1
# translation of gtk2_ardour.po to Polish
2
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12
"Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
"X-Poedit-Language: Polish\n"
21
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
29
msgstr "John Anderson"
32
msgid "Marcus Andersson"
33
msgstr "Marcus Andersson"
36
msgid "Nedko Arnaudov"
37
msgstr "Nedko Arnaudov"
57
msgid "Jesse Chappell"
58
msgstr "Jesse Chappell"
61
msgid "Thomas Charbonnel"
62
msgstr "Thomas Charbonnel"
77
msgid "Gerard van Dongen"
78
msgstr "Gerard van Dongen"
81
msgid "Colin Fletcher"
82
msgstr "Colin Fletcher"
97
msgid "Christopher George"
98
msgstr "Christopher George"
101
msgid "Chris Goddard"
105
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
113
msgid "Audun Halland"
114
msgstr "Audun Halland"
122
msgstr "Steve Harris"
125
msgid "Melvin Ray Herr"
129
msgid "Carl Hetherington"
130
msgstr "Carl Hetherington"
137
msgid "Robert Jordens"
138
msgstr "Robert Jordens"
141
msgid "Stefan Kersten"
142
msgstr "Stefan Kersten"
146
msgstr "Armand Klenk"
149
msgid "Julien de Kozak"
166
msgstr "Joshua Leach"
173
msgid "Nick Mainsbridge"
174
msgstr "Nick Mainsbridge"
178
msgstr "Tim Mayberry"
189
msgid "Nimal Ratnayake"
190
msgstr "Nimal Ratnayake"
193
msgid "David Robillard"
194
msgstr "David Robillard"
197
msgid "Taybin Rutkin"
198
msgstr "Taybin Rutkin"
205
msgid "Sampo Savolainen"
206
msgstr "Sampo Savolainen"
209
msgid "Rodrigo Severo"
217
msgid "Lincoln Spiteri"
223
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
227
msgstr "Mark Stewart"
230
msgid "Roland Stigge"
231
msgstr "Roland Stigge"
234
msgid "Petter Sundlöf"
235
msgstr "Petter Sundlöf"
246
msgid "Thorsten Wilms"
247
msgstr "Thorsten Wilms"
253
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255
"\tMartin Blanchard\n"
256
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
266
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
276
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
282
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
283
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
291
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298
"Brazilian Portuguese:\n"
299
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302
"Brazilian Portuguese:\n"
303
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
310
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
311
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
319
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
326
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
334
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
352
"\t Eivind Ødegård\n"
358
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
363
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
364
msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
368
msgid "http://ardour.org/"
369
msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
374
"(built from revision %2)"
384
msgid "Loading menus from %1"
387
#: actions.cc:88 actions.cc:89
388
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
389
msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
393
msgid "%1 menu definition file not found"
394
msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
396
#: actions.cc:95 actions.cc:96
398
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
399
msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
401
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
403
msgid "Add Track or Bus"
404
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
406
#: add_route_dialog.cc:56
408
msgid "Configuration:"
409
msgstr "Konfiguracja kanałów"
411
#: add_route_dialog.cc:57
414
msgstr "Tryb taśmowy"
416
#: add_route_dialog.cc:58
420
#: add_route_dialog.cc:76
423
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
425
#: add_route_dialog.cc:77
428
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
430
#: add_route_dialog.cc:78
432
msgid "Audio+MIDI Tracks"
433
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
435
#: add_route_dialog.cc:79
440
#: add_route_dialog.cc:101
444
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
445
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
447
msgid "<b>Options</b>"
448
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
450
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
451
#: route_group_dialog.cc:65
456
#: add_route_dialog.cc:154
461
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
462
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
463
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
464
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
465
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
466
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
467
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
472
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
473
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
474
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
475
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
476
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
477
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
481
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
486
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
491
#: add_route_dialog.cc:260
493
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
494
"both audio and MIDI input data\n"
496
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
500
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
501
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
505
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
509
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
513
#: add_route_dialog.cc:423
517
#: add_route_dialog.cc:427
521
#: add_route_dialog.cc:451
526
#: add_route_dialog.cc:455
531
#: add_route_dialog.cc:459
536
#: add_route_dialog.cc:463
541
#: add_route_dialog.cc:467
546
#: add_route_dialog.cc:471
551
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
555
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
560
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
565
#: add_route_dialog.cc:588
570
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
571
msgid "Ambiguous File"
574
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
576
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
580
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
584
"Please select the path that you want to get the file from."
587
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
591
#: analysis_window.cc:46
592
msgid "Signal source"
593
msgstr "Źródło sygnału"
595
#: analysis_window.cc:47
596
msgid "Selected ranges"
597
msgstr "Zaznaczone zakresy"
599
#: analysis_window.cc:48
600
msgid "Selected regions"
601
msgstr "Zaznaczone obszary"
603
#: analysis_window.cc:50
604
msgid "Display model"
605
msgstr "Tryb wyświetlania"
607
#: analysis_window.cc:51
608
msgid "Composite graphs for each track"
611
#: analysis_window.cc:52
612
msgid "Composite graph of all tracks"
615
#: analysis_window.cc:54
616
msgid "Show frequency power range"
619
#: analysis_window.cc:55
620
msgid "Normalize values"
621
msgstr "Normalizacja wartości"
623
#: analysis_window.cc:59
624
msgid "FFT analysis window"
625
msgstr "Okno analizy FFT"
627
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
628
msgid "Spectral Analysis"
629
msgstr "Analiza spektrum"
631
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
632
#: session_metadata_dialog.cc:546
636
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
641
#: analysis_window.cc:135
642
msgid "Re-analyze data"
643
msgstr "Analizuj ponownie"
645
#: ardour_button.cc:704
646
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
657
msgstr "zmiana ustawienia solo"
662
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
664
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
666
msgid "Speaker Configuration"
667
msgstr "Konfiguracja kanałów"
669
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
670
msgid "Theme Manager"
671
msgstr "Menedżer motywów"
673
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
676
msgstr "Skróty klawiszowe"
682
#: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
684
msgid "Add Tracks/Busses"
685
msgstr "Ścieżki/szyny"
691
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
695
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
697
msgid "Tracks and Busses"
698
msgstr "Ścieżki/szyny"
704
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
706
msgid "Bundle Manager"
707
msgstr "Menedżer motywów"
709
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
715
msgid "Audio Connections"
716
msgstr "Połączenie \""
720
msgid "MIDI Connections"
721
msgstr "Połączenia wejściowe"
728
msgid "Starting audio engine"
729
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
731
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
733
msgid "%1 is ready for use"
734
msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
739
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
740
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
742
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
745
"OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
746
"pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
747
"faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
749
"Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
750
"jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
753
msgid "Do not show this window again"
754
msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
764
msgstr "Po prostu %1"
768
msgid "Save and quit"
774
"%1 was unable to save your session.\n"
776
"If you still wish to quit, please use the\n"
778
"\"Just quit\" option."
780
"Nie można zapisać sesji.\n"
782
"Można ją zakończyć przy użyciu\n"
784
"opcji \"Po prostu zakończ\"."
788
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
789
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
793
msgid "Unsaved Session"
799
"The session \"%1\"\n"
800
"has not been saved.\n"
802
"Any changes made this time\n"
803
"will be lost unless you save it.\n"
805
"What do you want to do?"
807
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
809
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
810
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
817
"The snapshot \"%1\"\n"
818
"has not been saved.\n"
820
"Any changes made this time\n"
821
"will be lost unless you save it.\n"
823
"What do you want to do?"
825
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
827
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
828
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
842
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
847
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
850
#: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
867
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
897
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
903
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
904
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
905
"\">%<PRIu32>%%</span>"
910
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
911
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
914
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
918
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
923
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
924
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
928
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
929
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
931
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
932
msgid "Recent Sessions"
933
msgstr "Poprzednie sesje"
938
"%1 is not connected to JACK\n"
939
"You cannot open or close sessions in this condition"
941
"Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
942
"W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
946
msgstr "Otwieranie sesji"
948
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
949
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
956
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
957
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
961
msgid "could not create %1 new mixed track"
962
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
963
msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
964
msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
965
msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
967
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
969
"There are insufficient JACK ports available\n"
970
"to create a new track or bus.\n"
971
"You should save %1, exit and\n"
972
"restart JACK with more ports."
976
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
977
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
981
msgid "could not create %1 new audio track"
982
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
983
msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
984
msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
985
msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
989
msgid "could not create %1 new audio bus"
990
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
991
msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
992
msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
993
msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
998
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
999
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1001
"Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
1002
"przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
1003
"Sprawdź menu Sesji."
1005
#: ardour_ui.cc:2114
1007
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
1012
#: ardour_ui.cc:2116
1015
"JACK has either been shutdown or it\n"
1016
"disconnected %1 because %1\n"
1017
"was not fast enough. Try to restart\n"
1018
"JACK, reconnect and save the session."
1020
"JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
1021
"niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
1024
#: ardour_ui.cc:2142
1025
msgid "Unable to start the session running"
1026
msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
1028
#: ardour_ui.cc:2222
1030
msgid "Take Snapshot"
1033
#: ardour_ui.cc:2223
1035
msgid "Name of new snapshot"
1036
msgstr "Nazwa zrzutu:"
1038
#: ardour_ui.cc:2247
1040
"To ensure compatibility with various systems\n"
1041
"snapshot names may not contain a '%1' character"
1044
#: ardour_ui.cc:2259
1045
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1048
#: ardour_ui.cc:2260
1050
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1051
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
1053
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1057
#: ardour_ui.cc:2297
1059
msgid "Rename Session"
1060
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1062
#: ardour_ui.cc:2298
1064
msgid "New session name"
1067
#: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1069
"To ensure compatibility with various systems\n"
1070
"session names may not contain a '%1' character"
1073
#: ardour_ui.cc:2320
1075
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1078
#: ardour_ui.cc:2329
1080
"Renaming this session failed.\n"
1081
"Things could be seriously messed up at this point"
1084
#: ardour_ui.cc:2440
1086
msgid "Save Template"
1087
msgstr "Zapisz szablon"
1089
#: ardour_ui.cc:2441
1091
msgid "Name for template:"
1092
msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1094
#: ardour_ui.cc:2442
1098
#: ardour_ui.cc:2480
1102
"already exists. Do you want to open it?"
1106
"już istnieje. Otworzyć ją?"
1108
#: ardour_ui.cc:2490
1110
msgid "Open Existing Session"
1111
msgstr "Otwieranie sesji"
1113
#: ardour_ui.cc:2728
1114
msgid "There is no existing session at \"%1\""
1117
#: ardour_ui.cc:2815
1119
msgid "Please wait while %1 loads your session"
1120
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1122
#: ardour_ui.cc:2830
1123
msgid "Port Registration Error"
1126
#: ardour_ui.cc:2831
1127
msgid "Click the Close button to try again."
1130
#: ardour_ui.cc:2852
1131
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1132
msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1134
#: ardour_ui.cc:2858
1135
msgid "Loading Error"
1136
msgstr "Błąd wczytywania"
1138
#: ardour_ui.cc:2859
1139
msgid "Click the Refresh button to try again."
1142
#: ardour_ui.cc:2941
1143
msgid "Could not create session in \"%1\""
1144
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1146
#: ardour_ui.cc:3041
1148
msgid "No files were ready for clean-up"
1149
msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1151
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1152
#: ardour_ui_ed.cc:104
1157
#: ardour_ui.cc:3046
1159
"If this seems suprising, \n"
1160
"check for any existing snapshots.\n"
1161
"These may still include regions that\n"
1162
"require some unused files to continue to exist."
1164
"Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1165
"sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1166
"Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1167
"wymagające obecności nieużywanych plików."
1169
#: ardour_ui.cc:3105
1173
#: ardour_ui.cc:3108
1177
#: ardour_ui.cc:3111
1181
#: ardour_ui.cc:3116
1183
"The following file was deleted from %2,\n"
1184
"releasing %3 %4bytes of disk space"
1186
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
1187
"releasing %3 %4bytes of disk space"
1192
#: ardour_ui.cc:3123
1194
"The following file was not in use and \n"
1195
"has been moved to: %2\n"
1197
"After a restart of %5\n"
1199
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1201
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1203
"The following %1 files were not in use and \n"
1204
"have been moved to: %2\n"
1206
"After a restart of %5\n"
1208
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1210
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1215
#: ardour_ui.cc:3183
1217
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1218
msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1220
#: ardour_ui.cc:3190
1223
"Clean-up is a destructive operation.\n"
1224
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1225
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1227
"Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1228
"WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1229
"Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1232
#: ardour_ui.cc:3198
1233
msgid "CleanupDialog"
1234
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1236
#: ardour_ui.cc:3228
1238
msgid "Cleaned Files"
1239
msgstr "usunięte pliki"
1241
#: ardour_ui.cc:3245
1242
msgid "deleted file"
1243
msgstr "usunięty plik"
1245
#: ardour_ui.cc:3337
1247
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1250
#: ardour_ui.cc:3341
1251
msgid "Stop Video-Server"
1254
#: ardour_ui.cc:3342
1256
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1257
msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
1259
#: ardour_ui.cc:3345
1261
msgid "Yes, Stop It"
1262
msgstr "Tak, usuń go."
1264
#: ardour_ui.cc:3371
1265
msgid "The Video Server is already started."
1268
#: ardour_ui.cc:3373
1270
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1274
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1276
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1277
"in Edit -> Preferences."
1280
#: ardour_ui.cc:3405
1281
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1284
#: ardour_ui.cc:3410
1285
msgid "Given Video Server is not an executable file."
1288
#: ardour_ui.cc:3443
1289
msgid "Cannot launch the video-server"
1292
#: ardour_ui.cc:3452
1293
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1296
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1297
msgid "could not open %1"
1298
msgstr "nie można otworzyć %1"
1300
#: ardour_ui.cc:3501
1301
msgid "no video-file selected"
1304
#: ardour_ui.cc:3673
1305
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1308
#: ardour_ui.cc:3702
1310
"The disk system on your computer\n"
1311
"was not able to keep up with %1.\n"
1313
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
1314
"quickly enough to keep up with recording.\n"
1317
#: ardour_ui.cc:3721
1319
"The disk system on your computer\n"
1320
"was not able to keep up with %1.\n"
1322
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
1323
"quickly enough to keep up with playback.\n"
1326
#: ardour_ui.cc:3761
1327
msgid "Crash Recovery"
1330
#: ardour_ui.cc:3762
1333
"This session appears to have been in the\n"
1334
"middle of recording when %1 or\n"
1335
"the computer was shutdown.\n"
1337
"%1 can recover any captured audio for\n"
1338
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
1339
"what you would like to do.\n"
1341
"Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1342
"nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1343
"został niespodziewanie wyłączony.\n"
1345
"Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1346
"Co chcesz zrobić?\n"
1348
#: ardour_ui.cc:3774
1349
msgid "Ignore crash data"
1350
msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1352
#: ardour_ui.cc:3775
1353
msgid "Recover from crash"
1354
msgstr "Przywróć dane z awarii"
1356
#: ardour_ui.cc:3795
1357
msgid "Sample Rate Mismatch"
1358
msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1360
#: ardour_ui.cc:3796
1362
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1363
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1364
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1367
#: ardour_ui.cc:3805
1368
msgid "Do not load session"
1369
msgstr "Nie ładuj sesji"
1371
#: ardour_ui.cc:3806
1372
msgid "Load session anyway"
1373
msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1375
#: ardour_ui.cc:3829
1376
msgid "Could not disconnect from JACK"
1377
msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1379
#: ardour_ui.cc:3842
1380
msgid "Could not reconnect to JACK"
1381
msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1383
#: ardour_ui.cc:4116
1385
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1387
"%3 has copied the old session file\n"
1395
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1399
msgid "UI: cannot setup editor"
1400
msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1403
msgid "UI: cannot setup mixer"
1404
msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1408
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1409
msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1411
#: ardour_ui2.cc:130
1412
msgid "Play from playhead"
1413
msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1415
#: ardour_ui2.cc:131
1416
msgid "Stop playback"
1417
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1419
#: ardour_ui2.cc:132
1421
msgid "Toggle record"
1424
#: ardour_ui2.cc:133
1425
msgid "Play range/selection"
1426
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1428
#: ardour_ui2.cc:134
1429
msgid "Go to start of session"
1430
msgstr "Przejdź do początku sesji"
1432
#: ardour_ui2.cc:135
1433
msgid "Go to end of session"
1434
msgstr "Przejdź do końca sesji"
1436
#: ardour_ui2.cc:136
1437
msgid "Play loop range"
1438
msgstr "Zakres pętli"
1440
#: ardour_ui2.cc:137
1443
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1446
#: ardour_ui2.cc:138
1447
msgid "Return to last playback start when stopped"
1448
msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1450
#: ardour_ui2.cc:139
1452
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1453
msgstr "Głowica do początku zakresu"
1455
#: ardour_ui2.cc:140
1456
msgid "Be sensible about input monitoring"
1459
#: ardour_ui2.cc:141
1460
msgid "Enable/Disable audio click"
1461
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1463
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1465
"When active, something is soloed.\n"
1466
"Click to de-solo everything"
1468
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1469
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1471
#: ardour_ui2.cc:143
1473
"When active, auditioning is taking place\n"
1474
"Click to stop the audition"
1476
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1477
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1479
#: ardour_ui2.cc:144
1480
msgid "When active, there is a feedback loop."
1483
#: ardour_ui2.cc:145
1485
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1486
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1487
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1488
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1491
#: ardour_ui2.cc:146
1493
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1499
#: ardour_ui2.cc:147
1501
msgid "Reset Level Meter"
1502
msgstr "Resetuj obwiednię"
1504
#: ardour_ui2.cc:179
1508
#: ardour_ui2.cc:181
1510
msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1512
#: ardour_ui2.cc:183
1514
msgstr "[INFORMACJA]: "
1516
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1518
msgstr "Autopowracanie"
1520
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1521
msgid "Follow Edits"
1524
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1525
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1526
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1527
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1528
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1529
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1530
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1531
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1532
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1536
#: ardour_ui_dependents.cc:77
1537
msgid "Setup Editor"
1538
msgstr "Ustawianie edytora"
1540
#: ardour_ui_dependents.cc:79
1542
msgstr "Ustawianie miksera"
1544
#: ardour_ui_dependents.cc:85
1545
msgid "Reload Session History"
1546
msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1548
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
1553
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
1558
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
1560
msgid "Save and close"
1561
msgstr "Zapisz i %1"
1563
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
1564
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1567
#: ardour_ui_ed.cc:103
1571
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1572
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1574
msgstr "Synchronizacja"
1576
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1580
#: ardour_ui_ed.cc:108
1584
#: ardour_ui_ed.cc:109
1588
#: ardour_ui_ed.cc:110
1589
msgid "Misc. Shortcuts"
1592
#: ardour_ui_ed.cc:111
1593
msgid "Audio File Format"
1594
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1596
#: ardour_ui_ed.cc:112
1598
msgstr "Format pliku"
1600
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1601
msgid "Sample Format"
1602
msgstr "Format próbkowania"
1604
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1605
msgid "Control Surfaces"
1606
msgstr "Urządzenia sterujące"
1608
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1612
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1614
msgstr "Ustawienia metrum"
1616
#: ardour_ui_ed.cc:117
1618
msgid "Fall Off Rate"
1619
msgstr "Tempo zmniejszania"
1621
#: ardour_ui_ed.cc:118
1623
msgstr "Czas przytrzymania"
1625
#: ardour_ui_ed.cc:119
1626
msgid "Denormal Handling"
1627
msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1629
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1633
#: ardour_ui_ed.cc:125
1638
#: ardour_ui_ed.cc:126
1643
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1647
#: ardour_ui_ed.cc:130
1649
msgid "Add Track or Bus..."
1650
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1652
#: ardour_ui_ed.cc:135
1655
msgstr "Otwieranie sesji"
1657
#: ardour_ui_ed.cc:138
1659
msgid "Remove Video"
1660
msgstr "Usuń zakres"
1662
#: ardour_ui_ed.cc:141
1664
msgid "Export To Video File"
1665
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1667
#: ardour_ui_ed.cc:145
1672
#: ardour_ui_ed.cc:149
1675
msgstr "Zapisz szablon"
1677
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1678
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1681
msgstr "Zmień nazwę"
1683
#: ardour_ui_ed.cc:157
1684
msgid "Save Template..."
1685
msgstr "Zapisz szablon"
1687
#: ardour_ui_ed.cc:160
1691
#: ardour_ui_ed.cc:163
1692
msgid "Edit Metadata..."
1695
#: ardour_ui_ed.cc:166
1696
msgid "Import Metadata..."
1699
#: ardour_ui_ed.cc:169
1701
msgid "Export To Audio File(s)..."
1702
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1704
#: ardour_ui_ed.cc:172
1706
msgid "Stem export..."
1709
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1710
#: export_video_dialog.cc:72
1714
#: ardour_ui_ed.cc:178
1716
msgid "Clean-up Unused Sources..."
1717
msgstr "Nieużywane zasoby"
1719
#: ardour_ui_ed.cc:182
1721
msgid "Flush Wastebasket"
1722
msgstr "Opróżnij kosz"
1724
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1728
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1732
#: ardour_ui_ed.cc:192
1734
msgstr "Połącz ponownie"
1736
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1737
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1741
#: ardour_ui_ed.cc:222
1745
#: ardour_ui_ed.cc:226
1746
msgid "Maximise Editor Space"
1747
msgstr "Maksymalizacja edytora"
1749
#: ardour_ui_ed.cc:227
1751
msgid "Show Toolbars"
1752
msgstr "Wyświetlanie logo"
1754
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1756
msgid "Window|Mixer"
1759
#: ardour_ui_ed.cc:231
1761
msgid "Toggle Editor+Mixer"
1762
msgstr "Przełącz tryb edycji"
1764
#: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1766
msgid "Window|Meterbridge"
1769
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1773
#: ardour_ui_ed.cc:236
1777
#: ardour_ui_ed.cc:238
1782
#: ardour_ui_ed.cc:239
1785
msgstr "Preferencje"
1787
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1791
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1792
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1793
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1794
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1795
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1796
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1797
#: rc_option_editor.cc:1287
1799
msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1801
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1805
#: ardour_ui_ed.cc:258
1809
#: ardour_ui_ed.cc:262
1811
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1813
#: ardour_ui_ed.cc:265
1815
msgid "Start/Continue/Stop"
1816
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1818
#: ardour_ui_ed.cc:268
1820
msgid "Stop and Forget Capture"
1821
msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1823
#: ardour_ui_ed.cc:278
1824
msgid "Transition To Roll"
1827
#: ardour_ui_ed.cc:282
1828
msgid "Transition To Reverse"
1831
#: ardour_ui_ed.cc:286
1832
msgid "Play Loop Range"
1833
msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1835
#: ardour_ui_ed.cc:289
1837
msgid "Play Selected Range"
1838
msgstr "Zaznacz zakres"
1840
#: ardour_ui_ed.cc:292
1842
msgid "Play Selection w/Preroll"
1843
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1845
#: ardour_ui_ed.cc:296
1846
msgid "Enable Record"
1847
msgstr "Włącz nagrywanie"
1849
#: ardour_ui_ed.cc:299
1850
msgid "Start Recording"
1851
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1853
#: ardour_ui_ed.cc:303
1855
msgstr "Przewiń do tyłu"
1857
#: ardour_ui_ed.cc:306
1858
msgid "Rewind (Slow)"
1859
msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1861
#: ardour_ui_ed.cc:309
1862
msgid "Rewind (Fast)"
1863
msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1865
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1867
msgstr "Przewiń do przodu"
1869
#: ardour_ui_ed.cc:315
1870
msgid "Forward (Slow)"
1871
msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1873
#: ardour_ui_ed.cc:318
1874
msgid "Forward (Fast)"
1875
msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1877
#: ardour_ui_ed.cc:321
1879
msgstr "Do punktu zerowego"
1881
#: ardour_ui_ed.cc:324
1883
msgstr "Do początku"
1885
#: ardour_ui_ed.cc:327
1889
#: ardour_ui_ed.cc:330
1890
msgid "Goto Wall Clock"
1893
#: ardour_ui_ed.cc:334
1894
msgid "Focus On Clock"
1897
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1898
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1899
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1900
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1901
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1902
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1906
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1907
msgid "Bars & Beats"
1908
msgstr "Takty i uderzenia"
1910
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1911
msgid "Minutes & Seconds"
1912
msgstr "Minuty i Sekundy"
1914
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1915
#: editor_actions.cc:543
1919
#: ardour_ui_ed.cc:356
1921
msgstr "Wejście przełącznika"
1923
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1924
#: time_info_box.cc:113
1928
#: ardour_ui_ed.cc:360
1930
msgstr "Wyjście przełącznika"
1932
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1936
#: ardour_ui_ed.cc:364
1937
msgid "Punch In/Out"
1938
msgstr "We/wy przełącznika"
1940
#: ardour_ui_ed.cc:365
1943
msgstr "We/wy przełącznika"
1945
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1949
#: ardour_ui_ed.cc:371
1951
msgstr "Wejście dźwięku"
1953
#: ardour_ui_ed.cc:374
1955
msgstr "Autoodtwarzanie"
1957
#: ardour_ui_ed.cc:385
1959
msgid "Sync Startup to Video"
1960
msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1962
#: ardour_ui_ed.cc:387
1965
msgstr "Zarządzanie czasem"
1967
#: ardour_ui_ed.cc:394
1969
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1970
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1972
#: ardour_ui_ed.cc:401
1976
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1980
#: ardour_ui_ed.cc:406
1982
msgstr "Wysyłanie MTC"
1984
#: ardour_ui_ed.cc:408
1986
msgstr "Wysyłanie MMC"
1988
#: ardour_ui_ed.cc:410
1990
msgstr "Używanie MMC"
1992
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1994
msgid "Send MIDI Clock"
1995
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1997
#: ardour_ui_ed.cc:414
1999
msgid "Send MIDI Feedback"
2000
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
2002
#: ardour_ui_ed.cc:420
2006
#: ardour_ui_ed.cc:560
2011
#: ardour_ui_ed.cc:561
2015
#: ardour_ui_ed.cc:562
2020
#: ardour_ui_ed.cc:563
2023
msgstr "Rozmiar bufora"
2025
#: ardour_ui_ed.cc:564
2026
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2029
#: ardour_ui_ed.cc:565
2031
msgid "Timecode Format"
2032
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2034
#: ardour_ui_ed.cc:566
2037
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
2039
#: ardour_ui_options.cc:65
2041
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2042
"when the pull up/down setting is non-zero."
2045
#: ardour_ui_options.cc:321
2050
#: ardour_ui_options.cc:482
2052
msgid "Enable/Disable external positional sync"
2053
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
2055
#: ardour_ui_options.cc:484
2056
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2059
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2064
#: audio_clock.cc:1083
2068
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2072
#: audio_clock.cc:1091
2077
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2078
#: editor_actions.cc:536
2082
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2086
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2087
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2088
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2089
#: session_metadata_dialog.cc:716
2090
msgid "programming error: %1"
2091
msgstr "błąd programowania: %1"
2093
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2094
msgid "programming error: %1 %2"
2095
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
2097
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2099
msgstr "Takty:Uderzenia"
2101
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2102
msgid "Minutes:Seconds"
2103
msgstr "Minuty i sekundy"
2105
#: audio_clock.cc:2054
2107
msgid "Set From Playhead"
2108
msgstr "Ustaw głowicę"
2110
#: audio_clock.cc:2055
2112
msgid "Locate to This Time"
2113
msgstr "Przenieś tutaj"
2115
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2116
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2120
#: audio_region_editor.cc:66
2122
msgid "Region gain:"
2123
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2125
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2129
#: audio_region_editor.cc:79
2130
msgid "Peak amplitude:"
2133
#: audio_region_editor.cc:90
2135
msgid "Calculating..."
2136
msgstr "Anulowanie..."
2138
#: audio_region_view.cc:1001
2139
msgid "add gain control point"
2140
msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2142
#: audio_time_axis.cc:389
2144
msgstr "Wzmocnienie"
2146
#: audio_time_axis.cc:396
2150
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2151
msgid "automation event move"
2152
msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2154
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2156
msgid "automation range move"
2157
msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2159
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2160
msgid "remove control point"
2161
msgstr "usuń punkt kontrolny"
2163
#: automation_line.cc:941
2164
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2167
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2169
msgid "add automation event"
2170
msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2172
#: automation_time_axis.cc:146
2173
msgid "automation state"
2174
msgstr "stan automatyki"
2176
#: automation_time_axis.cc:147
2178
msgstr "ukryj ścieżkę"
2180
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2181
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2182
#: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2184
msgid "Automation|Manual"
2187
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2188
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2189
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2190
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2191
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2195
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2196
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2197
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2201
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2202
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2203
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2207
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2211
#: automation_time_axis.cc:392
2212
msgid "clear automation"
2213
msgstr "wyczyść automatyzację"
2215
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2216
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2220
#: automation_time_axis.cc:487
2224
#: automation_time_axis.cc:516
2228
#: automation_time_axis.cc:531
2233
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2234
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2238
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2239
#: shuttle_control.cc:188
2243
#: bundle_manager.cc:181
2244
msgid "Disassociate"
2247
#: bundle_manager.cc:185
2250
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2252
#: bundle_manager.cc:200
2255
msgstr "Zaznaczenie"
2257
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2258
#: mixer_strip.cc:2127
2262
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2263
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2267
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2268
#: editor_actions.cc:100
2272
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2273
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2274
#: route_time_axis.cc:713
2278
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2279
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2283
#: bundle_manager.cc:282
2287
#: bundle_manager.cc:332
2291
#: bundle_manager.cc:417
2296
#: bundle_manager.cc:424
2298
msgid "Rename Channel"
2299
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2301
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2305
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2306
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2309
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2313
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2314
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2317
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2321
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2322
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2325
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2329
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2330
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2333
#: canvas-simpleline.c:151
2337
#: canvas-simpleline.c:152
2338
msgid "color of line"
2339
msgstr "kolor linii"
2341
#: canvas-simplerect.c:148
2342
msgid "outline pixels"
2343
msgstr "piksele konturu"
2345
#: canvas-simplerect.c:149
2346
msgid "width in pixels of outline"
2347
msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2349
#: canvas-simplerect.c:159
2350
msgid "outline what"
2353
#: canvas-simplerect.c:160
2354
msgid "which boundaries to outline (mask)"
2355
msgstr "granice do konturu (maska)"
2357
#: canvas-simplerect.c:171
2361
#: canvas-simplerect.c:172
2362
msgid "fill rectangle"
2363
msgstr "wypełnij prostokąt"
2365
#: canvas-simplerect.c:179
2369
#: canvas-simplerect.c:180
2370
msgid "draw rectangle"
2371
msgstr "rysuj prostokąt"
2373
#: canvas-simplerect.c:188
2374
msgid "outline color rgba"
2375
msgstr "kolor rgba konturu"
2377
#: canvas-simplerect.c:189
2378
msgid "color of outline"
2379
msgstr "kolor konturu"
2381
#: canvas-simplerect.c:199
2382
msgid "fill color rgba"
2383
msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2385
#: canvas-simplerect.c:200
2386
msgid "color of fill"
2387
msgstr "kolor wypełnienia"
2391
msgid "Build Configuration"
2392
msgstr "Konfiguracja kanałów"
2394
#: control_point_dialog.cc:33
2396
msgid "Control point"
2397
msgstr "usuń punkt kontrolny"
2399
#: control_point_dialog.cc:45
2402
msgstr "Wartość nuty:"
2404
#: edit_note_dialog.cc:42
2408
#: edit_note_dialog.cc:45
2409
msgid "Set selected notes to this channel"
2412
#: edit_note_dialog.cc:46
2413
msgid "Set selected notes to this pitch"
2416
#: edit_note_dialog.cc:47
2417
msgid "Set selected notes to this velocity"
2420
#: edit_note_dialog.cc:49
2421
msgid "Set selected notes to this time"
2424
#: edit_note_dialog.cc:51
2425
msgid "Set selected notes to this length"
2428
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2429
#: step_entry.cc:393
2434
#: edit_note_dialog.cc:68
2438
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2442
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2447
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2448
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2449
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2454
#: edit_note_dialog.cc:165
2457
msgstr "zmień tempo"
2459
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
2463
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
2465
msgid "Timecode Frames"
2466
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2468
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
2470
msgid "Timecode Seconds"
2471
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2473
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
2475
msgid "Timecode Minutes"
2476
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2478
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
2482
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
2486
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2489
msgstr "Uderzenia/8"
2491
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2494
msgstr "Uderzenia/4"
2496
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2498
msgstr "Uderzenia/32"
2500
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
2503
msgstr "Uderzenia/8"
2505
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
2508
msgstr "Uderzenia/4"
2510
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
2513
msgstr "Uderzenia/32"
2515
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2517
msgstr "Uderzenia/16"
2519
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
2522
msgstr "Uderzenia/4"
2524
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
2527
msgstr "Uderzenia/16"
2529
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
2532
msgstr "Uderzenia/16"
2534
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2536
msgstr "Uderzenia/8"
2538
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
2541
msgstr "Uderzenia/8"
2543
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
2546
msgstr "Uderzenia/16"
2548
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
2551
msgstr "Uderzenia/8"
2553
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2555
msgstr "Uderzenia/4"
2557
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2559
msgstr "Uderzenia/3"
2561
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2564
msgstr "Uderzenia/32"
2566
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2570
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
2574
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
2578
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
2579
msgid "Region starts"
2580
msgstr "Początek obszaru"
2582
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
2584
msgstr "Koniec obszaru"
2586
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
2587
msgid "Region syncs"
2588
msgstr "Synchronizacja obszaru"
2590
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
2591
msgid "Region bounds"
2592
msgstr "Granice obszaru"
2594
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2598
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2602
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2604
msgstr "Przyciąganie"
2606
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2607
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2611
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2615
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2617
msgstr "Wskaźnik myszy"
2619
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2623
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2627
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
2631
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2633
msgstr "Punkt edycji"
2644
msgid "Balanced multitimbral mixture"
2648
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2652
msgid "Crisp monophonic instrumental"
2656
msgid "Unpitched solo percussion"
2660
msgid "Resample without preserving pitch"
2668
msgid "Location Markers"
2669
msgstr "Znaczniki położenia"
2672
msgid "Range Markers"
2673
msgstr "Znaczniki zakresu"
2676
msgid "Loop/Punch Ranges"
2677
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2679
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2681
msgstr "Znaczniki CD"
2684
msgid "Video Timeline"
2697
msgid "Tracks & Busses"
2698
msgstr "Ścieżki/szyny"
2706
msgid "Track & Bus Groups"
2707
msgstr "Ścieżki/szyny"
2711
msgid "Ranges & Marks"
2712
msgstr "Znaczniki zakresu"
2714
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2715
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2716
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2717
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2718
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2719
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2720
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2724
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2725
#: editor_actions.cc:1813
2729
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2730
#: time_info_box.cc:67
2732
msgstr "Przełącznik"
2735
msgid "Linear (for highly correlated material)"
2738
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2739
msgid "Constant power"
2742
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2746
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2750
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2756
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2759
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2763
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2767
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2771
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2772
msgid "programming error: "
2773
msgstr "błąd programowania:"
2775
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2785
msgid "Selected Regions"
2786
msgstr "Zaznaczone obszary"
2788
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2790
msgstr "Odtwórz zakres"
2792
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2794
msgstr "Zapętl zakres"
2796
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2798
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2799
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2801
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2803
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2804
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2806
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2808
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2809
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2811
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2813
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2814
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2818
msgid "Convert to Region In-Place"
2819
msgstr "Do początku obszaru"
2823
msgid "Convert to Region in Region List"
2824
msgstr "Do początku obszaru"
2826
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2827
msgid "Select All in Range"
2828
msgstr "Wszystko w zakresie"
2832
msgid "Set Loop from Range"
2833
msgstr "Ustaw zakres pętli"
2837
msgid "Set Punch from Range"
2838
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2841
msgid "Add Range Markers"
2842
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2846
msgid "Crop Region to Range"
2847
msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2851
msgid "Fill Range with Region"
2852
msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2854
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2855
msgid "Duplicate Range"
2860
msgid "Consolidate Range"
2864
msgid "Consolidate Range With Processing"
2869
msgid "Bounce Range to Region List"
2870
msgstr "Do początku obszaru"
2873
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2876
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2878
msgid "Export Range..."
2879
msgstr "Eksport zakresu"
2881
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2882
msgid "Play From Edit Point"
2883
msgstr "Od punktu edycji"
2885
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2887
msgid "Play From Start"
2888
msgstr "Od początku"
2897
msgstr "Zapętl obszar"
2899
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2901
msgid "Select All in Track"
2902
msgstr "Całą ścieżkę"
2904
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2905
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2909
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2911
msgid "Invert Selection in Track"
2912
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2914
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2915
msgid "Invert Selection"
2916
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2920
msgid "Set Range to Loop Range"
2921
msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2925
msgid "Set Range to Punch Range"
2926
msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2928
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2929
msgid "Select All After Edit Point"
2930
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2932
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2933
msgid "Select All Before Edit Point"
2934
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2936
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2937
msgid "Select All After Playhead"
2938
msgstr "Wszystko za głowicą"
2940
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2941
msgid "Select All Before Playhead"
2942
msgstr "Wszystko przed głowicą"
2946
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2947
msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2951
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2952
msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2956
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2957
msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2959
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2963
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2967
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2971
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2975
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2980
msgid "Align Relative"
2981
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2984
msgid "Insert Selected Region"
2985
msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2989
msgid "Insert Existing Media"
2990
msgstr "Wstaw istniejący plik"
2992
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2994
msgid "Nudge Entire Track Later"
2995
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2997
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2999
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3000
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3002
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
3004
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3005
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
3007
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
3009
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3010
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3012
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
3017
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3022
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3023
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3027
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3028
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3031
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3036
msgid "Draw Region Gain"
3037
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3040
msgid "Select Zoom Range"
3041
msgstr "Ustawia zakres powiększania"
3045
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3046
msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
3049
msgid "Listen to Specific Regions"
3050
msgstr "Odtwarza określone obszary"
3053
msgid "Note Level Editing"
3058
"Groups: click to (de)activate\n"
3059
"Context-click for other operations"
3064
msgid "Nudge Region/Selection Later"
3065
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3069
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3070
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3072
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3076
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3080
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3081
msgid "Zoom to Session"
3082
msgstr "Dopasuj do sesji"
3086
msgstr "Powiększanie do"
3090
msgid "Expand Tracks"
3095
msgid "Shrink Tracks"
3096
msgstr "Inne ścieżki"
3099
msgid "Snap/Grid Units"
3103
msgid "Snap/Grid Mode"
3104
msgstr "Tryb przyciągania"
3109
msgstr "Tryb dźwięku"
3114
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
3118
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3121
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3123
msgid "Command|Undo"
3128
msgid "Command|Undo (%1)"
3129
msgstr "Cofnij (%1)"
3131
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3137
msgstr "Powtórz (%1)"
3139
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3145
msgid "Number of duplications:"
3146
msgstr "Liczba duplikatów:"
3150
msgid "Playlist Deletion"
3151
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3155
"Playlist %1 is currently unused.\n"
3156
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3157
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3162
msgid "Delete Playlist"
3163
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3167
msgid "Keep Playlist"
3168
msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3170
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3171
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3176
msgid "new playlists"
3177
msgstr "nowe listy odtwarzania"
3180
msgid "copy playlists"
3181
msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3184
msgid "clear playlists"
3185
msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3189
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3190
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3192
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3197
#: editor_actions.cc:88
3199
msgstr "Automatyczne łączenie"
3201
#: editor_actions.cc:89
3203
msgstr "Przejścia krzyżowe"
3205
#: editor_actions.cc:91
3206
msgid "Move Selected Marker"
3207
msgstr "Przenieś znacznik"
3209
#: editor_actions.cc:92
3210
msgid "Select Range Operations"
3211
msgstr "Operacje na zakresach"
3213
#: editor_actions.cc:93
3214
msgid "Select Regions"
3215
msgstr "Zaznacz obszary"
3217
#: editor_actions.cc:94
3219
msgstr "Punkt edycji"
3221
#: editor_actions.cc:95
3225
#: editor_actions.cc:96
3230
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3234
#: editor_actions.cc:98
3238
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3239
#: stereo_panner_editor.cc:44
3243
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3248
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3250
msgstr "Wzmocnienie"
3252
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3256
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3257
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3258
#: session_option_editor.cc:163
3263
#: editor_actions.cc:107
3267
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3269
msgstr "Powiększanie do"
3271
#: editor_actions.cc:109
3273
msgid "Locate to Markers"
3274
msgstr "Znaczniki położenia"
3276
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3280
#: editor_actions.cc:111
3281
msgid "Meter falloff"
3282
msgstr "Zmniejszanie metrum"
3284
#: editor_actions.cc:112
3286
msgstr "Przytrzymanie metrum"
3288
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3290
msgid "MIDI Options"
3293
#: editor_actions.cc:114
3294
msgid "Misc Options"
3297
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3298
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3300
msgstr "Monitorowanie"
3302
#: editor_actions.cc:116
3306
#: editor_actions.cc:119
3307
msgid "Primary Clock"
3308
msgstr "Zegar podstawowy"
3310
#: editor_actions.cc:120
3311
msgid "Pullup / Pulldown"
3314
#: editor_actions.cc:121
3315
msgid "Region operations"
3316
msgstr "Operacje na obszarach"
3318
#: editor_actions.cc:123
3322
#: editor_actions.cc:124
3327
#: editor_actions.cc:125
3329
msgstr "Przewijanie"
3331
#: editor_actions.cc:126
3332
msgid "Secondary Clock"
3333
msgstr "Zegar dodatkowy"
3335
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3339
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3340
#: route_time_axis.cc:2417
3344
#: editor_actions.cc:133
3348
#: editor_actions.cc:136
3349
msgid "Timecode fps"
3350
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3352
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3356
#: editor_actions.cc:139
3360
#: editor_actions.cc:140
3364
#: editor_actions.cc:142
3366
msgstr "Powiększenie"
3368
#: editor_actions.cc:148
3369
msgid "Break drag or deselect all"
3372
#: editor_actions.cc:150
3373
msgid "Show Editor Mixer"
3374
msgstr "Mikser obok edytora"
3376
#: editor_actions.cc:151
3378
msgid "Show Editor List"
3381
#: editor_actions.cc:153
3382
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3383
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3385
#: editor_actions.cc:154
3387
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3388
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3390
#: editor_actions.cc:155
3391
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3392
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3394
#: editor_actions.cc:156
3396
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3397
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3399
#: editor_actions.cc:158
3400
msgid "Playhead to Next Region Start"
3401
msgstr "Do początku następnego obszaru"
3403
#: editor_actions.cc:159
3404
msgid "Playhead to Next Region End"
3405
msgstr "Do końca następnego obszaru"
3407
#: editor_actions.cc:160
3408
msgid "Playhead to Next Region Sync"
3409
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3411
#: editor_actions.cc:162
3412
msgid "Playhead to Previous Region Start"
3413
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3415
#: editor_actions.cc:163
3416
msgid "Playhead to Previous Region End"
3417
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3419
#: editor_actions.cc:164
3420
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3421
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3423
#: editor_actions.cc:166
3425
msgid "To Next Region Boundary"
3426
msgstr "Do granic następnego obszaru"
3428
#: editor_actions.cc:167
3430
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3431
msgstr "Do granic następnego obszaru"
3433
#: editor_actions.cc:168
3435
msgid "To Previous Region Boundary"
3436
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3438
#: editor_actions.cc:169
3440
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3441
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3443
#: editor_actions.cc:171
3445
msgid "To Next Region Start"
3446
msgstr "Do początku następnego obszaru"
3448
#: editor_actions.cc:172
3450
msgid "To Next Region End"
3451
msgstr "Do końca następnego obszaru"
3453
#: editor_actions.cc:173
3455
msgid "To Next Region Sync"
3456
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3458
#: editor_actions.cc:175
3460
msgid "To Previous Region Start"
3461
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3463
#: editor_actions.cc:176
3465
msgid "To Previous Region End"
3466
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3468
#: editor_actions.cc:177
3470
msgid "To Previous Region Sync"
3471
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3473
#: editor_actions.cc:179
3475
msgid "To Range Start"
3476
msgstr "Do początku zakresu"
3478
#: editor_actions.cc:180
3480
msgid "To Range End"
3481
msgstr "Do końca zakresu"
3483
#: editor_actions.cc:182
3484
msgid "Playhead to Range Start"
3485
msgstr "Głowica do początku zakresu"
3487
#: editor_actions.cc:183
3488
msgid "Playhead to Range End"
3489
msgstr "Głowica do końca zakresu"
3491
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3492
msgid "Deselect All"
3495
#: editor_actions.cc:191
3497
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3498
msgstr "Wszystko w zakresie"
3500
#: editor_actions.cc:192
3502
msgid "Select All Inside Edit Range"
3503
msgstr "Wszystko w zakresie"
3505
#: editor_actions.cc:194
3507
msgid "Select Edit Range"
3508
msgstr "Zaznacz zakres"
3510
#: editor_actions.cc:196
3511
msgid "Select All in Punch Range"
3512
msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3514
#: editor_actions.cc:197
3515
msgid "Select All in Loop Range"
3516
msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3518
#: editor_actions.cc:199
3520
msgid "Select Next Track or Bus"
3521
msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3523
#: editor_actions.cc:200
3525
msgid "Select Previous Track or Bus"
3526
msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3528
#: editor_actions.cc:202
3530
msgid "Toggle Record Enable"
3531
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3533
#: editor_actions.cc:204
3538
#: editor_actions.cc:206
3541
msgstr "Przełącz aktywność"
3543
#: editor_actions.cc:208
3545
msgid "Toggle Solo Isolate"
3546
msgstr "Bezpieczne solo"
3548
#: editor_actions.cc:213
3550
msgid "Save View %1"
3551
msgstr "Zapisz i %1"
3553
#: editor_actions.cc:219
3554
msgid "Goto View %1"
3557
#: editor_actions.cc:225
3559
msgid "Locate to Mark %1"
3560
msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3562
#: editor_actions.cc:229
3564
msgid "Jump to Next Mark"
3565
msgstr "Do następnego znacznika"
3567
#: editor_actions.cc:230
3569
msgid "Jump to Previous Mark"
3570
msgstr "Do przełącznika"
3572
#: editor_actions.cc:231
3573
msgid "Add Mark from Playhead"
3574
msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3576
#: editor_actions.cc:233
3578
msgid "Nudge Next Later"
3579
msgstr "Pchnij następny do przodu"
3581
#: editor_actions.cc:234
3583
msgid "Nudge Next Earlier"
3584
msgstr "Pchnij następny do przodu"
3586
#: editor_actions.cc:236
3587
msgid "Nudge Playhead Forward"
3590
#: editor_actions.cc:237
3591
msgid "Nudge Playhead Backward"
3594
#: editor_actions.cc:238
3596
msgid "Playhead To Next Grid"
3597
msgstr "Do końca następnego obszaru"
3599
#: editor_actions.cc:239
3601
msgid "Playhead To Previous Grid"
3602
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3604
#: editor_actions.cc:244
3605
msgid "Zoom to Region"
3606
msgstr "Powiększanie do obszaru"
3608
#: editor_actions.cc:245
3609
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3612
#: editor_actions.cc:246
3613
msgid "Toggle Zoom State"
3616
#: editor_actions.cc:248
3618
msgid "Expand Track Height"
3621
#: editor_actions.cc:249
3623
msgid "Shrink Track Height"
3624
msgstr "Inne ścieżki"
3626
#: editor_actions.cc:251
3628
msgid "Move Selected Tracks Up"
3629
msgstr "Przenieś znacznik"
3631
#: editor_actions.cc:253
3633
msgid "Move Selected Tracks Down"
3634
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3636
#: editor_actions.cc:256
3637
msgid "Scroll Tracks Up"
3638
msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3640
#: editor_actions.cc:258
3641
msgid "Scroll Tracks Down"
3642
msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3644
#: editor_actions.cc:260
3645
msgid "Step Tracks Up"
3646
msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3648
#: editor_actions.cc:262
3649
msgid "Step Tracks Down"
3650
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3652
#: editor_actions.cc:265
3653
msgid "Scroll Backward"
3654
msgstr "Przewiń do tyłu"
3656
#: editor_actions.cc:266
3657
msgid "Scroll Forward"
3658
msgstr "Przewiń do przodu"
3660
#: editor_actions.cc:267
3661
msgid "Center Playhead"
3664
#: editor_actions.cc:268
3666
msgid "Center Edit Point"
3667
msgstr "Ustaw punkt edycji"
3669
#: editor_actions.cc:270
3670
msgid "Playhead Forward"
3671
msgstr "Głowica do przodu"
3673
#: editor_actions.cc:271
3674
msgid "Playhead Backward"
3675
msgstr "Głowica do tyłu"
3677
#: editor_actions.cc:273
3679
msgid "Playhead to Active Mark"
3680
msgstr "Do wskaźnika"
3682
#: editor_actions.cc:274
3684
msgid "Active Mark to Playhead"
3687
#: editor_actions.cc:276
3689
msgid "Set Loop from Edit Range"
3690
msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3692
#: editor_actions.cc:277
3694
msgid "Set Punch from Edit Range"
3695
msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3697
#: editor_actions.cc:280
3699
msgid "Play Selected Regions"
3700
msgstr "Zaznaczone obszary"
3702
#: editor_actions.cc:282
3704
msgid "Play from Edit Point and Return"
3705
msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3707
#: editor_actions.cc:284
3708
msgid "Play Edit Range"
3709
msgstr "Zaznaczenie"
3711
#: editor_actions.cc:286
3712
msgid "Playhead to Mouse"
3713
msgstr "Do kursora myszy"
3715
#: editor_actions.cc:287
3716
msgid "Active Marker to Mouse"
3717
msgstr "Do kursora myszy"
3719
#: editor_actions.cc:294
3721
msgid "Export Audio"
3722
msgstr "Eksportuj obszar"
3724
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3725
msgid "Export Range"
3726
msgstr "Eksport zakresu"
3728
#: editor_actions.cc:300
3730
msgid "Separate Using Punch Range"
3731
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3733
#: editor_actions.cc:303
3735
msgid "Separate Using Loop Range"
3736
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3738
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3742
#: editor_actions.cc:315
3744
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3745
msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3747
#: editor_actions.cc:317
3752
#: editor_actions.cc:320
3754
msgid "Move Later to Transient"
3755
msgstr "Do następnego przejścia"
3757
#: editor_actions.cc:321
3759
msgid "Move Earlier to Transient"
3760
msgstr "Do następnego przejścia"
3762
#: editor_actions.cc:325
3764
msgstr "Rozpocznij zakres"
3766
#: editor_actions.cc:326
3767
msgid "Finish Range"
3768
msgstr "Zakończ zakres"
3770
#: editor_actions.cc:327
3772
msgid "Finish Add Range"
3773
msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3775
#: editor_actions.cc:357
3776
msgid "Follow Playhead"
3777
msgstr "Podążanie za głowicą"
3779
#: editor_actions.cc:358
3780
msgid "Remove Last Capture"
3781
msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3783
#: editor_actions.cc:360
3785
msgid "Stationary Playhead"
3788
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3790
msgstr "Czas wstawienia"
3792
#: editor_actions.cc:365
3793
msgid "Toggle Active"
3794
msgstr "Przełącz aktywność"
3796
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3797
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3798
#: route_time_axis.cc:710
3802
#: editor_actions.cc:374
3804
msgid "Fit Selected Tracks"
3805
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3807
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3811
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3815
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3819
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3823
#: editor_actions.cc:392
3824
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3827
#: editor_actions.cc:397
3828
msgid "Zoom Focus Left"
3831
#: editor_actions.cc:398
3832
msgid "Zoom Focus Right"
3835
#: editor_actions.cc:399
3836
msgid "Zoom Focus Center"
3839
#: editor_actions.cc:400
3840
msgid "Zoom Focus Playhead"
3843
#: editor_actions.cc:401
3844
msgid "Zoom Focus Mouse"
3845
msgstr "Do kursora myszy"
3847
#: editor_actions.cc:402
3849
msgid "Zoom Focus Edit Point"
3850
msgstr "Do wskaźnika"
3852
#: editor_actions.cc:404
3854
msgid "Next Zoom Focus"
3855
msgstr "Powiększanie do"
3857
#: editor_actions.cc:410
3858
msgid "Smart Object Mode"
3861
#: editor_actions.cc:413
3865
#: editor_actions.cc:417
3867
msgstr "Narzędzie obiektów"
3869
#: editor_actions.cc:423
3871
msgstr "Narzędzie zakresów"
3873
#: editor_actions.cc:429
3875
msgid "Note Drawing Tool"
3876
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3878
#: editor_actions.cc:435
3880
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3882
#: editor_actions.cc:441
3884
msgstr "Narzędzie powiększenia"
3886
#: editor_actions.cc:447
3888
msgid "Audition Tool"
3891
#: editor_actions.cc:453
3893
msgid "Time FX Tool"
3894
msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3896
#: editor_actions.cc:459
3897
msgid "Step Mouse Mode"
3900
#: editor_actions.cc:461
3905
#: editor_actions.cc:472
3907
msgid "Change Edit Point"
3908
msgstr "Zmień punkt edycji"
3910
#: editor_actions.cc:473
3912
msgid "Change Edit Point Including Marker"
3913
msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3915
#: editor_actions.cc:475
3919
#: editor_actions.cc:477
3923
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3924
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3928
#: editor_actions.cc:479
3929
msgid "Toggle Edit Mode"
3930
msgstr "Przełącz tryb edycji"
3932
#: editor_actions.cc:481
3935
msgstr "Przyciąganie"
3937
#: editor_actions.cc:482
3939
msgstr "Tryb przyciągania"
3941
#: editor_actions.cc:489
3943
msgid "Next Snap Mode"
3944
msgstr "Tryb przyciągania"
3946
#: editor_actions.cc:490
3947
msgid "Next Snap Choice"
3950
#: editor_actions.cc:491
3952
msgid "Next Musical Snap Choice"
3953
msgstr "Tryb przyciągania"
3955
#: editor_actions.cc:492
3956
msgid "Previous Snap Choice"
3959
#: editor_actions.cc:493
3960
msgid "Previous Musical Snap Choice"
3963
#: editor_actions.cc:498
3965
msgid "Snap to CD Frame"
3966
msgstr "Przyciągaj do klatek"
3968
#: editor_actions.cc:499
3970
msgid "Snap to Timecode Frame"
3971
msgstr "Do klatek cd"
3973
#: editor_actions.cc:500
3975
msgid "Snap to Timecode Seconds"
3978
#: editor_actions.cc:501
3980
msgid "Snap to Timecode Minutes"
3983
#: editor_actions.cc:502
3985
msgid "Snap to Seconds"
3988
#: editor_actions.cc:503
3990
msgid "Snap to Minutes"
3993
#: editor_actions.cc:505
3995
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3998
#: editor_actions.cc:506
4000
msgid "Snap to Sixty Fourths"
4001
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4003
#: editor_actions.cc:507
4005
msgid "Snap to Thirty Seconds"
4006
msgstr "Do trzydziestodwójek"
4008
#: editor_actions.cc:508
4010
msgid "Snap to Twenty Eighths"
4013
#: editor_actions.cc:509
4015
msgid "Snap to Twenty Fourths"
4016
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4018
#: editor_actions.cc:510
4020
msgid "Snap to Twentieths"
4023
#: editor_actions.cc:511
4025
msgid "Snap to Sixteenths"
4026
msgstr "Do szesnastek"
4028
#: editor_actions.cc:512
4030
msgid "Snap to Fourteenths"
4031
msgstr "Do ćwierćnut"
4033
#: editor_actions.cc:513
4035
msgid "Snap to Twelfths"
4038
#: editor_actions.cc:514
4040
msgid "Snap to Tenths"
4043
#: editor_actions.cc:515
4045
msgid "Snap to Eighths"
4048
#: editor_actions.cc:516
4050
msgid "Snap to Sevenths"
4053
#: editor_actions.cc:517
4055
msgid "Snap to Sixths"
4058
#: editor_actions.cc:518
4060
msgid "Snap to Fifths"
4063
#: editor_actions.cc:519
4065
msgid "Snap to Quarters"
4066
msgstr "Do ćwierćnut"
4068
#: editor_actions.cc:520
4070
msgid "Snap to Thirds"
4071
msgstr "Do trzeciej części nuty"
4073
#: editor_actions.cc:521
4075
msgid "Snap to Halves"
4076
msgstr "Przyciągaj do klatek"
4078
#: editor_actions.cc:523
4080
msgid "Snap to Beat"
4083
#: editor_actions.cc:524
4088
#: editor_actions.cc:525
4090
msgid "Snap to Mark"
4091
msgstr "Do znaczników"
4093
#: editor_actions.cc:526
4095
msgid "Snap to Region Start"
4096
msgstr "Do początku obszaru"
4098
#: editor_actions.cc:527
4100
msgid "Snap to Region End"
4101
msgstr "Do końca obszaru"
4103
#: editor_actions.cc:528
4105
msgid "Snap to Region Sync"
4106
msgstr "Do synchronizacji obszaru"
4108
#: editor_actions.cc:529
4110
msgid "Snap to Region Boundary"
4111
msgstr "Do granic obszaru"
4113
#: editor_actions.cc:531
4115
msgid "Show Marker Lines"
4118
#: editor_actions.cc:541
4120
msgstr "Pętla/przełącznik"
4122
#: editor_actions.cc:545
4124
msgstr "Minuty i sekundy"
4126
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
4128
msgid "Video Monitor"
4129
msgstr "Monitorowanie"
4131
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
4135
#: editor_actions.cc:552
4137
msgid "Always on Top"
4138
msgstr "Przenieś na wierzch"
4140
#: editor_actions.cc:554
4142
msgid "Frame number"
4143
msgstr "zmień nazwę znacznika"
4145
#: editor_actions.cc:555
4147
msgid "Timecode Background"
4148
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
4150
#: editor_actions.cc:556
4154
#: editor_actions.cc:557
4159
#: editor_actions.cc:558
4161
msgid "Original Size"
4162
msgstr "Pozycja początkowa"
4164
#: editor_actions.cc:608
4168
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4172
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4174
msgstr "Wyświetl wszystko"
4176
#: editor_actions.cc:620
4178
msgid "Show Automatic Regions"
4179
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4181
#: editor_actions.cc:622
4185
#: editor_actions.cc:624
4189
#: editor_actions.cc:627
4190
msgid "By Region Name"
4191
msgstr "Według nazwy obszaru"
4193
#: editor_actions.cc:629
4194
msgid "By Region Length"
4195
msgstr "Według długości obszaru"
4197
#: editor_actions.cc:631
4198
msgid "By Region Position"
4199
msgstr "Według pozycji obszaru"
4201
#: editor_actions.cc:633
4202
msgid "By Region Timestamp"
4203
msgstr "Według timestamp obszaru"
4205
#: editor_actions.cc:635
4206
msgid "By Region Start in File"
4207
msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4209
#: editor_actions.cc:637
4210
msgid "By Region End in File"
4211
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4213
#: editor_actions.cc:639
4214
msgid "By Source File Name"
4215
msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4217
#: editor_actions.cc:641
4218
msgid "By Source File Length"
4219
msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4221
#: editor_actions.cc:643
4222
msgid "By Source File Creation Date"
4223
msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4225
#: editor_actions.cc:645
4226
msgid "By Source Filesystem"
4227
msgstr "Według systemu plików źródła"
4229
#: editor_actions.cc:648
4231
msgid "Remove Unused"
4234
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4235
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4236
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4240
#: editor_actions.cc:655
4242
msgid "Import to Region List..."
4243
msgstr "Do początku obszaru"
4245
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4247
msgid "Import From Session"
4248
msgstr "Ekspor sesji"
4250
#: editor_actions.cc:661
4252
msgid "Show Summary"
4253
msgstr "Wyświetl wszystko"
4255
#: editor_actions.cc:663
4256
msgid "Show Group Tabs"
4259
#: editor_actions.cc:665
4260
msgid "Show Measures"
4263
#: editor_actions.cc:669
4265
msgstr "Wyświetlanie logo"
4267
#: editor_actions.cc:673
4268
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4271
#: editor_actions.cc:696
4272
msgid "Loaded editor bindings from %1"
4275
#: editor_actions.cc:698
4276
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4279
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4280
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4281
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4282
msgid "programming error: %1: %2"
4283
msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4285
#: editor_actions.cc:1722
4289
#: editor_actions.cc:1725
4291
msgid "Raise to Top"
4292
msgstr "Przenieś na wierzch"
4294
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4298
#: editor_actions.cc:1731
4300
msgid "Lower to Bottom"
4301
msgstr "Przenieś na spód"
4303
#: editor_actions.cc:1734
4305
msgid "Move to Original Position"
4306
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4308
#: editor_actions.cc:1739
4309
msgid "Lock to Video"
4312
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4314
msgid "Glue to Bars and Beats"
4315
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4317
#: editor_actions.cc:1749
4320
msgstr "usuń synchronizację"
4322
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4326
#: editor_actions.cc:1755
4328
msgid "Normalize..."
4331
#: editor_actions.cc:1758
4335
#: editor_actions.cc:1761
4337
msgid "Make Mono Regions"
4338
msgstr "Ustaw obszary mono"
4340
#: editor_actions.cc:1764
4343
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4345
#: editor_actions.cc:1767
4348
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4350
#: editor_actions.cc:1770
4351
msgid "Pitch Shift..."
4354
#: editor_actions.cc:1773
4356
msgid "Transpose..."
4359
#: editor_actions.cc:1776
4363
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4365
msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4367
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4369
msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4371
#: editor_actions.cc:1800
4373
msgid "Multi-Duplicate..."
4376
#: editor_actions.cc:1805
4378
msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4380
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4381
msgid "Set Loop Range"
4382
msgstr "Ustaw zakres pętli"
4384
#: editor_actions.cc:1816
4387
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4389
#: editor_actions.cc:1820
4391
msgid "Add Single Range Marker"
4392
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4394
#: editor_actions.cc:1825
4396
msgid "Add Range Marker Per Region"
4397
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4399
#: editor_actions.cc:1829
4401
msgid "Snap Position To Grid"
4404
#: editor_actions.cc:1832
4409
#: editor_actions.cc:1835
4410
msgid "Rhythm Ferret..."
4413
#: editor_actions.cc:1838
4418
#: editor_actions.cc:1844
4420
msgid "Separate Under"
4423
#: editor_actions.cc:1848
4424
msgid "Set Fade In Length"
4425
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4427
#: editor_actions.cc:1849
4428
msgid "Set Fade Out Length"
4429
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4431
#: editor_actions.cc:1850
4433
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4434
msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4436
#: editor_actions.cc:1855
4438
msgid "Split at Percussion Onsets"
4439
msgstr "Wystąpienie perkusji"
4441
#: editor_actions.cc:1860
4443
msgid "List Editor..."
4444
msgstr "Ustawianie edytora"
4446
#: editor_actions.cc:1863
4447
msgid "Properties..."
4450
#: editor_actions.cc:1867
4451
msgid "Bounce (with processing)"
4454
#: editor_actions.cc:1868
4455
msgid "Bounce (without processing)"
4458
#: editor_actions.cc:1869
4462
#: editor_actions.cc:1870
4466
#: editor_actions.cc:1872
4468
msgid "Spectral Analysis..."
4469
msgstr "Analiza spektrum"
4471
#: editor_actions.cc:1874
4472
msgid "Reset Envelope"
4473
msgstr "Resetuj obwiednię"
4475
#: editor_actions.cc:1876
4478
msgstr "Resetuj wszystko"
4480
#: editor_actions.cc:1881
4481
msgid "Envelope Active"
4482
msgstr "Włącz obwiednię"
4484
#: editor_actions.cc:1885
4487
msgstr "Format pliku"
4489
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4490
msgid "Insert Patch Change..."
4493
#: editor_actions.cc:1888
4494
msgid "Unlink from other copies"
4497
#: editor_actions.cc:1889
4498
msgid "Strip Silence..."
4501
#: editor_actions.cc:1890
4502
msgid "Set Range Selection"
4503
msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4505
#: editor_actions.cc:1892
4510
#: editor_actions.cc:1893
4512
msgid "Nudge Earlier"
4515
#: editor_actions.cc:1898
4517
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4518
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4520
#: editor_actions.cc:1905
4522
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4523
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4525
#: editor_actions.cc:1909
4527
msgid "Trim to Loop"
4530
#: editor_actions.cc:1910
4532
msgid "Trim to Punch"
4533
msgstr "Do przełącznika"
4535
#: editor_actions.cc:1912
4537
msgid "Trim to Previous"
4538
msgstr "Do przełącznika"
4540
#: editor_actions.cc:1913
4542
msgid "Trim to Next"
4543
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4545
#: editor_actions.cc:1920
4547
msgid "Insert Region From Region List"
4548
msgstr "Do początku obszaru"
4550
#: editor_actions.cc:1926
4552
msgid "Set Sync Position"
4553
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4555
#: editor_actions.cc:1927
4556
msgid "Place Transient"
4559
#: editor_actions.cc:1928
4563
#: editor_actions.cc:1929
4565
msgid "Trim Start at Edit Point"
4566
msgstr "Początek do punktu edycji"
4568
#: editor_actions.cc:1930
4570
msgid "Trim End at Edit Point"
4571
msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4573
#: editor_actions.cc:1935
4576
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4578
#: editor_actions.cc:1942
4580
msgid "Align Start Relative"
4581
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4583
#: editor_actions.cc:1946
4588
#: editor_actions.cc:1951
4590
msgid "Align End Relative"
4591
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4593
#: editor_actions.cc:1958
4598
#: editor_actions.cc:1965
4600
msgid "Align Sync Relative"
4601
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4603
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4604
msgid "Choose Top..."
4607
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4608
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4610
"Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4613
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4615
msgid "Add Existing Media"
4616
msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4618
#: editor_audio_import.cc:177
4620
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4621
"%1 as a new file, or skip it?"
4624
#: editor_audio_import.cc:179
4626
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4627
"%2 as a new source, or skip it?"
4630
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4631
msgid "Cancel Import"
4632
msgstr "Anuluj import"
4634
#: editor_audio_import.cc:543
4635
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4636
msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4638
#: editor_audio_import.cc:551
4639
msgid "Cancel entire import"
4640
msgstr "Anuluj cały import"
4642
#: editor_audio_import.cc:552
4643
msgid "Don't embed it"
4644
msgstr "Nie osadzaj tego"
4646
#: editor_audio_import.cc:553
4647
msgid "Embed all without questions"
4648
msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4650
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4651
#: export_format_dialog.cc:58
4654
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4656
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4659
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4662
"Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4663
"próbkowania sesji!"
4665
#: editor_audio_import.cc:582
4666
msgid "Embed it anyway"
4667
msgstr "Osadź mimo to"
4669
#: editor_drag.cc:1000
4670
msgid "fixed time region drag"
4673
#: editor_drag.cc:1700
4675
msgid "Video Start:"
4676
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4678
#: editor_drag.cc:1702
4682
#: editor_drag.cc:1722
4686
#: editor_drag.cc:2200
4687
msgid "copy meter mark"
4688
msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4690
#: editor_drag.cc:2208
4691
msgid "move meter mark"
4692
msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4694
#: editor_drag.cc:2320
4695
msgid "copy tempo mark"
4696
msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4698
#: editor_drag.cc:2328
4699
msgid "move tempo mark"
4700
msgstr "przesuń znacznik tempa"
4702
#: editor_drag.cc:2545
4703
msgid "change fade in length"
4704
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4706
#: editor_drag.cc:2663
4707
msgid "change fade out length"
4710
#: editor_drag.cc:3018
4712
msgstr "przesuń znacznik"
4714
#: editor_drag.cc:3581
4715
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4718
#: editor_drag.cc:4011
4720
msgid "programming_error: %1"
4721
msgstr "błąd programowania: %1"
4723
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4724
msgid "new range marker"
4725
msgstr "nowy znacznik zakresu"
4727
#: editor_drag.cc:4762
4728
msgid "rubberband selection"
4731
#: editor_route_groups.cc:66
4733
msgid "No Selection = All Tracks?"
4734
msgstr "Całą ścieżkę"
4736
#: editor_route_groups.cc:95
4741
#: editor_route_groups.cc:95
4743
msgid "Group Tab Color"
4746
#: editor_route_groups.cc:96
4748
msgid "Name of Group"
4751
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4755
#: editor_route_groups.cc:97
4757
msgid "Group is visible?"
4758
msgstr "Przejścia krzyżowe"
4760
#: editor_route_groups.cc:98
4765
#: editor_route_groups.cc:98
4766
msgid "Group is enabled?"
4769
#: editor_route_groups.cc:99
4774
#: editor_route_groups.cc:99
4775
msgid "Sharing Gain?"
4778
#: editor_route_groups.cc:100
4780
msgid "relative|Rel"
4781
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4783
#: editor_route_groups.cc:100
4784
msgid "Relative Gain Changes?"
4787
#: editor_route_groups.cc:101
4790
msgstr "Wył. wyciszenie"
4792
#: editor_route_groups.cc:101
4793
msgid "Sharing Mute?"
4796
#: editor_route_groups.cc:102
4799
msgstr "zmiana ustawienia solo"
4801
#: editor_route_groups.cc:102
4802
msgid "Sharing Solo?"
4805
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4806
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4810
#: editor_route_groups.cc:103
4811
msgid "Sharing Record-enable Status?"
4814
#: editor_route_groups.cc:104
4816
msgid "monitoring|Mon"
4817
msgstr "Monitorowanie"
4819
#: editor_route_groups.cc:104
4821
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4822
msgstr "Monitorowanie"
4824
#: editor_route_groups.cc:105
4826
msgid "selection|Sel"
4827
msgstr "Zaznaczenie"
4829
#: editor_route_groups.cc:105
4831
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4832
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4834
#: editor_route_groups.cc:106
4839
#: editor_route_groups.cc:106
4840
msgid "Sharing Active Status?"
4843
#: editor_route_groups.cc:197
4844
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4847
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4851
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4852
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4853
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4854
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4855
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4856
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4857
#: editor_mouse.cc:2478
4858
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4861
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4863
msgid "File Exists!"
4866
#: editor_export_audio.cc:151
4868
msgid "Overwrite Existing File"
4869
msgstr "Wstaw istniejący plik"
4871
#: editor_group_tabs.cc:162
4873
msgid "Fit to Window"
4876
#: editor_markers.cc:129
4880
#: editor_markers.cc:130
4883
msgstr "Przewiń do tyłu"
4885
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4886
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4888
msgstr "dodaj znacznik"
4890
#: editor_markers.cc:677
4895
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4896
msgid "remove marker"
4897
msgstr "usuń znacznik"
4899
#: editor_markers.cc:849
4901
msgid "Locate to Here"
4902
msgstr "Przenieś tutaj"
4904
#: editor_markers.cc:850
4906
msgid "Play from Here"
4907
msgstr "Odtwórz stąd"
4909
#: editor_markers.cc:851
4910
msgid "Move Mark to Playhead"
4911
msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4913
#: editor_markers.cc:855
4915
msgid "Create Range to Next Marker"
4916
msgstr "Znaczniki zakresu"
4918
#: editor_markers.cc:896
4920
msgid "Locate to Marker"
4921
msgstr "Znaczniki położenia"
4923
#: editor_markers.cc:897
4925
msgid "Play from Marker"
4926
msgstr "Odtwórz stąd"
4928
#: editor_markers.cc:900
4930
msgid "Set Marker from Playhead"
4931
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4933
#: editor_markers.cc:902
4935
msgid "Set Range from Selection"
4936
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4938
#: editor_markers.cc:905
4940
msgid "Zoom to Range"
4941
msgstr "Powiększanie do obszaru"
4943
#: editor_markers.cc:912
4945
msgstr "Ukryj zakres"
4947
#: editor_markers.cc:913
4949
msgid "Rename Range..."
4950
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4952
#: editor_markers.cc:917
4953
msgid "Remove Range"
4954
msgstr "Usuń zakres"
4956
#: editor_markers.cc:924
4957
msgid "Separate Regions in Range"
4958
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4960
#: editor_markers.cc:927
4961
msgid "Select Range"
4962
msgstr "Zaznacz zakres"
4964
#: editor_markers.cc:956
4965
msgid "Set Punch Range"
4966
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4968
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4972
#: editor_markers.cc:1354
4974
msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4976
#: editor_markers.cc:1356
4977
msgid "Rename Range"
4978
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4980
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4981
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4983
msgstr "Zmień nazwę"
4985
#: editor_markers.cc:1376
4986
msgid "rename marker"
4987
msgstr "zmień nazwę znacznika"
4989
#: editor_markers.cc:1399
4990
msgid "set loop range"
4991
msgstr "ustaw zakres pętli"
4993
#: editor_markers.cc:1405
4994
msgid "set punch range"
4995
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4997
#: editor_mixer.cc:90
4998
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5001
#: editor_mouse.cc:172
5002
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5005
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
5007
"programming error: control point canvas item has no control point object "
5011
#: editor_mouse.cc:2416
5013
msgid "start point trim"
5014
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
5016
#: editor_mouse.cc:2441
5017
msgid "End point trim"
5018
msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
5020
#: editor_mouse.cc:2508
5021
msgid "Name for region:"
5022
msgstr "Nazwa obszaru:"
5024
#: editor_ops.cc:140
5028
#: editor_ops.cc:256
5030
msgid "alter selection"
5031
msgstr "rozszerz zanaczenie"
5033
#: editor_ops.cc:298
5034
msgid "nudge regions forward"
5035
msgstr "pchnij obszary do przodu"
5037
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5038
msgid "nudge location forward"
5039
msgstr "pchnij pozycję do przodu"
5041
#: editor_ops.cc:379
5042
msgid "nudge regions backward"
5043
msgstr "pchnij obszar do tyłu"
5045
#: editor_ops.cc:468
5046
msgid "nudge forward"
5047
msgstr "pchnij do przodu"
5049
#: editor_ops.cc:492
5051
msgid "nudge backward"
5054
#: editor_ops.cc:557
5055
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5058
#: editor_ops.cc:1701
5060
msgid "New Location Marker"
5061
msgstr "Nowy znacznik położenia"
5063
#: editor_ops.cc:1788
5066
msgstr "dodaj znacznik"
5068
#: editor_ops.cc:1894
5069
msgid "clear markers"
5070
msgstr "wyczyść znaczniki"
5072
#: editor_ops.cc:1907
5073
msgid "clear ranges"
5074
msgstr "wyczyść zakresy"
5076
#: editor_ops.cc:1929
5077
msgid "clear locations"
5078
msgstr "wyczyść położenia"
5080
#: editor_ops.cc:2000
5081
msgid "insert dragged region"
5082
msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
5084
#: editor_ops.cc:2078
5085
msgid "insert region"
5086
msgstr "wstaw obszar"
5088
#: editor_ops.cc:2261
5090
msgid "raise regions"
5093
#: editor_ops.cc:2263
5095
msgid "raise region"
5096
msgstr "Przesuń do przodu"
5098
#: editor_ops.cc:2269
5100
msgid "raise regions to top"
5101
msgstr "Do początku obszaru"
5103
#: editor_ops.cc:2271
5105
msgid "raise region to top"
5106
msgstr "Przesuń do przodu"
5108
#: editor_ops.cc:2277
5110
msgid "lower regions"
5111
msgstr "Przesuń do tyłu"
5113
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5115
msgid "lower region"
5116
msgstr "Przesuń do tyłu"
5118
#: editor_ops.cc:2285
5120
msgid "lower regions to bottom"
5121
msgstr "Przenieś na spód"
5123
#: editor_ops.cc:2370
5124
msgid "Rename Region"
5125
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
5127
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
5131
#: editor_ops.cc:2682
5135
#: editor_ops.cc:2795
5137
msgid "separate region under"
5138
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
5140
#: editor_ops.cc:2916
5141
msgid "trim to selection"
5142
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
5144
#: editor_ops.cc:3052
5145
msgid "set sync point"
5146
msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
5148
#: editor_ops.cc:3076
5150
msgid "remove region sync"
5151
msgstr "usuń obszar"
5153
#: editor_ops.cc:3098
5155
msgid "move regions to original position"
5156
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5158
#: editor_ops.cc:3100
5160
msgid "move region to original position"
5161
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5163
#: editor_ops.cc:3121
5164
msgid "align selection"
5167
#: editor_ops.cc:3195
5168
msgid "align selection (relative)"
5171
#: editor_ops.cc:3229
5172
msgid "align region"
5175
#: editor_ops.cc:3280
5177
msgstr "przytnij przód"
5179
#: editor_ops.cc:3280
5181
msgstr "przytnij tył"
5183
#: editor_ops.cc:3310
5184
msgid "trim to loop"
5185
msgstr "przytnij do pętli"
5187
#: editor_ops.cc:3320
5188
msgid "trim to punch"
5189
msgstr "przytnij do przełącznika"
5191
#: editor_ops.cc:3382
5193
msgid "trim to region"
5194
msgstr "przycięty obszar"
5196
#: editor_ops.cc:3492
5198
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5199
"before reaching the outputs.\n"
5200
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5201
"input or vice versa."
5204
#: editor_ops.cc:3495
5206
msgid "Cannot freeze"
5207
msgstr "Anuluj zamrożenie"
5209
#: editor_ops.cc:3501
5213
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5215
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5218
#: editor_ops.cc:3505
5220
msgid "Freeze anyway"
5223
#: editor_ops.cc:3506
5225
msgid "Don't freeze"
5226
msgstr "Anuluj zamrożenie"
5228
#: editor_ops.cc:3507
5230
msgid "Freeze Limits"
5233
#: editor_ops.cc:3522
5234
msgid "Cancel Freeze"
5235
msgstr "Anuluj zamrożenie"
5237
#: editor_ops.cc:3553
5239
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5240
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5241
"than this track has inputs.\n"
5243
"You can do this without processing, which is a different operation."
5246
#: editor_ops.cc:3557
5247
msgid "Cannot bounce"
5250
#: editor_ops.cc:3568
5251
msgid "bounce range"
5252
msgstr "zgraj zakres"
5254
#: editor_ops.cc:3678
5259
#: editor_ops.cc:3681
5263
#: editor_ops.cc:3684
5267
#: editor_ops.cc:3687
5271
#: editor_ops.cc:3785
5275
#: editor_ops.cc:3815
5279
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5280
msgid "remove region"
5281
msgstr "usuń obszar"
5283
#: editor_ops.cc:4391
5284
msgid "duplicate selection"
5285
msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5287
#: editor_ops.cc:4469
5289
msgstr "pchnij ścieżkę"
5291
#: editor_ops.cc:4506
5293
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
5294
"(This is destructive and cannot be undone)"
5296
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5297
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5299
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5300
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5301
msgid "No, do nothing."
5302
msgstr "Nie usuwaj niczego"
5304
#: editor_ops.cc:4510
5305
msgid "Yes, destroy it."
5306
msgstr "Tak, usuń go."
5308
#: editor_ops.cc:4512
5310
msgid "Destroy last capture"
5311
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5313
#: editor_ops.cc:4573
5317
#: editor_ops.cc:4668
5318
msgid "reverse regions"
5319
msgstr "odwróć obszary"
5321
#: editor_ops.cc:4702
5322
msgid "strip silence"
5325
#: editor_ops.cc:4763
5327
msgid "Fork Region(s)"
5330
#: editor_ops.cc:4963
5331
msgid "reset region gain"
5332
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5334
#: editor_ops.cc:5016
5336
msgid "region gain envelope active"
5337
msgstr "Włącz obwiednię"
5339
#: editor_ops.cc:5043
5341
msgid "toggle region lock"
5342
msgstr "wycisz obszar"
5344
#: editor_ops.cc:5067
5346
msgid "Toggle Video Lock"
5347
msgstr "wycisz obszar"
5349
#: editor_ops.cc:5091
5351
msgid "region lock style"
5352
msgstr "wypełnienie obszaru"
5354
#: editor_ops.cc:5116
5356
msgid "change region opacity"
5357
msgstr "zmień długość obszaru"
5359
#: editor_ops.cc:5231
5360
msgid "set fade in length"
5361
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5363
#: editor_ops.cc:5238
5364
msgid "set fade out length"
5365
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5367
#: editor_ops.cc:5283
5368
msgid "set fade in shape"
5369
msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5371
#: editor_ops.cc:5314
5372
msgid "set fade out shape"
5373
msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5375
#: editor_ops.cc:5344
5376
msgid "set fade in active"
5377
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5379
#: editor_ops.cc:5373
5380
msgid "set fade out active"
5381
msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5383
#: editor_ops.cc:5638
5384
msgid "set loop range from selection"
5385
msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5387
#: editor_ops.cc:5660
5388
msgid "set loop range from edit range"
5389
msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5391
#: editor_ops.cc:5689
5392
msgid "set loop range from region"
5393
msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5395
#: editor_ops.cc:5707
5396
msgid "set punch range from selection"
5397
msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5399
#: editor_ops.cc:5724
5400
msgid "set punch range from edit range"
5401
msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5403
#: editor_ops.cc:5748
5404
msgid "set punch range from region"
5405
msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5407
#: editor_ops.cc:5857
5408
msgid "Add new marker"
5409
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5411
#: editor_ops.cc:5858
5412
msgid "Set global tempo"
5413
msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5415
#: editor_ops.cc:5861
5416
msgid "Define one bar"
5419
#: editor_ops.cc:5862
5420
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5423
#: editor_ops.cc:5888
5424
msgid "set tempo from region"
5425
msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5427
#: editor_ops.cc:5918
5428
msgid "split regions"
5429
msgstr "podziel obszary"
5431
#: editor_ops.cc:5960
5433
"You are about to split\n"
5436
"This could take a long time."
5439
#: editor_ops.cc:5967
5440
msgid "Call for the Ferret!"
5443
#: editor_ops.cc:5968
5445
"Press OK to continue with this split operation\n"
5446
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5449
#: editor_ops.cc:5970
5450
msgid "Press OK to continue with this split operation"
5453
#: editor_ops.cc:5973
5454
msgid "Excessive split?"
5457
#: editor_ops.cc:6125
5458
msgid "place transient"
5461
#: editor_ops.cc:6160
5463
msgid "snap regions to grid"
5464
msgstr "Do początku obszaru"
5466
#: editor_ops.cc:6199
5468
msgid "Close Region Gaps"
5469
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5471
#: editor_ops.cc:6204
5473
msgid "Crossfade length"
5474
msgstr "Przejście krzyżowe"
5476
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5477
#: session_option_editor.cc:153
5482
#: editor_ops.cc:6215
5483
msgid "Pull-back length"
5486
#: editor_ops.cc:6228
5490
#: editor_ops.cc:6243
5492
msgid "close region gaps"
5493
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5495
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5496
msgid "That would be bad news ...."
5499
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5501
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5502
"that %1 is not going to allow it.\n"
5504
"If you really want to do this sort of thing\n"
5505
"edit your ardour.rc file to set the\n"
5506
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5509
#: editor_ops.cc:6483
5513
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5517
#: editor_ops.cc:6489
5521
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5525
#: editor_ops.cc:6496
5528
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5529
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5531
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5533
"Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5535
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5537
"Tej operacji nie można cofnąć!"
5539
#: editor_ops.cc:6501
5542
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
5543
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5545
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5547
"Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5549
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5551
"Tej operacji nie można cofnąć!"
5553
#: editor_ops.cc:6507
5555
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
5557
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5560
#: editor_ops.cc:6514
5561
msgid "Yes, remove them."
5562
msgstr "Tak, usuń je."
5564
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5565
msgid "Yes, remove it."
5568
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5573
#: editor_ops.cc:6582
5577
#: editor_ops.cc:6739
5578
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5581
#: editor_ops.cc:6839
5583
msgid "Saved view %u"
5586
#: editor_ops.cc:6864
5588
msgid "mute regions"
5589
msgstr "wycisz obszar"
5591
#: editor_ops.cc:6866
5593
msgstr "wycisz obszar"
5595
#: editor_ops.cc:6903
5597
msgid "combine regions"
5600
#: editor_ops.cc:6941
5602
msgid "uncombine regions"
5605
#: editor_regions.cc:111
5606
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5609
#: editor_regions.cc:112
5611
msgid "Position of start of region"
5612
msgstr "Przejdź do początku sesji"
5614
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5618
#: editor_regions.cc:113
5620
msgid "Position of end of region"
5621
msgstr "Przejdź do końca sesji"
5623
#: editor_regions.cc:114
5625
msgid "Length of the region"
5626
msgstr "usuń obszar"
5628
#: editor_regions.cc:115
5629
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5632
#: editor_regions.cc:116
5633
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5636
#: editor_regions.cc:117
5637
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5640
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5641
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5645
#: editor_regions.cc:118
5647
msgid "Region position locked?"
5648
msgstr "Według pozycji obszaru"
5650
#: editor_regions.cc:119
5655
#: editor_regions.cc:119
5656
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5659
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5660
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5661
#: stereo_panner.cc:237
5665
#: editor_regions.cc:120
5667
msgid "Region muted?"
5668
msgstr "Koniec obszaru"
5670
#: editor_regions.cc:121
5674
#: editor_regions.cc:121
5675
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5678
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5682
#: editor_regions.cc:389
5687
#: editor_regions.cc:457
5690
"Do you really want to remove unused regions?\n"
5691
"(This is destructive and cannot be undone)"
5693
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5694
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5696
#: editor_regions.cc:461
5698
msgid "Yes, remove."
5701
#: editor_regions.cc:463
5703
msgid "Remove unused regions"
5704
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5706
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5710
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5711
#: time_info_box.cc:91
5715
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5720
#: editor_regions.cc:950
5725
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5730
#: editor_routes.cc:202
5732
msgid "Track/Bus Name"
5733
msgstr "Ścieżki/szyny"
5735
#: editor_routes.cc:203
5737
msgid "Track/Bus visible ?"
5738
msgstr "Ścieżki/szyny"
5740
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5741
#: route_time_axis.cc:2407
5745
#: editor_routes.cc:204
5747
msgid "Track/Bus active ?"
5748
msgstr "Ścieżki/szyny"
5750
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5755
#: editor_routes.cc:205
5757
msgid "MIDI input enabled"
5760
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5761
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5765
#: editor_routes.cc:206
5767
msgid "Record enabled"
5768
msgstr "Tylko nagrywanie"
5770
#: editor_routes.cc:207
5775
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5779
#: editor_routes.cc:208
5784
#: editor_routes.cc:209
5789
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5791
msgid "Solo Isolated"
5792
msgstr "Bezpieczne solo"
5794
#: editor_routes.cc:210
5796
msgid "Solo Safe (Locked)"
5797
msgstr "Bezpieczne solo"
5799
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5801
msgstr "Ukryj wszystko"
5803
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5804
msgid "Show All Audio Tracks"
5805
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5807
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5808
msgid "Hide All Audio Tracks"
5809
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5811
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5812
msgid "Show All Audio Busses"
5813
msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5815
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5816
msgid "Hide All Audio Busses"
5817
msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5819
#: editor_routes.cc:476
5821
msgid "Show All Midi Tracks"
5822
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5824
#: editor_routes.cc:477
5826
msgid "Hide All Midi Tracks"
5827
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5829
#: editor_routes.cc:478
5830
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5833
#: editor_rulers.cc:340
5834
msgid "New location marker"
5835
msgstr "Nowy znacznik położenia"
5837
#: editor_rulers.cc:341
5838
msgid "Clear all locations"
5839
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5841
#: editor_rulers.cc:342
5842
msgid "Unhide locations"
5843
msgstr "Wyświetl położenia"
5845
#: editor_rulers.cc:346
5848
msgstr "Dodaj nowy zakres"
5850
#: editor_rulers.cc:347
5851
msgid "Clear all ranges"
5852
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5854
#: editor_rulers.cc:348
5855
msgid "Unhide ranges"
5856
msgstr "Wyświetl zakresy"
5858
#: editor_rulers.cc:358
5859
msgid "New CD track marker"
5860
msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5862
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5866
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5868
msgstr "Nowe metrum"
5870
#: editor_rulers.cc:373
5872
msgid "Timeline height"
5875
#: editor_rulers.cc:383
5877
msgid "Align Video Track"
5878
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
5880
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5881
msgid "set selected regions"
5882
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5884
#: editor_selection.cc:1414
5886
msgstr "Zaznacz wszystko"
5888
#: editor_selection.cc:1506
5889
msgid "select all within"
5890
msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5892
#: editor_selection.cc:1564
5893
msgid "set selection from range"
5896
#: editor_selection.cc:1604
5897
msgid "select all from range"
5900
#: editor_selection.cc:1635
5901
msgid "select all from punch"
5904
#: editor_selection.cc:1666
5905
msgid "select all from loop"
5908
#: editor_selection.cc:1702
5909
msgid "select all after cursor"
5912
#: editor_selection.cc:1704
5913
msgid "select all before cursor"
5916
#: editor_selection.cc:1753
5917
msgid "select all after edit"
5918
msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5920
#: editor_selection.cc:1755
5921
msgid "select all before edit"
5922
msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5924
#: editor_selection.cc:1888
5925
msgid "No edit range defined"
5928
#: editor_selection.cc:1894
5930
"the edit point is Selected Marker\n"
5931
"but there is no selected marker."
5934
#: editor_snapshots.cc:136
5936
msgid "Rename Snapshot"
5937
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5939
#: editor_snapshots.cc:138
5940
msgid "New name of snapshot"
5941
msgstr "Nazwa zrzutu"
5943
#: editor_snapshots.cc:156
5946
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5947
"(which cannot be undone)"
5949
"Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5950
"(tej operacji nie można cofnąć)"
5952
#: editor_snapshots.cc:161
5954
msgid "Remove snapshot"
5955
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5957
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5961
#: editor_tempodisplay.cc:231
5962
msgid "add tempo mark"
5963
msgstr "dodaj znacznik tempa"
5965
#: editor_tempodisplay.cc:272
5966
msgid "add meter mark"
5967
msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5969
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5970
#: editor_tempodisplay.cc:386
5972
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5975
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5976
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5979
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5983
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5984
msgid "replace tempo mark"
5985
msgstr "zamień znacznik tempa"
5987
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5988
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5991
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5992
msgid "remove tempo mark"
5993
msgstr "usuń znacznik tempa"
5995
#: editor_tempodisplay.cc:418
5997
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6000
#: editor_timefx.cc:68
6002
msgid "stretch/shrink"
6003
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
6005
#: editor_timefx.cc:129
6009
#: editor_timefx.cc:301
6010
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6013
#: engine_dialog.cc:75
6015
msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
6017
#: engine_dialog.cc:76
6018
msgid "Do not lock memory"
6019
msgstr "Bez blokowania pamięci"
6021
#: engine_dialog.cc:77
6022
msgid "Unlock memory"
6023
msgstr "Odblokowanie pamięci"
6025
#: engine_dialog.cc:78
6029
#: engine_dialog.cc:79
6030
msgid "Provide monitor ports"
6031
msgstr "Monitorowanie portów"
6033
#: engine_dialog.cc:80
6034
msgid "Force 16 bit"
6035
msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
6037
#: engine_dialog.cc:81
6038
msgid "H/W monitoring"
6039
msgstr "Monitorowanie H/W"
6041
#: engine_dialog.cc:82
6042
msgid "H/W metering"
6043
msgstr "Odmierzanie H/W"
6045
#: engine_dialog.cc:83
6046
msgid "Verbose output"
6047
msgstr "Złożone wyjście"
6049
#: engine_dialog.cc:103
6053
#: engine_dialog.cc:104
6057
#: engine_dialog.cc:105
6061
#: engine_dialog.cc:106
6065
#: engine_dialog.cc:107
6069
#: engine_dialog.cc:108
6073
#: engine_dialog.cc:109
6077
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6078
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
6079
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6080
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
6084
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
6088
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
6090
msgstr "Rectangular"
6092
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
6096
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
6098
msgid "Playback/recording on 1 device"
6099
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6101
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
6102
#: engine_dialog.cc:977
6104
msgid "Playback/recording on 2 devices"
6105
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6107
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
6108
msgid "Playback only"
6109
msgstr "Tylko odtwarzanie"
6111
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
6112
msgid "Recording only"
6113
msgstr "Tylko nagrywanie"
6115
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
6119
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
6123
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
6128
#: engine_dialog.cc:181
6133
#: engine_dialog.cc:186
6135
msgid "Audio Interface:"
6138
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
6139
msgid "Sample rate:"
6140
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
6142
#: engine_dialog.cc:196
6144
msgid "Buffer size:"
6145
msgstr "Rozmiar bufora"
6147
#: engine_dialog.cc:202
6149
msgid "Number of buffers:"
6150
msgstr "Liczba buforów"
6152
#: engine_dialog.cc:209
6154
msgid "Approximate latency:"
6155
msgstr "Przybliżone opóźnienie"
6157
#: engine_dialog.cc:222
6160
msgstr "Tryb dźwięku"
6162
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
6164
msgstr "Ignorowanie"
6166
#: engine_dialog.cc:292
6167
msgid "Client timeout"
6168
msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
6170
#: engine_dialog.cc:299
6172
msgid "Number of ports:"
6173
msgstr "Liczba portów"
6175
#: engine_dialog.cc:304
6177
msgid "MIDI driver:"
6180
#: engine_dialog.cc:310
6183
msgstr "Rodzaj ditheringu"
6185
#: engine_dialog.cc:319
6187
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6189
"Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
6192
#: engine_dialog.cc:327
6196
#: engine_dialog.cc:339
6198
msgid "Input device:"
6199
msgstr "Urządzenie wejściowe"
6201
#: engine_dialog.cc:343
6203
msgid "Output device:"
6204
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
6206
#: engine_dialog.cc:348
6208
msgid "Hardware input latency:"
6209
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
6211
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
6216
#: engine_dialog.cc:354
6218
msgid "Hardware output latency:"
6219
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
6221
#: engine_dialog.cc:368
6225
#: engine_dialog.cc:370
6227
msgstr "Zaawansowane"
6229
#: engine_dialog.cc:653
6230
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6233
#: engine_dialog.cc:787
6235
"You do not have any audio devices capable of\n"
6236
"simultaneous playback and recording.\n"
6238
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6239
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6240
"audio interface.\n"
6242
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6243
"have no duplex audio device.\n"
6245
"Alternatively, if you really want just playback\n"
6246
"or recording but not both, start JACK before running\n"
6247
"%1 and choose the relevant device then."
6250
#: engine_dialog.cc:800
6251
msgid "No suitable audio devices"
6254
#: engine_dialog.cc:1017
6255
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6258
#: engine_dialog.cc:1087
6259
msgid "You need to choose an audio device first."
6262
#: engine_dialog.cc:1104
6263
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6266
#: engine_dialog.cc:1256
6267
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6270
#: engine_dialog.cc:1335
6271
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6273
"pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6275
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
6279
#: export_channel_selector.cc:46
6280
msgid "Split to mono files"
6283
#: export_channel_selector.cc:182
6284
msgid "Bus or Track"
6287
#: export_channel_selector.cc:459
6288
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6291
#: export_channel_selector.cc:463
6292
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6295
#: export_channel_selector.cc:467
6297
msgid "Track output (channels: %1)"
6298
msgstr "Kanały wyjściowe"
6300
#: export_channel_selector.cc:536
6302
msgid "Export region contents"
6303
msgstr "Eksportuj obszar"
6305
#: export_channel_selector.cc:537
6307
msgid "Export track output"
6310
#: export_dialog.cc:46
6312
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6316
#: export_dialog.cc:47
6319
msgstr "Pliki dźwiękowe"
6321
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6322
#: export_timespan_selector.cc:417
6325
msgstr "Zarządzanie czasem"
6327
#: export_dialog.cc:176
6331
#: export_dialog.cc:187
6332
msgid "Time span and channel options"
6335
#: export_dialog.cc:221
6337
"Export has been aborted due to an error!\n"
6338
"See the Log for details."
6341
#: export_dialog.cc:290
6342
msgid "Files that will be overwritten"
6345
#: export_dialog.cc:316
6347
msgstr "Zatrzymaj eksport"
6349
#: export_dialog.cc:337
6354
#: export_dialog.cc:356
6356
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6357
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6359
#: export_dialog.cc:360
6361
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6362
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6364
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6365
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6368
#: export_dialog.cc:395
6369
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6372
#: export_dialog.cc:397
6375
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6378
#: export_dialog.cc:420
6380
msgid "Export Selection"
6381
msgstr "Ekspor sesji"
6383
#: export_dialog.cc:433
6384
msgid "Export Region"
6385
msgstr "Eksportuj obszar"
6387
#: export_dialog.cc:443
6390
msgstr "Źródło sygnału"
6392
#: export_dialog.cc:458
6395
msgstr "Zatrzymaj eksport"
6397
#: export_file_notebook.cc:38
6399
msgid "Add another format"
6400
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6402
#: export_file_notebook.cc:178
6406
#: export_file_notebook.cc:179
6410
#: export_file_notebook.cc:255
6413
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6415
#: export_file_notebook.cc:267
6417
msgid "Format %1: %2"
6420
#: export_filename_selector.cc:32
6424
#: export_filename_selector.cc:33
6426
msgid "Session Name"
6429
#: export_filename_selector.cc:34
6434
#: export_filename_selector.cc:36
6438
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6439
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6440
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6441
#: export_video_dialog.cc:71
6445
#: export_filename_selector.cc:41
6446
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6449
#: export_filename_selector.cc:212
6451
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6454
#: export_filename_selector.cc:214
6455
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6458
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6460
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6461
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
6465
#: export_filename_selector.cc:322
6466
msgid "Choose export folder"
6469
#: export_format_dialog.cc:31
6471
msgid "New Export Format Profile"
6472
msgstr "Eksport do pliku"
6474
#: export_format_dialog.cc:31
6476
msgid "Edit Export Format Profile"
6477
msgstr "Eksport do pliku"
6479
#: export_format_dialog.cc:38
6483
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6485
msgid "Normalize to:"
6488
#: export_format_dialog.cc:46
6490
msgid "Trim silence at start"
6491
msgstr "początek przycięcia"
6493
#: export_format_dialog.cc:47
6494
msgid "Add silence at start:"
6497
#: export_format_dialog.cc:50
6499
msgid "Trim silence at end"
6500
msgstr "koniec przycięcia"
6502
#: export_format_dialog.cc:51
6503
msgid "Add silence at end:"
6506
#: export_format_dialog.cc:55
6507
msgid "Compatibility"
6510
#: export_format_dialog.cc:56
6514
#: export_format_dialog.cc:57
6517
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6519
#: export_format_dialog.cc:59
6521
msgid "Sample rate conversion quality:"
6522
msgstr "Jakość konwersji:"
6524
#: export_format_dialog.cc:66
6527
msgstr "Ustawienia metrum"
6529
#: export_format_dialog.cc:68
6530
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6533
#: export_format_dialog.cc:69
6534
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6537
#: export_format_dialog.cc:71
6538
msgid "Tag file with session's metadata"
6541
#: export_format_dialog.cc:461
6545
#: export_format_dialog.cc:466
6547
msgid "Medium (sinc)"
6550
#: export_format_dialog.cc:471
6554
#: export_format_dialog.cc:481
6556
msgid "Zero order hold"
6557
msgstr "Przytrzymanie metrum"
6559
#: export_format_dialog.cc:879
6560
msgid "Linear encoding options"
6563
#: export_format_dialog.cc:895
6565
msgid "Ogg Vorbis options"
6566
msgstr "Opcje wizualne"
6568
#: export_format_dialog.cc:908
6570
msgid "FLAC options"
6573
#: export_format_dialog.cc:925
6574
msgid "Broadcast Wave options"
6577
#: export_format_selector.cc:136
6579
msgid "Do you really want to remove the format?"
6580
msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
6582
#: export_preset_selector.cc:28
6587
#: export_preset_selector.cc:104
6589
"The selected preset did not load successfully!\n"
6590
"Perhaps it references a format that has been removed?"
6593
#: export_preset_selector.cc:156
6595
msgid "Do you really want to remove this preset?"
6596
msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
6598
#: export_timespan_selector.cc:46
6599
msgid "Show Times as:"
6602
#: export_timespan_selector.cc:204
6606
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6611
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6613
msgid "curl error %1 (%2)"
6614
msgstr "błąd programisty: %1 %2"
6616
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6617
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6620
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6621
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6624
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6628
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6632
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6633
msgid "Fader automation mode"
6634
msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6636
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6637
msgid "Fader automation type"
6638
msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6640
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6644
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6645
#: route_time_axis.cc:2411
6649
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6653
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6657
#: generic_pluginui.cc:83
6658
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6661
#: generic_pluginui.cc:232
6665
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6669
#: generic_pluginui.cc:270
6670
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6673
#: generic_pluginui.cc:408
6678
#: generic_pluginui.cc:423
6679
msgid "Automation control"
6680
msgstr "Kontrola automatyzacji"
6682
#: generic_pluginui.cc:430
6686
#: global_port_matrix.cc:164
6688
msgid "Audio Connection Manager"
6689
msgstr "Połączenie \""
6691
#: global_port_matrix.cc:167
6693
msgid "MIDI Connection Manager"
6694
msgstr "Połączenie \""
6696
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6701
#: group_tabs.cc:308
6703
msgid "Selection..."
6704
msgstr "Zaznaczenie"
6706
#: group_tabs.cc:309
6707
msgid "Record Enabled..."
6710
#: group_tabs.cc:310
6715
#: group_tabs.cc:316
6717
msgid "Create New Group ..."
6720
#: group_tabs.cc:317
6721
msgid "Create New Group From"
6724
#: group_tabs.cc:320
6726
msgid "Edit Group..."
6729
#: group_tabs.cc:321
6731
msgid "Collect Group"
6734
#: group_tabs.cc:322
6736
msgid "Remove Group"
6737
msgstr "Edycja grupy"
6739
#: group_tabs.cc:325
6741
msgid "Remove Subgroup Bus"
6742
msgstr "Dodaj grupę"
6744
#: group_tabs.cc:327
6746
msgid "Add New Subgroup Bus"
6747
msgstr "Dodaj grupę"
6749
#: group_tabs.cc:329
6750
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6753
#: group_tabs.cc:330
6755
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6756
msgstr "Wyczyść metrum"
6758
#: group_tabs.cc:336
6759
msgid "Enable All Groups"
6762
#: group_tabs.cc:337
6764
msgid "Disable All Groups"
6765
msgstr "Wyłącz wszystko"
6767
#: gtk-custom-ruler.c:133
6768
msgid "Lower limit of ruler"
6771
#: gtk-custom-ruler.c:142
6775
#: gtk-custom-ruler.c:143
6776
msgid "Upper limit of ruler"
6779
#: gtk-custom-ruler.c:153
6780
msgid "Position of mark on the ruler"
6783
#: gtk-custom-ruler.c:162
6785
msgstr "Największy rozmiar"
6787
#: gtk-custom-ruler.c:163
6788
msgid "Maximum size of the ruler"
6791
#: gtk-custom-ruler.c:172
6792
msgid "Show Position"
6793
msgstr "Wyświetl pozycję"
6795
#: gtk-custom-ruler.c:173
6796
msgid "Draw current ruler position"
6799
#: insert_time_dialog.cc:46
6801
msgid "Time to insert:"
6802
msgstr "Zarządzanie czasem"
6804
#: insert_time_dialog.cc:54
6806
msgid "Intersected regions should:"
6807
msgstr "Zaznaczone obszary"
6809
#: insert_time_dialog.cc:57
6811
msgid "stay in position"
6812
msgstr "Pozostanie w pozycji"
6814
#: insert_time_dialog.cc:58
6819
#: insert_time_dialog.cc:59
6824
#: insert_time_dialog.cc:65
6825
msgid "Insert time on all the track's playlists"
6828
#: insert_time_dialog.cc:68
6830
msgid "Move glued regions"
6831
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6833
#: insert_time_dialog.cc:70
6835
msgid "Move markers"
6836
msgstr "przesuń znacznik"
6838
#: insert_time_dialog.cc:73
6840
msgid "Move glued markers"
6841
msgstr "Przenieś znacznik"
6843
#: insert_time_dialog.cc:78
6845
msgid "Move locked markers"
6846
msgstr "Przenieś znacznik"
6848
#: insert_time_dialog.cc:83
6850
"Move tempo and meter changes\n"
6851
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6854
#: insert_time_dialog.cc:91
6859
#: interthread_progress_window.cc:103
6861
msgid "Importing file: %1 of %2"
6862
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6864
#: io_selector.cc:220
6866
msgid "I/O selector"
6867
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6869
#: io_selector.cc:265
6873
#: io_selector.cc:267
6881
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6882
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6885
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6886
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6890
msgid "Remove shortcut"
6902
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6910
msgid "redirectmenu"
6915
msgid "Editor_menus"
6925
msgid "ProcessorMenu"
6926
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6928
#: latency_gui.cc:39
6933
#: latency_gui.cc:40
6937
#: latency_gui.cc:41
6941
#: latency_gui.cc:55
6944
msgid_plural "%1 samples"
6949
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6953
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6954
msgid "programming error: %1 (%2)"
6957
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6960
msgstr "Używanie MMC"
6962
#: location_ui.cc:54
6966
#: location_ui.cc:57
6970
#: location_ui.cc:85
6974
#: location_ui.cc:86
6978
#: location_ui.cc:88
6979
msgid "Pre-Emphasis"
6980
msgstr "Przed naciskiem"
6982
#: location_ui.cc:314
6984
msgid "Remove this range"
6985
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6987
#: location_ui.cc:315
6988
msgid "Start time - middle click to locate here"
6991
#: location_ui.cc:316
6992
msgid "End time - middle click to locate here"
6995
#: location_ui.cc:319
6997
msgid "Set range start from playhead location"
6998
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
7000
#: location_ui.cc:320
7002
msgid "Set range end from playhead location"
7003
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
7005
#: location_ui.cc:324
7007
msgid "Remove this marker"
7008
msgstr "przesuń znacznik"
7010
#: location_ui.cc:325
7011
msgid "Position - middle click to locate here"
7014
#: location_ui.cc:327
7016
msgid "Set marker time from playhead location"
7017
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
7019
#: location_ui.cc:494
7020
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7023
#: location_ui.cc:720
7028
#: location_ui.cc:721
7031
msgstr "Dodaj nowy zakres"
7033
#: location_ui.cc:734
7035
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7036
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
7038
#: location_ui.cc:759
7039
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7042
#: location_ui.cc:794
7043
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7046
#: location_ui.cc:1036
7047
msgid "add range marker"
7048
msgstr "dodaj znacznik zakresu"
7052
msgid "%1 could not connect to JACK."
7053
msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
7058
"There are several possible reasons:\n"
7060
"1) JACK is not running.\n"
7061
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7062
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
7064
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7066
"Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
7068
"1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
7069
"2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
7071
"3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
7073
"Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
7075
#: main.cc:203 main.cc:324
7076
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7079
#: main.cc:210 main.cc:331
7080
msgid "cannot open pango.rc file %1"
7081
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
7083
#: main.cc:235 main.cc:358
7084
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7087
#: main.cc:247 main.cc:364
7088
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7093
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7097
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7100
#: main.cc:379 main.cc:395
7106
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7108
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7110
"Click OK to exit %1."
7115
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7117
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7118
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7119
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7123
msgid " (built using "
7124
msgstr " (skompilowany przy użyciu "
7127
msgid " and GCC version "
7128
msgstr " oraz GCC w wesji "
7132
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7133
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
7138
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7139
"Baker, Robin Gareus"
7141
"Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
7142
"Brett Viren, Joel Baker"
7146
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7147
msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
7150
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7154
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7155
msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
7158
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7160
"na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
7164
msgid "could not initialize %1."
7165
msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
7168
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7173
msgid "could not create %1 GUI"
7174
msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
7178
msgid "Display delta to edit cursor"
7179
msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7181
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
7183
msgstr "Tekst znacznika"
7185
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7186
#: midi_channel_selector.cc:433
7190
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7191
#: midi_channel_selector.cc:443
7195
#: midi_channel_selector.cc:171
7199
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7201
msgid "MIDI Channel Control"
7202
msgstr "Kontrola parametrów"
7204
#: midi_channel_selector.cc:332
7206
msgid "Playback all channels"
7207
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7209
#: midi_channel_selector.cc:333
7211
msgid "Play only selected channels"
7212
msgstr "Zaznacz zakres"
7214
#: midi_channel_selector.cc:334
7215
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7218
#: midi_channel_selector.cc:335
7220
msgid "Record all channels"
7221
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7223
#: midi_channel_selector.cc:336
7225
msgid "Record only selected channels"
7226
msgstr "zmień tempo"
7228
#: midi_channel_selector.cc:337
7230
msgid "Force all channels to 1 channel"
7231
msgstr "Kanały wejściowe"
7233
#: midi_channel_selector.cc:378
7236
msgstr "Granice obszaru"
7238
#: midi_channel_selector.cc:398
7239
msgid "Click to enable recording all channels"
7242
#: midi_channel_selector.cc:403
7243
msgid "Click to disable recording all channels"
7246
#: midi_channel_selector.cc:408
7247
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7250
#: midi_channel_selector.cc:415
7253
msgstr "Tylko odtwarzanie"
7255
#: midi_channel_selector.cc:434
7256
msgid "Click to enable playback of all channels"
7259
#: midi_channel_selector.cc:439
7260
msgid "Click to disable playback of all channels"
7263
#: midi_channel_selector.cc:444
7264
msgid "Click to invert current selected playback channels"
7267
#: midi_channel_selector.cc:622
7268
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7271
#: midi_channel_selector.cc:630
7272
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7275
#: midi_channel_selector.cc:720
7276
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7279
#: midi_channel_selector.cc:728
7280
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7283
#: midi_export_dialog.cc:35
7284
msgid "Export MIDI: %1"
7287
#: midi_list_editor.cc:55
7291
#: midi_list_editor.cc:56
7295
#: midi_list_editor.cc:57
7299
#: midi_list_editor.cc:58
7302
msgstr "ćwierćnuta (4)"
7304
#: midi_list_editor.cc:59
7309
#: midi_list_editor.cc:60
7312
msgstr "szesnastka (16)"
7314
#: midi_list_editor.cc:61
7316
msgid "Thirty-second"
7317
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
7319
#: midi_list_editor.cc:62
7320
msgid "Sixty-fourth"
7323
#: midi_list_editor.cc:105
7327
#: midi_list_editor.cc:107
7331
#: midi_list_editor.cc:215
7333
msgid "edit note start"
7334
msgstr "zmień tempo"
7336
#: midi_list_editor.cc:224
7338
msgid "edit note channel"
7339
msgstr "zmień tempo"
7341
#: midi_list_editor.cc:234
7343
msgid "edit note number"
7344
msgstr "zmień tempo"
7346
#: midi_list_editor.cc:244
7348
msgid "edit note velocity"
7349
msgstr "zmień tempo"
7351
#: midi_list_editor.cc:258
7353
msgid "edit note length"
7354
msgstr "zmień długość obszaru"
7356
#: midi_list_editor.cc:460
7358
msgid "insert new note"
7361
#: midi_list_editor.cc:524
7363
msgid "delete notes (from list)"
7364
msgstr "usunięty plik"
7366
#: midi_list_editor.cc:599
7368
msgid "change note channel"
7369
msgstr "Kanały wejściowe"
7371
#: midi_list_editor.cc:607
7373
msgid "change note number"
7374
msgstr "zmień długość obszaru"
7376
#: midi_list_editor.cc:617
7378
msgid "change note velocity"
7379
msgstr "zmień długość obszaru"
7381
#: midi_list_editor.cc:687
7383
msgid "change note length"
7384
msgstr "zmień długość obszaru"
7386
#: midi_port_dialog.cc:39
7388
msgid "Add MIDI Port"
7391
#: midi_port_dialog.cc:40
7394
msgstr "Nazwa portu"
7396
#: midi_port_dialog.cc:45
7397
msgid "MidiPortDialog"
7400
#: midi_region_view.cc:838
7402
msgid "channel edit"
7405
#: midi_region_view.cc:874
7406
msgid "velocity edit"
7409
#: midi_region_view.cc:931
7412
msgstr "zmień tempo"
7414
#: midi_region_view.cc:1779
7418
#: midi_region_view.cc:1862
7419
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7422
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7424
msgid "alter patch change"
7425
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7427
#: midi_region_view.cc:1924
7428
msgid "add patch change"
7431
#: midi_region_view.cc:1942
7433
msgid "move patch change"
7434
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7436
#: midi_region_view.cc:1953
7438
msgid "delete patch change"
7439
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7441
#: midi_region_view.cc:2022
7443
msgid "delete selection"
7444
msgstr "rozszerz zanaczenie"
7446
#: midi_region_view.cc:2038
7449
msgstr "usunięty plik"
7451
#: midi_region_view.cc:2425
7454
msgstr "Usuń zakres"
7456
#: midi_region_view.cc:2647
7457
msgid "resize notes"
7460
#: midi_region_view.cc:2901
7461
msgid "change velocities"
7464
#: midi_region_view.cc:2967
7469
#: midi_region_view.cc:3001
7471
msgid "change note lengths"
7472
msgstr "zmień długość obszaru"
7474
#: midi_region_view.cc:3070
7479
#: midi_region_view.cc:3085
7481
msgid "change channel"
7482
msgstr "Kanały wejściowe"
7484
#: midi_region_view.cc:3130
7488
#: midi_region_view.cc:3131
7492
#: midi_region_view.cc:3132
7497
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7501
#: midi_region_view.cc:3761
7503
msgid "delete sysex"
7504
msgstr "usunięty plik"
7506
#: midi_streamview.cc:479
7508
msgid "failed to create MIDI region"
7509
msgstr "usuń obszar"
7511
#: midi_time_axis.cc:262
7512
msgid "External MIDI Device"
7515
#: midi_time_axis.cc:263
7517
msgid "External Device Mode"
7518
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7520
#: midi_time_axis.cc:271
7524
#: midi_time_axis.cc:272
7526
msgid "Click to edit channel settings"
7527
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
7529
#: midi_time_axis.cc:486
7531
msgid "Show Full Range"
7532
msgstr "Wyświetl wszystko"
7534
#: midi_time_axis.cc:491
7536
msgid "Fit Contents"
7539
#: midi_time_axis.cc:495
7544
#: midi_time_axis.cc:496
7547
msgstr "Tryb standardowy"
7549
#: midi_time_axis.cc:497
7551
msgid "Channel Selector"
7554
#: midi_time_axis.cc:502
7559
#: midi_time_axis.cc:561
7563
#: midi_time_axis.cc:565
7567
#: midi_time_axis.cc:578
7572
#: midi_time_axis.cc:583
7573
msgid "No MIDI Channels selected"
7576
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7578
msgid "Hide all channels"
7579
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7581
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7583
msgid "Show all channels"
7584
msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7586
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7591
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7593
msgid "Controllers %1-%2"
7596
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7598
msgid "Controller %1"
7601
#: midi_time_axis.cc:959
7605
#: midi_time_axis.cc:966
7608
msgstr "Wystąpienie perkusji"
7610
#: midi_time_axis.cc:986
7612
msgid "Meter Colors"
7613
msgstr "Przytrzymanie metrum"
7615
#: midi_time_axis.cc:993
7617
msgid "Channel Colors"
7620
#: midi_time_axis.cc:1000
7625
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7626
#: midi_time_axis.cc:1510
7631
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7635
#: midi_tracer.cc:43
7637
msgid "Line history: "
7638
msgstr "Limit historii operacji"
7640
#: midi_tracer.cc:51
7643
msgstr "Przewijanie"
7645
#: midi_tracer.cc:52
7649
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7652
msgstr "Włącz nagrywanie"
7654
#: midi_tracer.cc:54
7657
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7659
#: midi_tracer.cc:66
7664
#: midi_velocity_dialog.cc:31
7665
msgid "New velocity"
7668
#: missing_file_dialog.cc:34
7669
msgid "Missing File!"
7672
#: missing_file_dialog.cc:36
7674
msgid "Select a folder to search"
7675
msgstr "Wszystko za głowicą"
7677
#: missing_file_dialog.cc:37
7678
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7681
#: missing_file_dialog.cc:39
7683
msgid "Stop loading this session"
7684
msgstr "Nie ładuj sesji"
7686
#: missing_file_dialog.cc:40
7688
msgid "Skip all missing files"
7689
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7691
#: missing_file_dialog.cc:41
7692
msgid "Skip this file"
7695
#: missing_file_dialog.cc:52
7699
#: missing_file_dialog.cc:65
7701
"%1 cannot find the %2 file\n"
7705
"in any of these folders:\n"
7711
#: missing_file_dialog.cc:99
7712
msgid "Click to choose an additional folder"
7715
#: missing_plugin_dialog.cc:29
7717
msgid "Missing Plugins"
7720
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7724
#: mixer_actor.cc:55
7725
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7728
#: mixer_actor.cc:56
7729
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7732
#: mixer_actor.cc:57
7733
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7736
#: mixer_actor.cc:58
7737
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7740
#: mixer_actor.cc:59
7741
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7744
#: mixer_actor.cc:60
7745
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7748
#: mixer_actor.cc:63
7750
msgid "Copy Selected Processors"
7751
msgstr "Zaznaczone obszary"
7753
#: mixer_actor.cc:64
7755
msgid "Cut Selected Processors"
7756
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7758
#: mixer_actor.cc:65
7760
msgid "Paste Selected Processors"
7761
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7763
#: mixer_actor.cc:66
7765
msgid "Delete Selected Processors"
7766
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7768
#: mixer_actor.cc:67
7770
msgid "Select All (visible) Processors"
7771
msgstr "Dostępne porty"
7773
#: mixer_actor.cc:68
7775
msgid "Toggle Selected Processors"
7776
msgstr "Przenieś znacznik"
7778
#: mixer_actor.cc:69
7780
msgid "Toggle Selected Plugins"
7781
msgstr "Zaznaczone obszary"
7783
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7784
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7787
#: mixer_actor.cc:75
7788
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7791
#: mixer_actor.cc:90
7792
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7795
#: mixer_actor.cc:92
7796
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7799
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7803
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7804
#: rc_option_editor.cc:1881
7809
#: mixer_strip.cc:147
7810
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7813
#: mixer_strip.cc:149
7816
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7819
#: mixer_strip.cc:156
7820
msgid "Hide this mixer strip"
7823
#: mixer_strip.cc:167
7825
msgid "Click to select metering point"
7826
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7828
#: mixer_strip.cc:173
7832
#: mixer_strip.cc:192
7833
msgid "Isolate Solo"
7836
#: mixer_strip.cc:201
7837
msgid "Lock Solo Status"
7840
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7845
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7849
#: mixer_strip.cc:258
7854
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7855
msgid "Phase Invert"
7858
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7861
msgstr "Bezpieczne solo"
7863
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7867
#: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7870
msgstr "Ustawienia metrum"
7872
#: mixer_strip.cc:470
7874
msgid "Enable/Disable MIDI input"
7875
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7877
#: mixer_strip.cc:622
7882
msgstr "Wysyłanie MTC"
7884
#: mixer_strip.cc:646
7889
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7890
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7893
#: mixer_strip.cc:1096
7894
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7897
#: mixer_strip.cc:1099
7898
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7901
#: mixer_strip.cc:1174
7903
msgid "Disconnected"
7906
#: mixer_strip.cc:1303
7908
msgstr "*Komentarze*"
7910
#: mixer_strip.cc:1310
7915
#: mixer_strip.cc:1313
7919
#: mixer_strip.cc:1319
7920
msgid "Click to Add/Edit Comments"
7921
msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7923
#: mixer_strip.cc:1358
7924
msgid ": comment editor"
7925
msgstr ": edytor komentarzy"
7927
#: mixer_strip.cc:1435
7931
#: mixer_strip.cc:1438
7935
#: mixer_strip.cc:1467
7940
#: mixer_strip.cc:1469
7942
msgid "Save As Template..."
7943
msgstr "Zapisz szablon"
7945
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7949
#: mixer_strip.cc:1482
7950
msgid "Adjust Latency..."
7953
#: mixer_strip.cc:1485
7955
msgid "Protect Against Denormals"
7956
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7958
#: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7960
msgid "Remote Control ID..."
7961
msgstr "ID zdalnego sterowania"
7963
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7966
msgstr "Wzmocnienie"
7968
#: mixer_strip.cc:1725
7972
#: mixer_strip.cc:1729
7975
msgstr "O programie"
7977
#: mixer_strip.cc:1734
7981
#: mixer_strip.cc:1745
7986
#: mixer_strip.cc:1749
7991
#: mixer_strip.cc:1753
7996
#: mixer_strip.cc:1758
8000
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
8004
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
8008
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
8012
#: mixer_strip.cc:1933
8017
#: mixer_strip.cc:1953
8020
msgstr "Wzmocnienie"
8022
#: mixer_strip.cc:2128
8025
msgstr "Przed potencjometrem"
8027
#: mixer_strip.cc:2129
8030
msgstr "Za potencjometrem"
8032
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
8033
msgid "Change all in Group to %1"
8036
#: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
8038
msgid "Change all to %1"
8041
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
8042
msgid "Change same track-type to %1"
8046
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8057
#: meter_strip.cc:764
8059
msgid "Variable height"
8062
#: meter_strip.cc:765
8067
#: meter_strip.cc:766
8071
#: meter_strip.cc:767
8075
#: meter_strip.cc:768
8079
#: meter_patterns.cc:81
8083
#: meter_patterns.cc:84
8087
#: meter_patterns.cc:87
8091
#: meter_patterns.cc:90
8095
#: meter_patterns.cc:93
8099
#: meter_patterns.cc:96
8103
#: meter_patterns.cc:99
8107
#: meter_patterns.cc:102
8111
#: meter_patterns.cc:105
8115
#: monitor_section.cc:62
8119
#: monitor_section.cc:86
8122
msgstr "zmiana ustawienia solo"
8124
#: monitor_section.cc:90
8128
#: monitor_section.cc:94
8133
#: monitor_section.cc:104
8136
"When active, something is solo-isolated.\n"
8137
"Click to de-isolate everything"
8139
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
8140
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
8142
#: monitor_section.cc:107
8145
"When active, auditioning is active.\n"
8146
"Click to stop the audition"
8148
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
8149
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
8151
#: monitor_section.cc:124
8152
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8155
#: monitor_section.cc:130
8156
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8159
#: monitor_section.cc:136
8160
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8163
#: monitor_section.cc:144
8164
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8167
#: monitor_section.cc:150
8171
#: monitor_section.cc:162
8173
"Gain reduction non-soloed signals\n"
8174
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8177
#: monitor_section.cc:164
8181
#: monitor_section.cc:176
8182
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8185
#: monitor_section.cc:181
8190
#: monitor_section.cc:190
8194
#: monitor_section.cc:192
8195
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8198
#: monitor_section.cc:199
8202
#: monitor_section.cc:201
8204
"If enabled, solo will override mute\n"
8205
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8208
#: monitor_section.cc:227
8211
msgstr "Wył. wyciszenie"
8213
#: monitor_section.cc:238
8218
#: monitor_section.cc:245
8222
#: monitor_section.cc:266
8225
msgstr "Monitorowanie"
8227
#: monitor_section.cc:678
8228
msgid "Switch monitor to mono"
8231
#: monitor_section.cc:681
8234
msgstr "Monitorowanie"
8236
#: monitor_section.cc:684
8239
msgstr "Monitorowanie"
8241
#: monitor_section.cc:687
8242
msgid "Toggle exclusive solo mode"
8245
#: monitor_section.cc:693
8246
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8249
#: monitor_section.cc:705
8251
msgid "Cut monitor channel %1"
8252
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8254
#: monitor_section.cc:710
8256
msgid "Dim monitor channel %1"
8257
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8259
#: monitor_section.cc:715
8261
msgid "Solo monitor channel %1"
8262
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8264
#: monitor_section.cc:720
8266
msgid "Invert monitor channel %1"
8267
msgstr "panorama kanału %zu"
8269
#: monitor_section.cc:730
8270
msgid "In-place solo"
8273
#: monitor_section.cc:732
8275
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8276
msgstr "Stefan Kersten"
8278
#: monitor_section.cc:734
8280
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8281
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8283
#: mono_panner.cc:101
8288
#: mono_panner_editor.cc:33
8292
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8293
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8298
msgid "Support %1 Development"
8302
msgid "I'd like to make a one-time donation"
8306
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8310
msgid "I'm already a subscriber!"
8314
msgid "Ask about this the next time I export"
8318
msgid "Never ever ask me about this again"
8323
"Congratulations on your session export.\n"
8325
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8326
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8328
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8330
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8331
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8332
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8333
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8338
"Congratulations on your session export.\n"
8340
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8342
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8343
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8345
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8348
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8351
msgstr "Nowy przysył"
8353
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8355
msgid "Replace existing preset with this name"
8356
msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8358
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8360
msgid "Name of new preset"
8361
msgstr "Nazwa zrzutu:"
8363
#: normalize_dialog.cc:34
8365
msgid "Normalize regions"
8368
#: normalize_dialog.cc:34
8370
msgid "Normalize region"
8373
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8377
#: normalize_dialog.cc:56
8378
msgid "Normalize each region using its own peak value"
8381
#: normalize_dialog.cc:58
8382
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8385
#: normalize_dialog.cc:73
8395
msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8396
msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
8400
msgid " -v, --version Show version information\n"
8401
msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
8405
msgid " -h, --help Print this message\n"
8406
msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
8410
" -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8416
" -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8418
" -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
8424
" -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8427
" -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
8428
"domyślna to ardour\n"
8432
" -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8437
" -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8438
"available options\n"
8443
msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8444
msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
8448
msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8449
msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
8454
" -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8455
msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
8459
msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8461
" -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
8464
msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8469
msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8471
" -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
8475
msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8476
msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
8480
" -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8486
msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8487
msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
8492
" -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8493
"ardour3/ardour.bindings)\n"
8495
" -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
8496
"wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8502
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8511
msgid "Pan automation mode"
8512
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
8515
msgid "Pan automation type"
8516
msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
8520
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8523
#: playlist_selector.cc:43
8525
msgstr "Listy odtwarzania"
8527
#: playlist_selector.cc:54
8528
msgid "Playlists grouped by track"
8529
msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
8531
#: playlist_selector.cc:101
8532
msgid "Playlist for %1"
8533
msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
8535
#: playlist_selector.cc:114
8536
msgid "Other tracks"
8537
msgstr "Inne ścieżki"
8539
#: playlist_selector.cc:139
8541
msgstr "nieokreślono"
8543
#: playlist_selector.cc:194
8548
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8552
#: plugin_eq_gui.cc:106
8557
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8558
msgid "Name contains"
8559
msgstr "Nazwa zawiera"
8561
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8562
msgid "Type contains"
8563
msgstr "Rodzaj zawiera"
8565
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8567
msgid "Category contains"
8568
msgstr "Autor zawiera"
8570
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8571
msgid "Author contains"
8572
msgstr "Autor zawiera"
8574
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8575
msgid "Library contains"
8576
msgstr "Biblioteka zawiera"
8578
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8579
msgid "Favorites only"
8582
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8587
#: plugin_selector.cc:64
8588
msgid "Plugin Manager"
8591
#: plugin_selector.cc:84
8595
#: plugin_selector.cc:86
8596
msgid "Available Plugins"
8597
msgstr "Dostępne wtyczki"
8599
#: plugin_selector.cc:87
8603
#: plugin_selector.cc:88
8607
#: plugin_selector.cc:89
8611
#: plugin_selector.cc:90
8616
#: plugin_selector.cc:91
8619
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8621
#: plugin_selector.cc:92
8626
#: plugin_selector.cc:93
8630
#: plugin_selector.cc:115
8631
msgid "Plugins to be connected"
8632
msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8634
#: plugin_selector.cc:128
8635
msgid "Add a plugin to the effect list"
8636
msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8638
#: plugin_selector.cc:132
8639
msgid "Remove a plugin from the effect list"
8640
msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8642
#: plugin_selector.cc:134
8643
msgid "Update available plugins"
8644
msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8646
#: plugin_selector.cc:171
8647
msgid "Insert Plugin(s)"
8648
msgstr "Wstaw wtyczkę"
8650
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8651
#: plugin_selector.cc:323
8655
#: plugin_selector.cc:480
8657
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8659
"See the Log window for more details (maybe)"
8662
#: plugin_selector.cc:628
8666
#: plugin_selector.cc:630
8668
msgid "Plugin Manager..."
8669
msgstr "Nowa wtyczka..."
8671
#: plugin_selector.cc:634
8676
#: plugin_selector.cc:637
8682
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8685
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8687
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8692
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8697
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8702
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8712
msgstr "Zaznaczenie"
8716
msgid "Plugin analysis"
8721
"Presets (if any) for this plugin\n"
8722
"(Both factory and user-created)"
8727
msgid "Save a new preset"
8728
msgstr "Nazwa zrzutu:"
8731
msgid "Save the current preset"
8735
msgid "Delete the current preset"
8739
msgid "Disable signal processing by the plugin"
8742
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8744
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8749
msgid "Click to enable/disable this plugin"
8754
msgid "latency (%1 sample)"
8755
msgid_plural "latency (%1 samples)"
8756
msgstr[0] "Opóźnienie"
8757
msgstr[1] "Opóźnienie"
8758
msgstr[2] "Opóźnienie"
8762
msgid "latency (%1 ms)"
8767
msgid "Edit Latency"
8771
msgid "Plugin preset %1 not found"
8776
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8780
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8782
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8787
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8790
#: port_group.cc:335
8795
#: port_group.cc:336
8800
#: port_group.cc:337
8803
msgstr "Klatki audio"
8805
#: port_group.cc:338
8810
#: port_group.cc:339
8814
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8818
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8822
#: port_group.cc:463
8826
#: port_group.cc:466
8828
msgid "MIDI control in"
8829
msgstr "usuń punkt kontrolny"
8831
#: port_group.cc:469
8832
msgid "MIDI clock in"
8835
#: port_group.cc:472
8839
#: port_group.cc:476
8843
#: port_group.cc:479
8845
msgid "MIDI control out"
8846
msgstr "usuń punkt kontrolny"
8848
#: port_group.cc:482
8849
msgid "MIDI clock out"
8852
#: port_group.cc:485
8856
#: port_group.cc:540
8859
msgstr "Monitorowanie"
8861
#: port_group.cc:552
8865
#: port_group.cc:553
8869
#: port_insert_ui.cc:40
8871
msgid "Measure Latency"
8874
#: port_insert_ui.cc:51
8879
#: port_insert_ui.cc:52
8880
msgid "Return/Input"
8883
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8885
msgid "Disconnected from audio engine"
8886
msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8888
#: port_insert_ui.cc:86
8889
msgid "No signal detected"
8892
#: port_insert_ui.cc:135
8893
msgid "Detecting ..."
8896
#: port_insert_ui.cc:166
8898
msgid "Port Insert "
8899
msgstr "Nazwa portu"
8901
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8903
msgid "<b>Sources</b>"
8904
msgstr "<b>Szyny</b>"
8906
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8908
msgid "<b>Destinations</b>"
8909
msgstr "<b>Wejścia</b>"
8911
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8916
#: port_matrix.cc:456
8918
msgid "Rename '%s'..."
8919
msgstr "Zmień nazwę"
8921
#: port_matrix.cc:472
8926
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8929
msgstr "Resetuj wszystko"
8931
#: port_matrix.cc:527
8933
msgstr "Skanuj ponownie"
8935
#: port_matrix.cc:529
8936
msgid "Show individual ports"
8939
#: port_matrix.cc:535
8943
#: port_matrix.cc:723
8945
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8946
"or buss cannot support the new configuration."
8949
#: port_matrix.cc:726
8950
msgid "Cannot add port"
8953
#: port_matrix.cc:748
8954
msgid "Port removal not allowed"
8957
#: port_matrix.cc:749
8959
"This port cannot be removed.\n"
8960
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8961
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8964
#: port_matrix.cc:966
8969
#: port_matrix.cc:981
8971
msgid "%s all from '%s'"
8974
#: port_matrix.cc:1047
8979
#: port_matrix_body.cc:82
8981
msgid "There are no ports to connect."
8982
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8984
#: port_matrix_body.cc:84
8986
msgid "There are no %1 ports to connect."
8987
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8989
#: processor_box.cc:256
8992
"Double-click to show GUI.\n"
8993
"Alt+double-click to show generic GUI."
8996
#: processor_box.cc:259
8999
"Double-click to show generic GUI."
9002
#: processor_box.cc:372
9004
msgid "Show All Controls"
9005
msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
9007
#: processor_box.cc:376
9009
msgid "Hide All Controls"
9010
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
9012
#: processor_box.cc:465
9017
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
9021
#: processor_box.cc:742
9023
"Right-click to add/remove/edit\n"
9024
"plugins,inserts,sends and more"
9027
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
9028
msgid "Plugin Incompatibility"
9031
#: processor_box.cc:1200
9032
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9035
#: processor_box.cc:1206
9038
"This plugin has:\n"
9041
#: processor_box.cc:1209
9043
msgid "\t%1 MIDI input\n"
9044
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9045
msgstr[0] "%1 wejście"
9046
msgstr[1] "%1 wejście"
9047
msgstr[2] "%1 wejście"
9049
#: processor_box.cc:1213
9051
msgid "\t%1 audio input\n"
9052
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9053
msgstr[0] "%1 wejście"
9054
msgstr[1] "%1 wejście"
9055
msgstr[2] "%1 wejście"
9057
#: processor_box.cc:1216
9060
"but at the insertion point, there are:\n"
9063
#: processor_box.cc:1219
9065
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9066
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9067
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
9068
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
9069
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
9071
#: processor_box.cc:1223
9073
msgid "\t%1 audio channel\n"
9074
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9075
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
9076
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
9077
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
9079
#: processor_box.cc:1226
9082
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9085
#: processor_box.cc:1262
9086
msgid "Cannot set up new send: %1"
9089
#: processor_box.cc:1594
9091
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9092
"in that way because the inputs and\n"
9093
"outputs will not work correctly."
9096
#: processor_box.cc:1778
9098
msgid "Rename Processor"
9099
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
9101
#: processor_box.cc:1809
9102
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9105
#: processor_box.cc:1943
9106
msgid "plugin insert constructor failed"
9109
#: processor_box.cc:1954
9111
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9112
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9113
"could not match the configuration of this track."
9116
#: processor_box.cc:2000
9119
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9120
"(this cannot be undone)"
9122
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
9123
"(tej operacji nie można cofnąć)"
9125
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
9126
msgid "Yes, remove them all"
9127
msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
9129
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
9131
msgid "Remove processors"
9132
msgstr "Usuń znacznik"
9134
#: processor_box.cc:2021
9137
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9138
"(this cannot be undone)"
9140
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
9141
"(tej operacji nie można cofnąć)"
9143
#: processor_box.cc:2024
9146
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9147
"(this cannot be undone)"
9149
"Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
9150
"(tej operacji nie można cofnąć)"
9152
#: processor_box.cc:2200
9155
msgstr "Nowa wtyczka..."
9157
#: processor_box.cc:2203
9159
msgstr "Nowy przysył"
9161
#: processor_box.cc:2206
9163
msgid "New External Send ..."
9164
msgstr "Nowy wysył..."
9166
#: processor_box.cc:2210
9168
msgid "New Aux Send ..."
9169
msgstr "Nowy wysył..."
9171
#: processor_box.cc:2214
9174
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
9176
#: processor_box.cc:2216
9178
msgid "Clear (pre-fader)"
9179
msgstr "Wyczyść metrum"
9181
#: processor_box.cc:2218
9183
msgid "Clear (post-fader)"
9184
msgstr "Wyczyść metrum"
9186
#: processor_box.cc:2244
9187
msgid "Activate All"
9188
msgstr "Włącz wszystko"
9190
#: processor_box.cc:2246
9192
msgid "Deactivate All"
9193
msgstr "Wyłącz wszystko"
9195
#: processor_box.cc:2248
9200
#: processor_box.cc:2257
9201
msgid "Edit with generic controls..."
9204
#: processor_box.cc:2557
9205
msgid "%1: %2 (by %3)"
9208
#: patch_change_dialog.cc:51
9210
msgid "Patch Change"
9211
msgstr "Odtwórz zakres"
9213
#: patch_change_dialog.cc:77
9216
msgstr "Odtwórz zakres"
9218
#: patch_change_dialog.cc:84
9223
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9227
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9231
#: quantize_dialog.cc:36
9235
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9239
#: quantize_dialog.cc:56
9244
#: quantize_dialog.cc:59
9248
#: quantize_dialog.cc:62
9250
msgid "Threshold (ticks)"
9251
msgstr "Wartość progowa"
9253
#: quantize_dialog.cc:63
9255
msgid "Snap note start"
9256
msgstr "Do początku obszaru"
9258
#: quantize_dialog.cc:64
9260
msgid "Snap note end"
9263
#: rc_option_editor.cc:69
9265
msgid "Click audio file:"
9266
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9268
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9273
#: rc_option_editor.cc:76
9275
msgid "Click emphasis audio file:"
9276
msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
9278
#: rc_option_editor.cc:108
9279
msgid "Choose Click"
9280
msgstr "Wybór dźwięku"
9282
#: rc_option_editor.cc:128
9283
msgid "Choose Click Emphasis"
9284
msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
9286
#: rc_option_editor.cc:160
9288
msgid "Limit undo history to"
9289
msgstr "Limit historii operacji"
9291
#: rc_option_editor.cc:161
9293
msgid "Save undo history of"
9294
msgstr "Zapisywanie historii operacji"
9296
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9301
#: rc_option_editor.cc:315
9304
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
9306
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9308
msgstr "i przycisk:"
9310
#: rc_option_editor.cc:341
9312
msgid "Delete using:"
9313
msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
9315
#: rc_option_editor.cc:368
9317
msgid "Insert note using:"
9318
msgstr "Czas wstawienia"
9320
#: rc_option_editor.cc:395
9322
msgid "Ignore snap using:"
9323
msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
9325
#: rc_option_editor.cc:411
9327
msgid "Keyboard layout:"
9328
msgstr "Układ klawiatury"
9330
#: rc_option_editor.cc:534
9332
msgid "Font scaling:"
9333
msgstr "Skalowanie czcionki"
9335
#: rc_option_editor.cc:586
9336
msgid "Playback (seconds of buffering):"
9339
#: rc_option_editor.cc:599
9340
msgid "Recording (seconds of buffering):"
9343
#: rc_option_editor.cc:656
9345
msgid "Control Surface Protocol"
9346
msgstr "Urządzenia sterujące"
9348
#: rc_option_editor.cc:660
9350
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9352
#: rc_option_editor.cc:665
9353
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9356
#: rc_option_editor.cc:817
9357
msgid "Show Video Export Info before export"
9360
#: rc_option_editor.cc:818
9361
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9364
#: rc_option_editor.cc:819
9365
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9368
#: rc_option_editor.cc:827
9370
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9371
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9374
#: rc_option_editor.cc:829
9375
msgid "Video Server URL:"
9378
#: rc_option_editor.cc:834
9380
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9381
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9382
"the video-server is running locally"
9385
#: rc_option_editor.cc:836
9386
msgid "Video Folder:"
9389
#: rc_option_editor.cc:841
9391
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9392
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9393
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9394
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9395
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9398
#: rc_option_editor.cc:848
9400
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9401
"the video-export dialog."
9404
#: rc_option_editor.cc:853
9406
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9410
#: rc_option_editor.cc:993
9412
msgid "%1 Preferences"
9413
msgstr "Preferencje"
9415
#: rc_option_editor.cc:1004
9416
msgid "DSP CPU Utilization"
9419
#: rc_option_editor.cc:1008
9420
msgid "Signal processing uses"
9423
#: rc_option_editor.cc:1013
9424
msgid "all but one processor"
9427
#: rc_option_editor.cc:1014
9429
msgid "all available processors"
9430
msgstr "Dostępne porty"
9432
#: rc_option_editor.cc:1017
9433
msgid "%1 processors"
9436
#: rc_option_editor.cc:1020
9437
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9440
#: rc_option_editor.cc:1025
9442
msgid "Options|Undo"
9445
#: rc_option_editor.cc:1032
9447
msgid "Verify removal of last capture"
9448
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
9450
#: rc_option_editor.cc:1040
9452
msgid "Make periodic backups of the session file"
9453
msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
9455
#: rc_option_editor.cc:1045
9457
msgid "Session Management"
9460
#: rc_option_editor.cc:1050
9461
msgid "Always copy imported files"
9462
msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
9464
#: rc_option_editor.cc:1057
9466
msgid "Default folder for new sessions:"
9467
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9469
#: rc_option_editor.cc:1065
9470
msgid "Maximum number of recent sessions"
9473
#: rc_option_editor.cc:1078
9475
msgid "Click gain level"
9476
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9478
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9482
#: rc_option_editor.cc:1088
9483
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9486
#: rc_option_editor.cc:1097
9487
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9490
#: rc_option_editor.cc:1109
9492
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9493
msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
9495
#: rc_option_editor.cc:1118
9497
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9498
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
9500
#: rc_option_editor.cc:1123
9502
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9503
"detected by the audio engine"
9506
#: rc_option_editor.cc:1129
9508
msgid "Create markers where xruns occur"
9509
msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
9511
#: rc_option_editor.cc:1138
9513
msgid "Stop at the end of the session"
9514
msgstr "Przejdź do końca sesji"
9516
#: rc_option_editor.cc:1143
9518
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9519
"transport when it reaches the current session end marker\n"
9521
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9525
#: rc_option_editor.cc:1151
9526
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9529
#: rc_option_editor.cc:1156
9531
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9532
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9535
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9536
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9539
#: rc_option_editor.cc:1164
9540
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9543
#: rc_option_editor.cc:1168
9545
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9546
"specific tracks recording during a take"
9549
#: rc_option_editor.cc:1173
9551
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9552
msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
9554
#: rc_option_editor.cc:1177
9556
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9557
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9560
#: rc_option_editor.cc:1181
9564
#: rc_option_editor.cc:1185
9566
msgid "External timecode source"
9567
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9569
#: rc_option_editor.cc:1195
9570
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9573
#: rc_option_editor.cc:1201
9575
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9576
"an external timecode source.\n"
9578
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9579
"that of the selected external timecode source.\n"
9581
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9582
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9583
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9584
"external timecode standard and the session standard."
9587
#: rc_option_editor.cc:1211
9589
msgid "External timecode is sync locked"
9590
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9592
#: rc_option_editor.cc:1217
9594
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9595
"shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9598
#: rc_option_editor.cc:1224
9599
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9602
#: rc_option_editor.cc:1230
9604
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9605
"instead of 30000/1001.\n"
9606
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9607
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9609
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9610
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9611
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9612
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9615
#: rc_option_editor.cc:1240
9619
#: rc_option_editor.cc:1244
9620
msgid "LTC incoming port"
9623
#: rc_option_editor.cc:1257
9625
msgid "LTC Generator"
9628
#: rc_option_editor.cc:1262
9630
msgid "Enable LTC generator"
9631
msgstr "Włącz nagrywanie"
9633
#: rc_option_editor.cc:1269
9634
msgid "send LTC while stopped"
9637
#: rc_option_editor.cc:1275
9639
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9640
"transport (playhead) is not moving"
9643
#: rc_option_editor.cc:1281
9645
msgid "LTC generator level"
9648
#: rc_option_editor.cc:1285
9650
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9651
"is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9654
#: rc_option_editor.cc:1297
9656
msgid "Link selection of regions and tracks"
9657
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
9659
#: rc_option_editor.cc:1305
9660
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9663
#: rc_option_editor.cc:1313
9664
msgid "Show meters on tracks in the editor"
9667
#: rc_option_editor.cc:1321
9668
msgid "Display master-meter in the toolbar"
9671
#: rc_option_editor.cc:1328
9672
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9675
#: rc_option_editor.cc:1329
9676
msgid "whenever they overlap in time"
9679
#: rc_option_editor.cc:1330
9680
msgid "only if they have identical length, position and origin"
9683
#: rc_option_editor.cc:1340
9684
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9687
#: rc_option_editor.cc:1348
9689
msgid "Show waveforms in regions"
9690
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9692
#: rc_option_editor.cc:1356
9694
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9695
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9697
#: rc_option_editor.cc:1357
9698
msgid "in all modes"
9701
#: rc_option_editor.cc:1358
9702
msgid "only in region gain mode"
9705
#: rc_option_editor.cc:1365
9707
msgid "Waveform scale"
9708
msgstr "Wykres fali"
9710
#: rc_option_editor.cc:1370
9714
#: rc_option_editor.cc:1371
9717
msgstr "Logarytmiczny"
9719
#: rc_option_editor.cc:1377
9721
msgid "Waveform shape"
9722
msgstr "Wykres fali"
9724
#: rc_option_editor.cc:1382
9729
#: rc_option_editor.cc:1383
9734
#: rc_option_editor.cc:1390
9735
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9738
#: rc_option_editor.cc:1398
9739
msgid "Show zoom toolbar"
9742
#: rc_option_editor.cc:1406
9743
msgid "Color regions using their track's color"
9746
#: rc_option_editor.cc:1414
9747
msgid "Update editor window during drags of the summary"
9750
#: rc_option_editor.cc:1422
9752
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9753
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9755
#: rc_option_editor.cc:1430
9757
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9758
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9760
#: rc_option_editor.cc:1437
9762
msgid "Name new markers"
9763
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9765
#: rc_option_editor.cc:1443
9767
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9768
"be set as it is created.\n"
9770
"You can always rename markers by right-clicking on them"
9773
#: rc_option_editor.cc:1449
9774
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9777
#: rc_option_editor.cc:1456
9780
msgstr "Rozmiar bufora"
9782
#: rc_option_editor.cc:1464
9784
msgid "Record monitoring handled by"
9785
msgstr "Monitorowanie"
9787
#: rc_option_editor.cc:1475
9792
#: rc_option_editor.cc:1476
9794
msgid "audio hardware"
9795
msgstr "Klatki audio"
9797
#: rc_option_editor.cc:1483
9799
msgid "Tape machine mode"
9800
msgstr "Tryb taśmowy"
9802
#: rc_option_editor.cc:1488
9803
msgid "Connection of tracks and busses"
9806
#: rc_option_editor.cc:1493
9808
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9809
msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
9811
#: rc_option_editor.cc:1500
9813
msgid "Connect track inputs"
9816
#: rc_option_editor.cc:1505
9818
msgid "automatically to physical inputs"
9819
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9821
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9826
#: rc_option_editor.cc:1512
9827
msgid "Connect track and bus outputs"
9830
#: rc_option_editor.cc:1517
9832
msgid "automatically to physical outputs"
9833
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9835
#: rc_option_editor.cc:1518
9837
msgid "automatically to master bus"
9838
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9840
#: rc_option_editor.cc:1523
9843
msgstr "Cofnij normalizację"
9845
#: rc_option_editor.cc:1528
9847
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9848
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9850
#: rc_option_editor.cc:1535
9852
msgid "Processor handling"
9853
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9855
#: rc_option_editor.cc:1540
9857
msgid "no processor handling"
9858
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9860
#: rc_option_editor.cc:1545
9862
msgid "use FlushToZero"
9863
msgstr "Użyj FlushToZero"
9865
#: rc_option_editor.cc:1549
9867
msgid "use DenormalsAreZero"
9868
msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9870
#: rc_option_editor.cc:1553
9872
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9873
msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9875
#: rc_option_editor.cc:1563
9877
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9878
msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9880
#: rc_option_editor.cc:1571
9882
msgid "Make new plugins active"
9883
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9885
#: rc_option_editor.cc:1579
9886
msgid "Enable automatic analysis of audio"
9889
#: rc_option_editor.cc:1587
9890
msgid "Replicate missing region channels"
9893
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9894
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9895
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9896
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9897
#: rc_option_editor.cc:1699
9901
#: rc_option_editor.cc:1597
9902
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9905
#: rc_option_editor.cc:1604
9906
msgid "Solo controls are Listen controls"
9909
#: rc_option_editor.cc:1613
9911
msgid "Listen Position"
9914
#: rc_option_editor.cc:1618
9916
msgid "after-fader (AFL)"
9917
msgstr "Stefan Kersten"
9919
#: rc_option_editor.cc:1619
9921
msgid "pre-fader (PFL)"
9922
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9924
#: rc_option_editor.cc:1625
9925
msgid "PFL signals come from"
9928
#: rc_option_editor.cc:1630
9930
msgid "before pre-fader processors"
9931
msgstr "Usuń znacznik"
9933
#: rc_option_editor.cc:1631
9934
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9937
#: rc_option_editor.cc:1637
9938
msgid "AFL signals come from"
9941
#: rc_option_editor.cc:1642
9943
msgid "immediately post-fader"
9944
msgstr "Wyczyść metrum"
9946
#: rc_option_editor.cc:1643
9948
msgid "after post-fader processors (before pan)"
9949
msgstr "Usuń znacznik"
9951
#: rc_option_editor.cc:1652
9952
msgid "Exclusive solo"
9955
#: rc_option_editor.cc:1660
9956
msgid "Show solo muting"
9957
msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9959
#: rc_option_editor.cc:1668
9960
msgid "Soloing overrides muting"
9963
#: rc_option_editor.cc:1673
9964
msgid "Default track / bus muting options"
9967
#: rc_option_editor.cc:1678
9968
msgid "Mute affects pre-fader sends"
9971
#: rc_option_editor.cc:1686
9972
msgid "Mute affects post-fader sends"
9975
#: rc_option_editor.cc:1694
9977
msgid "Mute affects control outputs"
9978
msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9980
#: rc_option_editor.cc:1702
9981
msgid "Mute affects main outputs"
9984
#: rc_option_editor.cc:1718
9986
msgid "Send MIDI Time Code"
9987
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9989
#: rc_option_editor.cc:1726
9990
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9993
#: rc_option_editor.cc:1735
9994
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9997
#: rc_option_editor.cc:1743
9998
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
10001
#: rc_option_editor.cc:1751
10003
msgid "Send MIDI control feedback"
10004
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
10006
#: rc_option_editor.cc:1759
10008
msgid "Inbound MMC device ID"
10009
msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
10011
#: rc_option_editor.cc:1768
10013
msgid "Outbound MMC device ID"
10014
msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
10016
#: rc_option_editor.cc:1777
10017
msgid "Initial program change"
10020
#: rc_option_editor.cc:1786
10021
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
10024
#: rc_option_editor.cc:1794
10025
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
10028
#: rc_option_editor.cc:1802
10029
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
10032
#: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
10034
msgid "User interaction"
10035
msgstr "Operacje na obszarach"
10037
#: rc_option_editor.cc:1813
10039
"Use translations of %1 messages\n"
10040
" <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
10041
" <i>(if available for your language preferences)</i>"
10044
#: rc_option_editor.cc:1820
10047
msgstr "Układ klawiatury"
10049
#: rc_option_editor.cc:1830
10051
msgid "Control surface remote ID"
10052
msgstr "Urządzenia sterujące"
10054
#: rc_option_editor.cc:1835
10056
msgid "assigned by user"
10057
msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
10059
#: rc_option_editor.cc:1836
10061
msgid "follows order of mixer"
10062
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
10064
#: rc_option_editor.cc:1837
10066
msgid "follows order of editor"
10067
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
10069
#: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
10070
#: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
10071
#: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
10072
#: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
10073
#: rc_option_editor.cc:1997
10075
msgid "Preferences|GUI"
10076
msgstr "Preferencje"
10078
#: rc_option_editor.cc:1849
10079
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
10082
#: rc_option_editor.cc:1857
10083
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
10086
#: rc_option_editor.cc:1867
10090
#: rc_option_editor.cc:1870
10091
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
10094
#: rc_option_editor.cc:1887
10096
msgid "Mixer Strip"
10099
#: rc_option_editor.cc:1897
10100
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
10103
#: rc_option_editor.cc:1906
10105
msgid "Peak hold time"
10106
msgstr "Przytrzymanie metrum"
10108
#: rc_option_editor.cc:1912
10113
#: rc_option_editor.cc:1913
10118
#: rc_option_editor.cc:1914
10122
#: rc_option_editor.cc:1920
10124
msgid "DPM fall-off"
10125
msgstr "Zmniejszanie metrum"
10127
#: rc_option_editor.cc:1926
10128
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
10131
#: rc_option_editor.cc:1927
10132
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
10135
#: rc_option_editor.cc:1928
10136
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
10139
#: rc_option_editor.cc:1929
10140
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
10143
#: rc_option_editor.cc:1930
10144
msgid "medium [20dB/sec]"
10147
#: rc_option_editor.cc:1931
10148
msgid "fast [32dB/sec]"
10151
#: rc_option_editor.cc:1932
10152
msgid "faster [46dB/sec]"
10155
#: rc_option_editor.cc:1933
10156
msgid "fastest [70dB/sec]"
10159
#: rc_option_editor.cc:1939
10160
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10163
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
10164
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10167
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
10168
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10171
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
10172
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10175
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
10176
msgid "-15dBFS (DIN)"
10179
#: rc_option_editor.cc:1949
10181
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10182
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10185
#: rc_option_editor.cc:1955
10186
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10189
#: rc_option_editor.cc:1965
10190
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10193
#: rc_option_editor.cc:1971
10194
msgid "VU Meter standard"
10197
#: rc_option_editor.cc:1976
10198
msgid "0VU = -2dBu (France)"
10201
#: rc_option_editor.cc:1977
10202
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10205
#: rc_option_editor.cc:1978
10206
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10209
#: rc_option_editor.cc:1979
10210
msgid "0VU = +8dBu"
10213
#: rc_option_editor.cc:1985
10215
msgid "Peak threshold [dBFS]"
10216
msgstr "Wartość progowa"
10218
#: rc_option_editor.cc:1993
10220
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10221
"indicator will flash red."
10224
#: rc_option_editor.cc:2000
10225
msgid "LED meter style"
10228
#: region_editor.cc:79
10229
msgid "audition this region"
10230
msgstr "przesłuchaj ten obszar"
10232
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
10237
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
10241
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
10245
#: region_editor.cc:94
10246
msgid "Sync point (relative to region):"
10249
#: region_editor.cc:96
10250
msgid "Sync point (absolute):"
10253
#: region_editor.cc:98
10255
msgid "File start:"
10258
#: region_editor.cc:102
10262
#: region_editor.cc:104
10265
msgstr "Źródło sygnału"
10267
#: region_editor.cc:166
10269
msgid "Region '%1'"
10272
#: region_editor.cc:273
10273
msgid "change region start position"
10274
msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
10276
#: region_editor.cc:289
10277
msgid "change region end position"
10278
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10280
#: region_editor.cc:309
10281
msgid "change region length"
10282
msgstr "zmień długość obszaru"
10284
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10286
msgid "change region sync point"
10287
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10289
#: region_layering_order_editor.cc:41
10290
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10293
#: region_layering_order_editor.cc:54
10295
msgid "Region Name"
10296
msgstr "Według nazwy obszaru"
10298
#: region_layering_order_editor.cc:71
10303
#: region_layering_order_editor.cc:103
10305
msgid "Choose Top Region"
10306
msgstr "Zapętl obszar"
10308
#: region_view.cc:274
10309
msgid "SilenceText"
10312
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10317
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10321
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10325
#: region_view.cc:299
10326
msgid "%1 silent segment"
10327
msgid_plural "%1 silent segments"
10332
#: region_view.cc:301
10333
msgid "shortest = %1 %2"
10336
#: region_view.cc:318
10339
" (shortest audible segment = %1 %2)"
10342
#: return_ui.cc:103
10345
msgstr "Autopowracanie"
10347
#: rhythm_ferret.cc:49
10348
msgid "Percussive Onset"
10349
msgstr "Wystąpienie perkusji"
10351
#: rhythm_ferret.cc:50
10353
msgstr "Wystąpienie nuty"
10355
#: rhythm_ferret.cc:55
10356
msgid "Energy Based"
10359
#: rhythm_ferret.cc:56
10360
msgid "Spectral Difference"
10363
#: rhythm_ferret.cc:57
10364
msgid "High-Frequency Content"
10367
#: rhythm_ferret.cc:58
10368
msgid "Complex Domain"
10371
#: rhythm_ferret.cc:59
10373
msgid "Phase Deviation"
10376
#: rhythm_ferret.cc:60
10377
msgid "Kullback-Liebler"
10380
#: rhythm_ferret.cc:61
10381
msgid "Modified Kullback-Liebler"
10384
#: rhythm_ferret.cc:66
10386
msgid "Split region"
10387
msgstr "Dzielenie obszaru"
10389
#: rhythm_ferret.cc:67
10391
msgid "Snap regions"
10392
msgstr "Dzielenie obszaru"
10394
#: rhythm_ferret.cc:68
10396
msgid "Conform regions"
10397
msgstr "Dostosowanie obszaru"
10399
#: rhythm_ferret.cc:73
10400
msgid "Rhythm Ferret"
10403
#: rhythm_ferret.cc:79
10407
#: rhythm_ferret.cc:114
10409
msgid "Detection function"
10410
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
10412
#: rhythm_ferret.cc:118
10414
msgid "Trigger gap"
10415
msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
10417
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10419
msgstr "Wartość progowa"
10421
#: rhythm_ferret.cc:128
10423
msgid "Peak threshold"
10424
msgstr "Wartość progowa"
10426
#: rhythm_ferret.cc:133
10428
msgid "Silence threshold"
10429
msgstr "Wartość progowa"
10431
#: rhythm_ferret.cc:138
10432
msgid "Sensitivity"
10435
#: rhythm_ferret.cc:142
10439
#: rhythm_ferret.cc:356
10440
msgid "split regions (rhythm ferret)"
10443
#: route_group_dialog.cc:36
10444
msgid "Track/bus Group"
10447
#: route_group_dialog.cc:41
10450
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
10452
#: route_group_dialog.cc:42
10456
#: route_group_dialog.cc:43
10461
#: route_group_dialog.cc:44
10463
msgid "Record enable"
10464
msgstr "Tylko nagrywanie"
10466
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10468
msgstr "Zaznaczenie"
10470
#: route_group_dialog.cc:46
10472
msgid "Active state"
10475
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10479
#: route_group_dialog.cc:53
10481
msgid "RouteGroupDialog"
10482
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
10484
#: route_group_dialog.cc:92
10485
msgid "<b>Sharing</b>"
10488
#: route_group_dialog.cc:182
10490
"A route group of this name already exists. Please use a different name."
10493
#: route_params_ui.cc:83
10494
msgid "Tracks/Busses"
10495
msgstr "Ścieżki/szyny"
10497
#: route_params_ui.cc:102
10501
#: route_params_ui.cc:103
10505
#: route_params_ui.cc:104
10506
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10509
#: route_params_ui.cc:208
10510
msgid "route display list item for renamed route not found!"
10513
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10515
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10518
#: route_params_ui.cc:475
10520
msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
10522
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10524
msgid "No Track or Bus Selected"
10525
msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
10527
#: route_time_axis.cc:97
10531
#: route_time_axis.cc:98
10535
#: route_time_axis.cc:99
10539
#: route_time_axis.cc:173
10540
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10543
#: route_time_axis.cc:176
10545
msgstr "Nagrywanie"
10547
#: route_time_axis.cc:210
10549
msgid "Route Group"
10550
msgstr "Edycja grupy"
10552
#: route_time_axis.cc:213
10554
msgid "MIDI Controllers and Automation"
10555
msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10557
#: route_time_axis.cc:390
10559
msgid "Show All Automation"
10560
msgstr "Wyświetl całą automatykę"
10562
#: route_time_axis.cc:393
10564
msgid "Show Existing Automation"
10565
msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
10567
#: route_time_axis.cc:396
10569
msgid "Hide All Automation"
10570
msgstr "Ukryj całą automatykę"
10572
#: route_time_axis.cc:405
10574
msgid "Processor automation"
10575
msgstr "wyczyść automatyzację"
10577
#: route_time_axis.cc:424
10582
#: route_time_axis.cc:481
10586
#: route_time_axis.cc:487
10590
#: route_time_axis.cc:495
10595
#: route_time_axis.cc:564
10597
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10598
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10600
#: route_time_axis.cc:573
10602
msgid "(Currently: Existing Material)"
10603
msgstr "Do istniejącego materiału"
10605
#: route_time_axis.cc:576
10607
msgid "(Currently: Capture Time)"
10608
msgstr "Z czasem nagrania"
10610
#: route_time_axis.cc:584
10612
msgid "Align With Existing Material"
10613
msgstr "Do istniejącego materiału"
10615
#: route_time_axis.cc:589
10617
msgid "Align With Capture Time"
10618
msgstr "Z czasem nagrania"
10620
#: route_time_axis.cc:594
10622
msgstr "Wyrównanie"
10624
#: route_time_axis.cc:629
10626
msgid "Normal Mode"
10627
msgstr "Tryb standardowy"
10629
#: route_time_axis.cc:635
10632
msgstr "Tryb taśmowy"
10634
#: route_time_axis.cc:641
10636
msgid "Non-Layered Mode"
10637
msgstr "Tryb przyciągania"
10639
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10641
msgstr "Lista odtwarzania"
10643
#: route_time_axis.cc:979
10645
msgid "Rename Playlist"
10646
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10648
#: route_time_axis.cc:980
10650
msgid "New name for playlist:"
10651
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10653
#: route_time_axis.cc:1065
10655
msgid "New Copy Playlist"
10656
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10658
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10660
msgid "Name for new playlist:"
10661
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10663
#: route_time_axis.cc:1118
10665
msgid "New Playlist"
10666
msgstr "Lista odtwarzania"
10668
#: route_time_axis.cc:1309
10669
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10672
#: route_time_axis.cc:1490
10674
msgid "New Copy..."
10675
msgstr "Nowa kopia"
10677
#: route_time_axis.cc:1494
10680
msgstr "Nowe tempo"
10682
#: route_time_axis.cc:1495
10687
#: route_time_axis.cc:1500
10688
msgid "Clear Current"
10689
msgstr "Wyczyść aktualną"
10691
#: route_time_axis.cc:1503
10693
msgid "Select From All..."
10694
msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
10696
#: route_time_axis.cc:1591
10697
msgid "Take: %1.%2"
10700
#: route_time_axis.cc:2291
10704
#: route_time_axis.cc:2294
10706
msgid "Remove \"%1\""
10709
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10710
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10713
#: route_time_axis.cc:2408
10715
msgid "After-fade listen (AFL)"
10716
msgstr "Stefan Kersten"
10718
#: route_time_axis.cc:2412
10720
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10721
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
10723
#: route_time_axis.cc:2416
10727
#: route_time_axis.cc:2419
10733
msgid "Mute this track"
10734
msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
10737
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10741
msgid "Enable recording on this track"
10745
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10750
msgid "Monitor input"
10751
msgstr "Monitorowanie"
10755
msgid "Monitor playback"
10756
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
10759
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10760
msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
10765
msgstr "Ustawianie edytora"
10768
msgid "Assign all tracks (prefader)"
10773
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10774
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10777
msgid "Assign all tracks (postfader)"
10782
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10783
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10787
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10788
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10792
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10793
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10797
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10798
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10802
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10803
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10807
msgid "Copy track/bus gains to sends"
10808
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10811
msgid "Set sends gain to -inf"
10815
msgid "Set sends gain to 0dB"
10818
#: route_ui.cc:1211
10820
msgid "Solo Isolate"
10821
msgstr "Bezpieczne solo"
10823
#: route_ui.cc:1240
10825
msgstr "Przed potencjometrem"
10827
#: route_ui.cc:1246
10829
msgstr "Za potencjometrem"
10831
#: route_ui.cc:1252
10832
msgid "Control Outs"
10835
#: route_ui.cc:1258
10837
msgstr "Główne wyjścia"
10839
#: route_ui.cc:1390
10841
msgid "Color Selection"
10842
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10844
#: route_ui.cc:1477
10847
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10849
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
10851
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10853
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10855
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10856
"(tej operacji nie można cofnąć)"
10858
#: route_ui.cc:1479
10861
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10863
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10865
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10867
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10868
"(tej operacji nie można cofnąć)"
10870
#: route_ui.cc:1487
10872
msgid "Remove track"
10875
#: route_ui.cc:1489
10880
#: route_ui.cc:1516
10882
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10883
"Do you want to use this new name?"
10886
#: route_ui.cc:1520
10888
msgid "Use the new name"
10891
#: route_ui.cc:1521
10892
msgid "Re-edit the name"
10895
#: route_ui.cc:1534
10896
msgid "Rename Track"
10897
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
10899
#: route_ui.cc:1536
10902
msgstr "Zmień nazwę"
10904
#: route_ui.cc:1695
10907
msgstr "Opóźnienie"
10909
#: route_ui.cc:1708
10910
msgid "Cannot create route template directory %1"
10913
#: route_ui.cc:1714
10915
msgid "Save As Template"
10916
msgstr "Zapisz szablon"
10918
#: route_ui.cc:1715
10920
msgid "Template name:"
10923
#: route_ui.cc:1788
10924
msgid "Remote Control ID"
10925
msgstr "ID zdalnego sterowania"
10927
#: route_ui.cc:1798
10929
msgid "Remote control ID:"
10930
msgstr "ID zdalnego sterowania"
10932
#: route_ui.cc:1812
10934
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
10937
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
10940
#: route_ui.cc:1816
10942
msgid "the master bus"
10943
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10945
#: route_ui.cc:1816
10947
msgid "the monitor bus"
10948
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10950
#: route_ui.cc:1818
10952
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
10955
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10957
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10961
#: route_ui.cc:1821
10966
#: route_ui.cc:1821
10971
#: route_ui.cc:1876
10973
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10977
#: route_ui.cc:1878
10978
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10981
#: search_path_option.cc:35
10982
msgid "Select folder to search for media"
10985
#: search_path_option.cc:44
10987
msgid "Click to add a new location"
10988
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10990
#: search_path_option.cc:51
10992
msgid "the session folder"
10993
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10998
msgstr "Wysyłanie MTC"
11000
#: session_import_dialog.cc:64
11002
msgid "Import from Session"
11003
msgstr "Ekspor sesji"
11005
#: session_import_dialog.cc:73
11008
msgstr "Komentarze"
11010
#: session_import_dialog.cc:110
11012
msgid "Cannot load XML for session from %1"
11013
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
11015
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
11016
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
11019
#: session_import_dialog.cc:163
11021
msgid "Import from session"
11022
msgstr "Ekspor sesji"
11024
#: session_import_dialog.cc:227
11025
msgid "This will select all elements of this type!"
11028
#: session_metadata_dialog.cc:302
11032
#: session_metadata_dialog.cc:306
11033
msgid "Values (current value on top)"
11036
#: session_metadata_dialog.cc:520
11039
msgstr "Użytkownik:"
11041
#: session_metadata_dialog.cc:528
11045
#: session_metadata_dialog.cc:531
11049
#: session_metadata_dialog.cc:534
11051
msgid "Organization"
11052
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
11054
#: session_metadata_dialog.cc:537
11058
#: session_metadata_dialog.cc:551
11062
#: session_metadata_dialog.cc:554
11063
msgid "Track Number"
11066
#: session_metadata_dialog.cc:557
11070
#: session_metadata_dialog.cc:560
11075
#: session_metadata_dialog.cc:563
11079
#: session_metadata_dialog.cc:566
11083
#: session_metadata_dialog.cc:569
11086
msgstr "Komentarze"
11088
#: session_metadata_dialog.cc:572
11093
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
11097
#: session_metadata_dialog.cc:588
11101
#: session_metadata_dialog.cc:591
11102
msgid "Album Artist"
11105
#: session_metadata_dialog.cc:594
11107
msgid "Total Tracks"
11110
#: session_metadata_dialog.cc:597
11111
msgid "Disc Subtitle"
11114
#: session_metadata_dialog.cc:600
11115
msgid "Disc Number"
11118
#: session_metadata_dialog.cc:603
11119
msgid "Total Discs"
11122
#: session_metadata_dialog.cc:606
11124
msgid "Compilation"
11125
msgstr "automatyka"
11127
#: session_metadata_dialog.cc:609
11131
#: session_metadata_dialog.cc:617
11135
#: session_metadata_dialog.cc:622
11139
#: session_metadata_dialog.cc:625
11143
#: session_metadata_dialog.cc:628
11147
#: session_metadata_dialog.cc:631
11152
#: session_metadata_dialog.cc:634
11157
#: session_metadata_dialog.cc:637
11161
#: session_metadata_dialog.cc:640
11165
#: session_metadata_dialog.cc:643
11170
#: session_metadata_dialog.cc:646
11171
msgid "Metadata|Mixer"
11174
#: session_metadata_dialog.cc:654
11178
#: session_metadata_dialog.cc:659
11182
#: session_metadata_dialog.cc:662
11186
#: session_metadata_dialog.cc:670
11188
msgid "Edit Session Metadata"
11189
msgstr "od początku sesji"
11191
#: session_metadata_dialog.cc:701
11193
msgid "Import session metadata"
11194
msgstr "od początku sesji"
11196
#: session_metadata_dialog.cc:722
11197
msgid "Choose session to import metadata from"
11200
#: session_metadata_dialog.cc:760
11201
msgid "This session file could not be read!"
11204
#: session_metadata_dialog.cc:770
11206
"The session file didn't contain metadata!\n"
11207
"Maybe this is an old session format?"
11210
#: session_metadata_dialog.cc:789
11211
msgid "Import all from:"
11214
#: session_option_editor.cc:32
11216
msgid "Session Properties"
11217
msgstr "Operacje na obszarach"
11219
#: session_option_editor.cc:41
11221
msgid "Timecode Settings"
11222
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11224
#: session_option_editor.cc:45
11226
msgid "Timecode frames-per-second"
11227
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11229
#: session_option_editor.cc:50
11233
#: session_option_editor.cc:51
11237
#: session_option_editor.cc:52
11242
#: session_option_editor.cc:53
11246
#: session_option_editor.cc:54
11250
#: session_option_editor.cc:55
11252
msgstr "29.97 drop"
11254
#: session_option_editor.cc:56
11258
#: session_option_editor.cc:57
11262
#: session_option_editor.cc:58
11266
#: session_option_editor.cc:59
11270
#: session_option_editor.cc:65
11271
msgid "Pull-up / pull-down"
11274
#: session_option_editor.cc:70
11276
msgid "4.1667 + 0.1%"
11277
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
11279
#: session_option_editor.cc:71
11284
#: session_option_editor.cc:72
11286
msgid "4.1667 - 0.1%"
11287
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
11289
#: session_option_editor.cc:73
11294
#: session_option_editor.cc:74
11298
#: session_option_editor.cc:75
11302
#: session_option_editor.cc:76
11304
msgid "-4.1667 + 0.1%"
11305
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
11307
#: session_option_editor.cc:77
11312
#: session_option_editor.cc:78
11314
msgid "-4.1667 - 0.1%"
11315
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
11317
#: session_option_editor.cc:84
11319
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11323
#: session_option_editor.cc:91
11325
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11328
#: session_option_editor.cc:96
11330
msgid "Ext Timecode Offsets"
11331
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11333
#: session_option_editor.cc:100
11335
msgid "Slave Timecode offset"
11336
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11338
#: session_option_editor.cc:107
11339
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11342
#: session_option_editor.cc:113
11344
msgid "Timecode Generator offset"
11345
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11347
#: session_option_editor.cc:120
11349
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11352
#: session_option_editor.cc:124
11353
msgid "JACK Transport/Time Settings"
11356
#: session_option_editor.cc:128
11358
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11361
#: session_option_editor.cc:137
11363
msgid "Default crossfade type"
11364
msgstr "Przejście krzyżowe"
11366
#: session_option_editor.cc:142
11367
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11370
#: session_option_editor.cc:143
11371
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11374
#: session_option_editor.cc:148
11375
msgid "destructive-xfade-seconds"
11378
#: session_option_editor.cc:149
11380
msgid "Destructive crossfade length"
11381
msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
11383
#: session_option_editor.cc:158
11385
msgid "Region fades active"
11386
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11388
#: session_option_editor.cc:165
11390
msgid "Region fades visible"
11391
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
11393
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
11394
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
11395
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
11400
#: session_option_editor.cc:172
11402
msgid "Audio file format"
11403
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
11405
#: session_option_editor.cc:176
11407
msgid "Sample format"
11408
msgstr "Format próbkowania"
11410
#: session_option_editor.cc:181
11411
msgid "32-bit floating point"
11414
#: session_option_editor.cc:182
11415
msgid "24-bit integer"
11418
#: session_option_editor.cc:183
11419
msgid "16-bit integer"
11422
#: session_option_editor.cc:189
11425
msgstr "Format pliku"
11427
#: session_option_editor.cc:194
11428
msgid "Broadcast WAVE"
11431
#: session_option_editor.cc:195
11435
#: session_option_editor.cc:196
11439
#: session_option_editor.cc:201
11441
msgid "File locations"
11442
msgstr "wyczyść położenia"
11444
#: session_option_editor.cc:203
11445
msgid "Search for audio files in:"
11448
#: session_option_editor.cc:209
11449
msgid "Search for MIDI files in:"
11452
#: session_option_editor.cc:220
11454
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11457
#: session_option_editor.cc:227
11459
msgid "Use monitor section in this session"
11460
msgstr "Nie ładuj sesji"
11462
#: session_option_editor.cc:238
11463
msgid "MIDI region copies are independent"
11466
#: session_option_editor.cc:245
11468
"Policy for handling overlapping notes\n"
11469
" on the same MIDI channel"
11472
#: session_option_editor.cc:250
11473
msgid "never allow them"
11476
#: session_option_editor.cc:251
11477
msgid "don't do anything in particular"
11480
#: session_option_editor.cc:252
11481
msgid "replace any overlapped existing note"
11484
#: session_option_editor.cc:253
11485
msgid "shorten the overlapped existing note"
11488
#: session_option_editor.cc:254
11489
msgid "shorten the overlapping new note"
11492
#: session_option_editor.cc:255
11493
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11496
#: session_option_editor.cc:259
11498
msgid "Glue to bars and beats"
11499
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11501
#: session_option_editor.cc:263
11503
msgid "Glue new markers to bars and beats"
11504
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11506
#: session_option_editor.cc:270
11508
msgid "Glue new regions to bars and beats"
11509
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11511
#: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
11512
#: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
11513
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
11514
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
11515
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
11517
msgid "Meterbridge"
11518
msgstr "Ustawienia metrum"
11520
#: session_option_editor.cc:275
11521
msgid "Route Display"
11524
#: session_option_editor.cc:279
11526
msgid "Show Midi Tracks"
11527
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
11529
#: session_option_editor.cc:286
11531
msgid "Show Busses"
11534
#: session_option_editor.cc:293
11536
msgid "Include Master Bus"
11537
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11539
#: session_option_editor.cc:298
11540
msgid "Button Area"
11543
#: session_option_editor.cc:302
11545
msgid "Rec-enable Button"
11546
msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
11548
#: session_option_editor.cc:309
11550
msgid "Mute Button"
11551
msgstr "i przycisk:"
11553
#: session_option_editor.cc:316
11555
msgid "Solo Button"
11556
msgstr "i przycisk:"
11558
#: session_option_editor.cc:321
11559
msgid "Name Labels"
11562
#: session_option_editor.cc:325
11565
msgstr "Ścieżki/szyny"
11567
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11568
msgid "as new tracks"
11569
msgstr "jako nowe ścieżki"
11571
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11572
msgid "to selected tracks"
11573
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
11575
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11576
msgid "to region list"
11579
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11580
msgid "as new tape tracks"
11581
msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
11584
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11589
msgstr "Autoodtwarzanie"
11591
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11593
msgid "<b>Sound File Information</b>"
11594
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
11604
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11609
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11613
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11614
msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
11617
msgid "Could not access soundfile: "
11618
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
11621
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11624
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11630
msgid "Audio and MIDI files"
11631
msgstr "Pliki dźwiękowe"
11634
msgid "Audio files"
11635
msgstr "Pliki dźwiękowe"
11640
msgstr "Wszystkie pliki"
11642
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11644
msgstr "Wszystkie pliki"
11646
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11647
msgid "Browse Files"
11648
msgstr "Przeglądanie plików"
11655
msgid "Search Tags"
11656
msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
11666
msgstr "Największy"
11676
msgstr "Najwolniej"
11683
msgid "Most downloaded"
11688
msgid "Least downloaded"
11689
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
11692
msgid "Highest rated"
11696
msgid "Lowest rated"
11712
#: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11715
msgstr "Zmień nazwę"
11720
msgstr "Czas trwania (s)"
11725
msgstr "Największy rozmiar"
11730
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11737
msgid "Search Freesound"
11741
msgid "Press to import selected files and close this window"
11745
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11749
msgid "Press to close this window without importing any files"
11753
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11757
msgid "%1 more page of 100 results available"
11758
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11764
msgid "No more results available"
11775
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11784
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11785
msgid "one track per file"
11786
msgstr "jedna ścieżka na plik"
11788
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11789
msgid "one track per channel"
11790
msgstr "jedna ścieżka na kanał"
11792
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11793
msgid "sequence files"
11796
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11798
msgid "all files in one track"
11799
msgstr "jako nowe ścieżki"
11801
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11802
msgid "merge files"
11803
msgstr "połącz pliki"
11805
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11806
msgid "one region per file"
11809
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11810
msgid "one region per channel"
11813
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11814
msgid "all files in one region"
11819
"One or more of the selected files\n"
11820
"cannot be used by %1"
11824
msgid "Copy files to session"
11825
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
11827
#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11829
msgid "file timestamp"
11830
msgstr "Według timestamp obszaru"
11832
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11835
msgstr "Punkt edycji"
11837
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11844
msgid "session start"
11845
msgstr "od początku sesji"
11848
msgid "<b>Add files as ...</b>"
11853
msgid "<b>Insert at</b>"
11858
msgid "<b>Mapping</b>"
11859
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11863
msgid "<b>Conversion quality</b>"
11864
msgstr "Jakość konwersji:"
11866
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11870
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11874
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11880
msgstr "Najszybciej"
11882
#: shuttle_control.cc:56
11883
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11886
#: shuttle_control.cc:165
11891
#: shuttle_control.cc:173
11895
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11900
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11905
#: shuttle_control.cc:217
11906
msgid "Maximum speed"
11907
msgstr "Maksymalna prędkość"
11909
#: shuttle_control.cc:561
11914
#: shuttle_control.cc:576
11916
msgid "<<< %+d semitones"
11919
#: shuttle_control.cc:578
11921
msgid ">>> %+d semitones"
11924
#: shuttle_control.cc:583
11931
msgid "%1 loading ..."
11932
msgstr "Wczytywanie..."
11934
#: speaker_dialog.cc:40
11936
msgid "Add Speaker"
11937
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
11939
#: speaker_dialog.cc:41
11941
msgid "Remove Speaker"
11942
msgstr "usuń znacznik"
11944
#: speaker_dialog.cc:63
11950
msgid "Create a new session"
11951
msgstr "Otwieranie sesji"
11955
msgid "Open an existing session"
11956
msgstr "Otwieranie sesji"
11960
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11961
"%1 will play NO role in monitoring"
11965
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11969
msgid "I'd like more options for this session"
11974
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11976
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11977
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11979
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11980
"stable or reliable\n"
11981
" though it may be so, depending on your workflow.\n"
11982
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11983
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11985
" making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11986
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11987
"pass on comments.\n"
11988
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11990
" can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11992
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11994
" http://ardour.org/support\n"
11998
msgid "This is a BETA RELEASE"
12003
msgid "Audio / MIDI Setup"
12004
msgstr "Ustawienia dźwięku"
12008
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
12009
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
12010
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
12012
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
12017
msgid "Welcome to %1"
12021
msgid "Default folder for %1 sessions"
12026
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
12027
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
12029
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
12031
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
12035
msgid "Default folder for new sessions"
12040
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
12041
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
12042
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
12043
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
12044
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
12046
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
12049
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12054
msgid "Monitoring Choices"
12055
msgstr "Monitorowanie"
12058
msgid "Use a Master bus directly"
12063
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
12064
"for simple usage."
12068
msgid "Use an additional Monitor bus"
12073
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
12074
"greater control in monitoring without affecting the mix."
12079
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
12080
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
12082
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
12087
msgid "Monitor Section"
12088
msgstr "Monitorowanie"
12091
msgid "Check the website for more..."
12095
msgid "Click to open the program website in your web browser"
12105
msgid "Session name:"
12110
msgid "Create session folder in:"
12111
msgstr "Położenie folderu:"
12115
msgid "Select folder for session"
12116
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
12120
msgid "Use this template"
12121
msgstr "Wybieranie szablonu"
12125
msgid "no template"
12129
msgid "Use an existing session as a template:"
12134
msgid "Select template"
12135
msgstr "Wybieranie szablonu"
12138
msgid "New Session"
12139
msgstr "Nowa Sesja"
12143
msgid "Select session file"
12144
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
12148
msgstr "Położenie:"
12152
msgid "Select a session"
12153
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
12155
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
12160
msgid "<b>Busses</b>"
12161
msgstr "<b>Szyny</b>"
12164
msgid "<b>Inputs</b>"
12165
msgstr "<b>Wejścia</b>"
12168
msgid "<b>Outputs</b>"
12169
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
12173
msgid "Create master bus"
12174
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
12178
msgid "Automatically connect to physical inputs"
12179
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
12181
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
12183
msgstr "Ilość używanych kanałów:"
12187
msgid "Automatically connect outputs"
12188
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
12192
msgid "... to master bus"
12193
msgstr "do głównej szyny"
12197
msgid "... to physical outputs"
12198
msgstr "do wyjść fizycznych"
12202
msgid "Advanced Session Options"
12203
msgstr "Opcje zaawansowane"
12205
#: step_entry.cc:59
12206
msgid "Step Entry: %1"
12209
#: step_entry.cc:64
12213
#: step_entry.cc:65
12217
#: step_entry.cc:66
12221
#: step_entry.cc:67
12225
#: step_entry.cc:68
12229
#: step_entry.cc:69
12233
#: step_entry.cc:70
12236
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
12238
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
12242
#: step_entry.cc:190
12243
msgid "Set note length to a whole note"
12246
#: step_entry.cc:191
12247
msgid "Set note length to a half note"
12250
#: step_entry.cc:192
12251
msgid "Set note length to a quarter note"
12254
#: step_entry.cc:193
12255
msgid "Set note length to a eighth note"
12258
#: step_entry.cc:194
12259
msgid "Set note length to a sixteenth note"
12262
#: step_entry.cc:195
12264
msgid "Set note length to a thirty-second note"
12265
msgstr "Do trzydziestodwójek"
12267
#: step_entry.cc:196
12268
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12271
#: step_entry.cc:275
12272
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12275
#: step_entry.cc:276
12276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12279
#: step_entry.cc:277
12280
msgid "Set volume (velocity) to piano"
12283
#: step_entry.cc:278
12284
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12287
#: step_entry.cc:279
12288
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12291
#: step_entry.cc:280
12292
msgid "Set volume (velocity) to forte"
12295
#: step_entry.cc:281
12296
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12299
#: step_entry.cc:282
12300
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12303
#: step_entry.cc:330
12304
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12307
#: step_entry.cc:331
12308
msgid "Extend selected notes by note length"
12311
#: step_entry.cc:332
12313
msgid "Use undotted note lengths"
12314
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12316
#: step_entry.cc:333
12318
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12319
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12321
#: step_entry.cc:334
12322
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12325
#: step_entry.cc:335
12326
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12329
#: step_entry.cc:336
12331
msgid "Insert a note-length's rest"
12332
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12334
#: step_entry.cc:337
12335
msgid "Insert a grid-unit's rest"
12338
#: step_entry.cc:338
12339
msgid "Insert a rest until the next beat"
12342
#: step_entry.cc:339
12343
msgid "Insert a rest until the next bar"
12346
#: step_entry.cc:340
12347
msgid "Insert a bank change message"
12350
#: step_entry.cc:341
12351
msgid "Insert a program change message"
12354
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
12355
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12358
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
12359
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12362
#: step_entry.cc:400
12366
#: step_entry.cc:414
12371
#: step_entry.cc:597
12373
msgid "Insert Note A"
12374
msgstr "Czas wstawienia"
12376
#: step_entry.cc:598
12377
msgid "Insert Note A-sharp"
12380
#: step_entry.cc:599
12382
msgid "Insert Note B"
12383
msgstr "Czas wstawienia"
12385
#: step_entry.cc:600
12387
msgid "Insert Note C"
12388
msgstr "Czas wstawienia"
12390
#: step_entry.cc:601
12391
msgid "Insert Note C-sharp"
12394
#: step_entry.cc:602
12396
msgid "Insert Note D"
12397
msgstr "Czas wstawienia"
12399
#: step_entry.cc:603
12400
msgid "Insert Note D-sharp"
12403
#: step_entry.cc:604
12405
msgid "Insert Note E"
12406
msgstr "Czas wstawienia"
12408
#: step_entry.cc:605
12410
msgid "Insert Note F"
12411
msgstr "Czas wstawienia"
12413
#: step_entry.cc:606
12414
msgid "Insert Note F-sharp"
12417
#: step_entry.cc:607
12419
msgid "Insert Note G"
12420
msgstr "Czas wstawienia"
12422
#: step_entry.cc:608
12423
msgid "Insert Note G-sharp"
12426
#: step_entry.cc:610
12428
msgid "Insert a Note-length Rest"
12429
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12431
#: step_entry.cc:611
12433
msgid "Insert a Snap-length Rest"
12434
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12436
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
12437
msgid "Move to next octave"
12440
#: step_entry.cc:616
12442
msgid "Move to Next Note Length"
12443
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12445
#: step_entry.cc:617
12447
msgid "Move to Previous Note Length"
12448
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
12450
#: step_entry.cc:619
12452
msgid "Increase Note Length"
12453
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12455
#: step_entry.cc:620
12457
msgid "Decrease Note Length"
12458
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12460
#: step_entry.cc:622
12461
msgid "Move to Next Note Velocity"
12464
#: step_entry.cc:623
12465
msgid "Move to Previous Note Velocity"
12468
#: step_entry.cc:625
12469
msgid "Increase Note Velocity"
12472
#: step_entry.cc:626
12473
msgid "Decrease Note Velocity"
12476
#: step_entry.cc:628
12477
msgid "Switch to the 1st octave"
12480
#: step_entry.cc:629
12481
msgid "Switch to the 2nd octave"
12484
#: step_entry.cc:630
12485
msgid "Switch to the 3rd octave"
12488
#: step_entry.cc:631
12489
msgid "Switch to the 4th octave"
12492
#: step_entry.cc:632
12493
msgid "Switch to the 5th octave"
12496
#: step_entry.cc:633
12497
msgid "Switch to the 6th octave"
12500
#: step_entry.cc:634
12501
msgid "Switch to the 7th octave"
12504
#: step_entry.cc:635
12505
msgid "Switch to the 8th octave"
12508
#: step_entry.cc:636
12509
msgid "Switch to the 9th octave"
12512
#: step_entry.cc:637
12513
msgid "Switch to the 10th octave"
12516
#: step_entry.cc:638
12517
msgid "Switch to the 11th octave"
12520
#: step_entry.cc:643
12521
msgid "Set Note Length to Whole"
12524
#: step_entry.cc:645
12526
msgid "Set Note Length to 1/2"
12527
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12529
#: step_entry.cc:647
12531
msgid "Set Note Length to 1/3"
12532
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12534
#: step_entry.cc:649
12536
msgid "Set Note Length to 1/4"
12537
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12539
#: step_entry.cc:651
12541
msgid "Set Note Length to 1/8"
12542
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12544
#: step_entry.cc:653
12545
msgid "Set Note Length to 1/16"
12548
#: step_entry.cc:655
12549
msgid "Set Note Length to 1/32"
12552
#: step_entry.cc:657
12553
msgid "Set Note Length to 1/64"
12556
#: step_entry.cc:662
12557
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12560
#: step_entry.cc:664
12561
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12564
#: step_entry.cc:666
12565
msgid "Set Note Velocity to Piano"
12568
#: step_entry.cc:668
12569
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12572
#: step_entry.cc:670
12573
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12576
#: step_entry.cc:672
12577
msgid "Set Note Velocity to Forte"
12580
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12581
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12584
#: step_entry.cc:678
12586
msgid "Toggle Triple Notes"
12587
msgstr "Przełącz tryb edycji"
12589
#: step_entry.cc:683
12590
msgid "No Dotted Notes"
12593
#: step_entry.cc:685
12595
msgid "Toggled Dotted Notes"
12596
msgstr "Przełącz tryb edycji"
12598
#: step_entry.cc:687
12599
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12602
#: step_entry.cc:689
12603
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12606
#: step_entry.cc:692
12608
msgid "Toggle Chord Entry"
12609
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
12611
#: step_entry.cc:694
12612
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12615
#: stereo_panner.cc:108
12617
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12620
#: stereo_panner_editor.cc:35
12622
msgid "Stereo Panner"
12625
#: stereo_panner_editor.cc:49
12630
#: strip_silence_dialog.cc:48
12632
msgid "Strip Silence"
12635
#: strip_silence_dialog.cc:79
12636
msgid "Minimum length"
12639
#: strip_silence_dialog.cc:87
12641
msgid "Fade length"
12642
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12644
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12648
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12652
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12655
msgstr "usunięty plik"
12657
#: tempo_dialog.cc:55
12660
msgstr "Punkt edycji"
12662
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12663
#: tempo_dialog.cc:283
12666
msgstr "cała nuta (1)"
12668
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12669
#: tempo_dialog.cc:285
12674
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12675
#: tempo_dialog.cc:287
12678
msgstr "trzecia część nuty (3)"
12680
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12681
#: tempo_dialog.cc:289
12684
msgstr "ćwierćnuta (4)"
12686
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12687
#: tempo_dialog.cc:291
12692
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12693
#: tempo_dialog.cc:293
12696
msgstr "szesnastka (16)"
12698
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12699
#: tempo_dialog.cc:295
12701
msgid "thirty-second"
12702
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12704
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12705
#: tempo_dialog.cc:297
12706
msgid "sixty-fourth"
12709
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12710
#: tempo_dialog.cc:299
12711
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12714
#: tempo_dialog.cc:120
12716
msgid "Beats per minute:"
12717
msgstr "Uderzeń na minutę:"
12719
#: tempo_dialog.cc:152
12720
msgid "Tempo begins at"
12723
#: tempo_dialog.cc:240
12724
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12727
#: tempo_dialog.cc:266
12730
msgstr "Tryb dźwięku"
12732
#: tempo_dialog.cc:314
12734
msgid "Note value:"
12735
msgstr "Wartość nuty:"
12737
#: tempo_dialog.cc:315
12739
msgid "Beats per bar:"
12740
msgstr "Uderzeń na takt:"
12742
#: tempo_dialog.cc:330
12744
msgid "Meter begins at bar:"
12745
msgstr "Początek metrum w takcie:"
12747
#: tempo_dialog.cc:441
12748
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12751
#: theme_manager.cc:57
12755
#: theme_manager.cc:58
12756
msgid "Light Theme"
12759
#: theme_manager.cc:59
12760
msgid "Restore Defaults"
12763
#: theme_manager.cc:60
12765
msgid "Draw \"flat\" buttons"
12766
msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
12768
#: theme_manager.cc:61
12769
msgid "All floating windows are dialogs"
12772
#: theme_manager.cc:62
12774
msgid "Draw waveforms with color gradient"
12775
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
12777
#: theme_manager.cc:68
12781
#: theme_manager.cc:123
12783
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12785
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12789
#: theme_manager.cc:229
12790
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12793
#: time_axis_view.cc:114
12794
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12797
#: time_axis_view_item.cc:332
12798
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12799
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12804
#: time_fx_dialog.cc:62
12805
msgid "Quick but Ugly"
12806
msgstr "Szybko i niedokładnie"
12808
#: time_fx_dialog.cc:63
12809
msgid "Skip Anti-aliasing"
12810
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
12812
#: time_fx_dialog.cc:64
12814
msgstr "Zawartość:"
12816
#: time_fx_dialog.cc:65
12817
msgid "Minimize time distortion"
12820
#: time_fx_dialog.cc:66
12821
msgid "Preserve Formants"
12824
#: time_fx_dialog.cc:71
12825
msgid "TimeFXDialog"
12826
msgstr "Okno rozciągania w czasie"
12828
#: time_fx_dialog.cc:74
12829
msgid "Pitch Shift Audio"
12832
#: time_fx_dialog.cc:76
12834
msgid "Time Stretch Audio"
12835
msgstr "Rozciąganie w czasie"
12837
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12842
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12847
#: time_fx_dialog.cc:114
12850
msgstr "Zawartość:"
12852
#: time_fx_dialog.cc:122
12856
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12857
msgid "TimeFXButton"
12860
#: time_fx_dialog.cc:154
12861
msgid "Stretch/Shrink"
12862
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
12864
#: time_fx_dialog.cc:164
12866
msgid "<b>Progress</b>"
12867
msgstr "<b>Szyny</b>"
12869
#: time_info_box.cc:121
12870
msgid "Start recording at auto-punch start"
12871
msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
12873
#: time_info_box.cc:122
12874
msgid "Stop recording at auto-punch end"
12875
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
12877
#: time_selection.cc:40
12878
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12881
#: transpose_dialog.cc:30
12883
msgid "Transpose MIDI"
12884
msgstr "Transponuj"
12886
#: transpose_dialog.cc:55
12888
msgstr "Transponuj"
12890
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12891
msgid "Loading default ui configuration file %1"
12894
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12895
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12898
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12899
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12902
#: ui_config.cc:134
12903
msgid "Loading user ui configuration file %1"
12906
#: ui_config.cc:137
12908
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12909
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12911
#: ui_config.cc:142
12912
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12915
#: ui_config.cc:150
12916
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12919
#: ui_config.cc:169
12920
msgid "Config file %1 not saved"
12923
#: utils.cc:110 utils.cc:153
12924
msgid "bad XPM header %1"
12927
#: utils.cc:292 utils.cc:324
12928
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12933
msgid "cannot find XPM file for %1"
12934
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12938
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12939
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12942
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12945
#: verbose_cursor.cc:45
12946
msgid "VerboseCanvasCursor"
12949
#: add_video_dialog.cc:55
12951
msgid "Set Video Track"
12952
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
12954
#: add_video_dialog.cc:63
12956
msgid "Launch External Video Monitor"
12957
msgstr "Rozszerzone"
12959
#: add_video_dialog.cc:64
12960
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12963
#: add_video_dialog.cc:66
12964
msgid "Reload docroot"
12967
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12968
msgid "VideoServerIndex"
12971
#: add_video_dialog.cc:129
12973
msgid "Video files"
12974
msgstr "Pliki dźwiękowe"
12976
#: add_video_dialog.cc:164
12978
msgid "<b>Video Information</b>"
12979
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
12981
#: add_video_dialog.cc:167
12984
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
12986
#: add_video_dialog.cc:173
12988
msgid "Frame rate:"
12989
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
12991
#: add_video_dialog.cc:176
12992
msgid "Aspect Ratio:"
12995
#: add_video_dialog.cc:654
12999
#: editor_videotimeline.cc:146
13000
msgid "Export Successful: %1"
13003
#: video_timeline.cc:469
13005
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
13006
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
13009
#: video_timeline.cc:507
13011
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
13015
#: video_timeline.cc:515
13017
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
13021
#: video_timeline.cc:588
13023
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
13024
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
13028
#: video_timeline.cc:737
13030
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
13031
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
13032
"environment variable. It should point to an application compatible with "
13033
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
13036
#: video_monitor.cc:281
13038
msgid "Video Monitor: File Not Found."
13039
msgstr "Monitorowanie"
13041
#: transcode_ffmpeg.cc:73
13043
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
13044
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
13045
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
13047
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
13048
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
13050
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
13051
"and ffprobe_harvid.\n"
13052
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
13053
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
13054
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
13057
#: transcode_video_dialog.cc:56
13059
msgid "Transcode/Import Video File "
13060
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13062
#: transcode_video_dialog.cc:58
13064
msgid "Output File:"
13065
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
13067
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
13071
#: transcode_video_dialog.cc:63
13076
#: transcode_video_dialog.cc:66
13077
msgid "Manual Override"
13080
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
13081
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
13084
#: transcode_video_dialog.cc:107
13086
msgid "<b>File Information</b>"
13087
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
13089
#: transcode_video_dialog.cc:113
13091
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
13092
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13096
#: transcode_video_dialog.cc:120
13098
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
13099
"unsupported video codec or format."
13102
#: transcode_video_dialog.cc:134
13106
#: transcode_video_dialog.cc:136
13109
msgstr "Czas trwania (s)"
13111
#: transcode_video_dialog.cc:138
13115
#: transcode_video_dialog.cc:140
13119
#: transcode_video_dialog.cc:155
13124
#: transcode_video_dialog.cc:176
13126
msgid "<b>Import Settings</b>"
13127
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
13129
#: transcode_video_dialog.cc:181
13130
msgid "Do Not Import Video"
13133
#: transcode_video_dialog.cc:182
13134
msgid "Reference From Current Location"
13137
#: transcode_video_dialog.cc:184
13139
msgid "Import/Transcode Video to Session"
13140
msgstr "Ekspor sesji"
13142
#: transcode_video_dialog.cc:198
13143
msgid "Scale Video: Width = "
13146
#: transcode_video_dialog.cc:205
13148
msgid "Original Width"
13149
msgstr "Pozycja początkowa"
13151
#: transcode_video_dialog.cc:220
13152
msgid "Bitrate (KBit/s):"
13155
#: transcode_video_dialog.cc:225
13157
msgid "Extract Audio:"
13158
msgstr "Eksportuj obszar"
13160
#: transcode_video_dialog.cc:345
13162
msgid "Extracting Audio.."
13163
msgstr "Eksportuj obszar"
13165
#: transcode_video_dialog.cc:348
13166
msgid "Audio Extraction Failed."
13169
#: transcode_video_dialog.cc:374
13170
msgid "Transcoding Video.."
13173
#: transcode_video_dialog.cc:408
13174
msgid "Transcoding Failed."
13177
#: transcode_video_dialog.cc:491
13179
msgid "Save Transcoded Video File"
13180
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13182
#: video_server_dialog.cc:43
13183
msgid "Launch Video Server"
13186
#: video_server_dialog.cc:44
13187
msgid "Server Executable:"
13190
#: video_server_dialog.cc:46
13192
msgid "Server Docroot:"
13195
#: video_server_dialog.cc:52
13196
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13199
#: video_server_dialog.cc:92
13201
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
13202
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
13203
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
13206
#: video_server_dialog.cc:120
13207
msgid "Listen Address:"
13210
#: video_server_dialog.cc:125
13212
msgid "Listen Port:"
13215
#: video_server_dialog.cc:130
13217
msgid "Cache Size:"
13218
msgstr "Największy rozmiar"
13220
#: video_server_dialog.cc:136
13222
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
13223
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
13224
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
13227
#: video_server_dialog.cc:176
13228
msgid "Set Video Server Executable"
13231
#: video_server_dialog.cc:196
13232
msgid "Server docroot"
13235
#: utils_videotl.cc:53
13236
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13239
#: utils_videotl.cc:54
13241
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13242
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13245
#: utils_videotl.cc:57
13249
#: utils_videotl.cc:63
13250
msgid "Confirm Overwrite"
13253
#: utils_videotl.cc:64
13255
msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13256
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
13258
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
13260
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13261
msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
13263
#: export_video_dialog.cc:66
13265
msgid "Export Video File "
13266
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13268
#: export_video_dialog.cc:70
13271
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
13273
#: export_video_dialog.cc:74
13274
msgid "Scale Video (W x H):"
13277
#: export_video_dialog.cc:79
13278
msgid "Set Aspect Ratio:"
13281
#: export_video_dialog.cc:80
13283
msgid "Normalize Audio"
13284
msgstr "Normalizuj"
13286
#: export_video_dialog.cc:81
13287
msgid "2 Pass Encoding"
13290
#: export_video_dialog.cc:82
13291
msgid "Codec Optimizations:"
13294
#: export_video_dialog.cc:84
13296
msgid "Deinterlace"
13299
#: export_video_dialog.cc:85
13300
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13303
#: export_video_dialog.cc:86
13304
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13307
#: export_video_dialog.cc:87
13309
msgid "Include Session Metadata"
13310
msgstr "od początku sesji"
13312
#: export_video_dialog.cc:107
13314
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13315
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13319
#: export_video_dialog.cc:117
13321
msgid "<b>Output:</b>"
13322
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
13324
#: export_video_dialog.cc:127
13326
msgid "<b>Input:</b>"
13327
msgstr "<b>Wejścia</b>"
13329
#: export_video_dialog.cc:138
13334
#: export_video_dialog.cc:140
13337
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
13339
#: export_video_dialog.cc:145
13340
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13343
#: export_video_dialog.cc:149
13344
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13347
#: export_video_dialog.cc:151
13348
msgid "from the video's start to the video's end"
13351
#: export_video_dialog.cc:184
13353
msgid "<b>Settings:</b>"
13354
msgstr "<b>Wejścia</b>"
13356
#: export_video_dialog.cc:192
13361
#: export_video_dialog.cc:195
13366
#: export_video_dialog.cc:198
13367
msgid "Video Codec:"
13370
#: export_video_dialog.cc:201
13372
msgid "Video KBit/s:"
13373
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
13375
#: export_video_dialog.cc:204
13377
msgid "Audio Codec:"
13378
msgstr "Tryb dźwięku"
13380
#: export_video_dialog.cc:207
13382
msgid "Audio KBit/s:"
13383
msgstr "Pliki dźwiękowe"
13385
#: export_video_dialog.cc:210
13387
msgid "Audio Samplerate:"
13388
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
13390
#: export_video_dialog.cc:387
13392
msgid "Normalizing audio"
13393
msgstr "Normalizacja wartości"
13395
#: export_video_dialog.cc:391
13397
msgid "Exporting audio"
13398
msgstr "Eksportuj obszar"
13400
#: export_video_dialog.cc:437
13402
msgid "Exporting Audio..."
13403
msgstr "Eksportuj obszar"
13405
#: export_video_dialog.cc:494
13407
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13408
"timeline instead."
13411
#: export_video_dialog.cc:523
13412
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13415
#: export_video_dialog.cc:562
13416
msgid "Encoding Video..."
13419
#: export_video_dialog.cc:581
13420
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13423
#: export_video_dialog.cc:679
13424
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13427
#: export_video_dialog.cc:691
13428
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13431
#: export_video_dialog.cc:779
13432
msgid "Transcoding failed."
13435
#: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
13437
msgid "Save Exported Video File"
13438
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
13440
#: export_video_infobox.cc:30
13442
msgid "Video Export Info"
13443
msgstr "Monitorowanie"
13445
#: export_video_infobox.cc:31
13446
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13449
#: export_video_infobox.cc:43
13450
msgid "<b>Video Export Info</b>"
13453
#: export_video_infobox.cc:48
13455
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13457
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13459
"Open Manual in Browser? "
13464
#~ msgstr "Najwolniej"
13468
#~ msgstr "najszybsza"
13472
#~ msgstr "Szybciej"
13475
#~ msgstr "najszybsza"
13480
#~ msgid "Add Audio Track"
13481
#~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
13483
#~ msgid "Add Audio Bus"
13484
#~ msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
13487
#~ msgid "Add MIDI Track"
13488
#~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
13491
#~ msgid "Control surfaces"
13492
#~ msgstr "Urządzenia sterujące"
13498
#~ msgid "Locate to Range Mark"
13499
#~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
13501
#~ msgid "Play from Range Mark"
13502
#~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
13504
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
13505
#~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
13507
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
13508
#~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
13511
#~ msgid "Channel:"
13512
#~ msgstr "Kanały:"
13516
#~ msgstr "Zablokuj"
13519
#~ msgid "Subframes per frame"
13520
#~ msgstr "80 na klatkę"
13524
#~ msgstr "44100Hz"
13527
#~ msgid "could not create a new mixed track"
13528
#~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13531
#~ msgid "could not create new audio bus"
13532
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13533
#~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13534
#~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13535
#~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
13537
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13538
#~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
13541
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13542
#~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
13544
#~ msgid "Start playback after any locate"
13545
#~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
13548
#~ msgid "Always Play Range"
13549
#~ msgstr "Odtwórz zakres"
13551
#~ msgid "Select/Move Objects"
13552
#~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
13554
#~ msgid "Select/Move Ranges"
13555
#~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
13558
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
13559
#~ msgstr "Narzędzie obiektów"
13562
#~ msgid "editing|E"
13563
#~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
13566
#~ msgid "Sharing Editing?"
13567
#~ msgstr "Zmień punkt edycji"
13570
#~ msgid "Disable plugins during recording"
13571
#~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
13574
#~ msgid "Visual|Interface"
13575
#~ msgstr "Interfejs"
13579
#~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
13582
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
13586
#~ msgid "Crossfades are created"
13587
#~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
13590
#~ msgid "to span entire overlap"
13591
#~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
13594
#~ msgid "Short crossfade length"
13595
#~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
13598
#~ msgid "Create crossfades automatically"
13599
#~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
13601
#~ msgid "Add files:"
13602
#~ msgstr "Dodaj pliki:"
13604
#~ msgid "Mapping:"
13605
#~ msgstr "Mapowanie:"
13609
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13612
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13615
#~ msgid "%1 could not start JACK"
13616
#~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
13619
#~ "There are several possible reasons:\n"
13621
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13622
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
13624
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13626
#~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
13628
#~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
13629
#~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
13631
#~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
13637
#~ msgid "Show All Crossfades"
13638
#~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
13641
#~ msgid "Edit Crossfade"
13642
#~ msgstr "Przejście krzyżowe"
13644
#~ msgid "Out (dry)"
13645
#~ msgstr "Wyjście (suche)"
13647
#~ msgid "In (dry)"
13648
#~ msgstr "Wejście (suche)"
13650
#~ msgid "With Pre-roll"
13651
#~ msgstr "Z Pre-roll"
13653
#~ msgid "With Post-roll"
13654
#~ msgstr "Z Post-roll"
13657
#~ msgid "Edit crossfade"
13658
#~ msgstr "Przejście krzyżowe"
13661
#~ msgid "Route Groups"
13662
#~ msgstr "Zmiany grup"
13665
#~ msgstr "Wył. wyciszenie"
13668
#~ msgid "Convert to Short"
13669
#~ msgstr "Konwertuj na krótki"
13672
#~ msgid "Convert to Full"
13673
#~ msgstr "Konwertuj na długi"
13676
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13677
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
13680
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13681
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
13683
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13684
#~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
13689
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
13690
#~ msgstr "Do następnego znacznika"
13692
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
13693
#~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
13695
#~ msgid "Nudge Next Backward"
13696
#~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
13699
#~ msgid "Forward to Grid"
13700
#~ msgstr "Do siatki z przodu"
13703
#~ msgid "Backward to Grid"
13704
#~ msgstr "Do siatki z tyłu"
13706
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
13707
#~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
13710
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
13711
#~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
13713
#~ msgid "Envelope Visible"
13714
#~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
13717
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13718
#~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
13729
#~ msgid "region gain envelope visible"
13730
#~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
13732
#~ msgid "time stretch"
13733
#~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13735
#~ msgid "Realtime Priority"
13736
#~ msgstr "Priorytet"
13739
#~ msgid "Input channels:"
13740
#~ msgstr "Kanały wejściowe"
13743
#~ msgid "Output channels:"
13744
#~ msgstr "Kanały wyjściowe"
13747
#~ msgid "Advanced options"
13748
#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
13751
#~ msgid "New From"
13752
#~ msgstr "Nowa kopia"
13755
#~ msgid "Move tempo and meter changes"
13756
#~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
13761
#~ msgid "Control-"
13762
#~ msgstr "Sterowanie "
13768
#~ msgid "Set value to playhead"
13769
#~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
13772
#~ msgid "End time"
13773
#~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
13776
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
13777
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
13780
#~ msgid "MIDI Thru"
13784
#~ msgstr "zamknij"
13786
#~ msgid "New send"
13787
#~ msgstr "Nowy wysył"
13789
#~ msgid "New Send ..."
13790
#~ msgstr "Nowy wysył..."
13793
#~ msgid "Controls..."
13794
#~ msgstr "Sterowanie"
13797
#~ msgid "Quantize Type"
13798
#~ msgstr "Format pliku"
13801
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13802
#~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
13805
#~ msgid "Route active state"
13806
#~ msgstr "stan automatyki"
13809
#~ msgid "Crossfades active"
13810
#~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
13813
#~ msgid "Layering model"
13814
#~ msgstr "Warstwy"
13817
#~ msgid "later is higher"
13818
#~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
13821
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
13822
#~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
13825
#~ msgid "most recently added is higher"
13826
#~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
13830
#~ msgstr "Użycie:"
13832
#~ msgid "second (2)"
13833
#~ msgstr "półnuta (2)"
13835
#~ msgid "eighth (8)"
13836
#~ msgstr "ósemka (8)"
13838
#~ msgid "Strict Linear"
13839
#~ msgstr "Liniowe"
13848
#~ msgid "AUDITION"
13849
#~ msgstr "ODSŁUCH"
13854
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13855
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13858
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13859
#~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
13861
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13862
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13864
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13865
#~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13867
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
13868
#~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
13871
#~ msgid "Does %1 control the time?"
13872
#~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
13875
#~ msgid "External"
13876
#~ msgstr "wewnętrzny"
13882
#~ msgid "automation"
13883
#~ msgstr "automatyka"
13886
#~ msgid "Delete Unused"
13887
#~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
13889
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13890
#~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
13893
#~ msgid "Solo/Mute"
13896
#~ msgid "Activate all"
13897
#~ msgstr "Włącz wszystko"
13899
#~ msgid "A track already exists with that name"
13900
#~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
13905
#~ msgid "Password:"
13908
#~ msgid "Cancelling.."
13909
#~ msgstr "Anulowanie..."
13912
#~ msgstr "Wyłączony"
13915
#~ msgstr "Mniejszy"
13918
#~ msgstr "zakończ"
13923
#~ msgid "snapshot"
13927
#~ msgid "Save Mix Template"
13928
#~ msgstr "Zapisz szablon"
13930
#~ msgid "Clean Up"
13931
#~ msgstr "Wyczyść"
13933
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13934
#~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
13936
#~ msgid "Current transport speed"
13937
#~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
13943
#~ msgstr "Wyczyść"
13946
#~ msgid "DSP: 100.0%"
13947
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13952
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
13953
#~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
13955
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13956
#~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
13959
#~ msgid "Key Mouse"
13960
#~ msgstr "Wskaźnik myszy"
13963
#~ msgstr "przejdź do"
13965
#~ msgid "Center Active Marker"
13966
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13968
#~ msgid "Brush at Mouse"
13974
#~ msgid "timestretch"
13975
#~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13977
#~ msgid "extend selection"
13978
#~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
13980
#~ msgid "Clear tempo"
13981
#~ msgstr "Wyczyść tempo"
13983
#~ msgid "Clear meter"
13984
#~ msgstr "Wyczyść metrum"
13987
#~ msgid "Default Channel"
13988
#~ msgstr "3 kanały"
13991
#~ msgstr "wejście"
13994
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13995
#~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
13998
#~ msgid "insert file"
13999
#~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
14001
#~ msgid "region fill"
14002
#~ msgstr "wypełnienie obszaru"
14004
#~ msgid "fill selection"
14005
#~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
14007
#~ msgid "duplicate region"
14008
#~ msgstr "duplikuj obszar"
14017
#~ msgid "panning link control"
14018
#~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
14020
#~ msgid "panning link direction"
14021
#~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
14023
#~ msgid "Reset all"
14024
#~ msgstr "Resetuj wszystko"
14027
#~ msgid "Set tempo map"
14028
#~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
14031
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
14032
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
14033
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
14035
#~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
14036
#~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
14037
#~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
14040
#~ msgid "Unknown action name: %1"
14041
#~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
14043
#~ msgid "Manual Setup"
14044
#~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
14046
#~ msgid "ardour: add track/bus"
14047
#~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
14049
#~ msgid "Name (template)"
14050
#~ msgstr "Nazwa (szablon)"
14052
#~ msgid "Primary clock"
14053
#~ msgstr "Zegar podstawowy"
14055
#~ msgid "secondary clock"
14056
#~ msgstr "zegar dodatkowy"
14058
#~ msgid "ardour: save session?"
14059
#~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
14061
#~ msgid "Ardour sessions"
14062
#~ msgstr "Sesje Ardour"
14064
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
14065
#~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
14068
#~ "You do not have write access to this session.\n"
14069
#~ "This prevents the session from being loaded."
14071
#~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
14072
#~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
14074
#~ msgid "ardour: cleanup"
14075
#~ msgstr "Czyszczenie"
14077
#~ msgid "files were"
14078
#~ msgstr "pliki były"
14080
#~ msgid "file was"
14081
#~ msgstr "plik był"
14083
#~ msgid "Import/Export"
14084
#~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
14086
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
14087
#~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
14089
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
14090
#~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
14092
#~ msgid "Show Mixer"
14095
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
14096
#~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
14098
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
14099
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
14101
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
14102
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
14104
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
14105
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
14107
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
14108
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
14110
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
14111
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
14113
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
14114
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
14116
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
14117
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
14119
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
14120
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
14122
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
14123
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
14125
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
14126
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
14128
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
14129
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
14131
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
14132
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
14134
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
14135
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
14137
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
14138
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
14140
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
14141
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
14143
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
14144
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
14146
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
14147
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
14149
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
14150
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
14152
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
14153
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
14155
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
14156
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
14158
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
14159
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
14161
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
14162
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
14164
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
14165
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
14167
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
14168
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
14170
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
14171
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
14173
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
14174
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
14176
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
14177
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
14179
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
14180
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
14182
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
14183
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
14185
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
14186
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
14188
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
14189
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
14194
#~ msgid "Stop transport at session end"
14195
#~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
14197
#~ msgid "Region equivalents overlap"
14198
#~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
14200
#~ msgid "Use DC bias"
14201
#~ msgstr "Używanie DC bias"
14203
#~ msgid "Hardware monitoring"
14204
#~ msgstr "Sprzętowe"
14206
#~ msgid "Software monitoring"
14207
#~ msgstr "Programowe"
14209
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
14210
#~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
14212
#~ msgid "Manually connect inputs"
14213
#~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
14215
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
14216
#~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
14219
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
14220
#~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
14226
#~ msgstr "odtwórz"
14229
#~ msgstr "POCZĄTEK:"
14232
#~ msgstr "KONIEC:"
14235
#~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
14237
#~ msgid "Show waveforms"
14238
#~ msgstr "Wykres fali"
14240
#~ msgid "Waveform"
14241
#~ msgstr "Wykres fali"
14244
#~ msgstr "wzmocnienie"
14247
#~ msgstr "panorama"
14249
#~ msgid "track height"
14250
#~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
14252
#~ msgid "clear track"
14253
#~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
14255
#~ msgid "the width"
14256
#~ msgstr "szerokość"
14258
#~ msgid "drawwidth"
14259
#~ msgstr "szerokość rysowania"
14261
#~ msgid "drawn width"
14262
#~ msgstr "zarysowana szerokość"
14265
#~ msgstr "wysokość"
14268
#~ msgstr "kotwica"
14270
#~ msgid "the anchor"
14271
#~ msgstr "kotwica"
14273
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
14274
#~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
14276
#~ msgid "Locate to Mark 2"
14277
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
14279
#~ msgid "Locate to Mark 3"
14280
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
14282
#~ msgid "Locate to Mark 4"
14283
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
14285
#~ msgid "Locate to Mark 5"
14286
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
14288
#~ msgid "Locate to Mark 6"
14289
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
14291
#~ msgid "Locate to Mark 7"
14292
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
14294
#~ msgid "Locate to Mark 8"
14295
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
14297
#~ msgid "Locate to Mark 9"
14298
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
14301
#~ msgid "Start To Edit Point"
14302
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
14305
#~ msgid "Edit Point To End"
14306
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
14308
#~ msgid "Set Loop From Region"
14309
#~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
14311
#~ msgid "Set Punch From Region"
14312
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
14314
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
14315
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
14317
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
14318
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
14320
#~ msgid "Duplicate Region"
14321
#~ msgstr "Duplikuj"
14323
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
14326
#~ msgid "Insert Region"
14329
#~ msgid "Auto-Rename"
14330
#~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
14332
#~ msgid "Remove Region Sync"
14333
#~ msgstr "Usuń synchronizację"
14336
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
14337
#~ msgstr "Takty:Uderzenia"
14339
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
14340
#~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
14342
#~ msgid "Insert Chunk"
14343
#~ msgstr "Wstaw fragment"
14345
#~ msgid "Split At Edit Point"
14346
#~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
14348
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14349
#~ msgstr "Do klatek SMPTE"
14351
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14352
#~ msgstr "Do sekund SMPTE"
14354
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14355
#~ msgstr "Do minut SMPTE"
14357
#~ msgid "Show Waveforms"
14358
#~ msgstr "Wykres fali"
14360
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14361
#~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
14366
#~ msgid "100 per frame"
14367
#~ msgstr "100 na klatkę"
14369
#~ msgid "Add existing audio"
14370
#~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
14372
#~ msgid "importing %1"
14373
#~ msgstr "importowanie %1"
14375
#~ msgid "SMPTE Frames"
14376
#~ msgstr "Klatki SMPTE"
14378
#~ msgid "SMPTE Seconds"
14379
#~ msgstr "Sekundy SMPTE"
14381
#~ msgid "SMPTE Minutes"
14382
#~ msgstr "Minuty SMPTE"
14385
#~ msgstr "Fragmenty"
14387
#~ msgid "Popup region editor"
14388
#~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
14390
#~ msgid "Define sync point"
14391
#~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
14393
#~ msgid "Nudge fwd"
14394
#~ msgstr "Do przodu"
14396
#~ msgid "Nudge bwd"
14397
#~ msgstr "Do tyłu"
14399
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14400
#~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
14402
#~ msgid "Start to edit point"
14403
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
14405
#~ msgid "Edit point to end"
14406
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
14408
#~ msgid "Play range"
14409
#~ msgstr "Odtwórz zakres"
14411
#~ msgid "Loop range"
14412
#~ msgstr "Zapętl zakres"
14414
#~ msgid "Select all in range"
14415
#~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
14417
#~ msgid "Set loop from selection"
14418
#~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
14420
#~ msgid "Set punch from selection"
14421
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
14423
#~ msgid "Duplicate range"
14424
#~ msgstr "Duplikuj zakres"
14426
#~ msgid "Create chunk from range"
14427
#~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
14429
#~ msgid "Bounce range"
14430
#~ msgstr "Zgraj zakres"
14432
#~ msgid "Export range"
14433
#~ msgstr "Eksportuj zakres"
14435
#~ msgid "Play from edit point"
14436
#~ msgstr "Od punktu edycji"
14438
#~ msgid "Insert chunk"
14439
#~ msgstr "Wstaw fragment"
14441
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
14442
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
14444
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14445
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
14447
#~ msgid "Magnetic Snap"
14448
#~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
14450
#~ msgid "Splice Edit"
14451
#~ msgstr "Edycja klockowa"
14453
#~ msgid "Slide Edit"
14454
#~ msgstr "Edycja ślizgowa"
14456
#~ msgid "Lock Edit"
14457
#~ msgstr "Edycja zablokowana"
14460
#~ msgstr "Odblokuj"
14462
#~ msgid "move region(s)"
14463
#~ msgstr "przesuń obszar(y)"
14465
#~ msgid "move selection"
14466
#~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
14468
#~ msgid "these regions"
14469
#~ msgstr "te obszary"
14471
#~ msgid "this region"
14472
#~ msgstr "ten obszar"
14474
#~ msgid "Yes, destroy them."
14475
#~ msgstr "Tak, usuń je."
14477
#~ msgid "naturalize"
14478
#~ msgstr "naturalizuj"
14480
#~ msgid "trim region start to edit point"
14481
#~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
14483
#~ msgid "trim region end to edit point"
14484
#~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
14486
#~ msgid "paste chunk"
14487
#~ msgstr "wklej fragment"
14489
#~ msgid "clear playlist"
14490
#~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
14492
#~ msgid "toggle fade in active"
14493
#~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
14495
#~ msgid "toggle fade out active"
14496
#~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
14499
#~ msgstr "Przesuń"
14501
#~ msgid "Name for Chunk:"
14502
#~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
14504
#~ msgid "Create Chunk"
14505
#~ msgstr "Utwórz fragment"
14507
#~ msgid "Forget it"
14508
#~ msgstr "Zapomnij"
14510
#~ msgid "Semitones (12TET)"
14511
#~ msgstr "Półtony (12TET)"
14513
#~ msgid "Sample Rate"
14514
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
14516
#~ msgid "22.05kHz"
14517
#~ msgstr "22.05kHz"
14520
#~ msgstr "44.1kHz"
14526
#~ msgstr "88.2kHz"
14535
#~ msgstr "najlepsza"
14537
#~ msgid "intermediate"
14538
#~ msgstr "średnia"
14549
#~ msgid "Conversion Quality"
14550
#~ msgstr "Jakość konwersji"
14552
#~ msgid "Specific tracks ..."
14553
#~ msgstr "Określone ścieżki..."
14555
#~ msgid "Please enter a valid filename."
14556
#~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
14558
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14559
#~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
14561
#~ msgid "Cannot write file in: "
14562
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
14564
#~ msgid "ardour: export ranges"
14565
#~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
14567
#~ msgid "Export to Directory"
14568
#~ msgstr "Eksport do katalogu"
14570
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
14571
#~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
14573
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14574
#~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
14576
#~ msgid "ardour: export region"
14577
#~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
14579
#~ msgid "add gain automation event"
14580
#~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
14582
#~ msgid "0.5 seconds"
14583
#~ msgstr "0.5 sekundy"
14585
#~ msgid "1.5 seconds"
14586
#~ msgstr "1.5 sekundy"
14588
#~ msgid "2 seconds"
14589
#~ msgstr "2 sekundy"
14591
#~ msgid "2.5 seconds"
14592
#~ msgstr "2.5 sekundy"
14594
#~ msgid "3 seconds"
14595
#~ msgstr "3 sekundy"
14597
#~ msgid "Remove Frame"
14598
#~ msgstr "Usuń klatkę"
14600
#~ msgid "Add Input"
14603
#~ msgid "Add Output"
14606
#~ msgid "Remove Input"
14609
#~ msgid "Remove Output"
14612
#~ msgid "Disconnect All"
14613
#~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
14615
#~ msgid "Available connections"
14616
#~ msgstr "Dostępne połączenia"
14619
#~ msgstr "Nieznany"
14621
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
14623
#~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
14626
#~ msgid "Shortcut Editor"
14627
#~ msgstr "Edytor skrótów"
14629
#~ msgid "Add New Location"
14630
#~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
14632
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14633
#~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
14635
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14636
#~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
14638
#~ msgid "Ardour/GTK "
14639
#~ msgstr "Ardour/GTK "
14641
#~ msgid "comments"
14642
#~ msgstr "komentarze"
14644
#~ msgid "*comments*"
14645
#~ msgstr "*komentarze*"
14648
#~ msgstr " Wejście"
14650
#~ msgid "Invert Polarity"
14651
#~ msgstr "Odwróć polaryzację"
14654
#~ msgstr "Poprzednie:"
14656
#~ msgid "Session Control"
14657
#~ msgstr "Kontrola sesji"
14659
#~ msgid "select directory"
14660
#~ msgstr "Wybieranie folderu"
14662
#~ msgid "Paths/Files"
14663
#~ msgstr "Położenia/Pliki"
14665
#~ msgid "Kbd/Mouse"
14666
#~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
14668
#~ msgid "session RAID path"
14669
#~ msgstr "Położenie sesji RAID"
14671
#~ msgid "History depth (commands)"
14672
#~ msgstr "Ilość operacji:"
14674
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
14675
#~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
14677
#~ msgid "SMPTE Offset"
14678
#~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
14681
#~ msgstr "Połączenie"
14704
#~ msgstr "połączono"
14707
#~ msgstr "rozłączono"
14710
#~ msgstr "wyjście"
14713
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14714
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14715
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14716
#~ "other mixer strip."
14718
#~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
14719
#~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
14720
#~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
14723
#~ msgid "You need to select which line to edit"
14724
#~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
14726
#~ msgid "ardour: plugins"
14727
#~ msgstr "Wtyczki"
14729
#~ msgid "# Inputs"
14730
#~ msgstr "# Wejść"
14732
#~ msgid "# Outputs"
14733
#~ msgstr "# Wyjść"
14735
#~ msgid "rename redirect"
14736
#~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
14739
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14740
#~ "(this cannot be undone)"
14742
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
14744
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
14747
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14748
#~ "(this cannot be undone)"
14750
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
14751
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
14753
#~ msgid "Analysis"
14754
#~ msgstr "Analiza"
14756
#~ msgid "Post-fader Redirects"
14757
#~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
14762
#~ msgid "Display Height"
14763
#~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
14765
#~ msgid "ardour: color selection"
14766
#~ msgstr "Wybieranie koloru"
14768
#~ msgid "New Name: "
14769
#~ msgstr "Nazwa: "
14771
#~ msgid "Play (double click)"
14772
#~ msgstr "Odtwórz"
14774
#~ msgid "at edit point"
14775
#~ msgstr "od punktu edycji"
14777
#~ msgid "at playhead"
14778
#~ msgstr "od głowicy"
14784
#~ msgstr "Uderzenie"
14786
#~ msgid "thirtq-second (32)"
14787
#~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
14789
#~ msgid "ardour: connections"
14790
#~ msgstr "Połączenia"
14792
#~ msgid "Output Connections"
14793
#~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
14795
#~ msgid "New Input"
14796
#~ msgstr "Nowe wejście"
14798
#~ msgid "New Output"
14799
#~ msgstr "Nowe wyjście"
14801
#~ msgid "Add Port"
14802
#~ msgstr "Dodaj port"
14805
#~ msgstr "wejście %d"
14808
#~ msgstr "wyjście %d"
14810
#~ msgid "Name for new connection:"
14811
#~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
14813
#~ msgid "KeyMouse Actions"
14814
#~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
14816
#~ msgid "to Center"
14817
#~ msgstr "Do środka"
14819
#~ msgid "Reverse Region"
14820
#~ msgstr "Odwróć obszar"
14822
#~ msgid "Add External Audio"
14823
#~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
14825
#~ msgid "Analyze region"
14826
#~ msgstr "Analizuj obszar"
14828
#~ msgid "Analyze range"
14829
#~ msgstr "Analizuj zakres"
14831
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
14832
#~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
14834
#~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14835
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
14840
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14841
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14845
#~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
14846
#~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
14847
#~ "\"ardour --new %1"
14850
#~ msgstr "Ustawienia"
14852
#~ msgid "Edit Cursor"
14853
#~ msgstr "Wskaźnik"
14858
#~ msgid "Select all between cursors"
14859
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14861
#~ msgid "Paste at edit cursor"
14862
#~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
14864
#~ msgid "Paste at mouse"
14865
#~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
14867
#~ msgid "Duplicate how many times?"
14868
#~ msgstr "Ile razy powielić?"
14870
#~ msgid "Move edit cursor"
14871
#~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
14873
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14874
#~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
14876
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14877
#~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
14879
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14880
#~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
14882
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14883
#~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
14885
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14886
#~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
14888
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14889
#~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
14891
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14892
#~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
14894
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14895
#~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
14897
#~ msgid "Select All Between Cursors"
14898
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14900
#~ msgid "Center Edit Cursor"
14901
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
14903
#~ msgid "Edit to Playhead"
14904
#~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
14907
#~ msgstr "Przytnij"
14909
#~ msgid "Hide Mark"
14910
#~ msgstr "Ukryj znak"
14912
#~ msgid "cancel selection"
14913
#~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
14915
#~ msgid "set region sync position"
14916
#~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
14918
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14919
#~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
14921
#~ msgid "set sync from edit cursor"
14922
#~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
14924
#~ msgid "could not start JACK server: "
14925
#~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
14927
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14928
#~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
14933
#~ msgid "AudioUnit"
14934
#~ msgstr "Jednostka audio"