgid "Playhead To Next Grid"
3655
msgstr "Reprodução ao final da próxima região"
3657
#: editor_actions.cc:239
3659
msgid "Playhead To Previous Grid"
3660
msgstr "Reprodução ao final da região anterior"
3662
#: editor_actions.cc:244
3664
msgid "Zoom to Region"
3665
msgstr "Zoom (sessão)"
3667
#: editor_actions.cc:245
3668
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3671
#: editor_actions.cc:246
3673
msgid "Toggle Zoom State"
3674
msgstr "Comutar activação de envolvente"
3676
#: editor_actions.cc:248
3678
msgid "Expand Track Height"
3679
msgstr "como faixas"
3681
#: editor_actions.cc:249
3683
msgid "Shrink Track Height"
3684
msgstr "Outras faixas"
3686
#: editor_actions.cc:251
3688
msgid "Move Selected Tracks Up"
3689
msgstr "Passar faixas p/cima"
3691
#: editor_actions.cc:253
3693
msgid "Move Selected Tracks Down"
3694
msgstr "Passar faixas p/baixo"
3696
#: editor_actions.cc:256
3697
msgid "Scroll Tracks Up"
3698
msgstr "Rolar faixas p/cima"
3700
#: editor_actions.cc:258
3701
msgid "Scroll Tracks Down"
3702
msgstr "Rolar faixas p/baixo"
3704
#: editor_actions.cc:260
3705
msgid "Step Tracks Up"
3706
msgstr "Passar faixas p/cima"
3708
#: editor_actions.cc:262
3709
msgid "Step Tracks Down"
3710
msgstr "Passar faixas p/baixo"
3712
#: editor_actions.cc:265
3713
msgid "Scroll Backward"
3714
msgstr "Rolar p/trás"
3716
#: editor_actions.cc:266
3717
msgid "Scroll Forward"
3718
msgstr "Rolar p/frente"
3720
#: editor_actions.cc:267
3721
msgid "Center Playhead"
3722
msgstr "Centrar cursor de reprodução"
3724
#: editor_actions.cc:268
3726
msgid "Center Edit Point"
3727
msgstr "Número de canais"
3729
#: editor_actions.cc:270
3730
msgid "Playhead Forward"
3731
msgstr "Cursor de reprodução p/frente"
3733
#: editor_actions.cc:271
3734
msgid "Playhead Backward"
3735
msgstr "Cursor de reprodução p/trás"
3737
#: editor_actions.cc:273
3739
msgid "Playhead to Active Mark"
3740
msgstr "Reprodução no início do intervalo"
3742
#: editor_actions.cc:274
3744
msgid "Active Mark to Playhead"
3745
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
3747
#: editor_actions.cc:276
3749
msgid "Set Loop from Edit Range"
3750
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
3752
#: editor_actions.cc:277
3754
msgid "Set Punch from Edit Range"
3755
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
3757
#: editor_actions.cc:280
3759
msgid "Play Selected Regions"
3760
msgstr "Seleccionar regiões"
3762
#: editor_actions.cc:282
3764
msgid "Play from Edit Point and Return"
3765
msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
3767
#: editor_actions.cc:284
3769
msgid "Play Edit Range"
3770
msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3772
#: editor_actions.cc:286
3774
msgid "Playhead to Mouse"
3775
msgstr "Cursor de reprodução p/edição"
3777
#: editor_actions.cc:287
3779
msgid "Active Marker to Mouse"
3780
msgstr "Ouvir ao cursor do rato"
3782
#: editor_actions.cc:294
3784
msgid "Export Audio"
3785
msgstr "Exportar região"
3787
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3788
msgid "Export Range"
3789
msgstr "Exportar intervalo"
3791
#: editor_actions.cc:300
3793
msgid "Separate Using Punch Range"
3794
msgstr "Separar regiões no intervalo"
3796
#: editor_actions.cc:303
3798
msgid "Separate Using Loop Range"
3799
msgstr "Separar regiões no intervalo"
3801
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3805
#: editor_actions.cc:315
3807
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3808
msgstr "Seleccionar intervalo"
3810
#: editor_actions.cc:317
3815
#: editor_actions.cc:320
3816
msgid "Move Later to Transient"
3819
#: editor_actions.cc:321
3820
msgid "Move Earlier to Transient"
3823
#: editor_actions.cc:325
3825
msgstr "Iniciar intervalo"
3827
#: editor_actions.cc:326
3828
msgid "Finish Range"
3829
msgstr "Finalizar intervalo"
3831
#: editor_actions.cc:327
3833
msgid "Finish Add Range"
3834
msgstr "Acabar intervalo"
3836
#: editor_actions.cc:357
3837
msgid "Follow Playhead"
3838
msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3840
#: editor_actions.cc:358
3841
msgid "Remove Last Capture"
3842
msgstr "Remover a última captura"
3844
#: editor_actions.cc:360
3846
msgid "Stationary Playhead"
3847
msgstr "Estabelecer cursor de reprodução"
3849
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3852
msgstr "Inserir região"
3854
#: editor_actions.cc:365
3856
msgid "Toggle Active"
3857
msgstr "Comutar activação de envolvente"
3859
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3860
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3861
#: route_time_axis.cc:710
3865
#: editor_actions.cc:374
3867
msgid "Fit Selected Tracks"
3868
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
3870
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3874
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3878
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3882
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3886
#: editor_actions.cc:392
3887
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3890
#: editor_actions.cc:397
3891
msgid "Zoom Focus Left"
3892
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3894
#: editor_actions.cc:398
3895
msgid "Zoom Focus Right"
3896
msgstr "Zoom (focagem/direita)"
3898
#: editor_actions.cc:399
3899
msgid "Zoom Focus Center"
3900
msgstr "Zoom (focagem/centro)"
3902
#: editor_actions.cc:400
3903
msgid "Zoom Focus Playhead"
3904
msgstr "Zoom (focagem/reprodução)"
3906
#: editor_actions.cc:401
3908
msgid "Zoom Focus Mouse"
3909
msgstr "Zoom (focagem/esquerda)"
3911
#: editor_actions.cc:402
3913
msgid "Zoom Focus Edit Point"
3914
msgstr "Zoom (focagem/edição)"
3916
#: editor_actions.cc:404
3918
msgid "Next Zoom Focus"
3919
msgstr "Zoom (focagem)"
3921
#: editor_actions.cc:410
3922
msgid "Smart Object Mode"
3925
#: editor_actions.cc:413
3929
#: editor_actions.cc:417
3931
msgstr "Ferramenta/objecto"
3933
#: editor_actions.cc:423
3935
msgstr "Ferramenta/intervalo"
3937
#: editor_actions.cc:429
3939
msgid "Note Drawing Tool"
3940
msgstr "Ferramenta/ganho"
3942
#: editor_actions.cc:435
3944
msgstr "Ferramenta/ganho"
3946
#: editor_actions.cc:441
3948
msgstr "Ferramenta/zoom"
3950
#: editor_actions.cc:447
3952
msgid "Audition Tool"
3955
#: editor_actions.cc:453
3957
msgid "Time FX Tool"
3958
msgstr "Ferramenta/timefx"
3960
#: editor_actions.cc:459
3961
msgid "Step Mouse Mode"
3964
#: editor_actions.cc:461
3967
msgstr "Modo de edição"
3969
#: editor_actions.cc:472
3971
msgid "Change Edit Point"
3972
msgstr "Número de canais"
3974
#: editor_actions.cc:473
3975
msgid "Change Edit Point Including Marker"
3978
#: editor_actions.cc:475
3982
#: editor_actions.cc:477
3986
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3987
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3991
#: editor_actions.cc:479
3993
msgid "Toggle Edit Mode"
3994
msgstr "Modo de edição"
3996
#: editor_actions.cc:481
4001
#: editor_actions.cc:482
4003
msgstr "Modo de ajuste"
4005
#: editor_actions.cc:489
4007
msgid "Next Snap Mode"
4008
msgstr "Modo de ajuste"
4010
#: editor_actions.cc:490
4011
msgid "Next Snap Choice"
4014
#: editor_actions.cc:491
4016
msgid "Next Musical Snap Choice"
4017
msgstr "Modo de ajuste"
4019
#: editor_actions.cc:492
4020
msgid "Previous Snap Choice"
4023
#: editor_actions.cc:493
4024
msgid "Previous Musical Snap Choice"
4027
#: editor_actions.cc:498
4029
msgid "Snap to CD Frame"
4030
msgstr "Ajustar ao quadro"
4032
#: editor_actions.cc:499
4034
msgid "Snap to Timecode Frame"
4035
msgstr "Ajustar ao quadro (CD)"
4037
#: editor_actions.cc:500
4039
msgid "Snap to Timecode Seconds"
4040
msgstr "Ajustar ao segundo"
4042
#: editor_actions.cc:501
4044
msgid "Snap to Timecode Minutes"
4045
msgstr "Ajustar ao minuto"
4047
#: editor_actions.cc:502
4049
msgid "Snap to Seconds"
4050
msgstr "Ajustar ao segundo"
4052
#: editor_actions.cc:503
4054
msgid "Snap to Minutes"
4055
msgstr "Ajustar ao minuto"
4057
#: editor_actions.cc:505
4059
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4060
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4062
#: editor_actions.cc:506
4064
msgid "Snap to Sixty Fourths"
4065
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4067
#: editor_actions.cc:507
4069
msgid "Snap to Thirty Seconds"
4070
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
4072
#: editor_actions.cc:508
4074
msgid "Snap to Twenty Eighths"
4075
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4077
#: editor_actions.cc:509
4079
msgid "Snap to Twenty Fourths"
4080
msgstr "Ajustar ao cursor de edição"
4082
#: editor_actions.cc:510
4084
msgid "Snap to Twentieths"
4085
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4087
#: editor_actions.cc:511
4089
msgid "Snap to Sixteenths"
4090
msgstr "Ajustar ao batimento/16"
4092
#: editor_actions.cc:512
4094
msgid "Snap to Fourteenths"
4095
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4097
#: editor_actions.cc:513
4099
msgid "Snap to Twelfths"
4100
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4102
#: editor_actions.cc:514
4104
msgid "Snap to Tenths"
4105
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4107
#: editor_actions.cc:515
4109
msgid "Snap to Eighths"
4110
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4112
#: editor_actions.cc:516
4114
msgid "Snap to Sevenths"
4115
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4117
#: editor_actions.cc:517
4119
msgid "Snap to Sixths"
4120
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4122
#: editor_actions.cc:518
4124
msgid "Snap to Fifths"
4125
msgstr "Ajustar ao batimento/8"
4127
#: editor_actions.cc:519
4129
msgid "Snap to Quarters"
4130
msgstr "Ajustar ao batimento/4"
4132
#: editor_actions.cc:520
4134
msgid "Snap to Thirds"
4135
msgstr "Ajustar ao batimento/3"
4137
#: editor_actions.cc:521
4139
msgid "Snap to Halves"
4140
msgstr "Ajustar ao quadro"
4142
#: editor_actions.cc:523
4144
msgid "Snap to Beat"
4145
msgstr "Ajustar ao batimento"
4147
#: editor_actions.cc:524
4150
msgstr "Ajustar ao compasso"
4152
#: editor_actions.cc:525
4154
msgid "Snap to Mark"
4155
msgstr "Ajustar ao marcador"
4157
#: editor_actions.cc:526
4159
msgid "Snap to Region Start"
4160
msgstr "Ajustar ao início de região"
4162
#: editor_actions.cc:527
4164
msgid "Snap to Region End"
4165
msgstr "Ajustar ao final de região"
4167
#: editor_actions.cc:528
4169
msgid "Snap to Region Sync"
4170
msgstr "Ajustar ao sincronismo de região"
4172
#: editor_actions.cc:529
4174
msgid "Snap to Region Boundary"
4175
msgstr "Ajustar ao extremo de região"
4177
#: editor_actions.cc:531
4179
msgid "Show Marker Lines"
4180
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4182
#: editor_actions.cc:541
4185
msgstr "Ciclos/inserção"
4187
#: editor_actions.cc:545
4192
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4194
msgid "Video Monitor"
4195
msgstr "Monitorização"
4197
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
4201
#: editor_actions.cc:552
4203
msgid "Always on Top"
4204
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4206
#: editor_actions.cc:554
4208
msgid "Frame number"
4209
msgstr "remover marcador"
4211
#: editor_actions.cc:555
4213
msgid "Timecode Background"
4214
msgstr "Segundos SMPTE"
4216
#: editor_actions.cc:556
4220
#: editor_actions.cc:557
4225
#: editor_actions.cc:558
4226
msgid "Original Size"
4229
#: editor_actions.cc:608
4233
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4237
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4239
msgstr "Mostrar tudo"
4241
#: editor_actions.cc:620
4243
msgid "Show Automatic Regions"
4244
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
4246
#: editor_actions.cc:622
4250
#: editor_actions.cc:624
4252
msgstr "Decrescente"
4254
#: editor_actions.cc:627
4255
msgid "By Region Name"
4256
msgstr "Por nome de região"
4258
#: editor_actions.cc:629
4259
msgid "By Region Length"
4260
msgstr "Por comprimento de região"
4262
#: editor_actions.cc:631
4263
msgid "By Region Position"
4264
msgstr "Por posição de região"
4266
#: editor_actions.cc:633
4267
msgid "By Region Timestamp"
4268
msgstr "Por instante de região"
4270
#: editor_actions.cc:635
4271
msgid "By Region Start in File"
4272
msgstr "Por posição inicial da região no ficheiro"
4274
#: editor_actions.cc:637
4275
msgid "By Region End in File"
4276
msgstr "Por posição final da região no ficheiro"
4278
#: editor_actions.cc:639
4279
msgid "By Source File Name"
4280
msgstr "Por nome do ficheiro original"
4282
#: editor_actions.cc:641
4283
msgid "By Source File Length"
4284
msgstr "Por comprimento do ficheiro original"
4286
#: editor_actions.cc:643
4287
msgid "By Source File Creation Date"
4288
msgstr "Por data de criação do ficheiro original"
4290
#: editor_actions.cc:645
4291
msgid "By Source Filesystem"
4292
msgstr "Por sistema de ficheiros original"
4294
#: editor_actions.cc:648
4296
msgid "Remove Unused"
4299
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4300
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4301
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4305
#: editor_actions.cc:655
4307
msgid "Import to Region List..."
4308
msgstr "Separar intervalo em regiões"
4310
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4312
msgid "Import From Session"
4313
msgstr "Exportar região"
4315
#: editor_actions.cc:661
4317
msgid "Show Summary"
4318
msgstr "Mostrar tudo"
4320
#: editor_actions.cc:663
4321
msgid "Show Group Tabs"
4324
#: editor_actions.cc:665
4325
msgid "Show Measures"
4326
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
4328
#: editor_actions.cc:669
4331
msgstr "Mostrar posição"
4333
#: editor_actions.cc:673
4334
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4337
#: editor_actions.cc:696
4338
msgid "Loaded editor bindings from %1"
4341
#: editor_actions.cc:698
4342
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4345
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4346
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4347
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4348
msgid "programming error: %1: %2"
4351
#: editor_actions.cc:1722
4355
#: editor_actions.cc:1725
4357
msgid "Raise to Top"
4358
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
4360
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4364
#: editor_actions.cc:1731
4366
msgid "Lower to Bottom"
4367
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
4369
#: editor_actions.cc:1734
4371
msgid "Move to Original Position"
4372
msgstr "Posição original"
4374
#: editor_actions.cc:1739
4375
msgid "Lock to Video"
4378
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4379
msgid "Glue to Bars and Beats"
4382
#: editor_actions.cc:1749
4385
msgstr "remover sincronismo"
4387
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4391
#: editor_actions.cc:1755
4393
msgid "Normalize..."
4396
#: editor_actions.cc:1758
4400
#: editor_actions.cc:1761
4402
msgid "Make Mono Regions"
4403
msgstr "Criar regiões mono"
4405
#: editor_actions.cc:1764
4409
#: editor_actions.cc:1767
4413
#: editor_actions.cc:1770
4414
msgid "Pitch Shift..."
4417
#: editor_actions.cc:1773
4419
msgid "Transpose..."
4422
#: editor_actions.cc:1776
4427
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4429
msgstr "Evanescimento"
4431
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4433
msgstr "Desvanecimento"
4435
#: editor_actions.cc:1800
4437
msgid "Multi-Duplicate..."
4440
#: editor_actions.cc:1805
4442
msgstr "Preencher faixa"
4444
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4445
msgid "Set Loop Range"
4446
msgstr "Estabelecer intervalo cíclico"
4448
#: editor_actions.cc:1816
4451
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
4453
#: editor_actions.cc:1820
4455
msgid "Add Single Range Marker"
4456
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4458
#: editor_actions.cc:1825
4460
msgid "Add Range Marker Per Region"
4461
msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
4463
#: editor_actions.cc:1829
4465
msgid "Snap Position To Grid"
4466
msgstr "Ajustar ao compasso"
4468
#: editor_actions.cc:1832
4473
#: editor_actions.cc:1835
4474
msgid "Rhythm Ferret..."
4477
#: editor_actions.cc:1838
4482
#: editor_actions.cc:1844
4484
msgid "Separate Under"
4485
msgstr "Separar intervalo em faixa"
4487
#: editor_actions.cc:1848
4489
msgid "Set Fade In Length"
4490
msgstr "alterar duração de evanescimento"
4492
#: editor_actions.cc:1849
4494
msgid "Set Fade Out Length"
4495
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4497
#: editor_actions.cc:1850
4499
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4500
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4502
#: editor_actions.cc:1855
4504
msgid "Split at Percussion Onsets"
4505
msgstr "Do início ao cursor de edição"
4507
#: editor_actions.cc:1860
4509
msgid "List Editor..."
4512
#: editor_actions.cc:1863
4513
msgid "Properties..."
4516
#: editor_actions.cc:1867
4517
msgid "Bounce (with processing)"
4520
#: editor_actions.cc:1868
4521
msgid "Bounce (without processing)"
4524
#: editor_actions.cc:1869
4528
#: editor_actions.cc:1870
4532
#: editor_actions.cc:1872
4533
msgid "Spectral Analysis..."
4536
#: editor_actions.cc:1874
4538
msgid "Reset Envelope"
4539
msgstr "Reiniciar tudo"
4541
#: editor_actions.cc:1876
4544
msgstr "Reiniciar tudo"
4546
#: editor_actions.cc:1881
4548
msgid "Envelope Active"
4549
msgstr "Comutar activação de envolvente"
4551
#: editor_actions.cc:1885
4554
msgstr "Tipo de ficheiro"
4556
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4557
msgid "Insert Patch Change..."
4560
#: editor_actions.cc:1888
4561
msgid "Unlink from other copies"
4564
#: editor_actions.cc:1889
4565
msgid "Strip Silence..."
4568
#: editor_actions.cc:1890
4570
msgid "Set Range Selection"
4571
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
4573
#: editor_actions.cc:1892
4576
msgstr "Retocar p/frente"
4578
#: editor_actions.cc:1893
4580
msgid "Nudge Earlier"
4581
msgstr "Retocar p/frente"
4583
#: editor_actions.cc:1898
4585
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4586
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4588
#: editor_actions.cc:1905
4590
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4591
msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
4593
#: editor_actions.cc:1909
4594
msgid "Trim to Loop"
4597
#: editor_actions.cc:1910
4598
msgid "Trim to Punch"
4601
#: editor_actions.cc:1912
4603
msgid "Trim to Previous"
4604
msgstr "cortar para edição"
4606
#: editor_actions.cc:1913
4608
msgid "Trim to Next"
4609
msgstr "cortar para edição"
4611
#: editor_actions.cc:1920
4613
msgid "Insert Region From Region List"
4614
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
4616
#: editor_actions.cc:1926
4618
msgid "Set Sync Position"
4619
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
4621
#: editor_actions.cc:1927
4622
msgid "Place Transient"
4625
#: editor_actions.cc:1928
4629
#: editor_actions.cc:1929
4630
msgid "Trim Start at Edit Point"
4633
#: editor_actions.cc:1930
4634
msgid "Trim End at Edit Point"
4637
#: editor_actions.cc:1935
4640
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4642
#: editor_actions.cc:1942
4644
msgid "Align Start Relative"
4645
msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
4647
#: editor_actions.cc:1946
4652
#: editor_actions.cc:1951
4654
msgid "Align End Relative"
4655
msgstr "Alinhar relativamente"
4657
#: editor_actions.cc:1958
4660
msgstr "Alinhar regiões sincronizadas"
4662
#: editor_actions.cc:1965
4664
msgid "Align Sync Relative"
4665
msgstr "Alinhar relativamente"
4667
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4668
msgid "Choose Top..."
4671
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4672
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4674
"Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
4676
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4678
msgid "Add Existing Media"
4679
msgstr "Acrescenter audio existente"
4681
#: editor_audio_import.cc:177
4683
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4684
"%1 as a new file, or skip it?"
4687
#: editor_audio_import.cc:179
4689
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4690
"%2 as a new source, or skip it?"
4693
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4694
msgid "Cancel Import"
4695
msgstr "Cancelar importação"
4697
#: editor_audio_import.cc:543
4698
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4699
msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\", (%2)"
4701
#: editor_audio_import.cc:551
4702
msgid "Cancel entire import"
4703
msgstr "Cancelar importação inteira"
4705
#: editor_audio_import.cc:552
4706
msgid "Don't embed it"
4707
msgstr "Não acrescentar"
4709
#: editor_audio_import.cc:553
4710
msgid "Embed all without questions"
4711
msgstr "Acrescentar sem qualquer questão"
4713
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4714
#: export_format_dialog.cc:58
4717
msgstr "Frequência de amostragem"
4719
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4722
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4725
"A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão!"
4727
#: editor_audio_import.cc:582
4728
msgid "Embed it anyway"
4729
msgstr "Acrescentar de qualquer forma"
4731
#: editor_drag.cc:1000
4733
msgid "fixed time region drag"
4734
msgstr "região cortada"
4736
#: editor_drag.cc:1700
4738
msgid "Video Start:"
4739
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
4741
#: editor_drag.cc:1702
4745
#: editor_drag.cc:1722
4749
#: editor_drag.cc:2200
4750
msgid "copy meter mark"
4751
msgstr "copiar marcador métrico"
4753
#: editor_drag.cc:2208
4754
msgid "move meter mark"
4755
msgstr "mover marccador métrico"
4757
#: editor_drag.cc:2320
4758
msgid "copy tempo mark"
4759
msgstr "copiar marcador de tempo"
4761
#: editor_drag.cc:2328
4762
msgid "move tempo mark"
4763
msgstr "mover marcador de tempo"
4765
#: editor_drag.cc:2545
4766
msgid "change fade in length"
4767
msgstr "alterar duração de evanescimento"
4769
#: editor_drag.cc:2663
4770
msgid "change fade out length"
4771
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
4773
#: editor_drag.cc:3018
4775
msgstr "mover marcador"
4777
#: editor_drag.cc:3581
4778
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4781
#: editor_drag.cc:4011
4782
msgid "programming_error: %1"
4785
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4786
msgid "new range marker"
4787
msgstr "novo marcador de região"
4789
#: editor_drag.cc:4762
4791
msgid "rubberband selection"
4792
msgstr "selecção de intervalo"
4794
#: editor_route_groups.cc:66
4796
msgid "No Selection = All Tracks?"
4797
msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
4799
#: editor_route_groups.cc:95
4804
#: editor_route_groups.cc:95
4806
msgid "Group Tab Color"
4809
#: editor_route_groups.cc:96
4811
msgid "Name of Group"
4814
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4818
#: editor_route_groups.cc:97
4820
msgid "Group is visible?"
4821
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
4823
#: editor_route_groups.cc:98
4828
#: editor_route_groups.cc:98
4829
msgid "Group is enabled?"
4832
#: editor_route_groups.cc:99
4837
#: editor_route_groups.cc:99
4838
msgid "Sharing Gain?"
4841
#: editor_route_groups.cc:100
4843
msgid "relative|Rel"
4844
msgstr "Alinhar relativamente"
4846
#: editor_route_groups.cc:100
4847
msgid "Relative Gain Changes?"
4850
#: editor_route_groups.cc:101
4855
#: editor_route_groups.cc:101
4856
msgid "Sharing Mute?"
4859
#: editor_route_groups.cc:102
4862
msgstr "solo alterado"
4864
#: editor_route_groups.cc:102
4865
msgid "Sharing Solo?"
4868
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4869
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4873
#: editor_route_groups.cc:103
4874
msgid "Sharing Record-enable Status?"
4877
#: editor_route_groups.cc:104
4879
msgid "monitoring|Mon"
4880
msgstr "Monitorização"
4882
#: editor_route_groups.cc:104
4884
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4885
msgstr "Monitorização"
4887
#: editor_route_groups.cc:105
4889
msgid "selection|Sel"
4890
msgstr "Seleccionar"
4892
#: editor_route_groups.cc:105
4894
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4895
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
4897
#: editor_route_groups.cc:106
4902
#: editor_route_groups.cc:106
4903
msgid "Sharing Active Status?"
4906
#: editor_route_groups.cc:197
4907
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4910
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4914
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4915
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4916
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4917
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4918
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4919
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4920
#: editor_mouse.cc:2478
4921
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4924
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4925
msgid "File Exists!"
4928
#: editor_export_audio.cc:151
4930
msgid "Overwrite Existing File"
4931
msgstr "Inserir audio existente"
4933
#: editor_group_tabs.cc:162
4935
msgid "Fit to Window"
4938
#: editor_markers.cc:129
4943
#: editor_markers.cc:130
4948
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4949
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4951
msgstr "acrescentar marcador"
4953
#: editor_markers.cc:677
4958
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4959
msgid "remove marker"
4960
msgstr "remover marcador"
4962
#: editor_markers.cc:849
4964
msgid "Locate to Here"
4965
msgstr "Localizar ao marcador"
4967
#: editor_markers.cc:850
4969
msgid "Play from Here"
4970
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4972
#: editor_markers.cc:851
4974
msgid "Move Mark to Playhead"
4975
msgstr "Estabelecer marcador no cursor de reprodução"
4977
#: editor_markers.cc:855
4979
msgid "Create Range to Next Marker"
4980
msgstr "Separar intervalo em faixa"
4982
#: editor_markers.cc:896
4984
msgid "Locate to Marker"
4985
msgstr "Localizar ao marcador"
4987
#: editor_markers.cc:897
4989
msgid "Play from Marker"
4990
msgstr "Reproduzir desde o marcador"
4992
#: editor_markers.cc:900
4994
msgid "Set Marker from Playhead"
4995
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
4997
#: editor_markers.cc:902
4999
msgid "Set Range from Selection"
5000
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5002
#: editor_markers.cc:905
5004
msgid "Zoom to Range"
5005
msgstr "Zoom (sessão)"
5007
#: editor_markers.cc:912
5009
msgstr "Esconder intervalo"
5011
#: editor_markers.cc:913
5013
msgid "Rename Range..."
5014
msgstr "Renomear intervalo"
5016
#: editor_markers.cc:917
5017
msgid "Remove Range"
5018
msgstr "Remover intervalo"
5020
#: editor_markers.cc:924
5021
msgid "Separate Regions in Range"
5022
msgstr "Separar regiões no intervalo"
5024
#: editor_markers.cc:927
5026
msgid "Select Range"
5027
msgstr "Estabelecer intervalo"
5029
#: editor_markers.cc:956
5030
msgid "Set Punch Range"
5031
msgstr "Estabelecer intervalo de inserção"
5033
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
5035
msgstr "Novo nome: "
5037
#: editor_markers.cc:1354
5039
msgstr "Renomear marcador"
5041
#: editor_markers.cc:1356
5042
msgid "Rename Range"
5043
msgstr "Renomear intervalo"
5045
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
5046
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
5050
#: editor_markers.cc:1376
5051
msgid "rename marker"
5052
msgstr "remover marcador"
5054
#: editor_markers.cc:1399
5055
msgid "set loop range"
5056
msgstr "estabelcer intervalo cíclico"
5058
#: editor_markers.cc:1405
5059
msgid "set punch range"
5060
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5062
#: editor_mixer.cc:90
5063
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5066
#: editor_mouse.cc:172
5067
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5070
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
5072
"programming error: control point canvas item has no control point object "
5076
#: editor_mouse.cc:2416
5078
msgid "start point trim"
5079
msgstr "Ponto inicial de corte"
5081
#: editor_mouse.cc:2441
5082
msgid "End point trim"
5083
msgstr "Ponto final de corte"
5085
#: editor_mouse.cc:2508
5086
msgid "Name for region:"
5087
msgstr "Nome para a região:"
5089
#: editor_ops.cc:140
5093
#: editor_ops.cc:256
5095
msgid "alter selection"
5096
msgstr "extender selecção"
5098
#: editor_ops.cc:298
5100
msgid "nudge regions forward"
5101
msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
5103
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5105
msgid "nudge location forward"
5106
msgstr "retocar p/frente"
5108
#: editor_ops.cc:379
5110
msgid "nudge regions backward"
5111
msgstr "Retocar região/selecção para trás"
5113
#: editor_ops.cc:468
5114
msgid "nudge forward"
5115
msgstr "retocar p/frente"
5117
#: editor_ops.cc:492
5119
msgid "nudge backward"
5120
msgstr "Retocar p/trás"
5122
#: editor_ops.cc:557
5123
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5126
#: editor_ops.cc:1701
5128
msgid "New Location Marker"
5129
msgstr "Novo marcador de localização"
5131
#: editor_ops.cc:1788
5134
msgstr "acrescentar marcador"
5136
#: editor_ops.cc:1894
5137
msgid "clear markers"
5138
msgstr "apagar marcadores"
5140
#: editor_ops.cc:1907
5141
msgid "clear ranges"
5142
msgstr "apagar intervalos"
5144
#: editor_ops.cc:1929
5145
msgid "clear locations"
5146
msgstr "apagar localizações"
5148
#: editor_ops.cc:2000
5149
msgid "insert dragged region"
5150
msgstr "inserir região arrastada"
5152
#: editor_ops.cc:2078
5153
msgid "insert region"
5154
msgstr "inserir região"
5156
#: editor_ops.cc:2261
5158
msgid "raise regions"
5159
msgstr "Normalizar região"
5161
#: editor_ops.cc:2263
5163
msgid "raise region"
5164
msgstr "remover região"
5166
#: editor_ops.cc:2269
5168
msgid "raise regions to top"
5169
msgstr "Cortar região no intervalo"
5171
#: editor_ops.cc:2271
5173
msgid "raise region to top"
5174
msgstr "Elevar região para o nível de topo"
5176
#: editor_ops.cc:2277
5178
msgid "lower regions"
5179
msgstr "mover região"
5181
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5183
msgid "lower region"
5184
msgstr "inserir região"
5186
#: editor_ops.cc:2285
5188
msgid "lower regions to bottom"
5189
msgstr "Descer região para o nível de fundo"
5191
#: editor_ops.cc:2370
5193
msgid "Rename Region"
5194
msgstr "Inverter região"
5196
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
5199
msgstr "Novo nome: "
5201
#: editor_ops.cc:2682
5205
#: editor_ops.cc:2795
5207
msgid "separate region under"
5208
msgstr "Separar regiões no intervalo"
5210
#: editor_ops.cc:2916
5211
msgid "trim to selection"
5212
msgstr "cortar pela selecção"
5214
#: editor_ops.cc:3052
5216
msgid "set sync point"
5217
msgstr "Definir ponto de sincronia"
5219
#: editor_ops.cc:3076
5221
msgid "remove region sync"
5222
msgstr "remover região"
5224
#: editor_ops.cc:3098
5226
msgid "move regions to original position"
5227
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5229
#: editor_ops.cc:3100
5231
msgid "move region to original position"
5232
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
5234
#: editor_ops.cc:3121
5235
msgid "align selection"
5236
msgstr "alinhar selecção"
5238
#: editor_ops.cc:3195
5239
msgid "align selection (relative)"
5240
msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
5242
#: editor_ops.cc:3229
5243
msgid "align region"
5244
msgstr "alinhar região"
5246
#: editor_ops.cc:3280
5249
msgstr "região cortada"
5251
#: editor_ops.cc:3280
5256
#: editor_ops.cc:3310
5258
msgid "trim to loop"
5259
msgstr "cortar pela selecção"
5261
#: editor_ops.cc:3320
5263
msgid "trim to punch"
5264
msgstr "cortar para edição"
5266
#: editor_ops.cc:3382
5268
msgid "trim to region"
5269
msgstr "região cortada"
5271
#: editor_ops.cc:3492
5273
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5274
"before reaching the outputs.\n"
5275
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5276
"input or vice versa."
5279
#: editor_ops.cc:3495
5281
msgid "Cannot freeze"
5282
msgstr "Cancelar congelamento"
5284
#: editor_ops.cc:3501
5288
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5290
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5293
#: editor_ops.cc:3505
5295
msgid "Freeze anyway"
5298
#: editor_ops.cc:3506
5300
msgid "Don't freeze"
5301
msgstr "Cancelar congelamento"
5303
#: editor_ops.cc:3507
5305
msgid "Freeze Limits"
5308
#: editor_ops.cc:3522
5309
msgid "Cancel Freeze"
5310
msgstr "Cancelar congelamento"
5312
#: editor_ops.cc:3553
5314
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5315
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5316
"than this track has inputs.\n"
5318
"You can do this without processing, which is a different operation."
5321
#: editor_ops.cc:3557
5322
msgid "Cannot bounce"
5325
#: editor_ops.cc:3568
5326
msgid "bounce range"
5327
msgstr "regravar região"
5329
#: editor_ops.cc:3678
5334
#: editor_ops.cc:3681
5338
#: editor_ops.cc:3684
5342
#: editor_ops.cc:3687
5346
#: editor_ops.cc:3785
5350
#: editor_ops.cc:3815
5354
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5355
msgid "remove region"
5356
msgstr "remover região"
5358
#: editor_ops.cc:4391
5359
msgid "duplicate selection"
5360
msgstr "duplicar selecção"
5362
#: editor_ops.cc:4469
5364
msgstr "retocar faixa"
5366
#: editor_ops.cc:4506
5368
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
5369
"(This is destructive and cannot be undone)"
5371
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5372
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5374
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5375
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5376
msgid "No, do nothing."
5377
msgstr "Não, não fazer nada."
5379
#: editor_ops.cc:4510
5380
msgid "Yes, destroy it."
5381
msgstr "Sim, elimine-a."
5383
#: editor_ops.cc:4512
5385
msgid "Destroy last capture"
5386
msgstr "Remover a última captura"
5388
#: editor_ops.cc:4573
5392
#: editor_ops.cc:4668
5393
msgid "reverse regions"
5394
msgstr "inverter regiões"
5396
#: editor_ops.cc:4702
5397
msgid "strip silence"
5400
#: editor_ops.cc:4763
5402
msgid "Fork Region(s)"
5403
msgstr "como regiões"
5405
#: editor_ops.cc:4963
5407
msgid "reset region gain"
5408
msgstr "inverter regiões"
5410
#: editor_ops.cc:5016
5412
msgid "region gain envelope active"
5413
msgstr "Comutar activação de envolvente"
5415
#: editor_ops.cc:5043
5417
msgid "toggle region lock"
5418
msgstr "emudecer região"
5420
#: editor_ops.cc:5067
5422
msgid "Toggle Video Lock"
5423
msgstr "emudecer região"
5425
#: editor_ops.cc:5091
5427
msgid "region lock style"
5428
msgstr "preencher região"
5430
#: editor_ops.cc:5116
5432
msgid "change region opacity"
5433
msgstr "Arrastar cópia de região"
5435
#: editor_ops.cc:5231
5437
msgid "set fade in length"
5438
msgstr "alterar duração de evanescimento"
5440
#: editor_ops.cc:5238
5442
msgid "set fade out length"
5443
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
5445
#: editor_ops.cc:5283
5447
msgid "set fade in shape"
5448
msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
5450
#: editor_ops.cc:5314
5452
msgid "set fade out shape"
5453
msgstr "alterar desvanecimento"
5455
#: editor_ops.cc:5344
5457
msgid "set fade in active"
5458
msgstr "alterar evanescimento"
5460
#: editor_ops.cc:5373
5462
msgid "set fade out active"
5463
msgstr "alterar desvanecimento"
5465
#: editor_ops.cc:5638
5467
msgid "set loop range from selection"
5468
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5470
#: editor_ops.cc:5660
5472
msgid "set loop range from edit range"
5473
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5475
#: editor_ops.cc:5689
5477
msgid "set loop range from region"
5478
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5480
#: editor_ops.cc:5707
5482
msgid "set punch range from selection"
5483
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
5485
#: editor_ops.cc:5724
5487
msgid "set punch range from edit range"
5488
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5490
#: editor_ops.cc:5748
5492
msgid "set punch range from region"
5493
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
5495
#: editor_ops.cc:5857
5497
msgid "Add new marker"
5498
msgstr "acrescentar marcador de região"
5500
#: editor_ops.cc:5858
5501
msgid "Set global tempo"
5504
#: editor_ops.cc:5861
5505
msgid "Define one bar"
5508
#: editor_ops.cc:5862
5509
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5512
#: editor_ops.cc:5888
5514
msgid "set tempo from region"
5515
msgstr "estabelecer selecção desde a região"
5517
#: editor_ops.cc:5918
5519
msgid "split regions"
5520
msgstr "seleccionar regiões"
5522
#: editor_ops.cc:5960
5524
"You are about to split\n"
5527
"This could take a long time."
5530
#: editor_ops.cc:5967
5531
msgid "Call for the Ferret!"
5534
#: editor_ops.cc:5968
5536
"Press OK to continue with this split operation\n"
5537
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5540
#: editor_ops.cc:5970
5541
msgid "Press OK to continue with this split operation"
5544
#: editor_ops.cc:5973
5545
msgid "Excessive split?"
5548
#: editor_ops.cc:6125
5549
msgid "place transient"
5552
#: editor_ops.cc:6160
5554
msgid "snap regions to grid"
5555
msgstr "Cortar região no intervalo"
5557
#: editor_ops.cc:6199
5559
msgid "Close Region Gaps"
5560
msgstr "como regiões"
5562
#: editor_ops.cc:6204
5564
msgid "Crossfade length"
5565
msgstr "Desvanecimento cruzado"
5567
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5568
#: session_option_editor.cc:153
5572
#: editor_ops.cc:6215
5573
msgid "Pull-back length"
5576
#: editor_ops.cc:6228
5580
#: editor_ops.cc:6243
5582
msgid "close region gaps"
5583
msgstr "estas regiões"
5585
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5586
msgid "That would be bad news ...."
5589
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5591
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5592
"that %1 is not going to allow it.\n"
5594
"If you really want to do this sort of thing\n"
5595
"edit your ardour.rc file to set the\n"
5596
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5599
#: editor_ops.cc:6483
5604
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5609
#: editor_ops.cc:6489
5612
msgstr "Barramentos"
5614
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5618
#: editor_ops.cc:6496
5621
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5622
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5624
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5626
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5628
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5629
"(esta operação não pode ser desfeita)"
5631
#: editor_ops.cc:6501
5634
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
5635
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5637
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5639
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
5641
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
5642
"(esta operação não pode ser desfeita)"
5644
#: editor_ops.cc:6507
5647
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
5649
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5651
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5652
"(esta operação não pode ser desfeita)"
5654
#: editor_ops.cc:6514
5656
msgid "Yes, remove them."
5657
msgstr "Sim, remover."
5659
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5660
msgid "Yes, remove it."
5661
msgstr "Sim, remover."
5663
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5668
#: editor_ops.cc:6582
5671
msgstr "inserir ficheiro audio"
5673
#: editor_ops.cc:6739
5674
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5677
#: editor_ops.cc:6839
5679
msgid "Saved view %u"
5682
#: editor_ops.cc:6864
5684
msgid "mute regions"
5685
msgstr "emudecer região"
5687
#: editor_ops.cc:6866
5689
msgstr "emudecer região"
5691
#: editor_ops.cc:6903
5693
msgid "combine regions"
5694
msgstr "Normalizar região"
5696
#: editor_ops.cc:6941
5698
msgid "uncombine regions"
5699
msgstr "Regravar região"
5701
#: editor_regions.cc:111
5702
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5705
#: editor_regions.cc:112
5707
msgid "Position of start of region"
5708
msgstr "Ir para o início da sessão"
5710
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5715
#: editor_regions.cc:113
5717
msgid "Position of end of region"
5718
msgstr "Ir para o final da sessão"
5720
#: editor_regions.cc:114
5722
msgid "Length of the region"
5723
msgstr "emudecer esta região"
5725
#: editor_regions.cc:115
5726
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5729
#: editor_regions.cc:116
5730
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5733
#: editor_regions.cc:117
5734
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5737
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5738
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5742
#: editor_regions.cc:118
5744
msgid "Region position locked?"
5745
msgstr "Por posição de região"
5747
#: editor_regions.cc:119
5752
#: editor_regions.cc:119
5753
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5756
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5757
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5758
#: stereo_panner.cc:237
5762
#: editor_regions.cc:120
5764
msgid "Region muted?"
5765
msgstr "Finais de região"
5767
#: editor_regions.cc:121
5771
#: editor_regions.cc:121
5772
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5775
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5779
#: editor_regions.cc:389
5783
#: editor_regions.cc:457
5786
"Do you really want to remove unused regions?\n"
5787
"(This is destructive and cannot be undone)"
5789
"Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
5790
"(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
5792
#: editor_regions.cc:461
5794
msgid "Yes, remove."
5795
msgstr "Sim, remover."
5797
#: editor_regions.cc:463
5799
msgid "Remove unused regions"
5800
msgstr "Seleccionar regiões"
5802
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5806
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5807
#: time_info_box.cc:91
5812
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5816
#: editor_regions.cc:950
5820
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5824
#: editor_routes.cc:202
5826
msgid "Track/Bus Name"
5827
msgstr "Faixas/barramentos"
5829
#: editor_routes.cc:203
5831
msgid "Track/Bus visible ?"
5832
msgstr "Faixas/barramentos"
5834
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5835
#: route_time_axis.cc:2407
5839
#: editor_routes.cc:204
5841
msgid "Track/Bus active ?"
5842
msgstr "Faixas/barramentos"
5844
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5848
#: editor_routes.cc:205
5850
msgid "MIDI input enabled"
5851
msgstr "Associação MIDI"
5853
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5854
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5858
#: editor_routes.cc:206
5860
msgid "Record enabled"
5863
#: editor_routes.cc:207
5868
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5872
#: editor_routes.cc:208
5877
#: editor_routes.cc:209
5882
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5884
msgid "Solo Isolated"
5887
#: editor_routes.cc:210
5889
msgid "Solo Safe (Locked)"
5892
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5894
msgstr "Esconder tudo"
5896
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5897
msgid "Show All Audio Tracks"
5898
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5900
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5901
msgid "Hide All Audio Tracks"
5902
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5904
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5905
msgid "Show All Audio Busses"
5906
msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
5908
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5909
msgid "Hide All Audio Busses"
5910
msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
5912
#: editor_routes.cc:476
5914
msgid "Show All Midi Tracks"
5915
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
5917
#: editor_routes.cc:477
5919
msgid "Hide All Midi Tracks"
5920
msgstr "Esconder todos as faixas audio"
5922
#: editor_routes.cc:478
5923
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5926
#: editor_rulers.cc:340
5927
msgid "New location marker"
5928
msgstr "Novo marcador de localização"
5930
#: editor_rulers.cc:341
5931
msgid "Clear all locations"
5932
msgstr "Apagar todas as localizações"
5934
#: editor_rulers.cc:342
5936
msgid "Unhide locations"
5937
msgstr "apagar localizações"
5939
#: editor_rulers.cc:346
5942
msgstr "Adicionar novo intervalo"
5944
#: editor_rulers.cc:347
5945
msgid "Clear all ranges"
5946
msgstr "Apagar todos os intervalos"
5948
#: editor_rulers.cc:348
5950
msgid "Unhide ranges"
5951
msgstr "Esconder intervalo"
5953
#: editor_rulers.cc:358
5955
msgid "New CD track marker"
5956
msgstr "Marcadores de intervalos (faixas CD)"
5958
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5962
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5964
msgstr "Novo VUímetro"
5966
#: editor_rulers.cc:373
5967
msgid "Timeline height"
5970
#: editor_rulers.cc:383
5972
msgid "Align Video Track"
5973
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
5975
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5976
msgid "set selected regions"
5977
msgstr "seleccionar regiões"
5979
#: editor_selection.cc:1414
5981
msgstr "seleccionar tudo"
5983
#: editor_selection.cc:1506
5984
msgid "select all within"
5985
msgstr "seleccionar tudo entre"
5987
#: editor_selection.cc:1564
5988
msgid "set selection from range"
5989
msgstr "estabelecer selecção desde o intervalo"
5991
#: editor_selection.cc:1604
5992
msgid "select all from range"
5993
msgstr "seleccionar tudo desde o intervalo"
5995
#: editor_selection.cc:1635
5996
msgid "select all from punch"
5997
msgstr "seleccionar tudo desde a inserção"
5999
#: editor_selection.cc:1666
6000
msgid "select all from loop"
6001
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
6003
#: editor_selection.cc:1702
6004
msgid "select all after cursor"
6005
msgstr "seleccionar tudo após o cursor"
6007
#: editor_selection.cc:1704
6008
msgid "select all before cursor"
6009
msgstr "seleccionar tudo anterior ao cursor"
6011
#: editor_selection.cc:1753
6013
msgid "select all after edit"
6014
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
6016
#: editor_selection.cc:1755
6018
msgid "select all before edit"
6019
msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de edição"
6021
#: editor_selection.cc:1888
6022
msgid "No edit range defined"
6025
#: editor_selection.cc:1894
6027
"the edit point is Selected Marker\n"
6028
"but there is no selected marker."
6031
#: editor_snapshots.cc:136
6033
msgid "Rename Snapshot"
6034
msgstr "Remover ponto de sincronia"
6036
#: editor_snapshots.cc:138
6038
msgid "New name of snapshot"
6039
msgstr "Nome para a nova captura"
6041
#: editor_snapshots.cc:156
6044
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6045
"(which cannot be undone)"
6047
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
6048
"(esta operação não pode ser desfeita)"
6050
#: editor_snapshots.cc:161
6052
msgid "Remove snapshot"
6053
msgstr "Remover ponto de sincronia"
6055
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
6057
msgstr "acrescentar"
6059
#: editor_tempodisplay.cc:231
6060
msgid "add tempo mark"
6061
msgstr "acrescentar marcador de tempo"
6063
#: editor_tempodisplay.cc:272
6064
msgid "add meter mark"
6065
msgstr "acrescentar marcador métrico"
6067
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
6068
#: editor_tempodisplay.cc:386
6070
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
6073
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
6074
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6077
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
6081
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
6082
msgid "replace tempo mark"
6083
msgstr "substituir marcador de tempo"
6085
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
6086
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6089
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6090
msgid "remove tempo mark"
6091
msgstr "remover marcador de tempo"
6093
#: editor_tempodisplay.cc:418
6095
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6098
#: editor_timefx.cc:68
6100
msgid "stretch/shrink"
6101
msgstr "Alongar/estreitar"
6103
#: editor_timefx.cc:129
6107
#: editor_timefx.cc:301
6108
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6111
#: engine_dialog.cc:75
6115
#: engine_dialog.cc:76
6116
msgid "Do not lock memory"
6119
#: engine_dialog.cc:77
6121
msgid "Unlock memory"
6122
msgstr "Desbloquear"
6124
#: engine_dialog.cc:78
6128
#: engine_dialog.cc:79
6129
msgid "Provide monitor ports"
6132
#: engine_dialog.cc:80
6133
msgid "Force 16 bit"
6136
#: engine_dialog.cc:81
6138
msgid "H/W monitoring"
6139
msgstr "Monitorização"
6141
#: engine_dialog.cc:82
6143
msgid "H/W metering"
6146
#: engine_dialog.cc:83
6148
msgid "Verbose output"
6149
msgstr "Remover saída"
6151
#: engine_dialog.cc:103
6155
#: engine_dialog.cc:104
6159
#: engine_dialog.cc:105
6163
#: engine_dialog.cc:106
6167
#: engine_dialog.cc:107
6171
#: engine_dialog.cc:108
6175
#: engine_dialog.cc:109
6179
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6180
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
6181
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6182
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
6186
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
6190
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
6194
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
6197
msgstr "Forma de ruído"
6199
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
6200
msgid "Playback/recording on 1 device"
6203
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
6204
#: engine_dialog.cc:977
6205
msgid "Playback/recording on 2 devices"
6208
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
6209
msgid "Playback only"
6212
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
6214
msgid "Recording only"
6215
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
6217
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
6221
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
6225
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
6230
#: engine_dialog.cc:181
6234
#: engine_dialog.cc:186
6236
msgid "Audio Interface:"
6239
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
6241
msgid "Sample rate:"
6242
msgstr "Frequência de amostragem"
6244
#: engine_dialog.cc:196
6245
msgid "Buffer size:"
6248
#: engine_dialog.cc:202
6249
msgid "Number of buffers:"
6252
#: engine_dialog.cc:209
6253
msgid "Approximate latency:"
6256
#: engine_dialog.cc:222
6259
msgstr "Quadros audio"
6261
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
6265
#: engine_dialog.cc:292
6266
msgid "Client timeout"
6269
#: engine_dialog.cc:299
6270
msgid "Number of ports:"
6273
#: engine_dialog.cc:304
6274
msgid "MIDI driver:"
6277
#: engine_dialog.cc:310
6280
msgstr "Tipo de extrapolação"
6282
#: engine_dialog.cc:319
6284
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6287
#: engine_dialog.cc:327
6291
#: engine_dialog.cc:339
6292
msgid "Input device:"
6295
#: engine_dialog.cc:343
6297
msgid "Output device:"
6300
#: engine_dialog.cc:348
6302
msgid "Hardware input latency:"
6303
msgstr "Entradas Físicas: usar"
6305
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
6308
msgstr "freq.amostragem"
6310
#: engine_dialog.cc:354
6312
msgid "Hardware output latency:"
6313
msgstr "Saídas Físicas: usar"
6315
#: engine_dialog.cc:368
6319
#: engine_dialog.cc:370
6322
msgstr "Avançado..."
6324
#: engine_dialog.cc:653
6325
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6328
#: engine_dialog.cc:787
6330
"You do not have any audio devices capable of\n"
6331
"simultaneous playback and recording.\n"
6333
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6334
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6335
"audio interface.\n"
6337
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6338
"have no duplex audio device.\n"
6340
"Alternatively, if you really want just playback\n"
6341
"or recording but not both, start JACK before running\n"
6342
"%1 and choose the relevant device then."
6345
#: engine_dialog.cc:800
6346
msgid "No suitable audio devices"
6349
#: engine_dialog.cc:1017
6350
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6353
#: engine_dialog.cc:1087
6354
msgid "You need to choose an audio device first."
6357
#: engine_dialog.cc:1104
6358
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6361
#: engine_dialog.cc:1256
6362
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6365
#: engine_dialog.cc:1335
6366
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6369
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6374
#: export_channel_selector.cc:46
6375
msgid "Split to mono files"
6378
#: export_channel_selector.cc:182
6380
msgid "Bus or Track"
6381
msgstr "como faixas"
6383
#: export_channel_selector.cc:459
6384
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6387
#: export_channel_selector.cc:463
6388
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6391
#: export_channel_selector.cc:467
6392
msgid "Track output (channels: %1)"
6395
#: export_channel_selector.cc:536
6397
msgid "Export region contents"
6398
msgstr "Exportar região"
6400
#: export_channel_selector.cc:537
6402
msgid "Export track output"
6403
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
6405
#: export_dialog.cc:46
6407
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6411
#: export_dialog.cc:47
6414
msgstr "inserir ficheiro audio"
6416
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6417
#: export_timespan_selector.cc:417
6420
msgstr "Zoom (alcance)"
6422
#: export_dialog.cc:176
6426
#: export_dialog.cc:187
6427
msgid "Time span and channel options"
6430
#: export_dialog.cc:221
6432
"Export has been aborted due to an error!\n"
6433
"See the Log for details."
6436
#: export_dialog.cc:290
6437
msgid "Files that will be overwritten"
6440
#: export_dialog.cc:316
6442
msgstr "Cancelar exportação"
6444
#: export_dialog.cc:337
6449
#: export_dialog.cc:356
6450
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6453
#: export_dialog.cc:360
6454
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6457
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6458
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6461
#: export_dialog.cc:395
6462
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6465
#: export_dialog.cc:397
6468
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6471
#: export_dialog.cc:420
6473
msgid "Export Selection"
6474
msgstr "Exportar região"
6476
#: export_dialog.cc:433
6478
msgid "Export Region"
6479
msgstr "Exportar região"
6481
#: export_dialog.cc:443
6485
#: export_dialog.cc:458
6488
msgstr "Cancelar exportação"
6490
#: export_file_notebook.cc:38
6492
msgid "Add another format"
6493
msgstr "Formato de ficheiro audio"
6495
#: export_file_notebook.cc:178
6499
#: export_file_notebook.cc:179
6501
msgstr "Localização"
6503
#: export_file_notebook.cc:255
6508
#: export_file_notebook.cc:267
6510
msgid "Format %1: %2"
6513
#: export_filename_selector.cc:32
6517
#: export_filename_selector.cc:33
6519
msgid "Session Name"
6520
msgstr "Novo nome de sessão:"
6522
#: export_filename_selector.cc:34
6527
#: export_filename_selector.cc:36
6530
msgstr "Nome do directório:"
6532
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6533
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6534
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6535
#: export_video_dialog.cc:71
6539
#: export_filename_selector.cc:41
6540
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6543
#: export_filename_selector.cc:212
6545
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6548
#: export_filename_selector.cc:214
6549
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6552
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6554
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6555
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
6559
#: export_filename_selector.cc:322
6560
msgid "Choose export folder"
6563
#: export_format_dialog.cc:31
6565
msgid "New Export Format Profile"
6566
msgstr "Exportar para ficheiro"
6568
#: export_format_dialog.cc:31
6570
msgid "Edit Export Format Profile"
6571
msgstr "Exportar para ficheiro"
6573
#: export_format_dialog.cc:38
6577
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6579
msgid "Normalize to:"
6582
#: export_format_dialog.cc:46
6584
msgid "Trim silence at start"
6585
msgstr "cortar início da selecção"
6587
#: export_format_dialog.cc:47
6588
msgid "Add silence at start:"
6591
#: export_format_dialog.cc:50
6593
msgid "Trim silence at end"
6594
msgstr "cortar final da selecção"
6596
#: export_format_dialog.cc:51
6597
msgid "Add silence at end:"
6600
#: export_format_dialog.cc:55
6601
msgid "Compatibility"
6604
#: export_format_dialog.cc:56
6608
#: export_format_dialog.cc:57
6611
msgstr "Formato de ficheiro audio"
6613
#: export_format_dialog.cc:59
6615
msgid "Sample rate conversion quality:"
6616
msgstr "Qualidade de conversão"
6618
#: export_format_dialog.cc:66
6623
#: export_format_dialog.cc:68
6624
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6627
#: export_format_dialog.cc:69
6628
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6631
#: export_format_dialog.cc:71
6632
msgid "Tag file with session's metadata"
6635
#: export_format_dialog.cc:461
6639
#: export_format_dialog.cc:466
6641
msgid "Medium (sinc)"
6644
#: export_format_dialog.cc:471
6648
#: export_format_dialog.cc:481
6650
msgid "Zero order hold"
6651
msgstr "VUímetro (persistência)"
6653
#: export_format_dialog.cc:879
6655
msgid "Linear encoding options"
6656
msgstr "apagar ligações"
6658
#: export_format_dialog.cc:895
6660
msgid "Ogg Vorbis options"
6661
msgstr "Opções visuais"
6663
#: export_format_dialog.cc:908
6665
msgid "FLAC options"
6666
msgstr "Localizações"
6668
#: export_format_dialog.cc:925
6670
msgid "Broadcast Wave options"
6671
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
6673
#: export_format_selector.cc:136
6675
msgid "Do you really want to remove the format?"
6677
"Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
6678
"(esta operação não pode ser desfeita)"
6680
#: export_preset_selector.cc:28
6685
#: export_preset_selector.cc:104
6687
"The selected preset did not load successfully!\n"
6688
"Perhaps it references a format that has been removed?"
6691
#: export_preset_selector.cc:156
6693
msgid "Do you really want to remove this preset?"
6695
"Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
6696
"(esta operação não pode ser desfeita)"
6698
#: export_timespan_selector.cc:46
6699
msgid "Show Times as:"
6702
#: export_timespan_selector.cc:204
6706
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6711
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6712
msgid "curl error %1 (%2)"
6715
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6716
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6719
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6720
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6723
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6727
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6731
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6732
msgid "Fader automation mode"
6733
msgstr "Modo de automatizaçã"
6735
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6736
msgid "Fader automation type"
6737
msgstr "Tipo de automatização"
6739
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6743
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6744
#: route_time_axis.cc:2411
6748
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6752
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6756
#: generic_pluginui.cc:83
6757
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6758
msgstr "<span size=\"large\">Parametrizações</span>"
6760
#: generic_pluginui.cc:232
6764
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6768
#: generic_pluginui.cc:270
6769
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6771
"Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
6774
#: generic_pluginui.cc:408
6779
#: generic_pluginui.cc:423
6780
msgid "Automation control"
6781
msgstr "Controlo de automatização"
6783
#: generic_pluginui.cc:430
6787
#: global_port_matrix.cc:164
6788
msgid "Audio Connection Manager"
6791
#: global_port_matrix.cc:167
6793
msgid "MIDI Connection Manager"
6794
msgstr "Ligações de entrada"
6796
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6800
#: group_tabs.cc:308
6802
msgid "Selection..."
6803
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
6805
#: group_tabs.cc:309
6806
msgid "Record Enabled..."
6809
#: group_tabs.cc:310
6813
#: group_tabs.cc:316
6815
msgid "Create New Group ..."
6818
#: group_tabs.cc:317
6819
msgid "Create New Group From"
6822
#: group_tabs.cc:320
6824
msgid "Edit Group..."
6827
#: group_tabs.cc:321
6829
msgid "Collect Group"
6830
msgstr "Seleccionar"
6832
#: group_tabs.cc:322
6834
msgid "Remove Group"
6837
#: group_tabs.cc:325
6839
msgid "Remove Subgroup Bus"
6840
msgstr "Acrescentar grupo"
6842
#: group_tabs.cc:327
6844
msgid "Add New Subgroup Bus"
6845
msgstr "Acrescentar grupo"
6847
#: group_tabs.cc:329
6848
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6851
#: group_tabs.cc:330
6853
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6854
msgstr "Apagar VUímetro"
6856
#: group_tabs.cc:336
6857
msgid "Enable All Groups"
6860
#: group_tabs.cc:337
6862
msgid "Disable All Groups"
6863
msgstr "Desabilitar tudo"
6865
#: gtk-custom-ruler.c:133
6866
msgid "Lower limit of ruler"
6867
msgstr "Limite inferior da régua"
6869
#: gtk-custom-ruler.c:142
6873
#: gtk-custom-ruler.c:143
6874
msgid "Upper limit of ruler"
6875
msgstr "Limite superior da régua"
6877
#: gtk-custom-ruler.c:153
6878
msgid "Position of mark on the ruler"
6879
msgstr "Posição do marcador na régua"
6881
#: gtk-custom-ruler.c:162
6883
msgstr "Tamanho máximo"
6885
#: gtk-custom-ruler.c:163
6886
msgid "Maximum size of the ruler"
6887
msgstr "Tamanho máximo da régua"
6889
#: gtk-custom-ruler.c:172
6890
msgid "Show Position"
6891
msgstr "Mostrar posição"
6893
#: gtk-custom-ruler.c:173
6894
msgid "Draw current ruler position"
6895
msgstr "Visualizar posição corrente da régua"
6897
#: insert_time_dialog.cc:46
6898
msgid "Time to insert:"
6901
#: insert_time_dialog.cc:54
6903
msgid "Intersected regions should:"
6904
msgstr "seleccionar regiões"
6906
#: insert_time_dialog.cc:57
6908
msgid "stay in position"
6909
msgstr "Por posição de região"
6911
#: insert_time_dialog.cc:58
6916
#: insert_time_dialog.cc:59
6921
#: insert_time_dialog.cc:65
6922
msgid "Insert time on all the track's playlists"
6925
#: insert_time_dialog.cc:68
6927
msgid "Move glued regions"
6928
msgstr "Seleccionar regiões"
6930
#: insert_time_dialog.cc:70
6932
msgid "Move markers"
6933
msgstr "mover marcador"
6935
#: insert_time_dialog.cc:73
6937
msgid "Move glued markers"
6938
msgstr "mover marcador"
6940
#: insert_time_dialog.cc:78
6942
msgid "Move locked markers"
6943
msgstr "mover marcador"
6945
#: insert_time_dialog.cc:83
6947
"Move tempo and meter changes\n"
6948
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6951
#: insert_time_dialog.cc:91
6954
msgstr "Inserir selecção"
6956
#: interthread_progress_window.cc:103
6957
msgid "Importing file: %1 of %2"
6960
#: io_selector.cc:220
6962
msgid "I/O selector"
6963
msgstr "Inverter selecção"
6965
#: io_selector.cc:265
6969
#: io_selector.cc:267
6977
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6978
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6981
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6982
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6987
msgid "Remove shortcut"
6988
msgstr "Remover saída"
7001
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7010
msgid "redirectmenu"
7011
msgstr "Pré-encaminhamentos"
7015
msgid "Editor_menus"
7025
msgid "ProcessorMenu"
7026
msgstr "Renomear faixa"
7028
#: latency_gui.cc:39
7031
msgstr "freq.amostragem"
7033
#: latency_gui.cc:40
7038
#: latency_gui.cc:41
7042
#: latency_gui.cc:55
7045
msgid_plural "%1 samples"
7046
msgstr[0] "freq.amostragem"
7047
msgstr[1] "freq.amostragem"
7049
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
7053
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
7054
msgid "programming error: %1 (%2)"
7057
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
7062
#: location_ui.cc:54
7066
#: location_ui.cc:57
7070
#: location_ui.cc:85
7074
#: location_ui.cc:86
7078
#: location_ui.cc:88
7079
msgid "Pre-Emphasis"
7082
#: location_ui.cc:314
7084
msgid "Remove this range"
7085
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7087
#: location_ui.cc:315
7088
msgid "Start time - middle click to locate here"
7091
#: location_ui.cc:316
7092
msgid "End time - middle click to locate here"
7095
#: location_ui.cc:319
7097
msgid "Set range start from playhead location"
7098
msgstr "Estabelecer marcador de intervalo desde cursor de reprodução"
7100
#: location_ui.cc:320
7102
msgid "Set range end from playhead location"
7103
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7105
#: location_ui.cc:324
7107
msgid "Remove this marker"
7108
msgstr "mover marcador"
7110
#: location_ui.cc:325
7111
msgid "Position - middle click to locate here"
7114
#: location_ui.cc:327
7116
msgid "Set marker time from playhead location"
7117
msgstr "Estabelecer intervalo desde selecção de intervalo"
7119
#: location_ui.cc:494
7120
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7123
#: location_ui.cc:720
7128
#: location_ui.cc:721
7131
msgstr "Adicionar novo intervalo"
7133
#: location_ui.cc:734
7135
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7136
msgstr "Ciclos/inserção"
7138
#: location_ui.cc:759
7139
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7142
#: location_ui.cc:794
7143
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7146
#: location_ui.cc:1036
7147
msgid "add range marker"
7148
msgstr "acrescentar marcador de região"
7152
msgid "%1 could not connect to JACK."
7153
msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
7158
"There are several possible reasons:\n"
7160
"1) JACK is not running.\n"
7161
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7162
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
7164
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7166
"Podem existir várias razões:\n"
7168
"1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
7169
"2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
7170
"3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
7172
"Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
7174
#: main.cc:203 main.cc:324
7176
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7177
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
7179
#: main.cc:210 main.cc:331
7181
msgid "cannot open pango.rc file %1"
7182
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
7184
#: main.cc:235 main.cc:358
7185
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7188
#: main.cc:247 main.cc:364
7189
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7194
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7198
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7201
#: main.cc:379 main.cc:395
7207
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7209
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7211
"Click OK to exit %1."
7216
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7218
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7219
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7220
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7224
msgid " (built using "
7225
msgstr " (compilado "
7228
msgid " and GCC version "
7229
msgstr " e versão GCC "
7232
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7238
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7239
"Baker, Robin Gareus"
7241
"Algumas partes Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7246
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7247
msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
7250
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7251
msgstr "nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou INDICADO PARA UM FIM PARTICULAR."
7254
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7255
msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição "
7258
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7260
"desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, por "
7261
"favor leia o ficheiro COPYING."
7265
msgid "could not initialize %1."
7266
msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
7269
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7274
msgid "could not create %1 GUI"
7275
msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
7279
msgid "Display delta to edit cursor"
7280
msgstr "Do início ao cursor de edição"
7282
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
7286
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7287
#: midi_channel_selector.cc:433
7291
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7292
#: midi_channel_selector.cc:443
7296
#: midi_channel_selector.cc:171
7300
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7302
msgid "MIDI Channel Control"
7303
msgstr "Usar controlo MIDI"
7305
#: midi_channel_selector.cc:332
7307
msgid "Playback all channels"
7308
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7310
#: midi_channel_selector.cc:333
7312
msgid "Play only selected channels"
7313
msgstr "Estabelecer intervalo"
7315
#: midi_channel_selector.cc:334
7316
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7319
#: midi_channel_selector.cc:335
7321
msgid "Record all channels"
7322
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7324
#: midi_channel_selector.cc:336
7326
msgid "Record only selected channels"
7327
msgstr "Modo de edição"
7329
#: midi_channel_selector.cc:337
7331
msgid "Force all channels to 1 channel"
7334
#: midi_channel_selector.cc:378
7337
msgstr "Extremos de região"
7339
#: midi_channel_selector.cc:398
7340
msgid "Click to enable recording all channels"
7343
#: midi_channel_selector.cc:403
7344
msgid "Click to disable recording all channels"
7347
#: midi_channel_selector.cc:408
7348
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7351
#: midi_channel_selector.cc:415
7354
msgstr "Parar reprodução"
7356
#: midi_channel_selector.cc:434
7357
msgid "Click to enable playback of all channels"
7360
#: midi_channel_selector.cc:439
7361
msgid "Click to disable playback of all channels"
7364
#: midi_channel_selector.cc:444
7365
msgid "Click to invert current selected playback channels"
7368
#: midi_channel_selector.cc:622
7369
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7372
#: midi_channel_selector.cc:630
7373
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7376
#: midi_channel_selector.cc:720
7377
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7380
#: midi_channel_selector.cc:728
7381
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7384
#: midi_export_dialog.cc:35
7385
msgid "Export MIDI: %1"
7388
#: midi_list_editor.cc:55
7392
#: midi_list_editor.cc:56
7396
#: midi_list_editor.cc:57
7400
#: midi_list_editor.cc:58
7405
#: midi_list_editor.cc:59
7410
#: midi_list_editor.cc:60
7413
msgstr "hexodécima (16)"
7415
#: midi_list_editor.cc:61
7417
msgid "Thirty-second"
7418
msgstr "trigésima-segunda (32)"
7420
#: midi_list_editor.cc:62
7421
msgid "Sixty-fourth"
7424
#: midi_list_editor.cc:105
7428
#: midi_list_editor.cc:107
7432
#: midi_list_editor.cc:215
7434
msgid "edit note start"
7435
msgstr "Modo de edição"
7437
#: midi_list_editor.cc:224
7439
msgid "edit note channel"
7440
msgstr "Modo de edição"
7442
#: midi_list_editor.cc:234
7444
msgid "edit note number"
7445
msgstr "Modo de edição"
7447
#: midi_list_editor.cc:244
7449
msgid "edit note velocity"
7450
msgstr "Modo de edição"
7452
#: midi_list_editor.cc:258
7454
msgid "edit note length"
7455
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7457
#: midi_list_editor.cc:460
7459
msgid "insert new note"
7460
msgstr "inserir ficheiro audio"
7462
#: midi_list_editor.cc:524
7464
msgid "delete notes (from list)"
7465
msgstr "ficheiro eliminado"
7467
#: midi_list_editor.cc:599
7469
msgid "change note channel"
7472
#: midi_list_editor.cc:607
7474
msgid "change note number"
7475
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7477
#: midi_list_editor.cc:617
7479
msgid "change note velocity"
7480
msgstr "selecção de intervalo"
7482
#: midi_list_editor.cc:687
7484
msgid "change note length"
7485
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7487
#: midi_port_dialog.cc:39
7489
msgid "Add MIDI Port"
7490
msgstr "Acrescentar porto"
7492
#: midi_port_dialog.cc:40
7495
msgstr "Nome do directório:"
7497
#: midi_port_dialog.cc:45
7498
msgid "MidiPortDialog"
7501
#: midi_region_view.cc:838
7503
msgid "channel edit"
7506
#: midi_region_view.cc:874
7507
msgid "velocity edit"
7510
#: midi_region_view.cc:931
7513
msgstr "Modo de edição"
7515
#: midi_region_view.cc:1779
7519
#: midi_region_view.cc:1862
7520
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7523
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7525
msgid "alter patch change"
7526
msgstr "mudo alterado"
7528
#: midi_region_view.cc:1924
7529
msgid "add patch change"
7532
#: midi_region_view.cc:1942
7534
msgid "move patch change"
7535
msgstr "mudo alterado"
7537
#: midi_region_view.cc:1953
7539
msgid "delete patch change"
7540
msgstr "estabelecer intervalo de inserção"
7542
#: midi_region_view.cc:2022
7544
msgid "delete selection"
7545
msgstr "extender selecção"
7547
#: midi_region_view.cc:2038
7550
msgstr "ficheiro eliminado"
7552
#: midi_region_view.cc:2425
7555
msgstr "Remover intervalo"
7557
#: midi_region_view.cc:2647
7558
msgid "resize notes"
7561
#: midi_region_view.cc:2901
7563
msgid "change velocities"
7564
msgstr "selecção de intervalo"
7566
#: midi_region_view.cc:2967
7571
#: midi_region_view.cc:3001
7573
msgid "change note lengths"
7574
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
7576
#: midi_region_view.cc:3070
7581
#: midi_region_view.cc:3085
7583
msgid "change channel"
7586
#: midi_region_view.cc:3130
7590
#: midi_region_view.cc:3131
7594
#: midi_region_view.cc:3132
7599
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7603
#: midi_region_view.cc:3761
7605
msgid "delete sysex"
7606
msgstr "ficheiro eliminado"
7608
#: midi_streamview.cc:479
7610
msgid "failed to create MIDI region"
7611
msgstr "ardour: renomear região"
7613
#: midi_time_axis.cc:262
7614
msgid "External MIDI Device"
7617
#: midi_time_axis.cc:263
7619
msgid "External Device Mode"
7620
msgstr "Sicronia de posição"
7622
#: midi_time_axis.cc:271
7626
#: midi_time_axis.cc:272
7628
msgid "Click to edit channel settings"
7629
msgstr "Apagar todas as localizações"
7631
#: midi_time_axis.cc:486
7633
msgid "Show Full Range"
7634
msgstr "Mostrar tudo"
7636
#: midi_time_axis.cc:491
7638
msgid "Fit Contents"
7639
msgstr "Comentários"
7641
#: midi_time_axis.cc:495
7646
#: midi_time_axis.cc:496
7651
#: midi_time_axis.cc:497
7653
msgid "Channel Selector"
7654
msgstr "Número de canais"
7656
#: midi_time_axis.cc:502
7661
#: midi_time_axis.cc:561
7665
#: midi_time_axis.cc:565
7669
#: midi_time_axis.cc:578
7674
#: midi_time_axis.cc:583
7676
msgid "No MIDI Channels selected"
7677
msgstr "Inserir selecção"
7679
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7681
msgid "Hide all channels"
7682
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
7684
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7686
msgid "Show all channels"
7687
msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
7689
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7694
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7696
msgid "Controllers %1-%2"
7699
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7701
msgid "Controller %1"
7704
#: midi_time_axis.cc:959
7708
#: midi_time_axis.cc:966
7712
#: midi_time_axis.cc:986
7714
msgid "Meter Colors"
7715
msgstr "VUímetro (persistência)"
7717
#: midi_time_axis.cc:993
7719
msgid "Channel Colors"
7720
msgstr "Número de canais"
7722
#: midi_time_axis.cc:1000
7727
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7728
#: midi_time_axis.cc:1510
7733
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7737
#: midi_tracer.cc:43
7738
msgid "Line history: "
7741
#: midi_tracer.cc:51
7745
#: midi_tracer.cc:52
7749
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7754
#: midi_tracer.cc:54
7757
msgstr "Ponto inicial de corte"
7759
#: midi_tracer.cc:66
7762
msgstr "Acrescentar porto"
7764
#: midi_velocity_dialog.cc:31
7766
msgid "New velocity"
7767
msgstr "selecção de intervalo"
7769
#: missing_file_dialog.cc:34
7770
msgid "Missing File!"
7773
#: missing_file_dialog.cc:36
7775
msgid "Select a folder to search"
7776
msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de edição"
7778
#: missing_file_dialog.cc:37
7779
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7782
#: missing_file_dialog.cc:39
7784
msgid "Stop loading this session"
7785
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
7787
#: missing_file_dialog.cc:40
7789
msgid "Skip all missing files"
7790
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
7792
#: missing_file_dialog.cc:41
7793
msgid "Skip this file"
7796
#: missing_file_dialog.cc:52
7800
#: missing_file_dialog.cc:65
7802
"%1 cannot find the %2 file\n"
7806
"in any of these folders:\n"
7812
#: missing_file_dialog.cc:99
7813
msgid "Click to choose an additional folder"
7816
#: missing_plugin_dialog.cc:29
7818
msgid "Missing Plugins"
7819
msgstr "Efeitos/plug-ins"
7821
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7825
#: mixer_actor.cc:55
7826
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7829
#: mixer_actor.cc:56
7830
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7833
#: mixer_actor.cc:57
7834
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7837
#: mixer_actor.cc:58
7838
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7841
#: mixer_actor.cc:59
7842
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7845
#: mixer_actor.cc:60
7846
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7849
#: mixer_actor.cc:63
7851
msgid "Copy Selected Processors"
7852
msgstr "Seleccionar regiões"
7854
#: mixer_actor.cc:64
7856
msgid "Cut Selected Processors"
7857
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
7859
#: mixer_actor.cc:65
7861
msgid "Paste Selected Processors"
7862
msgstr "seleccionar regiões"
7864
#: mixer_actor.cc:66
7866
msgid "Delete Selected Processors"
7867
msgstr "seleccionar regiões"
7869
#: mixer_actor.cc:67
7871
msgid "Select All (visible) Processors"
7872
msgstr "Portos disponíveis"
7874
#: mixer_actor.cc:68
7876
msgid "Toggle Selected Processors"
7877
msgstr "mover marccador métrico"
7879
#: mixer_actor.cc:69
7881
msgid "Toggle Selected Plugins"
7882
msgstr "Seleccionar regiões"
7884
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7885
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7888
#: mixer_actor.cc:75
7889
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7892
#: mixer_actor.cc:90
7893
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7896
#: mixer_actor.cc:92
7897
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7900
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7904
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7905
#: rc_option_editor.cc:1881
7908
msgstr "Comentários"
7910
#: mixer_strip.cc:147
7911
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7914
#: mixer_strip.cc:149
7917
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7920
#: mixer_strip.cc:156
7922
msgid "Hide this mixer strip"
7923
msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
7925
#: mixer_strip.cc:167
7927
msgid "Click to select metering point"
7928
msgstr "Seleccionar regiões"
7930
#: mixer_strip.cc:173
7934
#: mixer_strip.cc:192
7935
msgid "Isolate Solo"
7938
#: mixer_strip.cc:201
7939
msgid "Lock Solo Status"
7942
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7946
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7951
#: mixer_strip.cc:258
7956
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7958
msgid "Phase Invert"
7961
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7966
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7970
#: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7975
#: mixer_strip.cc:470
7977
msgid "Enable/Disable MIDI input"
7978
msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
7980
#: mixer_strip.cc:622
7987
#: mixer_strip.cc:646
7992
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7993
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7994
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
7996
#: mixer_strip.cc:1096
7997
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8000
#: mixer_strip.cc:1099
8001
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8004
#: mixer_strip.cc:1174
8006
msgid "Disconnected"
8009
#: mixer_strip.cc:1303
8011
msgstr "*Comentários*"
8013
#: mixer_strip.cc:1310
8018
#: mixer_strip.cc:1313
8022
#: mixer_strip.cc:1319
8023
msgid "Click to Add/Edit Comments"
8024
msgstr "Clicar para acrescentar/editar comentários"
8026
#: mixer_strip.cc:1358
8027
msgid ": comment editor"
8028
msgstr ": editor de comentários"
8030
#: mixer_strip.cc:1435
8034
#: mixer_strip.cc:1438
8038
#: mixer_strip.cc:1467
8041
msgstr "Comentários"
8043
#: mixer_strip.cc:1469
8045
msgid "Save As Template..."
8046
msgstr "Guardar modelo..."
8048
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
8052
#: mixer_strip.cc:1482
8053
msgid "Adjust Latency..."
8056
#: mixer_strip.cc:1485
8057
msgid "Protect Against Denormals"
8060
#: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
8062
msgid "Remote Control ID..."
8063
msgstr "ID controlo remoto"
8065
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
8069
#: mixer_strip.cc:1725
8073
#: mixer_strip.cc:1729
8077
#: mixer_strip.cc:1734
8081
#: mixer_strip.cc:1745
8086
#: mixer_strip.cc:1749
8091
#: mixer_strip.cc:1753
8096
#: mixer_strip.cc:1758
8100
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
8104
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
8108
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
8112
#: mixer_strip.cc:1933
8116
#: mixer_strip.cc:1953
8121
#: mixer_strip.cc:2128
8124
msgstr "Pré-atenuador"
8126
#: mixer_strip.cc:2129
8129
msgstr "Pós-atenuador"
8131
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
8132
msgid "Change all in Group to %1"
8135
#: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
8137
msgid "Change all to %1"
8140
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
8141
msgid "Change same track-type to %1"
8145
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8146
msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
8156
#: meter_strip.cc:764
8158
msgid "Variable height"
8159
msgstr "altura da faixa"
8161
#: meter_strip.cc:765
8166
#: meter_strip.cc:766
8170
#: meter_strip.cc:767
8174
#: meter_strip.cc:768
8178
#: meter_patterns.cc:81
8182
#: meter_patterns.cc:84
8186
#: meter_patterns.cc:87
8190
#: meter_patterns.cc:90
8194
#: meter_patterns.cc:93
8198
#: meter_patterns.cc:96
8202
#: meter_patterns.cc:99
8206
#: meter_patterns.cc:102
8210
#: meter_patterns.cc:105
8214
#: monitor_section.cc:62
8218
#: monitor_section.cc:86
8221
msgstr "solo alterado"
8223
#: monitor_section.cc:90
8227
#: monitor_section.cc:94
8232
#: monitor_section.cc:104
8234
"When active, something is solo-isolated.\n"
8235
"Click to de-isolate everything"
8238
#: monitor_section.cc:107
8240
"When active, auditioning is active.\n"
8241
"Click to stop the audition"
8244
#: monitor_section.cc:124
8245
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8248
#: monitor_section.cc:130
8249
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8252
#: monitor_section.cc:136
8253
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8256
#: monitor_section.cc:144
8257
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8260
#: monitor_section.cc:150
8264
#: monitor_section.cc:162
8266
"Gain reduction non-soloed signals\n"
8267
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8270
#: monitor_section.cc:164
8274
#: monitor_section.cc:176
8275
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8278
#: monitor_section.cc:181
8283
#: monitor_section.cc:190
8287
#: monitor_section.cc:192
8288
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8291
#: monitor_section.cc:199
8294
msgstr "Solo via barramento"
8296
#: monitor_section.cc:201
8298
"If enabled, solo will override mute\n"
8299
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8302
#: monitor_section.cc:227
8306
#: monitor_section.cc:238
8311
#: monitor_section.cc:245
8315
#: monitor_section.cc:266
8318
msgstr "Monitorização"
8320
#: monitor_section.cc:678
8321
msgid "Switch monitor to mono"
8324
#: monitor_section.cc:681
8327
msgstr "Monitorização"
8329
#: monitor_section.cc:684
8332
msgstr "Monitorização"
8334
#: monitor_section.cc:687
8335
msgid "Toggle exclusive solo mode"
8338
#: monitor_section.cc:693
8339
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8342
#: monitor_section.cc:705
8344
msgid "Cut monitor channel %1"
8345
msgstr "Criar barramento de controlo"
8347
#: monitor_section.cc:710
8349
msgid "Dim monitor channel %1"
8350
msgstr "Criar barramento de controlo"
8352
#: monitor_section.cc:715
8354
msgid "Solo monitor channel %1"
8355
msgstr "Criar barramento de controlo"
8357
#: monitor_section.cc:720
8359
msgid "Invert monitor channel %1"
8360
msgstr "panorama para o canal %u"
8362
#: monitor_section.cc:730
8364
msgid "In-place solo"
8365
msgstr "Solo retido"
8367
#: monitor_section.cc:732
8369
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8370
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8372
#: monitor_section.cc:734
8374
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8375
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
8377
#: mono_panner.cc:101
8382
#: mono_panner_editor.cc:33
8386
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8387
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8392
msgid "Support %1 Development"
8396
msgid "I'd like to make a one-time donation"
8400
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8404
msgid "I'm already a subscriber!"
8408
msgid "Ask about this the next time I export"
8412
msgid "Never ever ask me about this again"
8417
"Congratulations on your session export.\n"
8419
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8420
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8422
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8424
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8425
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8426
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8427
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8432
"Congratulations on your session export.\n"
8434
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8436
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8437
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8439
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8442
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8445
msgstr "Nova inserção"
8447
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8449
msgid "Replace existing preset with this name"
8450
msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
8452
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8454
msgid "Name of new preset"
8455
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8457
#: normalize_dialog.cc:34
8459
msgid "Normalize regions"
8460
msgstr "Normalizar região"
8462
#: normalize_dialog.cc:34
8464
msgid "Normalize region"
8465
msgstr "Normalizar região"
8467
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8471
#: normalize_dialog.cc:56
8472
msgid "Normalize each region using its own peak value"
8475
#: normalize_dialog.cc:58
8476
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8479
#: normalize_dialog.cc:73
8489
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8490
msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
8494
msgid " -v, --version Show version information\n"
8495
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8499
msgid " -h, --help Print this message\n"
8500
msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
8504
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8510
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8512
" -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
8518
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8521
" -c, --name name Empregar um nome de cliente JACK "
8522
"específico (ardour)\n"
8526
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8531
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8532
"available options\n"
8537
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8539
" -n, --show-splash Mostrar ecran de apresentação inicial\n"
8542
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8548
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8550
" -N, --new session-name Criar uma nova sessão denominada pela "
8551
"linha de comando\n"
8555
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8557
" -o, --use-hw-optimizations Tentar usar optimizações específicas do "
8561
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8566
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8567
msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
8571
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8572
msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST\n"
8576
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8582
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8584
" -C, --curvetest filename Depurador do algoritmo de curvaturas\n"
8588
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8589
"ardour3/ardour.bindings)\n"
8596
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8605
msgid "Pan automation mode"
8606
msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
8609
msgid "Pan automation type"
8610
msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
8614
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8617
#: playlist_selector.cc:43
8620
msgstr "Lista de reprodução"
8622
#: playlist_selector.cc:54
8623
msgid "Playlists grouped by track"
8624
msgstr "Listas de reprodução agrupadas por faixa"
8626
#: playlist_selector.cc:101
8628
msgid "Playlist for %1"
8629
msgstr "Lista de reprodução"
8631
#: playlist_selector.cc:114
8632
msgid "Other tracks"
8633
msgstr "Outras faixas"
8635
#: playlist_selector.cc:139
8637
msgstr "não atribuidas"
8639
#: playlist_selector.cc:194
8644
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8648
#: plugin_eq_gui.cc:106
8651
msgstr "Mostrar linhas de tempo"
8653
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8655
msgid "Name contains"
8656
msgstr "Nome para lista de reprodução"
8658
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8660
msgid "Type contains"
8661
msgstr "apagar ligações"
8663
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8665
msgid "Category contains"
8666
msgstr "ardour: ligações"
8668
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8670
msgid "Author contains"
8673
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8675
msgid "Library contains"
8676
msgstr "apagar ligações"
8678
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8679
msgid "Favorites only"
8682
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8687
#: plugin_selector.cc:64
8688
msgid "Plugin Manager"
8691
#: plugin_selector.cc:84
8695
#: plugin_selector.cc:86
8697
msgid "Available Plugins"
8698
msgstr "Efeitos/plug-ins disponíveis"
8700
#: plugin_selector.cc:87
8704
#: plugin_selector.cc:88
8708
#: plugin_selector.cc:89
8713
#: plugin_selector.cc:90
8718
#: plugin_selector.cc:91
8721
msgstr "Acrescentar barramento audio"
8723
#: plugin_selector.cc:92
8726
msgstr "Associação MIDI"
8728
#: plugin_selector.cc:93
8731
msgstr "Rastrear saídas MIDI"
8733
#: plugin_selector.cc:115
8735
msgid "Plugins to be connected"
8736
msgstr "Efeitos/plug-ins para ligar e inserir"
8738
#: plugin_selector.cc:128
8739
msgid "Add a plugin to the effect list"
8740
msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
8742
#: plugin_selector.cc:132
8743
msgid "Remove a plugin from the effect list"
8744
msgstr "Remover da lista de efeitos/plug-ins"
8746
#: plugin_selector.cc:134
8747
msgid "Update available plugins"
8748
msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
8750
#: plugin_selector.cc:171
8752
msgid "Insert Plugin(s)"
8753
msgstr "Inserir região"
8755
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8756
#: plugin_selector.cc:323
8760
#: plugin_selector.cc:480
8762
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8764
"See the Log window for more details (maybe)"
8767
#: plugin_selector.cc:628
8772
#: plugin_selector.cc:630
8774
msgid "Plugin Manager..."
8775
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
8777
#: plugin_selector.cc:634
8782
#: plugin_selector.cc:637
8787
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8790
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8793
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8796
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8801
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8803
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8809
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8812
"tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
8816
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8821
msgstr "Acrescentar"
8830
msgid "Plugin analysis"
8831
msgstr "Efeitos/plug-ins"
8835
"Presets (if any) for this plugin\n"
8836
"(Both factory and user-created)"
8841
msgid "Save a new preset"
8842
msgstr "Nome para a nova parametrização:"
8845
msgid "Save the current preset"
8849
msgid "Delete the current preset"
8853
msgid "Disable signal processing by the plugin"
8856
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8858
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8863
msgid "Click to enable/disable this plugin"
8868
msgid "latency (%1 sample)"
8869
msgid_plural "latency (%1 samples)"
8870
msgstr[0] "Latência"
8871
msgstr[1] "Latência"
8875
msgid "latency (%1 ms)"
8880
msgid "Edit Latency"
8884
msgid "Plugin preset %1 not found"
8885
msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
8889
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8893
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8895
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8900
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8903
#: port_group.cc:335
8906
msgstr "Barramentos"
8908
#: port_group.cc:336
8911
msgstr "para faixas"
8913
#: port_group.cc:337
8916
msgstr "Quadros audio"
8918
#: port_group.cc:338
8923
#: port_group.cc:339
8927
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8931
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8935
#: port_group.cc:463
8939
#: port_group.cc:466
8941
msgid "MIDI control in"
8942
msgstr "Usar controlo MIDI"
8944
#: port_group.cc:469
8946
msgid "MIDI clock in"
8947
msgstr "Associação MIDI"
8949
#: port_group.cc:472
8953
#: port_group.cc:476
8958
#: port_group.cc:479
8960
msgid "MIDI control out"
8961
msgstr "Usar controlo MIDI"
8963
#: port_group.cc:482
8964
msgid "MIDI clock out"
8967
#: port_group.cc:485
8971
#: port_group.cc:540
8974
msgstr "Monitorização"
8976
#: port_group.cc:552
8980
#: port_group.cc:553
8984
#: port_insert_ui.cc:40
8986
msgid "Measure Latency"
8989
#: port_insert_ui.cc:51
8994
#: port_insert_ui.cc:52
8995
msgid "Return/Input"
8998
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8999
msgid "Disconnected from audio engine"
9002
#: port_insert_ui.cc:86
9003
msgid "No signal detected"
9006
#: port_insert_ui.cc:135
9007
msgid "Detecting ..."
9010
#: port_insert_ui.cc:166
9012
msgid "Port Insert "
9013
msgstr "Nova inserção"
9015
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
9017
msgid "<b>Sources</b>"
9018
msgstr "Avançado..."
9020
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
9021
msgid "<b>Destinations</b>"
9024
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
9029
#: port_matrix.cc:456
9031
msgid "Rename '%s'..."
9034
#: port_matrix.cc:472
9037
msgstr "Remover marcador"
9039
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
9042
msgstr "Reiniciar tudo"
9044
#: port_matrix.cc:527
9048
#: port_matrix.cc:529
9049
msgid "Show individual ports"
9052
#: port_matrix.cc:535
9056
#: port_matrix.cc:723
9058
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
9059
"or buss cannot support the new configuration."
9062
#: port_matrix.cc:726
9063
msgid "Cannot add port"
9066
#: port_matrix.cc:748
9067
msgid "Port removal not allowed"
9070
#: port_matrix.cc:749
9072
"This port cannot be removed.\n"
9073
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9074
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9077
#: port_matrix.cc:966
9082
#: port_matrix.cc:981
9084
msgid "%s all from '%s'"
9085
msgstr "seleccionar tudo desde o ciclo"
9087
#: port_matrix.cc:1047
9092
#: port_matrix_body.cc:82
9094
msgid "There are no ports to connect."
9095
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
9097
#: port_matrix_body.cc:84
9099
msgid "There are no %1 ports to connect."
9100
msgstr "Não existem portos JACK disponíveis"
9102
#: processor_box.cc:256
9105
"Double-click to show GUI.\n"
9106
"Alt+double-click to show generic GUI."
9109
#: processor_box.cc:259
9112
"Double-click to show generic GUI."
9115
#: processor_box.cc:372
9117
msgid "Show All Controls"
9118
msgstr "Mostrar controlos de envio"
9120
#: processor_box.cc:376
9122
msgid "Hide All Controls"
9123
msgstr "Esconder todos os desvanecimentos cruzados"
9125
#: processor_box.cc:465
9130
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
9134
#: processor_box.cc:742
9136
"Right-click to add/remove/edit\n"
9137
"plugins,inserts,sends and more"
9140
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
9141
msgid "Plugin Incompatibility"
9144
#: processor_box.cc:1200
9145
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9148
#: processor_box.cc:1206
9151
"This plugin has:\n"
9154
#: processor_box.cc:1209
9156
msgid "\t%1 MIDI input\n"
9157
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9158
msgstr[0] "%1 entrada"
9159
msgstr[1] "%1 entrada"
9161
#: processor_box.cc:1213
9163
msgid "\t%1 audio input\n"
9164
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9172
#: processor_box.cc:1216
9175
"but at the insertion point, there are:\n"
9178
#: processor_box.cc:1219
9180
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9181
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9185
#: processor_box.cc:1223
9187
msgid "\t%1 audio channel\n"
9188
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9192
#: processor_box.cc:1226
9195
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9198
#: processor_box.cc:1262
9200
msgid "Cannot set up new send: %1"
9201
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
9203
#: processor_box.cc:1594
9206
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9207
"in that way because the inputs and\n"
9208
"outputs will not work correctly."
9210
"Não é possível reordenar os redireccionamentos\n"
9211
"na forma pretendida porque as entradas e saídas\n"
9212
"não podem ser combinadas correctamente."
9214
#: processor_box.cc:1778
9216
msgid "Rename Processor"
9217
msgstr "Renomear faixa"
9219
#: processor_box.cc:1809
9220
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9223
#: processor_box.cc:1943
9224
msgid "plugin insert constructor failed"
9227
#: processor_box.cc:1954
9230
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9231
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9232
"could not match the configuration of this track."
9234
"Não foi possível copiar o conjunto de redireccionamentos,\n"
9235
"provavelmente porque a configuração de entradas e saídas\n"
9236
"para os efeitos/plug-ins não combinam correctamente\n"
9237
"com a configuração desta faixa."
9239
#: processor_box.cc:2000
9242
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9243
"(this cannot be undone)"
9245
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9246
"(esta operação não pode ser desfeita)"
9248
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
9249
msgid "Yes, remove them all"
9250
msgstr "Sim, remover todos"
9252
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
9254
msgid "Remove processors"
9255
msgstr "Remover marcador"
9257
#: processor_box.cc:2021
9260
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9261
"(this cannot be undone)"
9263
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9264
"(esta operação não pode ser desfeita)"
9266
#: processor_box.cc:2024
9269
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9270
"(this cannot be undone)"
9272
"Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para este barramento?\n"
9273
"(esta operação não pode ser desfeita)"
9275
#: processor_box.cc:2200
9278
msgstr "Novo efeito/plug-in..."
9280
#: processor_box.cc:2203
9282
msgstr "Nova inserção"
9284
#: processor_box.cc:2206
9286
msgid "New External Send ..."
9287
msgstr "Novo envio..."
9289
#: processor_box.cc:2210
9291
msgid "New Aux Send ..."
9292
msgstr "Novo envio..."
9294
#: processor_box.cc:2214
9297
msgstr "Apagar todos os intervalos"
9299
#: processor_box.cc:2216
9301
msgid "Clear (pre-fader)"
9302
msgstr "Apagar VUímetro"
9304
#: processor_box.cc:2218
9306
msgid "Clear (post-fader)"
9307
msgstr "Apagar VUímetro"
9309
#: processor_box.cc:2244
9310
msgid "Activate All"
9311
msgstr "Activar tudo"
9313
#: processor_box.cc:2246
9315
msgid "Deactivate All"
9316
msgstr "Desactivar todos"
9318
#: processor_box.cc:2248
9321
msgstr "Efeitos/plug-ins"
9323
#: processor_box.cc:2257
9324
msgid "Edit with generic controls..."
9327
#: processor_box.cc:2557
9329
msgid "%1: %2 (by %3)"
9330
msgstr "ardour: %1: %2 (por %3)"
9332
#: patch_change_dialog.cc:51
9334
msgid "Patch Change"
9335
msgstr "Reproduzir intervalo"
9337
#: patch_change_dialog.cc:77
9340
msgstr "Reproduzir intervalo"
9342
#: patch_change_dialog.cc:84
9346
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9350
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9354
#: quantize_dialog.cc:36
9358
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9362
#: quantize_dialog.cc:56
9366
#: quantize_dialog.cc:59
9370
#: quantize_dialog.cc:62
9371
msgid "Threshold (ticks)"
9374
#: quantize_dialog.cc:63
9376
msgid "Snap note start"
9377
msgstr "Ajustar ao início de região"
9379
#: quantize_dialog.cc:64
9381
msgid "Snap note end"
9382
msgstr "Ajustar ao segundo"
9384
#: rc_option_editor.cc:69
9386
msgid "Click audio file:"
9387
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9389
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9394
#: rc_option_editor.cc:76
9396
msgid "Click emphasis audio file:"
9397
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
9399
#: rc_option_editor.cc:108
9400
msgid "Choose Click"
9403
#: rc_option_editor.cc:128
9404
msgid "Choose Click Emphasis"
9405
msgstr "Usar metrónomo acentuado"
9407
#: rc_option_editor.cc:160
9408
msgid "Limit undo history to"
9411
#: rc_option_editor.cc:161
9412
msgid "Save undo history of"
9415
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9418
msgstr "comentários"
9420
#: rc_option_editor.cc:315
9425
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9429
#: rc_option_editor.cc:341
9431
msgid "Delete using:"
9432
msgstr "Eliminar com"
9434
#: rc_option_editor.cc:368
9436
msgid "Insert note using:"
9437
msgstr "Inserir selecção"
9439
#: rc_option_editor.cc:395
9441
msgid "Ignore snap using:"
9442
msgstr "Ignorar ajuste com"
9444
#: rc_option_editor.cc:411
9445
msgid "Keyboard layout:"
9448
#: rc_option_editor.cc:534
9449
msgid "Font scaling:"
9452
#: rc_option_editor.cc:586
9453
msgid "Playback (seconds of buffering):"
9456
#: rc_option_editor.cc:599
9457
msgid "Recording (seconds of buffering):"
9460
#: rc_option_editor.cc:656
9462
msgid "Control Surface Protocol"
9463
msgstr "Mesas de controlo"
9465
#: rc_option_editor.cc:660
9469
#: rc_option_editor.cc:665
9470
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9473
#: rc_option_editor.cc:817
9474
msgid "Show Video Export Info before export"
9477
#: rc_option_editor.cc:818
9478
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9481
#: rc_option_editor.cc:819
9482
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9485
#: rc_option_editor.cc:827
9487
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9488
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9491
#: rc_option_editor.cc:829
9492
msgid "Video Server URL:"
9495
#: rc_option_editor.cc:834
9497
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9498
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9499
"the video-server is running locally"
9502
#: rc_option_editor.cc:836
9504
msgid "Video Folder:"
9505
msgstr "Nome do directório:"
9507
#: rc_option_editor.cc:841
9509
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9510
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9511
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9512
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9513
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9516
#: rc_option_editor.cc:848
9518
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9519
"the video-export dialog."
9522
#: rc_option_editor.cc:853
9524
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9528
#: rc_option_editor.cc:993
9529
msgid "%1 Preferences"
9532
#: rc_option_editor.cc:1004
9533
msgid "DSP CPU Utilization"
9536
#: rc_option_editor.cc:1008
9537
msgid "Signal processing uses"
9540
#: rc_option_editor.cc:1013
9541
msgid "all but one processor"
9544
#: rc_option_editor.cc:1014
9546
msgid "all available processors"
9547
msgstr "Portos disponíveis"
9549
#: rc_option_editor.cc:1017
9550
msgid "%1 processors"
9553
#: rc_option_editor.cc:1020
9554
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9557
#: rc_option_editor.cc:1025
9559
msgid "Options|Undo"
9562
#: rc_option_editor.cc:1032
9564
msgid "Verify removal of last capture"
9565
msgstr "Verificar remoção da última captura"
9567
#: rc_option_editor.cc:1040
9568
msgid "Make periodic backups of the session file"
9571
#: rc_option_editor.cc:1045
9573
msgid "Session Management"
9574
msgstr "Novo nome de sessão:"
9576
#: rc_option_editor.cc:1050
9577
msgid "Always copy imported files"
9580
#: rc_option_editor.cc:1057
9582
msgid "Default folder for new sessions:"
9583
msgstr "Seleccionar regiões"
9585
#: rc_option_editor.cc:1065
9586
msgid "Maximum number of recent sessions"
9589
#: rc_option_editor.cc:1078
9591
msgid "Click gain level"
9592
msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
9594
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9596
msgstr "Automatização"
9598
#: rc_option_editor.cc:1088
9599
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9602
#: rc_option_editor.cc:1097
9603
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9606
#: rc_option_editor.cc:1109
9608
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9609
msgstr "Gravação permanece activa quando parar"
9611
#: rc_option_editor.cc:1118
9613
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9614
msgstr "Suspender gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
9616
#: rc_option_editor.cc:1123
9618
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9619
"detected by the audio engine"
9622
#: rc_option_editor.cc:1129
9623
msgid "Create markers where xruns occur"
9626
#: rc_option_editor.cc:1138
9628
msgid "Stop at the end of the session"
9629
msgstr "Ir para o final da sessão"
9631
#: rc_option_editor.cc:1143
9633
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9634
"transport when it reaches the current session end marker\n"
9636
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9640
#: rc_option_editor.cc:1151
9641
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9644
#: rc_option_editor.cc:1156
9646
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9647
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9650
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9651
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9654
#: rc_option_editor.cc:1164
9655
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9658
#: rc_option_editor.cc:1168
9660
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9661
"specific tracks recording during a take"
9664
#: rc_option_editor.cc:1173
9666
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9667
msgstr "Atenuar 12dB durante o rebobinar/avançar"
9669
#: rc_option_editor.cc:1177
9671
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9672
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9675
#: rc_option_editor.cc:1181
9679
#: rc_option_editor.cc:1185
9681
msgid "External timecode source"
9682
msgstr "Sicronia de posição"
9684
#: rc_option_editor.cc:1195
9685
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9688
#: rc_option_editor.cc:1201
9690
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9691
"an external timecode source.\n"
9693
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9694
"that of the selected external timecode source.\n"
9696
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9697
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9698
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9699
"external timecode standard and the session standard."
9702
#: rc_option_editor.cc:1211
9704
msgid "External timecode is sync locked"
9705
msgstr "Sicronia de posição"
9707
#: rc_option_editor.cc:1217
9709
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9710
"shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9713
#: rc_option_editor.cc:1224
9714
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9717
#: rc_option_editor.cc:1230
9719
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9720
"instead of 30000/1001.\n"
9721
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9722
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9724
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9725
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9726
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9727
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9730
#: rc_option_editor.cc:1240
9735
#: rc_option_editor.cc:1244
9736
msgid "LTC incoming port"
9739
#: rc_option_editor.cc:1257
9741
msgid "LTC Generator"
9744
#: rc_option_editor.cc:1262
9746
msgid "Enable LTC generator"
9749
#: rc_option_editor.cc:1269
9750
msgid "send LTC while stopped"
9753
#: rc_option_editor.cc:1275
9755
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9756
"transport (playhead) is not moving"
9759
#: rc_option_editor.cc:1281
9761
msgid "LTC generator level"
9764
#: rc_option_editor.cc:1285
9766
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9767
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9770
#: rc_option_editor.cc:1297
9772
msgid "Link selection of regions and tracks"
9773
msgstr "Inverter selecção na faixa"
9775
#: rc_option_editor.cc:1305
9776
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9779
#: rc_option_editor.cc:1313
9780
msgid "Show meters on tracks in the editor"
9783
#: rc_option_editor.cc:1321
9784
msgid "Display master-meter in the toolbar"
9787
#: rc_option_editor.cc:1328
9788
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9791
#: rc_option_editor.cc:1329
9792
msgid "whenever they overlap in time"
9795
#: rc_option_editor.cc:1330
9796
msgid "only if they have identical length, position and origin"
9799
#: rc_option_editor.cc:1340
9800
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9803
#: rc_option_editor.cc:1348
9805
msgid "Show waveforms in regions"
9806
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9808
#: rc_option_editor.cc:1356
9810
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9811
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
9813
#: rc_option_editor.cc:1357
9814
msgid "in all modes"
9817
#: rc_option_editor.cc:1358
9818
msgid "only in region gain mode"
9821
#: rc_option_editor.cc:1365
9823
msgid "Waveform scale"
9824
msgstr "Forma de onda"
9826
#: rc_option_editor.cc:1370
9830
#: rc_option_editor.cc:1371
9834
#: rc_option_editor.cc:1377
9836
msgid "Waveform shape"
9837
msgstr "Forma de onda"
9839
#: rc_option_editor.cc:1382
9842
msgstr "Tradicional"
9844
#: rc_option_editor.cc:1383
9847
msgstr "Rectificado"
9849
#: rc_option_editor.cc:1390
9850
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9853
#: rc_option_editor.cc:1398
9854
msgid "Show zoom toolbar"
9857
#: rc_option_editor.cc:1406
9858
msgid "Color regions using their track's color"
9861
#: rc_option_editor.cc:1414
9862
msgid "Update editor window during drags of the summary"
9865
#: rc_option_editor.cc:1422
9866
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9869
#: rc_option_editor.cc:1430
9870
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9873
#: rc_option_editor.cc:1437
9875
msgid "Name new markers"
9876
msgstr "remover marcador"
9878
#: rc_option_editor.cc:1443
9880
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9881
"be set as it is created.\n"
9883
"You can always rename markers by right-clicking on them"
9886
#: rc_option_editor.cc:1449
9887
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9890
#: rc_option_editor.cc:1456
9894
#: rc_option_editor.cc:1464
9896
msgid "Record monitoring handled by"
9897
msgstr "Monitorização"
9899
#: rc_option_editor.cc:1475
9902
msgstr "ardour: cronómetro"
9904
#: rc_option_editor.cc:1476
9906
msgid "audio hardware"
9907
msgstr "Quadros audio"
9909
#: rc_option_editor.cc:1483
9911
msgid "Tape machine mode"
9912
msgstr "Modo de automatizaçã"
9914
#: rc_option_editor.cc:1488
9915
msgid "Connection of tracks and busses"
9918
#: rc_option_editor.cc:1493
9919
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9922
#: rc_option_editor.cc:1500
9924
msgid "Connect track inputs"
9925
msgstr "Ligar entradas de faixas novas automaticamente"
9927
#: rc_option_editor.cc:1505
9929
msgid "automatically to physical inputs"
9930
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
9932
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9936
#: rc_option_editor.cc:1512
9938
msgid "Connect track and bus outputs"
9939
msgstr "Ligar saídas principais de faixas novas a automaticamente"
9941
#: rc_option_editor.cc:1517
9943
msgid "automatically to physical outputs"
9944
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
9946
#: rc_option_editor.cc:1518
9948
msgid "automatically to master bus"
9949
msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
9951
#: rc_option_editor.cc:1523
9956
#: rc_option_editor.cc:1528
9957
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9960
#: rc_option_editor.cc:1535
9961
msgid "Processor handling"
9964
#: rc_option_editor.cc:1540
9965
msgid "no processor handling"
9968
#: rc_option_editor.cc:1545
9969
msgid "use FlushToZero"
9972
#: rc_option_editor.cc:1549
9973
msgid "use DenormalsAreZero"
9976
#: rc_option_editor.cc:1553
9977
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9980
#: rc_option_editor.cc:1563
9982
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9983
msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
9985
#: rc_option_editor.cc:1571
9986
msgid "Make new plugins active"
9989
#: rc_option_editor.cc:1579
9990
msgid "Enable automatic analysis of audio"
9993
#: rc_option_editor.cc:1587
9995
msgid "Replicate missing region channels"
9996
msgstr "Criar uma região para cada canal"
9998
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9999
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
10000
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
10001
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
10002
#: rc_option_editor.cc:1699
10004
msgid "Solo / mute"
10005
msgstr "Solo via barramento"
10007
#: rc_option_editor.cc:1597
10008
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
10011
#: rc_option_editor.cc:1604
10012
msgid "Solo controls are Listen controls"
10015
#: rc_option_editor.cc:1613
10017
msgid "Listen Position"
10020
#: rc_option_editor.cc:1618
10021
msgid "after-fader (AFL)"
10024
#: rc_option_editor.cc:1619
10026
msgid "pre-fader (PFL)"
10027
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10029
#: rc_option_editor.cc:1625
10030
msgid "PFL signals come from"
10033
#: rc_option_editor.cc:1630
10035
msgid "before pre-fader processors"
10036
msgstr "Remover marcador"
10038
#: rc_option_editor.cc:1631
10039
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
10042
#: rc_option_editor.cc:1637
10043
msgid "AFL signals come from"
10046
#: rc_option_editor.cc:1642
10048
msgid "immediately post-fader"
10049
msgstr "Apagar VUímetro"
10051
#: rc_option_editor.cc:1643
10053
msgid "after post-fader processors (before pan)"
10054
msgstr "Remover marcador"
10056
#: rc_option_editor.cc:1652
10057
msgid "Exclusive solo"
10060
#: rc_option_editor.cc:1660
10062
msgid "Show solo muting"
10063
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10065
#: rc_option_editor.cc:1668
10066
msgid "Soloing overrides muting"
10069
#: rc_option_editor.cc:1673
10071
msgid "Default track / bus muting options"
10072
msgstr "Faixas/barramentos"
10074
#: rc_option_editor.cc:1678
10075
msgid "Mute affects pre-fader sends"
10078
#: rc_option_editor.cc:1686
10079
msgid "Mute affects post-fader sends"
10082
#: rc_option_editor.cc:1694
10084
msgid "Mute affects control outputs"
10085
msgstr "usar saídas de controlo"
10087
#: rc_option_editor.cc:1702
10088
msgid "Mute affects main outputs"
10091
#: rc_option_editor.cc:1718
10093
msgid "Send MIDI Time Code"
10094
msgstr "Enviar controlo MIDI"
10096
#: rc_option_editor.cc:1726
10097
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
10100
#: rc_option_editor.cc:1735
10101
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
10104
#: rc_option_editor.cc:1743
10105
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10108
#: rc_option_editor.cc:1751
10110
msgid "Send MIDI control feedback"
10111
msgstr "Enviar controlo MIDI"
10113
#: rc_option_editor.cc:1759
10114
msgid "Inbound MMC device ID"
10117
#: rc_option_editor.cc:1768
10118
msgid "Outbound MMC device ID"
10121
#: rc_option_editor.cc:1777
10122
msgid "Initial program change"
10125
#: rc_option_editor.cc:1786
10126
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10129
#: rc_option_editor.cc:1794
10130
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10133
#: rc_option_editor.cc:1802
10135
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10136
msgstr "Inserir selecção"
10138
#: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
10140
msgid "User interaction"
10141
msgstr "Operações em regiões"
10143
#: rc_option_editor.cc:1813
10145
"Use translations of %1 messages\n"
10146
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10147
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
10150
#: rc_option_editor.cc:1820
10154
#: rc_option_editor.cc:1830
10156
msgid "Control surface remote ID"
10157
msgstr "Mesas de controlo"
10159
#: rc_option_editor.cc:1835
10161
msgid "assigned by user"
10162
msgstr "não atribuidas"
10164
#: rc_option_editor.cc:1836
10165
msgid "follows order of mixer"
10168
#: rc_option_editor.cc:1837
10169
msgid "follows order of editor"
10172
#: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
10173
#: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
10174
#: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
10175
#: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
10176
#: rc_option_editor.cc:1997
10177
msgid "Preferences|GUI"
10180
#: rc_option_editor.cc:1849
10181
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10184
#: rc_option_editor.cc:1857
10185
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10188
#: rc_option_editor.cc:1867
10192
#: rc_option_editor.cc:1870
10193
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
10196
#: rc_option_editor.cc:1887
10198
msgid "Mixer Strip"
10199
msgstr "Mostrar painel de mistura"
10201
#: rc_option_editor.cc:1897
10203
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10204
msgstr "Estreitar painéis de mistura"
10206
#: rc_option_editor.cc:1906
10208
msgid "Peak hold time"
10209
msgstr "VUímetro (persistência)"
10211
#: rc_option_editor.cc:1912
10216
#: rc_option_editor.cc:1913
10221
#: rc_option_editor.cc:1914
10225
#: rc_option_editor.cc:1920
10227
msgid "DPM fall-off"
10228
msgstr "VUímetro (decaimento)"
10230
#: rc_option_editor.cc:1926
10231
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10234
#: rc_option_editor.cc:1927
10235
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10238
#: rc_option_editor.cc:1928
10239
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10242
#: rc_option_editor.cc:1929
10243
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10246
#: rc_option_editor.cc:1930
10247
msgid "medium [20dB/sec]"
10250
#: rc_option_editor.cc:1931
10251
msgid "fast [32dB/sec]"
10254
#: rc_option_editor.cc:1932
10255
msgid "faster [46dB/sec]"
10258
#: rc_option_editor.cc:1933
10259
msgid "fastest [70dB/sec]"
10262
#: rc_option_editor.cc:1939
10263
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10266
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
10267
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10270
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
10271
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10274
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
10275
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10278
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
10279
msgid "-15dBFS (DIN)"
10282
#: rc_option_editor.cc:1949
10284
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10285
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10288
#: rc_option_editor.cc:1955
10289
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10292
#: rc_option_editor.cc:1965
10293
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10296
#: rc_option_editor.cc:1971
10297
msgid "VU Meter standard"
10300
#: rc_option_editor.cc:1976
10301
msgid "0VU = -2dBu (France)"
10304
#: rc_option_editor.cc:1977
10305
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10308
#: rc_option_editor.cc:1978
10309
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10312
#: rc_option_editor.cc:1979
10313
msgid "0VU = +8dBu"
10316
#: rc_option_editor.cc:1985
10317
msgid "Peak threshold [dBFS]"
10320
#: rc_option_editor.cc:1993
10322
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10323
"indicator will flash red."
10326
#: rc_option_editor.cc:2000
10327
msgid "LED meter style"
10330
#: region_editor.cc:79
10331
msgid "audition this region"
10332
msgstr "ouvir esta região"
10334
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10339
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
10343
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
10347
#: region_editor.cc:94
10348
msgid "Sync point (relative to region):"
10351
#: region_editor.cc:96
10352
msgid "Sync point (absolute):"
10355
#: region_editor.cc:98
10356
msgid "File start:"
10359
#: region_editor.cc:102
10363
#: region_editor.cc:104
10367
#: region_editor.cc:166
10369
msgid "Region '%1'"
10372
#: region_editor.cc:273
10374
msgid "change region start position"
10375
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10377
#: region_editor.cc:289
10379
msgid "change region end position"
10380
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10382
#: region_editor.cc:309
10384
msgid "change region length"
10385
msgstr "alterar duração de evanescimento"
10387
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10389
msgid "change region sync point"
10390
msgstr "estabelecer posição de sincronismo na região"
10392
#: region_layering_order_editor.cc:41
10394
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10395
msgstr "Níveis de região"
10397
#: region_layering_order_editor.cc:54
10399
msgid "Region Name"
10400
msgstr "Por nome de região"
10402
#: region_layering_order_editor.cc:71
10407
#: region_layering_order_editor.cc:103
10409
msgid "Choose Top Region"
10410
msgstr "Reproduzir região em ciclo"
10412
#: region_view.cc:274
10413
msgid "SilenceText"
10416
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10421
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10426
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10430
#: region_view.cc:299
10431
msgid "%1 silent segment"
10432
msgid_plural "%1 silent segments"
10436
#: region_view.cc:301
10437
msgid "shortest = %1 %2"
10440
#: region_view.cc:318
10443
" (shortest audible segment = %1 %2)"
10446
#: return_ui.cc:103
10450
#: rhythm_ferret.cc:49
10451
msgid "Percussive Onset"
10454
#: rhythm_ferret.cc:50
10458
#: rhythm_ferret.cc:55
10459
msgid "Energy Based"
10462
#: rhythm_ferret.cc:56
10463
msgid "Spectral Difference"
10466
#: rhythm_ferret.cc:57
10467
msgid "High-Frequency Content"
10470
#: rhythm_ferret.cc:58
10471
msgid "Complex Domain"
10474
#: rhythm_ferret.cc:59
10476
msgid "Phase Deviation"
10479
#: rhythm_ferret.cc:60
10480
msgid "Kullback-Liebler"
10483
#: rhythm_ferret.cc:61
10484
msgid "Modified Kullback-Liebler"
10487
#: rhythm_ferret.cc:66
10489
msgid "Split region"
10490
msgstr "Separar região"
10492
#: rhythm_ferret.cc:67
10494
msgid "Snap regions"
10495
msgstr "Separar região"
10497
#: rhythm_ferret.cc:68
10499
msgid "Conform regions"
10500
msgstr "Nome para a região:"
10502
#: rhythm_ferret.cc:73
10503
msgid "Rhythm Ferret"
10506
#: rhythm_ferret.cc:79
10509
msgstr "Analizar intervalo"
10511
#: rhythm_ferret.cc:114
10513
msgid "Detection function"
10514
msgstr "Estabelecer posição de sincronia de região"
10516
#: rhythm_ferret.cc:118
10517
msgid "Trigger gap"
10520
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10524
#: rhythm_ferret.cc:128
10525
msgid "Peak threshold"
10528
#: rhythm_ferret.cc:133
10529
msgid "Silence threshold"
10532
#: rhythm_ferret.cc:138
10533
msgid "Sensitivity"
10536
#: rhythm_ferret.cc:142
10541
#: rhythm_ferret.cc:356
10542
msgid "split regions (rhythm ferret)"
10545
#: route_group_dialog.cc:36
10546
msgid "Track/bus Group"
10549
#: route_group_dialog.cc:41
10552
msgstr "Alinhar relativamente"
10554
#: route_group_dialog.cc:42
10559
#: route_group_dialog.cc:43
10562
msgstr "Solo livre"
10564
#: route_group_dialog.cc:44
10566
msgid "Record enable"
10569
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10572
msgstr "Seleccionar"
10574
#: route_group_dialog.cc:46
10576
msgid "Active state"
10579
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10583
#: route_group_dialog.cc:53
10584
msgid "RouteGroupDialog"
10587
#: route_group_dialog.cc:92
10589
msgid "<b>Sharing</b>"
10590
msgstr "Avançado..."
10592
#: route_group_dialog.cc:182
10594
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
10597
#: route_params_ui.cc:83
10598
msgid "Tracks/Busses"
10599
msgstr "Faixas/barramentos"
10601
#: route_params_ui.cc:102
10605
#: route_params_ui.cc:103
10609
#: route_params_ui.cc:104
10610
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10613
#: route_params_ui.cc:208
10614
msgid "route display list item for renamed route not found!"
10615
msgstr "não foi encontrado qualquer encaminhamento"
10617
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10619
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10622
#: route_params_ui.cc:475
10624
msgstr "Nenhuma faixa"
10626
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10628
msgid "No Track or Bus Selected"
10629
msgstr "Nenhum saminho seleccionado"
10631
#: route_time_axis.cc:97
10635
#: route_time_axis.cc:98
10639
#: route_time_axis.cc:99
10643
#: route_time_axis.cc:173
10644
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10647
#: route_time_axis.cc:176
10651
#: route_time_axis.cc:210
10653
msgid "Route Group"
10656
#: route_time_axis.cc:213
10658
msgid "MIDI Controllers and Automation"
10659
msgstr "Usar controlo MIDI"
10661
#: route_time_axis.cc:390
10663
msgid "Show All Automation"
10664
msgstr "Mostrar todas as automatizações"
10666
#: route_time_axis.cc:393
10668
msgid "Show Existing Automation"
10669
msgstr "Mostrar automatizações existentes"
10671
#: route_time_axis.cc:396
10673
msgid "Hide All Automation"
10674
msgstr "Esconder todas as automatizações"
10676
#: route_time_axis.cc:405
10678
msgid "Processor automation"
10679
msgstr "apagar automatizações"
10681
#: route_time_axis.cc:424
10686
#: route_time_axis.cc:481
10690
#: route_time_axis.cc:487
10694
#: route_time_axis.cc:495
10699
#: route_time_axis.cc:564
10701
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10702
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
10704
#: route_time_axis.cc:573
10706
msgid "(Currently: Existing Material)"
10707
msgstr "Alinhar com material existente"
10709
#: route_time_axis.cc:576
10711
msgid "(Currently: Capture Time)"
10712
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10714
#: route_time_axis.cc:584
10716
msgid "Align With Existing Material"
10717
msgstr "Alinhar com material existente"
10719
#: route_time_axis.cc:589
10721
msgid "Align With Capture Time"
10722
msgstr "Alinhar com tempo de gravação"
10724
#: route_time_axis.cc:594
10726
msgstr "Alinhamento"
10728
#: route_time_axis.cc:629
10730
msgid "Normal Mode"
10733
#: route_time_axis.cc:635
10736
msgstr "Modo de ajuste"
10738
#: route_time_axis.cc:641
10740
msgid "Non-Layered Mode"
10741
msgstr "Níveis de região"
10743
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10745
msgstr "Lista de reprodução"
10747
#: route_time_axis.cc:979
10749
msgid "Rename Playlist"
10750
msgstr "Nome para lista de reprodução"
10752
#: route_time_axis.cc:980
10754
msgid "New name for playlist:"
10755
msgstr "Nome para lista de reprodução"
10757
#: route_time_axis.cc:1065
10759
msgid "New Copy Playlist"
10760
msgstr "Nome para lista de reprodução"
10762
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10764
msgid "Name for new playlist:"
10765
msgstr "Nome para lista de reprodução"
10767
#: route_time_axis.cc:1118
10769
msgid "New Playlist"
10770
msgstr "Lista de reprodução"
10772
#: route_time_axis.cc:1309
10774
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10776
"Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
10779
#: route_time_axis.cc:1490
10781
msgid "New Copy..."
10782
msgstr "Nova cópia"
10784
#: route_time_axis.cc:1494
10787
msgstr "Novo tempo"
10789
#: route_time_axis.cc:1495
10794
#: route_time_axis.cc:1500
10795
msgid "Clear Current"
10796
msgstr "Apagar actual"
10798
#: route_time_axis.cc:1503
10800
msgid "Select From All..."
10801
msgstr "Seleccionar tudo..."
10803
#: route_time_axis.cc:1591
10804
msgid "Take: %1.%2"
10807
#: route_time_axis.cc:2291
10811
#: route_time_axis.cc:2294
10813
msgid "Remove \"%1\""
10816
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10817
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10820
#: route_time_axis.cc:2408
10821
msgid "After-fade listen (AFL)"
10824
#: route_time_axis.cc:2412
10826
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10827
msgstr "Encaminhamentos pré-atenuador"
10829
#: route_time_axis.cc:2416
10833
#: route_time_axis.cc:2419
10839
msgid "Mute this track"
10840
msgstr "Esconder esta faixa"
10843
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10847
msgid "Enable recording on this track"
10851
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10856
msgid "Monitor input"
10857
msgstr "Monitorização"
10861
msgid "Monitor playback"
10862
msgstr "Parar reprodução"
10866
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10867
msgstr "Desligado do JACK - não são possíveis alterações nas entradas/saídas"
10875
msgid "Assign all tracks (prefader)"
10880
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10881
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10884
msgid "Assign all tracks (postfader)"
10889
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10890
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10894
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10895
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10899
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10900
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10904
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10905
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10909
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10910
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
10914
msgid "Copy track/bus gains to sends"
10915
msgstr "ardour: faixa/barramento: "
10918
msgid "Set sends gain to -inf"
10922
msgid "Set sends gain to 0dB"
10925
#: route_ui.cc:1211
10927
msgid "Solo Isolate"
10928
msgstr "Solo livre"
10930
#: route_ui.cc:1240
10932
msgstr "Pré-atenuador"
10934
#: route_ui.cc:1246
10936
msgstr "Pós-atenuador"
10938
#: route_ui.cc:1252
10939
msgid "Control Outs"
10940
msgstr "Saídas de controlo"
10942
#: route_ui.cc:1258
10944
msgstr "Saídas principais"
10946
#: route_ui.cc:1390
10948
msgid "Color Selection"
10949
msgstr "Reproduzir região seleccionada"
10951
#: route_ui.cc:1477
10954
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10956
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
10958
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10960
"Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
10962
"A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
10963
"(esta operação não pode ser desfeita)"
10965
#: route_ui.cc:1479
10968
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10970
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10972
"Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
10973
"(esta operação não pode ser desfeita)"
10975
#: route_ui.cc:1487
10977
msgid "Remove track"
10978
msgstr "Remover marcador"
10980
#: route_ui.cc:1489
10985
#: route_ui.cc:1516
10987
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10988
"Do you want to use this new name?"
10991
#: route_ui.cc:1520
10993
msgid "Use the new name"
10994
msgstr "novo nome: "
10996
#: route_ui.cc:1521
10997
msgid "Re-edit the name"
11000
#: route_ui.cc:1534
11001
msgid "Rename Track"
11002
msgstr "Renomear faixa"
11004
#: route_ui.cc:1536
11009
#: route_ui.cc:1695
11014
#: route_ui.cc:1708
11015
msgid "Cannot create route template directory %1"
11018
#: route_ui.cc:1714
11020
msgid "Save As Template"
11021
msgstr "Guardar modelo..."
11023
#: route_ui.cc:1715
11025
msgid "Template name:"
11026
msgstr "Nome para o campo:"
11028
#: route_ui.cc:1788
11029
msgid "Remote Control ID"
11030
msgstr "ID controlo remoto"
11032
#: route_ui.cc:1798
11034
msgid "Remote control ID:"
11035
msgstr "ID controlo remoto"
11037
#: route_ui.cc:1812
11039
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
11042
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
11045
#: route_ui.cc:1816
11047
msgid "the master bus"
11048
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11050
#: route_ui.cc:1816
11052
msgid "the monitor bus"
11053
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11055
#: route_ui.cc:1818
11057
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
11060
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
11062
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
11066
#: route_ui.cc:1821
11073
#: route_ui.cc:1821
11078
#: route_ui.cc:1876
11080
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
11084
#: route_ui.cc:1878
11085
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
11088
#: search_path_option.cc:35
11089
msgid "Select folder to search for media"
11092
#: search_path_option.cc:44
11094
msgid "Click to add a new location"
11095
msgstr "Apagar todas as localizações"
11097
#: search_path_option.cc:51
11099
msgid "the session folder"
11100
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11107
#: session_import_dialog.cc:64
11109
msgid "Import from Session"
11110
msgstr "Exportar região"
11112
#: session_import_dialog.cc:73
11115
msgstr "Comentários"
11117
#: session_import_dialog.cc:110
11118
msgid "Cannot load XML for session from %1"
11121
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
11122
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11125
#: session_import_dialog.cc:163
11127
msgid "Import from session"
11128
msgstr "Exportar região"
11130
#: session_import_dialog.cc:227
11131
msgid "This will select all elements of this type!"
11134
#: session_metadata_dialog.cc:302
11138
#: session_metadata_dialog.cc:306
11139
msgid "Values (current value on top)"
11142
#: session_metadata_dialog.cc:520
11146
#: session_metadata_dialog.cc:528
11150
#: session_metadata_dialog.cc:531
11154
#: session_metadata_dialog.cc:534
11156
msgid "Organization"
11157
msgstr "modo de automatização de ganho"
11159
#: session_metadata_dialog.cc:537
11163
#: session_metadata_dialog.cc:551
11167
#: session_metadata_dialog.cc:554
11168
msgid "Track Number"
11171
#: session_metadata_dialog.cc:557
11175
#: session_metadata_dialog.cc:560
11180
#: session_metadata_dialog.cc:563
11184
#: session_metadata_dialog.cc:566
11188
#: session_metadata_dialog.cc:569
11191
msgstr "Comentários"
11193
#: session_metadata_dialog.cc:572
11198
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
11202
#: session_metadata_dialog.cc:588
11206
#: session_metadata_dialog.cc:591
11207
msgid "Album Artist"
11210
#: session_metadata_dialog.cc:594
11212
msgid "Total Tracks"
11213
msgstr "como faixas"
11215
#: session_metadata_dialog.cc:597
11216
msgid "Disc Subtitle"
11219
#: session_metadata_dialog.cc:600
11220
msgid "Disc Number"
11223
#: session_metadata_dialog.cc:603
11224
msgid "Total Discs"
11227
#: session_metadata_dialog.cc:606
11229
msgid "Compilation"
11230
msgstr "Automatização"
11232
#: session_metadata_dialog.cc:609
11236
#: session_metadata_dialog.cc:617
11240
#: session_metadata_dialog.cc:622
11244
#: session_metadata_dialog.cc:625
11248
#: session_metadata_dialog.cc:628
11252
#: session_metadata_dialog.cc:631
11259
#: session_metadata_dialog.cc:634
11264
#: session_metadata_dialog.cc:637
11268
#: session_metadata_dialog.cc:640
11272
#: session_metadata_dialog.cc:643
11275
msgstr "Mostrar painel de mistura"
11277
#: session_metadata_dialog.cc:646
11278
msgid "Metadata|Mixer"
11281
#: session_metadata_dialog.cc:654
11285
#: session_metadata_dialog.cc:659
11289
#: session_metadata_dialog.cc:662
11293
#: session_metadata_dialog.cc:670
11294
msgid "Edit Session Metadata"
11297
#: session_metadata_dialog.cc:701
11299
msgid "Import session metadata"
11300
msgstr "Importar selecção"
11302
#: session_metadata_dialog.cc:722
11303
msgid "Choose session to import metadata from"
11306
#: session_metadata_dialog.cc:760
11308
msgid "This session file could not be read!"
11309
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
11311
#: session_metadata_dialog.cc:770
11313
"The session file didn't contain metadata!\n"
11314
"Maybe this is an old session format?"
11317
#: session_metadata_dialog.cc:789
11318
msgid "Import all from:"
11321
#: session_option_editor.cc:32
11323
msgid "Session Properties"
11324
msgstr "Operações em regiões"
11326
#: session_option_editor.cc:41
11328
msgid "Timecode Settings"
11329
msgstr "Segundos SMPTE"
11331
#: session_option_editor.cc:45
11332
msgid "Timecode frames-per-second"
11335
#: session_option_editor.cc:50
11339
#: session_option_editor.cc:51
11343
#: session_option_editor.cc:52
11347
#: session_option_editor.cc:53
11351
#: session_option_editor.cc:54
11355
#: session_option_editor.cc:55
11359
#: session_option_editor.cc:56
11363
#: session_option_editor.cc:57
11367
#: session_option_editor.cc:58
11371
#: session_option_editor.cc:59
11375
#: session_option_editor.cc:65
11376
msgid "Pull-up / pull-down"
11379
#: session_option_editor.cc:70
11380
msgid "4.1667 + 0.1%"
11383
#: session_option_editor.cc:71
11387
#: session_option_editor.cc:72
11388
msgid "4.1667 - 0.1%"
11391
#: session_option_editor.cc:73
11395
#: session_option_editor.cc:74
11399
#: session_option_editor.cc:75
11403
#: session_option_editor.cc:76
11404
msgid "-4.1667 + 0.1%"
11407
#: session_option_editor.cc:77
11411
#: session_option_editor.cc:78
11412
msgid "-4.1667 - 0.1%"
11415
#: session_option_editor.cc:84
11417
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11421
#: session_option_editor.cc:91
11423
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11426
#: session_option_editor.cc:96
11428
msgid "Ext Timecode Offsets"
11429
msgstr "Quadros audio"
11431
#: session_option_editor.cc:100
11433
msgid "Slave Timecode offset"
11434
msgstr "Quadros audio"
11436
#: session_option_editor.cc:107
11437
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11440
#: session_option_editor.cc:113
11442
msgid "Timecode Generator offset"
11443
msgstr "Quadros audio"
11445
#: session_option_editor.cc:120
11447
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11450
#: session_option_editor.cc:124
11451
msgid "JACK Transport/Time Settings"
11454
#: session_option_editor.cc:128
11456
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11459
#: session_option_editor.cc:137
11461
msgid "Default crossfade type"
11462
msgstr "Desvanecimento cruzado"
11464
#: session_option_editor.cc:142
11465
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11468
#: session_option_editor.cc:143
11469
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11472
#: session_option_editor.cc:148
11473
msgid "destructive-xfade-seconds"
11476
#: session_option_editor.cc:149
11478
msgid "Destructive crossfade length"
11479
msgstr "Desvanecimento cruzado destrutivo (msegs)"
11481
#: session_option_editor.cc:158
11483
msgid "Region fades active"
11484
msgstr "Regiões/data do ficheiro"
11486
#: session_option_editor.cc:165
11488
msgid "Region fades visible"
11489
msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
11491
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11492
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11493
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11498
#: session_option_editor.cc:172
11500
msgid "Audio file format"
11501
msgstr "Formato de ficheiro audio"
11503
#: session_option_editor.cc:176
11505
msgid "Sample format"
11506
msgstr "Formato de amostra"
11508
#: session_option_editor.cc:181
11510
msgid "32-bit floating point"
11511
msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
11513
#: session_option_editor.cc:182
11514
msgid "24-bit integer"
11517
#: session_option_editor.cc:183
11518
msgid "16-bit integer"
11521
#: session_option_editor.cc:189
11524
msgstr "Tipo de ficheiro"
11526
#: session_option_editor.cc:194
11528
msgid "Broadcast WAVE"
11529
msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
11531
#: session_option_editor.cc:195
11535
#: session_option_editor.cc:196
11539
#: session_option_editor.cc:201
11541
msgid "File locations"
11542
msgstr "apagar localizações"
11544
#: session_option_editor.cc:203
11545
msgid "Search for audio files in:"
11548
#: session_option_editor.cc:209
11549
msgid "Search for MIDI files in:"
11552
#: session_option_editor.cc:220
11554
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11557
#: session_option_editor.cc:227
11559
msgid "Use monitor section in this session"
11560
msgstr "Suspender transporte no final da sessão"
11562
#: session_option_editor.cc:238
11563
msgid "MIDI region copies are independent"
11566
#: session_option_editor.cc:245
11568
"Policy for handling overlapping notes\n"
11569
" on the same MIDI channel"
11572
#: session_option_editor.cc:250
11573
msgid "never allow them"
11576
#: session_option_editor.cc:251
11577
msgid "don't do anything in particular"
11580
#: session_option_editor.cc:252
11581
msgid "replace any overlapped existing note"
11584
#: session_option_editor.cc:253
11585
msgid "shorten the overlapped existing note"
11588
#: session_option_editor.cc:254
11589
msgid "shorten the overlapping new note"
11592
#: session_option_editor.cc:255
11593
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11596
#: session_option_editor.cc:259
11597
msgid "Glue to bars and beats"
11600
#: session_option_editor.cc:263
11601
msgid "Glue new markers to bars and beats"
11604
#: session_option_editor.cc:270
11605
msgid "Glue new regions to bars and beats"
11608
#: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11609
#: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11610
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11611
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11612
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11614
msgid "Meterbridge"
11617
#: session_option_editor.cc:275
11618
msgid "Route Display"
11621
#: session_option_editor.cc:279
11623
msgid "Show Midi Tracks"
11624
msgstr "Mostrar todos as faixas audio"
11626
#: session_option_editor.cc:286
11628
msgid "Show Busses"
11629
msgstr "Barramentos"
11631
#: session_option_editor.cc:293
11633
msgid "Include Master Bus"
11634
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
11636
#: session_option_editor.cc:298
11637
msgid "Button Area"
11640
#: session_option_editor.cc:302
11642
msgid "Rec-enable Button"
11643
msgstr "gravar alterado"
11645
#: session_option_editor.cc:309
11647
msgid "Mute Button"
11650
#: session_option_editor.cc:316
11652
msgid "Solo Button"
11653
msgstr "Solo via barramento"
11655
#: session_option_editor.cc:321
11656
msgid "Name Labels"
11659
#: session_option_editor.cc:325
11662
msgstr "Faixas/barramentos"
11664
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11666
msgid "as new tracks"
11667
msgstr "... como faixa nova"
11669
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11671
msgid "to selected tracks"
11672
msgstr "seleccionar visualização de faixa"
11674
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11676
msgid "to region list"
11677
msgstr "Ajustar ao início de região"
11679
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11681
msgid "as new tape tracks"
11682
msgstr "... como faixa nova"
11685
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11695
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11697
msgid "<b>Sound File Information</b>"
11698
msgstr "Informações"
11703
msgstr "Por instante de região"
11710
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11715
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11719
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11720
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro: %1 (%2)."
11723
msgid "Could not access soundfile: "
11724
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
11727
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11730
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11736
msgid "Audio and MIDI files"
11737
msgstr "Quadros audio"
11741
msgid "Audio files"
11742
msgstr "Quadros audio"
11747
msgstr "Associação MIDI"
11749
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11752
msgstr "ficheiros limpos"
11754
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11756
msgid "Browse Files"
11761
msgstr "Directórios"
11764
msgid "Search Tags"
11785
msgstr "Mais lento"
11792
msgid "Most downloaded"
11797
msgid "Least downloaded"
11798
msgstr "Iniciar intervalo"
11801
msgid "Highest rated"
11805
msgid "Lowest rated"
11821
#: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11829
msgstr "Duração (seg)"
11834
msgstr "Tamanho máximo"
11839
msgstr "Frequência de amostragem"
11846
msgid "Search Freesound"
11850
msgid "Press to import selected files and close this window"
11854
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11858
msgid "Press to close this window without importing any files"
11862
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11866
msgid "%1 more page of 100 results available"
11867
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11872
msgid "No more results available"
11883
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11892
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11893
msgid "one track per file"
11896
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11898
msgid "one track per channel"
11899
msgstr "panorama para o canal %u"
11901
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11903
msgid "sequence files"
11904
msgstr "ficheiros limpos"
11906
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11907
msgid "all files in one track"
11910
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11912
msgid "merge files"
11913
msgstr "ficheiros limpos"
11915
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11917
msgid "one region per file"
11918
msgstr "preencher região"
11920
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11922
msgid "one region per channel"
11923
msgstr "Criar uma região para cada canal"
11925
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11927
msgid "all files in one region"
11928
msgstr "alinhar região"
11932
"One or more of the selected files\n"
11933
"cannot be used by %1"
11938
msgid "Copy files to session"
11939
msgstr "Copiar ficheiro para o directório de sessão"
11941
#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11943
msgid "file timestamp"
11944
msgstr "Por instante de região"
11946
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11949
msgstr "Editar com"
11951
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11954
msgstr "Cursor de reprodução"
11958
msgid "session start"
11959
msgstr "Inícios de região"
11962
msgid "<b>Add files as ...</b>"
11967
msgid "<b>Insert at</b>"
11972
msgid "<b>Mapping</b>"
11973
msgstr "Avançado..."
11977
msgid "<b>Conversion quality</b>"
11978
msgstr "Qualidade de conversão"
11980
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11984
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11988
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11994
msgstr "Mais rápido"
11996
#: shuttle_control.cc:56
11998
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11999
msgstr "Controlo de velocidade"
12001
#: shuttle_control.cc:165
12004
msgstr "Percentagem"
12006
#: shuttle_control.cc:173
12010
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
12014
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
12018
#: shuttle_control.cc:217
12019
msgid "Maximum speed"
12020
msgstr "Velocidade máxima"
12022
#: shuttle_control.cc:561
12025
msgstr "Reprodução"
12027
#: shuttle_control.cc:576
12029
msgid "<<< %+d semitones"
12032
#: shuttle_control.cc:578
12034
msgid ">>> %+d semitones"
12037
#: shuttle_control.cc:583
12043
msgid "%1 loading ..."
12046
#: speaker_dialog.cc:40
12048
msgid "Add Speaker"
12049
msgstr "acrescentar marcador de região"
12051
#: speaker_dialog.cc:41
12053
msgid "Remove Speaker"
12054
msgstr "remover marcador"
12056
#: speaker_dialog.cc:63
12062
msgid "Create a new session"
12063
msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
12067
msgid "Open an existing session"
12068
msgstr "Abrir sessão recente"
12072
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
12073
"%1 will play NO role in monitoring"
12077
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
12081
msgid "I'd like more options for this session"
12086
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
12088
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
12089
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
12091
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
12092
"stable or reliable\n"
12093
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
12094
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
12095
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
12097
" making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
12098
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
12099
"pass on comments.\n"
12100
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
12102
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
12104
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
12106
" http://ardour.org/support\n"
12110
msgid "This is a BETA RELEASE"
12114
msgid "Audio / MIDI Setup"
12119
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12120
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12121
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12123
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
12128
msgid "Welcome to %1"
12132
msgid "Default folder for %1 sessions"
12137
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12138
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12140
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12142
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12146
msgid "Default folder for new sessions"
12151
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12152
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12153
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12154
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12155
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12157
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12160
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12165
msgid "Monitoring Choices"
12166
msgstr "Monitorização"
12169
msgid "Use a Master bus directly"
12174
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12175
"for simple usage."
12179
msgid "Use an additional Monitor bus"
12184
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12185
"greater control in monitoring without affecting the mix."
12190
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12191
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12193
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12198
msgid "Monitor Section"
12199
msgstr "Monitorização"
12202
msgid "Check the website for more..."
12206
msgid "Click to open the program website in your web browser"
12216
msgid "Session name:"
12217
msgstr "Novo nome de sessão:"
12221
msgid "Create session folder in:"
12222
msgstr "Criar directório de sessão em :"
12226
msgid "Select folder for session"
12227
msgstr "Seleccionar regiões"
12231
msgid "Use this template"
12232
msgstr "seleccionar modelo"
12236
msgid "no template"
12241
msgid "Use an existing session as a template:"
12242
msgstr "Usar modelo de sessão"
12246
msgid "Select template"
12247
msgstr "seleccionar modelo"
12250
msgid "New Session"
12251
msgstr "Nova sessão"
12255
msgid "Select session file"
12256
msgstr "seleccionar sessão"
12265
msgid "Select a session"
12266
msgstr "seleccionar sessão"
12268
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
12274
msgid "<b>Busses</b>"
12275
msgstr "Barramentos"
12279
msgid "<b>Inputs</b>"
12280
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
12284
msgid "<b>Outputs</b>"
12285
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
12289
msgid "Create master bus"
12290
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
12294
msgid "Automatically connect to physical inputs"
12295
msgstr "Ligar entradas automaticamente"
12297
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
12303
msgid "Automatically connect outputs"
12304
msgstr "Ligar saídas automaticamente"
12308
msgid "... to master bus"
12309
msgstr "Ligar ao barramento principal"
12313
msgid "... to physical outputs"
12314
msgstr "Ligar às saídas físicas"
12318
msgid "Advanced Session Options"
12319
msgstr "Opções avançadas"
12321
#: step_entry.cc:59
12322
msgid "Step Entry: %1"
12325
#: step_entry.cc:64
12329
#: step_entry.cc:65
12333
#: step_entry.cc:66
12337
#: step_entry.cc:67
12341
#: step_entry.cc:68
12345
#: step_entry.cc:69
12349
#: step_entry.cc:70
12353
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
12357
#: step_entry.cc:190
12358
msgid "Set note length to a whole note"
12361
#: step_entry.cc:191
12362
msgid "Set note length to a half note"
12365
#: step_entry.cc:192
12366
msgid "Set note length to a quarter note"
12369
#: step_entry.cc:193
12370
msgid "Set note length to a eighth note"
12373
#: step_entry.cc:194
12374
msgid "Set note length to a sixteenth note"
12377
#: step_entry.cc:195
12379
msgid "Set note length to a thirty-second note"
12380
msgstr "Ajustar aos 30 segundos"
12382
#: step_entry.cc:196
12383
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12386
#: step_entry.cc:275
12387
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12390
#: step_entry.cc:276
12391
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12394
#: step_entry.cc:277
12395
msgid "Set volume (velocity) to piano"
12398
#: step_entry.cc:278
12399
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12402
#: step_entry.cc:279
12403
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12406
#: step_entry.cc:280
12407
msgid "Set volume (velocity) to forte"
12410
#: step_entry.cc:281
12411
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12414
#: step_entry.cc:282
12415
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12418
#: step_entry.cc:330
12419
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12422
#: step_entry.cc:331
12423
msgid "Extend selected notes by note length"
12426
#: step_entry.cc:332
12427
msgid "Use undotted note lengths"
12430
#: step_entry.cc:333
12431
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12434
#: step_entry.cc:334
12435
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12438
#: step_entry.cc:335
12439
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12442
#: step_entry.cc:336
12443
msgid "Insert a note-length's rest"
12446
#: step_entry.cc:337
12447
msgid "Insert a grid-unit's rest"
12450
#: step_entry.cc:338
12451
msgid "Insert a rest until the next beat"
12454
#: step_entry.cc:339
12455
msgid "Insert a rest until the next bar"
12458
#: step_entry.cc:340
12459
msgid "Insert a bank change message"
12462
#: step_entry.cc:341
12463
msgid "Insert a program change message"
12466
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12467
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12470
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12471
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12474
#: step_entry.cc:400
12478
#: step_entry.cc:414
12482
#: step_entry.cc:597
12484
msgid "Insert Note A"
12485
msgstr "Inserir selecção"
12487
#: step_entry.cc:598
12488
msgid "Insert Note A-sharp"
12491
#: step_entry.cc:599
12493
msgid "Insert Note B"
12494
msgstr "Inserir selecção"
12496
#: step_entry.cc:600
12498
msgid "Insert Note C"
12499
msgstr "Inserir selecção"
12501
#: step_entry.cc:601
12502
msgid "Insert Note C-sharp"
12505
#: step_entry.cc:602
12507
msgid "Insert Note D"
12508
msgstr "Inserir selecção"
12510
#: step_entry.cc:603
12511
msgid "Insert Note D-sharp"
12514
#: step_entry.cc:604
12516
msgid "Insert Note E"
12517
msgstr "Inserir selecção"
12519
#: step_entry.cc:605
12521
msgid "Insert Note F"
12522
msgstr "Inserir selecção"
12524
#: step_entry.cc:606
12525
msgid "Insert Note F-sharp"
12528
#: step_entry.cc:607
12530
msgid "Insert Note G"
12531
msgstr "Inserir selecção"
12533
#: step_entry.cc:608
12534
msgid "Insert Note G-sharp"
12537
#: step_entry.cc:610
12539
msgid "Insert a Note-length Rest"
12540
msgstr "Inserir selecção"
12542
#: step_entry.cc:611
12543
msgid "Insert a Snap-length Rest"
12546
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12547
msgid "Move to next octave"
12550
#: step_entry.cc:616
12551
msgid "Move to Next Note Length"
12554
#: step_entry.cc:617
12555
msgid "Move to Previous Note Length"
12558
#: step_entry.cc:619
12560
msgid "Increase Note Length"
12561
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12563
#: step_entry.cc:620
12565
msgid "Decrease Note Length"
12566
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12568
#: step_entry.cc:622
12569
msgid "Move to Next Note Velocity"
12572
#: step_entry.cc:623
12573
msgid "Move to Previous Note Velocity"
12576
#: step_entry.cc:625
12577
msgid "Increase Note Velocity"
12580
#: step_entry.cc:626
12581
msgid "Decrease Note Velocity"
12584
#: step_entry.cc:628
12585
msgid "Switch to the 1st octave"
12588
#: step_entry.cc:629
12589
msgid "Switch to the 2nd octave"
12592
#: step_entry.cc:630
12593
msgid "Switch to the 3rd octave"
12596
#: step_entry.cc:631
12597
msgid "Switch to the 4th octave"
12600
#: step_entry.cc:632
12601
msgid "Switch to the 5th octave"
12604
#: step_entry.cc:633
12605
msgid "Switch to the 6th octave"
12608
#: step_entry.cc:634
12609
msgid "Switch to the 7th octave"
12612
#: step_entry.cc:635
12613
msgid "Switch to the 8th octave"
12616
#: step_entry.cc:636
12617
msgid "Switch to the 9th octave"
12620
#: step_entry.cc:637
12621
msgid "Switch to the 10th octave"
12624
#: step_entry.cc:638
12625
msgid "Switch to the 11th octave"
12628
#: step_entry.cc:643
12629
msgid "Set Note Length to Whole"
12632
#: step_entry.cc:645
12633
msgid "Set Note Length to 1/2"
12636
#: step_entry.cc:647
12638
msgid "Set Note Length to 1/3"
12639
msgstr "alterar duração de desvanecimento"
12641
#: step_entry.cc:649
12642
msgid "Set Note Length to 1/4"
12645
#: step_entry.cc:651
12646
msgid "Set Note Length to 1/8"
12649
#: step_entry.cc:653
12650
msgid "Set Note Length to 1/16"
12653
#: step_entry.cc:655
12654
msgid "Set Note Length to 1/32"
12657
#: step_entry.cc:657
12658
msgid "Set Note Length to 1/64"
12661
#: step_entry.cc:662
12662
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12665
#: step_entry.cc:664
12666
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12669
#: step_entry.cc:666
12670
msgid "Set Note Velocity to Piano"
12673
#: step_entry.cc:668
12674
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12677
#: step_entry.cc:670
12678
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12681
#: step_entry.cc:672
12682
msgid "Set Note Velocity to Forte"
12685
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12686
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12689
#: step_entry.cc:678
12690
msgid "Toggle Triple Notes"
12693
#: step_entry.cc:683
12694
msgid "No Dotted Notes"
12697
#: step_entry.cc:685
12698
msgid "Toggled Dotted Notes"
12701
#: step_entry.cc:687
12702
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12705
#: step_entry.cc:689
12706
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12709
#: step_entry.cc:692
12711
msgid "Toggle Chord Entry"
12712
msgstr "Comutador de gravação Faixa 1"
12714
#: step_entry.cc:694
12715
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12718
#: stereo_panner.cc:108
12720
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12723
#: stereo_panner_editor.cc:35
12724
msgid "Stereo Panner"
12727
#: stereo_panner_editor.cc:49
12732
#: strip_silence_dialog.cc:48
12733
msgid "Strip Silence"
12736
#: strip_silence_dialog.cc:79
12737
msgid "Minimum length"
12740
#: strip_silence_dialog.cc:87
12742
msgid "Fade length"
12743
msgstr "Evanescimento"
12745
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12749
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12753
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12756
msgstr "ficheiro eliminado"
12758
#: tempo_dialog.cc:55
12761
msgstr "Editar com"
12763
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12764
#: tempo_dialog.cc:283
12767
msgstr "inteira (1)"
12769
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12770
#: tempo_dialog.cc:285
12775
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12776
#: tempo_dialog.cc:287
12781
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12782
#: tempo_dialog.cc:289
12785
msgstr "quarta (4)"
12787
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12788
#: tempo_dialog.cc:291
12793
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12794
#: tempo_dialog.cc:293
12797
msgstr "hexodécima (16)"
12799
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12800
#: tempo_dialog.cc:295
12802
msgid "thirty-second"
12803
msgstr "trigésima-segunda (32)"
12805
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12806
#: tempo_dialog.cc:297
12807
msgid "sixty-fourth"
12810
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12811
#: tempo_dialog.cc:299
12812
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12815
#: tempo_dialog.cc:120
12817
msgid "Beats per minute:"
12818
msgstr "Batimentos por minuto"
12820
#: tempo_dialog.cc:152
12821
msgid "Tempo begins at"
12824
#: tempo_dialog.cc:240
12826
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12827
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12829
#: tempo_dialog.cc:266
12832
msgstr "Modo de edição"
12834
#: tempo_dialog.cc:314
12836
msgid "Note value:"
12837
msgstr "Valor para o campo:"
12839
#: tempo_dialog.cc:315
12841
msgid "Beats per bar:"
12842
msgstr "Batimentos por compasso"
12844
#: tempo_dialog.cc:330
12846
msgid "Meter begins at bar:"
12847
msgstr "Denominador métrico"
12849
#: tempo_dialog.cc:441
12851
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12852
msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
12854
#: theme_manager.cc:57
12858
#: theme_manager.cc:58
12859
msgid "Light Theme"
12862
#: theme_manager.cc:59
12864
msgid "Restore Defaults"
12865
msgstr "Resultados"
12867
#: theme_manager.cc:60
12868
msgid "Draw \"flat\" buttons"
12871
#: theme_manager.cc:61
12872
msgid "All floating windows are dialogs"
12875
#: theme_manager.cc:62
12877
msgid "Draw waveforms with color gradient"
12878
msgstr "Mostrar regiões de automatização"
12880
#: theme_manager.cc:68
12884
#: theme_manager.cc:123
12886
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12888
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12892
#: theme_manager.cc:229
12893
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12896
#: time_axis_view.cc:114
12897
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12900
#: time_axis_view_item.cc:332
12902
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12903
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12904
msgstr[0] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12905
msgstr[1] "nova duração de %1 quadros fora dos limites para %2"
12907
#: time_fx_dialog.cc:62
12908
msgid "Quick but Ugly"
12909
msgstr "Rápido e feio"
12911
#: time_fx_dialog.cc:63
12912
msgid "Skip Anti-aliasing"
12913
msgstr "Ignorar anti-aliasing"
12915
#: time_fx_dialog.cc:64
12918
msgstr "Comentários"
12920
#: time_fx_dialog.cc:65
12921
msgid "Minimize time distortion"
12924
#: time_fx_dialog.cc:66
12926
msgid "Preserve Formants"
12927
msgstr "Formato nativo"
12929
#: time_fx_dialog.cc:71
12930
msgid "TimeFXDialog"
12933
#: time_fx_dialog.cc:74
12934
msgid "Pitch Shift Audio"
12937
#: time_fx_dialog.cc:76
12939
msgid "Time Stretch Audio"
12940
msgstr "alongamento temporal"
12942
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12946
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12951
#: time_fx_dialog.cc:114
12954
msgstr "Comentários"
12956
#: time_fx_dialog.cc:122
12960
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12961
msgid "TimeFXButton"
12964
#: time_fx_dialog.cc:154
12966
msgid "Stretch/Shrink"
12967
msgstr "Alongar/estreitar"
12969
#: time_fx_dialog.cc:164
12970
msgid "<b>Progress</b>"
12973
#: time_info_box.cc:121
12974
msgid "Start recording at auto-punch start"
12975
msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
12977
#: time_info_box.cc:122
12978
msgid "Stop recording at auto-punch end"
12979
msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
12981
#: time_selection.cc:40
12982
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12985
#: transpose_dialog.cc:30
12987
msgid "Transpose MIDI"
12988
msgstr "Transporte"
12990
#: transpose_dialog.cc:55
12993
msgstr "Transporte"
12995
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12996
msgid "Loading default ui configuration file %1"
12999
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
13001
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
13002
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
13004
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
13005
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13008
#: ui_config.cc:134
13009
msgid "Loading user ui configuration file %1"
13012
#: ui_config.cc:137
13014
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
13015
msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de definição de cores %1: %2"
13017
#: ui_config.cc:142
13018
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
13021
#: ui_config.cc:150
13022
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
13025
#: ui_config.cc:169
13026
msgid "Config file %1 not saved"
13029
#: utils.cc:110 utils.cc:153
13030
msgid "bad XPM header %1"
13033
#: utils.cc:292 utils.cc:324
13034
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13038
msgid "cannot find XPM file for %1"
13043
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
13044
msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
13047
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
13050
#: verbose_cursor.cc:45
13051
msgid "VerboseCanvasCursor"
13054
#: add_video_dialog.cc:55
13056
msgid "Set Video Track"
13057
msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13059
#: add_video_dialog.cc:63
13061
msgid "Launch External Video Monitor"
13062
msgstr "Monitorização externa"
13064
#: add_video_dialog.cc:64
13065
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
13068
#: add_video_dialog.cc:66
13069
msgid "Reload docroot"
13072
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
13073
msgid "VideoServerIndex"
13076
#: add_video_dialog.cc:129
13078
msgid "Video files"
13079
msgstr "Quadros audio"
13081
#: add_video_dialog.cc:164
13083
msgid "<b>Video Information</b>"
13084
msgstr "Informações"
13086
#: add_video_dialog.cc:167
13091
#: add_video_dialog.cc:173
13093
msgid "Frame rate:"
13094
msgstr "Frequência de amostragem"
13096
#: add_video_dialog.cc:176
13097
msgid "Aspect Ratio:"
13100
#: add_video_dialog.cc:654
13104
#: editor_videotimeline.cc:146
13105
msgid "Export Successful: %1"
13108
#: video_timeline.cc:469
13110
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13111
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13114
#: video_timeline.cc:507
13116
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13120
#: video_timeline.cc:515
13122
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13126
#: video_timeline.cc:588
13128
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13129
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
13133
#: video_timeline.cc:737
13135
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13136
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13137
"environment variable. It should point to an application compatible with "
13138
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
13141
#: video_monitor.cc:281
13143
msgid "Video Monitor: File Not Found."
13144
msgstr "Monitorização"
13146
#: transcode_ffmpeg.cc:73
13148
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13149
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13150
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13152
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13153
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13155
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13156
"and ffprobe_harvid.\n"
13157
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13158
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13159
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13162
#: transcode_video_dialog.cc:56
13164
msgid "Transcode/Import Video File "
13165
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13167
#: transcode_video_dialog.cc:58
13169
msgid "Output File:"
13172
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
13176
#: transcode_video_dialog.cc:63
13181
#: transcode_video_dialog.cc:66
13182
msgid "Manual Override"
13185
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
13186
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13189
#: transcode_video_dialog.cc:107
13191
msgid "<b>File Information</b>"
13192
msgstr "Informações"
13194
#: transcode_video_dialog.cc:113
13196
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13197
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13201
#: transcode_video_dialog.cc:120
13203
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13204
"unsupported video codec or format."
13207
#: transcode_video_dialog.cc:134
13211
#: transcode_video_dialog.cc:136
13214
msgstr "Duração (seg)"
13216
#: transcode_video_dialog.cc:138
13220
#: transcode_video_dialog.cc:140
13224
#: transcode_video_dialog.cc:155
13228
#: transcode_video_dialog.cc:176
13230
msgid "<b>Import Settings</b>"
13233
#: transcode_video_dialog.cc:181
13234
msgid "Do Not Import Video"
13237
#: transcode_video_dialog.cc:182
13238
msgid "Reference From Current Location"
13241
#: transcode_video_dialog.cc:184
13243
msgid "Import/Transcode Video to Session"
13244
msgstr "Exportar região"
13246
#: transcode_video_dialog.cc:198
13247
msgid "Scale Video: Width = "
13250
#: transcode_video_dialog.cc:205
13251
msgid "Original Width"
13254
#: transcode_video_dialog.cc:220
13255
msgid "Bitrate (KBit/s):"
13258
#: transcode_video_dialog.cc:225
13260
msgid "Extract Audio:"
13261
msgstr "Exportar região"
13263
#: transcode_video_dialog.cc:345
13265
msgid "Extracting Audio.."
13266
msgstr "Exportar região"
13268
#: transcode_video_dialog.cc:348
13269
msgid "Audio Extraction Failed."
13272
#: transcode_video_dialog.cc:374
13273
msgid "Transcoding Video.."
13276
#: transcode_video_dialog.cc:408
13277
msgid "Transcoding Failed."
13280
#: transcode_video_dialog.cc:491
13282
msgid "Save Transcoded Video File"
13283
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13285
#: video_server_dialog.cc:43
13286
msgid "Launch Video Server"
13289
#: video_server_dialog.cc:44
13290
msgid "Server Executable:"
13293
#: video_server_dialog.cc:46
13294
msgid "Server Docroot:"
13297
#: video_server_dialog.cc:52
13298
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13301
#: video_server_dialog.cc:92
13303
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
13304
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
13305
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
13308
#: video_server_dialog.cc:120
13309
msgid "Listen Address:"
13312
#: video_server_dialog.cc:125
13314
msgid "Listen Port:"
13317
#: video_server_dialog.cc:130
13319
msgid "Cache Size:"
13320
msgstr "Tamanho máximo"
13322
#: video_server_dialog.cc:136
13324
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13325
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13326
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13329
#: video_server_dialog.cc:176
13330
msgid "Set Video Server Executable"
13333
#: video_server_dialog.cc:196
13334
msgid "Server docroot"
13337
#: utils_videotl.cc:53
13338
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13341
#: utils_videotl.cc:54
13343
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13344
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13347
#: utils_videotl.cc:57
13351
#: utils_videotl.cc:63
13353
msgid "Confirm Overwrite"
13356
#: utils_videotl.cc:64
13358
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13359
msgstr "O ficheiro já existe, deseja reescrevê-lo ?"
13361
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
13363
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13364
msgstr "não foi possível estabelecer-se como processo principal de grupo (%1)"
13366
#: export_video_dialog.cc:66
13368
msgid "Export Video File "
13369
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13371
#: export_video_dialog.cc:70
13374
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
13376
#: export_video_dialog.cc:74
13377
msgid "Scale Video (W x H):"
13380
#: export_video_dialog.cc:79
13381
msgid "Set Aspect Ratio:"
13384
#: export_video_dialog.cc:80
13386
msgid "Normalize Audio"
13387
msgstr "Normalizar"
13389
#: export_video_dialog.cc:81
13390
msgid "2 Pass Encoding"
13393
#: export_video_dialog.cc:82
13394
msgid "Codec Optimizations:"
13397
#: export_video_dialog.cc:84
13399
msgid "Deinterlace"
13402
#: export_video_dialog.cc:85
13403
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13406
#: export_video_dialog.cc:86
13407
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13410
#: export_video_dialog.cc:87
13412
msgid "Include Session Metadata"
13413
msgstr "Importar selecção"
13415
#: export_video_dialog.cc:107
13417
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13418
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13422
#: export_video_dialog.cc:117
13424
msgid "<b>Output:</b>"
13425
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de saída</b>"
13427
#: export_video_dialog.cc:127
13429
msgid "<b>Input:</b>"
13430
msgstr "<b>Faixas/Barramentos de entrada</b>"
13432
#: export_video_dialog.cc:138
13437
#: export_video_dialog.cc:140
13440
msgstr "Criar barramento para VUímetro"
13442
#: export_video_dialog.cc:145
13443
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13446
#: export_video_dialog.cc:149
13447
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13450
#: export_video_dialog.cc:151
13451
msgid "from the video's start to the video's end"
13454
#: export_video_dialog.cc:184
13456
msgid "<b>Settings:</b>"
13457
msgstr "Avançado..."
13459
#: export_video_dialog.cc:192
13464
#: export_video_dialog.cc:195
13469
#: export_video_dialog.cc:198
13471
msgid "Video Codec:"
13472
msgstr "Nome do directório:"
13474
#: export_video_dialog.cc:201
13476
msgid "Video KBit/s:"
13477
msgstr "Alinhar regiões pelo início"
13479
#: export_video_dialog.cc:204
13481
msgid "Audio Codec:"
13482
msgstr "Quadros audio"
13484
#: export_video_dialog.cc:207
13486
msgid "Audio KBit/s:"
13487
msgstr "Quadros audio"
13489
#: export_video_dialog.cc:210
13491
msgid "Audio Samplerate:"
13492
msgstr "Frequência de amostragem"
13494
#: export_video_dialog.cc:387
13496
msgid "Normalizing audio"
13497
msgstr "Normalizar"
13499
#: export_video_dialog.cc:391
13501
msgid "Exporting audio"
13502
msgstr "Exportar região"
13504
#: export_video_dialog.cc:437
13506
msgid "Exporting Audio..."
13507
msgstr "Exportar região"
13509
#: export_video_dialog.cc:494
13511
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13512
"timeline instead."
13515
#: export_video_dialog.cc:523
13516
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13519
#: export_video_dialog.cc:562
13520
msgid "Encoding Video..."
13523
#: export_video_dialog.cc:581
13524
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13527
#: export_video_dialog.cc:679
13528
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13531
#: export_video_dialog.cc:691
13532
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13535
#: export_video_dialog.cc:779
13536
msgid "Transcoding failed."
13539
#: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
13541
msgid "Save Exported Video File"
13542
msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
13544
#: export_video_infobox.cc:30
13546
msgid "Video Export Info"
13547
msgstr "Monitorização"
13549
#: export_video_infobox.cc:31
13550
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13553
#: export_video_infobox.cc:43
13554
msgid "<b>Video Export Info</b>"
13557
#: export_video_infobox.cc:48
13559
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13561
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13563
"Open Manual in Browser? "
13568
#~ msgstr "Mais lento"
13584
#~ msgid "Add Audio Track"
13585
#~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13587
#~ msgid "Add Audio Bus"
13588
#~ msgstr "Acrescentar barramento audio"
13591
#~ msgid "Add MIDI Track"
13592
#~ msgstr "Acrescentar faixa/barramento audio"
13595
#~ msgid "Control surfaces"
13596
#~ msgstr "Mesas de controlo"
13600
#~ msgstr "Esconder"
13602
#~ msgid "Locate to Range Mark"
13603
#~ msgstr "Localizar no marcador de intervalo"
13605
#~ msgid "Play from Range Mark"
13606
#~ msgstr "Reproduzir desde marcador de intervalo"
13609
#~ msgid "Channel:"
13614
#~ msgstr "Bloquear"
13617
#~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
13618
#~ msgstr "estabelecer selecção desde a região"
13621
#~ msgid "could not create a new mixed track"
13622
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13625
#~ msgid "could not create new audio bus"
13626
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13627
#~ msgstr[0] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13628
#~ msgstr[1] "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13632
#~ "The following %1 files were not in use and \n"
13633
#~ "have been moved to: %2\n"
13635
#~ "After a restart of %5\n"
13637
#~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13639
#~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13641
#~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 encontrado(s) em desuso\n"
13642
#~ "e automaticamente removido(s) para:\n"
13645
#~ "Serão libertados %3 %4bytes de espaço em disco.\n"
13649
#~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13650
#~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13652
#~ "O(s) seguinte(s) %1 %2 eliminado(s) de\n"
13654
#~ "libertando %3 %4bytes de espaço em disco."
13657
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13658
#~ msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
13661
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13662
#~ msgstr "Reproduzir selecção"
13664
#~ msgid "Start playback after any locate"
13665
#~ msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
13668
#~ msgid "Always Play Range"
13669
#~ msgstr "Reproduzir intervalo"
13672
#~ msgid "Select/Move Objects"
13673
#~ msgstr "seleccionar/mover objectos"
13676
#~ msgid "Select/Move Ranges"
13677
#~ msgstr "seleccionar/mover intervalos"
13680
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
13681
#~ msgstr "Ferramenta/objecto"
13684
#~ msgid "editing|E"
13685
#~ msgstr "Editar com"
13688
#~ msgid "Sharing Editing?"
13689
#~ msgstr "Número de canais"
13692
#~ msgid "Disable plugins during recording"
13693
#~ msgstr "Não executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
13696
#~ msgid "Visual|Interface"
13697
#~ msgstr "Interno"
13701
#~ msgstr "Editar com"
13704
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
13705
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE negativo"
13708
#~ msgid "Crossfades are created"
13709
#~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13712
#~ msgid "to span entire overlap"
13713
#~ msgstr "Abranger toda a sobreposição"
13716
#~ msgid "use existing region fade shape"
13717
#~ msgstr "Usar modelo de sessão"
13720
#~ msgid "Short crossfade length"
13721
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado de curta duração (msegs)"
13724
#~ msgid "Create crossfades automatically"
13725
#~ msgstr "Criado automaticamente"
13728
#~ msgid "Add files:"
13729
#~ msgstr "ficheiro eliminado"
13732
#~ msgid "%1 could not start JACK"
13733
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK."
13737
#~ "There are several possible reasons:\n"
13739
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13740
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
13742
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13744
#~ "Podem existir várias razões:\n"
13746
#~ "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
13747
#~ "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
13748
#~ "3) Já se encontra activo outro client com o nome \"ardour\".\n"
13750
#~ "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
13754
#~ msgstr "Mostrar painel de mistura"
13757
#~ msgid "Show All Crossfades"
13758
#~ msgstr "Mostrar todos os desvanecimentos cruzados"
13761
#~ msgid "Edit Crossfade"
13762
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
13764
#~ msgid "Out (dry)"
13765
#~ msgstr "Saída (limpa)"
13767
#~ msgid "In (dry)"
13768
#~ msgstr "Entrada (limpa)"
13770
#~ msgid "With Pre-roll"
13771
#~ msgstr "Com pré-batimento"
13773
#~ msgid "With Post-roll"
13774
#~ msgstr "Com pós-batimento"
13777
#~ msgid "Edit crossfade"
13778
#~ msgstr "Editar desvanecimento"
13781
#~ msgid "Route Groups"
13785
#~ msgstr "Desmudo"
13788
#~ msgid "Convert to Short"
13789
#~ msgstr "Converter para curto"
13792
#~ msgid "Convert to Full"
13793
#~ msgstr "Converter para todo"
13796
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13797
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
13800
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13801
#~ msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
13804
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13805
#~ msgstr "Retocar região/selecção para trás"
13808
#~ msgstr "Desfazer"
13810
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
13811
#~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
13813
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
13814
#~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
13816
#~ msgid "Nudge Next Backward"
13817
#~ msgstr "Retocar seguinte p/trás"
13820
#~ msgid "Forward to Grid"
13821
#~ msgstr "Saltar marcador p/frente"
13824
#~ msgid "Backward to Grid"
13825
#~ msgstr "Saltar marcador p/trás"
13828
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
13829
#~ msgstr "Acrescentar marcadores de intervalo"
13832
#~ msgid "Envelope Visible"
13833
#~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13836
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13837
#~ msgstr "Retocar p/frente (gravação)"
13841
#~ msgstr "Estabelecer"
13845
#~ msgstr "Estabelecer"
13848
#~ msgid "region gain envelope visible"
13849
#~ msgstr "Comutar visibilidade de envolvente"
13852
#~ msgid "time stretch"
13853
#~ msgstr "alongamento temporal"
13856
#~ msgid "Input channels:"
13860
#~ msgid "Output channels:"
13864
#~ msgid "Advanced options"
13865
#~ msgstr "Opções avançadas"
13868
#~ msgid "New From"
13869
#~ msgstr "Nova cópia"
13876
#~ msgid "Control-"
13877
#~ msgstr "Controlos"
13880
#~ msgid "Set value to playhead"
13881
#~ msgstr "Seleccionar tudo após o cursor de reprodução"
13884
#~ msgid "End time"
13885
#~ msgstr "Ponto final de corte"
13888
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
13889
#~ msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
13897
#~ msgid "New send"
13898
#~ msgstr "Novo envio"
13900
#~ msgid "New Send ..."
13901
#~ msgstr "Novo envio..."
13904
#~ msgid "Controls..."
13905
#~ msgstr "Controlos"
13908
#~ msgid "Quantize Type"
13909
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
13912
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13913
#~ msgstr "Do início ao cursor de edição"
13916
#~ msgid "Route active state"
13917
#~ msgstr "estado de automatização"
13920
#~ msgid "Crossfades active"
13921
#~ msgstr "Desvanecimentos cruzados em uso"
13924
#~ msgid "Layering model"
13925
#~ msgstr "Nivelar"
13928
#~ msgid "later is higher"
13929
#~ msgstr "Última em cima"
13932
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
13933
#~ msgstr "Movida/acrescentada recentemente em cima"
13936
#~ msgid "most recently added is higher"
13937
#~ msgstr "Acrescentada recentemente em cima"
13940
#~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13941
#~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (difusão)"
13947
#~ msgid "second (2)"
13948
#~ msgstr "segunda (2)"
13950
#~ msgid "eighth (8)"
13951
#~ msgstr "octogésima (8)"
13953
#~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13954
#~ msgstr "tipo de nota desconhecida (%1)"
13978
#~ msgid "AUDITION"
13979
#~ msgstr "AUDIÇÃO"
13982
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13983
#~ msgstr "FA: %.1f kHz / %4.1f msegs"
13986
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13987
#~ msgstr "FA: %u kHz / %4.1f msegs"
13990
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13991
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
13994
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
13995
#~ msgstr "espaço: 24hrs+"
13998
#~ msgid "Does %1 control the time?"
13999
#~ msgstr "Controlo de tempo?"
14002
#~ msgid "External"
14003
#~ msgstr "Interno"
14005
#~ msgid "automation"
14006
#~ msgstr "automatização"
14009
#~ msgid "Delete Unused"
14010
#~ msgstr "Eliminar com"
14013
#~ msgid "Solo/Mute"
14016
#~ msgid "Activate all"
14017
#~ msgstr "Activar todos"
14019
#~ msgid "A track already exists with that name"
14020
#~ msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
14023
#~ msgid "layer-display"
14024
#~ msgstr "Visualização"
14027
#~ msgid "Cancelling.."
14028
#~ msgstr "Cancelar"
14030
#~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
14032
#~ "altura de faixa desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
14036
#~ msgstr "Desligado"
14047
#~ msgid "snapshot"
14048
#~ msgstr "captura"
14051
#~ msgid "Save Mix Template"
14052
#~ msgstr "Guardar modelo..."
14054
#~ msgid "Clean Up"
14055
#~ msgstr "Limpeza"
14057
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
14058
#~ msgstr "Seleccionar semi-tons ou %%agem para visualização de velocidade"
14060
#~ msgid "Current transport speed"
14061
#~ msgstr "Velocidade de transporte actual"
14077
#~ msgid "DSP: 100.0%"
14078
#~ msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
14080
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
14081
#~ msgstr "Extender intervalo ao final da região"
14083
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
14084
#~ msgstr "Extender intervalo ao início da região"
14087
#~ msgid "Key Mouse"
14088
#~ msgstr "Teclado/Rato"
14091
#~ msgstr "ir para"
14094
#~ msgid "Center Active Marker"
14095
#~ msgstr "Remover marcador"
14097
#~ msgid "Brush at Mouse"
14098
#~ msgstr "Varrer ao cursor do rato"
14101
#~ msgstr "Regravar"
14104
#~ msgid "fixed time region copy"
14105
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
14108
#~ msgid "region copy"
14109
#~ msgstr "Arrastar cópia de região"
14111
#~ msgid "timestretch"
14112
#~ msgstr "alongamento temporal"
14114
#~ msgid "extend selection"
14115
#~ msgstr "extender selecção"
14117
#~ msgid "Clear tempo"
14118
#~ msgstr "Apagar tempo"
14120
#~ msgid "Clear meter"
14121
#~ msgstr "Apagar VUímetro"
14124
#~ msgid "Default Channel"
14125
#~ msgstr "Separar canais"
14128
#~ msgstr "entrada"
14131
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
14132
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pré-atenuador"
14136
#~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
14138
#~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
14140
#~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
14142
#~ "Deseja realmente remover a faixa \"%1\" ?\n"
14144
#~ "A lista de reprodução em uso para esta faixa pode ficar perdida.\n"
14145
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
14148
#~ msgid "insert file"
14149
#~ msgstr "inserir ficheiro audio"
14152
#~ msgid "region drag"
14153
#~ msgstr "Cortar região no intervalo"
14155
#~ msgid "Drag region brush"
14156
#~ msgstr "Arrastar região"
14158
#~ msgid "selection grab"
14159
#~ msgstr "arrastar selecção"
14161
#~ msgid "region fill"
14162
#~ msgstr "preencher região"
14164
#~ msgid "fill selection"
14165
#~ msgstr "preencher selecção"
14167
#~ msgid "duplicate region"
14168
#~ msgstr "duplicar região"
14173
#~ msgid "panning link control"
14174
#~ msgstr "controlo de ligação panorâmica"
14176
#~ msgid "panning link direction"
14177
#~ msgstr "direcção de ligação panorâmica"
14179
#~ msgid "Reset all"
14180
#~ msgstr "Reiniciar tudo"
14183
#~ msgid "Set tempo map"
14184
#~ msgstr "mover marcador de tempo"
14187
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
14188
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
14189
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
14191
#~ "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
14192
#~ "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
14193
#~ "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
14194
#~ "para mais informações, por favor leia o ficheiro COPYING.\n"
14198
#~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
14201
#~ "(compilado com ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
14203
#~ msgid "ardour: add track/bus"
14204
#~ msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
14206
#~ msgid "Name (template)"
14207
#~ msgstr "Nome (modelo)"
14238
#~ msgstr "metrónomo"
14240
#~ msgid "ardour: save session?"
14241
#~ msgstr "ardour: guardar sessão?"
14243
#~ msgid "open session"
14244
#~ msgstr "abrir sessão"
14246
#~ msgid "Ardour sessions"
14247
#~ msgstr "Sessões"
14249
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
14250
#~ msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
14252
#~ msgid "Unable to create all required ports"
14253
#~ msgstr "Não foi possível criar todos os portos necessários"
14255
#~ msgid "No Stream"
14256
#~ msgstr "Sem fluxo"
14259
#~ "You do not have write access to this session.\n"
14260
#~ "This prevents the session from being loaded."
14262
#~ "A sessão não pode ser carregada devidamente\n"
14263
#~ "por deficiência de acesso privilegiado de escrita."
14265
#~ msgid "ardour: cleanup"
14266
#~ msgstr "ardour: limpeza"
14268
#~ msgid "files were"
14269
#~ msgstr "ficheiros foram"
14271
#~ msgid "file was"
14272
#~ msgstr "ficheiro foi"
14274
#~ msgid "ardour_cleanup"
14275
#~ msgstr "ardour: limpeza"
14277
#~ msgid "Sound File Browser"
14278
#~ msgstr "Audioteca"
14280
#~ msgid "KeyMouse Actions"
14281
#~ msgstr "Acções teclado/rato"
14286
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
14287
#~ msgstr "Exportar selecção para ficheiro audio..."
14289
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
14290
#~ msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
14292
#~ msgid "start prefix"
14293
#~ msgstr "prefixo"
14295
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
14296
#~ msgstr "Faixas/barramentos"
14308
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
14309
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 2"
14311
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
14312
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 3"
14314
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
14315
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 4"
14317
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
14318
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 5"
14320
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
14321
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 6"
14323
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
14324
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 7"
14326
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
14327
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 8"
14329
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
14330
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 9"
14332
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
14333
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 10"
14335
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
14336
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 11"
14338
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
14339
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 12"
14341
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
14342
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 13"
14344
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
14345
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 14"
14347
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
14348
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 15"
14350
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
14351
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 16"
14353
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
14354
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 17"
14356
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
14357
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 18"
14359
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
14360
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 19"
14362
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
14363
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 20"
14365
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
14366
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 21"
14368
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
14369
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 22"
14371
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
14372
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 23"
14374
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
14375
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 24"
14377
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
14378
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 25"
14380
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
14381
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 26"
14383
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
14384
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 27"
14386
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
14387
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 28"
14389
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
14390
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 29"
14392
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
14393
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 30"
14395
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
14396
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 31"
14398
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
14399
#~ msgstr "Comutador de gravação Faixa 32"
14401
#~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
14402
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas automaticamente"
14404
#~ msgid "Manually connect new track outputs"
14405
#~ msgstr "Ligar saídas de faixas novas manualmente"
14407
#~ msgid "Hardware monitoring"
14408
#~ msgstr "Monitorização física"
14410
#~ msgid "Software monitoring"
14411
#~ msgstr "Monitorização lógica"
14413
#~ msgid "Automatically create crossfades"
14414
#~ msgstr "Criar desvanecimentos cruzados automaticamente"
14416
#~ msgid "Unmute new full crossfades"
14417
#~ msgstr "Desmutar desvanecimentos cruzados novos"
14419
#~ msgid "Display Height"
14422
#~ msgid "Show waveforms"
14423
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
14425
#~ msgid "a track already exists with that name"
14426
#~ msgstr "já existe uma faixa com este nome"
14432
#~ msgstr "panorama"
14434
#~ msgid "Current: %1"
14435
#~ msgstr "Actual: %1"
14437
#~ msgid "clear track"
14438
#~ msgstr "apagar faixa"
14443
#~ msgid "the pixbuf"
14444
#~ msgstr "a imagem"
14446
#~ msgid "the width"
14447
#~ msgstr "a largura"
14449
#~ msgid "drawwidth"
14450
#~ msgstr "largura visível"
14452
#~ msgid "drawn width"
14453
#~ msgstr "largura visível"
14459
#~ msgstr "referência"
14461
#~ msgid "the anchor"
14462
#~ msgstr "a referência"
14464
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
14465
#~ msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
14467
#~ msgid "SMPTE Frames"
14468
#~ msgstr "Quadros SMPTE"
14470
#~ msgid "Edit Cursor"
14471
#~ msgstr "Cursor de edição"
14474
#~ msgstr "objecto"
14479
#~ msgid "Zoom out"
14480
#~ msgstr "Zoom (-)"
14483
#~ msgstr "Visível"
14486
#~ msgstr "Trechos"
14488
#~ msgid "Popup region editor"
14489
#~ msgstr "Editor de região"
14491
#~ msgid "Analyze region"
14492
#~ msgstr "Analizar região"
14494
#~ msgid "DeNormalize"
14495
#~ msgstr "Denormalizar"
14497
#~ msgid "Nudge fwd"
14498
#~ msgstr "Retocar p/frente"
14500
#~ msgid "Nudge bwd"
14501
#~ msgstr "Retocar p/trás"
14503
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14504
#~ msgstr "Retocar p/trás (gravação)"
14506
#~ msgid "Edit cursor to end"
14507
#~ msgstr "Do cursor de edição ao final"
14510
#~ msgstr "Destruir"
14512
#~ msgid "Loop range"
14513
#~ msgstr "Intervalo cíclico"
14515
#~ msgid "Select all in range"
14516
#~ msgstr "Seleccionar todo intervalo"
14518
#~ msgid "Duplicate range"
14519
#~ msgstr "Duplicar intervalo"
14521
#~ msgid "Create chunk from range"
14522
#~ msgstr "Criar trecho desde intervalo"
14524
#~ msgid "Bounce range"
14525
#~ msgstr "Regravar intervalo"
14527
#~ msgid "Export range"
14528
#~ msgstr "Exportar intervalo"
14530
#~ msgid "Select all before playhead"
14531
#~ msgstr "Seleccionar tudo antes do cursor de reprodução"
14533
#~ msgid "Select all between cursors"
14534
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
14536
#~ msgid "Paste at edit cursor"
14537
#~ msgstr "Colar no cursor de edição"
14539
#~ msgid "Paste at mouse"
14540
#~ msgstr "Colar no cursor do rato"
14542
#~ msgid "Insert chunk"
14543
#~ msgstr "Inserir trecho"
14545
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
14546
#~ msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
14548
#~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
14549
#~ msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
14551
#~ msgid "draw gain automation"
14552
#~ msgstr "desenhar automatização de ganho"
14554
#~ msgid "... as new region"
14555
#~ msgstr "... como região nova"
14557
#~ msgid "Import audio (copy)"
14558
#~ msgstr "Importar audio (copiar)"
14560
#~ msgid "Duplicate how many times?"
14561
#~ msgstr "Duplicar quantas vezes?"
14563
#~ msgid "Move edit cursor"
14564
#~ msgstr "Mover cursor de edição"
14566
#~ msgid "ZoomFocus"
14567
#~ msgstr "Zoom (focagem)"
14569
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14570
#~ msgstr "Edição ao início da próxima região"
14572
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14573
#~ msgstr "Edição ao final da próxima região"
14575
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14576
#~ msgstr "Edição sincronizada com a próxima região"
14578
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14579
#~ msgstr "Edição ao início da região anterior"
14581
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14582
#~ msgstr "Edição ao final da região anterior"
14584
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14585
#~ msgstr "Edição sincronizada com região anterior"
14587
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14588
#~ msgstr "Edição no início do intervalo"
14590
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14591
#~ msgstr "Edição no final do intervalo"
14593
#~ msgid "Select All Between Cursors"
14594
#~ msgstr "Seleccionar tudo entre cursores"
14596
#~ msgid "Add Location from Playhead"
14597
#~ msgstr "Acrescentar localização no cursor de reprodução"
14599
#~ msgid "Center Edit Cursor"
14600
#~ msgstr "Centrar cursor de edição"
14602
#~ msgid "Edit to Playhead"
14603
#~ msgstr "Cursor de edição p/reprodução"
14605
#~ msgid "Align Regions End"
14606
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo final"
14608
#~ msgid "Align Regions End Relative"
14609
#~ msgstr "Alinhar regiões pelo início (relativamente)"
14611
#~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14612
#~ msgstr "Alinhar regiões sincronizadas (relativamente)"
14614
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
14615
#~ msgstr "Comutar região"
14617
#~ msgid "Duplicate Region"
14618
#~ msgstr "Duplicar região"
14623
#~ msgid "Insert Chunk"
14624
#~ msgstr "Inserir trecho"
14626
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14627
#~ msgstr "Ajustar ao quadro (SMPTE)"
14629
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14630
#~ msgstr "Ajustar ao segundo (SMPTE)"
14632
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14633
#~ msgstr "Ajustar ao minuto (SMPTE)"
14635
#~ msgid "Add External Audio"
14636
#~ msgstr "Acrescentar audio externo"
14638
#~ msgid "Show Waveforms"
14639
#~ msgstr "Mostrar formas de onda"
14641
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14642
#~ msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
14644
#~ msgid "Add existing audio to session"
14645
#~ msgstr "Acrescenter audio existente à sessão"
14647
#~ msgid "ardour: importing %1"
14648
#~ msgstr "ardour: em importação %1"
14651
#~ "There is no selection to export.\n"
14653
#~ "Select a selection using the range mouse mode"
14655
#~ "Não existe qualquer selecção para exportar.\n"
14657
#~ "Seleccione algo com o modo de intervalo"
14660
#~ "There are no ranges to export.\n"
14662
#~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14664
#~ "Não existe qualquer intervalo para exportar.\n"
14666
#~ "Seleccione um ou mais por arraste na barra de intervalos"
14668
#~ msgid "keyboard selection"
14669
#~ msgstr "selecção de teclado"
14671
#~ msgid "Hide Mark"
14672
#~ msgstr "Esconder marcador"
14674
#~ msgid "ardour: rename mark"
14675
#~ msgstr "ardour: renomear marcador"
14677
#~ msgid "ardour: rename range"
14678
#~ msgstr "ardour: renomear intervalo"
14680
#~ msgid "select on click"
14681
#~ msgstr "seleccionar com metrónomo"
14683
#~ msgid "cancel selection"
14684
#~ msgstr "cancelar selecção"
14686
#~ msgid "move selection"
14687
#~ msgstr "mover selecção"
14690
#~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
14691
#~ "It cannot be undone\n"
14692
#~ "Do you really want to destroy %1 ?"
14694
#~ " Esta operação é destrutiva,\n"
14695
#~ "irá possivelmente eliminar ficheiros audio,\n"
14696
#~ "não podendo ser desfeita\n"
14697
#~ "Tem a certeza que pretende destruir %1 ?"
14699
#~ msgid "this region"
14700
#~ msgstr "esta região"
14702
#~ msgid "Yes, destroy them."
14703
#~ msgstr "Sim, elimine-as."
14705
#~ msgid "select all between cursors"
14706
#~ msgstr "seleccionar tudo entre cursores"
14708
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14709
#~ msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
14711
#~ msgid "set sync from edit cursor"
14712
#~ msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
14714
#~ msgid "naturalize"
14715
#~ msgstr "naturalizar"
14717
#~ msgid "ardour: freeze"
14718
#~ msgstr "ardour: congelamento"
14720
#~ msgid "paste chunk"
14721
#~ msgstr "colar trecho"
14723
#~ msgid "clear playlist"
14724
#~ msgstr "limpar lista de reprodução"
14726
#~ msgid "Name for Chunk:"
14727
#~ msgstr "Nome para o trecho:"
14729
#~ msgid "Create Chunk"
14730
#~ msgstr "Criar trecho"
14732
#~ msgid "Forget it"
14733
#~ msgstr "Esquecer"
14735
#~ msgid "ardour: timestretch"
14736
#~ msgstr "ardour: alongamento temporal"
14739
#~ msgstr "excelente"
14741
#~ msgid "intermediate"
14742
#~ msgstr "intermédio"
14744
#~ msgid "CD Marker File Type"
14745
#~ msgstr "Tipo de marcadores CD"
14747
#~ msgid "Sample Endianness"
14748
#~ msgstr "Representação binária"
14750
#~ msgid "Export CD Marker File Only"
14751
#~ msgstr "Exportar marcadores CD apenas"
14753
#~ msgid "Specific tracks ..."
14754
#~ msgstr "Faixas específicas ..."
14756
#~ msgid "ardour: export"
14757
#~ msgstr "ardour: exportar"
14759
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14761
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
14762
#~ "marcadores CD (TOC)"
14764
#~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14766
#~ "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
14767
#~ "marcadores CD (CUE)"
14769
#~ msgid "Please enter a valid filename."
14770
#~ msgstr "Por favor, entre um nome de ficheiro válido"
14772
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14773
#~ msgstr "Por favor, especifique um nome completo para o ficheiro audio"
14775
#~ msgid "Cannot write file in: "
14776
#~ msgstr "Não foi possível escrever o ficheiro em: "
14778
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
14779
#~ msgstr "Por favor, entre um directório de destino válido."
14782
#~ "Please select an existing target directory. Files\n"
14783
#~ "are not allowed!"
14785
#~ "Por favor, seleccione um directório de destino existente.\n"
14786
#~ "Não são permitidos ficheiros!"
14788
#~ msgid "add gain automation event"
14789
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de ganho"
14791
#~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14792
#~ msgstr "A ligação ao compositor de imagem foi desligada/fechada"
14794
#~ msgid "0.5 seconds"
14795
#~ msgstr "0.5 segundos"
14797
#~ msgid "1.5 seconds"
14798
#~ msgstr "1.5 segundos"
14800
#~ msgid "2 seconds"
14801
#~ msgstr "2 segundos"
14803
#~ msgid "2.5 seconds"
14804
#~ msgstr "2.5 segundos"
14806
#~ msgid "3 seconds"
14807
#~ msgstr "3 segundos"
14809
#~ msgid "Remove Frame"
14810
#~ msgstr "Remover quadro"
14812
#~ msgid "Image Frame"
14813
#~ msgstr "Quadro de imagem"
14815
#~ msgid "Add Input"
14816
#~ msgstr "Acrescentar entrada"
14818
#~ msgid "Add Output"
14819
#~ msgstr "Acrescentar saída"
14821
#~ msgid "Remove Input"
14822
#~ msgstr "Remover entrada"
14824
#~ msgid "Disconnect All"
14825
#~ msgstr "Desligar tudo"
14827
#~ msgid "Available connections"
14828
#~ msgstr "Ligações disponíveis"
14830
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14831
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
14833
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14834
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
14836
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14837
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
14839
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14840
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
14842
#~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14843
#~ msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
14845
#~ msgid "Add New Location"
14846
#~ msgstr "Adicionar nova localização"
14848
#~ msgid "ardour: locations"
14849
#~ msgstr "ardour: localizações"
14851
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14852
#~ msgstr "Marcadores de localização (índice CD)"
14854
#~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14855
#~ msgstr "ardour entrou em auto-destruição para sair em beleza\n"
14857
#~ msgid "stopping user interface\n"
14858
#~ msgstr "interface de utilizador em fase terminal\n"
14860
#~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14861
#~ msgstr "%d(%d): sinal %d recebido\n"
14863
#~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14864
#~ msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
14867
#~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14868
#~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14870
#~ "O Ardour vai parecer estranho sem um ficheiro\n"
14871
#~ "de estilo visual para o interface de utilizador.\n"
14872
#~ "Por favor, indique um ficheiro válido em ARDOUR_UI_RC"
14877
#~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
14878
#~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
14882
#~ "Já existe uma sessão denominada \"%1\".\n"
14883
#~ "Para evitar esta mensagem, inicie ardour como \"ardour %1\""
14888
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14889
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14893
#~ "Não existe nenhuma sessão denominada \"%1\".\n"
14894
#~ "Para a criar desde a linha de comando, inicie ardour como \"ardour --new "
14897
#~ msgid " with libardour "
14898
#~ msgstr " com libardour "
14900
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14901
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao serviço JACK como \"%1\""
14903
#~ msgid "ardour: meter bridge"
14904
#~ msgstr "ardour: VUímetro"
14906
#~ msgid "# of %u-sample overs"
14907
#~ msgstr "# de %u-quadros"
14909
#~ msgid "New Name for Meter:"
14910
#~ msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
14912
#~ msgid "Varispeed"
14913
#~ msgstr "Velocidade variável"
14915
#~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14917
#~ "largura de painel desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface "
14920
#~ msgid "*comments*"
14921
#~ msgstr "*comentários*"
14923
#~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14925
#~ "não foi possível criar os portos necessários para efectuar a ligação"
14928
#~ msgstr " Entrada"
14930
#~ msgid "Invert Polarity"
14931
#~ msgstr "Inverter polaridade"
14933
#~ msgid "ardour: mixer"
14934
#~ msgstr "ardour: mistura"
14936
#~ msgid "ardour: mixer: "
14937
#~ msgstr "ardour: mistura: "
14939
#~ msgid "Port Limit"
14940
#~ msgstr "Limite de portos"
14942
#~ msgid "Open Session File :"
14943
#~ msgstr "Abrir sessão :"
14945
#~ msgid "ardour: session control"
14946
#~ msgstr "ardour: controlo de sessão"
14948
#~ msgid "select directory"
14949
#~ msgstr "seleccionar directório"
14951
#~ msgid "ardour: options editor"
14952
#~ msgstr "ardour: opções"
14954
#~ msgid "Paths/Files"
14955
#~ msgstr "Directórios/Ficheiros"
14957
#~ msgid "Layers & Fades"
14958
#~ msgstr "Níveis & Desvanecimentos"
14960
#~ msgid "session RAID path"
14961
#~ msgstr "directório RAID de sessão"
14963
#~ msgid "Soundfile Search Paths"
14964
#~ msgstr "Directórios da audioteca"
14966
#~ msgid "SMPTE Frames/second"
14967
#~ msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
14969
#~ msgid "SMPTE Offset"
14970
#~ msgstr "Deslocamento SMPTE"
14976
#~ msgstr "desligado"
14979
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14980
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14981
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14982
#~ "other mixer strip."
14984
#~ "O auditor é um painel de mistura dedicado usado\n"
14985
#~ "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
14986
#~ "da mistura geral. Pode ser interligado tal como\n"
14987
#~ "qualquer outro painel de mistura."
14989
#~ msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
14991
#~ " -g, --gtktheme Permitir que o GTK carregue um aspecto "
14994
#~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
14996
#~ "Não é possível alterar gráficamente a panorâmica deste conjunto de canais"
14998
#~ msgid "add pan automation event"
14999
#~ msgstr "acrescentar evento de automatização de panorâmica"
15001
#~ msgid "panner for channel %lu"
15002
#~ msgstr "panorama para o canal %lu"
15004
#~ msgid "ardour: playlists"
15005
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução"
15007
#~ msgid "ardour: playlist for "
15008
#~ msgstr "ardour: listas de reprodução para "
15010
#~ msgid "ardour: plugins"
15011
#~ msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
15013
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
15014
#~ msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
15016
#~ msgid "# Inputs"
15017
#~ msgstr "No.Entradas"
15019
#~ msgid "# Outputs"
15020
#~ msgstr "No.Saídas"
15022
#~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
15024
#~ "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
15027
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
15028
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
15029
#~ "but at the insertion point, there are\n"
15030
#~ "%3 active signal streams.\n"
15032
#~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
15033
#~ "part of the signal."
15035
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
15036
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas\n"
15037
#~ "o ponto de inserção tem %3 canais activos.\n"
15039
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal."
15042
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
15043
#~ "The plugin has %2 inputs\n"
15044
#~ "but at the insertion point there are\n"
15045
#~ "only %3 active signal streams.\n"
15047
#~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
15048
#~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
15049
#~ "support this type of configuration."
15051
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
15052
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas, mas no ponto\n"
15053
#~ "de inserção somente existem %3 canais activos.\n"
15055
#~ "Não faz sentido deitar fora parte do sinal,\n"
15056
#~ "a menos que o efeito/plug-in suporte entradas\n"
15057
#~ "à parte. Uma futura versão do Ardour poderá viar\n"
15058
#~ "a suportar este tipo de configuração."
15061
#~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
15063
#~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
15065
#~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
15066
#~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
15067
#~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
15069
#~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
15071
#~ "Foi tentado acrescentar um efeito/plug-in (%1).\n"
15073
#~ "No entanto, a configuração de entradas/saídas\n"
15074
#~ "não faz qualquer sentido.\n"
15076
#~ "O efeito/plug-in tem %2 entradas e %3 saídas,\n"
15077
#~ "a faixa/barramento tem %4 entradas e %5 saídas,\n"
15078
#~ "e no ponto de inserção existem %3 canais activos.\n"
15080
#~ "Não é possível determinar o que fazer nestas situações.\n"
15082
#~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
15083
#~ msgstr "Inserções, envios e efeitos/plug-ins pós-atenuador"
15085
#~ msgid "rename redirect"
15086
#~ msgstr "renomear redireccionamento"
15089
#~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
15090
#~ "(this cannot be undone)"
15092
#~ "Deseja realmente remover todos os redireccionamentos para esta faixa?\n"
15093
#~ "(esta operação não pode ser desfeita)"
15099
#~ msgstr "visível"
15102
#~ msgstr "reproduzir"
15104
#~ msgid "ENVELOPE"
15105
#~ msgstr "Envolvente"
15107
#~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
15108
#~ msgstr "regiões abaixo desta não poderão ser ouvidas"
15110
#~ msgid "prevent any changes to this region"
15111
#~ msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
15113
#~ msgid "use the gain envelope during playback"
15114
#~ msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
15116
#~ msgid "show the gain envelope"
15117
#~ msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
15119
#~ msgid "use fade in curve during playback"
15120
#~ msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
15122
#~ msgid "use fade out curve during playback"
15123
#~ msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
15126
#~ msgstr "Início:"
15132
#~ msgstr "Tamanho:"
15135
#~ msgstr "Evanescer"
15137
#~ msgid "FADE OUT"
15138
#~ msgstr "Desvanecer"
15140
#~ msgid "ardour: region "
15141
#~ msgstr "ardour: região"
15143
#~ msgid "Post-fader Redirects"
15144
#~ msgstr "Encaminhamentos pós-atenuador"
15146
#~ msgid "ardour: track/bus inspector"
15147
#~ msgstr "ardour: faixa/barramento"
15149
#~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
15150
#~ msgstr "ardour: faixa/baramento: nenhum caminho seleccionado"
15152
#~ msgid "mix group solo change"
15153
#~ msgstr "grupo solo alterado"
15155
#~ msgid "mix group mute change"
15156
#~ msgstr "grupo mudo alterado"
15158
#~ msgid "mix group rec-enable change"
15159
#~ msgstr "grupo gravar alterado"
15161
#~ msgid "ardour: color selection"
15162
#~ msgstr "ardor: selecção de cor"
15164
#~ msgid "New Name: "
15165
#~ msgstr "Novo nome: "
15167
#~ msgid "Add Field..."
15168
#~ msgstr "Acrescentar campo..."
15170
#~ msgid "Name for Field"
15171
#~ msgstr "Nome para a campo"
15174
#~ msgstr "Integrar"
15176
#~ msgid "Link to an external file"
15177
#~ msgstr "Ligar a ficheiro audio externo"
15180
#~ msgstr "Compasso"
15183
#~ msgstr "Batimento"
15185
#~ msgid "set selected regionview"
15186
#~ msgstr "seleccionar visualização de região"
15188
#~ msgid "via Session menu"
15189
#~ msgstr "via menu de Sessão"
15191
#~ msgid "Select a File"
15192
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
15198
#~ msgstr "Entrada"
15203
#~ msgid "Gain automation mode"
15204
#~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
15206
#~ msgid "Gain automation type"
15207
#~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
15209
#~ msgid "gain automation state"
15210
#~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
15212
#~ msgid "pan automation state"
15213
#~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
15224
#~ msgid "no group"
15225
#~ msgstr "sem grupo"
15227
#~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
15228
#~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
15231
#~ msgstr "ficheiro"
15233
#~ msgid "ardour cleanup"
15234
#~ msgstr "ardour: limpeza"
15236
#~ msgid "close session"
15237
#~ msgstr "fechar sessão"
15239
#~ msgid "SetCrossfadeModel"
15240
#~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
15242
#~ msgid "Play from"
15243
#~ msgstr "Reproduzir desde"
15246
#~ msgstr "Formato"
15248
#~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
15249
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
15251
#~ msgid "CHANNELS"
15254
#~ msgid "FILE TYPE"
15255
#~ msgstr "Tipo de ficheiro"
15257
#~ msgid "SAMPLE FORMAT"
15258
#~ msgstr "Formato de amostra"
15260
#~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
15261
#~ msgstr "Representação binária"
15263
#~ msgid "SAMPLE RATE"
15264
#~ msgstr "Frequência de amostragem"
15266
#~ msgid "CONVERSION QUALITY"
15267
#~ msgstr "Qualidade de conversão"
15269
#~ msgid "DITHER TYPE"
15270
#~ msgstr "Tipo de extrapolação"
15272
#~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
15273
#~ msgstr "Tipo de ficheiro marcadores CD"
15275
#~ msgid "EXPORT TO FILE"
15276
#~ msgstr "Exportar para ficheiro"
15278
#~ msgid "ardour: unplugged"
15279
#~ msgstr "ardour: desligado"
15281
#~ msgid "To be added"
15282
#~ msgstr "A serem acrescentados"
15285
#~ msgstr "Actualizar"
15288
#~ msgstr "guardar"
15291
#~ msgstr "ignorar"
15293
#~ msgid "Name for plugin settings:"
15294
#~ msgstr "Nome para configuração de efeito/plug-in:"
15307
#~ msgstr "refrescar"
15309
#~ msgid "Session %1 already exists at %2"
15310
#~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
15312
#~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
15313
#~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
15315
#~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
15316
#~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
15318
#~ msgid "Image Compositor"
15319
#~ msgstr "Compositor de imagem"
15321
#~ msgid "Audio Library"
15322
#~ msgstr "Audioteca"
15324
#~ msgid "Output Connections"
15325
#~ msgstr "Ligações de saída"
15327
#~ msgid "New Input"
15328
#~ msgstr "Nova entrada"
15330
#~ msgid "New Output"
15331
#~ msgstr "Nova saída"
15336
#~ msgid "crossfade editor"
15337
#~ msgstr "alterar desvanescimento cruzado"
15339
#~ msgid "Regions/name"
15340
#~ msgstr "Nome/regiões"
15343
#~ msgstr "Editar:"
15345
#~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
15346
#~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
15348
#~ msgid "Embed audio (link)"
15349
#~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
15351
#~ msgid "Cancel cleanup"
15352
#~ msgstr "Cancelar limpeza"
15354
#~ msgid "Name for new edit group"
15355
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
15357
#~ msgid "ardour: audio import in progress"
15358
#~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
15360
#~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
15362
#~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
15365
#~ msgid "Insert selected as new tracks"
15366
#~ msgstr "Inserir faxas seleccionadas como novas"
15369
#~ msgstr "esconder"
15371
#~ msgid "Regions/length"
15372
#~ msgstr "Regiões/tamanho"
15374
#~ msgid "Regions/start"
15375
#~ msgstr "Regiões/início"
15377
#~ msgid "Regions/end"
15378
#~ msgstr "Regiões/final"
15380
#~ msgid "Regions/file name"
15381
#~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
15383
#~ msgid "Regions/file system"
15384
#~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
15386
#~ msgid "Show All AbstractTracks"
15387
#~ msgstr "Mostrar todas as faixas abstractas"
15389
#~ msgid "Hide All AbstractTracks"
15390
#~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
15392
#~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
15393
#~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
15395
#~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
15396
#~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
15398
#~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
15399
#~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
15401
#~ msgid "malformed binding node - ignored"
15402
#~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
15404
#~ msgid "ardour: soundfile selector"
15405
#~ msgstr "ardour: selecção de ficheiro audio"
15407
#~ msgid "Add to Library..."
15408
#~ msgstr "Acrescentar à audioteca..."
15410
#~ msgid "Remove..."
15411
#~ msgstr "Remover..."
15414
#~ msgstr "Procurar..."
15416
#~ msgid "Add Folder"
15417
#~ msgstr "Acrescentar directório"
15419
#~ msgid "Add audio file or directory"
15420
#~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório"
15422
#~ msgid "Importing"
15423
#~ msgstr "Em importação"
15425
#~ msgid "%1 not added to database"
15426
#~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
15428
#~ msgid "Should not be reached"
15429
#~ msgstr "Não deve ser alcançada"
15432
#~ msgstr "Procurar"
15437
#~ msgid "ardour: locate soundfiles"
15438
#~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
15443
#~ msgid "Create multi-channel region"
15444
#~ msgstr "Criar região multi-canal"
15446
#~ msgid "Ardour: Search Results"
15447
#~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
15449
#~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
15450
#~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
15452
#~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
15453
#~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
15455
#~ msgid "Name for new mix group"
15456
#~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
15458
#~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
15459
#~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
15461
#~ msgid "show again"
15462
#~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
15464
#~ msgid "new session setup"
15465
#~ msgstr "nova sessão"
15467
#~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
15468
#~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
15471
#~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
15472
#~ "If you want to use a different sample rate\n"
15473
#~ "please exit and restart JACK"
15475
#~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
15476
#~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
15477
#~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
15478
#~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
15483
#~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
15484
#~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
15486
#~ msgid "Slave to MTC"
15487
#~ msgstr "Escravo MTC"
15489
#~ msgid "Sync with JACK"
15490
#~ msgstr "Sincronia JACK"
15492
#~ msgid "never used but stops crashes"
15493
#~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
15495
#~ msgid "MIDI parameter control"
15496
#~ msgstr "Controlo de parametros MIDI"
15498
#~ msgid "Debug keyboard events"
15499
#~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
15501
#~ msgid "--unknown--"
15502
#~ msgstr "--desconhecido--"
15507
#~ msgid "Select all"
15508
#~ msgstr "Seleccionar tudo"
15510
#~ msgid "Post Redirects"
15511
#~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
15513
#~ msgid "Seamless Looping"
15514
#~ msgstr "Ciclos imperceptíveis"
15516
#~ msgid "Recieve MMC"
15517
#~ msgstr "Receber MMC"
15519
#~ msgid "Trace MIDI Input"
15520
#~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
15522
#~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
15523
#~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
15525
#~ msgid "move region(s) between tracks"
15526
#~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
15528
#~ msgid "copy region(s) between tracks"
15529
#~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
15531
#~ msgid "ardour: tempo editor"
15532
#~ msgstr "ardour: edição de tempo"
15535
#~ msgstr "aplicar"
15538
#~ msgstr "desvanecimento"
15540
#~ msgid "Edit left"
15541
#~ msgstr "Editar à esquerda"
15543
#~ msgid "Edit right"
15544
#~ msgstr "Editar à direita"
15546
#~ msgid "add comments/notes here"
15547
#~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
15549
#~ msgid "outside this computer"
15550
#~ msgstr "fora deste computador"
15552
#~ msgid "inside this computer"
15553
#~ msgstr "dentro deste computador"
15555
#~ msgid "Recorded audio is generated"
15556
#~ msgstr "Gravação audio gerada"