~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/ardour3/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gtk2_ardour/po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felipe Sateler
  • Date: 2013-09-21 19:05:02 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130921190502-8gsftrku6jnzhd7v
Tags: upstream-3.4~dfsg
Import upstream version 3.4~dfsg

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gtk2_ardour.po to Polish
 
2
# Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
 
14
"Language: pl\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 
19
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
"X-Poedit-Language: Polish\n"
 
21
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
22
 
 
23
#: about.cc:122
 
24
msgid "Brian Ahr"
 
25
msgstr "Brian Ahr"
 
26
 
 
27
#: about.cc:123
 
28
msgid "John Anderson"
 
29
msgstr "John Anderson"
 
30
 
 
31
#: about.cc:124
 
32
msgid "Marcus Andersson"
 
33
msgstr "Marcus Andersson"
 
34
 
 
35
#: about.cc:125
 
36
msgid "Nedko Arnaudov"
 
37
msgstr "Nedko Arnaudov"
 
38
 
 
39
#: about.cc:126
 
40
#, fuzzy
 
41
msgid "Hans Baier"
 
42
msgstr "Hans Fugal"
 
43
 
 
44
#: about.cc:127
 
45
msgid "Ben Bell"
 
46
msgstr "Ben Bell"
 
47
 
 
48
#: about.cc:128
 
49
msgid "Sakari Bergen"
 
50
msgstr ""
 
51
 
 
52
#: about.cc:129
 
53
msgid "Chris Cannam"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
#: about.cc:130
 
57
msgid "Jesse Chappell"
 
58
msgstr "Jesse Chappell"
 
59
 
 
60
#: about.cc:131
 
61
msgid "Thomas Charbonnel"
 
62
msgstr "Thomas Charbonnel"
 
63
 
 
64
#: about.cc:132
 
65
msgid "Sam Chessman"
 
66
msgstr "Sam Chessman"
 
67
 
 
68
#: about.cc:133
 
69
msgid "André Colomb"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: about.cc:134
 
73
msgid "Paul Davis"
 
74
msgstr "Paul Davis"
 
75
 
 
76
#: about.cc:135
 
77
msgid "Gerard van Dongen"
 
78
msgstr "Gerard van Dongen"
 
79
 
 
80
#: about.cc:136
 
81
msgid "Colin Fletcher"
 
82
msgstr "Colin Fletcher"
 
83
 
 
84
#: about.cc:137
 
85
msgid "Dave Flick"
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: about.cc:138
 
89
msgid "Hans Fugal"
 
90
msgstr "Hans Fugal"
 
91
 
 
92
#: about.cc:139
 
93
msgid "Robin Gareus"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: about.cc:140
 
97
msgid "Christopher George"
 
98
msgstr "Christopher George"
 
99
 
 
100
#: about.cc:141
 
101
msgid "Chris Goddard"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: about.cc:142
 
105
msgid "J. Abelardo Gutierrez"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: about.cc:143
 
109
msgid "Jeremy Hall"
 
110
msgstr "Jeremy Hall"
 
111
 
 
112
#: about.cc:144
 
113
msgid "Audun Halland"
 
114
msgstr "Audun Halland"
 
115
 
 
116
#: about.cc:145
 
117
msgid "David Halter"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: about.cc:146
 
121
msgid "Steve Harris"
 
122
msgstr "Steve Harris"
 
123
 
 
124
#: about.cc:147
 
125
msgid "Melvin Ray Herr"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: about.cc:148
 
129
msgid "Carl Hetherington"
 
130
msgstr "Carl Hetherington"
 
131
 
 
132
#: about.cc:149
 
133
msgid "Rob Holland"
 
134
msgstr "Rob Holland"
 
135
 
 
136
#: about.cc:150
 
137
msgid "Robert Jordens"
 
138
msgstr "Robert Jordens"
 
139
 
 
140
#: about.cc:151
 
141
msgid "Stefan Kersten"
 
142
msgstr "Stefan Kersten"
 
143
 
 
144
#: about.cc:152
 
145
msgid "Armand Klenk"
 
146
msgstr "Armand Klenk"
 
147
 
 
148
#: about.cc:153
 
149
msgid "Julien de Kozak"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: about.cc:154
 
153
msgid "Matt Krai"
 
154
msgstr "Matt Krai"
 
155
 
 
156
#: about.cc:155
 
157
msgid "Nick Lanham"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: about.cc:156
 
161
msgid "Colin Law"
 
162
msgstr "Colin Law"
 
163
 
 
164
#: about.cc:157
 
165
msgid "Joshua Leach"
 
166
msgstr "Joshua Leach"
 
167
 
 
168
#: about.cc:158
 
169
msgid "Ben Loftis"
 
170
msgstr "Ben Loftis"
 
171
 
 
172
#: about.cc:159
 
173
msgid "Nick Mainsbridge"
 
174
msgstr "Nick Mainsbridge"
 
175
 
 
176
#: about.cc:160
 
177
msgid "Tim Mayberry"
 
178
msgstr "Tim Mayberry"
 
179
 
 
180
#: about.cc:161
 
181
msgid "Doug Mclain"
 
182
msgstr "Doug Mclain"
 
183
 
 
184
#: about.cc:162
 
185
msgid "Jack O'Quin"
 
186
msgstr "Jack O'Quin"
 
187
 
 
188
#: about.cc:163
 
189
msgid "Nimal Ratnayake"
 
190
msgstr "Nimal Ratnayake"
 
191
 
 
192
#: about.cc:164
 
193
msgid "David Robillard"
 
194
msgstr "David Robillard"
 
195
 
 
196
#: about.cc:165
 
197
msgid "Taybin Rutkin"
 
198
msgstr "Taybin Rutkin"
 
199
 
 
200
#: about.cc:166
 
201
msgid "Andreas Ruge"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: about.cc:167
 
205
msgid "Sampo Savolainen"
 
206
msgstr "Sampo Savolainen"
 
207
 
 
208
#: about.cc:168
 
209
msgid "Rodrigo Severo"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: about.cc:169
 
213
msgid "Per Sigmond"
 
214
msgstr "Per Sigmond"
 
215
 
 
216
#: about.cc:170
 
217
msgid "Lincoln Spiteri"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: about.cc:171
 
221
#, fuzzy
 
222
msgid "Mike Start"
 
223
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
224
 
 
225
#: about.cc:172
 
226
msgid "Mark Stewart"
 
227
msgstr "Mark Stewart"
 
228
 
 
229
#: about.cc:173
 
230
msgid "Roland Stigge"
 
231
msgstr "Roland Stigge"
 
232
 
 
233
#: about.cc:174
 
234
msgid "Petter Sundlöf"
 
235
msgstr "Petter Sundlöf"
 
236
 
 
237
#: about.cc:175
 
238
msgid "Mike Täht"
 
239
msgstr "Mike Täht"
 
240
 
 
241
#: about.cc:176
 
242
msgid "Roy Vegard"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: about.cc:177
 
246
msgid "Thorsten Wilms"
 
247
msgstr "Thorsten Wilms"
 
248
 
 
249
#: about.cc:182
 
250
#, fuzzy
 
251
msgid ""
 
252
"French:\n"
 
253
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
 
254
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 
255
"\tMartin Blanchard\n"
 
256
"\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
 
257
msgstr ""
 
258
"French:\n"
 
259
"\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
 
260
"\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
 
261
 
 
262
#: about.cc:183
 
263
#, fuzzy
 
264
msgid ""
 
265
"German:\n"
 
266
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
 
267
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
 
268
"\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
 
269
"\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
 
270
"\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
 
271
"\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
 
272
"\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
 
273
msgstr ""
 
274
"German:\n"
 
275
"\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
 
276
"\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
 
277
 
 
278
#: about.cc:190
 
279
#, fuzzy
 
280
msgid ""
 
281
"Italian:\n"
 
282
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
 
283
"\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
 
284
msgstr ""
 
285
"Italian:\n"
 
286
"\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
 
287
 
 
288
#: about.cc:191
 
289
msgid ""
 
290
"Portuguese:\n"
 
291
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
 
292
msgstr ""
 
293
"Portuguese:\n"
 
294
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
 
295
 
 
296
#: about.cc:192
 
297
msgid ""
 
298
"Brazilian Portuguese:\n"
 
299
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
 
300
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
 
301
msgstr ""
 
302
"Brazilian Portuguese:\n"
 
303
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
 
304
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
 
305
 
 
306
#: about.cc:194
 
307
#, fuzzy
 
308
msgid ""
 
309
"Spanish:\n"
 
310
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
 
311
"\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
 
312
msgstr ""
 
313
"Spanish:\n"
 
314
"\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
 
315
 
 
316
#: about.cc:195
 
317
msgid ""
 
318
"Russian:\n"
 
319
"\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
320
"\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: about.cc:197
 
324
msgid ""
 
325
"Greek:\n"
 
326
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
 
327
msgstr ""
 
328
"Greek:\n"
 
329
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
 
330
 
 
331
#: about.cc:198
 
332
msgid ""
 
333
"Swedish:\n"
 
334
"\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: about.cc:199
 
338
msgid ""
 
339
"Polish:\n"
 
340
"\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: about.cc:200
 
344
msgid ""
 
345
"Czech:\n"
 
346
"\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 
347
msgstr ""
 
348
 
 
349
#: about.cc:201
 
350
msgid ""
 
351
"Norwegian:\n"
 
352
"\t Eivind Ødegård\n"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: about.cc:202
 
356
msgid ""
 
357
"Chinese:\n"
 
358
"\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: about.cc:580
 
362
#, fuzzy
 
363
msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
 
364
msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
 
365
 
 
366
#: about.cc:584
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid "http://ardour.org/"
 
369
msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
 
370
 
 
371
#: about.cc:585
 
372
msgid ""
 
373
"%1\n"
 
374
"(built from revision %2)"
 
375
msgstr ""
 
376
"%1\n"
 
377
"(revision %2)"
 
378
 
 
379
#: about.cc:589
 
380
msgid "Config"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: actions.cc:85
 
384
msgid "Loading menus from %1"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: actions.cc:88 actions.cc:89
 
388
msgid "badly formatted UI definition file: %1"
 
389
msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
 
390
 
 
391
#: actions.cc:91
 
392
#, fuzzy
 
393
msgid "%1 menu definition file not found"
 
394
msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
 
395
 
 
396
#: actions.cc:95 actions.cc:96
 
397
#, fuzzy
 
398
msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
 
399
msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
 
400
 
 
401
#: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
 
402
#, fuzzy
 
403
msgid "Add Track or Bus"
 
404
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
 
405
 
 
406
#: add_route_dialog.cc:56
 
407
#, fuzzy
 
408
msgid "Configuration:"
 
409
msgstr "Konfiguracja kanałów"
 
410
 
 
411
#: add_route_dialog.cc:57
 
412
#, fuzzy
 
413
msgid "Track mode:"
 
414
msgstr "Tryb taśmowy"
 
415
 
 
416
#: add_route_dialog.cc:58
 
417
msgid "Instrument:"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: add_route_dialog.cc:76
 
421
#, fuzzy
 
422
msgid "Audio Tracks"
 
423
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
 
424
 
 
425
#: add_route_dialog.cc:77
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "MIDI Tracks"
 
428
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
 
429
 
 
430
#: add_route_dialog.cc:78
 
431
#, fuzzy
 
432
msgid "Audio+MIDI Tracks"
 
433
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
 
434
 
 
435
#: add_route_dialog.cc:79
 
436
#, fuzzy
 
437
msgid "Busses"
 
438
msgstr "szyny"
 
439
 
 
440
#: add_route_dialog.cc:101
 
441
msgid "Add:"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
 
445
#: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
 
446
#, fuzzy
 
447
msgid "<b>Options</b>"
 
448
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
 
449
 
 
450
#: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
 
451
#: route_group_dialog.cc:65
 
452
#, fuzzy
 
453
msgid "Name:"
 
454
msgstr "Nazwa:"
 
455
 
 
456
#: add_route_dialog.cc:154
 
457
#, fuzzy
 
458
msgid "Group:"
 
459
msgstr "Grupa"
 
460
 
 
461
#: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
 
462
#: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
 
463
#: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
 
464
#: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
 
465
#: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
 
466
#: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
 
467
#: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
 
468
#, fuzzy
 
469
msgid "Audio"
 
470
msgstr "Odsłuch"
 
471
 
 
472
#: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
 
473
#: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
 
474
#: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
 
475
#: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
 
476
#: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
 
477
#: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
 
478
msgid "MIDI"
 
479
msgstr "MIDI"
 
480
 
 
481
#: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
 
482
#, fuzzy
 
483
msgid "Audio+MIDI"
 
484
msgstr "Odsłuch"
 
485
 
 
486
#: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
 
487
#, fuzzy
 
488
msgid "Bus"
 
489
msgstr "szyna"
 
490
 
 
491
#: add_route_dialog.cc:260
 
492
msgid ""
 
493
"Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
 
494
"both audio and MIDI input data\n"
 
495
"\n"
 
496
"If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
 
497
"track instead."
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
 
501
#: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
 
502
msgid "Normal"
 
503
msgstr "Normalny"
 
504
 
 
505
#: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
 
506
msgid "Non Layered"
 
507
msgstr ""
 
508
 
 
509
#: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
 
510
msgid "Tape"
 
511
msgstr "Taśma"
 
512
 
 
513
#: add_route_dialog.cc:423
 
514
msgid "Mono"
 
515
msgstr "Mono"
 
516
 
 
517
#: add_route_dialog.cc:427
 
518
msgid "Stereo"
 
519
msgstr "Stereo"
 
520
 
 
521
#: add_route_dialog.cc:451
 
522
#, fuzzy
 
523
msgid "3 Channel"
 
524
msgstr "3 kanały"
 
525
 
 
526
#: add_route_dialog.cc:455
 
527
#, fuzzy
 
528
msgid "4 Channel"
 
529
msgstr "4 kanały"
 
530
 
 
531
#: add_route_dialog.cc:459
 
532
#, fuzzy
 
533
msgid "5 Channel"
 
534
msgstr "3 kanały"
 
535
 
 
536
#: add_route_dialog.cc:463
 
537
#, fuzzy
 
538
msgid "6 Channel"
 
539
msgstr "6 kanałów"
 
540
 
 
541
#: add_route_dialog.cc:467
 
542
#, fuzzy
 
543
msgid "8 Channel"
 
544
msgstr "8 kanałów"
 
545
 
 
546
#: add_route_dialog.cc:471
 
547
#, fuzzy
 
548
msgid "12 Channel"
 
549
msgstr "3 kanały"
 
550
 
 
551
#: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
 
552
msgid "Custom"
 
553
msgstr ""
 
554
 
 
555
#: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
 
556
#, fuzzy
 
557
msgid "New Group..."
 
558
msgstr "Brak grupy"
 
559
 
 
560
#: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
 
561
#, fuzzy
 
562
msgid "No Group"
 
563
msgstr "Brak grupy"
 
564
 
 
565
#: add_route_dialog.cc:588
 
566
#, fuzzy
 
567
msgid "-none-"
 
568
msgstr "brak"
 
569
 
 
570
#: ambiguous_file_dialog.cc:30
 
571
msgid "Ambiguous File"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: ambiguous_file_dialog.cc:35
 
575
msgid ""
 
576
"%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
 
577
"\n"
 
578
msgstr ""
 
579
 
 
580
#: ambiguous_file_dialog.cc:44
 
581
msgid ""
 
582
"\n"
 
583
"\n"
 
584
"Please select the path that you want to get the file from."
 
585
msgstr ""
 
586
 
 
587
#: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
 
588
msgid "Done"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: analysis_window.cc:46
 
592
msgid "Signal source"
 
593
msgstr "Źródło sygnału"
 
594
 
 
595
#: analysis_window.cc:47
 
596
msgid "Selected ranges"
 
597
msgstr "Zaznaczone zakresy"
 
598
 
 
599
#: analysis_window.cc:48
 
600
msgid "Selected regions"
 
601
msgstr "Zaznaczone obszary"
 
602
 
 
603
#: analysis_window.cc:50
 
604
msgid "Display model"
 
605
msgstr "Tryb wyświetlania"
 
606
 
 
607
#: analysis_window.cc:51
 
608
msgid "Composite graphs for each track"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: analysis_window.cc:52
 
612
msgid "Composite graph of all tracks"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: analysis_window.cc:54
 
616
msgid "Show frequency power range"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: analysis_window.cc:55
 
620
msgid "Normalize values"
 
621
msgstr "Normalizacja wartości"
 
622
 
 
623
#: analysis_window.cc:59
 
624
msgid "FFT analysis window"
 
625
msgstr "Okno analizy FFT"
 
626
 
 
627
#: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
 
628
msgid "Spectral Analysis"
 
629
msgstr "Analiza spektrum"
 
630
 
 
631
#: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
 
632
#: session_metadata_dialog.cc:546
 
633
msgid "Track"
 
634
msgstr "Ścieżka"
 
635
 
 
636
#: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
 
637
#: mixer_ui.cc:1795
 
638
msgid "Show"
 
639
msgstr "Wyświetl"
 
640
 
 
641
#: analysis_window.cc:135
 
642
msgid "Re-analyze data"
 
643
msgstr "Analizuj ponownie"
 
644
 
 
645
#: ardour_button.cc:704
 
646
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: ardour_ui.cc:180
 
650
#, fuzzy
 
651
msgid "audition"
 
652
msgstr "Odsłuch"
 
653
 
 
654
#: ardour_ui.cc:181
 
655
#, fuzzy
 
656
msgid "solo"
 
657
msgstr "zmiana ustawienia solo"
 
658
 
 
659
#: ardour_ui.cc:182
 
660
#, fuzzy
 
661
msgid "feedback"
 
662
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
 
663
 
 
664
#: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
 
665
#, fuzzy
 
666
msgid "Speaker Configuration"
 
667
msgstr "Konfiguracja kanałów"
 
668
 
 
669
#: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
 
670
msgid "Theme Manager"
 
671
msgstr "Menedżer motywów"
 
672
 
 
673
#: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
 
674
#, fuzzy
 
675
msgid "Key Bindings"
 
676
msgstr "Skróty klawiszowe"
 
677
 
 
678
#: ardour_ui.cc:190
 
679
msgid "Preferences"
 
680
msgstr "Preferencje"
 
681
 
 
682
#: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
 
683
#, fuzzy
 
684
msgid "Add Tracks/Busses"
 
685
msgstr "Ścieżki/szyny"
 
686
 
 
687
#: ardour_ui.cc:192
 
688
msgid "About"
 
689
msgstr "O programie"
 
690
 
 
691
#: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
 
692
msgid "Locations"
 
693
msgstr "Położenia"
 
694
 
 
695
#: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
 
696
#, fuzzy
 
697
msgid "Tracks and Busses"
 
698
msgstr "Ścieżki/szyny"
 
699
 
 
700
#: ardour_ui.cc:195
 
701
msgid "Properties"
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
 
705
#, fuzzy
 
706
msgid "Bundle Manager"
 
707
msgstr "Menedżer motywów"
 
708
 
 
709
#: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
 
710
msgid "Big Clock"
 
711
msgstr "Duży zegar"
 
712
 
 
713
#: ardour_ui.cc:199
 
714
#, fuzzy
 
715
msgid "Audio Connections"
 
716
msgstr "Połączenie \""
 
717
 
 
718
#: ardour_ui.cc:200
 
719
#, fuzzy
 
720
msgid "MIDI Connections"
 
721
msgstr "Połączenia wejściowe"
 
722
 
 
723
#: ardour_ui.cc:202
 
724
msgid "Errors"
 
725
msgstr "Błędy"
 
726
 
 
727
#: ardour_ui.cc:388
 
728
msgid "Starting audio engine"
 
729
msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
 
730
 
 
731
#: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
 
732
#, fuzzy
 
733
msgid "%1 is ready for use"
 
734
msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
 
735
 
 
736
#: ardour_ui.cc:806
 
737
#, fuzzy
 
738
msgid ""
 
739
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
 
740
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
 
741
"\n"
 
742
"You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
 
743
"controlled by %2"
 
744
msgstr ""
 
745
"OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
 
746
"pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
 
747
"faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
 
748
"\n"
 
749
"Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
 
750
"jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
 
751
 
 
752
#: ardour_ui.cc:823
 
753
msgid "Do not show this window again"
 
754
msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
 
755
 
 
756
#: ardour_ui.cc:865
 
757
#, fuzzy
 
758
msgid "Don't quit"
 
759
msgstr "Nie kończ"
 
760
 
 
761
#: ardour_ui.cc:866
 
762
#, fuzzy
 
763
msgid "Just quit"
 
764
msgstr "Po prostu %1"
 
765
 
 
766
#: ardour_ui.cc:867
 
767
#, fuzzy
 
768
msgid "Save and quit"
 
769
msgstr "Zapisz i %1"
 
770
 
 
771
#: ardour_ui.cc:877
 
772
#, fuzzy
 
773
msgid ""
 
774
"%1 was unable to save your session.\n"
 
775
"\n"
 
776
"If you still wish to quit, please use the\n"
 
777
"\n"
 
778
"\"Just quit\" option."
 
779
msgstr ""
 
780
"Nie można zapisać sesji.\n"
 
781
"\n"
 
782
"Można ją zakończyć przy użyciu\n"
 
783
"\n"
 
784
"opcji \"Po prostu zakończ\"."
 
785
 
 
786
#: ardour_ui.cc:908
 
787
#, fuzzy
 
788
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
 
789
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
 
790
 
 
791
#: ardour_ui.cc:925
 
792
#, fuzzy
 
793
msgid "Unsaved Session"
 
794
msgstr "Nowa Sesja"
 
795
 
 
796
#: ardour_ui.cc:946
 
797
#, fuzzy
 
798
msgid ""
 
799
"The session \"%1\"\n"
 
800
"has not been saved.\n"
 
801
"\n"
 
802
"Any changes made this time\n"
 
803
"will be lost unless you save it.\n"
 
804
"\n"
 
805
"What do you want to do?"
 
806
msgstr ""
 
807
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
 
808
"\n"
 
809
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
 
810
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
 
811
"\n"
 
812
"Co zrobić?"
 
813
 
 
814
#: ardour_ui.cc:949
 
815
#, fuzzy
 
816
msgid ""
 
817
"The snapshot \"%1\"\n"
 
818
"has not been saved.\n"
 
819
"\n"
 
820
"Any changes made this time\n"
 
821
"will be lost unless you save it.\n"
 
822
"\n"
 
823
"What do you want to do?"
 
824
msgstr ""
 
825
"%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
 
826
"\n"
 
827
"Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
 
828
"w przypadku anulowania zapisu.\n"
 
829
"\n"
 
830
"Co zrobić?"
 
831
 
 
832
#: ardour_ui.cc:963
 
833
msgid "Prompter"
 
834
msgstr "Prompter"
 
835
 
 
836
#: ardour_ui.cc:1049
 
837
msgid "disconnected"
 
838
msgstr "rozłączono"
 
839
 
 
840
#: ardour_ui.cc:1056
 
841
#, c-format
 
842
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: ardour_ui.cc:1060
 
846
#, c-format
 
847
msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
 
851
#, fuzzy
 
852
msgid "File:"
 
853
msgstr "Pliki"
 
854
 
 
855
#: ardour_ui.cc:1082
 
856
msgid "BWF"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: ardour_ui.cc:1085
 
860
msgid "WAV"
 
861
msgstr "WAV"
 
862
 
 
863
#: ardour_ui.cc:1088
 
864
msgid "WAV64"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
 
868
msgid "CAF"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ardour_ui.cc:1094
 
872
msgid "AIFF"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: ardour_ui.cc:1097
 
876
msgid "iXML"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: ardour_ui.cc:1100
 
880
msgid "RF64"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: ardour_ui.cc:1108
 
884
msgid "32-float"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: ardour_ui.cc:1111
 
888
msgid "24-int"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ardour_ui.cc:1114
 
892
msgid "16-int"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ardour_ui.cc:1133
 
896
#, c-format
 
897
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: ardour_ui.cc:1152
 
901
#, c-format
 
902
msgid ""
 
903
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
 
904
"%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
 
905
"\">%<PRIu32>%%</span>"
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: ardour_ui.cc:1188
 
909
#, fuzzy
 
910
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
 
911
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
 
912
 
 
913
#: ardour_ui.cc:1190
 
914
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: ardour_ui.cc:1208
 
918
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: ardour_ui.cc:1219
 
922
#, fuzzy, c-format
 
923
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
 
924
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
 
925
 
 
926
#: ardour_ui.cc:1245
 
927
#, fuzzy, c-format
 
928
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
 
929
msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
 
930
 
 
931
#: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
 
932
msgid "Recent Sessions"
 
933
msgstr "Poprzednie sesje"
 
934
 
 
935
#: ardour_ui.cc:1451
 
936
#, fuzzy
 
937
msgid ""
 
938
"%1 is not connected to JACK\n"
 
939
"You cannot open or close sessions in this condition"
 
940
msgstr ""
 
941
"Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
 
942
"W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
 
943
 
 
944
#: ardour_ui.cc:1478
 
945
msgid "Open Session"
 
946
msgstr "Otwieranie sesji"
 
947
 
 
948
#: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
 
949
#: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
 
950
#, fuzzy
 
951
msgid "%1 sessions"
 
952
msgstr "Sesja"
 
953
 
 
954
#: ardour_ui.cc:1540
 
955
#, fuzzy
 
956
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
 
957
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
 
958
 
 
959
#: ardour_ui.cc:1548
 
960
#, fuzzy
 
961
msgid "could not create %1 new mixed track"
 
962
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
 
963
msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
 
964
msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
 
965
msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
 
966
 
 
967
#: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
 
968
msgid ""
 
969
"There are insufficient JACK ports available\n"
 
970
"to create a new track or bus.\n"
 
971
"You should save %1, exit and\n"
 
972
"restart JACK with more ports."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: ardour_ui.cc:1589
 
976
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
 
977
msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
 
978
 
 
979
#: ardour_ui.cc:1598
 
980
#, fuzzy
 
981
msgid "could not create %1 new audio track"
 
982
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
 
983
msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
 
984
msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
 
985
msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
 
986
 
 
987
#: ardour_ui.cc:1607
 
988
#, fuzzy
 
989
msgid "could not create %1 new audio bus"
 
990
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
 
991
msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
 
992
msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
 
993
msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
 
994
 
 
995
#: ardour_ui.cc:1724
 
996
#, fuzzy
 
997
msgid ""
 
998
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
 
999
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
 
1002
"przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
 
1003
"Sprawdź menu Sesji."
 
1004
 
 
1005
#: ardour_ui.cc:2114
 
1006
msgid ""
 
1007
"The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
 
1008
"\n"
 
1009
"%1"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ardour_ui.cc:2116
 
1013
#, fuzzy
 
1014
msgid ""
 
1015
"JACK has either been shutdown or it\n"
 
1016
"disconnected %1 because %1\n"
 
1017
"was not fast enough. Try to restart\n"
 
1018
"JACK, reconnect and save the session."
 
1019
msgstr ""
 
1020
"JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
 
1021
"niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
 
1022
"ponownie z JACK."
 
1023
 
 
1024
#: ardour_ui.cc:2142
 
1025
msgid "Unable to start the session running"
 
1026
msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
 
1027
 
 
1028
#: ardour_ui.cc:2222
 
1029
#, fuzzy
 
1030
msgid "Take Snapshot"
 
1031
msgstr "Zrzut"
 
1032
 
 
1033
#: ardour_ui.cc:2223
 
1034
#, fuzzy
 
1035
msgid "Name of new snapshot"
 
1036
msgstr "Nazwa zrzutu:"
 
1037
 
 
1038
#: ardour_ui.cc:2247
 
1039
msgid ""
 
1040
"To ensure compatibility with various systems\n"
 
1041
"snapshot names may not contain a '%1' character"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: ardour_ui.cc:2259
 
1045
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: ardour_ui.cc:2260
 
1049
#, fuzzy
 
1050
msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
 
1051
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
 
1052
 
 
1053
#: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
 
1054
msgid "Overwrite"
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: ardour_ui.cc:2297
 
1058
#, fuzzy
 
1059
msgid "Rename Session"
 
1060
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
 
1061
 
 
1062
#: ardour_ui.cc:2298
 
1063
#, fuzzy
 
1064
msgid "New session name"
 
1065
msgstr "Sesja"
 
1066
 
 
1067
#: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
 
1068
msgid ""
 
1069
"To ensure compatibility with various systems\n"
 
1070
"session names may not contain a '%1' character"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: ardour_ui.cc:2320
 
1074
msgid ""
 
1075
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: ardour_ui.cc:2329
 
1079
msgid ""
 
1080
"Renaming this session failed.\n"
 
1081
"Things could be seriously messed up at this point"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: ardour_ui.cc:2440
 
1085
#, fuzzy
 
1086
msgid "Save Template"
 
1087
msgstr "Zapisz szablon"
 
1088
 
 
1089
#: ardour_ui.cc:2441
 
1090
#, fuzzy
 
1091
msgid "Name for template:"
 
1092
msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
 
1093
 
 
1094
#: ardour_ui.cc:2442
 
1095
msgid "-template"
 
1096
msgstr "-szablon"
 
1097
 
 
1098
#: ardour_ui.cc:2480
 
1099
msgid ""
 
1100
"This session\n"
 
1101
"%1\n"
 
1102
"already exists. Do you want to open it?"
 
1103
msgstr ""
 
1104
"Sesja\n"
 
1105
"%1\n"
 
1106
"już istnieje. Otworzyć ją?"
 
1107
 
 
1108
#: ardour_ui.cc:2490
 
1109
#, fuzzy
 
1110
msgid "Open Existing Session"
 
1111
msgstr "Otwieranie sesji"
 
1112
 
 
1113
#: ardour_ui.cc:2728
 
1114
msgid "There is no existing session at \"%1\""
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: ardour_ui.cc:2815
 
1118
#, fuzzy
 
1119
msgid "Please wait while %1 loads your session"
 
1120
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
 
1121
 
 
1122
#: ardour_ui.cc:2830
 
1123
msgid "Port Registration Error"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: ardour_ui.cc:2831
 
1127
msgid "Click the Close button to try again."
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: ardour_ui.cc:2852
 
1131
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
 
1132
msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
 
1133
 
 
1134
#: ardour_ui.cc:2858
 
1135
msgid "Loading Error"
 
1136
msgstr "Błąd wczytywania"
 
1137
 
 
1138
#: ardour_ui.cc:2859
 
1139
msgid "Click the Refresh button to try again."
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ardour_ui.cc:2941
 
1143
msgid "Could not create session in \"%1\""
 
1144
msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
 
1145
 
 
1146
#: ardour_ui.cc:3041
 
1147
#, fuzzy
 
1148
msgid "No files were ready for clean-up"
 
1149
msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
 
1150
 
 
1151
#: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
 
1152
#: ardour_ui_ed.cc:104
 
1153
#, fuzzy
 
1154
msgid "Clean-up"
 
1155
msgstr "Wyczyść"
 
1156
 
 
1157
#: ardour_ui.cc:3046
 
1158
msgid ""
 
1159
"If this seems suprising, \n"
 
1160
"check for any existing snapshots.\n"
 
1161
"These may still include regions that\n"
 
1162
"require some unused files to continue to exist."
 
1163
msgstr ""
 
1164
"Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
 
1165
"sprawdź istniejące zrzuty.\n"
 
1166
"Wciąż mogą zawierać obszary\n"
 
1167
"wymagające obecności nieużywanych plików."
 
1168
 
 
1169
#: ardour_ui.cc:3105
 
1170
msgid "kilo"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: ardour_ui.cc:3108
 
1174
msgid "mega"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: ardour_ui.cc:3111
 
1178
msgid "giga"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: ardour_ui.cc:3116
 
1182
msgid ""
 
1183
"The following file was deleted from %2,\n"
 
1184
"releasing %3 %4bytes of disk space"
 
1185
msgid_plural ""
 
1186
"The following %1 files were deleted from %2,\n"
 
1187
"releasing %3 %4bytes of disk space"
 
1188
msgstr[0] ""
 
1189
msgstr[1] ""
 
1190
msgstr[2] ""
 
1191
 
 
1192
#: ardour_ui.cc:3123
 
1193
msgid ""
 
1194
"The following file was not in use and \n"
 
1195
"has been moved to: %2\n"
 
1196
"\n"
 
1197
"After a restart of %5\n"
 
1198
"\n"
 
1199
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
1200
"\n"
 
1201
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
1202
msgid_plural ""
 
1203
"The following %1 files were not in use and \n"
 
1204
"have been moved to: %2\n"
 
1205
"\n"
 
1206
"After a restart of %5\n"
 
1207
"\n"
 
1208
"<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
 
1209
"\n"
 
1210
"will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
 
1211
msgstr[0] ""
 
1212
msgstr[1] ""
 
1213
msgstr[2] ""
 
1214
 
 
1215
#: ardour_ui.cc:3183
 
1216
#, fuzzy
 
1217
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
 
1218
msgstr "Na pewno wyczyścić?"
 
1219
 
 
1220
#: ardour_ui.cc:3190
 
1221
#, fuzzy
 
1222
msgid ""
 
1223
"Clean-up is a destructive operation.\n"
 
1224
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
 
1225
"Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
 
1228
"WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
 
1229
"Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
 
1230
"\"dead sounds\"."
 
1231
 
 
1232
#: ardour_ui.cc:3198
 
1233
msgid "CleanupDialog"
 
1234
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
 
1235
 
 
1236
#: ardour_ui.cc:3228
 
1237
#, fuzzy
 
1238
msgid "Cleaned Files"
 
1239
msgstr "usunięte pliki"
 
1240
 
 
1241
#: ardour_ui.cc:3245
 
1242
msgid "deleted file"
 
1243
msgstr "usunięty plik"
 
1244
 
 
1245
#: ardour_ui.cc:3337
 
1246
msgid ""
 
1247
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: ardour_ui.cc:3341
 
1251
msgid "Stop Video-Server"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ardour_ui.cc:3342
 
1255
#, fuzzy
 
1256
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
 
1257
msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
 
1258
 
 
1259
#: ardour_ui.cc:3345
 
1260
#, fuzzy
 
1261
msgid "Yes, Stop It"
 
1262
msgstr "Tak, usuń go."
 
1263
 
 
1264
#: ardour_ui.cc:3371
 
1265
msgid "The Video Server is already started."
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: ardour_ui.cc:3373
 
1269
msgid ""
 
1270
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
 
1271
"new instance."
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
 
1275
msgid ""
 
1276
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
 
1277
"in Edit -> Preferences."
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ardour_ui.cc:3405
 
1281
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: ardour_ui.cc:3410
 
1285
msgid "Given Video Server is not an executable file."
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: ardour_ui.cc:3443
 
1289
msgid "Cannot launch the video-server"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: ardour_ui.cc:3452
 
1293
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
 
1297
msgid "could not open %1"
 
1298
msgstr "nie można otworzyć %1"
 
1299
 
 
1300
#: ardour_ui.cc:3501
 
1301
msgid "no video-file selected"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ardour_ui.cc:3673
 
1305
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: ardour_ui.cc:3702
 
1309
msgid ""
 
1310
"The disk system on your computer\n"
 
1311
"was not able to keep up with %1.\n"
 
1312
"\n"
 
1313
"Specifically, it failed to write data to disk\n"
 
1314
"quickly enough to keep up with recording.\n"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: ardour_ui.cc:3721
 
1318
msgid ""
 
1319
"The disk system on your computer\n"
 
1320
"was not able to keep up with %1.\n"
 
1321
"\n"
 
1322
"Specifically, it failed to read data from disk\n"
 
1323
"quickly enough to keep up with playback.\n"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: ardour_ui.cc:3761
 
1327
msgid "Crash Recovery"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ardour_ui.cc:3762
 
1331
#, fuzzy
 
1332
msgid ""
 
1333
"This session appears to have been in the\n"
 
1334
"middle of recording when %1 or\n"
 
1335
"the computer was shutdown.\n"
 
1336
"\n"
 
1337
"%1 can recover any captured audio for\n"
 
1338
"you, or it can ignore it. Please decide\n"
 
1339
"what you would like to do.\n"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
 
1342
"nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
 
1343
"został niespodziewanie wyłączony.\n"
 
1344
"\n"
 
1345
"Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
 
1346
"Co chcesz zrobić?\n"
 
1347
 
 
1348
#: ardour_ui.cc:3774
 
1349
msgid "Ignore crash data"
 
1350
msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
 
1351
 
 
1352
#: ardour_ui.cc:3775
 
1353
msgid "Recover from crash"
 
1354
msgstr "Przywróć dane z awarii"
 
1355
 
 
1356
#: ardour_ui.cc:3795
 
1357
msgid "Sample Rate Mismatch"
 
1358
msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
 
1359
 
 
1360
#: ardour_ui.cc:3796
 
1361
msgid ""
 
1362
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
 
1363
"%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
 
1364
"audio may be played at the wrong sample rate.\n"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: ardour_ui.cc:3805
 
1368
msgid "Do not load session"
 
1369
msgstr "Nie ładuj sesji"
 
1370
 
 
1371
#: ardour_ui.cc:3806
 
1372
msgid "Load session anyway"
 
1373
msgstr "Załaduj sesję mimo to"
 
1374
 
 
1375
#: ardour_ui.cc:3829
 
1376
msgid "Could not disconnect from JACK"
 
1377
msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
 
1378
 
 
1379
#: ardour_ui.cc:3842
 
1380
msgid "Could not reconnect to JACK"
 
1381
msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
 
1382
 
 
1383
#: ardour_ui.cc:4116
 
1384
msgid ""
 
1385
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
 
1386
"\n"
 
1387
"%3 has copied the old session file\n"
 
1388
"\n"
 
1389
"%6%1%7\n"
 
1390
"\n"
 
1391
"to\n"
 
1392
"\n"
 
1393
"%6%2%7\n"
 
1394
"\n"
 
1395
"From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: ardour_ui2.cc:72
 
1399
msgid "UI: cannot setup editor"
 
1400
msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
 
1401
 
 
1402
#: ardour_ui2.cc:77
 
1403
msgid "UI: cannot setup mixer"
 
1404
msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
 
1405
 
 
1406
#: ardour_ui2.cc:82
 
1407
#, fuzzy
 
1408
msgid "UI: cannot setup meterbridge"
 
1409
msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
 
1410
 
 
1411
#: ardour_ui2.cc:130
 
1412
msgid "Play from playhead"
 
1413
msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
 
1414
 
 
1415
#: ardour_ui2.cc:131
 
1416
msgid "Stop playback"
 
1417
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
 
1418
 
 
1419
#: ardour_ui2.cc:132
 
1420
#, fuzzy
 
1421
msgid "Toggle record"
 
1422
msgstr "nagrywanie"
 
1423
 
 
1424
#: ardour_ui2.cc:133
 
1425
msgid "Play range/selection"
 
1426
msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
 
1427
 
 
1428
#: ardour_ui2.cc:134
 
1429
msgid "Go to start of session"
 
1430
msgstr "Przejdź do początku sesji"
 
1431
 
 
1432
#: ardour_ui2.cc:135
 
1433
msgid "Go to end of session"
 
1434
msgstr "Przejdź do końca sesji"
 
1435
 
 
1436
#: ardour_ui2.cc:136
 
1437
msgid "Play loop range"
 
1438
msgstr "Zakres pętli"
 
1439
 
 
1440
#: ardour_ui2.cc:137
 
1441
msgid ""
 
1442
"MIDI Panic\n"
 
1443
"Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: ardour_ui2.cc:138
 
1447
msgid "Return to last playback start when stopped"
 
1448
msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
 
1449
 
 
1450
#: ardour_ui2.cc:139
 
1451
#, fuzzy
 
1452
msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
 
1453
msgstr "Głowica do początku zakresu"
 
1454
 
 
1455
#: ardour_ui2.cc:140
 
1456
msgid "Be sensible about input monitoring"
 
1457
msgstr ""
 
1458
 
 
1459
#: ardour_ui2.cc:141
 
1460
msgid "Enable/Disable audio click"
 
1461
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
 
1462
 
 
1463
#: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
 
1464
msgid ""
 
1465
"When active, something is soloed.\n"
 
1466
"Click to de-solo everything"
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
 
1469
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
 
1470
 
 
1471
#: ardour_ui2.cc:143
 
1472
msgid ""
 
1473
"When active, auditioning is taking place\n"
 
1474
"Click to stop the audition"
 
1475
msgstr ""
 
1476
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
 
1477
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
 
1478
 
 
1479
#: ardour_ui2.cc:144
 
1480
msgid "When active, there is a feedback loop."
 
1481
msgstr ""
 
1482
 
 
1483
#: ardour_ui2.cc:145
 
1484
msgid ""
 
1485
"<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
 
1486
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
 
1487
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
 
1488
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
 
1489
msgstr ""
 
1490
 
 
1491
#: ardour_ui2.cc:146
 
1492
msgid ""
 
1493
"<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
 
1494
"+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
 
1495
"Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
 
1496
"confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: ardour_ui2.cc:147
 
1500
#, fuzzy
 
1501
msgid "Reset Level Meter"
 
1502
msgstr "Resetuj obwiednię"
 
1503
 
 
1504
#: ardour_ui2.cc:179
 
1505
msgid "[ERROR]: "
 
1506
msgstr "[BŁAD]: "
 
1507
 
 
1508
#: ardour_ui2.cc:181
 
1509
msgid "[WARNING]: "
 
1510
msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
 
1511
 
 
1512
#: ardour_ui2.cc:183
 
1513
msgid "[INFO]: "
 
1514
msgstr "[INFORMACJA]: "
 
1515
 
 
1516
#: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
 
1517
msgid "Auto Return"
 
1518
msgstr "Autopowracanie"
 
1519
 
 
1520
#: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
 
1521
msgid "Follow Edits"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
 
1525
#: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
 
1526
#: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
 
1527
#: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
 
1528
#: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
 
1529
#: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
 
1530
#: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
 
1531
#: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
 
1532
#: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
 
1533
msgid "Misc"
 
1534
msgstr "Różne"
 
1535
 
 
1536
#: ardour_ui_dependents.cc:77
 
1537
msgid "Setup Editor"
 
1538
msgstr "Ustawianie edytora"
 
1539
 
 
1540
#: ardour_ui_dependents.cc:79
 
1541
msgid "Setup Mixer"
 
1542
msgstr "Ustawianie miksera"
 
1543
 
 
1544
#: ardour_ui_dependents.cc:85
 
1545
msgid "Reload Session History"
 
1546
msgstr "Wczytywanie historii sesji"
 
1547
 
 
1548
#: ardour_ui_dialogs.cc:242
 
1549
#, fuzzy
 
1550
msgid "Don't close"
 
1551
msgstr "Nie kończ"
 
1552
 
 
1553
#: ardour_ui_dialogs.cc:243
 
1554
#, fuzzy
 
1555
msgid "Just close"
 
1556
msgstr "zamknij"
 
1557
 
 
1558
#: ardour_ui_dialogs.cc:244
 
1559
#, fuzzy
 
1560
msgid "Save and close"
 
1561
msgstr "Zapisz i %1"
 
1562
 
 
1563
#: ardour_ui_dialogs.cc:340
 
1564
msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: ardour_ui_ed.cc:103
 
1568
msgid "Session"
 
1569
msgstr "Sesja"
 
1570
 
 
1571
#: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
 
1572
#: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
 
1573
msgid "Sync"
 
1574
msgstr "Synchronizacja"
 
1575
 
 
1576
#: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
 
1577
msgid "Options"
 
1578
msgstr "Opcje"
 
1579
 
 
1580
#: ardour_ui_ed.cc:108
 
1581
msgid "Window"
 
1582
msgstr "Okno"
 
1583
 
 
1584
#: ardour_ui_ed.cc:109
 
1585
msgid "Help"
 
1586
msgstr "Pomoc"
 
1587
 
 
1588
#: ardour_ui_ed.cc:110
 
1589
msgid "Misc. Shortcuts"
 
1590
msgstr "Skróty"
 
1591
 
 
1592
#: ardour_ui_ed.cc:111
 
1593
msgid "Audio File Format"
 
1594
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
 
1595
 
 
1596
#: ardour_ui_ed.cc:112
 
1597
msgid "File Type"
 
1598
msgstr "Format pliku"
 
1599
 
 
1600
#: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
 
1601
msgid "Sample Format"
 
1602
msgstr "Format próbkowania"
 
1603
 
 
1604
#: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
 
1605
msgid "Control Surfaces"
 
1606
msgstr "Urządzenia sterujące"
 
1607
 
 
1608
#: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
 
1609
msgid "Plugins"
 
1610
msgstr "Wtyczki"
 
1611
 
 
1612
#: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
 
1613
msgid "Metering"
 
1614
msgstr "Ustawienia metrum"
 
1615
 
 
1616
#: ardour_ui_ed.cc:117
 
1617
#, fuzzy
 
1618
msgid "Fall Off Rate"
 
1619
msgstr "Tempo zmniejszania"
 
1620
 
 
1621
#: ardour_ui_ed.cc:118
 
1622
msgid "Hold Time"
 
1623
msgstr "Czas przytrzymania"
 
1624
 
 
1625
#: ardour_ui_ed.cc:119
 
1626
msgid "Denormal Handling"
 
1627
msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
 
1628
 
 
1629
#: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
 
1630
msgid "New..."
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: ardour_ui_ed.cc:125
 
1634
#, fuzzy
 
1635
msgid "Open..."
 
1636
msgstr "Otwórz"
 
1637
 
 
1638
#: ardour_ui_ed.cc:126
 
1639
#, fuzzy
 
1640
msgid "Recent..."
 
1641
msgstr "Poprzednia"
 
1642
 
 
1643
#: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
 
1644
msgid "Close"
 
1645
msgstr "Zamknij"
 
1646
 
 
1647
#: ardour_ui_ed.cc:130
 
1648
#, fuzzy
 
1649
msgid "Add Track or Bus..."
 
1650
msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
 
1651
 
 
1652
#: ardour_ui_ed.cc:135
 
1653
#, fuzzy
 
1654
msgid "Open Video"
 
1655
msgstr "Otwieranie sesji"
 
1656
 
 
1657
#: ardour_ui_ed.cc:138
 
1658
#, fuzzy
 
1659
msgid "Remove Video"
 
1660
msgstr "Usuń zakres"
 
1661
 
 
1662
#: ardour_ui_ed.cc:141
 
1663
#, fuzzy
 
1664
msgid "Export To Video File"
 
1665
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
 
1666
 
 
1667
#: ardour_ui_ed.cc:145
 
1668
#, fuzzy
 
1669
msgid "Snapshot..."
 
1670
msgstr "Zrzut"
 
1671
 
 
1672
#: ardour_ui_ed.cc:149
 
1673
#, fuzzy
 
1674
msgid "Save As..."
 
1675
msgstr "Zapisz szablon"
 
1676
 
 
1677
#: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
 
1678
#: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
 
1679
#, fuzzy
 
1680
msgid "Rename..."
 
1681
msgstr "Zmień nazwę"
 
1682
 
 
1683
#: ardour_ui_ed.cc:157
 
1684
msgid "Save Template..."
 
1685
msgstr "Zapisz szablon"
 
1686
 
 
1687
#: ardour_ui_ed.cc:160
 
1688
msgid "Metadata"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: ardour_ui_ed.cc:163
 
1692
msgid "Edit Metadata..."
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: ardour_ui_ed.cc:166
 
1696
msgid "Import Metadata..."
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: ardour_ui_ed.cc:169
 
1700
#, fuzzy
 
1701
msgid "Export To Audio File(s)..."
 
1702
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
 
1703
 
 
1704
#: ardour_ui_ed.cc:172
 
1705
#, fuzzy
 
1706
msgid "Stem export..."
 
1707
msgstr "Eksportuj"
 
1708
 
 
1709
#: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
 
1710
#: export_video_dialog.cc:72
 
1711
msgid "Export"
 
1712
msgstr "Eksportuj"
 
1713
 
 
1714
#: ardour_ui_ed.cc:178
 
1715
#, fuzzy
 
1716
msgid "Clean-up Unused Sources..."
 
1717
msgstr "Nieużywane zasoby"
 
1718
 
 
1719
#: ardour_ui_ed.cc:182
 
1720
#, fuzzy
 
1721
msgid "Flush Wastebasket"
 
1722
msgstr "Opróżnij kosz"
 
1723
 
 
1724
#: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
 
1725
msgid "JACK"
 
1726
msgstr "JACK"
 
1727
 
 
1728
#: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
 
1729
msgid "Latency"
 
1730
msgstr "Opóźnienie"
 
1731
 
 
1732
#: ardour_ui_ed.cc:192
 
1733
msgid "Reconnect"
 
1734
msgstr "Połącz ponownie"
 
1735
 
 
1736
#: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
 
1737
#: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
 
1738
msgid "Disconnect"
 
1739
msgstr "Rozłącz"
 
1740
 
 
1741
#: ardour_ui_ed.cc:222
 
1742
msgid "Quit"
 
1743
msgstr "Zakończ"
 
1744
 
 
1745
#: ardour_ui_ed.cc:226
 
1746
msgid "Maximise Editor Space"
 
1747
msgstr "Maksymalizacja edytora"
 
1748
 
 
1749
#: ardour_ui_ed.cc:227
 
1750
#, fuzzy
 
1751
msgid "Show Toolbars"
 
1752
msgstr "Wyświetlanie logo"
 
1753
 
 
1754
#: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
 
1755
#, fuzzy
 
1756
msgid "Window|Mixer"
 
1757
msgstr "Okno"
 
1758
 
 
1759
#: ardour_ui_ed.cc:231
 
1760
#, fuzzy
 
1761
msgid "Toggle Editor+Mixer"
 
1762
msgstr "Przełącz tryb edycji"
 
1763
 
 
1764
#: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
 
1765
#, fuzzy
 
1766
msgid "Window|Meterbridge"
 
1767
msgstr "Okno"
 
1768
 
 
1769
#: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
 
1770
msgid "MIDI Tracer"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: ardour_ui_ed.cc:236
 
1774
msgid "Chat"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: ardour_ui_ed.cc:238
 
1778
#, fuzzy
 
1779
msgid "Help|Manual"
 
1780
msgstr "Ręcznie"
 
1781
 
 
1782
#: ardour_ui_ed.cc:239
 
1783
#, fuzzy
 
1784
msgid "Reference"
 
1785
msgstr "Preferencje"
 
1786
 
 
1787
#: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
 
1788
msgid "Save"
 
1789
msgstr "Zapisz"
 
1790
 
 
1791
#: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
 
1792
#: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
 
1793
#: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
 
1794
#: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
 
1795
#: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
 
1796
#: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
 
1797
#: rc_option_editor.cc:1287
 
1798
msgid "Transport"
 
1799
msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
 
1800
 
 
1801
#: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
 
1802
msgid "Stop"
 
1803
msgstr "Zatrzymaj"
 
1804
 
 
1805
#: ardour_ui_ed.cc:258
 
1806
msgid "Roll"
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: ardour_ui_ed.cc:262
 
1810
msgid "Start/Stop"
 
1811
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
 
1812
 
 
1813
#: ardour_ui_ed.cc:265
 
1814
#, fuzzy
 
1815
msgid "Start/Continue/Stop"
 
1816
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
 
1817
 
 
1818
#: ardour_ui_ed.cc:268
 
1819
#, fuzzy
 
1820
msgid "Stop and Forget Capture"
 
1821
msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
 
1822
 
 
1823
#: ardour_ui_ed.cc:278
 
1824
msgid "Transition To Roll"
 
1825
msgstr "Do przodu"
 
1826
 
 
1827
#: ardour_ui_ed.cc:282
 
1828
msgid "Transition To Reverse"
 
1829
msgstr "Od tyłu"
 
1830
 
 
1831
#: ardour_ui_ed.cc:286
 
1832
msgid "Play Loop Range"
 
1833
msgstr "Odtwórz zakres pętli"
 
1834
 
 
1835
#: ardour_ui_ed.cc:289
 
1836
#, fuzzy
 
1837
msgid "Play Selected Range"
 
1838
msgstr "Zaznacz zakres"
 
1839
 
 
1840
#: ardour_ui_ed.cc:292
 
1841
#, fuzzy
 
1842
msgid "Play Selection w/Preroll"
 
1843
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
 
1844
 
 
1845
#: ardour_ui_ed.cc:296
 
1846
msgid "Enable Record"
 
1847
msgstr "Włącz nagrywanie"
 
1848
 
 
1849
#: ardour_ui_ed.cc:299
 
1850
msgid "Start Recording"
 
1851
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
 
1852
 
 
1853
#: ardour_ui_ed.cc:303
 
1854
msgid "Rewind"
 
1855
msgstr "Przewiń do tyłu"
 
1856
 
 
1857
#: ardour_ui_ed.cc:306
 
1858
msgid "Rewind (Slow)"
 
1859
msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
 
1860
 
 
1861
#: ardour_ui_ed.cc:309
 
1862
msgid "Rewind (Fast)"
 
1863
msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
 
1864
 
 
1865
#: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
 
1866
msgid "Forward"
 
1867
msgstr "Przewiń do przodu"
 
1868
 
 
1869
#: ardour_ui_ed.cc:315
 
1870
msgid "Forward (Slow)"
 
1871
msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
 
1872
 
 
1873
#: ardour_ui_ed.cc:318
 
1874
msgid "Forward (Fast)"
 
1875
msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
 
1876
 
 
1877
#: ardour_ui_ed.cc:321
 
1878
msgid "Goto Zero"
 
1879
msgstr "Do punktu zerowego"
 
1880
 
 
1881
#: ardour_ui_ed.cc:324
 
1882
msgid "Goto Start"
 
1883
msgstr "Do początku"
 
1884
 
 
1885
#: ardour_ui_ed.cc:327
 
1886
msgid "Goto End"
 
1887
msgstr "Do końca"
 
1888
 
 
1889
#: ardour_ui_ed.cc:330
 
1890
msgid "Goto Wall Clock"
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#: ardour_ui_ed.cc:334
 
1894
msgid "Focus On Clock"
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
 
1898
#: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
 
1899
#: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
 
1900
#: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
 
1901
#: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
 
1902
#: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
 
1903
msgid "Timecode"
 
1904
msgstr "Zegar"
 
1905
 
 
1906
#: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
 
1907
msgid "Bars & Beats"
 
1908
msgstr "Takty i uderzenia"
 
1909
 
 
1910
#: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
 
1911
msgid "Minutes & Seconds"
 
1912
msgstr "Minuty i Sekundy"
 
1913
 
 
1914
#: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
 
1915
#: editor_actions.cc:543
 
1916
msgid "Samples"
 
1917
msgstr "Próbki"
 
1918
 
 
1919
#: ardour_ui_ed.cc:356
 
1920
msgid "Punch In"
 
1921
msgstr "Wejście przełącznika"
 
1922
 
 
1923
#: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
 
1924
#: time_info_box.cc:113
 
1925
msgid "In"
 
1926
msgstr "Wejście"
 
1927
 
 
1928
#: ardour_ui_ed.cc:360
 
1929
msgid "Punch Out"
 
1930
msgstr "Wyjście przełącznika"
 
1931
 
 
1932
#: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
 
1933
msgid "Out"
 
1934
msgstr "Wyjście"
 
1935
 
 
1936
#: ardour_ui_ed.cc:364
 
1937
msgid "Punch In/Out"
 
1938
msgstr "We/wy przełącznika"
 
1939
 
 
1940
#: ardour_ui_ed.cc:365
 
1941
#, fuzzy
 
1942
msgid "In/Out"
 
1943
msgstr "We/wy przełącznika"
 
1944
 
 
1945
#: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
 
1946
msgid "Click"
 
1947
msgstr "Metronom"
 
1948
 
 
1949
#: ardour_ui_ed.cc:371
 
1950
msgid "Auto Input"
 
1951
msgstr "Wejście dźwięku"
 
1952
 
 
1953
#: ardour_ui_ed.cc:374
 
1954
msgid "Auto Play"
 
1955
msgstr "Autoodtwarzanie"
 
1956
 
 
1957
#: ardour_ui_ed.cc:385
 
1958
#, fuzzy
 
1959
msgid "Sync Startup to Video"
 
1960
msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
 
1961
 
 
1962
#: ardour_ui_ed.cc:387
 
1963
#, fuzzy
 
1964
msgid "Time Master"
 
1965
msgstr "Zarządzanie czasem"
 
1966
 
 
1967
#: ardour_ui_ed.cc:394
 
1968
#, fuzzy
 
1969
msgid "Toggle Record Enable Track %1"
 
1970
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
 
1971
 
 
1972
#: ardour_ui_ed.cc:401
 
1973
msgid "Percentage"
 
1974
msgstr "Procenty"
 
1975
 
 
1976
#: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
 
1977
msgid "Semitones"
 
1978
msgstr "Półtony"
 
1979
 
 
1980
#: ardour_ui_ed.cc:406
 
1981
msgid "Send MTC"
 
1982
msgstr "Wysyłanie MTC"
 
1983
 
 
1984
#: ardour_ui_ed.cc:408
 
1985
msgid "Send MMC"
 
1986
msgstr "Wysyłanie MMC"
 
1987
 
 
1988
#: ardour_ui_ed.cc:410
 
1989
msgid "Use MMC"
 
1990
msgstr "Używanie MMC"
 
1991
 
 
1992
#: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
 
1993
#, fuzzy
 
1994
msgid "Send MIDI Clock"
 
1995
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
 
1996
 
 
1997
#: ardour_ui_ed.cc:414
 
1998
#, fuzzy
 
1999
msgid "Send MIDI Feedback"
 
2000
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
 
2001
 
 
2002
#: ardour_ui_ed.cc:420
 
2003
msgid "Panic"
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: ardour_ui_ed.cc:560
 
2007
#, fuzzy
 
2008
msgid "Wall Clock"
 
2009
msgstr "Duży zegar"
 
2010
 
 
2011
#: ardour_ui_ed.cc:561
 
2012
msgid "Disk Space"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: ardour_ui_ed.cc:562
 
2016
#, fuzzy
 
2017
msgid "DSP"
 
2018
msgstr "LADSPA"
 
2019
 
 
2020
#: ardour_ui_ed.cc:563
 
2021
#, fuzzy
 
2022
msgid "Buffers"
 
2023
msgstr "Rozmiar bufora"
 
2024
 
 
2025
#: ardour_ui_ed.cc:564
 
2026
msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: ardour_ui_ed.cc:565
 
2030
#, fuzzy
 
2031
msgid "Timecode Format"
 
2032
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
2033
 
 
2034
#: ardour_ui_ed.cc:566
 
2035
#, fuzzy
 
2036
msgid "File Format"
 
2037
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
 
2038
 
 
2039
#: ardour_ui_options.cc:65
 
2040
msgid ""
 
2041
"It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
 
2042
"when the pull up/down setting is non-zero."
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ardour_ui_options.cc:321
 
2046
#, fuzzy
 
2047
msgid "Internal"
 
2048
msgstr "wewnętrzny"
 
2049
 
 
2050
#: ardour_ui_options.cc:482
 
2051
#, fuzzy
 
2052
msgid "Enable/Disable external positional sync"
 
2053
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
 
2054
 
 
2055
#: ardour_ui_options.cc:484
 
2056
msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
 
2057
msgstr ""
 
2058
 
 
2059
#: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
 
2060
#, fuzzy
 
2061
msgid "--pending--"
 
2062
msgstr "Rosnąco"
 
2063
 
 
2064
#: audio_clock.cc:1083
 
2065
msgid "SR"
 
2066
msgstr ""
 
2067
 
 
2068
#: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
 
2069
msgid "Pull"
 
2070
msgstr ""
 
2071
 
 
2072
#: audio_clock.cc:1091
 
2073
#, c-format
 
2074
msgid "%+.4f%%"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
 
2078
#: editor_actions.cc:536
 
2079
msgid "Tempo"
 
2080
msgstr "Tempo"
 
2081
 
 
2082
#: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
 
2083
msgid "Meter"
 
2084
msgstr "Metrum"
 
2085
 
 
2086
#: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
 
2087
#: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
 
2088
#: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
 
2089
#: session_metadata_dialog.cc:716
 
2090
msgid "programming error: %1"
 
2091
msgstr "błąd programowania: %1"
 
2092
 
 
2093
#: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
 
2094
msgid "programming error: %1 %2"
 
2095
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
 
2096
 
 
2097
#: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
 
2098
msgid "Bars:Beats"
 
2099
msgstr "Takty:Uderzenia"
 
2100
 
 
2101
#: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
 
2102
msgid "Minutes:Seconds"
 
2103
msgstr "Minuty i sekundy"
 
2104
 
 
2105
#: audio_clock.cc:2054
 
2106
#, fuzzy
 
2107
msgid "Set From Playhead"
 
2108
msgstr "Ustaw głowicę"
 
2109
 
 
2110
#: audio_clock.cc:2055
 
2111
#, fuzzy
 
2112
msgid "Locate to This Time"
 
2113
msgstr "Przenieś tutaj"
 
2114
 
 
2115
#: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
 
2116
#: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
 
2117
msgid "dB"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: audio_region_editor.cc:66
 
2121
#, fuzzy
 
2122
msgid "Region gain:"
 
2123
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
 
2124
 
 
2125
#: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
 
2126
msgid "dBFS"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#: audio_region_editor.cc:79
 
2130
msgid "Peak amplitude:"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: audio_region_editor.cc:90
 
2134
#, fuzzy
 
2135
msgid "Calculating..."
 
2136
msgstr "Anulowanie..."
 
2137
 
 
2138
#: audio_region_view.cc:1001
 
2139
msgid "add gain control point"
 
2140
msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
 
2141
 
 
2142
#: audio_time_axis.cc:389
 
2143
msgid "Fader"
 
2144
msgstr "Wzmocnienie"
 
2145
 
 
2146
#: audio_time_axis.cc:396
 
2147
msgid "Pan"
 
2148
msgstr "Panorama"
 
2149
 
 
2150
#: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
 
2151
msgid "automation event move"
 
2152
msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
 
2153
 
 
2154
#: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
 
2155
#, fuzzy
 
2156
msgid "automation range move"
 
2157
msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
 
2158
 
 
2159
#: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
 
2160
msgid "remove control point"
 
2161
msgstr "usuń punkt kontrolny"
 
2162
 
 
2163
#: automation_line.cc:941
 
2164
msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
 
2168
#, fuzzy
 
2169
msgid "add automation event"
 
2170
msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
 
2171
 
 
2172
#: automation_time_axis.cc:146
 
2173
msgid "automation state"
 
2174
msgstr "stan automatyki"
 
2175
 
 
2176
#: automation_time_axis.cc:147
 
2177
msgid "hide track"
 
2178
msgstr "ukryj ścieżkę"
 
2179
 
 
2180
#: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
 
2181
#: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
 
2182
#: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
 
2183
#, fuzzy
 
2184
msgid "Automation|Manual"
 
2185
msgstr "Automatyka"
 
2186
 
 
2187
#: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
 
2188
#: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
 
2189
#: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
 
2190
#: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
 
2191
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
 
2192
msgid "Play"
 
2193
msgstr "Odtwórz"
 
2194
 
 
2195
#: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
 
2196
#: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
 
2197
#: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
 
2198
msgid "Write"
 
2199
msgstr "Zapisz"
 
2200
 
 
2201
#: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
 
2202
#: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
 
2203
#: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
 
2204
msgid "Touch"
 
2205
msgstr "Dotyk"
 
2206
 
 
2207
#: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
 
2208
msgid "???"
 
2209
msgstr "???"
 
2210
 
 
2211
#: automation_time_axis.cc:392
 
2212
msgid "clear automation"
 
2213
msgstr "wyczyść automatyzację"
 
2214
 
 
2215
#: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
 
2216
#: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
 
2217
msgid "Hide"
 
2218
msgstr "Ukryj"
 
2219
 
 
2220
#: automation_time_axis.cc:487
 
2221
msgid "Clear"
 
2222
msgstr "Wyczyść"
 
2223
 
 
2224
#: automation_time_axis.cc:516
 
2225
msgid "State"
 
2226
msgstr "Stan"
 
2227
 
 
2228
#: automation_time_axis.cc:531
 
2229
#, fuzzy
 
2230
msgid "Discrete"
 
2231
msgstr "Rozłącz"
 
2232
 
 
2233
#: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
 
2234
#: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
 
2235
msgid "Linear"
 
2236
msgstr "Liniowy"
 
2237
 
 
2238
#: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
 
2239
#: shuttle_control.cc:188
 
2240
msgid "Mode"
 
2241
msgstr "Tryb"
 
2242
 
 
2243
#: bundle_manager.cc:181
 
2244
msgid "Disassociate"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#: bundle_manager.cc:185
 
2248
#, fuzzy
 
2249
msgid "Edit Bundle"
 
2250
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
 
2251
 
 
2252
#: bundle_manager.cc:200
 
2253
#, fuzzy
 
2254
msgid "Direction:"
 
2255
msgstr "Zaznaczenie"
 
2256
 
 
2257
#: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
 
2258
#: mixer_strip.cc:2127
 
2259
msgid "Input"
 
2260
msgstr "Wejście"
 
2261
 
 
2262
#: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
 
2263
#: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
 
2264
msgid "Output"
 
2265
msgstr "Wyjście"
 
2266
 
 
2267
#: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
 
2268
#: editor_actions.cc:100
 
2269
msgid "Edit"
 
2270
msgstr "Edycja"
 
2271
 
 
2272
#: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
 
2273
#: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
 
2274
#: route_time_axis.cc:713
 
2275
msgid "Delete"
 
2276
msgstr "Usuń"
 
2277
 
 
2278
#: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
 
2279
#: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
 
2280
msgid "Name"
 
2281
msgstr "Nazwa"
 
2282
 
 
2283
#: bundle_manager.cc:282
 
2284
msgid "New"
 
2285
msgstr "Utwórz"
 
2286
 
 
2287
#: bundle_manager.cc:332
 
2288
msgid "Bundle"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: bundle_manager.cc:417
 
2292
#, fuzzy
 
2293
msgid "Add Channel"
 
2294
msgstr "3 kanały"
 
2295
 
 
2296
#: bundle_manager.cc:424
 
2297
#, fuzzy
 
2298
msgid "Rename Channel"
 
2299
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
 
2300
 
 
2301
#: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
 
2302
msgid "x1"
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
 
2306
msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
 
2310
msgid "y1"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
#: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
 
2314
msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
 
2315
msgstr ""
 
2316
 
 
2317
#: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
 
2318
msgid "x2"
 
2319
msgstr ""
 
2320
 
 
2321
#: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
 
2322
msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
 
2326
msgid "y2"
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
 
2330
msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
 
2331
msgstr ""
 
2332
 
 
2333
#: canvas-simpleline.c:151
 
2334
msgid "color rgba"
 
2335
msgstr "kolor rgba"
 
2336
 
 
2337
#: canvas-simpleline.c:152
 
2338
msgid "color of line"
 
2339
msgstr "kolor linii"
 
2340
 
 
2341
#: canvas-simplerect.c:148
 
2342
msgid "outline pixels"
 
2343
msgstr "piksele konturu"
 
2344
 
 
2345
#: canvas-simplerect.c:149
 
2346
msgid "width in pixels of outline"
 
2347
msgstr "szerokość konturu w pikselach"
 
2348
 
 
2349
#: canvas-simplerect.c:159
 
2350
msgid "outline what"
 
2351
msgstr "kontur"
 
2352
 
 
2353
#: canvas-simplerect.c:160
 
2354
msgid "which boundaries to outline (mask)"
 
2355
msgstr "granice do konturu (maska)"
 
2356
 
 
2357
#: canvas-simplerect.c:171
 
2358
msgid "fill"
 
2359
msgstr "wypełnij"
 
2360
 
 
2361
#: canvas-simplerect.c:172
 
2362
msgid "fill rectangle"
 
2363
msgstr "wypełnij prostokąt"
 
2364
 
 
2365
#: canvas-simplerect.c:179
 
2366
msgid "draw"
 
2367
msgstr "rysuj"
 
2368
 
 
2369
#: canvas-simplerect.c:180
 
2370
msgid "draw rectangle"
 
2371
msgstr "rysuj prostokąt"
 
2372
 
 
2373
#: canvas-simplerect.c:188
 
2374
msgid "outline color rgba"
 
2375
msgstr "kolor rgba konturu"
 
2376
 
 
2377
#: canvas-simplerect.c:189
 
2378
msgid "color of outline"
 
2379
msgstr "kolor konturu"
 
2380
 
 
2381
#: canvas-simplerect.c:199
 
2382
msgid "fill color rgba"
 
2383
msgstr "kolor rgba wypełnienia"
 
2384
 
 
2385
#: canvas-simplerect.c:200
 
2386
msgid "color of fill"
 
2387
msgstr "kolor wypełnienia"
 
2388
 
 
2389
#: configinfo.cc:28
 
2390
#, fuzzy
 
2391
msgid "Build Configuration"
 
2392
msgstr "Konfiguracja kanałów"
 
2393
 
 
2394
#: control_point_dialog.cc:33
 
2395
#, fuzzy
 
2396
msgid "Control point"
 
2397
msgstr "usuń punkt kontrolny"
 
2398
 
 
2399
#: control_point_dialog.cc:45
 
2400
#, fuzzy
 
2401
msgid "Value"
 
2402
msgstr "Wartość nuty:"
 
2403
 
 
2404
#: edit_note_dialog.cc:42
 
2405
msgid "Note"
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: edit_note_dialog.cc:45
 
2409
msgid "Set selected notes to this channel"
 
2410
msgstr ""
 
2411
 
 
2412
#: edit_note_dialog.cc:46
 
2413
msgid "Set selected notes to this pitch"
 
2414
msgstr ""
 
2415
 
 
2416
#: edit_note_dialog.cc:47
 
2417
msgid "Set selected notes to this velocity"
 
2418
msgstr ""
 
2419
 
 
2420
#: edit_note_dialog.cc:49
 
2421
msgid "Set selected notes to this time"
 
2422
msgstr ""
 
2423
 
 
2424
#: edit_note_dialog.cc:51
 
2425
msgid "Set selected notes to this length"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
#: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
 
2429
#: step_entry.cc:393
 
2430
#, fuzzy
 
2431
msgid "Channel"
 
2432
msgstr "Kanały"
 
2433
 
 
2434
#: edit_note_dialog.cc:68
 
2435
msgid "Pitch"
 
2436
msgstr ""
 
2437
 
 
2438
#: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
 
2439
msgid "Velocity"
 
2440
msgstr ""
 
2441
 
 
2442
#: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
 
2443
#, fuzzy
 
2444
msgid "Time"
 
2445
msgstr "Zegar"
 
2446
 
 
2447
#: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
 
2448
#: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
 
2449
#: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
 
2450
#, fuzzy
 
2451
msgid "Length"
 
2452
msgstr "Długość:"
 
2453
 
 
2454
#: edit_note_dialog.cc:165
 
2455
#, fuzzy
 
2456
msgid "edit note"
 
2457
msgstr "zmień tempo"
 
2458
 
 
2459
#: editor.cc:137 editor.cc:3429
 
2460
msgid "CD Frames"
 
2461
msgstr "Klatki CD"
 
2462
 
 
2463
#: editor.cc:138 editor.cc:3431
 
2464
#, fuzzy
 
2465
msgid "Timecode Frames"
 
2466
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
2467
 
 
2468
#: editor.cc:139 editor.cc:3433
 
2469
#, fuzzy
 
2470
msgid "Timecode Seconds"
 
2471
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
2472
 
 
2473
#: editor.cc:140 editor.cc:3435
 
2474
#, fuzzy
 
2475
msgid "Timecode Minutes"
 
2476
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
2477
 
 
2478
#: editor.cc:141 editor.cc:3437
 
2479
msgid "Seconds"
 
2480
msgstr "Sekundy"
 
2481
 
 
2482
#: editor.cc:142 editor.cc:3439
 
2483
msgid "Minutes"
 
2484
msgstr "Minuty"
 
2485
 
 
2486
#: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
 
2487
#, fuzzy
 
2488
msgid "Beats/128"
 
2489
msgstr "Uderzenia/8"
 
2490
 
 
2491
#: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
 
2492
#, fuzzy
 
2493
msgid "Beats/64"
 
2494
msgstr "Uderzenia/4"
 
2495
 
 
2496
#: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
 
2497
msgid "Beats/32"
 
2498
msgstr "Uderzenia/32"
 
2499
 
 
2500
#: editor.cc:146 editor.cc:3407
 
2501
#, fuzzy
 
2502
msgid "Beats/28"
 
2503
msgstr "Uderzenia/8"
 
2504
 
 
2505
#: editor.cc:147 editor.cc:3405
 
2506
#, fuzzy
 
2507
msgid "Beats/24"
 
2508
msgstr "Uderzenia/4"
 
2509
 
 
2510
#: editor.cc:148 editor.cc:3403
 
2511
#, fuzzy
 
2512
msgid "Beats/20"
 
2513
msgstr "Uderzenia/32"
 
2514
 
 
2515
#: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
 
2516
msgid "Beats/16"
 
2517
msgstr "Uderzenia/16"
 
2518
 
 
2519
#: editor.cc:150 editor.cc:3399
 
2520
#, fuzzy
 
2521
msgid "Beats/14"
 
2522
msgstr "Uderzenia/4"
 
2523
 
 
2524
#: editor.cc:151 editor.cc:3397
 
2525
#, fuzzy
 
2526
msgid "Beats/12"
 
2527
msgstr "Uderzenia/16"
 
2528
 
 
2529
#: editor.cc:152 editor.cc:3395
 
2530
#, fuzzy
 
2531
msgid "Beats/10"
 
2532
msgstr "Uderzenia/16"
 
2533
 
 
2534
#: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
 
2535
msgid "Beats/8"
 
2536
msgstr "Uderzenia/8"
 
2537
 
 
2538
#: editor.cc:154 editor.cc:3391
 
2539
#, fuzzy
 
2540
msgid "Beats/7"
 
2541
msgstr "Uderzenia/8"
 
2542
 
 
2543
#: editor.cc:155 editor.cc:3389
 
2544
#, fuzzy
 
2545
msgid "Beats/6"
 
2546
msgstr "Uderzenia/16"
 
2547
 
 
2548
#: editor.cc:156 editor.cc:3387
 
2549
#, fuzzy
 
2550
msgid "Beats/5"
 
2551
msgstr "Uderzenia/8"
 
2552
 
 
2553
#: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
 
2554
msgid "Beats/4"
 
2555
msgstr "Uderzenia/4"
 
2556
 
 
2557
#: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
 
2558
msgid "Beats/3"
 
2559
msgstr "Uderzenia/3"
 
2560
 
 
2561
#: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
 
2562
#, fuzzy
 
2563
msgid "Beats/2"
 
2564
msgstr "Uderzenia/32"
 
2565
 
 
2566
#: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
 
2567
msgid "Beats"
 
2568
msgstr "Uderzenia"
 
2569
 
 
2570
#: editor.cc:161 editor.cc:3417
 
2571
msgid "Bars"
 
2572
msgstr "Takty"
 
2573
 
 
2574
#: editor.cc:162 editor.cc:3419
 
2575
msgid "Marks"
 
2576
msgstr "Znaczniki"
 
2577
 
 
2578
#: editor.cc:163 editor.cc:3421
 
2579
msgid "Region starts"
 
2580
msgstr "Początek obszaru"
 
2581
 
 
2582
#: editor.cc:164 editor.cc:3423
 
2583
msgid "Region ends"
 
2584
msgstr "Koniec obszaru"
 
2585
 
 
2586
#: editor.cc:165 editor.cc:3427
 
2587
msgid "Region syncs"
 
2588
msgstr "Synchronizacja obszaru"
 
2589
 
 
2590
#: editor.cc:166 editor.cc:3425
 
2591
msgid "Region bounds"
 
2592
msgstr "Granice obszaru"
 
2593
 
 
2594
#: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
 
2595
msgid "No Grid"
 
2596
msgstr "Bez siatki"
 
2597
 
 
2598
#: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
 
2599
msgid "Grid"
 
2600
msgstr "Siatka"
 
2601
 
 
2602
#: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
 
2603
msgid "Magnetic"
 
2604
msgstr "Przyciąganie"
 
2605
 
 
2606
#: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
 
2607
#: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
 
2608
msgid "Playhead"
 
2609
msgstr "Głowica"
 
2610
 
 
2611
#: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
 
2612
msgid "Marker"
 
2613
msgstr "Znacznik"
 
2614
 
 
2615
#: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
 
2616
msgid "Mouse"
 
2617
msgstr "Wskaźnik myszy"
 
2618
 
 
2619
#: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
 
2620
msgid "Left"
 
2621
msgstr "Lewa"
 
2622
 
 
2623
#: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
 
2624
msgid "Right"
 
2625
msgstr "Prawa"
 
2626
 
 
2627
#: editor.cc:187 editor.cc:3521
 
2628
msgid "Center"
 
2629
msgstr "Środek"
 
2630
 
 
2631
#: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
 
2632
msgid "Edit point"
 
2633
msgstr "Punkt edycji"
 
2634
 
 
2635
#: editor.cc:196
 
2636
msgid "Mushy"
 
2637
msgstr ""
 
2638
 
 
2639
#: editor.cc:197
 
2640
msgid "Smooth"
 
2641
msgstr "Płynnie"
 
2642
 
 
2643
#: editor.cc:198
 
2644
msgid "Balanced multitimbral mixture"
 
2645
msgstr ""
 
2646
 
 
2647
#: editor.cc:199
 
2648
msgid "Unpitched percussion with stable notes"
 
2649
msgstr ""
 
2650
 
 
2651
#: editor.cc:200
 
2652
msgid "Crisp monophonic instrumental"
 
2653
msgstr ""
 
2654
 
 
2655
#: editor.cc:201
 
2656
msgid "Unpitched solo percussion"
 
2657
msgstr ""
 
2658
 
 
2659
#: editor.cc:202
 
2660
msgid "Resample without preserving pitch"
 
2661
msgstr ""
 
2662
 
 
2663
#: editor.cc:235
 
2664
msgid "Mins:Secs"
 
2665
msgstr "min:s"
 
2666
 
 
2667
#: editor.cc:241
 
2668
msgid "Location Markers"
 
2669
msgstr "Znaczniki położenia"
 
2670
 
 
2671
#: editor.cc:242
 
2672
msgid "Range Markers"
 
2673
msgstr "Znaczniki zakresu"
 
2674
 
 
2675
#: editor.cc:243
 
2676
msgid "Loop/Punch Ranges"
 
2677
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
 
2678
 
 
2679
#: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
 
2680
msgid "CD Markers"
 
2681
msgstr "Znaczniki CD"
 
2682
 
 
2683
#: editor.cc:245
 
2684
msgid "Video Timeline"
 
2685
msgstr ""
 
2686
 
 
2687
#: editor.cc:260
 
2688
msgid "mode"
 
2689
msgstr "tryb"
 
2690
 
 
2691
#: editor.cc:542
 
2692
msgid "Regions"
 
2693
msgstr "Obszar"
 
2694
 
 
2695
#: editor.cc:543
 
2696
#, fuzzy
 
2697
msgid "Tracks & Busses"
 
2698
msgstr "Ścieżki/szyny"
 
2699
 
 
2700
#: editor.cc:544
 
2701
msgid "Snapshots"
 
2702
msgstr "Zrzuty"
 
2703
 
 
2704
#: editor.cc:545
 
2705
#, fuzzy
 
2706
msgid "Track & Bus Groups"
 
2707
msgstr "Ścieżki/szyny"
 
2708
 
 
2709
#: editor.cc:546
 
2710
#, fuzzy
 
2711
msgid "Ranges & Marks"
 
2712
msgstr "Znaczniki zakresu"
 
2713
 
 
2714
#: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
 
2715
#: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
 
2716
#: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
 
2717
#: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
 
2718
#: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
 
2719
#: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
 
2720
#: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
 
2721
msgid "Editor"
 
2722
msgstr "Edytor"
 
2723
 
 
2724
#: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
 
2725
#: editor_actions.cc:1813
 
2726
msgid "Loop"
 
2727
msgstr "Pętla"
 
2728
 
 
2729
#: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
 
2730
#: time_info_box.cc:67
 
2731
msgid "Punch"
 
2732
msgstr "Przełącznik"
 
2733
 
 
2734
#: editor.cc:1352
 
2735
msgid "Linear (for highly correlated material)"
 
2736
msgstr ""
 
2737
 
 
2738
#: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
 
2739
msgid "Constant power"
 
2740
msgstr ""
 
2741
 
 
2742
#: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
 
2743
msgid "Symmetric"
 
2744
msgstr ""
 
2745
 
 
2746
#: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
 
2747
msgid "Slow"
 
2748
msgstr "Wolno"
 
2749
 
 
2750
#: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
 
2751
#: sfdb_ui.cc:1736
 
2752
msgid "Fast"
 
2753
msgstr "Szybko"
 
2754
 
 
2755
#: editor.cc:1437
 
2756
msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
 
2757
msgstr ""
 
2758
 
 
2759
#: editor.cc:1448 editor.cc:1512
 
2760
msgid "Deactivate"
 
2761
msgstr "Wyłącz"
 
2762
 
 
2763
#: editor.cc:1450 editor.cc:1514
 
2764
msgid "Activate"
 
2765
msgstr "Włącz"
 
2766
 
 
2767
#: editor.cc:1458 editor.cc:1521
 
2768
msgid "Slowest"
 
2769
msgstr "Najwolniej"
 
2770
 
 
2771
#: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
 
2772
msgid "programming error: "
 
2773
msgstr "błąd programowania:"
 
2774
 
 
2775
#: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
 
2776
msgid "Freeze"
 
2777
msgstr "Zamroź"
 
2778
 
 
2779
#: editor.cc:1677
 
2780
msgid "Unfreeze"
 
2781
msgstr "Odmroź"
 
2782
 
 
2783
#: editor.cc:1816
 
2784
#, fuzzy
 
2785
msgid "Selected Regions"
 
2786
msgstr "Zaznaczone obszary"
 
2787
 
 
2788
#: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
 
2789
msgid "Play Range"
 
2790
msgstr "Odtwórz zakres"
 
2791
 
 
2792
#: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
 
2793
msgid "Loop Range"
 
2794
msgstr "Zapętl zakres"
 
2795
 
 
2796
#: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
 
2797
#, fuzzy
 
2798
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
 
2799
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
 
2800
 
 
2801
#: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
 
2802
#, fuzzy
 
2803
msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
 
2804
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
 
2805
 
 
2806
#: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
 
2807
#, fuzzy
 
2808
msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
 
2809
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
 
2810
 
 
2811
#: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
 
2812
#, fuzzy
 
2813
msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
 
2814
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
 
2815
 
 
2816
#: editor.cc:1889
 
2817
#, fuzzy
 
2818
msgid "Convert to Region In-Place"
 
2819
msgstr "Do początku obszaru"
 
2820
 
 
2821
#: editor.cc:1890
 
2822
#, fuzzy
 
2823
msgid "Convert to Region in Region List"
 
2824
msgstr "Do początku obszaru"
 
2825
 
 
2826
#: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
 
2827
msgid "Select All in Range"
 
2828
msgstr "Wszystko w zakresie"
 
2829
 
 
2830
#: editor.cc:1896
 
2831
#, fuzzy
 
2832
msgid "Set Loop from Range"
 
2833
msgstr "Ustaw zakres pętli"
 
2834
 
 
2835
#: editor.cc:1897
 
2836
#, fuzzy
 
2837
msgid "Set Punch from Range"
 
2838
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
 
2839
 
 
2840
#: editor.cc:1900
 
2841
msgid "Add Range Markers"
 
2842
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
 
2843
 
 
2844
#: editor.cc:1903
 
2845
#, fuzzy
 
2846
msgid "Crop Region to Range"
 
2847
msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
 
2848
 
 
2849
#: editor.cc:1904
 
2850
#, fuzzy
 
2851
msgid "Fill Range with Region"
 
2852
msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
 
2853
 
 
2854
#: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
 
2855
msgid "Duplicate Range"
 
2856
msgstr "Duplikuj"
 
2857
 
 
2858
#: editor.cc:1908
 
2859
#, fuzzy
 
2860
msgid "Consolidate Range"
 
2861
msgstr "Duplikuj"
 
2862
 
 
2863
#: editor.cc:1909
 
2864
msgid "Consolidate Range With Processing"
 
2865
msgstr ""
 
2866
 
 
2867
#: editor.cc:1910
 
2868
#, fuzzy
 
2869
msgid "Bounce Range to Region List"
 
2870
msgstr "Do początku obszaru"
 
2871
 
 
2872
#: editor.cc:1911
 
2873
msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
 
2874
msgstr ""
 
2875
 
 
2876
#: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
 
2877
#, fuzzy
 
2878
msgid "Export Range..."
 
2879
msgstr "Eksport zakresu"
 
2880
 
 
2881
#: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
 
2882
msgid "Play From Edit Point"
 
2883
msgstr "Od punktu edycji"
 
2884
 
 
2885
#: editor.cc:1928 editor.cc:2009
 
2886
#, fuzzy
 
2887
msgid "Play From Start"
 
2888
msgstr "Od początku"
 
2889
 
 
2890
#: editor.cc:1929
 
2891
#, fuzzy
 
2892
msgid "Play Region"
 
2893
msgstr "Obszar"
 
2894
 
 
2895
#: editor.cc:1931
 
2896
msgid "Loop Region"
 
2897
msgstr "Zapętl obszar"
 
2898
 
 
2899
#: editor.cc:1941 editor.cc:2018
 
2900
#, fuzzy
 
2901
msgid "Select All in Track"
 
2902
msgstr "Całą ścieżkę"
 
2903
 
 
2904
#: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
 
2905
#: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
 
2906
msgid "Select All"
 
2907
msgstr "Wszystko"
 
2908
 
 
2909
#: editor.cc:1943 editor.cc:2020
 
2910
#, fuzzy
 
2911
msgid "Invert Selection in Track"
 
2912
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
 
2913
 
 
2914
#: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
 
2915
msgid "Invert Selection"
 
2916
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
2917
 
 
2918
#: editor.cc:1946
 
2919
#, fuzzy
 
2920
msgid "Set Range to Loop Range"
 
2921
msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
 
2922
 
 
2923
#: editor.cc:1947
 
2924
#, fuzzy
 
2925
msgid "Set Range to Punch Range"
 
2926
msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
 
2927
 
 
2928
#: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
 
2929
msgid "Select All After Edit Point"
 
2930
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
 
2931
 
 
2932
#: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
 
2933
msgid "Select All Before Edit Point"
 
2934
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
 
2935
 
 
2936
#: editor.cc:1951 editor.cc:2025
 
2937
msgid "Select All After Playhead"
 
2938
msgstr "Wszystko za głowicą"
 
2939
 
 
2940
#: editor.cc:1952 editor.cc:2026
 
2941
msgid "Select All Before Playhead"
 
2942
msgstr "Wszystko przed głowicą"
 
2943
 
 
2944
#: editor.cc:1953
 
2945
#, fuzzy
 
2946
msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
 
2947
msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
 
2948
 
 
2949
#: editor.cc:1954
 
2950
#, fuzzy
 
2951
msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
 
2952
msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
 
2953
 
 
2954
#: editor.cc:1955
 
2955
#, fuzzy
 
2956
msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
 
2957
msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
 
2958
 
 
2959
#: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
 
2960
msgid "Select"
 
2961
msgstr "Zaznacz"
 
2962
 
 
2963
#: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
 
2964
msgid "Cut"
 
2965
msgstr "Wytnij"
 
2966
 
 
2967
#: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
 
2968
msgid "Copy"
 
2969
msgstr "Skopiuj"
 
2970
 
 
2971
#: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
 
2972
msgid "Paste"
 
2973
msgstr "Wklej"
 
2974
 
 
2975
#: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
 
2976
msgid "Align"
 
2977
msgstr "Wyrównaj"
 
2978
 
 
2979
#: editor.cc:1972
 
2980
msgid "Align Relative"
 
2981
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
2982
 
 
2983
#: editor.cc:1979
 
2984
msgid "Insert Selected Region"
 
2985
msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
 
2986
 
 
2987
#: editor.cc:1980
 
2988
#, fuzzy
 
2989
msgid "Insert Existing Media"
 
2990
msgstr "Wstaw istniejący plik"
 
2991
 
 
2992
#: editor.cc:1989 editor.cc:2045
 
2993
#, fuzzy
 
2994
msgid "Nudge Entire Track Later"
 
2995
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
 
2996
 
 
2997
#: editor.cc:1990 editor.cc:2046
 
2998
#, fuzzy
 
2999
msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
 
3000
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
 
3001
 
 
3002
#: editor.cc:1991 editor.cc:2047
 
3003
#, fuzzy
 
3004
msgid "Nudge Entire Track Earlier"
 
3005
msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
 
3006
 
 
3007
#: editor.cc:1992 editor.cc:2048
 
3008
#, fuzzy
 
3009
msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
 
3010
msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
 
3011
 
 
3012
#: editor.cc:1994 editor.cc:2050
 
3013
msgid "Nudge"
 
3014
msgstr "Pchnij"
 
3015
 
 
3016
#: editor.cc:3070
 
3017
msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
 
3018
msgstr ""
 
3019
 
 
3020
#: editor.cc:3071
 
3021
#, fuzzy
 
3022
msgid "Object Mode (select/move Objects)"
 
3023
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
 
3024
 
 
3025
#: editor.cc:3072
 
3026
#, fuzzy
 
3027
msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
 
3028
msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
 
3029
 
 
3030
#: editor.cc:3073
 
3031
msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
 
3032
msgstr ""
 
3033
 
 
3034
#: editor.cc:3074
 
3035
#, fuzzy
 
3036
msgid "Draw Region Gain"
 
3037
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
 
3038
 
 
3039
#: editor.cc:3075
 
3040
msgid "Select Zoom Range"
 
3041
msgstr "Ustawia zakres powiększania"
 
3042
 
 
3043
#: editor.cc:3076
 
3044
#, fuzzy
 
3045
msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
 
3046
msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
 
3047
 
 
3048
#: editor.cc:3077
 
3049
msgid "Listen to Specific Regions"
 
3050
msgstr "Odtwarza określone obszary"
 
3051
 
 
3052
#: editor.cc:3078
 
3053
msgid "Note Level Editing"
 
3054
msgstr ""
 
3055
 
 
3056
#: editor.cc:3079
 
3057
msgid ""
 
3058
"Groups: click to (de)activate\n"
 
3059
"Context-click for other operations"
 
3060
msgstr ""
 
3061
 
 
3062
#: editor.cc:3080
 
3063
#, fuzzy
 
3064
msgid "Nudge Region/Selection Later"
 
3065
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
 
3066
 
 
3067
#: editor.cc:3081
 
3068
#, fuzzy
 
3069
msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
 
3070
msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
 
3071
 
 
3072
#: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
 
3073
msgid "Zoom In"
 
3074
msgstr "Powiększ"
 
3075
 
 
3076
#: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
 
3077
msgid "Zoom Out"
 
3078
msgstr "Pomniejsz"
 
3079
 
 
3080
#: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
 
3081
msgid "Zoom to Session"
 
3082
msgstr "Dopasuj do sesji"
 
3083
 
 
3084
#: editor.cc:3085
 
3085
msgid "Zoom focus"
 
3086
msgstr "Powiększanie do"
 
3087
 
 
3088
#: editor.cc:3086
 
3089
#, fuzzy
 
3090
msgid "Expand Tracks"
 
3091
msgstr "Ścieżki"
 
3092
 
 
3093
#: editor.cc:3087
 
3094
#, fuzzy
 
3095
msgid "Shrink Tracks"
 
3096
msgstr "Inne ścieżki"
 
3097
 
 
3098
#: editor.cc:3088
 
3099
msgid "Snap/Grid Units"
 
3100
msgstr ""
 
3101
 
 
3102
#: editor.cc:3089
 
3103
msgid "Snap/Grid Mode"
 
3104
msgstr "Tryb przyciągania"
 
3105
 
 
3106
#: editor.cc:3091
 
3107
#, fuzzy
 
3108
msgid "Edit Mode"
 
3109
msgstr "Tryb dźwięku"
 
3110
 
 
3111
#: editor.cc:3092
 
3112
msgid ""
 
3113
"Nudge Clock\n"
 
3114
"(controls distance used to nudge regions and selections)"
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: editor.cc:3194
 
3118
msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
 
3119
msgstr ""
 
3120
 
 
3121
#: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
 
3122
#, fuzzy
 
3123
msgid "Command|Undo"
 
3124
msgstr "Komenda "
 
3125
 
 
3126
#: editor.cc:3258
 
3127
#, fuzzy
 
3128
msgid "Command|Undo (%1)"
 
3129
msgstr "Cofnij (%1)"
 
3130
 
 
3131
#: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
 
3132
msgid "Redo"
 
3133
msgstr "Powtórz"
 
3134
 
 
3135
#: editor.cc:3267
 
3136
msgid "Redo (%1)"
 
3137
msgstr "Powtórz (%1)"
 
3138
 
 
3139
#: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
 
3140
msgid "Duplicate"
 
3141
msgstr "Powiel"
 
3142
 
 
3143
#: editor.cc:3287
 
3144
#, fuzzy
 
3145
msgid "Number of duplications:"
 
3146
msgstr "Liczba duplikatów:"
 
3147
 
 
3148
#: editor.cc:3864
 
3149
#, fuzzy
 
3150
msgid "Playlist Deletion"
 
3151
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
 
3152
 
 
3153
#: editor.cc:3865
 
3154
msgid ""
 
3155
"Playlist %1 is currently unused.\n"
 
3156
"If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
 
3157
"If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: editor.cc:3875
 
3161
#, fuzzy
 
3162
msgid "Delete Playlist"
 
3163
msgstr "Usuń listę odtwarzania"
 
3164
 
 
3165
#: editor.cc:3876
 
3166
#, fuzzy
 
3167
msgid "Keep Playlist"
 
3168
msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
 
3169
 
 
3170
#: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
 
3171
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
 
3172
msgid "Cancel"
 
3173
msgstr "Anuluj"
 
3174
 
 
3175
#: editor.cc:4021
 
3176
msgid "new playlists"
 
3177
msgstr "nowe listy odtwarzania"
 
3178
 
 
3179
#: editor.cc:4037
 
3180
msgid "copy playlists"
 
3181
msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
 
3182
 
 
3183
#: editor.cc:4052
 
3184
msgid "clear playlists"
 
3185
msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
 
3186
 
 
3187
#: editor.cc:4687
 
3188
#, fuzzy
 
3189
msgid "Please wait while %1 loads visual data."
 
3190
msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
 
3191
 
 
3192
#: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
 
3193
#, fuzzy
 
3194
msgid "Edit..."
 
3195
msgstr "Edycja"
 
3196
 
 
3197
#: editor_actions.cc:88
 
3198
msgid "Autoconnect"
 
3199
msgstr "Automatyczne łączenie"
 
3200
 
 
3201
#: editor_actions.cc:89
 
3202
msgid "Crossfades"
 
3203
msgstr "Przejścia krzyżowe"
 
3204
 
 
3205
#: editor_actions.cc:91
 
3206
msgid "Move Selected Marker"
 
3207
msgstr "Przenieś znacznik"
 
3208
 
 
3209
#: editor_actions.cc:92
 
3210
msgid "Select Range Operations"
 
3211
msgstr "Operacje na zakresach"
 
3212
 
 
3213
#: editor_actions.cc:93
 
3214
msgid "Select Regions"
 
3215
msgstr "Zaznacz obszary"
 
3216
 
 
3217
#: editor_actions.cc:94
 
3218
msgid "Edit Point"
 
3219
msgstr "Punkt edycji"
 
3220
 
 
3221
#: editor_actions.cc:95
 
3222
msgid "Fade"
 
3223
msgstr "Przejścia"
 
3224
 
 
3225
#: editor_actions.cc:96
 
3226
#, fuzzy
 
3227
msgid "Latch"
 
3228
msgstr "Opóźnienie"
 
3229
 
 
3230
#: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
 
3231
msgid "Region"
 
3232
msgstr "Obszar"
 
3233
 
 
3234
#: editor_actions.cc:98
 
3235
msgid "Layering"
 
3236
msgstr "Warstwy"
 
3237
 
 
3238
#: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
 
3239
#: stereo_panner_editor.cc:44
 
3240
msgid "Position"
 
3241
msgstr "Pozycja"
 
3242
 
 
3243
#: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
 
3244
#: panner_ui.cc:586
 
3245
msgid "Trim"
 
3246
msgstr "Przytnij"
 
3247
 
 
3248
#: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
 
3249
msgid "Gain"
 
3250
msgstr "Wzmocnienie"
 
3251
 
 
3252
#: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
 
3253
msgid "Ranges"
 
3254
msgstr "Zakresy"
 
3255
 
 
3256
#: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
 
3257
#: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
 
3258
#: session_option_editor.cc:163
 
3259
#, fuzzy
 
3260
msgid "Fades"
 
3261
msgstr "Przejścia"
 
3262
 
 
3263
#: editor_actions.cc:107
 
3264
msgid "Link"
 
3265
msgstr "Łącze"
 
3266
 
 
3267
#: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
 
3268
msgid "Zoom Focus"
 
3269
msgstr "Powiększanie do"
 
3270
 
 
3271
#: editor_actions.cc:109
 
3272
#, fuzzy
 
3273
msgid "Locate to Markers"
 
3274
msgstr "Znaczniki położenia"
 
3275
 
 
3276
#: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
 
3277
msgid "Markers"
 
3278
msgstr "Znaczniki"
 
3279
 
 
3280
#: editor_actions.cc:111
 
3281
msgid "Meter falloff"
 
3282
msgstr "Zmniejszanie metrum"
 
3283
 
 
3284
#: editor_actions.cc:112
 
3285
msgid "Meter hold"
 
3286
msgstr "Przytrzymanie metrum"
 
3287
 
 
3288
#: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
 
3289
#, fuzzy
 
3290
msgid "MIDI Options"
 
3291
msgstr "Różne"
 
3292
 
 
3293
#: editor_actions.cc:114
 
3294
msgid "Misc Options"
 
3295
msgstr "Różne"
 
3296
 
 
3297
#: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
 
3298
#: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
 
3299
msgid "Monitoring"
 
3300
msgstr "Monitorowanie"
 
3301
 
 
3302
#: editor_actions.cc:116
 
3303
msgid "Active Mark"
 
3304
msgstr "Wskaźnik"
 
3305
 
 
3306
#: editor_actions.cc:119
 
3307
msgid "Primary Clock"
 
3308
msgstr "Zegar podstawowy"
 
3309
 
 
3310
#: editor_actions.cc:120
 
3311
msgid "Pullup / Pulldown"
 
3312
msgstr ""
 
3313
 
 
3314
#: editor_actions.cc:121
 
3315
msgid "Region operations"
 
3316
msgstr "Operacje na obszarach"
 
3317
 
 
3318
#: editor_actions.cc:123
 
3319
msgid "Rulers"
 
3320
msgstr "Linijki"
 
3321
 
 
3322
#: editor_actions.cc:124
 
3323
#, fuzzy
 
3324
msgid "Views"
 
3325
msgstr "Widok"
 
3326
 
 
3327
#: editor_actions.cc:125
 
3328
msgid "Scroll"
 
3329
msgstr "Przewijanie"
 
3330
 
 
3331
#: editor_actions.cc:126
 
3332
msgid "Secondary Clock"
 
3333
msgstr "Zegar dodatkowy"
 
3334
 
 
3335
#: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
 
3336
msgid "Separate"
 
3337
msgstr "Oddziel"
 
3338
 
 
3339
#: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
 
3340
#: route_time_axis.cc:2417
 
3341
msgid "Solo"
 
3342
msgstr "Solo"
 
3343
 
 
3344
#: editor_actions.cc:133
 
3345
msgid "Subframes"
 
3346
msgstr "Podklatki"
 
3347
 
 
3348
#: editor_actions.cc:136
 
3349
msgid "Timecode fps"
 
3350
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
3351
 
 
3352
#: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
 
3353
msgid "Height"
 
3354
msgstr "Rozmiar"
 
3355
 
 
3356
#: editor_actions.cc:139
 
3357
msgid "Tools"
 
3358
msgstr "Narzędzia"
 
3359
 
 
3360
#: editor_actions.cc:140
 
3361
msgid "View"
 
3362
msgstr "Widok"
 
3363
 
 
3364
#: editor_actions.cc:142
 
3365
msgid "Zoom"
 
3366
msgstr "Powiększenie"
 
3367
 
 
3368
#: editor_actions.cc:148
 
3369
msgid "Break drag or deselect all"
 
3370
msgstr ""
 
3371
 
 
3372
#: editor_actions.cc:150
 
3373
msgid "Show Editor Mixer"
 
3374
msgstr "Mikser obok edytora"
 
3375
 
 
3376
#: editor_actions.cc:151
 
3377
#, fuzzy
 
3378
msgid "Show Editor List"
 
3379
msgstr "Edytor"
 
3380
 
 
3381
#: editor_actions.cc:153
 
3382
msgid "Playhead to Next Region Boundary"
 
3383
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
 
3384
 
 
3385
#: editor_actions.cc:154
 
3386
#, fuzzy
 
3387
msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
 
3388
msgstr "Do granicy następnego obszaru"
 
3389
 
 
3390
#: editor_actions.cc:155
 
3391
msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
 
3392
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
 
3393
 
 
3394
#: editor_actions.cc:156
 
3395
#, fuzzy
 
3396
msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
 
3397
msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
 
3398
 
 
3399
#: editor_actions.cc:158
 
3400
msgid "Playhead to Next Region Start"
 
3401
msgstr "Do początku następnego obszaru"
 
3402
 
 
3403
#: editor_actions.cc:159
 
3404
msgid "Playhead to Next Region End"
 
3405
msgstr "Do końca następnego obszaru"
 
3406
 
 
3407
#: editor_actions.cc:160
 
3408
msgid "Playhead to Next Region Sync"
 
3409
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
 
3410
 
 
3411
#: editor_actions.cc:162
 
3412
msgid "Playhead to Previous Region Start"
 
3413
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
 
3414
 
 
3415
#: editor_actions.cc:163
 
3416
msgid "Playhead to Previous Region End"
 
3417
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
 
3418
 
 
3419
#: editor_actions.cc:164
 
3420
msgid "Playhead to Previous Region Sync"
 
3421
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
 
3422
 
 
3423
#: editor_actions.cc:166
 
3424
#, fuzzy
 
3425
msgid "To Next Region Boundary"
 
3426
msgstr "Do granic następnego obszaru"
 
3427
 
 
3428
#: editor_actions.cc:167
 
3429
#, fuzzy
 
3430
msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
 
3431
msgstr "Do granic następnego obszaru"
 
3432
 
 
3433
#: editor_actions.cc:168
 
3434
#, fuzzy
 
3435
msgid "To Previous Region Boundary"
 
3436
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
 
3437
 
 
3438
#: editor_actions.cc:169
 
3439
#, fuzzy
 
3440
msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
 
3441
msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
 
3442
 
 
3443
#: editor_actions.cc:171
 
3444
#, fuzzy
 
3445
msgid "To Next Region Start"
 
3446
msgstr "Do początku następnego obszaru"
 
3447
 
 
3448
#: editor_actions.cc:172
 
3449
#, fuzzy
 
3450
msgid "To Next Region End"
 
3451
msgstr "Do końca następnego obszaru"
 
3452
 
 
3453
#: editor_actions.cc:173
 
3454
#, fuzzy
 
3455
msgid "To Next Region Sync"
 
3456
msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
 
3457
 
 
3458
#: editor_actions.cc:175
 
3459
#, fuzzy
 
3460
msgid "To Previous Region Start"
 
3461
msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
 
3462
 
 
3463
#: editor_actions.cc:176
 
3464
#, fuzzy
 
3465
msgid "To Previous Region End"
 
3466
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
 
3467
 
 
3468
#: editor_actions.cc:177
 
3469
#, fuzzy
 
3470
msgid "To Previous Region Sync"
 
3471
msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
 
3472
 
 
3473
#: editor_actions.cc:179
 
3474
#, fuzzy
 
3475
msgid "To Range Start"
 
3476
msgstr "Do początku zakresu"
 
3477
 
 
3478
#: editor_actions.cc:180
 
3479
#, fuzzy
 
3480
msgid "To Range End"
 
3481
msgstr "Do końca zakresu"
 
3482
 
 
3483
#: editor_actions.cc:182
 
3484
msgid "Playhead to Range Start"
 
3485
msgstr "Głowica do początku zakresu"
 
3486
 
 
3487
#: editor_actions.cc:183
 
3488
msgid "Playhead to Range End"
 
3489
msgstr "Głowica do końca zakresu"
 
3490
 
 
3491
#: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
 
3492
msgid "Deselect All"
 
3493
msgstr "Nic"
 
3494
 
 
3495
#: editor_actions.cc:191
 
3496
#, fuzzy
 
3497
msgid "Select All Overlapping Edit Range"
 
3498
msgstr "Wszystko w zakresie"
 
3499
 
 
3500
#: editor_actions.cc:192
 
3501
#, fuzzy
 
3502
msgid "Select All Inside Edit Range"
 
3503
msgstr "Wszystko w zakresie"
 
3504
 
 
3505
#: editor_actions.cc:194
 
3506
#, fuzzy
 
3507
msgid "Select Edit Range"
 
3508
msgstr "Zaznacz zakres"
 
3509
 
 
3510
#: editor_actions.cc:196
 
3511
msgid "Select All in Punch Range"
 
3512
msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
 
3513
 
 
3514
#: editor_actions.cc:197
 
3515
msgid "Select All in Loop Range"
 
3516
msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
 
3517
 
 
3518
#: editor_actions.cc:199
 
3519
#, fuzzy
 
3520
msgid "Select Next Track or Bus"
 
3521
msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
 
3522
 
 
3523
#: editor_actions.cc:200
 
3524
#, fuzzy
 
3525
msgid "Select Previous Track or Bus"
 
3526
msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
 
3527
 
 
3528
#: editor_actions.cc:202
 
3529
#, fuzzy
 
3530
msgid "Toggle Record Enable"
 
3531
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
 
3532
 
 
3533
#: editor_actions.cc:204
 
3534
#, fuzzy
 
3535
msgid "Toggle Solo"
 
3536
msgstr "nagrywanie"
 
3537
 
 
3538
#: editor_actions.cc:206
 
3539
#, fuzzy
 
3540
msgid "Toggle Mute"
 
3541
msgstr "Przełącz aktywność"
 
3542
 
 
3543
#: editor_actions.cc:208
 
3544
#, fuzzy
 
3545
msgid "Toggle Solo Isolate"
 
3546
msgstr "Bezpieczne solo"
 
3547
 
 
3548
#: editor_actions.cc:213
 
3549
#, fuzzy
 
3550
msgid "Save View %1"
 
3551
msgstr "Zapisz i %1"
 
3552
 
 
3553
#: editor_actions.cc:219
 
3554
msgid "Goto View %1"
 
3555
msgstr ""
 
3556
 
 
3557
#: editor_actions.cc:225
 
3558
#, fuzzy
 
3559
msgid "Locate to Mark %1"
 
3560
msgstr "Przejdź do znacznika 1"
 
3561
 
 
3562
#: editor_actions.cc:229
 
3563
#, fuzzy
 
3564
msgid "Jump to Next Mark"
 
3565
msgstr "Do następnego znacznika"
 
3566
 
 
3567
#: editor_actions.cc:230
 
3568
#, fuzzy
 
3569
msgid "Jump to Previous Mark"
 
3570
msgstr "Do przełącznika"
 
3571
 
 
3572
#: editor_actions.cc:231
 
3573
msgid "Add Mark from Playhead"
 
3574
msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
 
3575
 
 
3576
#: editor_actions.cc:233
 
3577
#, fuzzy
 
3578
msgid "Nudge Next Later"
 
3579
msgstr "Pchnij następny do przodu"
 
3580
 
 
3581
#: editor_actions.cc:234
 
3582
#, fuzzy
 
3583
msgid "Nudge Next Earlier"
 
3584
msgstr "Pchnij następny do przodu"
 
3585
 
 
3586
#: editor_actions.cc:236
 
3587
msgid "Nudge Playhead Forward"
 
3588
msgstr "Do przodu"
 
3589
 
 
3590
#: editor_actions.cc:237
 
3591
msgid "Nudge Playhead Backward"
 
3592
msgstr "Do tyłu"
 
3593
 
 
3594
#: editor_actions.cc:238
 
3595
#, fuzzy
 
3596
msgid "Playhead To Next Grid"
 
3597
msgstr "Do końca następnego obszaru"
 
3598
 
 
3599
#: editor_actions.cc:239
 
3600
#, fuzzy
 
3601
msgid "Playhead To Previous Grid"
 
3602
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
 
3603
 
 
3604
#: editor_actions.cc:244
 
3605
msgid "Zoom to Region"
 
3606
msgstr "Powiększanie do obszaru"
 
3607
 
 
3608
#: editor_actions.cc:245
 
3609
msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
 
3610
msgstr ""
 
3611
 
 
3612
#: editor_actions.cc:246
 
3613
msgid "Toggle Zoom State"
 
3614
msgstr ""
 
3615
 
 
3616
#: editor_actions.cc:248
 
3617
#, fuzzy
 
3618
msgid "Expand Track Height"
 
3619
msgstr "Ścieżki"
 
3620
 
 
3621
#: editor_actions.cc:249
 
3622
#, fuzzy
 
3623
msgid "Shrink Track Height"
 
3624
msgstr "Inne ścieżki"
 
3625
 
 
3626
#: editor_actions.cc:251
 
3627
#, fuzzy
 
3628
msgid "Move Selected Tracks Up"
 
3629
msgstr "Przenieś znacznik"
 
3630
 
 
3631
#: editor_actions.cc:253
 
3632
#, fuzzy
 
3633
msgid "Move Selected Tracks Down"
 
3634
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
 
3635
 
 
3636
#: editor_actions.cc:256
 
3637
msgid "Scroll Tracks Up"
 
3638
msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
 
3639
 
 
3640
#: editor_actions.cc:258
 
3641
msgid "Scroll Tracks Down"
 
3642
msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
 
3643
 
 
3644
#: editor_actions.cc:260
 
3645
msgid "Step Tracks Up"
 
3646
msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
 
3647
 
 
3648
#: editor_actions.cc:262
 
3649
msgid "Step Tracks Down"
 
3650
msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
 
3651
 
 
3652
#: editor_actions.cc:265
 
3653
msgid "Scroll Backward"
 
3654
msgstr "Przewiń do tyłu"
 
3655
 
 
3656
#: editor_actions.cc:266
 
3657
msgid "Scroll Forward"
 
3658
msgstr "Przewiń do przodu"
 
3659
 
 
3660
#: editor_actions.cc:267
 
3661
msgid "Center Playhead"
 
3662
msgstr "Wyśrodkuj"
 
3663
 
 
3664
#: editor_actions.cc:268
 
3665
#, fuzzy
 
3666
msgid "Center Edit Point"
 
3667
msgstr "Ustaw punkt edycji"
 
3668
 
 
3669
#: editor_actions.cc:270
 
3670
msgid "Playhead Forward"
 
3671
msgstr "Głowica do przodu"
 
3672
 
 
3673
#: editor_actions.cc:271
 
3674
msgid "Playhead Backward"
 
3675
msgstr "Głowica do tyłu"
 
3676
 
 
3677
#: editor_actions.cc:273
 
3678
#, fuzzy
 
3679
msgid "Playhead to Active Mark"
 
3680
msgstr "Do wskaźnika"
 
3681
 
 
3682
#: editor_actions.cc:274
 
3683
#, fuzzy
 
3684
msgid "Active Mark to Playhead"
 
3685
msgstr "Do głowicy"
 
3686
 
 
3687
#: editor_actions.cc:276
 
3688
#, fuzzy
 
3689
msgid "Set Loop from Edit Range"
 
3690
msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
 
3691
 
 
3692
#: editor_actions.cc:277
 
3693
#, fuzzy
 
3694
msgid "Set Punch from Edit Range"
 
3695
msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
 
3696
 
 
3697
#: editor_actions.cc:280
 
3698
#, fuzzy
 
3699
msgid "Play Selected Regions"
 
3700
msgstr "Zaznaczone obszary"
 
3701
 
 
3702
#: editor_actions.cc:282
 
3703
#, fuzzy
 
3704
msgid "Play from Edit Point and Return"
 
3705
msgstr "Od punktu edycji i powróć"
 
3706
 
 
3707
#: editor_actions.cc:284
 
3708
msgid "Play Edit Range"
 
3709
msgstr "Zaznaczenie"
 
3710
 
 
3711
#: editor_actions.cc:286
 
3712
msgid "Playhead to Mouse"
 
3713
msgstr "Do kursora myszy"
 
3714
 
 
3715
#: editor_actions.cc:287
 
3716
msgid "Active Marker to Mouse"
 
3717
msgstr "Do kursora myszy"
 
3718
 
 
3719
#: editor_actions.cc:294
 
3720
#, fuzzy
 
3721
msgid "Export Audio"
 
3722
msgstr "Eksportuj obszar"
 
3723
 
 
3724
#: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
 
3725
msgid "Export Range"
 
3726
msgstr "Eksport zakresu"
 
3727
 
 
3728
#: editor_actions.cc:300
 
3729
#, fuzzy
 
3730
msgid "Separate Using Punch Range"
 
3731
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
 
3732
 
 
3733
#: editor_actions.cc:303
 
3734
#, fuzzy
 
3735
msgid "Separate Using Loop Range"
 
3736
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
 
3737
 
 
3738
#: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
 
3739
msgid "Crop"
 
3740
msgstr "Przytnij"
 
3741
 
 
3742
#: editor_actions.cc:315
 
3743
#, fuzzy
 
3744
msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
 
3745
msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
 
3746
 
 
3747
#: editor_actions.cc:317
 
3748
#, fuzzy
 
3749
msgid "Log"
 
3750
msgstr "Długo"
 
3751
 
 
3752
#: editor_actions.cc:320
 
3753
#, fuzzy
 
3754
msgid "Move Later to Transient"
 
3755
msgstr "Do następnego przejścia"
 
3756
 
 
3757
#: editor_actions.cc:321
 
3758
#, fuzzy
 
3759
msgid "Move Earlier to Transient"
 
3760
msgstr "Do następnego przejścia"
 
3761
 
 
3762
#: editor_actions.cc:325
 
3763
msgid "Start Range"
 
3764
msgstr "Rozpocznij zakres"
 
3765
 
 
3766
#: editor_actions.cc:326
 
3767
msgid "Finish Range"
 
3768
msgstr "Zakończ zakres"
 
3769
 
 
3770
#: editor_actions.cc:327
 
3771
#, fuzzy
 
3772
msgid "Finish Add Range"
 
3773
msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
 
3774
 
 
3775
#: editor_actions.cc:357
 
3776
msgid "Follow Playhead"
 
3777
msgstr "Podążanie za głowicą"
 
3778
 
 
3779
#: editor_actions.cc:358
 
3780
msgid "Remove Last Capture"
 
3781
msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
 
3782
 
 
3783
#: editor_actions.cc:360
 
3784
#, fuzzy
 
3785
msgid "Stationary Playhead"
 
3786
msgstr "Do głowicy"
 
3787
 
 
3788
#: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
 
3789
msgid "Insert Time"
 
3790
msgstr "Czas wstawienia"
 
3791
 
 
3792
#: editor_actions.cc:365
 
3793
msgid "Toggle Active"
 
3794
msgstr "Przełącz aktywność"
 
3795
 
 
3796
#: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
 
3797
#: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
 
3798
#: route_time_axis.cc:710
 
3799
msgid "Remove"
 
3800
msgstr "Usuń"
 
3801
 
 
3802
#: editor_actions.cc:374
 
3803
#, fuzzy
 
3804
msgid "Fit Selected Tracks"
 
3805
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
 
3806
 
 
3807
#: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
 
3808
msgid "Largest"
 
3809
msgstr "Największy"
 
3810
 
 
3811
#: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
 
3812
msgid "Larger"
 
3813
msgstr "Większy"
 
3814
 
 
3815
#: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
 
3816
msgid "Large"
 
3817
msgstr "Duży"
 
3818
 
 
3819
#: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
 
3820
msgid "Small"
 
3821
msgstr "Mały"
 
3822
 
 
3823
#: editor_actions.cc:392
 
3824
msgid "Sound Selected MIDI Notes"
 
3825
msgstr ""
 
3826
 
 
3827
#: editor_actions.cc:397
 
3828
msgid "Zoom Focus Left"
 
3829
msgstr "Do lewej"
 
3830
 
 
3831
#: editor_actions.cc:398
 
3832
msgid "Zoom Focus Right"
 
3833
msgstr "Do prawej"
 
3834
 
 
3835
#: editor_actions.cc:399
 
3836
msgid "Zoom Focus Center"
 
3837
msgstr "Do środka"
 
3838
 
 
3839
#: editor_actions.cc:400
 
3840
msgid "Zoom Focus Playhead"
 
3841
msgstr "Do głowicy"
 
3842
 
 
3843
#: editor_actions.cc:401
 
3844
msgid "Zoom Focus Mouse"
 
3845
msgstr "Do kursora myszy"
 
3846
 
 
3847
#: editor_actions.cc:402
 
3848
#, fuzzy
 
3849
msgid "Zoom Focus Edit Point"
 
3850
msgstr "Do wskaźnika"
 
3851
 
 
3852
#: editor_actions.cc:404
 
3853
#, fuzzy
 
3854
msgid "Next Zoom Focus"
 
3855
msgstr "Powiększanie do"
 
3856
 
 
3857
#: editor_actions.cc:410
 
3858
msgid "Smart Object Mode"
 
3859
msgstr ""
 
3860
 
 
3861
#: editor_actions.cc:413
 
3862
msgid "Smart"
 
3863
msgstr ""
 
3864
 
 
3865
#: editor_actions.cc:417
 
3866
msgid "Object Tool"
 
3867
msgstr "Narzędzie obiektów"
 
3868
 
 
3869
#: editor_actions.cc:423
 
3870
msgid "Range Tool"
 
3871
msgstr "Narzędzie zakresów"
 
3872
 
 
3873
#: editor_actions.cc:429
 
3874
#, fuzzy
 
3875
msgid "Note Drawing Tool"
 
3876
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
 
3877
 
 
3878
#: editor_actions.cc:435
 
3879
msgid "Gain Tool"
 
3880
msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
 
3881
 
 
3882
#: editor_actions.cc:441
 
3883
msgid "Zoom Tool"
 
3884
msgstr "Narzędzie powiększenia"
 
3885
 
 
3886
#: editor_actions.cc:447
 
3887
#, fuzzy
 
3888
msgid "Audition Tool"
 
3889
msgstr "Odsłuch"
 
3890
 
 
3891
#: editor_actions.cc:453
 
3892
#, fuzzy
 
3893
msgid "Time FX Tool"
 
3894
msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
 
3895
 
 
3896
#: editor_actions.cc:459
 
3897
msgid "Step Mouse Mode"
 
3898
msgstr ""
 
3899
 
 
3900
#: editor_actions.cc:461
 
3901
#, fuzzy
 
3902
msgid "Edit MIDI"
 
3903
msgstr "Edycja"
 
3904
 
 
3905
#: editor_actions.cc:472
 
3906
#, fuzzy
 
3907
msgid "Change Edit Point"
 
3908
msgstr "Zmień punkt edycji"
 
3909
 
 
3910
#: editor_actions.cc:473
 
3911
#, fuzzy
 
3912
msgid "Change Edit Point Including Marker"
 
3913
msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
 
3914
 
 
3915
#: editor_actions.cc:475
 
3916
msgid "Splice"
 
3917
msgstr "Klocek"
 
3918
 
 
3919
#: editor_actions.cc:477
 
3920
msgid "Slide"
 
3921
msgstr "Ślizg"
 
3922
 
 
3923
#: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
 
3924
#: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
 
3925
msgid "Lock"
 
3926
msgstr "Zablokuj"
 
3927
 
 
3928
#: editor_actions.cc:479
 
3929
msgid "Toggle Edit Mode"
 
3930
msgstr "Przełącz tryb edycji"
 
3931
 
 
3932
#: editor_actions.cc:481
 
3933
#, fuzzy
 
3934
msgid "Snap to"
 
3935
msgstr "Przyciąganie"
 
3936
 
 
3937
#: editor_actions.cc:482
 
3938
msgid "Snap Mode"
 
3939
msgstr "Tryb przyciągania"
 
3940
 
 
3941
#: editor_actions.cc:489
 
3942
#, fuzzy
 
3943
msgid "Next Snap Mode"
 
3944
msgstr "Tryb przyciągania"
 
3945
 
 
3946
#: editor_actions.cc:490
 
3947
msgid "Next Snap Choice"
 
3948
msgstr ""
 
3949
 
 
3950
#: editor_actions.cc:491
 
3951
#, fuzzy
 
3952
msgid "Next Musical Snap Choice"
 
3953
msgstr "Tryb przyciągania"
 
3954
 
 
3955
#: editor_actions.cc:492
 
3956
msgid "Previous Snap Choice"
 
3957
msgstr ""
 
3958
 
 
3959
#: editor_actions.cc:493
 
3960
msgid "Previous Musical Snap Choice"
 
3961
msgstr ""
 
3962
 
 
3963
#: editor_actions.cc:498
 
3964
#, fuzzy
 
3965
msgid "Snap to CD Frame"
 
3966
msgstr "Przyciągaj do klatek"
 
3967
 
 
3968
#: editor_actions.cc:499
 
3969
#, fuzzy
 
3970
msgid "Snap to Timecode Frame"
 
3971
msgstr "Do klatek cd"
 
3972
 
 
3973
#: editor_actions.cc:500
 
3974
#, fuzzy
 
3975
msgid "Snap to Timecode Seconds"
 
3976
msgstr "Do sekund"
 
3977
 
 
3978
#: editor_actions.cc:501
 
3979
#, fuzzy
 
3980
msgid "Snap to Timecode Minutes"
 
3981
msgstr "Do minut"
 
3982
 
 
3983
#: editor_actions.cc:502
 
3984
#, fuzzy
 
3985
msgid "Snap to Seconds"
 
3986
msgstr "Do sekund"
 
3987
 
 
3988
#: editor_actions.cc:503
 
3989
#, fuzzy
 
3990
msgid "Snap to Minutes"
 
3991
msgstr "Do minut"
 
3992
 
 
3993
#: editor_actions.cc:505
 
3994
#, fuzzy
 
3995
msgid "Snap to One Twenty Eighths"
 
3996
msgstr "Do ósemek"
 
3997
 
 
3998
#: editor_actions.cc:506
 
3999
#, fuzzy
 
4000
msgid "Snap to Sixty Fourths"
 
4001
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
 
4002
 
 
4003
#: editor_actions.cc:507
 
4004
#, fuzzy
 
4005
msgid "Snap to Thirty Seconds"
 
4006
msgstr "Do trzydziestodwójek"
 
4007
 
 
4008
#: editor_actions.cc:508
 
4009
#, fuzzy
 
4010
msgid "Snap to Twenty Eighths"
 
4011
msgstr "Do ósemek"
 
4012
 
 
4013
#: editor_actions.cc:509
 
4014
#, fuzzy
 
4015
msgid "Snap to Twenty Fourths"
 
4016
msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
 
4017
 
 
4018
#: editor_actions.cc:510
 
4019
#, fuzzy
 
4020
msgid "Snap to Twentieths"
 
4021
msgstr "Do ósemek"
 
4022
 
 
4023
#: editor_actions.cc:511
 
4024
#, fuzzy
 
4025
msgid "Snap to Sixteenths"
 
4026
msgstr "Do szesnastek"
 
4027
 
 
4028
#: editor_actions.cc:512
 
4029
#, fuzzy
 
4030
msgid "Snap to Fourteenths"
 
4031
msgstr "Do ćwierćnut"
 
4032
 
 
4033
#: editor_actions.cc:513
 
4034
#, fuzzy
 
4035
msgid "Snap to Twelfths"
 
4036
msgstr "Do ósemek"
 
4037
 
 
4038
#: editor_actions.cc:514
 
4039
#, fuzzy
 
4040
msgid "Snap to Tenths"
 
4041
msgstr "Do ósemek"
 
4042
 
 
4043
#: editor_actions.cc:515
 
4044
#, fuzzy
 
4045
msgid "Snap to Eighths"
 
4046
msgstr "Do ósemek"
 
4047
 
 
4048
#: editor_actions.cc:516
 
4049
#, fuzzy
 
4050
msgid "Snap to Sevenths"
 
4051
msgstr "Do ósemek"
 
4052
 
 
4053
#: editor_actions.cc:517
 
4054
#, fuzzy
 
4055
msgid "Snap to Sixths"
 
4056
msgstr "Do ósemek"
 
4057
 
 
4058
#: editor_actions.cc:518
 
4059
#, fuzzy
 
4060
msgid "Snap to Fifths"
 
4061
msgstr "Do ósemek"
 
4062
 
 
4063
#: editor_actions.cc:519
 
4064
#, fuzzy
 
4065
msgid "Snap to Quarters"
 
4066
msgstr "Do ćwierćnut"
 
4067
 
 
4068
#: editor_actions.cc:520
 
4069
#, fuzzy
 
4070
msgid "Snap to Thirds"
 
4071
msgstr "Do trzeciej części nuty"
 
4072
 
 
4073
#: editor_actions.cc:521
 
4074
#, fuzzy
 
4075
msgid "Snap to Halves"
 
4076
msgstr "Przyciągaj do klatek"
 
4077
 
 
4078
#: editor_actions.cc:523
 
4079
#, fuzzy
 
4080
msgid "Snap to Beat"
 
4081
msgstr "Do uderzeń"
 
4082
 
 
4083
#: editor_actions.cc:524
 
4084
#, fuzzy
 
4085
msgid "Snap to Bar"
 
4086
msgstr "Do taktów"
 
4087
 
 
4088
#: editor_actions.cc:525
 
4089
#, fuzzy
 
4090
msgid "Snap to Mark"
 
4091
msgstr "Do znaczników"
 
4092
 
 
4093
#: editor_actions.cc:526
 
4094
#, fuzzy
 
4095
msgid "Snap to Region Start"
 
4096
msgstr "Do początku obszaru"
 
4097
 
 
4098
#: editor_actions.cc:527
 
4099
#, fuzzy
 
4100
msgid "Snap to Region End"
 
4101
msgstr "Do końca obszaru"
 
4102
 
 
4103
#: editor_actions.cc:528
 
4104
#, fuzzy
 
4105
msgid "Snap to Region Sync"
 
4106
msgstr "Do synchronizacji obszaru"
 
4107
 
 
4108
#: editor_actions.cc:529
 
4109
#, fuzzy
 
4110
msgid "Snap to Region Boundary"
 
4111
msgstr "Do granic obszaru"
 
4112
 
 
4113
#: editor_actions.cc:531
 
4114
#, fuzzy
 
4115
msgid "Show Marker Lines"
 
4116
msgstr "Linie"
 
4117
 
 
4118
#: editor_actions.cc:541
 
4119
msgid "Loop/Punch"
 
4120
msgstr "Pętla/przełącznik"
 
4121
 
 
4122
#: editor_actions.cc:545
 
4123
msgid "Min:Sec"
 
4124
msgstr "Minuty i sekundy"
 
4125
 
 
4126
#: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
 
4127
#, fuzzy
 
4128
msgid "Video Monitor"
 
4129
msgstr "Monitorowanie"
 
4130
 
 
4131
#: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
 
4132
msgid "Video"
 
4133
msgstr ""
 
4134
 
 
4135
#: editor_actions.cc:552
 
4136
#, fuzzy
 
4137
msgid "Always on Top"
 
4138
msgstr "Przenieś na wierzch"
 
4139
 
 
4140
#: editor_actions.cc:554
 
4141
#, fuzzy
 
4142
msgid "Frame number"
 
4143
msgstr "zmień nazwę znacznika"
 
4144
 
 
4145
#: editor_actions.cc:555
 
4146
#, fuzzy
 
4147
msgid "Timecode Background"
 
4148
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
4149
 
 
4150
#: editor_actions.cc:556
 
4151
msgid "Fullscreen"
 
4152
msgstr ""
 
4153
 
 
4154
#: editor_actions.cc:557
 
4155
#, fuzzy
 
4156
msgid "Letterbox"
 
4157
msgstr "lepsza"
 
4158
 
 
4159
#: editor_actions.cc:558
 
4160
#, fuzzy
 
4161
msgid "Original Size"
 
4162
msgstr "Pozycja początkowa"
 
4163
 
 
4164
#: editor_actions.cc:608
 
4165
msgid "Sort"
 
4166
msgstr "Sortuj"
 
4167
 
 
4168
#: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
 
4169
msgid "Audition"
 
4170
msgstr "Odsłuch"
 
4171
 
 
4172
#: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
 
4173
msgid "Show All"
 
4174
msgstr "Wyświetl wszystko"
 
4175
 
 
4176
#: editor_actions.cc:620
 
4177
#, fuzzy
 
4178
msgid "Show Automatic Regions"
 
4179
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
 
4180
 
 
4181
#: editor_actions.cc:622
 
4182
msgid "Ascending"
 
4183
msgstr "Rosnąco"
 
4184
 
 
4185
#: editor_actions.cc:624
 
4186
msgid "Descending"
 
4187
msgstr "Malejąco"
 
4188
 
 
4189
#: editor_actions.cc:627
 
4190
msgid "By Region Name"
 
4191
msgstr "Według nazwy obszaru"
 
4192
 
 
4193
#: editor_actions.cc:629
 
4194
msgid "By Region Length"
 
4195
msgstr "Według długości obszaru"
 
4196
 
 
4197
#: editor_actions.cc:631
 
4198
msgid "By Region Position"
 
4199
msgstr "Według pozycji obszaru"
 
4200
 
 
4201
#: editor_actions.cc:633
 
4202
msgid "By Region Timestamp"
 
4203
msgstr "Według timestamp obszaru"
 
4204
 
 
4205
#: editor_actions.cc:635
 
4206
msgid "By Region Start in File"
 
4207
msgstr "Według początku obszaru w pliku"
 
4208
 
 
4209
#: editor_actions.cc:637
 
4210
msgid "By Region End in File"
 
4211
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
 
4212
 
 
4213
#: editor_actions.cc:639
 
4214
msgid "By Source File Name"
 
4215
msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
 
4216
 
 
4217
#: editor_actions.cc:641
 
4218
msgid "By Source File Length"
 
4219
msgstr "Według długości pliku źródłowego"
 
4220
 
 
4221
#: editor_actions.cc:643
 
4222
msgid "By Source File Creation Date"
 
4223
msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
 
4224
 
 
4225
#: editor_actions.cc:645
 
4226
msgid "By Source Filesystem"
 
4227
msgstr "Według systemu plików źródła"
 
4228
 
 
4229
#: editor_actions.cc:648
 
4230
#, fuzzy
 
4231
msgid "Remove Unused"
 
4232
msgstr "Usuń"
 
4233
 
 
4234
#: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
 
4235
#: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
 
4236
#: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
 
4237
msgid "Import"
 
4238
msgstr "Importuj"
 
4239
 
 
4240
#: editor_actions.cc:655
 
4241
#, fuzzy
 
4242
msgid "Import to Region List..."
 
4243
msgstr "Do początku obszaru"
 
4244
 
 
4245
#: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
 
4246
#, fuzzy
 
4247
msgid "Import From Session"
 
4248
msgstr "Ekspor sesji"
 
4249
 
 
4250
#: editor_actions.cc:661
 
4251
#, fuzzy
 
4252
msgid "Show Summary"
 
4253
msgstr "Wyświetl wszystko"
 
4254
 
 
4255
#: editor_actions.cc:663
 
4256
msgid "Show Group Tabs"
 
4257
msgstr ""
 
4258
 
 
4259
#: editor_actions.cc:665
 
4260
msgid "Show Measures"
 
4261
msgstr "Linie"
 
4262
 
 
4263
#: editor_actions.cc:669
 
4264
msgid "Show Logo"
 
4265
msgstr "Wyświetlanie logo"
 
4266
 
 
4267
#: editor_actions.cc:673
 
4268
msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
 
4269
msgstr ""
 
4270
 
 
4271
#: editor_actions.cc:696
 
4272
msgid "Loaded editor bindings from %1"
 
4273
msgstr ""
 
4274
 
 
4275
#: editor_actions.cc:698
 
4276
msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
 
4277
msgstr ""
 
4278
 
 
4279
#: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
 
4280
#: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
 
4281
#: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
 
4282
msgid "programming error: %1: %2"
 
4283
msgstr "błąd programowania: %1: %2"
 
4284
 
 
4285
#: editor_actions.cc:1722
 
4286
msgid "Raise"
 
4287
msgstr ""
 
4288
 
 
4289
#: editor_actions.cc:1725
 
4290
#, fuzzy
 
4291
msgid "Raise to Top"
 
4292
msgstr "Przenieś na wierzch"
 
4293
 
 
4294
#: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
 
4295
msgid "Lower"
 
4296
msgstr ""
 
4297
 
 
4298
#: editor_actions.cc:1731
 
4299
#, fuzzy
 
4300
msgid "Lower to Bottom"
 
4301
msgstr "Przenieś na spód"
 
4302
 
 
4303
#: editor_actions.cc:1734
 
4304
#, fuzzy
 
4305
msgid "Move to Original Position"
 
4306
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
 
4307
 
 
4308
#: editor_actions.cc:1739
 
4309
msgid "Lock to Video"
 
4310
msgstr ""
 
4311
 
 
4312
#: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
 
4313
#, fuzzy
 
4314
msgid "Glue to Bars and Beats"
 
4315
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
 
4316
 
 
4317
#: editor_actions.cc:1749
 
4318
#, fuzzy
 
4319
msgid "Remove Sync"
 
4320
msgstr "usuń synchronizację"
 
4321
 
 
4322
#: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
 
4323
msgid "Mute"
 
4324
msgstr "Wyciszenie"
 
4325
 
 
4326
#: editor_actions.cc:1755
 
4327
#, fuzzy
 
4328
msgid "Normalize..."
 
4329
msgstr "Normalizuj"
 
4330
 
 
4331
#: editor_actions.cc:1758
 
4332
msgid "Reverse"
 
4333
msgstr "Odwróć"
 
4334
 
 
4335
#: editor_actions.cc:1761
 
4336
#, fuzzy
 
4337
msgid "Make Mono Regions"
 
4338
msgstr "Ustaw obszary mono"
 
4339
 
 
4340
#: editor_actions.cc:1764
 
4341
#, fuzzy
 
4342
msgid "Boost Gain"
 
4343
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
 
4344
 
 
4345
#: editor_actions.cc:1767
 
4346
#, fuzzy
 
4347
msgid "Cut Gain"
 
4348
msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
 
4349
 
 
4350
#: editor_actions.cc:1770
 
4351
msgid "Pitch Shift..."
 
4352
msgstr ""
 
4353
 
 
4354
#: editor_actions.cc:1773
 
4355
#, fuzzy
 
4356
msgid "Transpose..."
 
4357
msgstr "Transponuj"
 
4358
 
 
4359
#: editor_actions.cc:1776
 
4360
msgid "Opaque"
 
4361
msgstr "Mętna"
 
4362
 
 
4363
#: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
 
4364
msgid "Fade In"
 
4365
msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
 
4366
 
 
4367
#: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
 
4368
msgid "Fade Out"
 
4369
msgstr "Stopniowe wyciszenie"
 
4370
 
 
4371
#: editor_actions.cc:1800
 
4372
#, fuzzy
 
4373
msgid "Multi-Duplicate..."
 
4374
msgstr "Powiel"
 
4375
 
 
4376
#: editor_actions.cc:1805
 
4377
msgid "Fill Track"
 
4378
msgstr "Wypełnij ścieżkę"
 
4379
 
 
4380
#: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
 
4381
msgid "Set Loop Range"
 
4382
msgstr "Ustaw zakres pętli"
 
4383
 
 
4384
#: editor_actions.cc:1816
 
4385
#, fuzzy
 
4386
msgid "Set Punch"
 
4387
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
 
4388
 
 
4389
#: editor_actions.cc:1820
 
4390
#, fuzzy
 
4391
msgid "Add Single Range Marker"
 
4392
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
 
4393
 
 
4394
#: editor_actions.cc:1825
 
4395
#, fuzzy
 
4396
msgid "Add Range Marker Per Region"
 
4397
msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
 
4398
 
 
4399
#: editor_actions.cc:1829
 
4400
#, fuzzy
 
4401
msgid "Snap Position To Grid"
 
4402
msgstr "Do taktów"
 
4403
 
 
4404
#: editor_actions.cc:1832
 
4405
#, fuzzy
 
4406
msgid "Close Gaps"
 
4407
msgstr "Zamknij"
 
4408
 
 
4409
#: editor_actions.cc:1835
 
4410
msgid "Rhythm Ferret..."
 
4411
msgstr ""
 
4412
 
 
4413
#: editor_actions.cc:1838
 
4414
#, fuzzy
 
4415
msgid "Export..."
 
4416
msgstr "Eksportuj"
 
4417
 
 
4418
#: editor_actions.cc:1844
 
4419
#, fuzzy
 
4420
msgid "Separate Under"
 
4421
msgstr "Oddziel"
 
4422
 
 
4423
#: editor_actions.cc:1848
 
4424
msgid "Set Fade In Length"
 
4425
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
 
4426
 
 
4427
#: editor_actions.cc:1849
 
4428
msgid "Set Fade Out Length"
 
4429
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
 
4430
 
 
4431
#: editor_actions.cc:1850
 
4432
#, fuzzy
 
4433
msgid "Set Tempo from Region = Bar"
 
4434
msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
 
4435
 
 
4436
#: editor_actions.cc:1855
 
4437
#, fuzzy
 
4438
msgid "Split at Percussion Onsets"
 
4439
msgstr "Wystąpienie perkusji"
 
4440
 
 
4441
#: editor_actions.cc:1860
 
4442
#, fuzzy
 
4443
msgid "List Editor..."
 
4444
msgstr "Ustawianie edytora"
 
4445
 
 
4446
#: editor_actions.cc:1863
 
4447
msgid "Properties..."
 
4448
msgstr ""
 
4449
 
 
4450
#: editor_actions.cc:1867
 
4451
msgid "Bounce (with processing)"
 
4452
msgstr ""
 
4453
 
 
4454
#: editor_actions.cc:1868
 
4455
msgid "Bounce (without processing)"
 
4456
msgstr ""
 
4457
 
 
4458
#: editor_actions.cc:1869
 
4459
msgid "Combine"
 
4460
msgstr ""
 
4461
 
 
4462
#: editor_actions.cc:1870
 
4463
msgid "Uncombine"
 
4464
msgstr ""
 
4465
 
 
4466
#: editor_actions.cc:1872
 
4467
#, fuzzy
 
4468
msgid "Spectral Analysis..."
 
4469
msgstr "Analiza spektrum"
 
4470
 
 
4471
#: editor_actions.cc:1874
 
4472
msgid "Reset Envelope"
 
4473
msgstr "Resetuj obwiednię"
 
4474
 
 
4475
#: editor_actions.cc:1876
 
4476
#, fuzzy
 
4477
msgid "Reset Gain"
 
4478
msgstr "Resetuj wszystko"
 
4479
 
 
4480
#: editor_actions.cc:1881
 
4481
msgid "Envelope Active"
 
4482
msgstr "Włącz obwiednię"
 
4483
 
 
4484
#: editor_actions.cc:1885
 
4485
#, fuzzy
 
4486
msgid "Quantize..."
 
4487
msgstr "Format pliku"
 
4488
 
 
4489
#: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
 
4490
msgid "Insert Patch Change..."
 
4491
msgstr ""
 
4492
 
 
4493
#: editor_actions.cc:1888
 
4494
msgid "Unlink from other copies"
 
4495
msgstr ""
 
4496
 
 
4497
#: editor_actions.cc:1889
 
4498
msgid "Strip Silence..."
 
4499
msgstr ""
 
4500
 
 
4501
#: editor_actions.cc:1890
 
4502
msgid "Set Range Selection"
 
4503
msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
 
4504
 
 
4505
#: editor_actions.cc:1892
 
4506
#, fuzzy
 
4507
msgid "Nudge Later"
 
4508
msgstr "Do przodu"
 
4509
 
 
4510
#: editor_actions.cc:1893
 
4511
#, fuzzy
 
4512
msgid "Nudge Earlier"
 
4513
msgstr "Do przodu"
 
4514
 
 
4515
#: editor_actions.cc:1898
 
4516
#, fuzzy
 
4517
msgid "Nudge Later by Capture Offset"
 
4518
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
 
4519
 
 
4520
#: editor_actions.cc:1905
 
4521
#, fuzzy
 
4522
msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
 
4523
msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
 
4524
 
 
4525
#: editor_actions.cc:1909
 
4526
#, fuzzy
 
4527
msgid "Trim to Loop"
 
4528
msgstr "Do pętli"
 
4529
 
 
4530
#: editor_actions.cc:1910
 
4531
#, fuzzy
 
4532
msgid "Trim to Punch"
 
4533
msgstr "Do przełącznika"
 
4534
 
 
4535
#: editor_actions.cc:1912
 
4536
#, fuzzy
 
4537
msgid "Trim to Previous"
 
4538
msgstr "Do przełącznika"
 
4539
 
 
4540
#: editor_actions.cc:1913
 
4541
#, fuzzy
 
4542
msgid "Trim to Next"
 
4543
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
 
4544
 
 
4545
#: editor_actions.cc:1920
 
4546
#, fuzzy
 
4547
msgid "Insert Region From Region List"
 
4548
msgstr "Do początku obszaru"
 
4549
 
 
4550
#: editor_actions.cc:1926
 
4551
#, fuzzy
 
4552
msgid "Set Sync Position"
 
4553
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
 
4554
 
 
4555
#: editor_actions.cc:1927
 
4556
msgid "Place Transient"
 
4557
msgstr ""
 
4558
 
 
4559
#: editor_actions.cc:1928
 
4560
msgid "Split"
 
4561
msgstr "Podziel"
 
4562
 
 
4563
#: editor_actions.cc:1929
 
4564
#, fuzzy
 
4565
msgid "Trim Start at Edit Point"
 
4566
msgstr "Początek do punktu edycji"
 
4567
 
 
4568
#: editor_actions.cc:1930
 
4569
#, fuzzy
 
4570
msgid "Trim End at Edit Point"
 
4571
msgstr "Podziel w punkcie edycji"
 
4572
 
 
4573
#: editor_actions.cc:1935
 
4574
#, fuzzy
 
4575
msgid "Align Start"
 
4576
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
4577
 
 
4578
#: editor_actions.cc:1942
 
4579
#, fuzzy
 
4580
msgid "Align Start Relative"
 
4581
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
4582
 
 
4583
#: editor_actions.cc:1946
 
4584
#, fuzzy
 
4585
msgid "Align End"
 
4586
msgstr "Wyrównaj"
 
4587
 
 
4588
#: editor_actions.cc:1951
 
4589
#, fuzzy
 
4590
msgid "Align End Relative"
 
4591
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
4592
 
 
4593
#: editor_actions.cc:1958
 
4594
#, fuzzy
 
4595
msgid "Align Sync"
 
4596
msgstr "Wyrównaj"
 
4597
 
 
4598
#: editor_actions.cc:1965
 
4599
#, fuzzy
 
4600
msgid "Align Sync Relative"
 
4601
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
4602
 
 
4603
#: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
 
4604
msgid "Choose Top..."
 
4605
msgstr ""
 
4606
 
 
4607
#: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
 
4608
msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
 
4609
msgstr ""
 
4610
"Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
 
4611
"sesji."
 
4612
 
 
4613
#: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
 
4614
#, fuzzy
 
4615
msgid "Add Existing Media"
 
4616
msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
 
4617
 
 
4618
#: editor_audio_import.cc:177
 
4619
msgid ""
 
4620
"The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
 
4621
"%1 as a new file, or skip it?"
 
4622
msgstr ""
 
4623
 
 
4624
#: editor_audio_import.cc:179
 
4625
msgid ""
 
4626
"The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
 
4627
"%2 as a new source, or skip it?"
 
4628
msgstr ""
 
4629
 
 
4630
#: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
 
4631
msgid "Cancel Import"
 
4632
msgstr "Anuluj import"
 
4633
 
 
4634
#: editor_audio_import.cc:543
 
4635
msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
 
4636
msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
 
4637
 
 
4638
#: editor_audio_import.cc:551
 
4639
msgid "Cancel entire import"
 
4640
msgstr "Anuluj cały import"
 
4641
 
 
4642
#: editor_audio_import.cc:552
 
4643
msgid "Don't embed it"
 
4644
msgstr "Nie osadzaj tego"
 
4645
 
 
4646
#: editor_audio_import.cc:553
 
4647
msgid "Embed all without questions"
 
4648
msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
 
4649
 
 
4650
#: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
 
4651
#: export_format_dialog.cc:58
 
4652
#, fuzzy
 
4653
msgid "Sample rate"
 
4654
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
 
4655
 
 
4656
#: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
 
4657
msgid ""
 
4658
"%1\n"
 
4659
"This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
 
4660
msgstr ""
 
4661
"%1\n"
 
4662
"Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
 
4663
"próbkowania sesji!"
 
4664
 
 
4665
#: editor_audio_import.cc:582
 
4666
msgid "Embed it anyway"
 
4667
msgstr "Osadź mimo to"
 
4668
 
 
4669
#: editor_drag.cc:1000
 
4670
msgid "fixed time region drag"
 
4671
msgstr ""
 
4672
 
 
4673
#: editor_drag.cc:1700
 
4674
#, fuzzy
 
4675
msgid "Video Start:"
 
4676
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
4677
 
 
4678
#: editor_drag.cc:1702
 
4679
msgid "Diff:"
 
4680
msgstr ""
 
4681
 
 
4682
#: editor_drag.cc:1722
 
4683
msgid "Move Video"
 
4684
msgstr ""
 
4685
 
 
4686
#: editor_drag.cc:2200
 
4687
msgid "copy meter mark"
 
4688
msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
 
4689
 
 
4690
#: editor_drag.cc:2208
 
4691
msgid "move meter mark"
 
4692
msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
 
4693
 
 
4694
#: editor_drag.cc:2320
 
4695
msgid "copy tempo mark"
 
4696
msgstr "kopiuj znacznik tempa"
 
4697
 
 
4698
#: editor_drag.cc:2328
 
4699
msgid "move tempo mark"
 
4700
msgstr "przesuń znacznik tempa"
 
4701
 
 
4702
#: editor_drag.cc:2545
 
4703
msgid "change fade in length"
 
4704
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
 
4705
 
 
4706
#: editor_drag.cc:2663
 
4707
msgid "change fade out length"
 
4708
msgstr ""
 
4709
 
 
4710
#: editor_drag.cc:3018
 
4711
msgid "move marker"
 
4712
msgstr "przesuń znacznik"
 
4713
 
 
4714
#: editor_drag.cc:3581
 
4715
msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
 
4716
msgstr ""
 
4717
 
 
4718
#: editor_drag.cc:4011
 
4719
#, fuzzy
 
4720
msgid "programming_error: %1"
 
4721
msgstr "błąd programowania: %1"
 
4722
 
 
4723
#: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
 
4724
msgid "new range marker"
 
4725
msgstr "nowy znacznik zakresu"
 
4726
 
 
4727
#: editor_drag.cc:4762
 
4728
msgid "rubberband selection"
 
4729
msgstr ""
 
4730
 
 
4731
#: editor_route_groups.cc:66
 
4732
#, fuzzy
 
4733
msgid "No Selection = All Tracks?"
 
4734
msgstr "Całą ścieżkę"
 
4735
 
 
4736
#: editor_route_groups.cc:95
 
4737
#, fuzzy
 
4738
msgid "Col"
 
4739
msgstr "Kolor"
 
4740
 
 
4741
#: editor_route_groups.cc:95
 
4742
#, fuzzy
 
4743
msgid "Group Tab Color"
 
4744
msgstr "Ścieżka"
 
4745
 
 
4746
#: editor_route_groups.cc:96
 
4747
#, fuzzy
 
4748
msgid "Name of Group"
 
4749
msgstr "Brak grupy"
 
4750
 
 
4751
#: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
 
4752
msgid "V"
 
4753
msgstr ""
 
4754
 
 
4755
#: editor_route_groups.cc:97
 
4756
#, fuzzy
 
4757
msgid "Group is visible?"
 
4758
msgstr "Przejścia krzyżowe"
 
4759
 
 
4760
#: editor_route_groups.cc:98
 
4761
#, fuzzy
 
4762
msgid "On"
 
4763
msgstr "Otwórz"
 
4764
 
 
4765
#: editor_route_groups.cc:98
 
4766
msgid "Group is enabled?"
 
4767
msgstr ""
 
4768
 
 
4769
#: editor_route_groups.cc:99
 
4770
#, fuzzy
 
4771
msgid "group|G"
 
4772
msgstr "Brak grupy"
 
4773
 
 
4774
#: editor_route_groups.cc:99
 
4775
msgid "Sharing Gain?"
 
4776
msgstr ""
 
4777
 
 
4778
#: editor_route_groups.cc:100
 
4779
#, fuzzy
 
4780
msgid "relative|Rel"
 
4781
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
4782
 
 
4783
#: editor_route_groups.cc:100
 
4784
msgid "Relative Gain Changes?"
 
4785
msgstr ""
 
4786
 
 
4787
#: editor_route_groups.cc:101
 
4788
#, fuzzy
 
4789
msgid "mute|M"
 
4790
msgstr "Wył. wyciszenie"
 
4791
 
 
4792
#: editor_route_groups.cc:101
 
4793
msgid "Sharing Mute?"
 
4794
msgstr ""
 
4795
 
 
4796
#: editor_route_groups.cc:102
 
4797
#, fuzzy
 
4798
msgid "solo|S"
 
4799
msgstr "zmiana ustawienia solo"
 
4800
 
 
4801
#: editor_route_groups.cc:102
 
4802
msgid "Sharing Solo?"
 
4803
msgstr ""
 
4804
 
 
4805
#: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
 
4806
#: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
 
4807
msgid "Rec"
 
4808
msgstr "Nagr"
 
4809
 
 
4810
#: editor_route_groups.cc:103
 
4811
msgid "Sharing Record-enable Status?"
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: editor_route_groups.cc:104
 
4815
#, fuzzy
 
4816
msgid "monitoring|Mon"
 
4817
msgstr "Monitorowanie"
 
4818
 
 
4819
#: editor_route_groups.cc:104
 
4820
#, fuzzy
 
4821
msgid "Sharing Monitoring Choice?"
 
4822
msgstr "Monitorowanie"
 
4823
 
 
4824
#: editor_route_groups.cc:105
 
4825
#, fuzzy
 
4826
msgid "selection|Sel"
 
4827
msgstr "Zaznaczenie"
 
4828
 
 
4829
#: editor_route_groups.cc:105
 
4830
#, fuzzy
 
4831
msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
 
4832
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
 
4833
 
 
4834
#: editor_route_groups.cc:106
 
4835
#, fuzzy
 
4836
msgid "active|A"
 
4837
msgstr "Aktywne"
 
4838
 
 
4839
#: editor_route_groups.cc:106
 
4840
msgid "Sharing Active Status?"
 
4841
msgstr ""
 
4842
 
 
4843
#: editor_route_groups.cc:197
 
4844
msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
 
4848
msgid "unnamed"
 
4849
msgstr "bez nazwy"
 
4850
 
 
4851
#: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
 
4852
#: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
 
4853
#: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
 
4854
#: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
 
4855
#: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
 
4856
#: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
 
4857
#: editor_mouse.cc:2478
 
4858
msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
 
4859
msgstr ""
 
4860
 
 
4861
#: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
 
4862
#, fuzzy
 
4863
msgid "File Exists!"
 
4864
msgstr "Pliki"
 
4865
 
 
4866
#: editor_export_audio.cc:151
 
4867
#, fuzzy
 
4868
msgid "Overwrite Existing File"
 
4869
msgstr "Wstaw istniejący plik"
 
4870
 
 
4871
#: editor_group_tabs.cc:162
 
4872
#, fuzzy
 
4873
msgid "Fit to Window"
 
4874
msgstr "Okno"
 
4875
 
 
4876
#: editor_markers.cc:129
 
4877
msgid "start"
 
4878
msgstr ""
 
4879
 
 
4880
#: editor_markers.cc:130
 
4881
#, fuzzy
 
4882
msgid "end"
 
4883
msgstr "Przewiń do tyłu"
 
4884
 
 
4885
#: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
 
4886
#: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
 
4887
msgid "add marker"
 
4888
msgstr "dodaj znacznik"
 
4889
 
 
4890
#: editor_markers.cc:677
 
4891
#, fuzzy
 
4892
msgid "range"
 
4893
msgstr " zakres"
 
4894
 
 
4895
#: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
 
4896
msgid "remove marker"
 
4897
msgstr "usuń znacznik"
 
4898
 
 
4899
#: editor_markers.cc:849
 
4900
#, fuzzy
 
4901
msgid "Locate to Here"
 
4902
msgstr "Przenieś tutaj"
 
4903
 
 
4904
#: editor_markers.cc:850
 
4905
#, fuzzy
 
4906
msgid "Play from Here"
 
4907
msgstr "Odtwórz stąd"
 
4908
 
 
4909
#: editor_markers.cc:851
 
4910
msgid "Move Mark to Playhead"
 
4911
msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
 
4912
 
 
4913
#: editor_markers.cc:855
 
4914
#, fuzzy
 
4915
msgid "Create Range to Next Marker"
 
4916
msgstr "Znaczniki zakresu"
 
4917
 
 
4918
#: editor_markers.cc:896
 
4919
#, fuzzy
 
4920
msgid "Locate to Marker"
 
4921
msgstr "Znaczniki położenia"
 
4922
 
 
4923
#: editor_markers.cc:897
 
4924
#, fuzzy
 
4925
msgid "Play from Marker"
 
4926
msgstr "Odtwórz stąd"
 
4927
 
 
4928
#: editor_markers.cc:900
 
4929
#, fuzzy
 
4930
msgid "Set Marker from Playhead"
 
4931
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
 
4932
 
 
4933
#: editor_markers.cc:902
 
4934
#, fuzzy
 
4935
msgid "Set Range from Selection"
 
4936
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
 
4937
 
 
4938
#: editor_markers.cc:905
 
4939
#, fuzzy
 
4940
msgid "Zoom to Range"
 
4941
msgstr "Powiększanie do obszaru"
 
4942
 
 
4943
#: editor_markers.cc:912
 
4944
msgid "Hide Range"
 
4945
msgstr "Ukryj zakres"
 
4946
 
 
4947
#: editor_markers.cc:913
 
4948
#, fuzzy
 
4949
msgid "Rename Range..."
 
4950
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
 
4951
 
 
4952
#: editor_markers.cc:917
 
4953
msgid "Remove Range"
 
4954
msgstr "Usuń zakres"
 
4955
 
 
4956
#: editor_markers.cc:924
 
4957
msgid "Separate Regions in Range"
 
4958
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
 
4959
 
 
4960
#: editor_markers.cc:927
 
4961
msgid "Select Range"
 
4962
msgstr "Zaznacz zakres"
 
4963
 
 
4964
#: editor_markers.cc:956
 
4965
msgid "Set Punch Range"
 
4966
msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
 
4967
 
 
4968
#: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
 
4969
msgid "New Name:"
 
4970
msgstr "Nazwa:"
 
4971
 
 
4972
#: editor_markers.cc:1354
 
4973
msgid "Rename Mark"
 
4974
msgstr "Zmień nazwę znacznika"
 
4975
 
 
4976
#: editor_markers.cc:1356
 
4977
msgid "Rename Range"
 
4978
msgstr "Zmień nazwę zakresu"
 
4979
 
 
4980
#: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
 
4981
#: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
 
4982
msgid "Rename"
 
4983
msgstr "Zmień nazwę"
 
4984
 
 
4985
#: editor_markers.cc:1376
 
4986
msgid "rename marker"
 
4987
msgstr "zmień nazwę znacznika"
 
4988
 
 
4989
#: editor_markers.cc:1399
 
4990
msgid "set loop range"
 
4991
msgstr "ustaw zakres pętli"
 
4992
 
 
4993
#: editor_markers.cc:1405
 
4994
msgid "set punch range"
 
4995
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
 
4996
 
 
4997
#: editor_mixer.cc:90
 
4998
msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
 
4999
msgstr ""
 
5000
 
 
5001
#: editor_mouse.cc:172
 
5002
msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
 
5003
msgstr ""
 
5004
 
 
5005
#: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
 
5006
msgid ""
 
5007
"programming error: control point canvas item has no control point object "
 
5008
"pointer!"
 
5009
msgstr ""
 
5010
 
 
5011
#: editor_mouse.cc:2416
 
5012
#, fuzzy
 
5013
msgid "start point trim"
 
5014
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
 
5015
 
 
5016
#: editor_mouse.cc:2441
 
5017
msgid "End point trim"
 
5018
msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
 
5019
 
 
5020
#: editor_mouse.cc:2508
 
5021
msgid "Name for region:"
 
5022
msgstr "Nazwa obszaru:"
 
5023
 
 
5024
#: editor_ops.cc:140
 
5025
msgid "split"
 
5026
msgstr "podziel"
 
5027
 
 
5028
#: editor_ops.cc:256
 
5029
#, fuzzy
 
5030
msgid "alter selection"
 
5031
msgstr "rozszerz zanaczenie"
 
5032
 
 
5033
#: editor_ops.cc:298
 
5034
msgid "nudge regions forward"
 
5035
msgstr "pchnij obszary do przodu"
 
5036
 
 
5037
#: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
 
5038
msgid "nudge location forward"
 
5039
msgstr "pchnij pozycję do przodu"
 
5040
 
 
5041
#: editor_ops.cc:379
 
5042
msgid "nudge regions backward"
 
5043
msgstr "pchnij obszar do tyłu"
 
5044
 
 
5045
#: editor_ops.cc:468
 
5046
msgid "nudge forward"
 
5047
msgstr "pchnij do przodu"
 
5048
 
 
5049
#: editor_ops.cc:492
 
5050
#, fuzzy
 
5051
msgid "nudge backward"
 
5052
msgstr "Do tyłu"
 
5053
 
 
5054
#: editor_ops.cc:557
 
5055
msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
 
5056
msgstr ""
 
5057
 
 
5058
#: editor_ops.cc:1701
 
5059
#, fuzzy
 
5060
msgid "New Location Marker"
 
5061
msgstr "Nowy znacznik położenia"
 
5062
 
 
5063
#: editor_ops.cc:1788
 
5064
#, fuzzy
 
5065
msgid "add markers"
 
5066
msgstr "dodaj znacznik"
 
5067
 
 
5068
#: editor_ops.cc:1894
 
5069
msgid "clear markers"
 
5070
msgstr "wyczyść znaczniki"
 
5071
 
 
5072
#: editor_ops.cc:1907
 
5073
msgid "clear ranges"
 
5074
msgstr "wyczyść zakresy"
 
5075
 
 
5076
#: editor_ops.cc:1929
 
5077
msgid "clear locations"
 
5078
msgstr "wyczyść położenia"
 
5079
 
 
5080
#: editor_ops.cc:2000
 
5081
msgid "insert dragged region"
 
5082
msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
 
5083
 
 
5084
#: editor_ops.cc:2078
 
5085
msgid "insert region"
 
5086
msgstr "wstaw obszar"
 
5087
 
 
5088
#: editor_ops.cc:2261
 
5089
#, fuzzy
 
5090
msgid "raise regions"
 
5091
msgstr "Normalizuj"
 
5092
 
 
5093
#: editor_ops.cc:2263
 
5094
#, fuzzy
 
5095
msgid "raise region"
 
5096
msgstr "Przesuń do przodu"
 
5097
 
 
5098
#: editor_ops.cc:2269
 
5099
#, fuzzy
 
5100
msgid "raise regions to top"
 
5101
msgstr "Do początku obszaru"
 
5102
 
 
5103
#: editor_ops.cc:2271
 
5104
#, fuzzy
 
5105
msgid "raise region to top"
 
5106
msgstr "Przesuń do przodu"
 
5107
 
 
5108
#: editor_ops.cc:2277
 
5109
#, fuzzy
 
5110
msgid "lower regions"
 
5111
msgstr "Przesuń do tyłu"
 
5112
 
 
5113
#: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
 
5114
#, fuzzy
 
5115
msgid "lower region"
 
5116
msgstr "Przesuń do tyłu"
 
5117
 
 
5118
#: editor_ops.cc:2285
 
5119
#, fuzzy
 
5120
msgid "lower regions to bottom"
 
5121
msgstr "Przenieś na spód"
 
5122
 
 
5123
#: editor_ops.cc:2370
 
5124
msgid "Rename Region"
 
5125
msgstr "Zmień nazwę obszaru"
 
5126
 
 
5127
#: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
 
5128
msgid "New name:"
 
5129
msgstr "Nazwa:"
 
5130
 
 
5131
#: editor_ops.cc:2682
 
5132
msgid "separate"
 
5133
msgstr "oddziel"
 
5134
 
 
5135
#: editor_ops.cc:2795
 
5136
#, fuzzy
 
5137
msgid "separate region under"
 
5138
msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
 
5139
 
 
5140
#: editor_ops.cc:2916
 
5141
msgid "trim to selection"
 
5142
msgstr "przytnij do zaznaczenia"
 
5143
 
 
5144
#: editor_ops.cc:3052
 
5145
msgid "set sync point"
 
5146
msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
 
5147
 
 
5148
#: editor_ops.cc:3076
 
5149
#, fuzzy
 
5150
msgid "remove region sync"
 
5151
msgstr "usuń obszar"
 
5152
 
 
5153
#: editor_ops.cc:3098
 
5154
#, fuzzy
 
5155
msgid "move regions to original position"
 
5156
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
 
5157
 
 
5158
#: editor_ops.cc:3100
 
5159
#, fuzzy
 
5160
msgid "move region to original position"
 
5161
msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
 
5162
 
 
5163
#: editor_ops.cc:3121
 
5164
msgid "align selection"
 
5165
msgstr ""
 
5166
 
 
5167
#: editor_ops.cc:3195
 
5168
msgid "align selection (relative)"
 
5169
msgstr ""
 
5170
 
 
5171
#: editor_ops.cc:3229
 
5172
msgid "align region"
 
5173
msgstr ""
 
5174
 
 
5175
#: editor_ops.cc:3280
 
5176
msgid "trim front"
 
5177
msgstr "przytnij przód"
 
5178
 
 
5179
#: editor_ops.cc:3280
 
5180
msgid "trim back"
 
5181
msgstr "przytnij tył"
 
5182
 
 
5183
#: editor_ops.cc:3310
 
5184
msgid "trim to loop"
 
5185
msgstr "przytnij do pętli"
 
5186
 
 
5187
#: editor_ops.cc:3320
 
5188
msgid "trim to punch"
 
5189
msgstr "przytnij do przełącznika"
 
5190
 
 
5191
#: editor_ops.cc:3382
 
5192
#, fuzzy
 
5193
msgid "trim to region"
 
5194
msgstr "przycięty obszar"
 
5195
 
 
5196
#: editor_ops.cc:3492
 
5197
msgid ""
 
5198
"This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
 
5199
"before reaching the outputs.\n"
 
5200
"This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
 
5201
"input or vice versa."
 
5202
msgstr ""
 
5203
 
 
5204
#: editor_ops.cc:3495
 
5205
#, fuzzy
 
5206
msgid "Cannot freeze"
 
5207
msgstr "Anuluj zamrożenie"
 
5208
 
 
5209
#: editor_ops.cc:3501
 
5210
msgid ""
 
5211
"<b>%1</b>\n"
 
5212
"\n"
 
5213
"This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
 
5214
"\n"
 
5215
"Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
 
5216
msgstr ""
 
5217
 
 
5218
#: editor_ops.cc:3505
 
5219
#, fuzzy
 
5220
msgid "Freeze anyway"
 
5221
msgstr "Zamroź"
 
5222
 
 
5223
#: editor_ops.cc:3506
 
5224
#, fuzzy
 
5225
msgid "Don't freeze"
 
5226
msgstr "Anuluj zamrożenie"
 
5227
 
 
5228
#: editor_ops.cc:3507
 
5229
#, fuzzy
 
5230
msgid "Freeze Limits"
 
5231
msgstr "Zamroź"
 
5232
 
 
5233
#: editor_ops.cc:3522
 
5234
msgid "Cancel Freeze"
 
5235
msgstr "Anuluj zamrożenie"
 
5236
 
 
5237
#: editor_ops.cc:3553
 
5238
msgid ""
 
5239
"You can't perform this operation because the processing of the signal will "
 
5240
"cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
 
5241
"than this track has inputs.\n"
 
5242
"\n"
 
5243
"You can do this without processing, which is a different operation."
 
5244
msgstr ""
 
5245
 
 
5246
#: editor_ops.cc:3557
 
5247
msgid "Cannot bounce"
 
5248
msgstr ""
 
5249
 
 
5250
#: editor_ops.cc:3568
 
5251
msgid "bounce range"
 
5252
msgstr "zgraj zakres"
 
5253
 
 
5254
#: editor_ops.cc:3678
 
5255
#, fuzzy
 
5256
msgid "delete"
 
5257
msgstr "Usuń"
 
5258
 
 
5259
#: editor_ops.cc:3681
 
5260
msgid "cut"
 
5261
msgstr "wytnij"
 
5262
 
 
5263
#: editor_ops.cc:3684
 
5264
msgid "copy"
 
5265
msgstr "skopiuj"
 
5266
 
 
5267
#: editor_ops.cc:3687
 
5268
msgid "clear"
 
5269
msgstr "wyczyść"
 
5270
 
 
5271
#: editor_ops.cc:3785
 
5272
msgid " objects"
 
5273
msgstr "obiekty"
 
5274
 
 
5275
#: editor_ops.cc:3815
 
5276
msgid " range"
 
5277
msgstr " zakres"
 
5278
 
 
5279
#: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
 
5280
msgid "remove region"
 
5281
msgstr "usuń obszar"
 
5282
 
 
5283
#: editor_ops.cc:4391
 
5284
msgid "duplicate selection"
 
5285
msgstr "duplikuj zaznaczenie"
 
5286
 
 
5287
#: editor_ops.cc:4469
 
5288
msgid "nudge track"
 
5289
msgstr "pchnij ścieżkę"
 
5290
 
 
5291
#: editor_ops.cc:4506
 
5292
msgid ""
 
5293
"Do you really want to destroy the last capture?\n"
 
5294
"(This is destructive and cannot be undone)"
 
5295
msgstr ""
 
5296
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
 
5297
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
 
5298
 
 
5299
#: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
 
5300
#: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
 
5301
msgid "No, do nothing."
 
5302
msgstr "Nie usuwaj niczego"
 
5303
 
 
5304
#: editor_ops.cc:4510
 
5305
msgid "Yes, destroy it."
 
5306
msgstr "Tak, usuń go."
 
5307
 
 
5308
#: editor_ops.cc:4512
 
5309
#, fuzzy
 
5310
msgid "Destroy last capture"
 
5311
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
 
5312
 
 
5313
#: editor_ops.cc:4573
 
5314
msgid "normalize"
 
5315
msgstr "normalizuj"
 
5316
 
 
5317
#: editor_ops.cc:4668
 
5318
msgid "reverse regions"
 
5319
msgstr "odwróć obszary"
 
5320
 
 
5321
#: editor_ops.cc:4702
 
5322
msgid "strip silence"
 
5323
msgstr ""
 
5324
 
 
5325
#: editor_ops.cc:4763
 
5326
#, fuzzy
 
5327
msgid "Fork Region(s)"
 
5328
msgstr "Zablokuj"
 
5329
 
 
5330
#: editor_ops.cc:4963
 
5331
msgid "reset region gain"
 
5332
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
 
5333
 
 
5334
#: editor_ops.cc:5016
 
5335
#, fuzzy
 
5336
msgid "region gain envelope active"
 
5337
msgstr "Włącz obwiednię"
 
5338
 
 
5339
#: editor_ops.cc:5043
 
5340
#, fuzzy
 
5341
msgid "toggle region lock"
 
5342
msgstr "wycisz obszar"
 
5343
 
 
5344
#: editor_ops.cc:5067
 
5345
#, fuzzy
 
5346
msgid "Toggle Video Lock"
 
5347
msgstr "wycisz obszar"
 
5348
 
 
5349
#: editor_ops.cc:5091
 
5350
#, fuzzy
 
5351
msgid "region lock style"
 
5352
msgstr "wypełnienie obszaru"
 
5353
 
 
5354
#: editor_ops.cc:5116
 
5355
#, fuzzy
 
5356
msgid "change region opacity"
 
5357
msgstr "zmień długość obszaru"
 
5358
 
 
5359
#: editor_ops.cc:5231
 
5360
msgid "set fade in length"
 
5361
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
 
5362
 
 
5363
#: editor_ops.cc:5238
 
5364
msgid "set fade out length"
 
5365
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
 
5366
 
 
5367
#: editor_ops.cc:5283
 
5368
msgid "set fade in shape"
 
5369
msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
 
5370
 
 
5371
#: editor_ops.cc:5314
 
5372
msgid "set fade out shape"
 
5373
msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
 
5374
 
 
5375
#: editor_ops.cc:5344
 
5376
msgid "set fade in active"
 
5377
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
 
5378
 
 
5379
#: editor_ops.cc:5373
 
5380
msgid "set fade out active"
 
5381
msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
 
5382
 
 
5383
#: editor_ops.cc:5638
 
5384
msgid "set loop range from selection"
 
5385
msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
 
5386
 
 
5387
#: editor_ops.cc:5660
 
5388
msgid "set loop range from edit range"
 
5389
msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
 
5390
 
 
5391
#: editor_ops.cc:5689
 
5392
msgid "set loop range from region"
 
5393
msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
 
5394
 
 
5395
#: editor_ops.cc:5707
 
5396
msgid "set punch range from selection"
 
5397
msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
 
5398
 
 
5399
#: editor_ops.cc:5724
 
5400
msgid "set punch range from edit range"
 
5401
msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
 
5402
 
 
5403
#: editor_ops.cc:5748
 
5404
msgid "set punch range from region"
 
5405
msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
 
5406
 
 
5407
#: editor_ops.cc:5857
 
5408
msgid "Add new marker"
 
5409
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
 
5410
 
 
5411
#: editor_ops.cc:5858
 
5412
msgid "Set global tempo"
 
5413
msgstr "Ustaw ogólne tempo"
 
5414
 
 
5415
#: editor_ops.cc:5861
 
5416
msgid "Define one bar"
 
5417
msgstr ""
 
5418
 
 
5419
#: editor_ops.cc:5862
 
5420
msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
 
5421
msgstr ""
 
5422
 
 
5423
#: editor_ops.cc:5888
 
5424
msgid "set tempo from region"
 
5425
msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
 
5426
 
 
5427
#: editor_ops.cc:5918
 
5428
msgid "split regions"
 
5429
msgstr "podziel obszary"
 
5430
 
 
5431
#: editor_ops.cc:5960
 
5432
msgid ""
 
5433
"You are about to split\n"
 
5434
"%1\n"
 
5435
"into %2 pieces.\n"
 
5436
"This could take a long time."
 
5437
msgstr ""
 
5438
 
 
5439
#: editor_ops.cc:5967
 
5440
msgid "Call for the Ferret!"
 
5441
msgstr ""
 
5442
 
 
5443
#: editor_ops.cc:5968
 
5444
msgid ""
 
5445
"Press OK to continue with this split operation\n"
 
5446
"or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
 
5447
msgstr ""
 
5448
 
 
5449
#: editor_ops.cc:5970
 
5450
msgid "Press OK to continue with this split operation"
 
5451
msgstr ""
 
5452
 
 
5453
#: editor_ops.cc:5973
 
5454
msgid "Excessive split?"
 
5455
msgstr ""
 
5456
 
 
5457
#: editor_ops.cc:6125
 
5458
msgid "place transient"
 
5459
msgstr ""
 
5460
 
 
5461
#: editor_ops.cc:6160
 
5462
#, fuzzy
 
5463
msgid "snap regions to grid"
 
5464
msgstr "Do początku obszaru"
 
5465
 
 
5466
#: editor_ops.cc:6199
 
5467
#, fuzzy
 
5468
msgid "Close Region Gaps"
 
5469
msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
 
5470
 
 
5471
#: editor_ops.cc:6204
 
5472
#, fuzzy
 
5473
msgid "Crossfade length"
 
5474
msgstr "Przejście krzyżowe"
 
5475
 
 
5476
#: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
 
5477
#: session_option_editor.cc:153
 
5478
#, fuzzy
 
5479
msgid "ms"
 
5480
msgstr "w"
 
5481
 
 
5482
#: editor_ops.cc:6215
 
5483
msgid "Pull-back length"
 
5484
msgstr ""
 
5485
 
 
5486
#: editor_ops.cc:6228
 
5487
msgid "Ok"
 
5488
msgstr ""
 
5489
 
 
5490
#: editor_ops.cc:6243
 
5491
#, fuzzy
 
5492
msgid "close region gaps"
 
5493
msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
 
5494
 
 
5495
#: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
 
5496
msgid "That would be bad news ...."
 
5497
msgstr ""
 
5498
 
 
5499
#: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
 
5500
msgid ""
 
5501
"Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
 
5502
"that %1 is not going to allow it.\n"
 
5503
"\n"
 
5504
"If you really want to do this sort of thing\n"
 
5505
"edit your ardour.rc file to set the\n"
 
5506
"\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
 
5507
msgstr ""
 
5508
 
 
5509
#: editor_ops.cc:6483
 
5510
msgid "tracks"
 
5511
msgstr "ścieżki"
 
5512
 
 
5513
#: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
 
5514
msgid "track"
 
5515
msgstr "ścieżka"
 
5516
 
 
5517
#: editor_ops.cc:6489
 
5518
msgid "busses"
 
5519
msgstr "szyny"
 
5520
 
 
5521
#: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
 
5522
msgid "bus"
 
5523
msgstr "szyna"
 
5524
 
 
5525
#: editor_ops.cc:6496
 
5526
#, fuzzy
 
5527
msgid ""
 
5528
"Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
 
5529
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
 
5530
"\n"
 
5531
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
 
5532
msgstr ""
 
5533
"Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
 
5534
"\n"
 
5535
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
 
5536
"\n"
 
5537
"Tej operacji nie można cofnąć!"
 
5538
 
 
5539
#: editor_ops.cc:6501
 
5540
#, fuzzy
 
5541
msgid ""
 
5542
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
 
5543
"(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
 
5544
"\n"
 
5545
"This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
 
5546
msgstr ""
 
5547
"Na pewno usunąć %1 %2?\n"
 
5548
"\n"
 
5549
"Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
 
5550
"\n"
 
5551
"Tej operacji nie można cofnąć!"
 
5552
 
 
5553
#: editor_ops.cc:6507
 
5554
msgid ""
 
5555
"Do you really want to remove %1 %2?\n"
 
5556
"\n"
 
5557
"This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
 
5558
msgstr ""
 
5559
 
 
5560
#: editor_ops.cc:6514
 
5561
msgid "Yes, remove them."
 
5562
msgstr "Tak, usuń je."
 
5563
 
 
5564
#: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
 
5565
msgid "Yes, remove it."
 
5566
msgstr "Tak, usuń."
 
5567
 
 
5568
#: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
 
5569
#, fuzzy
 
5570
msgid "Remove %1"
 
5571
msgstr "Usuń"
 
5572
 
 
5573
#: editor_ops.cc:6582
 
5574
msgid "insert time"
 
5575
msgstr "wstaw czas"
 
5576
 
 
5577
#: editor_ops.cc:6739
 
5578
msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
 
5579
msgstr ""
 
5580
 
 
5581
#: editor_ops.cc:6839
 
5582
#, c-format
 
5583
msgid "Saved view %u"
 
5584
msgstr ""
 
5585
 
 
5586
#: editor_ops.cc:6864
 
5587
#, fuzzy
 
5588
msgid "mute regions"
 
5589
msgstr "wycisz obszar"
 
5590
 
 
5591
#: editor_ops.cc:6866
 
5592
msgid "mute region"
 
5593
msgstr "wycisz obszar"
 
5594
 
 
5595
#: editor_ops.cc:6903
 
5596
#, fuzzy
 
5597
msgid "combine regions"
 
5598
msgstr "Normalizuj"
 
5599
 
 
5600
#: editor_ops.cc:6941
 
5601
#, fuzzy
 
5602
msgid "uncombine regions"
 
5603
msgstr "Normalizuj"
 
5604
 
 
5605
#: editor_regions.cc:111
 
5606
msgid "Region name, with number of channels in []'s"
 
5607
msgstr ""
 
5608
 
 
5609
#: editor_regions.cc:112
 
5610
#, fuzzy
 
5611
msgid "Position of start of region"
 
5612
msgstr "Przejdź do początku sesji"
 
5613
 
 
5614
#: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
 
5615
msgid "End"
 
5616
msgstr ""
 
5617
 
 
5618
#: editor_regions.cc:113
 
5619
#, fuzzy
 
5620
msgid "Position of end of region"
 
5621
msgstr "Przejdź do końca sesji"
 
5622
 
 
5623
#: editor_regions.cc:114
 
5624
#, fuzzy
 
5625
msgid "Length of the region"
 
5626
msgstr "usuń obszar"
 
5627
 
 
5628
#: editor_regions.cc:115
 
5629
msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
 
5630
msgstr ""
 
5631
 
 
5632
#: editor_regions.cc:116
 
5633
msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
 
5634
msgstr ""
 
5635
 
 
5636
#: editor_regions.cc:117
 
5637
msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
 
5638
msgstr ""
 
5639
 
 
5640
#: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
 
5641
#: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
 
5642
msgid "L"
 
5643
msgstr ""
 
5644
 
 
5645
#: editor_regions.cc:118
 
5646
#, fuzzy
 
5647
msgid "Region position locked?"
 
5648
msgstr "Według pozycji obszaru"
 
5649
 
 
5650
#: editor_regions.cc:119
 
5651
#, fuzzy
 
5652
msgid "G"
 
5653
msgstr "Przejdź"
 
5654
 
 
5655
#: editor_regions.cc:119
 
5656
msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
 
5657
msgstr ""
 
5658
 
 
5659
#: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
 
5660
#: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
 
5661
#: stereo_panner.cc:237
 
5662
msgid "M"
 
5663
msgstr ""
 
5664
 
 
5665
#: editor_regions.cc:120
 
5666
#, fuzzy
 
5667
msgid "Region muted?"
 
5668
msgstr "Koniec obszaru"
 
5669
 
 
5670
#: editor_regions.cc:121
 
5671
msgid "O"
 
5672
msgstr ""
 
5673
 
 
5674
#: editor_regions.cc:121
 
5675
msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
 
5676
msgstr ""
 
5677
 
 
5678
#: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
 
5679
msgid "Hidden"
 
5680
msgstr "Ukryte"
 
5681
 
 
5682
#: editor_regions.cc:389
 
5683
#, fuzzy
 
5684
msgid "(MISSING) "
 
5685
msgstr "(BRAK)"
 
5686
 
 
5687
#: editor_regions.cc:457
 
5688
#, fuzzy
 
5689
msgid ""
 
5690
"Do you really want to remove unused regions?\n"
 
5691
"(This is destructive and cannot be undone)"
 
5692
msgstr ""
 
5693
"Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
 
5694
"(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
 
5695
 
 
5696
#: editor_regions.cc:461
 
5697
#, fuzzy
 
5698
msgid "Yes, remove."
 
5699
msgstr "Tak, usuń."
 
5700
 
 
5701
#: editor_regions.cc:463
 
5702
#, fuzzy
 
5703
msgid "Remove unused regions"
 
5704
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
 
5705
 
 
5706
#: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
 
5707
msgid "Mult."
 
5708
msgstr ""
 
5709
 
 
5710
#: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
 
5711
#: time_info_box.cc:91
 
5712
msgid "Start"
 
5713
msgstr ""
 
5714
 
 
5715
#: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
 
5716
#, fuzzy
 
5717
msgid "Multiple"
 
5718
msgstr "Powiel"
 
5719
 
 
5720
#: editor_regions.cc:950
 
5721
#, fuzzy
 
5722
msgid "MISSING "
 
5723
msgstr "(BRAK)"
 
5724
 
 
5725
#: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
 
5726
#, fuzzy
 
5727
msgid "SS"
 
5728
msgstr "SCMS"
 
5729
 
 
5730
#: editor_routes.cc:202
 
5731
#, fuzzy
 
5732
msgid "Track/Bus Name"
 
5733
msgstr "Ścieżki/szyny"
 
5734
 
 
5735
#: editor_routes.cc:203
 
5736
#, fuzzy
 
5737
msgid "Track/Bus visible ?"
 
5738
msgstr "Ścieżki/szyny"
 
5739
 
 
5740
#: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
 
5741
#: route_time_axis.cc:2407
 
5742
msgid "A"
 
5743
msgstr ""
 
5744
 
 
5745
#: editor_routes.cc:204
 
5746
#, fuzzy
 
5747
msgid "Track/Bus active ?"
 
5748
msgstr "Ścieżki/szyny"
 
5749
 
 
5750
#: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
 
5751
#, fuzzy
 
5752
msgid "I"
 
5753
msgstr "Wejście"
 
5754
 
 
5755
#: editor_routes.cc:205
 
5756
#, fuzzy
 
5757
msgid "MIDI input enabled"
 
5758
msgstr "Wejścia"
 
5759
 
 
5760
#: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
 
5761
#: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
 
5762
msgid "R"
 
5763
msgstr ""
 
5764
 
 
5765
#: editor_routes.cc:206
 
5766
#, fuzzy
 
5767
msgid "Record enabled"
 
5768
msgstr "Tylko nagrywanie"
 
5769
 
 
5770
#: editor_routes.cc:207
 
5771
#, fuzzy
 
5772
msgid "Muted"
 
5773
msgstr "Wyciszenie"
 
5774
 
 
5775
#: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
 
5776
msgid "S"
 
5777
msgstr ""
 
5778
 
 
5779
#: editor_routes.cc:208
 
5780
#, fuzzy
 
5781
msgid "Soloed"
 
5782
msgstr "Solo"
 
5783
 
 
5784
#: editor_routes.cc:209
 
5785
#, fuzzy
 
5786
msgid "SI"
 
5787
msgstr "Wejście"
 
5788
 
 
5789
#: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
 
5790
#, fuzzy
 
5791
msgid "Solo Isolated"
 
5792
msgstr "Bezpieczne solo"
 
5793
 
 
5794
#: editor_routes.cc:210
 
5795
#, fuzzy
 
5796
msgid "Solo Safe (Locked)"
 
5797
msgstr "Bezpieczne solo"
 
5798
 
 
5799
#: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
 
5800
msgid "Hide All"
 
5801
msgstr "Ukryj wszystko"
 
5802
 
 
5803
#: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
 
5804
msgid "Show All Audio Tracks"
 
5805
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
 
5806
 
 
5807
#: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
 
5808
msgid "Hide All Audio Tracks"
 
5809
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
 
5810
 
 
5811
#: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
 
5812
msgid "Show All Audio Busses"
 
5813
msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
 
5814
 
 
5815
#: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
 
5816
msgid "Hide All Audio Busses"
 
5817
msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
 
5818
 
 
5819
#: editor_routes.cc:476
 
5820
#, fuzzy
 
5821
msgid "Show All Midi Tracks"
 
5822
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
 
5823
 
 
5824
#: editor_routes.cc:477
 
5825
#, fuzzy
 
5826
msgid "Hide All Midi Tracks"
 
5827
msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
 
5828
 
 
5829
#: editor_routes.cc:478
 
5830
msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
 
5831
msgstr ""
 
5832
 
 
5833
#: editor_rulers.cc:340
 
5834
msgid "New location marker"
 
5835
msgstr "Nowy znacznik położenia"
 
5836
 
 
5837
#: editor_rulers.cc:341
 
5838
msgid "Clear all locations"
 
5839
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
 
5840
 
 
5841
#: editor_rulers.cc:342
 
5842
msgid "Unhide locations"
 
5843
msgstr "Wyświetl położenia"
 
5844
 
 
5845
#: editor_rulers.cc:346
 
5846
#, fuzzy
 
5847
msgid "New range"
 
5848
msgstr "Dodaj nowy zakres"
 
5849
 
 
5850
#: editor_rulers.cc:347
 
5851
msgid "Clear all ranges"
 
5852
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
 
5853
 
 
5854
#: editor_rulers.cc:348
 
5855
msgid "Unhide ranges"
 
5856
msgstr "Wyświetl zakresy"
 
5857
 
 
5858
#: editor_rulers.cc:358
 
5859
msgid "New CD track marker"
 
5860
msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
 
5861
 
 
5862
#: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
 
5863
msgid "New Tempo"
 
5864
msgstr "Nowe tempo"
 
5865
 
 
5866
#: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
 
5867
msgid "New Meter"
 
5868
msgstr "Nowe metrum"
 
5869
 
 
5870
#: editor_rulers.cc:373
 
5871
#, fuzzy
 
5872
msgid "Timeline height"
 
5873
msgstr "wysokość"
 
5874
 
 
5875
#: editor_rulers.cc:383
 
5876
#, fuzzy
 
5877
msgid "Align Video Track"
 
5878
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
 
5879
 
 
5880
#: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
 
5881
msgid "set selected regions"
 
5882
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
 
5883
 
 
5884
#: editor_selection.cc:1414
 
5885
msgid "select all"
 
5886
msgstr "Zaznacz wszystko"
 
5887
 
 
5888
#: editor_selection.cc:1506
 
5889
msgid "select all within"
 
5890
msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
 
5891
 
 
5892
#: editor_selection.cc:1564
 
5893
msgid "set selection from range"
 
5894
msgstr ""
 
5895
 
 
5896
#: editor_selection.cc:1604
 
5897
msgid "select all from range"
 
5898
msgstr ""
 
5899
 
 
5900
#: editor_selection.cc:1635
 
5901
msgid "select all from punch"
 
5902
msgstr ""
 
5903
 
 
5904
#: editor_selection.cc:1666
 
5905
msgid "select all from loop"
 
5906
msgstr ""
 
5907
 
 
5908
#: editor_selection.cc:1702
 
5909
msgid "select all after cursor"
 
5910
msgstr ""
 
5911
 
 
5912
#: editor_selection.cc:1704
 
5913
msgid "select all before cursor"
 
5914
msgstr ""
 
5915
 
 
5916
#: editor_selection.cc:1753
 
5917
msgid "select all after edit"
 
5918
msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
 
5919
 
 
5920
#: editor_selection.cc:1755
 
5921
msgid "select all before edit"
 
5922
msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
 
5923
 
 
5924
#: editor_selection.cc:1888
 
5925
msgid "No edit range defined"
 
5926
msgstr ""
 
5927
 
 
5928
#: editor_selection.cc:1894
 
5929
msgid ""
 
5930
"the edit point is Selected Marker\n"
 
5931
"but there is no selected marker."
 
5932
msgstr ""
 
5933
 
 
5934
#: editor_snapshots.cc:136
 
5935
#, fuzzy
 
5936
msgid "Rename Snapshot"
 
5937
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
 
5938
 
 
5939
#: editor_snapshots.cc:138
 
5940
msgid "New name of snapshot"
 
5941
msgstr "Nazwa zrzutu"
 
5942
 
 
5943
#: editor_snapshots.cc:156
 
5944
#, fuzzy
 
5945
msgid ""
 
5946
"Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
 
5947
"(which cannot be undone)"
 
5948
msgstr ""
 
5949
"Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
 
5950
"(tej operacji nie można cofnąć)"
 
5951
 
 
5952
#: editor_snapshots.cc:161
 
5953
#, fuzzy
 
5954
msgid "Remove snapshot"
 
5955
msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
 
5956
 
 
5957
#: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
 
5958
msgid "add"
 
5959
msgstr "dodaj"
 
5960
 
 
5961
#: editor_tempodisplay.cc:231
 
5962
msgid "add tempo mark"
 
5963
msgstr "dodaj znacznik tempa"
 
5964
 
 
5965
#: editor_tempodisplay.cc:272
 
5966
msgid "add meter mark"
 
5967
msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
 
5968
 
 
5969
#: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
 
5970
#: editor_tempodisplay.cc:386
 
5971
msgid ""
 
5972
"programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
 
5973
msgstr ""
 
5974
 
 
5975
#: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
 
5976
msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
 
5977
msgstr ""
 
5978
 
 
5979
#: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
 
5980
msgid "done"
 
5981
msgstr "ukończono"
 
5982
 
 
5983
#: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
 
5984
msgid "replace tempo mark"
 
5985
msgstr "zamień znacznik tempa"
 
5986
 
 
5987
#: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
 
5988
msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
 
5989
msgstr ""
 
5990
 
 
5991
#: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
 
5992
msgid "remove tempo mark"
 
5993
msgstr "usuń znacznik tempa"
 
5994
 
 
5995
#: editor_tempodisplay.cc:418
 
5996
msgid ""
 
5997
"programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
 
5998
msgstr ""
 
5999
 
 
6000
#: editor_timefx.cc:68
 
6001
#, fuzzy
 
6002
msgid "stretch/shrink"
 
6003
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
 
6004
 
 
6005
#: editor_timefx.cc:129
 
6006
msgid "pitch shift"
 
6007
msgstr ""
 
6008
 
 
6009
#: editor_timefx.cc:301
 
6010
msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
 
6011
msgstr ""
 
6012
 
 
6013
#: engine_dialog.cc:75
 
6014
msgid "Realtime"
 
6015
msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
 
6016
 
 
6017
#: engine_dialog.cc:76
 
6018
msgid "Do not lock memory"
 
6019
msgstr "Bez blokowania pamięci"
 
6020
 
 
6021
#: engine_dialog.cc:77
 
6022
msgid "Unlock memory"
 
6023
msgstr "Odblokowanie pamięci"
 
6024
 
 
6025
#: engine_dialog.cc:78
 
6026
msgid "No zombies"
 
6027
msgstr "Brak zombi"
 
6028
 
 
6029
#: engine_dialog.cc:79
 
6030
msgid "Provide monitor ports"
 
6031
msgstr "Monitorowanie portów"
 
6032
 
 
6033
#: engine_dialog.cc:80
 
6034
msgid "Force 16 bit"
 
6035
msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
 
6036
 
 
6037
#: engine_dialog.cc:81
 
6038
msgid "H/W monitoring"
 
6039
msgstr "Monitorowanie H/W"
 
6040
 
 
6041
#: engine_dialog.cc:82
 
6042
msgid "H/W metering"
 
6043
msgstr "Odmierzanie H/W"
 
6044
 
 
6045
#: engine_dialog.cc:83
 
6046
msgid "Verbose output"
 
6047
msgstr "Złożone wyjście"
 
6048
 
 
6049
#: engine_dialog.cc:103
 
6050
msgid "8000Hz"
 
6051
msgstr "8000Hz"
 
6052
 
 
6053
#: engine_dialog.cc:104
 
6054
msgid "22050Hz"
 
6055
msgstr "22050Hz"
 
6056
 
 
6057
#: engine_dialog.cc:105
 
6058
msgid "44100Hz"
 
6059
msgstr "44100Hz"
 
6060
 
 
6061
#: engine_dialog.cc:106
 
6062
msgid "48000Hz"
 
6063
msgstr "48000Hz"
 
6064
 
 
6065
#: engine_dialog.cc:107
 
6066
msgid "88200Hz"
 
6067
msgstr "88200Hz"
 
6068
 
 
6069
#: engine_dialog.cc:108
 
6070
msgid "96000Hz"
 
6071
msgstr "96000Hz"
 
6072
 
 
6073
#: engine_dialog.cc:109
 
6074
msgid "192000Hz"
 
6075
msgstr "192000Hz"
 
6076
 
 
6077
#: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
 
6078
#: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
 
6079
#: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
 
6080
#: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
 
6081
msgid "None"
 
6082
msgstr "Brak"
 
6083
 
 
6084
#: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
 
6085
msgid "Triangular"
 
6086
msgstr "Triangular"
 
6087
 
 
6088
#: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
 
6089
msgid "Rectangular"
 
6090
msgstr "Rectangular"
 
6091
 
 
6092
#: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
 
6093
msgid "Shaped"
 
6094
msgstr "Shaped"
 
6095
 
 
6096
#: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
 
6097
#, fuzzy
 
6098
msgid "Playback/recording on 1 device"
 
6099
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
 
6100
 
 
6101
#: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
 
6102
#: engine_dialog.cc:977
 
6103
#, fuzzy
 
6104
msgid "Playback/recording on 2 devices"
 
6105
msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
 
6106
 
 
6107
#: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
 
6108
msgid "Playback only"
 
6109
msgstr "Tylko odtwarzanie"
 
6110
 
 
6111
#: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
 
6112
msgid "Recording only"
 
6113
msgstr "Tylko nagrywanie"
 
6114
 
 
6115
#: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
 
6116
msgid "coremidi"
 
6117
msgstr ""
 
6118
 
 
6119
#: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
 
6120
msgid "seq"
 
6121
msgstr ""
 
6122
 
 
6123
#: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
 
6124
#, fuzzy
 
6125
msgid "raw"
 
6126
msgstr "rysuj"
 
6127
 
 
6128
#: engine_dialog.cc:181
 
6129
#, fuzzy
 
6130
msgid "Driver:"
 
6131
msgstr "Sterownik"
 
6132
 
 
6133
#: engine_dialog.cc:186
 
6134
#, fuzzy
 
6135
msgid "Audio Interface:"
 
6136
msgstr "Interfejs"
 
6137
 
 
6138
#: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
 
6139
msgid "Sample rate:"
 
6140
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
 
6141
 
 
6142
#: engine_dialog.cc:196
 
6143
#, fuzzy
 
6144
msgid "Buffer size:"
 
6145
msgstr "Rozmiar bufora"
 
6146
 
 
6147
#: engine_dialog.cc:202
 
6148
#, fuzzy
 
6149
msgid "Number of buffers:"
 
6150
msgstr "Liczba buforów"
 
6151
 
 
6152
#: engine_dialog.cc:209
 
6153
#, fuzzy
 
6154
msgid "Approximate latency:"
 
6155
msgstr "Przybliżone opóźnienie"
 
6156
 
 
6157
#: engine_dialog.cc:222
 
6158
#, fuzzy
 
6159
msgid "Audio mode:"
 
6160
msgstr "Tryb dźwięku"
 
6161
 
 
6162
#: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
 
6163
msgid "Ignore"
 
6164
msgstr "Ignorowanie"
 
6165
 
 
6166
#: engine_dialog.cc:292
 
6167
msgid "Client timeout"
 
6168
msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
 
6169
 
 
6170
#: engine_dialog.cc:299
 
6171
#, fuzzy
 
6172
msgid "Number of ports:"
 
6173
msgstr "Liczba portów"
 
6174
 
 
6175
#: engine_dialog.cc:304
 
6176
#, fuzzy
 
6177
msgid "MIDI driver:"
 
6178
msgstr "Sterownik"
 
6179
 
 
6180
#: engine_dialog.cc:310
 
6181
#, fuzzy
 
6182
msgid "Dither:"
 
6183
msgstr "Rodzaj ditheringu"
 
6184
 
 
6185
#: engine_dialog.cc:319
 
6186
msgid ""
 
6187
"No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
 
6188
msgstr ""
 
6189
"Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
 
6190
"ponownie."
 
6191
 
 
6192
#: engine_dialog.cc:327
 
6193
msgid "Server:"
 
6194
msgstr "Serwer:"
 
6195
 
 
6196
#: engine_dialog.cc:339
 
6197
#, fuzzy
 
6198
msgid "Input device:"
 
6199
msgstr "Urządzenie wejściowe"
 
6200
 
 
6201
#: engine_dialog.cc:343
 
6202
#, fuzzy
 
6203
msgid "Output device:"
 
6204
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
 
6205
 
 
6206
#: engine_dialog.cc:348
 
6207
#, fuzzy
 
6208
msgid "Hardware input latency:"
 
6209
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
 
6210
 
 
6211
#: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
 
6212
#, fuzzy
 
6213
msgid "samples"
 
6214
msgstr "Próbki"
 
6215
 
 
6216
#: engine_dialog.cc:354
 
6217
#, fuzzy
 
6218
msgid "Hardware output latency:"
 
6219
msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
 
6220
 
 
6221
#: engine_dialog.cc:368
 
6222
msgid "Device"
 
6223
msgstr "Urządzenie"
 
6224
 
 
6225
#: engine_dialog.cc:370
 
6226
msgid "Advanced"
 
6227
msgstr "Zaawansowane"
 
6228
 
 
6229
#: engine_dialog.cc:653
 
6230
msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
 
6231
msgstr ""
 
6232
 
 
6233
#: engine_dialog.cc:787
 
6234
msgid ""
 
6235
"You do not have any audio devices capable of\n"
 
6236
"simultaneous playback and recording.\n"
 
6237
"\n"
 
6238
"Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
 
6239
"to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
 
6240
"audio interface.\n"
 
6241
"\n"
 
6242
"Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
 
6243
"have no duplex audio device.\n"
 
6244
"\n"
 
6245
"Alternatively, if you really want just playback\n"
 
6246
"or recording but not both, start JACK before running\n"
 
6247
"%1 and choose the relevant device then."
 
6248
msgstr ""
 
6249
 
 
6250
#: engine_dialog.cc:800
 
6251
msgid "No suitable audio devices"
 
6252
msgstr ""
 
6253
 
 
6254
#: engine_dialog.cc:1017
 
6255
msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
 
6256
msgstr ""
 
6257
 
 
6258
#: engine_dialog.cc:1087
 
6259
msgid "You need to choose an audio device first."
 
6260
msgstr ""
 
6261
 
 
6262
#: engine_dialog.cc:1104
 
6263
msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
 
6264
msgstr ""
 
6265
 
 
6266
#: engine_dialog.cc:1256
 
6267
msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
 
6268
msgstr ""
 
6269
 
 
6270
#: engine_dialog.cc:1335
 
6271
msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
 
6272
msgstr ""
 
6273
"pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
 
6274
 
 
6275
#: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
 
6276
msgid "Channels:"
 
6277
msgstr "Kanały:"
 
6278
 
 
6279
#: export_channel_selector.cc:46
 
6280
msgid "Split to mono files"
 
6281
msgstr ""
 
6282
 
 
6283
#: export_channel_selector.cc:182
 
6284
msgid "Bus or Track"
 
6285
msgstr ""
 
6286
 
 
6287
#: export_channel_selector.cc:459
 
6288
msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
 
6289
msgstr ""
 
6290
 
 
6291
#: export_channel_selector.cc:463
 
6292
msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
 
6293
msgstr ""
 
6294
 
 
6295
#: export_channel_selector.cc:467
 
6296
#, fuzzy
 
6297
msgid "Track output (channels: %1)"
 
6298
msgstr "Kanały wyjściowe"
 
6299
 
 
6300
#: export_channel_selector.cc:536
 
6301
#, fuzzy
 
6302
msgid "Export region contents"
 
6303
msgstr "Eksportuj obszar"
 
6304
 
 
6305
#: export_channel_selector.cc:537
 
6306
#, fuzzy
 
6307
msgid "Export track output"
 
6308
msgstr "Połączenia"
 
6309
 
 
6310
#: export_dialog.cc:46
 
6311
msgid ""
 
6312
"<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
 
6313
"span>"
 
6314
msgstr ""
 
6315
 
 
6316
#: export_dialog.cc:47
 
6317
#, fuzzy
 
6318
msgid "List files"
 
6319
msgstr "Pliki dźwiękowe"
 
6320
 
 
6321
#: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
 
6322
#: export_timespan_selector.cc:417
 
6323
#, fuzzy
 
6324
msgid "Time Span"
 
6325
msgstr "Zarządzanie czasem"
 
6326
 
 
6327
#: export_dialog.cc:176
 
6328
msgid "Channels"
 
6329
msgstr "Kanały"
 
6330
 
 
6331
#: export_dialog.cc:187
 
6332
msgid "Time span and channel options"
 
6333
msgstr ""
 
6334
 
 
6335
#: export_dialog.cc:221
 
6336
msgid ""
 
6337
"Export has been aborted due to an error!\n"
 
6338
"See the Log for details."
 
6339
msgstr ""
 
6340
 
 
6341
#: export_dialog.cc:290
 
6342
msgid "Files that will be overwritten"
 
6343
msgstr ""
 
6344
 
 
6345
#: export_dialog.cc:316
 
6346
msgid "Stop Export"
 
6347
msgstr "Zatrzymaj eksport"
 
6348
 
 
6349
#: export_dialog.cc:337
 
6350
#, fuzzy
 
6351
msgid "export"
 
6352
msgstr "Eksportuj"
 
6353
 
 
6354
#: export_dialog.cc:356
 
6355
#, fuzzy
 
6356
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
 
6357
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
 
6358
 
 
6359
#: export_dialog.cc:360
 
6360
#, fuzzy
 
6361
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
 
6362
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
 
6363
 
 
6364
#: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
 
6365
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
 
6366
msgstr ""
 
6367
 
 
6368
#: export_dialog.cc:395
 
6369
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
 
6370
msgstr ""
 
6371
 
 
6372
#: export_dialog.cc:397
 
6373
msgid ""
 
6374
"\n"
 
6375
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
 
6376
msgstr ""
 
6377
 
 
6378
#: export_dialog.cc:420
 
6379
#, fuzzy
 
6380
msgid "Export Selection"
 
6381
msgstr "Ekspor sesji"
 
6382
 
 
6383
#: export_dialog.cc:433
 
6384
msgid "Export Region"
 
6385
msgstr "Eksportuj obszar"
 
6386
 
 
6387
#: export_dialog.cc:443
 
6388
#, fuzzy
 
6389
msgid "Source"
 
6390
msgstr "Źródło sygnału"
 
6391
 
 
6392
#: export_dialog.cc:458
 
6393
#, fuzzy
 
6394
msgid "Stem Export"
 
6395
msgstr "Zatrzymaj eksport"
 
6396
 
 
6397
#: export_file_notebook.cc:38
 
6398
#, fuzzy
 
6399
msgid "Add another format"
 
6400
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
 
6401
 
 
6402
#: export_file_notebook.cc:178
 
6403
msgid "Format"
 
6404
msgstr "Format"
 
6405
 
 
6406
#: export_file_notebook.cc:179
 
6407
msgid "Location"
 
6408
msgstr "Położenie"
 
6409
 
 
6410
#: export_file_notebook.cc:255
 
6411
#, fuzzy
 
6412
msgid "No format!"
 
6413
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
 
6414
 
 
6415
#: export_file_notebook.cc:267
 
6416
#, fuzzy
 
6417
msgid "Format %1: %2"
 
6418
msgstr "Format:"
 
6419
 
 
6420
#: export_filename_selector.cc:32
 
6421
msgid "Label:"
 
6422
msgstr ""
 
6423
 
 
6424
#: export_filename_selector.cc:33
 
6425
#, fuzzy
 
6426
msgid "Session Name"
 
6427
msgstr "Sesja"
 
6428
 
 
6429
#: export_filename_selector.cc:34
 
6430
#, fuzzy
 
6431
msgid "Revision:"
 
6432
msgstr "Sesja"
 
6433
 
 
6434
#: export_filename_selector.cc:36
 
6435
msgid "Folder:"
 
6436
msgstr ""
 
6437
 
 
6438
#: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
 
6439
#: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
 
6440
#: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
 
6441
#: export_video_dialog.cc:71
 
6442
msgid "Browse"
 
6443
msgstr "Przeglądaj"
 
6444
 
 
6445
#: export_filename_selector.cc:41
 
6446
msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
 
6447
msgstr ""
 
6448
 
 
6449
#: export_filename_selector.cc:212
 
6450
msgid ""
 
6451
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
 
6452
msgstr ""
 
6453
 
 
6454
#: export_filename_selector.cc:214
 
6455
msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
 
6456
msgstr ""
 
6457
 
 
6458
#: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
 
6459
msgid ""
 
6460
"%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
 
6461
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
 
6462
"selector."
 
6463
msgstr ""
 
6464
 
 
6465
#: export_filename_selector.cc:322
 
6466
msgid "Choose export folder"
 
6467
msgstr ""
 
6468
 
 
6469
#: export_format_dialog.cc:31
 
6470
#, fuzzy
 
6471
msgid "New Export Format Profile"
 
6472
msgstr "Eksport do pliku"
 
6473
 
 
6474
#: export_format_dialog.cc:31
 
6475
#, fuzzy
 
6476
msgid "Edit Export Format Profile"
 
6477
msgstr "Eksport do pliku"
 
6478
 
 
6479
#: export_format_dialog.cc:38
 
6480
msgid "Label: "
 
6481
msgstr ""
 
6482
 
 
6483
#: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
 
6484
#, fuzzy
 
6485
msgid "Normalize to:"
 
6486
msgstr "Normalizuj"
 
6487
 
 
6488
#: export_format_dialog.cc:46
 
6489
#, fuzzy
 
6490
msgid "Trim silence at start"
 
6491
msgstr "początek przycięcia"
 
6492
 
 
6493
#: export_format_dialog.cc:47
 
6494
msgid "Add silence at start:"
 
6495
msgstr ""
 
6496
 
 
6497
#: export_format_dialog.cc:50
 
6498
#, fuzzy
 
6499
msgid "Trim silence at end"
 
6500
msgstr "koniec przycięcia"
 
6501
 
 
6502
#: export_format_dialog.cc:51
 
6503
msgid "Add silence at end:"
 
6504
msgstr ""
 
6505
 
 
6506
#: export_format_dialog.cc:55
 
6507
msgid "Compatibility"
 
6508
msgstr ""
 
6509
 
 
6510
#: export_format_dialog.cc:56
 
6511
msgid "Quality"
 
6512
msgstr ""
 
6513
 
 
6514
#: export_format_dialog.cc:57
 
6515
#, fuzzy
 
6516
msgid "File format"
 
6517
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
 
6518
 
 
6519
#: export_format_dialog.cc:59
 
6520
#, fuzzy
 
6521
msgid "Sample rate conversion quality:"
 
6522
msgstr "Jakość konwersji:"
 
6523
 
 
6524
#: export_format_dialog.cc:66
 
6525
#, fuzzy
 
6526
msgid "Dithering"
 
6527
msgstr "Ustawienia metrum"
 
6528
 
 
6529
#: export_format_dialog.cc:68
 
6530
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
 
6531
msgstr ""
 
6532
 
 
6533
#: export_format_dialog.cc:69
 
6534
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
 
6535
msgstr ""
 
6536
 
 
6537
#: export_format_dialog.cc:71
 
6538
msgid "Tag file with session's metadata"
 
6539
msgstr ""
 
6540
 
 
6541
#: export_format_dialog.cc:461
 
6542
msgid "Best (sinc)"
 
6543
msgstr ""
 
6544
 
 
6545
#: export_format_dialog.cc:466
 
6546
#, fuzzy
 
6547
msgid "Medium (sinc)"
 
6548
msgstr "Średnio"
 
6549
 
 
6550
#: export_format_dialog.cc:471
 
6551
msgid "Fast (sinc)"
 
6552
msgstr ""
 
6553
 
 
6554
#: export_format_dialog.cc:481
 
6555
#, fuzzy
 
6556
msgid "Zero order hold"
 
6557
msgstr "Przytrzymanie metrum"
 
6558
 
 
6559
#: export_format_dialog.cc:879
 
6560
msgid "Linear encoding options"
 
6561
msgstr ""
 
6562
 
 
6563
#: export_format_dialog.cc:895
 
6564
#, fuzzy
 
6565
msgid "Ogg Vorbis options"
 
6566
msgstr "Opcje wizualne"
 
6567
 
 
6568
#: export_format_dialog.cc:908
 
6569
#, fuzzy
 
6570
msgid "FLAC options"
 
6571
msgstr "Położenia"
 
6572
 
 
6573
#: export_format_dialog.cc:925
 
6574
msgid "Broadcast Wave options"
 
6575
msgstr ""
 
6576
 
 
6577
#: export_format_selector.cc:136
 
6578
#, fuzzy
 
6579
msgid "Do you really want to remove the format?"
 
6580
msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
 
6581
 
 
6582
#: export_preset_selector.cc:28
 
6583
#, fuzzy
 
6584
msgid "Preset"
 
6585
msgstr "Zresetuj"
 
6586
 
 
6587
#: export_preset_selector.cc:104
 
6588
msgid ""
 
6589
"The selected preset did not load successfully!\n"
 
6590
"Perhaps it references a format that has been removed?"
 
6591
msgstr ""
 
6592
 
 
6593
#: export_preset_selector.cc:156
 
6594
#, fuzzy
 
6595
msgid "Do you really want to remove this preset?"
 
6596
msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
 
6597
 
 
6598
#: export_timespan_selector.cc:46
 
6599
msgid "Show Times as:"
 
6600
msgstr ""
 
6601
 
 
6602
#: export_timespan_selector.cc:204
 
6603
msgid " to "
 
6604
msgstr ""
 
6605
 
 
6606
#: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
 
6607
#, fuzzy
 
6608
msgid "Range"
 
6609
msgstr "Zakresy"
 
6610
 
 
6611
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
 
6612
#, fuzzy
 
6613
msgid "curl error %1 (%2)"
 
6614
msgstr "błąd programisty: %1 %2"
 
6615
 
 
6616
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
 
6617
msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
 
6618
msgstr ""
 
6619
 
 
6620
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
 
6621
msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
 
6622
msgstr ""
 
6623
 
 
6624
#: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
 
6625
msgid "%1"
 
6626
msgstr ""
 
6627
 
 
6628
#: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
 
6629
msgid "-inf"
 
6630
msgstr ""
 
6631
 
 
6632
#: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
 
6633
msgid "Fader automation mode"
 
6634
msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
 
6635
 
 
6636
#: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
 
6637
msgid "Fader automation type"
 
6638
msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
 
6639
 
 
6640
#: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
 
6641
msgid "Abs"
 
6642
msgstr ""
 
6643
 
 
6644
#: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
 
6645
#: route_time_axis.cc:2411
 
6646
msgid "P"
 
6647
msgstr ""
 
6648
 
 
6649
#: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
 
6650
msgid "T"
 
6651
msgstr ""
 
6652
 
 
6653
#: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
 
6654
msgid "W"
 
6655
msgstr ""
 
6656
 
 
6657
#: generic_pluginui.cc:83
 
6658
msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
 
6659
msgstr ""
 
6660
 
 
6661
#: generic_pluginui.cc:232
 
6662
msgid "Switches"
 
6663
msgstr ""
 
6664
 
 
6665
#: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
 
6666
msgid "Controls"
 
6667
msgstr "Sterowanie"
 
6668
 
 
6669
#: generic_pluginui.cc:270
 
6670
msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
 
6671
msgstr ""
 
6672
 
 
6673
#: generic_pluginui.cc:408
 
6674
#, fuzzy
 
6675
msgid "Meters"
 
6676
msgstr "Metrum"
 
6677
 
 
6678
#: generic_pluginui.cc:423
 
6679
msgid "Automation control"
 
6680
msgstr "Kontrola automatyzacji"
 
6681
 
 
6682
#: generic_pluginui.cc:430
 
6683
msgid "Mgnual"
 
6684
msgstr ""
 
6685
 
 
6686
#: global_port_matrix.cc:164
 
6687
#, fuzzy
 
6688
msgid "Audio Connection Manager"
 
6689
msgstr "Połączenie \""
 
6690
 
 
6691
#: global_port_matrix.cc:167
 
6692
#, fuzzy
 
6693
msgid "MIDI Connection Manager"
 
6694
msgstr "Połączenie \""
 
6695
 
 
6696
#: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
 
6697
#, fuzzy
 
6698
msgid "port"
 
6699
msgstr "Eksportuj"
 
6700
 
 
6701
#: group_tabs.cc:308
 
6702
#, fuzzy
 
6703
msgid "Selection..."
 
6704
msgstr "Zaznaczenie"
 
6705
 
 
6706
#: group_tabs.cc:309
 
6707
msgid "Record Enabled..."
 
6708
msgstr ""
 
6709
 
 
6710
#: group_tabs.cc:310
 
6711
#, fuzzy
 
6712
msgid "Soloed..."
 
6713
msgstr "Solo"
 
6714
 
 
6715
#: group_tabs.cc:316
 
6716
#, fuzzy
 
6717
msgid "Create New Group ..."
 
6718
msgstr "Brak grupy"
 
6719
 
 
6720
#: group_tabs.cc:317
 
6721
msgid "Create New Group From"
 
6722
msgstr ""
 
6723
 
 
6724
#: group_tabs.cc:320
 
6725
#, fuzzy
 
6726
msgid "Edit Group..."
 
6727
msgstr "Brak grupy"
 
6728
 
 
6729
#: group_tabs.cc:321
 
6730
#, fuzzy
 
6731
msgid "Collect Group"
 
6732
msgstr "Zaznacz"
 
6733
 
 
6734
#: group_tabs.cc:322
 
6735
#, fuzzy
 
6736
msgid "Remove Group"
 
6737
msgstr "Edycja grupy"
 
6738
 
 
6739
#: group_tabs.cc:325
 
6740
#, fuzzy
 
6741
msgid "Remove Subgroup Bus"
 
6742
msgstr "Dodaj grupę"
 
6743
 
 
6744
#: group_tabs.cc:327
 
6745
#, fuzzy
 
6746
msgid "Add New Subgroup Bus"
 
6747
msgstr "Dodaj grupę"
 
6748
 
 
6749
#: group_tabs.cc:329
 
6750
msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
 
6751
msgstr ""
 
6752
 
 
6753
#: group_tabs.cc:330
 
6754
#, fuzzy
 
6755
msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
 
6756
msgstr "Wyczyść metrum"
 
6757
 
 
6758
#: group_tabs.cc:336
 
6759
msgid "Enable All Groups"
 
6760
msgstr ""
 
6761
 
 
6762
#: group_tabs.cc:337
 
6763
#, fuzzy
 
6764
msgid "Disable All Groups"
 
6765
msgstr "Wyłącz wszystko"
 
6766
 
 
6767
#: gtk-custom-ruler.c:133
 
6768
msgid "Lower limit of ruler"
 
6769
msgstr ""
 
6770
 
 
6771
#: gtk-custom-ruler.c:142
 
6772
msgid "Upper"
 
6773
msgstr ""
 
6774
 
 
6775
#: gtk-custom-ruler.c:143
 
6776
msgid "Upper limit of ruler"
 
6777
msgstr ""
 
6778
 
 
6779
#: gtk-custom-ruler.c:153
 
6780
msgid "Position of mark on the ruler"
 
6781
msgstr ""
 
6782
 
 
6783
#: gtk-custom-ruler.c:162
 
6784
msgid "Max Size"
 
6785
msgstr "Największy rozmiar"
 
6786
 
 
6787
#: gtk-custom-ruler.c:163
 
6788
msgid "Maximum size of the ruler"
 
6789
msgstr ""
 
6790
 
 
6791
#: gtk-custom-ruler.c:172
 
6792
msgid "Show Position"
 
6793
msgstr "Wyświetl pozycję"
 
6794
 
 
6795
#: gtk-custom-ruler.c:173
 
6796
msgid "Draw current ruler position"
 
6797
msgstr ""
 
6798
 
 
6799
#: insert_time_dialog.cc:46
 
6800
#, fuzzy
 
6801
msgid "Time to insert:"
 
6802
msgstr "Zarządzanie czasem"
 
6803
 
 
6804
#: insert_time_dialog.cc:54
 
6805
#, fuzzy
 
6806
msgid "Intersected regions should:"
 
6807
msgstr "Zaznaczone obszary"
 
6808
 
 
6809
#: insert_time_dialog.cc:57
 
6810
#, fuzzy
 
6811
msgid "stay in position"
 
6812
msgstr "Pozostanie w pozycji"
 
6813
 
 
6814
#: insert_time_dialog.cc:58
 
6815
#, fuzzy
 
6816
msgid "move"
 
6817
msgstr "Usuń"
 
6818
 
 
6819
#: insert_time_dialog.cc:59
 
6820
#, fuzzy
 
6821
msgid "be split"
 
6822
msgstr "podziel"
 
6823
 
 
6824
#: insert_time_dialog.cc:65
 
6825
msgid "Insert time on all the track's playlists"
 
6826
msgstr ""
 
6827
 
 
6828
#: insert_time_dialog.cc:68
 
6829
#, fuzzy
 
6830
msgid "Move glued regions"
 
6831
msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
 
6832
 
 
6833
#: insert_time_dialog.cc:70
 
6834
#, fuzzy
 
6835
msgid "Move markers"
 
6836
msgstr "przesuń znacznik"
 
6837
 
 
6838
#: insert_time_dialog.cc:73
 
6839
#, fuzzy
 
6840
msgid "Move glued markers"
 
6841
msgstr "Przenieś znacznik"
 
6842
 
 
6843
#: insert_time_dialog.cc:78
 
6844
#, fuzzy
 
6845
msgid "Move locked markers"
 
6846
msgstr "Przenieś znacznik"
 
6847
 
 
6848
#: insert_time_dialog.cc:83
 
6849
msgid ""
 
6850
"Move tempo and meter changes\n"
 
6851
"<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
 
6852
msgstr ""
 
6853
 
 
6854
#: insert_time_dialog.cc:91
 
6855
#, fuzzy
 
6856
msgid "Insert time"
 
6857
msgstr "wstaw czas"
 
6858
 
 
6859
#: interthread_progress_window.cc:103
 
6860
#, fuzzy
 
6861
msgid "Importing file: %1 of %2"
 
6862
msgstr "błąd programowania: %1 %2"
 
6863
 
 
6864
#: io_selector.cc:220
 
6865
#, fuzzy
 
6866
msgid "I/O selector"
 
6867
msgstr "Odwróć zaznaczenie"
 
6868
 
 
6869
#: io_selector.cc:265
 
6870
msgid "%1 input"
 
6871
msgstr "%1 wejście"
 
6872
 
 
6873
#: io_selector.cc:267
 
6874
msgid "%1 output"
 
6875
msgstr "%1 wyjście"
 
6876
 
 
6877
#: keyboard.cc:66
 
6878
msgid "your own"
 
6879
msgstr "własny"
 
6880
 
 
6881
#: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
 
6882
msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
 
6883
msgstr ""
 
6884
 
 
6885
#: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
 
6886
msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
 
6887
msgstr ""
 
6888
 
 
6889
#: keyeditor.cc:54
 
6890
msgid "Remove shortcut"
 
6891
msgstr "Usuń skrót"
 
6892
 
 
6893
#: keyeditor.cc:64
 
6894
msgid "Action"
 
6895
msgstr "Czynność"
 
6896
 
 
6897
#: keyeditor.cc:65
 
6898
msgid "Shortcut"
 
6899
msgstr "Skrót"
 
6900
 
 
6901
#: keyeditor.cc:86
 
6902
msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
 
6903
msgstr ""
 
6904
 
 
6905
#: keyeditor.cc:251
 
6906
msgid "Main_menu"
 
6907
msgstr ""
 
6908
 
 
6909
#: keyeditor.cc:255
 
6910
msgid "redirectmenu"
 
6911
msgstr ""
 
6912
 
 
6913
#: keyeditor.cc:257
 
6914
#, fuzzy
 
6915
msgid "Editor_menus"
 
6916
msgstr "Edytor"
 
6917
 
 
6918
#: keyeditor.cc:259
 
6919
#, fuzzy
 
6920
msgid "RegionList"
 
6921
msgstr "Obszar"
 
6922
 
 
6923
#: keyeditor.cc:261
 
6924
#, fuzzy
 
6925
msgid "ProcessorMenu"
 
6926
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
 
6927
 
 
6928
#: latency_gui.cc:39
 
6929
#, fuzzy
 
6930
msgid "sample"
 
6931
msgstr "Próbki"
 
6932
 
 
6933
#: latency_gui.cc:40
 
6934
msgid "msec"
 
6935
msgstr ""
 
6936
 
 
6937
#: latency_gui.cc:41
 
6938
msgid "period"
 
6939
msgstr ""
 
6940
 
 
6941
#: latency_gui.cc:55
 
6942
#, fuzzy
 
6943
msgid "%1 sample"
 
6944
msgid_plural "%1 samples"
 
6945
msgstr[0] "Próbki"
 
6946
msgstr[1] "Próbki"
 
6947
msgstr[2] "Próbki"
 
6948
 
 
6949
#: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
 
6950
msgid "Reset"
 
6951
msgstr "Zresetuj"
 
6952
 
 
6953
#: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
 
6954
msgid "programming error: %1 (%2)"
 
6955
msgstr ""
 
6956
 
 
6957
#: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
 
6958
#, fuzzy
 
6959
msgid "Use PH"
 
6960
msgstr "Używanie MMC"
 
6961
 
 
6962
#: location_ui.cc:54
 
6963
msgid "CD"
 
6964
msgstr "CD"
 
6965
 
 
6966
#: location_ui.cc:57
 
6967
msgid "Glue"
 
6968
msgstr ""
 
6969
 
 
6970
#: location_ui.cc:85
 
6971
msgid "Performer:"
 
6972
msgstr ""
 
6973
 
 
6974
#: location_ui.cc:86
 
6975
msgid "Composer:"
 
6976
msgstr ""
 
6977
 
 
6978
#: location_ui.cc:88
 
6979
msgid "Pre-Emphasis"
 
6980
msgstr "Przed naciskiem"
 
6981
 
 
6982
#: location_ui.cc:314
 
6983
#, fuzzy
 
6984
msgid "Remove this range"
 
6985
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
 
6986
 
 
6987
#: location_ui.cc:315
 
6988
msgid "Start time - middle click to locate here"
 
6989
msgstr ""
 
6990
 
 
6991
#: location_ui.cc:316
 
6992
msgid "End time - middle click to locate here"
 
6993
msgstr ""
 
6994
 
 
6995
#: location_ui.cc:319
 
6996
#, fuzzy
 
6997
msgid "Set range start from playhead location"
 
6998
msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
 
6999
 
 
7000
#: location_ui.cc:320
 
7001
#, fuzzy
 
7002
msgid "Set range end from playhead location"
 
7003
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
 
7004
 
 
7005
#: location_ui.cc:324
 
7006
#, fuzzy
 
7007
msgid "Remove this marker"
 
7008
msgstr "przesuń znacznik"
 
7009
 
 
7010
#: location_ui.cc:325
 
7011
msgid "Position - middle click to locate here"
 
7012
msgstr ""
 
7013
 
 
7014
#: location_ui.cc:327
 
7015
#, fuzzy
 
7016
msgid "Set marker time from playhead location"
 
7017
msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
 
7018
 
 
7019
#: location_ui.cc:494
 
7020
msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
 
7021
msgstr ""
 
7022
 
 
7023
#: location_ui.cc:720
 
7024
#, fuzzy
 
7025
msgid "New Marker"
 
7026
msgstr "Znacznik"
 
7027
 
 
7028
#: location_ui.cc:721
 
7029
#, fuzzy
 
7030
msgid "New Range"
 
7031
msgstr "Dodaj nowy zakres"
 
7032
 
 
7033
#: location_ui.cc:734
 
7034
#, fuzzy
 
7035
msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
 
7036
msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
 
7037
 
 
7038
#: location_ui.cc:759
 
7039
msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
 
7040
msgstr ""
 
7041
 
 
7042
#: location_ui.cc:794
 
7043
msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
 
7044
msgstr ""
 
7045
 
 
7046
#: location_ui.cc:1036
 
7047
msgid "add range marker"
 
7048
msgstr "dodaj znacznik zakresu"
 
7049
 
 
7050
#: main.cc:83
 
7051
#, fuzzy
 
7052
msgid "%1 could not connect to JACK."
 
7053
msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
 
7054
 
 
7055
#: main.cc:87
 
7056
#, fuzzy
 
7057
msgid ""
 
7058
"There are several possible reasons:\n"
 
7059
"\n"
 
7060
"1) JACK is not running.\n"
 
7061
"2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
 
7062
"3) There is already another client called \"%1\".\n"
 
7063
"\n"
 
7064
"Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
 
7065
msgstr ""
 
7066
"Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
 
7067
"\n"
 
7068
"1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
 
7069
"2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
 
7070
"administratora.\n"
 
7071
"3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
 
7072
"\n"
 
7073
"Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
 
7074
 
 
7075
#: main.cc:203 main.cc:324
 
7076
msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
 
7077
msgstr ""
 
7078
 
 
7079
#: main.cc:210 main.cc:331
 
7080
msgid "cannot open pango.rc file %1"
 
7081
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
 
7082
 
 
7083
#: main.cc:235 main.cc:358
 
7084
msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
 
7085
msgstr ""
 
7086
 
 
7087
#: main.cc:247 main.cc:364
 
7088
msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
 
7089
msgstr ""
 
7090
 
 
7091
#: main.cc:312
 
7092
msgid ""
 
7093
"No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
 
7094
msgstr ""
 
7095
 
 
7096
#: main.cc:368
 
7097
msgid "Failed to set fontconfig configuration."
 
7098
msgstr ""
 
7099
 
 
7100
#: main.cc:379 main.cc:395
 
7101
msgid "JACK exited"
 
7102
msgstr ""
 
7103
 
 
7104
#: main.cc:382
 
7105
msgid ""
 
7106
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
 
7107
"\n"
 
7108
"This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
 
7109
"\n"
 
7110
"Click OK to exit %1."
 
7111
msgstr ""
 
7112
 
 
7113
#: main.cc:397
 
7114
msgid ""
 
7115
"JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
 
7116
"\n"
 
7117
"This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
 
7118
"and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
 
7119
"session at this time, because we would lose your connection information.\n"
 
7120
msgstr ""
 
7121
 
 
7122
#: main.cc:487
 
7123
msgid " (built using "
 
7124
msgstr " (skompilowany przy użyciu "
 
7125
 
 
7126
#: main.cc:490
 
7127
msgid " and GCC version "
 
7128
msgstr " oraz GCC w wesji "
 
7129
 
 
7130
#: main.cc:500
 
7131
#, fuzzy
 
7132
msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
 
7133
msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
 
7134
 
 
7135
#: main.cc:501
 
7136
#, fuzzy
 
7137
msgid ""
 
7138
"Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
 
7139
"Baker, Robin Gareus"
 
7140
msgstr ""
 
7141
"Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
 
7142
"Brett Viren, Joel Baker"
 
7143
 
 
7144
#: main.cc:503
 
7145
#, fuzzy
 
7146
msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
 
7147
msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
 
7148
 
 
7149
#: main.cc:504
 
7150
msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
 
7151
msgstr ""
 
7152
 
 
7153
#: main.cc:505
 
7154
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
 
7155
msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
 
7156
 
 
7157
#: main.cc:506
 
7158
msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
 
7159
msgstr ""
 
7160
"na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
 
7161
 
 
7162
#: main.cc:513
 
7163
#, fuzzy
 
7164
msgid "could not initialize %1."
 
7165
msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
 
7166
 
 
7167
#: main.cc:522
 
7168
msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
 
7169
msgstr ""
 
7170
 
 
7171
#: main.cc:528
 
7172
#, fuzzy
 
7173
msgid "could not create %1 GUI"
 
7174
msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
 
7175
 
 
7176
#: main_clock.cc:51
 
7177
#, fuzzy
 
7178
msgid "Display delta to edit cursor"
 
7179
msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
 
7180
 
 
7181
#: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
 
7182
msgid "MarkerText"
 
7183
msgstr "Tekst znacznika"
 
7184
 
 
7185
#: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
 
7186
#: midi_channel_selector.cc:433
 
7187
msgid "All"
 
7188
msgstr ""
 
7189
 
 
7190
#: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
 
7191
#: midi_channel_selector.cc:443
 
7192
msgid "Invert"
 
7193
msgstr ""
 
7194
 
 
7195
#: midi_channel_selector.cc:171
 
7196
msgid "Force"
 
7197
msgstr ""
 
7198
 
 
7199
#: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
 
7200
#, fuzzy
 
7201
msgid "MIDI Channel Control"
 
7202
msgstr "Kontrola parametrów"
 
7203
 
 
7204
#: midi_channel_selector.cc:332
 
7205
#, fuzzy
 
7206
msgid "Playback all channels"
 
7207
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
 
7208
 
 
7209
#: midi_channel_selector.cc:333
 
7210
#, fuzzy
 
7211
msgid "Play only selected channels"
 
7212
msgstr "Zaznacz zakres"
 
7213
 
 
7214
#: midi_channel_selector.cc:334
 
7215
msgid "Use a single fixed channel for all playback"
 
7216
msgstr ""
 
7217
 
 
7218
#: midi_channel_selector.cc:335
 
7219
#, fuzzy
 
7220
msgid "Record all channels"
 
7221
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
 
7222
 
 
7223
#: midi_channel_selector.cc:336
 
7224
#, fuzzy
 
7225
msgid "Record only selected channels"
 
7226
msgstr "zmień tempo"
 
7227
 
 
7228
#: midi_channel_selector.cc:337
 
7229
#, fuzzy
 
7230
msgid "Force all channels to 1 channel"
 
7231
msgstr "Kanały wejściowe"
 
7232
 
 
7233
#: midi_channel_selector.cc:378
 
7234
#, fuzzy
 
7235
msgid "Inbound"
 
7236
msgstr "Granice obszaru"
 
7237
 
 
7238
#: midi_channel_selector.cc:398
 
7239
msgid "Click to enable recording all channels"
 
7240
msgstr ""
 
7241
 
 
7242
#: midi_channel_selector.cc:403
 
7243
msgid "Click to disable recording all channels"
 
7244
msgstr ""
 
7245
 
 
7246
#: midi_channel_selector.cc:408
 
7247
msgid "Click to invert currently selected recording channels"
 
7248
msgstr ""
 
7249
 
 
7250
#: midi_channel_selector.cc:415
 
7251
#, fuzzy
 
7252
msgid "Playback"
 
7253
msgstr "Tylko odtwarzanie"
 
7254
 
 
7255
#: midi_channel_selector.cc:434
 
7256
msgid "Click to enable playback of all channels"
 
7257
msgstr ""
 
7258
 
 
7259
#: midi_channel_selector.cc:439
 
7260
msgid "Click to disable playback of all channels"
 
7261
msgstr ""
 
7262
 
 
7263
#: midi_channel_selector.cc:444
 
7264
msgid "Click to invert current selected playback channels"
 
7265
msgstr ""
 
7266
 
 
7267
#: midi_channel_selector.cc:622
 
7268
msgid "Click to toggle playback of channel %1"
 
7269
msgstr ""
 
7270
 
 
7271
#: midi_channel_selector.cc:630
 
7272
msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
 
7273
msgstr ""
 
7274
 
 
7275
#: midi_channel_selector.cc:720
 
7276
msgid "Click to toggle recording of channel %1"
 
7277
msgstr ""
 
7278
 
 
7279
#: midi_channel_selector.cc:728
 
7280
msgid "Click to force all recorded channels to %1"
 
7281
msgstr ""
 
7282
 
 
7283
#: midi_export_dialog.cc:35
 
7284
msgid "Export MIDI: %1"
 
7285
msgstr ""
 
7286
 
 
7287
#: midi_list_editor.cc:55
 
7288
msgid "Whole"
 
7289
msgstr ""
 
7290
 
 
7291
#: midi_list_editor.cc:56
 
7292
msgid "Half"
 
7293
msgstr ""
 
7294
 
 
7295
#: midi_list_editor.cc:57
 
7296
msgid "Triplet"
 
7297
msgstr ""
 
7298
 
 
7299
#: midi_list_editor.cc:58
 
7300
#, fuzzy
 
7301
msgid "Quarter"
 
7302
msgstr "ćwierćnuta (4)"
 
7303
 
 
7304
#: midi_list_editor.cc:59
 
7305
#, fuzzy
 
7306
msgid "Eighth"
 
7307
msgstr "Prawa"
 
7308
 
 
7309
#: midi_list_editor.cc:60
 
7310
#, fuzzy
 
7311
msgid "Sixteenth"
 
7312
msgstr "szesnastka (16)"
 
7313
 
 
7314
#: midi_list_editor.cc:61
 
7315
#, fuzzy
 
7316
msgid "Thirty-second"
 
7317
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
 
7318
 
 
7319
#: midi_list_editor.cc:62
 
7320
msgid "Sixty-fourth"
 
7321
msgstr ""
 
7322
 
 
7323
#: midi_list_editor.cc:105
 
7324
msgid "Num"
 
7325
msgstr ""
 
7326
 
 
7327
#: midi_list_editor.cc:107
 
7328
msgid "Vel"
 
7329
msgstr ""
 
7330
 
 
7331
#: midi_list_editor.cc:215
 
7332
#, fuzzy
 
7333
msgid "edit note start"
 
7334
msgstr "zmień tempo"
 
7335
 
 
7336
#: midi_list_editor.cc:224
 
7337
#, fuzzy
 
7338
msgid "edit note channel"
 
7339
msgstr "zmień tempo"
 
7340
 
 
7341
#: midi_list_editor.cc:234
 
7342
#, fuzzy
 
7343
msgid "edit note number"
 
7344
msgstr "zmień tempo"
 
7345
 
 
7346
#: midi_list_editor.cc:244
 
7347
#, fuzzy
 
7348
msgid "edit note velocity"
 
7349
msgstr "zmień tempo"
 
7350
 
 
7351
#: midi_list_editor.cc:258
 
7352
#, fuzzy
 
7353
msgid "edit note length"
 
7354
msgstr "zmień długość obszaru"
 
7355
 
 
7356
#: midi_list_editor.cc:460
 
7357
#, fuzzy
 
7358
msgid "insert new note"
 
7359
msgstr "wstaw czas"
 
7360
 
 
7361
#: midi_list_editor.cc:524
 
7362
#, fuzzy
 
7363
msgid "delete notes (from list)"
 
7364
msgstr "usunięty plik"
 
7365
 
 
7366
#: midi_list_editor.cc:599
 
7367
#, fuzzy
 
7368
msgid "change note channel"
 
7369
msgstr "Kanały wejściowe"
 
7370
 
 
7371
#: midi_list_editor.cc:607
 
7372
#, fuzzy
 
7373
msgid "change note number"
 
7374
msgstr "zmień długość obszaru"
 
7375
 
 
7376
#: midi_list_editor.cc:617
 
7377
#, fuzzy
 
7378
msgid "change note velocity"
 
7379
msgstr "zmień długość obszaru"
 
7380
 
 
7381
#: midi_list_editor.cc:687
 
7382
#, fuzzy
 
7383
msgid "change note length"
 
7384
msgstr "zmień długość obszaru"
 
7385
 
 
7386
#: midi_port_dialog.cc:39
 
7387
#, fuzzy
 
7388
msgid "Add MIDI Port"
 
7389
msgstr "Dodaj port"
 
7390
 
 
7391
#: midi_port_dialog.cc:40
 
7392
#, fuzzy
 
7393
msgid "Port name:"
 
7394
msgstr "Nazwa portu"
 
7395
 
 
7396
#: midi_port_dialog.cc:45
 
7397
msgid "MidiPortDialog"
 
7398
msgstr ""
 
7399
 
 
7400
#: midi_region_view.cc:838
 
7401
#, fuzzy
 
7402
msgid "channel edit"
 
7403
msgstr " "
 
7404
 
 
7405
#: midi_region_view.cc:874
 
7406
msgid "velocity edit"
 
7407
msgstr ""
 
7408
 
 
7409
#: midi_region_view.cc:931
 
7410
#, fuzzy
 
7411
msgid "add note"
 
7412
msgstr "zmień tempo"
 
7413
 
 
7414
#: midi_region_view.cc:1779
 
7415
msgid "step add"
 
7416
msgstr ""
 
7417
 
 
7418
#: midi_region_view.cc:1862
 
7419
msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
 
7420
msgstr ""
 
7421
 
 
7422
#: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
 
7423
#, fuzzy
 
7424
msgid "alter patch change"
 
7425
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
 
7426
 
 
7427
#: midi_region_view.cc:1924
 
7428
msgid "add patch change"
 
7429
msgstr ""
 
7430
 
 
7431
#: midi_region_view.cc:1942
 
7432
#, fuzzy
 
7433
msgid "move patch change"
 
7434
msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
 
7435
 
 
7436
#: midi_region_view.cc:1953
 
7437
#, fuzzy
 
7438
msgid "delete patch change"
 
7439
msgstr "ustaw zakres przełącznika"
 
7440
 
 
7441
#: midi_region_view.cc:2022
 
7442
#, fuzzy
 
7443
msgid "delete selection"
 
7444
msgstr "rozszerz zanaczenie"
 
7445
 
 
7446
#: midi_region_view.cc:2038
 
7447
#, fuzzy
 
7448
msgid "delete note"
 
7449
msgstr "usunięty plik"
 
7450
 
 
7451
#: midi_region_view.cc:2425
 
7452
#, fuzzy
 
7453
msgid "move notes"
 
7454
msgstr "Usuń zakres"
 
7455
 
 
7456
#: midi_region_view.cc:2647
 
7457
msgid "resize notes"
 
7458
msgstr ""
 
7459
 
 
7460
#: midi_region_view.cc:2901
 
7461
msgid "change velocities"
 
7462
msgstr ""
 
7463
 
 
7464
#: midi_region_view.cc:2967
 
7465
#, fuzzy
 
7466
msgid "transpose"
 
7467
msgstr "Transponuj"
 
7468
 
 
7469
#: midi_region_view.cc:3001
 
7470
#, fuzzy
 
7471
msgid "change note lengths"
 
7472
msgstr "zmień długość obszaru"
 
7473
 
 
7474
#: midi_region_view.cc:3070
 
7475
#, fuzzy
 
7476
msgid "nudge"
 
7477
msgstr "Pchnij"
 
7478
 
 
7479
#: midi_region_view.cc:3085
 
7480
#, fuzzy
 
7481
msgid "change channel"
 
7482
msgstr "Kanały wejściowe"
 
7483
 
 
7484
#: midi_region_view.cc:3130
 
7485
msgid "Bank "
 
7486
msgstr ""
 
7487
 
 
7488
#: midi_region_view.cc:3131
 
7489
msgid "Program "
 
7490
msgstr ""
 
7491
 
 
7492
#: midi_region_view.cc:3132
 
7493
#, fuzzy
 
7494
msgid "Channel "
 
7495
msgstr "Kanały"
 
7496
 
 
7497
#: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
 
7498
msgid "paste"
 
7499
msgstr "wklej"
 
7500
 
 
7501
#: midi_region_view.cc:3761
 
7502
#, fuzzy
 
7503
msgid "delete sysex"
 
7504
msgstr "usunięty plik"
 
7505
 
 
7506
#: midi_streamview.cc:479
 
7507
#, fuzzy
 
7508
msgid "failed to create MIDI region"
 
7509
msgstr "usuń obszar"
 
7510
 
 
7511
#: midi_time_axis.cc:262
 
7512
msgid "External MIDI Device"
 
7513
msgstr ""
 
7514
 
 
7515
#: midi_time_axis.cc:263
 
7516
#, fuzzy
 
7517
msgid "External Device Mode"
 
7518
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
 
7519
 
 
7520
#: midi_time_axis.cc:271
 
7521
msgid "Chns"
 
7522
msgstr ""
 
7523
 
 
7524
#: midi_time_axis.cc:272
 
7525
#, fuzzy
 
7526
msgid "Click to edit channel settings"
 
7527
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
 
7528
 
 
7529
#: midi_time_axis.cc:486
 
7530
#, fuzzy
 
7531
msgid "Show Full Range"
 
7532
msgstr "Wyświetl wszystko"
 
7533
 
 
7534
#: midi_time_axis.cc:491
 
7535
#, fuzzy
 
7536
msgid "Fit Contents"
 
7537
msgstr "Zawartość:"
 
7538
 
 
7539
#: midi_time_axis.cc:495
 
7540
#, fuzzy
 
7541
msgid "Note Range"
 
7542
msgstr " zakres"
 
7543
 
 
7544
#: midi_time_axis.cc:496
 
7545
#, fuzzy
 
7546
msgid "Note Mode"
 
7547
msgstr "Tryb standardowy"
 
7548
 
 
7549
#: midi_time_axis.cc:497
 
7550
#, fuzzy
 
7551
msgid "Channel Selector"
 
7552
msgstr "Kanały"
 
7553
 
 
7554
#: midi_time_axis.cc:502
 
7555
#, fuzzy
 
7556
msgid "Color Mode"
 
7557
msgstr "Kolor"
 
7558
 
 
7559
#: midi_time_axis.cc:561
 
7560
msgid "Bender"
 
7561
msgstr ""
 
7562
 
 
7563
#: midi_time_axis.cc:565
 
7564
msgid "Pressure"
 
7565
msgstr ""
 
7566
 
 
7567
#: midi_time_axis.cc:578
 
7568
#, fuzzy
 
7569
msgid "Controllers"
 
7570
msgstr "Sterowanie"
 
7571
 
 
7572
#: midi_time_axis.cc:583
 
7573
msgid "No MIDI Channels selected"
 
7574
msgstr ""
 
7575
 
 
7576
#: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
 
7577
#, fuzzy
 
7578
msgid "Hide all channels"
 
7579
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
 
7580
 
 
7581
#: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
 
7582
#, fuzzy
 
7583
msgid "Show all channels"
 
7584
msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
 
7585
 
 
7586
#: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
 
7587
#, fuzzy
 
7588
msgid "Channel %1"
 
7589
msgstr "Kanały"
 
7590
 
 
7591
#: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
 
7592
#, fuzzy
 
7593
msgid "Controllers %1-%2"
 
7594
msgstr "Sterowanie"
 
7595
 
 
7596
#: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
 
7597
#, fuzzy
 
7598
msgid "Controller %1"
 
7599
msgstr "Sterowanie"
 
7600
 
 
7601
#: midi_time_axis.cc:959
 
7602
msgid "Sustained"
 
7603
msgstr ""
 
7604
 
 
7605
#: midi_time_axis.cc:966
 
7606
#, fuzzy
 
7607
msgid "Percussive"
 
7608
msgstr "Wystąpienie perkusji"
 
7609
 
 
7610
#: midi_time_axis.cc:986
 
7611
#, fuzzy
 
7612
msgid "Meter Colors"
 
7613
msgstr "Przytrzymanie metrum"
 
7614
 
 
7615
#: midi_time_axis.cc:993
 
7616
#, fuzzy
 
7617
msgid "Channel Colors"
 
7618
msgstr "Kanały"
 
7619
 
 
7620
#: midi_time_axis.cc:1000
 
7621
#, fuzzy
 
7622
msgid "Track Color"
 
7623
msgstr "Ścieżka"
 
7624
 
 
7625
#: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
 
7626
#: midi_time_axis.cc:1510
 
7627
#, fuzzy
 
7628
msgid "all"
 
7629
msgstr "Mały"
 
7630
 
 
7631
#: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
 
7632
msgid "some"
 
7633
msgstr ""
 
7634
 
 
7635
#: midi_tracer.cc:43
 
7636
#, fuzzy
 
7637
msgid "Line history: "
 
7638
msgstr "Limit historii operacji"
 
7639
 
 
7640
#: midi_tracer.cc:51
 
7641
#, fuzzy
 
7642
msgid "Auto-Scroll"
 
7643
msgstr "Przewijanie"
 
7644
 
 
7645
#: midi_tracer.cc:52
 
7646
msgid "Decimal"
 
7647
msgstr ""
 
7648
 
 
7649
#: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
 
7650
#, fuzzy
 
7651
msgid "Enabled"
 
7652
msgstr "Włącz nagrywanie"
 
7653
 
 
7654
#: midi_tracer.cc:54
 
7655
#, fuzzy
 
7656
msgid "Delta times"
 
7657
msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
 
7658
 
 
7659
#: midi_tracer.cc:66
 
7660
#, fuzzy
 
7661
msgid "Port:"
 
7662
msgstr "Port"
 
7663
 
 
7664
#: midi_velocity_dialog.cc:31
 
7665
msgid "New velocity"
 
7666
msgstr ""
 
7667
 
 
7668
#: missing_file_dialog.cc:34
 
7669
msgid "Missing File!"
 
7670
msgstr ""
 
7671
 
 
7672
#: missing_file_dialog.cc:36
 
7673
#, fuzzy
 
7674
msgid "Select a folder to search"
 
7675
msgstr "Wszystko za głowicą"
 
7676
 
 
7677
#: missing_file_dialog.cc:37
 
7678
msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
 
7679
msgstr ""
 
7680
 
 
7681
#: missing_file_dialog.cc:39
 
7682
#, fuzzy
 
7683
msgid "Stop loading this session"
 
7684
msgstr "Nie ładuj sesji"
 
7685
 
 
7686
#: missing_file_dialog.cc:40
 
7687
#, fuzzy
 
7688
msgid "Skip all missing files"
 
7689
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
 
7690
 
 
7691
#: missing_file_dialog.cc:41
 
7692
msgid "Skip this file"
 
7693
msgstr ""
 
7694
 
 
7695
#: missing_file_dialog.cc:52
 
7696
msgid "audio"
 
7697
msgstr ""
 
7698
 
 
7699
#: missing_file_dialog.cc:65
 
7700
msgid ""
 
7701
"%1 cannot find the %2 file\n"
 
7702
"\n"
 
7703
"<i>%3</i>\n"
 
7704
"\n"
 
7705
"in any of these folders:\n"
 
7706
"\n"
 
7707
"<tt>%4</tt>\n"
 
7708
"\n"
 
7709
msgstr ""
 
7710
 
 
7711
#: missing_file_dialog.cc:99
 
7712
msgid "Click to choose an additional folder"
 
7713
msgstr ""
 
7714
 
 
7715
#: missing_plugin_dialog.cc:29
 
7716
#, fuzzy
 
7717
msgid "Missing Plugins"
 
7718
msgstr "Wtyczki"
 
7719
 
 
7720
#: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
 
7721
msgid "OK"
 
7722
msgstr "OK"
 
7723
 
 
7724
#: mixer_actor.cc:55
 
7725
msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7726
msgstr ""
 
7727
 
 
7728
#: mixer_actor.cc:56
 
7729
msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7730
msgstr ""
 
7731
 
 
7732
#: mixer_actor.cc:57
 
7733
msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7734
msgstr ""
 
7735
 
 
7736
#: mixer_actor.cc:58
 
7737
msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7738
msgstr ""
 
7739
 
 
7740
#: mixer_actor.cc:59
 
7741
msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7742
msgstr ""
 
7743
 
 
7744
#: mixer_actor.cc:60
 
7745
msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7746
msgstr ""
 
7747
 
 
7748
#: mixer_actor.cc:63
 
7749
#, fuzzy
 
7750
msgid "Copy Selected Processors"
 
7751
msgstr "Zaznaczone obszary"
 
7752
 
 
7753
#: mixer_actor.cc:64
 
7754
#, fuzzy
 
7755
msgid "Cut Selected Processors"
 
7756
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
 
7757
 
 
7758
#: mixer_actor.cc:65
 
7759
#, fuzzy
 
7760
msgid "Paste Selected Processors"
 
7761
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
 
7762
 
 
7763
#: mixer_actor.cc:66
 
7764
#, fuzzy
 
7765
msgid "Delete Selected Processors"
 
7766
msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
 
7767
 
 
7768
#: mixer_actor.cc:67
 
7769
#, fuzzy
 
7770
msgid "Select All (visible) Processors"
 
7771
msgstr "Dostępne porty"
 
7772
 
 
7773
#: mixer_actor.cc:68
 
7774
#, fuzzy
 
7775
msgid "Toggle Selected Processors"
 
7776
msgstr "Przenieś znacznik"
 
7777
 
 
7778
#: mixer_actor.cc:69
 
7779
#, fuzzy
 
7780
msgid "Toggle Selected Plugins"
 
7781
msgstr "Zaznaczone obszary"
 
7782
 
 
7783
#: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
 
7784
msgid "Scroll Mixer Window to the left"
 
7785
msgstr ""
 
7786
 
 
7787
#: mixer_actor.cc:75
 
7788
msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
 
7789
msgstr ""
 
7790
 
 
7791
#: mixer_actor.cc:90
 
7792
msgid "Loaded mixer bindings from %1"
 
7793
msgstr ""
 
7794
 
 
7795
#: mixer_actor.cc:92
 
7796
msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
 
7797
msgstr ""
 
7798
 
 
7799
#: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
 
7800
msgid "pre"
 
7801
msgstr "przed"
 
7802
 
 
7803
#: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
 
7804
#: rc_option_editor.cc:1881
 
7805
#, fuzzy
 
7806
msgid "Comments"
 
7807
msgstr "Komentarze"
 
7808
 
 
7809
#: mixer_strip.cc:147
 
7810
msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
 
7811
msgstr ""
 
7812
 
 
7813
#: mixer_strip.cc:149
 
7814
msgid ""
 
7815
"\n"
 
7816
"%1-%2-click to toggle the width of all strips."
 
7817
msgstr ""
 
7818
 
 
7819
#: mixer_strip.cc:156
 
7820
msgid "Hide this mixer strip"
 
7821
msgstr ""
 
7822
 
 
7823
#: mixer_strip.cc:167
 
7824
#, fuzzy
 
7825
msgid "Click to select metering point"
 
7826
msgstr "Wszystko za punktem edycji"
 
7827
 
 
7828
#: mixer_strip.cc:173
 
7829
msgid "tupni"
 
7830
msgstr ""
 
7831
 
 
7832
#: mixer_strip.cc:192
 
7833
msgid "Isolate Solo"
 
7834
msgstr ""
 
7835
 
 
7836
#: mixer_strip.cc:201
 
7837
msgid "Lock Solo Status"
 
7838
msgstr ""
 
7839
 
 
7840
#: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
 
7841
#, fuzzy
 
7842
msgid "lock"
 
7843
msgstr "Zegar"
 
7844
 
 
7845
#: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
 
7846
msgid "iso"
 
7847
msgstr ""
 
7848
 
 
7849
#: mixer_strip.cc:258
 
7850
#, fuzzy
 
7851
msgid "Mix group"
 
7852
msgstr "Brak grupy"
 
7853
 
 
7854
#: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
 
7855
msgid "Phase Invert"
 
7856
msgstr ""
 
7857
 
 
7858
#: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
 
7859
#, fuzzy
 
7860
msgid "Solo Safe"
 
7861
msgstr "Bezpieczne solo"
 
7862
 
 
7863
#: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
 
7864
msgid "Group"
 
7865
msgstr "Grupa"
 
7866
 
 
7867
#: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
 
7868
#, fuzzy
 
7869
msgid "Meter Point"
 
7870
msgstr "Ustawienia metrum"
 
7871
 
 
7872
#: mixer_strip.cc:470
 
7873
#, fuzzy
 
7874
msgid "Enable/Disable MIDI input"
 
7875
msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
 
7876
 
 
7877
#: mixer_strip.cc:622
 
7878
#, fuzzy
 
7879
msgid ""
 
7880
"Aux\n"
 
7881
"Sends"
 
7882
msgstr "Wysyłanie MTC"
 
7883
 
 
7884
#: mixer_strip.cc:646
 
7885
#, fuzzy
 
7886
msgid "Snd"
 
7887
msgstr "Sekundy"
 
7888
 
 
7889
#: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
 
7890
msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
 
7891
msgstr ""
 
7892
 
 
7893
#: mixer_strip.cc:1096
 
7894
msgid "<b>INPUT</b> to %1"
 
7895
msgstr ""
 
7896
 
 
7897
#: mixer_strip.cc:1099
 
7898
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
 
7899
msgstr ""
 
7900
 
 
7901
#: mixer_strip.cc:1174
 
7902
#, fuzzy
 
7903
msgid "Disconnected"
 
7904
msgstr "rozłączono"
 
7905
 
 
7906
#: mixer_strip.cc:1303
 
7907
msgid "*Comments*"
 
7908
msgstr "*Komentarze*"
 
7909
 
 
7910
#: mixer_strip.cc:1310
 
7911
#, fuzzy
 
7912
msgid "Cmt"
 
7913
msgstr "Wytnij"
 
7914
 
 
7915
#: mixer_strip.cc:1313
 
7916
msgid "*Cmt*"
 
7917
msgstr ""
 
7918
 
 
7919
#: mixer_strip.cc:1319
 
7920
msgid "Click to Add/Edit Comments"
 
7921
msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
 
7922
 
 
7923
#: mixer_strip.cc:1358
 
7924
msgid ": comment editor"
 
7925
msgstr ": edytor komentarzy"
 
7926
 
 
7927
#: mixer_strip.cc:1435
 
7928
msgid "Grp"
 
7929
msgstr ""
 
7930
 
 
7931
#: mixer_strip.cc:1438
 
7932
msgid "~G"
 
7933
msgstr ""
 
7934
 
 
7935
#: mixer_strip.cc:1467
 
7936
#, fuzzy
 
7937
msgid "Comments..."
 
7938
msgstr "Komentarze"
 
7939
 
 
7940
#: mixer_strip.cc:1469
 
7941
#, fuzzy
 
7942
msgid "Save As Template..."
 
7943
msgstr "Zapisz szablon"
 
7944
 
 
7945
#: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
 
7946
msgid "Active"
 
7947
msgstr "Aktywne"
 
7948
 
 
7949
#: mixer_strip.cc:1482
 
7950
msgid "Adjust Latency..."
 
7951
msgstr ""
 
7952
 
 
7953
#: mixer_strip.cc:1485
 
7954
#, fuzzy
 
7955
msgid "Protect Against Denormals"
 
7956
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
 
7957
 
 
7958
#: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
 
7959
#, fuzzy
 
7960
msgid "Remote Control ID..."
 
7961
msgstr "ID zdalnego sterowania"
 
7962
 
 
7963
#: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
 
7964
#, fuzzy
 
7965
msgid "in"
 
7966
msgstr "Wzmocnienie"
 
7967
 
 
7968
#: mixer_strip.cc:1725
 
7969
msgid "post"
 
7970
msgstr "za"
 
7971
 
 
7972
#: mixer_strip.cc:1729
 
7973
#, fuzzy
 
7974
msgid "out"
 
7975
msgstr "O programie"
 
7976
 
 
7977
#: mixer_strip.cc:1734
 
7978
msgid "custom"
 
7979
msgstr ""
 
7980
 
 
7981
#: mixer_strip.cc:1745
 
7982
#, fuzzy
 
7983
msgid "pr"
 
7984
msgstr "przed"
 
7985
 
 
7986
#: mixer_strip.cc:1749
 
7987
#, fuzzy
 
7988
msgid "po"
 
7989
msgstr "L"
 
7990
 
 
7991
#: mixer_strip.cc:1753
 
7992
#, fuzzy
 
7993
msgid "o"
 
7994
msgstr "Mono"
 
7995
 
 
7996
#: mixer_strip.cc:1758
 
7997
msgid "c"
 
7998
msgstr ""
 
7999
 
 
8000
#: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
 
8001
msgid "Disk"
 
8002
msgstr ""
 
8003
 
 
8004
#: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
 
8005
msgid "AFL"
 
8006
msgstr ""
 
8007
 
 
8008
#: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
 
8009
msgid "PFL"
 
8010
msgstr ""
 
8011
 
 
8012
#: mixer_strip.cc:1933
 
8013
#, fuzzy
 
8014
msgid "D"
 
8015
msgstr "CD"
 
8016
 
 
8017
#: mixer_strip.cc:1953
 
8018
#, fuzzy
 
8019
msgid "i"
 
8020
msgstr "Wzmocnienie"
 
8021
 
 
8022
#: mixer_strip.cc:2128
 
8023
#, fuzzy
 
8024
msgid "Pre-fader"
 
8025
msgstr "Przed potencjometrem"
 
8026
 
 
8027
#: mixer_strip.cc:2129
 
8028
#, fuzzy
 
8029
msgid "Post-fader"
 
8030
msgstr "Za potencjometrem"
 
8031
 
 
8032
#: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
 
8033
msgid "Change all in Group to %1"
 
8034
msgstr ""
 
8035
 
 
8036
#: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
 
8037
#, fuzzy
 
8038
msgid "Change all to %1"
 
8039
msgstr "Kanały"
 
8040
 
 
8041
#: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
 
8042
msgid "Change same track-type to %1"
 
8043
msgstr ""
 
8044
 
 
8045
#: mixer_ui.cc:1189
 
8046
msgid "track display list item for renamed strip not found!"
 
8047
msgstr ""
 
8048
 
 
8049
#: mixer_ui.cc:1273
 
8050
msgid "-all-"
 
8051
msgstr "-wszystko-"
 
8052
 
 
8053
#: mixer_ui.cc:1794
 
8054
msgid "Strips"
 
8055
msgstr "Pas"
 
8056
 
 
8057
#: meter_strip.cc:764
 
8058
#, fuzzy
 
8059
msgid "Variable height"
 
8060
msgstr "wysokość"
 
8061
 
 
8062
#: meter_strip.cc:765
 
8063
#, fuzzy
 
8064
msgid "Short"
 
8065
msgstr "Krótko"
 
8066
 
 
8067
#: meter_strip.cc:766
 
8068
msgid "Tall"
 
8069
msgstr ""
 
8070
 
 
8071
#: meter_strip.cc:767
 
8072
msgid "Grande"
 
8073
msgstr ""
 
8074
 
 
8075
#: meter_strip.cc:768
 
8076
msgid "Venti"
 
8077
msgstr ""
 
8078
 
 
8079
#: meter_patterns.cc:81
 
8080
msgid "Peak"
 
8081
msgstr ""
 
8082
 
 
8083
#: meter_patterns.cc:84
 
8084
msgid "RMS + Peak"
 
8085
msgstr ""
 
8086
 
 
8087
#: meter_patterns.cc:87
 
8088
msgid "IEC1/DIN"
 
8089
msgstr ""
 
8090
 
 
8091
#: meter_patterns.cc:90
 
8092
msgid "IEC1/Nordic"
 
8093
msgstr ""
 
8094
 
 
8095
#: meter_patterns.cc:93
 
8096
msgid "IEC2/BBC"
 
8097
msgstr ""
 
8098
 
 
8099
#: meter_patterns.cc:96
 
8100
msgid "IEC2/EBU"
 
8101
msgstr ""
 
8102
 
 
8103
#: meter_patterns.cc:99
 
8104
msgid "K20"
 
8105
msgstr ""
 
8106
 
 
8107
#: meter_patterns.cc:102
 
8108
msgid "K14"
 
8109
msgstr ""
 
8110
 
 
8111
#: meter_patterns.cc:105
 
8112
msgid "VU"
 
8113
msgstr ""
 
8114
 
 
8115
#: monitor_section.cc:62
 
8116
msgid "SiP"
 
8117
msgstr ""
 
8118
 
 
8119
#: monitor_section.cc:86
 
8120
#, fuzzy
 
8121
msgid "soloing"
 
8122
msgstr "zmiana ustawienia solo"
 
8123
 
 
8124
#: monitor_section.cc:90
 
8125
msgid "isolated"
 
8126
msgstr ""
 
8127
 
 
8128
#: monitor_section.cc:94
 
8129
#, fuzzy
 
8130
msgid "auditioning"
 
8131
msgstr "Odsłuch"
 
8132
 
 
8133
#: monitor_section.cc:104
 
8134
#, fuzzy
 
8135
msgid ""
 
8136
"When active, something is solo-isolated.\n"
 
8137
"Click to de-isolate everything"
 
8138
msgstr ""
 
8139
"Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
 
8140
"Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
 
8141
 
 
8142
#: monitor_section.cc:107
 
8143
#, fuzzy
 
8144
msgid ""
 
8145
"When active, auditioning is active.\n"
 
8146
"Click to stop the audition"
 
8147
msgstr ""
 
8148
"Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
 
8149
"Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
 
8150
 
 
8151
#: monitor_section.cc:124
 
8152
msgid "Solo controls affect solo-in-place"
 
8153
msgstr ""
 
8154
 
 
8155
#: monitor_section.cc:130
 
8156
msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
 
8157
msgstr ""
 
8158
 
 
8159
#: monitor_section.cc:136
 
8160
msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
 
8161
msgstr ""
 
8162
 
 
8163
#: monitor_section.cc:144
 
8164
msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
 
8165
msgstr ""
 
8166
 
 
8167
#: monitor_section.cc:150
 
8168
msgid "Solo Boost"
 
8169
msgstr ""
 
8170
 
 
8171
#: monitor_section.cc:162
 
8172
msgid ""
 
8173
"Gain reduction non-soloed signals\n"
 
8174
"A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
 
8175
msgstr ""
 
8176
 
 
8177
#: monitor_section.cc:164
 
8178
msgid "SiP Cut"
 
8179
msgstr ""
 
8180
 
 
8181
#: monitor_section.cc:176
 
8182
msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
 
8183
msgstr ""
 
8184
 
 
8185
#: monitor_section.cc:181
 
8186
#, fuzzy
 
8187
msgid "Dim"
 
8188
msgstr "Średnio"
 
8189
 
 
8190
#: monitor_section.cc:190
 
8191
msgid "excl. solo"
 
8192
msgstr ""
 
8193
 
 
8194
#: monitor_section.cc:192
 
8195
msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
 
8196
msgstr ""
 
8197
 
 
8198
#: monitor_section.cc:199
 
8199
msgid "solo » mute"
 
8200
msgstr ""
 
8201
 
 
8202
#: monitor_section.cc:201
 
8203
msgid ""
 
8204
"If enabled, solo will override mute\n"
 
8205
"(a soloed & muted track or bus will be audible)"
 
8206
msgstr ""
 
8207
 
 
8208
#: monitor_section.cc:227
 
8209
#, fuzzy
 
8210
msgid "mute"
 
8211
msgstr "Wył. wyciszenie"
 
8212
 
 
8213
#: monitor_section.cc:238
 
8214
#, fuzzy
 
8215
msgid "dim"
 
8216
msgstr "Średnio"
 
8217
 
 
8218
#: monitor_section.cc:245
 
8219
msgid "mono"
 
8220
msgstr "mono"
 
8221
 
 
8222
#: monitor_section.cc:266
 
8223
#, fuzzy
 
8224
msgid "Monitor"
 
8225
msgstr "Monitorowanie"
 
8226
 
 
8227
#: monitor_section.cc:678
 
8228
msgid "Switch monitor to mono"
 
8229
msgstr ""
 
8230
 
 
8231
#: monitor_section.cc:681
 
8232
#, fuzzy
 
8233
msgid "Cut monitor"
 
8234
msgstr "Monitorowanie"
 
8235
 
 
8236
#: monitor_section.cc:684
 
8237
#, fuzzy
 
8238
msgid "Dim monitor"
 
8239
msgstr "Monitorowanie"
 
8240
 
 
8241
#: monitor_section.cc:687
 
8242
msgid "Toggle exclusive solo mode"
 
8243
msgstr ""
 
8244
 
 
8245
#: monitor_section.cc:693
 
8246
msgid "Toggle mute overrides solo mode"
 
8247
msgstr ""
 
8248
 
 
8249
#: monitor_section.cc:705
 
8250
#, fuzzy
 
8251
msgid "Cut monitor channel %1"
 
8252
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
 
8253
 
 
8254
#: monitor_section.cc:710
 
8255
#, fuzzy
 
8256
msgid "Dim monitor channel %1"
 
8257
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
 
8258
 
 
8259
#: monitor_section.cc:715
 
8260
#, fuzzy
 
8261
msgid "Solo monitor channel %1"
 
8262
msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
 
8263
 
 
8264
#: monitor_section.cc:720
 
8265
#, fuzzy
 
8266
msgid "Invert monitor channel %1"
 
8267
msgstr "panorama kanału %zu"
 
8268
 
 
8269
#: monitor_section.cc:730
 
8270
msgid "In-place solo"
 
8271
msgstr ""
 
8272
 
 
8273
#: monitor_section.cc:732
 
8274
#, fuzzy
 
8275
msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
 
8276
msgstr "Stefan Kersten"
 
8277
 
 
8278
#: monitor_section.cc:734
 
8279
#, fuzzy
 
8280
msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
 
8281
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
 
8282
 
 
8283
#: mono_panner.cc:101
 
8284
#, c-format
 
8285
msgid "L:%3d R:%3d"
 
8286
msgstr ""
 
8287
 
 
8288
#: mono_panner_editor.cc:33
 
8289
msgid "Mono Panner"
 
8290
msgstr ""
 
8291
 
 
8292
#: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
 
8293
#: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
 
8294
msgid "%"
 
8295
msgstr ""
 
8296
 
 
8297
#: nag.cc:41
 
8298
msgid "Support %1 Development"
 
8299
msgstr ""
 
8300
 
 
8301
#: nag.cc:42
 
8302
msgid "I'd like to make a one-time donation"
 
8303
msgstr ""
 
8304
 
 
8305
#: nag.cc:43
 
8306
msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
 
8307
msgstr ""
 
8308
 
 
8309
#: nag.cc:44
 
8310
msgid "I'm already a subscriber!"
 
8311
msgstr ""
 
8312
 
 
8313
#: nag.cc:45
 
8314
msgid "Ask about this the next time I export"
 
8315
msgstr ""
 
8316
 
 
8317
#: nag.cc:46
 
8318
msgid "Never ever ask me about this again"
 
8319
msgstr ""
 
8320
 
 
8321
#: nag.cc:49
 
8322
msgid ""
 
8323
"Congratulations on your session export.\n"
 
8324
"\n"
 
8325
"It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
 
8326
"to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
 
8327
"system\n"
 
8328
"so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
 
8329
"\n"
 
8330
"If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
 
8331
"on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
 
8332
"happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
 
8333
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
 
8334
msgstr ""
 
8335
 
 
8336
#: nag.cc:58
 
8337
msgid ""
 
8338
"Congratulations on your session export.\n"
 
8339
"\n"
 
8340
"I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
 
8341
"supporting\n"
 
8342
"its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
 
8343
"will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
 
8344
"development\n"
 
8345
"relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
 
8346
msgstr ""
 
8347
 
 
8348
#: new_plugin_preset_dialog.cc:29
 
8349
#, fuzzy
 
8350
msgid "New Preset"
 
8351
msgstr "Nowy przysył"
 
8352
 
 
8353
#: new_plugin_preset_dialog.cc:30
 
8354
#, fuzzy
 
8355
msgid "Replace existing preset with this name"
 
8356
msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
 
8357
 
 
8358
#: new_plugin_preset_dialog.cc:34
 
8359
#, fuzzy
 
8360
msgid "Name of new preset"
 
8361
msgstr "Nazwa zrzutu:"
 
8362
 
 
8363
#: normalize_dialog.cc:34
 
8364
#, fuzzy
 
8365
msgid "Normalize regions"
 
8366
msgstr "Normalizuj"
 
8367
 
 
8368
#: normalize_dialog.cc:34
 
8369
#, fuzzy
 
8370
msgid "Normalize region"
 
8371
msgstr "Normalizuj"
 
8372
 
 
8373
#: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
 
8374
msgid "dbFS"
 
8375
msgstr ""
 
8376
 
 
8377
#: normalize_dialog.cc:56
 
8378
msgid "Normalize each region using its own peak value"
 
8379
msgstr ""
 
8380
 
 
8381
#: normalize_dialog.cc:58
 
8382
msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
 
8383
msgstr ""
 
8384
 
 
8385
#: normalize_dialog.cc:73
 
8386
msgid "Normalize"
 
8387
msgstr "Normalizuj"
 
8388
 
 
8389
#: opts.cc:57
 
8390
msgid "Usage: "
 
8391
msgstr "Użycie:"
 
8392
 
 
8393
#: opts.cc:58
 
8394
#, fuzzy
 
8395
msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
 
8396
msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
 
8397
 
 
8398
#: opts.cc:59
 
8399
#, fuzzy
 
8400
msgid "  -v, --version               Show version information\n"
 
8401
msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
 
8402
 
 
8403
#: opts.cc:60
 
8404
#, fuzzy
 
8405
msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
 
8406
msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
 
8407
 
 
8408
#: opts.cc:61
 
8409
msgid ""
 
8410
"  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
 
8411
msgstr ""
 
8412
 
 
8413
#: opts.cc:62
 
8414
#, fuzzy
 
8415
msgid ""
 
8416
"  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
 
8417
msgstr ""
 
8418
"  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
 
8419
"klawiaturowych\n"
 
8420
 
 
8421
#: opts.cc:63
 
8422
#, fuzzy
 
8423
msgid ""
 
8424
"  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
 
8425
"ardour\n"
 
8426
msgstr ""
 
8427
"  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
 
8428
"domyślna to ardour\n"
 
8429
 
 
8430
#: opts.cc:64
 
8431
msgid ""
 
8432
"  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
 
8433
msgstr ""
 
8434
 
 
8435
#: opts.cc:65
 
8436
msgid ""
 
8437
"  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
 
8438
"available options\n"
 
8439
msgstr ""
 
8440
 
 
8441
#: opts.cc:66
 
8442
#, fuzzy
 
8443
msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
 
8444
msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
 
8445
 
 
8446
#: opts.cc:67
 
8447
#, fuzzy
 
8448
msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
 
8449
msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
 
8450
 
 
8451
#: opts.cc:68
 
8452
#, fuzzy
 
8453
msgid ""
 
8454
"  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
 
8455
msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
 
8456
 
 
8457
#: opts.cc:69
 
8458
#, fuzzy
 
8459
msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
 
8460
msgstr ""
 
8461
"  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
 
8462
 
 
8463
#: opts.cc:70
 
8464
msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
 
8465
msgstr ""
 
8466
 
 
8467
#: opts.cc:71
 
8468
#, fuzzy
 
8469
msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
 
8470
msgstr ""
 
8471
"  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
 
8472
 
 
8473
#: opts.cc:73
 
8474
#, fuzzy
 
8475
msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
 
8476
msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
 
8477
 
 
8478
#: opts.cc:75
 
8479
msgid ""
 
8480
"  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
 
8481
"and then quit\n"
 
8482
msgstr ""
 
8483
 
 
8484
#: opts.cc:76
 
8485
#, fuzzy
 
8486
msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
 
8487
msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
 
8488
 
 
8489
#: opts.cc:77
 
8490
#, fuzzy
 
8491
msgid ""
 
8492
"  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
 
8493
"ardour3/ardour.bindings)\n"
 
8494
msgstr ""
 
8495
"  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
 
8496
"wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
 
8497
 
 
8498
#: panner2d.cc:781
 
8499
msgid "Panner (2D)"
 
8500
msgstr ""
 
8501
 
 
8502
#: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
 
8503
msgid "Bypass"
 
8504
msgstr "Pomiń"
 
8505
 
 
8506
#: panner2d.cc:787
 
8507
msgid "Panner"
 
8508
msgstr ""
 
8509
 
 
8510
#: panner_ui.cc:71
 
8511
msgid "Pan automation mode"
 
8512
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
 
8513
 
 
8514
#: panner_ui.cc:72
 
8515
msgid "Pan automation type"
 
8516
msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
 
8517
 
 
8518
#: panner_ui.cc:295
 
8519
msgid ""
 
8520
"No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
 
8521
msgstr ""
 
8522
 
 
8523
#: playlist_selector.cc:43
 
8524
msgid "Playlists"
 
8525
msgstr "Listy odtwarzania"
 
8526
 
 
8527
#: playlist_selector.cc:54
 
8528
msgid "Playlists grouped by track"
 
8529
msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
 
8530
 
 
8531
#: playlist_selector.cc:101
 
8532
msgid "Playlist for %1"
 
8533
msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
 
8534
 
 
8535
#: playlist_selector.cc:114
 
8536
msgid "Other tracks"
 
8537
msgstr "Inne ścieżki"
 
8538
 
 
8539
#: playlist_selector.cc:139
 
8540
msgid "unassigned"
 
8541
msgstr "nieokreślono"
 
8542
 
 
8543
#: playlist_selector.cc:194
 
8544
#, fuzzy
 
8545
msgid "Imported"
 
8546
msgstr "Importuj"
 
8547
 
 
8548
#: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
 
8549
msgid "dB scale"
 
8550
msgstr ""
 
8551
 
 
8552
#: plugin_eq_gui.cc:106
 
8553
#, fuzzy
 
8554
msgid "Show phase"
 
8555
msgstr "Linie"
 
8556
 
 
8557
#: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
 
8558
msgid "Name contains"
 
8559
msgstr "Nazwa zawiera"
 
8560
 
 
8561
#: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
 
8562
msgid "Type contains"
 
8563
msgstr "Rodzaj zawiera"
 
8564
 
 
8565
#: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
 
8566
#, fuzzy
 
8567
msgid "Category contains"
 
8568
msgstr "Autor zawiera"
 
8569
 
 
8570
#: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
 
8571
msgid "Author contains"
 
8572
msgstr "Autor zawiera"
 
8573
 
 
8574
#: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
 
8575
msgid "Library contains"
 
8576
msgstr "Biblioteka zawiera"
 
8577
 
 
8578
#: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
 
8579
msgid "Favorites only"
 
8580
msgstr ""
 
8581
 
 
8582
#: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
 
8583
#, fuzzy
 
8584
msgid "Hidden only"
 
8585
msgstr "Ukryte"
 
8586
 
 
8587
#: plugin_selector.cc:64
 
8588
msgid "Plugin Manager"
 
8589
msgstr ""
 
8590
 
 
8591
#: plugin_selector.cc:84
 
8592
msgid "Fav"
 
8593
msgstr ""
 
8594
 
 
8595
#: plugin_selector.cc:86
 
8596
msgid "Available Plugins"
 
8597
msgstr "Dostępne wtyczki"
 
8598
 
 
8599
#: plugin_selector.cc:87
 
8600
msgid "Type"
 
8601
msgstr "Rodzaj"
 
8602
 
 
8603
#: plugin_selector.cc:88
 
8604
msgid "Category"
 
8605
msgstr "Kategoria"
 
8606
 
 
8607
#: plugin_selector.cc:89
 
8608
msgid "Creator"
 
8609
msgstr "Kreator"
 
8610
 
 
8611
#: plugin_selector.cc:90
 
8612
#, fuzzy
 
8613
msgid "# Audio In"
 
8614
msgstr "Odsłuch"
 
8615
 
 
8616
#: plugin_selector.cc:91
 
8617
#, fuzzy
 
8618
msgid "# Audio Out"
 
8619
msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
 
8620
 
 
8621
#: plugin_selector.cc:92
 
8622
#, fuzzy
 
8623
msgid "# MIDI In"
 
8624
msgstr "MIDI"
 
8625
 
 
8626
#: plugin_selector.cc:93
 
8627
msgid "# MIDI Out"
 
8628
msgstr ""
 
8629
 
 
8630
#: plugin_selector.cc:115
 
8631
msgid "Plugins to be connected"
 
8632
msgstr "Wtyczki do podłączenia"
 
8633
 
 
8634
#: plugin_selector.cc:128
 
8635
msgid "Add a plugin to the effect list"
 
8636
msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
 
8637
 
 
8638
#: plugin_selector.cc:132
 
8639
msgid "Remove a plugin from the effect list"
 
8640
msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
 
8641
 
 
8642
#: plugin_selector.cc:134
 
8643
msgid "Update available plugins"
 
8644
msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
 
8645
 
 
8646
#: plugin_selector.cc:171
 
8647
msgid "Insert Plugin(s)"
 
8648
msgstr "Wstaw wtyczkę"
 
8649
 
 
8650
#: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
 
8651
#: plugin_selector.cc:323
 
8652
msgid "variable"
 
8653
msgstr ""
 
8654
 
 
8655
#: plugin_selector.cc:480
 
8656
msgid ""
 
8657
"The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
 
8658
"\n"
 
8659
"See the Log window for more details (maybe)"
 
8660
msgstr ""
 
8661
 
 
8662
#: plugin_selector.cc:628
 
8663
msgid "Favorites"
 
8664
msgstr ""
 
8665
 
 
8666
#: plugin_selector.cc:630
 
8667
#, fuzzy
 
8668
msgid "Plugin Manager..."
 
8669
msgstr "Nowa wtyczka..."
 
8670
 
 
8671
#: plugin_selector.cc:634
 
8672
#, fuzzy
 
8673
msgid "By Creator"
 
8674
msgstr "Kreator"
 
8675
 
 
8676
#: plugin_selector.cc:637
 
8677
#, fuzzy
 
8678
msgid "By Category"
 
8679
msgstr "Kategoria"
 
8680
 
 
8681
#: plugin_ui.cc:116
 
8682
msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
 
8683
msgstr ""
 
8684
 
 
8685
#: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
 
8686
msgid ""
 
8687
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
 
8688
"version of %1)"
 
8689
msgstr ""
 
8690
 
 
8691
#: plugin_ui.cc:128
 
8692
msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
 
8693
msgstr ""
 
8694
 
 
8695
#: plugin_ui.cc:257
 
8696
msgid ""
 
8697
"unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
 
8698
"version of %1)"
 
8699
msgstr ""
 
8700
 
 
8701
#: plugin_ui.cc:329
 
8702
msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
 
8703
msgstr ""
 
8704
 
 
8705
#: plugin_ui.cc:417
 
8706
msgid "Add"
 
8707
msgstr "Dodaj"
 
8708
 
 
8709
#: plugin_ui.cc:421
 
8710
#, fuzzy
 
8711
msgid "Description"
 
8712
msgstr "Zaznaczenie"
 
8713
 
 
8714
#: plugin_ui.cc:422
 
8715
#, fuzzy
 
8716
msgid "Plugin analysis"
 
8717
msgstr "Wtyczki"
 
8718
 
 
8719
#: plugin_ui.cc:429
 
8720
msgid ""
 
8721
"Presets (if any) for this plugin\n"
 
8722
"(Both factory and user-created)"
 
8723
msgstr ""
 
8724
 
 
8725
#: plugin_ui.cc:430
 
8726
#, fuzzy
 
8727
msgid "Save a new preset"
 
8728
msgstr "Nazwa zrzutu:"
 
8729
 
 
8730
#: plugin_ui.cc:431
 
8731
msgid "Save the current preset"
 
8732
msgstr ""
 
8733
 
 
8734
#: plugin_ui.cc:432
 
8735
msgid "Delete the current preset"
 
8736
msgstr ""
 
8737
 
 
8738
#: plugin_ui.cc:433
 
8739
msgid "Disable signal processing by the plugin"
 
8740
msgstr ""
 
8741
 
 
8742
#: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
 
8743
msgid ""
 
8744
"Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
 
8745
"use as a shortcut"
 
8746
msgstr ""
 
8747
 
 
8748
#: plugin_ui.cc:467
 
8749
msgid "Click to enable/disable this plugin"
 
8750
msgstr ""
 
8751
 
 
8752
#: plugin_ui.cc:506
 
8753
#, fuzzy
 
8754
msgid "latency (%1 sample)"
 
8755
msgid_plural "latency (%1 samples)"
 
8756
msgstr[0] "Opóźnienie"
 
8757
msgstr[1] "Opóźnienie"
 
8758
msgstr[2] "Opóźnienie"
 
8759
 
 
8760
#: plugin_ui.cc:508
 
8761
#, fuzzy
 
8762
msgid "latency (%1 ms)"
 
8763
msgstr "Opóźnienie"
 
8764
 
 
8765
#: plugin_ui.cc:519
 
8766
#, fuzzy
 
8767
msgid "Edit Latency"
 
8768
msgstr "Opóźnienie"
 
8769
 
 
8770
#: plugin_ui.cc:558
 
8771
msgid "Plugin preset %1 not found"
 
8772
msgstr ""
 
8773
 
 
8774
#: plugin_ui.cc:595
 
8775
msgid ""
 
8776
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
 
8777
"full version"
 
8778
msgstr ""
 
8779
 
 
8780
#: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
 
8781
msgid ""
 
8782
"Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
 
8783
"newer version"
 
8784
msgstr ""
 
8785
 
 
8786
#: plugin_ui.cc:669
 
8787
msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
 
8788
msgstr ""
 
8789
 
 
8790
#: port_group.cc:335
 
8791
#, fuzzy
 
8792
msgid "%1 Busses"
 
8793
msgstr "Szyny"
 
8794
 
 
8795
#: port_group.cc:336
 
8796
#, fuzzy
 
8797
msgid "%1 Tracks"
 
8798
msgstr "Ścieżka"
 
8799
 
 
8800
#: port_group.cc:337
 
8801
#, fuzzy
 
8802
msgid "Hardware"
 
8803
msgstr "Klatki audio"
 
8804
 
 
8805
#: port_group.cc:338
 
8806
#, fuzzy
 
8807
msgid "%1 Misc"
 
8808
msgstr "Różne"
 
8809
 
 
8810
#: port_group.cc:339
 
8811
msgid "Other"
 
8812
msgstr ""
 
8813
 
 
8814
#: port_group.cc:430 port_group.cc:431
 
8815
msgid "LTC Out"
 
8816
msgstr ""
 
8817
 
 
8818
#: port_group.cc:434 port_group.cc:435
 
8819
msgid "LTC In"
 
8820
msgstr ""
 
8821
 
 
8822
#: port_group.cc:463
 
8823
msgid "MTC in"
 
8824
msgstr ""
 
8825
 
 
8826
#: port_group.cc:466
 
8827
#, fuzzy
 
8828
msgid "MIDI control in"
 
8829
msgstr "usuń punkt kontrolny"
 
8830
 
 
8831
#: port_group.cc:469
 
8832
msgid "MIDI clock in"
 
8833
msgstr ""
 
8834
 
 
8835
#: port_group.cc:472
 
8836
msgid "MMC in"
 
8837
msgstr ""
 
8838
 
 
8839
#: port_group.cc:476
 
8840
msgid "MTC out"
 
8841
msgstr ""
 
8842
 
 
8843
#: port_group.cc:479
 
8844
#, fuzzy
 
8845
msgid "MIDI control out"
 
8846
msgstr "usuń punkt kontrolny"
 
8847
 
 
8848
#: port_group.cc:482
 
8849
msgid "MIDI clock out"
 
8850
msgstr ""
 
8851
 
 
8852
#: port_group.cc:485
 
8853
msgid "MMC out"
 
8854
msgstr ""
 
8855
 
 
8856
#: port_group.cc:540
 
8857
#, fuzzy
 
8858
msgid ":monitor"
 
8859
msgstr "Monitorowanie"
 
8860
 
 
8861
#: port_group.cc:552
 
8862
msgid "system:"
 
8863
msgstr ""
 
8864
 
 
8865
#: port_group.cc:553
 
8866
msgid "alsa_pcm"
 
8867
msgstr ""
 
8868
 
 
8869
#: port_insert_ui.cc:40
 
8870
#, fuzzy
 
8871
msgid "Measure Latency"
 
8872
msgstr "Opóźnienie"
 
8873
 
 
8874
#: port_insert_ui.cc:51
 
8875
#, fuzzy
 
8876
msgid "Send/Output"
 
8877
msgstr "Wyjście"
 
8878
 
 
8879
#: port_insert_ui.cc:52
 
8880
msgid "Return/Input"
 
8881
msgstr ""
 
8882
 
 
8883
#: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
 
8884
#, fuzzy
 
8885
msgid "Disconnected from audio engine"
 
8886
msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
 
8887
 
 
8888
#: port_insert_ui.cc:86
 
8889
msgid "No signal detected"
 
8890
msgstr ""
 
8891
 
 
8892
#: port_insert_ui.cc:135
 
8893
msgid "Detecting ..."
 
8894
msgstr ""
 
8895
 
 
8896
#: port_insert_ui.cc:166
 
8897
#, fuzzy
 
8898
msgid "Port Insert "
 
8899
msgstr "Nazwa portu"
 
8900
 
 
8901
#: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
 
8902
#, fuzzy
 
8903
msgid "<b>Sources</b>"
 
8904
msgstr "<b>Szyny</b>"
 
8905
 
 
8906
#: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
 
8907
#, fuzzy
 
8908
msgid "<b>Destinations</b>"
 
8909
msgstr "<b>Wejścia</b>"
 
8910
 
 
8911
#: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
 
8912
#, c-format
 
8913
msgid "Add %s %s"
 
8914
msgstr ""
 
8915
 
 
8916
#: port_matrix.cc:456
 
8917
#, fuzzy, c-format
 
8918
msgid "Rename '%s'..."
 
8919
msgstr "Zmień nazwę"
 
8920
 
 
8921
#: port_matrix.cc:472
 
8922
#, fuzzy
 
8923
msgid "Remove all"
 
8924
msgstr "Usuń znak"
 
8925
 
 
8926
#: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
 
8927
#, fuzzy, c-format
 
8928
msgid "%s all"
 
8929
msgstr "Resetuj wszystko"
 
8930
 
 
8931
#: port_matrix.cc:527
 
8932
msgid "Rescan"
 
8933
msgstr "Skanuj ponownie"
 
8934
 
 
8935
#: port_matrix.cc:529
 
8936
msgid "Show individual ports"
 
8937
msgstr ""
 
8938
 
 
8939
#: port_matrix.cc:535
 
8940
msgid "Flip"
 
8941
msgstr ""
 
8942
 
 
8943
#: port_matrix.cc:723
 
8944
msgid ""
 
8945
"It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
 
8946
"or buss cannot support the new configuration."
 
8947
msgstr ""
 
8948
 
 
8949
#: port_matrix.cc:726
 
8950
msgid "Cannot add port"
 
8951
msgstr ""
 
8952
 
 
8953
#: port_matrix.cc:748
 
8954
msgid "Port removal not allowed"
 
8955
msgstr ""
 
8956
 
 
8957
#: port_matrix.cc:749
 
8958
msgid ""
 
8959
"This port cannot be removed.\n"
 
8960
"Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
 
8961
"the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
 
8962
msgstr ""
 
8963
 
 
8964
#: port_matrix.cc:966
 
8965
#, fuzzy, c-format
 
8966
msgid "Remove '%s'"
 
8967
msgstr "Usuń"
 
8968
 
 
8969
#: port_matrix.cc:981
 
8970
#, c-format
 
8971
msgid "%s all from '%s'"
 
8972
msgstr ""
 
8973
 
 
8974
#: port_matrix.cc:1047
 
8975
#, fuzzy
 
8976
msgid "channel"
 
8977
msgstr " "
 
8978
 
 
8979
#: port_matrix_body.cc:82
 
8980
#, fuzzy
 
8981
msgid "There are no ports to connect."
 
8982
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
 
8983
 
 
8984
#: port_matrix_body.cc:84
 
8985
#, fuzzy
 
8986
msgid "There are no %1 ports to connect."
 
8987
msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
 
8988
 
 
8989
#: processor_box.cc:256
 
8990
msgid ""
 
8991
"<b>%1</b>\n"
 
8992
"Double-click to show GUI.\n"
 
8993
"Alt+double-click to show generic GUI."
 
8994
msgstr ""
 
8995
 
 
8996
#: processor_box.cc:259
 
8997
msgid ""
 
8998
"<b>%1</b>\n"
 
8999
"Double-click to show generic GUI."
 
9000
msgstr ""
 
9001
 
 
9002
#: processor_box.cc:372
 
9003
#, fuzzy
 
9004
msgid "Show All Controls"
 
9005
msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
 
9006
 
 
9007
#: processor_box.cc:376
 
9008
#, fuzzy
 
9009
msgid "Hide All Controls"
 
9010
msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
 
9011
 
 
9012
#: processor_box.cc:465
 
9013
#, fuzzy
 
9014
msgid "on"
 
9015
msgstr "Mono"
 
9016
 
 
9017
#: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
 
9018
msgid "off"
 
9019
msgstr "wył"
 
9020
 
 
9021
#: processor_box.cc:742
 
9022
msgid ""
 
9023
"Right-click to add/remove/edit\n"
 
9024
"plugins,inserts,sends and more"
 
9025
msgstr ""
 
9026
 
 
9027
#: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
 
9028
msgid "Plugin Incompatibility"
 
9029
msgstr ""
 
9030
 
 
9031
#: processor_box.cc:1200
 
9032
msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
 
9033
msgstr ""
 
9034
 
 
9035
#: processor_box.cc:1206
 
9036
msgid ""
 
9037
"\n"
 
9038
"This plugin has:\n"
 
9039
msgstr ""
 
9040
 
 
9041
#: processor_box.cc:1209
 
9042
#, fuzzy
 
9043
msgid "\t%1 MIDI input\n"
 
9044
msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
 
9045
msgstr[0] "%1 wejście"
 
9046
msgstr[1] "%1 wejście"
 
9047
msgstr[2] "%1 wejście"
 
9048
 
 
9049
#: processor_box.cc:1213
 
9050
#, fuzzy
 
9051
msgid "\t%1 audio input\n"
 
9052
msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
 
9053
msgstr[0] "%1 wejście"
 
9054
msgstr[1] "%1 wejście"
 
9055
msgstr[2] "%1 wejście"
 
9056
 
 
9057
#: processor_box.cc:1216
 
9058
msgid ""
 
9059
"\n"
 
9060
"but at the insertion point, there are:\n"
 
9061
msgstr ""
 
9062
 
 
9063
#: processor_box.cc:1219
 
9064
#, fuzzy
 
9065
msgid "\t%1 MIDI channel\n"
 
9066
msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
 
9067
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
 
9068
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
 
9069
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
 
9070
 
 
9071
#: processor_box.cc:1223
 
9072
#, fuzzy
 
9073
msgid "\t%1 audio channel\n"
 
9074
msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
 
9075
msgstr[0] "Kanały wejściowe"
 
9076
msgstr[1] "Kanały wejściowe"
 
9077
msgstr[2] "Kanały wejściowe"
 
9078
 
 
9079
#: processor_box.cc:1226
 
9080
msgid ""
 
9081
"\n"
 
9082
"%1 is unable to insert this plugin here.\n"
 
9083
msgstr ""
 
9084
 
 
9085
#: processor_box.cc:1262
 
9086
msgid "Cannot set up new send: %1"
 
9087
msgstr ""
 
9088
 
 
9089
#: processor_box.cc:1594
 
9090
msgid ""
 
9091
"You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
 
9092
"in that way because the inputs and\n"
 
9093
"outputs will not work correctly."
 
9094
msgstr ""
 
9095
 
 
9096
#: processor_box.cc:1778
 
9097
#, fuzzy
 
9098
msgid "Rename Processor"
 
9099
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
 
9100
 
 
9101
#: processor_box.cc:1809
 
9102
msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
 
9103
msgstr ""
 
9104
 
 
9105
#: processor_box.cc:1943
 
9106
msgid "plugin insert constructor failed"
 
9107
msgstr ""
 
9108
 
 
9109
#: processor_box.cc:1954
 
9110
msgid ""
 
9111
"Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
 
9112
"probably because the I/O configuration of the plugins\n"
 
9113
"could not match the configuration of this track."
 
9114
msgstr ""
 
9115
 
 
9116
#: processor_box.cc:2000
 
9117
#, fuzzy
 
9118
msgid ""
 
9119
"Do you really want to remove all processors from %1?\n"
 
9120
"(this cannot be undone)"
 
9121
msgstr ""
 
9122
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
 
9123
"(tej operacji nie można cofnąć)"
 
9124
 
 
9125
#: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
 
9126
msgid "Yes, remove them all"
 
9127
msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
 
9128
 
 
9129
#: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
 
9130
#, fuzzy
 
9131
msgid "Remove processors"
 
9132
msgstr "Usuń znacznik"
 
9133
 
 
9134
#: processor_box.cc:2021
 
9135
#, fuzzy
 
9136
msgid ""
 
9137
"Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
 
9138
"(this cannot be undone)"
 
9139
msgstr ""
 
9140
"Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
 
9141
"(tej operacji nie można cofnąć)"
 
9142
 
 
9143
#: processor_box.cc:2024
 
9144
#, fuzzy
 
9145
msgid ""
 
9146
"Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
 
9147
"(this cannot be undone)"
 
9148
msgstr ""
 
9149
"Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
 
9150
"(tej operacji nie można cofnąć)"
 
9151
 
 
9152
#: processor_box.cc:2200
 
9153
#, fuzzy
 
9154
msgid "New Plugin"
 
9155
msgstr "Nowa wtyczka..."
 
9156
 
 
9157
#: processor_box.cc:2203
 
9158
msgid "New Insert"
 
9159
msgstr "Nowy przysył"
 
9160
 
 
9161
#: processor_box.cc:2206
 
9162
#, fuzzy
 
9163
msgid "New External Send ..."
 
9164
msgstr "Nowy wysył..."
 
9165
 
 
9166
#: processor_box.cc:2210
 
9167
#, fuzzy
 
9168
msgid "New Aux Send ..."
 
9169
msgstr "Nowy wysył..."
 
9170
 
 
9171
#: processor_box.cc:2214
 
9172
#, fuzzy
 
9173
msgid "Clear (all)"
 
9174
msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
 
9175
 
 
9176
#: processor_box.cc:2216
 
9177
#, fuzzy
 
9178
msgid "Clear (pre-fader)"
 
9179
msgstr "Wyczyść metrum"
 
9180
 
 
9181
#: processor_box.cc:2218
 
9182
#, fuzzy
 
9183
msgid "Clear (post-fader)"
 
9184
msgstr "Wyczyść metrum"
 
9185
 
 
9186
#: processor_box.cc:2244
 
9187
msgid "Activate All"
 
9188
msgstr "Włącz wszystko"
 
9189
 
 
9190
#: processor_box.cc:2246
 
9191
#, fuzzy
 
9192
msgid "Deactivate All"
 
9193
msgstr "Wyłącz wszystko"
 
9194
 
 
9195
#: processor_box.cc:2248
 
9196
#, fuzzy
 
9197
msgid "A/B Plugins"
 
9198
msgstr "Wtyczki"
 
9199
 
 
9200
#: processor_box.cc:2257
 
9201
msgid "Edit with generic controls..."
 
9202
msgstr ""
 
9203
 
 
9204
#: processor_box.cc:2557
 
9205
msgid "%1: %2 (by %3)"
 
9206
msgstr ""
 
9207
 
 
9208
#: patch_change_dialog.cc:51
 
9209
#, fuzzy
 
9210
msgid "Patch Change"
 
9211
msgstr "Odtwórz zakres"
 
9212
 
 
9213
#: patch_change_dialog.cc:77
 
9214
#, fuzzy
 
9215
msgid "Patch Bank"
 
9216
msgstr "Odtwórz zakres"
 
9217
 
 
9218
#: patch_change_dialog.cc:84
 
9219
#, fuzzy
 
9220
msgid "Patch"
 
9221
msgstr "Opóźnienie"
 
9222
 
 
9223
#: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
 
9224
msgid "Program"
 
9225
msgstr ""
 
9226
 
 
9227
#: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
 
9228
msgid "Bank"
 
9229
msgstr ""
 
9230
 
 
9231
#: quantize_dialog.cc:36
 
9232
msgid "main grid"
 
9233
msgstr ""
 
9234
 
 
9235
#: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
 
9236
msgid "Quantize"
 
9237
msgstr ""
 
9238
 
 
9239
#: quantize_dialog.cc:56
 
9240
#, fuzzy
 
9241
msgid "Strength"
 
9242
msgstr "Długość:"
 
9243
 
 
9244
#: quantize_dialog.cc:59
 
9245
msgid "Swing"
 
9246
msgstr ""
 
9247
 
 
9248
#: quantize_dialog.cc:62
 
9249
#, fuzzy
 
9250
msgid "Threshold (ticks)"
 
9251
msgstr "Wartość progowa"
 
9252
 
 
9253
#: quantize_dialog.cc:63
 
9254
#, fuzzy
 
9255
msgid "Snap note start"
 
9256
msgstr "Do początku obszaru"
 
9257
 
 
9258
#: quantize_dialog.cc:64
 
9259
#, fuzzy
 
9260
msgid "Snap note end"
 
9261
msgstr "Do sekund"
 
9262
 
 
9263
#: rc_option_editor.cc:69
 
9264
#, fuzzy
 
9265
msgid "Click audio file:"
 
9266
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
 
9267
 
 
9268
#: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
 
9269
#, fuzzy
 
9270
msgid "Browse..."
 
9271
msgstr "Przeglądaj"
 
9272
 
 
9273
#: rc_option_editor.cc:76
 
9274
#, fuzzy
 
9275
msgid "Click emphasis audio file:"
 
9276
msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
 
9277
 
 
9278
#: rc_option_editor.cc:108
 
9279
msgid "Choose Click"
 
9280
msgstr "Wybór dźwięku"
 
9281
 
 
9282
#: rc_option_editor.cc:128
 
9283
msgid "Choose Click Emphasis"
 
9284
msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
 
9285
 
 
9286
#: rc_option_editor.cc:160
 
9287
#, fuzzy
 
9288
msgid "Limit undo history to"
 
9289
msgstr "Limit historii operacji"
 
9290
 
 
9291
#: rc_option_editor.cc:161
 
9292
#, fuzzy
 
9293
msgid "Save undo history of"
 
9294
msgstr "Zapisywanie historii operacji"
 
9295
 
 
9296
#: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
 
9297
#, fuzzy
 
9298
msgid "commands"
 
9299
msgstr "Komenda "
 
9300
 
 
9301
#: rc_option_editor.cc:315
 
9302
#, fuzzy
 
9303
msgid "Edit using:"
 
9304
msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
 
9305
 
 
9306
#: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
 
9307
msgid "+ button"
 
9308
msgstr "i przycisk:"
 
9309
 
 
9310
#: rc_option_editor.cc:341
 
9311
#, fuzzy
 
9312
msgid "Delete using:"
 
9313
msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
 
9314
 
 
9315
#: rc_option_editor.cc:368
 
9316
#, fuzzy
 
9317
msgid "Insert note using:"
 
9318
msgstr "Czas wstawienia"
 
9319
 
 
9320
#: rc_option_editor.cc:395
 
9321
#, fuzzy
 
9322
msgid "Ignore snap using:"
 
9323
msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
 
9324
 
 
9325
#: rc_option_editor.cc:411
 
9326
#, fuzzy
 
9327
msgid "Keyboard layout:"
 
9328
msgstr "Układ klawiatury"
 
9329
 
 
9330
#: rc_option_editor.cc:534
 
9331
#, fuzzy
 
9332
msgid "Font scaling:"
 
9333
msgstr "Skalowanie czcionki"
 
9334
 
 
9335
#: rc_option_editor.cc:586
 
9336
msgid "Playback (seconds of buffering):"
 
9337
msgstr ""
 
9338
 
 
9339
#: rc_option_editor.cc:599
 
9340
msgid "Recording (seconds of buffering):"
 
9341
msgstr ""
 
9342
 
 
9343
#: rc_option_editor.cc:656
 
9344
#, fuzzy
 
9345
msgid "Control Surface Protocol"
 
9346
msgstr "Urządzenia sterujące"
 
9347
 
 
9348
#: rc_option_editor.cc:660
 
9349
msgid "Feedback"
 
9350
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
 
9351
 
 
9352
#: rc_option_editor.cc:665
 
9353
msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
 
9354
msgstr ""
 
9355
 
 
9356
#: rc_option_editor.cc:817
 
9357
msgid "Show Video Export Info before export"
 
9358
msgstr ""
 
9359
 
 
9360
#: rc_option_editor.cc:818
 
9361
msgid "Show Video Server Startup Dialog"
 
9362
msgstr ""
 
9363
 
 
9364
#: rc_option_editor.cc:819
 
9365
msgid "Advanced Setup (remote video server)"
 
9366
msgstr ""
 
9367
 
 
9368
#: rc_option_editor.cc:827
 
9369
msgid ""
 
9370
"<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
 
9371
"- Do not enable this option unless you know what you are doing."
 
9372
msgstr ""
 
9373
 
 
9374
#: rc_option_editor.cc:829
 
9375
msgid "Video Server URL:"
 
9376
msgstr ""
 
9377
 
 
9378
#: rc_option_editor.cc:834
 
9379
msgid ""
 
9380
"Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
 
9381
"hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
 
9382
"the video-server is running locally"
 
9383
msgstr ""
 
9384
 
 
9385
#: rc_option_editor.cc:836
 
9386
msgid "Video Folder:"
 
9387
msgstr ""
 
9388
 
 
9389
#: rc_option_editor.cc:841
 
9390
msgid ""
 
9391
"Local path to the video-server document-root. Only files below this "
 
9392
"directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
 
9393
"remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
 
9394
"docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
 
9395
"monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
 
9396
msgstr ""
 
9397
 
 
9398
#: rc_option_editor.cc:848
 
9399
msgid ""
 
9400
"<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
 
9401
"the video-export dialog."
 
9402
msgstr ""
 
9403
 
 
9404
#: rc_option_editor.cc:853
 
9405
msgid ""
 
9406
"<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
 
9407
"confirmation"
 
9408
msgstr ""
 
9409
 
 
9410
#: rc_option_editor.cc:993
 
9411
#, fuzzy
 
9412
msgid "%1 Preferences"
 
9413
msgstr "Preferencje"
 
9414
 
 
9415
#: rc_option_editor.cc:1004
 
9416
msgid "DSP CPU Utilization"
 
9417
msgstr ""
 
9418
 
 
9419
#: rc_option_editor.cc:1008
 
9420
msgid "Signal processing uses"
 
9421
msgstr ""
 
9422
 
 
9423
#: rc_option_editor.cc:1013
 
9424
msgid "all but one processor"
 
9425
msgstr ""
 
9426
 
 
9427
#: rc_option_editor.cc:1014
 
9428
#, fuzzy
 
9429
msgid "all available processors"
 
9430
msgstr "Dostępne porty"
 
9431
 
 
9432
#: rc_option_editor.cc:1017
 
9433
msgid "%1 processors"
 
9434
msgstr ""
 
9435
 
 
9436
#: rc_option_editor.cc:1020
 
9437
msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
 
9438
msgstr ""
 
9439
 
 
9440
#: rc_option_editor.cc:1025
 
9441
#, fuzzy
 
9442
msgid "Options|Undo"
 
9443
msgstr "Opcje"
 
9444
 
 
9445
#: rc_option_editor.cc:1032
 
9446
#, fuzzy
 
9447
msgid "Verify removal of last capture"
 
9448
msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
 
9449
 
 
9450
#: rc_option_editor.cc:1040
 
9451
#, fuzzy
 
9452
msgid "Make periodic backups of the session file"
 
9453
msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
 
9454
 
 
9455
#: rc_option_editor.cc:1045
 
9456
#, fuzzy
 
9457
msgid "Session Management"
 
9458
msgstr "Sesja"
 
9459
 
 
9460
#: rc_option_editor.cc:1050
 
9461
msgid "Always copy imported files"
 
9462
msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
 
9463
 
 
9464
#: rc_option_editor.cc:1057
 
9465
#, fuzzy
 
9466
msgid "Default folder for new sessions:"
 
9467
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
 
9468
 
 
9469
#: rc_option_editor.cc:1065
 
9470
msgid "Maximum number of recent sessions"
 
9471
msgstr ""
 
9472
 
 
9473
#: rc_option_editor.cc:1078
 
9474
#, fuzzy
 
9475
msgid "Click gain level"
 
9476
msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
 
9477
 
 
9478
#: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
 
9479
msgid "Automation"
 
9480
msgstr "Automatyka"
 
9481
 
 
9482
#: rc_option_editor.cc:1088
 
9483
msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
 
9484
msgstr ""
 
9485
 
 
9486
#: rc_option_editor.cc:1097
 
9487
msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
 
9488
msgstr ""
 
9489
 
 
9490
#: rc_option_editor.cc:1109
 
9491
#, fuzzy
 
9492
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
 
9493
msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
 
9494
 
 
9495
#: rc_option_editor.cc:1118
 
9496
#, fuzzy
 
9497
msgid "Stop recording when an xrun occurs"
 
9498
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
 
9499
 
 
9500
#: rc_option_editor.cc:1123
 
9501
msgid ""
 
9502
"<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
 
9503
"detected by the audio engine"
 
9504
msgstr ""
 
9505
 
 
9506
#: rc_option_editor.cc:1129
 
9507
#, fuzzy
 
9508
msgid "Create markers where xruns occur"
 
9509
msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
 
9510
 
 
9511
#: rc_option_editor.cc:1138
 
9512
#, fuzzy
 
9513
msgid "Stop at the end of the session"
 
9514
msgstr "Przejdź do końca sesji"
 
9515
 
 
9516
#: rc_option_editor.cc:1143
 
9517
msgid ""
 
9518
"<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
 
9519
"transport when it reaches the current session end marker\n"
 
9520
"\n"
 
9521
"<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
 
9522
"all times"
 
9523
msgstr ""
 
9524
 
 
9525
#: rc_option_editor.cc:1151
 
9526
msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
 
9527
msgstr ""
 
9528
 
 
9529
#: rc_option_editor.cc:1156
 
9530
msgid ""
 
9531
"<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
 
9532
"the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
 
9533
"the loop\n"
 
9534
"\n"
 
9535
"<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
 
9536
"loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
 
9537
msgstr ""
 
9538
 
 
9539
#: rc_option_editor.cc:1164
 
9540
msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
 
9541
msgstr ""
 
9542
 
 
9543
#: rc_option_editor.cc:1168
 
9544
msgid ""
 
9545
"<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
 
9546
"specific tracks recording during a take"
 
9547
msgstr ""
 
9548
 
 
9549
#: rc_option_editor.cc:1173
 
9550
#, fuzzy
 
9551
msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
 
9552
msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
 
9553
 
 
9554
#: rc_option_editor.cc:1177
 
9555
msgid ""
 
9556
"This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
 
9557
"when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
 
9558
msgstr ""
 
9559
 
 
9560
#: rc_option_editor.cc:1181
 
9561
msgid "Sync/Slave"
 
9562
msgstr ""
 
9563
 
 
9564
#: rc_option_editor.cc:1185
 
9565
#, fuzzy
 
9566
msgid "External timecode source"
 
9567
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
 
9568
 
 
9569
#: rc_option_editor.cc:1195
 
9570
msgid "Match session video frame rate to external timecode"
 
9571
msgstr ""
 
9572
 
 
9573
#: rc_option_editor.cc:1201
 
9574
msgid ""
 
9575
"This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
 
9576
"an external timecode source.\n"
 
9577
"\n"
 
9578
"<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
 
9579
"that of the selected external timecode source.\n"
 
9580
"\n"
 
9581
"<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
 
9582
"match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
 
9583
"indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
 
9584
"external timecode standard and the session standard."
 
9585
msgstr ""
 
9586
 
 
9587
#: rc_option_editor.cc:1211
 
9588
#, fuzzy
 
9589
msgid "External timecode is sync locked"
 
9590
msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
 
9591
 
 
9592
#: rc_option_editor.cc:1217
 
9593
msgid ""
 
9594
"<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
 
9595
"shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
 
9596
msgstr ""
 
9597
 
 
9598
#: rc_option_editor.cc:1224
 
9599
msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
 
9600
msgstr ""
 
9601
 
 
9602
#: rc_option_editor.cc:1230
 
9603
msgid ""
 
9604
"<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
 
9605
"instead of 30000/1001.\n"
 
9606
"SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
 
9607
"that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
 
9608
"period.\n"
 
9609
"Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
 
9610
"30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
 
9611
"vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
 
9612
"variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
 
9613
msgstr ""
 
9614
 
 
9615
#: rc_option_editor.cc:1240
 
9616
msgid "LTC Reader"
 
9617
msgstr ""
 
9618
 
 
9619
#: rc_option_editor.cc:1244
 
9620
msgid "LTC incoming port"
 
9621
msgstr ""
 
9622
 
 
9623
#: rc_option_editor.cc:1257
 
9624
#, fuzzy
 
9625
msgid "LTC Generator"
 
9626
msgstr "Kreator"
 
9627
 
 
9628
#: rc_option_editor.cc:1262
 
9629
#, fuzzy
 
9630
msgid "Enable LTC generator"
 
9631
msgstr "Włącz nagrywanie"
 
9632
 
 
9633
#: rc_option_editor.cc:1269
 
9634
msgid "send LTC while stopped"
 
9635
msgstr ""
 
9636
 
 
9637
#: rc_option_editor.cc:1275
 
9638
msgid ""
 
9639
"<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
 
9640
"transport (playhead) is not moving"
 
9641
msgstr ""
 
9642
 
 
9643
#: rc_option_editor.cc:1281
 
9644
#, fuzzy
 
9645
msgid "LTC generator level"
 
9646
msgstr "Kreator"
 
9647
 
 
9648
#: rc_option_editor.cc:1285
 
9649
msgid ""
 
9650
"Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
 
9651
"is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
 
9652
msgstr ""
 
9653
 
 
9654
#: rc_option_editor.cc:1297
 
9655
#, fuzzy
 
9656
msgid "Link selection of regions and tracks"
 
9657
msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
 
9658
 
 
9659
#: rc_option_editor.cc:1305
 
9660
msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
 
9661
msgstr ""
 
9662
 
 
9663
#: rc_option_editor.cc:1313
 
9664
msgid "Show meters on tracks in the editor"
 
9665
msgstr ""
 
9666
 
 
9667
#: rc_option_editor.cc:1321
 
9668
msgid "Display master-meter in the toolbar"
 
9669
msgstr ""
 
9670
 
 
9671
#: rc_option_editor.cc:1328
 
9672
msgid "Regions in active edit groups are edited together"
 
9673
msgstr ""
 
9674
 
 
9675
#: rc_option_editor.cc:1329
 
9676
msgid "whenever they overlap in time"
 
9677
msgstr ""
 
9678
 
 
9679
#: rc_option_editor.cc:1330
 
9680
msgid "only if they have identical length, position and origin"
 
9681
msgstr ""
 
9682
 
 
9683
#: rc_option_editor.cc:1340
 
9684
msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
 
9685
msgstr ""
 
9686
 
 
9687
#: rc_option_editor.cc:1348
 
9688
#, fuzzy
 
9689
msgid "Show waveforms in regions"
 
9690
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
 
9691
 
 
9692
#: rc_option_editor.cc:1356
 
9693
#, fuzzy
 
9694
msgid "Show gain envelopes in audio regions"
 
9695
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
 
9696
 
 
9697
#: rc_option_editor.cc:1357
 
9698
msgid "in all modes"
 
9699
msgstr ""
 
9700
 
 
9701
#: rc_option_editor.cc:1358
 
9702
msgid "only in region gain mode"
 
9703
msgstr ""
 
9704
 
 
9705
#: rc_option_editor.cc:1365
 
9706
#, fuzzy
 
9707
msgid "Waveform scale"
 
9708
msgstr "Wykres fali"
 
9709
 
 
9710
#: rc_option_editor.cc:1370
 
9711
msgid "linear"
 
9712
msgstr "linearna"
 
9713
 
 
9714
#: rc_option_editor.cc:1371
 
9715
#, fuzzy
 
9716
msgid "logarithmic"
 
9717
msgstr "Logarytmiczny"
 
9718
 
 
9719
#: rc_option_editor.cc:1377
 
9720
#, fuzzy
 
9721
msgid "Waveform shape"
 
9722
msgstr "Wykres fali"
 
9723
 
 
9724
#: rc_option_editor.cc:1382
 
9725
#, fuzzy
 
9726
msgid "traditional"
 
9727
msgstr "Tradycyjny"
 
9728
 
 
9729
#: rc_option_editor.cc:1383
 
9730
#, fuzzy
 
9731
msgid "rectified"
 
9732
msgstr "Poprawiony"
 
9733
 
 
9734
#: rc_option_editor.cc:1390
 
9735
msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
 
9736
msgstr ""
 
9737
 
 
9738
#: rc_option_editor.cc:1398
 
9739
msgid "Show zoom toolbar"
 
9740
msgstr ""
 
9741
 
 
9742
#: rc_option_editor.cc:1406
 
9743
msgid "Color regions using their track's color"
 
9744
msgstr ""
 
9745
 
 
9746
#: rc_option_editor.cc:1414
 
9747
msgid "Update editor window during drags of the summary"
 
9748
msgstr ""
 
9749
 
 
9750
#: rc_option_editor.cc:1422
 
9751
#, fuzzy
 
9752
msgid "Synchronise editor and mixer track order"
 
9753
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
 
9754
 
 
9755
#: rc_option_editor.cc:1430
 
9756
#, fuzzy
 
9757
msgid "Synchronise editor and mixer selection"
 
9758
msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
 
9759
 
 
9760
#: rc_option_editor.cc:1437
 
9761
#, fuzzy
 
9762
msgid "Name new markers"
 
9763
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
 
9764
 
 
9765
#: rc_option_editor.cc:1443
 
9766
msgid ""
 
9767
"If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
 
9768
"be set as it is created.\n"
 
9769
"\n"
 
9770
"You can always rename markers by right-clicking on them"
 
9771
msgstr ""
 
9772
 
 
9773
#: rc_option_editor.cc:1449
 
9774
msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
 
9775
msgstr ""
 
9776
 
 
9777
#: rc_option_editor.cc:1456
 
9778
#, fuzzy
 
9779
msgid "Buffering"
 
9780
msgstr "Rozmiar bufora"
 
9781
 
 
9782
#: rc_option_editor.cc:1464
 
9783
#, fuzzy
 
9784
msgid "Record monitoring handled by"
 
9785
msgstr "Monitorowanie"
 
9786
 
 
9787
#: rc_option_editor.cc:1475
 
9788
#, fuzzy
 
9789
msgid "ardour"
 
9790
msgstr "ardour: "
 
9791
 
 
9792
#: rc_option_editor.cc:1476
 
9793
#, fuzzy
 
9794
msgid "audio hardware"
 
9795
msgstr "Klatki audio"
 
9796
 
 
9797
#: rc_option_editor.cc:1483
 
9798
#, fuzzy
 
9799
msgid "Tape machine mode"
 
9800
msgstr "Tryb taśmowy"
 
9801
 
 
9802
#: rc_option_editor.cc:1488
 
9803
msgid "Connection of tracks and busses"
 
9804
msgstr ""
 
9805
 
 
9806
#: rc_option_editor.cc:1493
 
9807
#, fuzzy
 
9808
msgid "Auto-connect master/monitor busses"
 
9809
msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
 
9810
 
 
9811
#: rc_option_editor.cc:1500
 
9812
#, fuzzy
 
9813
msgid "Connect track inputs"
 
9814
msgstr "Połączenia"
 
9815
 
 
9816
#: rc_option_editor.cc:1505
 
9817
#, fuzzy
 
9818
msgid "automatically to physical inputs"
 
9819
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
 
9820
 
 
9821
#: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
 
9822
#, fuzzy
 
9823
msgid "manually"
 
9824
msgstr "Ręcznie"
 
9825
 
 
9826
#: rc_option_editor.cc:1512
 
9827
msgid "Connect track and bus outputs"
 
9828
msgstr ""
 
9829
 
 
9830
#: rc_option_editor.cc:1517
 
9831
#, fuzzy
 
9832
msgid "automatically to physical outputs"
 
9833
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
 
9834
 
 
9835
#: rc_option_editor.cc:1518
 
9836
#, fuzzy
 
9837
msgid "automatically to master bus"
 
9838
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
 
9839
 
 
9840
#: rc_option_editor.cc:1523
 
9841
#, fuzzy
 
9842
msgid "Denormals"
 
9843
msgstr "Cofnij normalizację"
 
9844
 
 
9845
#: rc_option_editor.cc:1528
 
9846
#, fuzzy
 
9847
msgid "Use DC bias to protect against denormals"
 
9848
msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
 
9849
 
 
9850
#: rc_option_editor.cc:1535
 
9851
#, fuzzy
 
9852
msgid "Processor handling"
 
9853
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
 
9854
 
 
9855
#: rc_option_editor.cc:1540
 
9856
#, fuzzy
 
9857
msgid "no processor handling"
 
9858
msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
 
9859
 
 
9860
#: rc_option_editor.cc:1545
 
9861
#, fuzzy
 
9862
msgid "use FlushToZero"
 
9863
msgstr "Użyj FlushToZero"
 
9864
 
 
9865
#: rc_option_editor.cc:1549
 
9866
#, fuzzy
 
9867
msgid "use DenormalsAreZero"
 
9868
msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
 
9869
 
 
9870
#: rc_option_editor.cc:1553
 
9871
#, fuzzy
 
9872
msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
 
9873
msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
 
9874
 
 
9875
#: rc_option_editor.cc:1563
 
9876
#, fuzzy
 
9877
msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
 
9878
msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
 
9879
 
 
9880
#: rc_option_editor.cc:1571
 
9881
#, fuzzy
 
9882
msgid "Make new plugins active"
 
9883
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
 
9884
 
 
9885
#: rc_option_editor.cc:1579
 
9886
msgid "Enable automatic analysis of audio"
 
9887
msgstr ""
 
9888
 
 
9889
#: rc_option_editor.cc:1587
 
9890
msgid "Replicate missing region channels"
 
9891
msgstr ""
 
9892
 
 
9893
#: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
 
9894
#: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
 
9895
#: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
 
9896
#: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
 
9897
#: rc_option_editor.cc:1699
 
9898
msgid "Solo / mute"
 
9899
msgstr ""
 
9900
 
 
9901
#: rc_option_editor.cc:1597
 
9902
msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
 
9903
msgstr ""
 
9904
 
 
9905
#: rc_option_editor.cc:1604
 
9906
msgid "Solo controls are Listen controls"
 
9907
msgstr ""
 
9908
 
 
9909
#: rc_option_editor.cc:1613
 
9910
#, fuzzy
 
9911
msgid "Listen Position"
 
9912
msgstr "Pozycja"
 
9913
 
 
9914
#: rc_option_editor.cc:1618
 
9915
#, fuzzy
 
9916
msgid "after-fader (AFL)"
 
9917
msgstr "Stefan Kersten"
 
9918
 
 
9919
#: rc_option_editor.cc:1619
 
9920
#, fuzzy
 
9921
msgid "pre-fader (PFL)"
 
9922
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
 
9923
 
 
9924
#: rc_option_editor.cc:1625
 
9925
msgid "PFL signals come from"
 
9926
msgstr ""
 
9927
 
 
9928
#: rc_option_editor.cc:1630
 
9929
#, fuzzy
 
9930
msgid "before pre-fader processors"
 
9931
msgstr "Usuń znacznik"
 
9932
 
 
9933
#: rc_option_editor.cc:1631
 
9934
msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
 
9935
msgstr ""
 
9936
 
 
9937
#: rc_option_editor.cc:1637
 
9938
msgid "AFL signals come from"
 
9939
msgstr ""
 
9940
 
 
9941
#: rc_option_editor.cc:1642
 
9942
#, fuzzy
 
9943
msgid "immediately post-fader"
 
9944
msgstr "Wyczyść metrum"
 
9945
 
 
9946
#: rc_option_editor.cc:1643
 
9947
#, fuzzy
 
9948
msgid "after post-fader processors (before pan)"
 
9949
msgstr "Usuń znacznik"
 
9950
 
 
9951
#: rc_option_editor.cc:1652
 
9952
msgid "Exclusive solo"
 
9953
msgstr ""
 
9954
 
 
9955
#: rc_option_editor.cc:1660
 
9956
msgid "Show solo muting"
 
9957
msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
 
9958
 
 
9959
#: rc_option_editor.cc:1668
 
9960
msgid "Soloing overrides muting"
 
9961
msgstr ""
 
9962
 
 
9963
#: rc_option_editor.cc:1673
 
9964
msgid "Default track / bus muting options"
 
9965
msgstr ""
 
9966
 
 
9967
#: rc_option_editor.cc:1678
 
9968
msgid "Mute affects pre-fader sends"
 
9969
msgstr ""
 
9970
 
 
9971
#: rc_option_editor.cc:1686
 
9972
msgid "Mute affects post-fader sends"
 
9973
msgstr ""
 
9974
 
 
9975
#: rc_option_editor.cc:1694
 
9976
#, fuzzy
 
9977
msgid "Mute affects control outputs"
 
9978
msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
 
9979
 
 
9980
#: rc_option_editor.cc:1702
 
9981
msgid "Mute affects main outputs"
 
9982
msgstr ""
 
9983
 
 
9984
#: rc_option_editor.cc:1718
 
9985
#, fuzzy
 
9986
msgid "Send MIDI Time Code"
 
9987
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
 
9988
 
 
9989
#: rc_option_editor.cc:1726
 
9990
msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
 
9991
msgstr ""
 
9992
 
 
9993
#: rc_option_editor.cc:1735
 
9994
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
 
9995
msgstr ""
 
9996
 
 
9997
#: rc_option_editor.cc:1743
 
9998
msgid "Send MIDI Machine Control commands"
 
9999
msgstr ""
 
10000
 
 
10001
#: rc_option_editor.cc:1751
 
10002
#, fuzzy
 
10003
msgid "Send MIDI control feedback"
 
10004
msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
 
10005
 
 
10006
#: rc_option_editor.cc:1759
 
10007
#, fuzzy
 
10008
msgid "Inbound MMC device ID"
 
10009
msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
 
10010
 
 
10011
#: rc_option_editor.cc:1768
 
10012
#, fuzzy
 
10013
msgid "Outbound MMC device ID"
 
10014
msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
 
10015
 
 
10016
#: rc_option_editor.cc:1777
 
10017
msgid "Initial program change"
 
10018
msgstr ""
 
10019
 
 
10020
#: rc_option_editor.cc:1786
 
10021
msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
 
10022
msgstr ""
 
10023
 
 
10024
#: rc_option_editor.cc:1794
 
10025
msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
 
10026
msgstr ""
 
10027
 
 
10028
#: rc_option_editor.cc:1802
 
10029
msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
 
10030
msgstr ""
 
10031
 
 
10032
#: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
 
10033
#, fuzzy
 
10034
msgid "User interaction"
 
10035
msgstr "Operacje na obszarach"
 
10036
 
 
10037
#: rc_option_editor.cc:1813
 
10038
msgid ""
 
10039
"Use translations of %1 messages\n"
 
10040
"   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
 
10041
"   <i>(if available for your language preferences)</i>"
 
10042
msgstr ""
 
10043
 
 
10044
#: rc_option_editor.cc:1820
 
10045
#, fuzzy
 
10046
msgid "Keyboard"
 
10047
msgstr "Układ klawiatury"
 
10048
 
 
10049
#: rc_option_editor.cc:1830
 
10050
#, fuzzy
 
10051
msgid "Control surface remote ID"
 
10052
msgstr "Urządzenia sterujące"
 
10053
 
 
10054
#: rc_option_editor.cc:1835
 
10055
#, fuzzy
 
10056
msgid "assigned by user"
 
10057
msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
 
10058
 
 
10059
#: rc_option_editor.cc:1836
 
10060
#, fuzzy
 
10061
msgid "follows order of mixer"
 
10062
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
 
10063
 
 
10064
#: rc_option_editor.cc:1837
 
10065
#, fuzzy
 
10066
msgid "follows order of editor"
 
10067
msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
 
10068
 
 
10069
#: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
 
10070
#: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
 
10071
#: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
 
10072
#: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
 
10073
#: rc_option_editor.cc:1997
 
10074
#, fuzzy
 
10075
msgid "Preferences|GUI"
 
10076
msgstr "Preferencje"
 
10077
 
 
10078
#: rc_option_editor.cc:1849
 
10079
msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
 
10080
msgstr ""
 
10081
 
 
10082
#: rc_option_editor.cc:1857
 
10083
msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
 
10084
msgstr ""
 
10085
 
 
10086
#: rc_option_editor.cc:1867
 
10087
msgid "GUI"
 
10088
msgstr ""
 
10089
 
 
10090
#: rc_option_editor.cc:1870
 
10091
msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
 
10092
msgstr ""
 
10093
 
 
10094
#: rc_option_editor.cc:1887
 
10095
#, fuzzy
 
10096
msgid "Mixer Strip"
 
10097
msgstr "Mikser"
 
10098
 
 
10099
#: rc_option_editor.cc:1897
 
10100
msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
 
10101
msgstr ""
 
10102
 
 
10103
#: rc_option_editor.cc:1906
 
10104
#, fuzzy
 
10105
msgid "Peak hold time"
 
10106
msgstr "Przytrzymanie metrum"
 
10107
 
 
10108
#: rc_option_editor.cc:1912
 
10109
#, fuzzy
 
10110
msgid "short"
 
10111
msgstr "Krótko"
 
10112
 
 
10113
#: rc_option_editor.cc:1913
 
10114
#, fuzzy
 
10115
msgid "medium"
 
10116
msgstr "Średnio"
 
10117
 
 
10118
#: rc_option_editor.cc:1914
 
10119
msgid "long"
 
10120
msgstr ""
 
10121
 
 
10122
#: rc_option_editor.cc:1920
 
10123
#, fuzzy
 
10124
msgid "DPM fall-off"
 
10125
msgstr "Zmniejszanie metrum"
 
10126
 
 
10127
#: rc_option_editor.cc:1926
 
10128
msgid "slowest [6.6dB/sec]"
 
10129
msgstr ""
 
10130
 
 
10131
#: rc_option_editor.cc:1927
 
10132
msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
 
10133
msgstr ""
 
10134
 
 
10135
#: rc_option_editor.cc:1928
 
10136
msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
 
10137
msgstr ""
 
10138
 
 
10139
#: rc_option_editor.cc:1929
 
10140
msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
 
10141
msgstr ""
 
10142
 
 
10143
#: rc_option_editor.cc:1930
 
10144
msgid "medium [20dB/sec]"
 
10145
msgstr ""
 
10146
 
 
10147
#: rc_option_editor.cc:1931
 
10148
msgid "fast [32dB/sec]"
 
10149
msgstr ""
 
10150
 
 
10151
#: rc_option_editor.cc:1932
 
10152
msgid "faster [46dB/sec]"
 
10153
msgstr ""
 
10154
 
 
10155
#: rc_option_editor.cc:1933
 
10156
msgid "fastest [70dB/sec]"
 
10157
msgstr ""
 
10158
 
 
10159
#: rc_option_editor.cc:1939
 
10160
msgid "Meter line-up level; 0dBu"
 
10161
msgstr ""
 
10162
 
 
10163
#: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
 
10164
msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
 
10165
msgstr ""
 
10166
 
 
10167
#: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
 
10168
msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
 
10169
msgstr ""
 
10170
 
 
10171
#: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
 
10172
msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
 
10173
msgstr ""
 
10174
 
 
10175
#: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
 
10176
msgid "-15dBFS (DIN)"
 
10177
msgstr ""
 
10178
 
 
10179
#: rc_option_editor.cc:1949
 
10180
msgid ""
 
10181
"Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
 
10182
"level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
 
10183
msgstr ""
 
10184
 
 
10185
#: rc_option_editor.cc:1955
 
10186
msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
 
10187
msgstr ""
 
10188
 
 
10189
#: rc_option_editor.cc:1965
 
10190
msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
 
10191
msgstr ""
 
10192
 
 
10193
#: rc_option_editor.cc:1971
 
10194
msgid "VU Meter standard"
 
10195
msgstr ""
 
10196
 
 
10197
#: rc_option_editor.cc:1976
 
10198
msgid "0VU = -2dBu (France)"
 
10199
msgstr ""
 
10200
 
 
10201
#: rc_option_editor.cc:1977
 
10202
msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
 
10203
msgstr ""
 
10204
 
 
10205
#: rc_option_editor.cc:1978
 
10206
msgid "0VU = +4dBu (standard)"
 
10207
msgstr ""
 
10208
 
 
10209
#: rc_option_editor.cc:1979
 
10210
msgid "0VU = +8dBu"
 
10211
msgstr ""
 
10212
 
 
10213
#: rc_option_editor.cc:1985
 
10214
#, fuzzy
 
10215
msgid "Peak threshold [dBFS]"
 
10216
msgstr "Wartość progowa"
 
10217
 
 
10218
#: rc_option_editor.cc:1993
 
10219
msgid ""
 
10220
"Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
 
10221
"indicator will flash red."
 
10222
msgstr ""
 
10223
 
 
10224
#: rc_option_editor.cc:2000
 
10225
msgid "LED meter style"
 
10226
msgstr ""
 
10227
 
 
10228
#: region_editor.cc:79
 
10229
msgid "audition this region"
 
10230
msgstr "przesłuchaj ten obszar"
 
10231
 
 
10232
#: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
 
10233
#, fuzzy
 
10234
msgid "Position:"
 
10235
msgstr "Pozycja"
 
10236
 
 
10237
#: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
 
10238
msgid "End:"
 
10239
msgstr ""
 
10240
 
 
10241
#: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
 
10242
msgid "Length:"
 
10243
msgstr "Długość:"
 
10244
 
 
10245
#: region_editor.cc:94
 
10246
msgid "Sync point (relative to region):"
 
10247
msgstr ""
 
10248
 
 
10249
#: region_editor.cc:96
 
10250
msgid "Sync point (absolute):"
 
10251
msgstr ""
 
10252
 
 
10253
#: region_editor.cc:98
 
10254
#, fuzzy
 
10255
msgid "File start:"
 
10256
msgstr "Pliki"
 
10257
 
 
10258
#: region_editor.cc:102
 
10259
msgid "Sources:"
 
10260
msgstr ""
 
10261
 
 
10262
#: region_editor.cc:104
 
10263
#, fuzzy
 
10264
msgid "Source:"
 
10265
msgstr "Źródło sygnału"
 
10266
 
 
10267
#: region_editor.cc:166
 
10268
#, fuzzy
 
10269
msgid "Region '%1'"
 
10270
msgstr "Obszar %1"
 
10271
 
 
10272
#: region_editor.cc:273
 
10273
msgid "change region start position"
 
10274
msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
 
10275
 
 
10276
#: region_editor.cc:289
 
10277
msgid "change region end position"
 
10278
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
 
10279
 
 
10280
#: region_editor.cc:309
 
10281
msgid "change region length"
 
10282
msgstr "zmień długość obszaru"
 
10283
 
 
10284
#: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
 
10285
#, fuzzy
 
10286
msgid "change region sync point"
 
10287
msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
 
10288
 
 
10289
#: region_layering_order_editor.cc:41
 
10290
msgid "RegionLayeringOrderEditor"
 
10291
msgstr ""
 
10292
 
 
10293
#: region_layering_order_editor.cc:54
 
10294
#, fuzzy
 
10295
msgid "Region Name"
 
10296
msgstr "Według nazwy obszaru"
 
10297
 
 
10298
#: region_layering_order_editor.cc:71
 
10299
#, fuzzy
 
10300
msgid "Track:"
 
10301
msgstr "Ścieżka"
 
10302
 
 
10303
#: region_layering_order_editor.cc:103
 
10304
#, fuzzy
 
10305
msgid "Choose Top Region"
 
10306
msgstr "Zapętl obszar"
 
10307
 
 
10308
#: region_view.cc:274
 
10309
msgid "SilenceText"
 
10310
msgstr ""
 
10311
 
 
10312
#: region_view.cc:290 region_view.cc:309
 
10313
#, fuzzy
 
10314
msgid "minutes"
 
10315
msgstr "Minuty"
 
10316
 
 
10317
#: region_view.cc:293 region_view.cc:312
 
10318
msgid "msecs"
 
10319
msgstr ""
 
10320
 
 
10321
#: region_view.cc:296 region_view.cc:315
 
10322
msgid "secs"
 
10323
msgstr ""
 
10324
 
 
10325
#: region_view.cc:299
 
10326
msgid "%1 silent segment"
 
10327
msgid_plural "%1 silent segments"
 
10328
msgstr[0] ""
 
10329
msgstr[1] ""
 
10330
msgstr[2] ""
 
10331
 
 
10332
#: region_view.cc:301
 
10333
msgid "shortest = %1 %2"
 
10334
msgstr ""
 
10335
 
 
10336
#: region_view.cc:318
 
10337
msgid ""
 
10338
"\n"
 
10339
"  (shortest audible segment = %1 %2)"
 
10340
msgstr ""
 
10341
 
 
10342
#: return_ui.cc:103
 
10343
#, fuzzy
 
10344
msgid "Return "
 
10345
msgstr "Autopowracanie"
 
10346
 
 
10347
#: rhythm_ferret.cc:49
 
10348
msgid "Percussive Onset"
 
10349
msgstr "Wystąpienie perkusji"
 
10350
 
 
10351
#: rhythm_ferret.cc:50
 
10352
msgid "Note Onset"
 
10353
msgstr "Wystąpienie nuty"
 
10354
 
 
10355
#: rhythm_ferret.cc:55
 
10356
msgid "Energy Based"
 
10357
msgstr ""
 
10358
 
 
10359
#: rhythm_ferret.cc:56
 
10360
msgid "Spectral Difference"
 
10361
msgstr ""
 
10362
 
 
10363
#: rhythm_ferret.cc:57
 
10364
msgid "High-Frequency Content"
 
10365
msgstr ""
 
10366
 
 
10367
#: rhythm_ferret.cc:58
 
10368
msgid "Complex Domain"
 
10369
msgstr ""
 
10370
 
 
10371
#: rhythm_ferret.cc:59
 
10372
#, fuzzy
 
10373
msgid "Phase Deviation"
 
10374
msgstr "Pozycja"
 
10375
 
 
10376
#: rhythm_ferret.cc:60
 
10377
msgid "Kullback-Liebler"
 
10378
msgstr ""
 
10379
 
 
10380
#: rhythm_ferret.cc:61
 
10381
msgid "Modified Kullback-Liebler"
 
10382
msgstr ""
 
10383
 
 
10384
#: rhythm_ferret.cc:66
 
10385
#, fuzzy
 
10386
msgid "Split region"
 
10387
msgstr "Dzielenie obszaru"
 
10388
 
 
10389
#: rhythm_ferret.cc:67
 
10390
#, fuzzy
 
10391
msgid "Snap regions"
 
10392
msgstr "Dzielenie obszaru"
 
10393
 
 
10394
#: rhythm_ferret.cc:68
 
10395
#, fuzzy
 
10396
msgid "Conform regions"
 
10397
msgstr "Dostosowanie obszaru"
 
10398
 
 
10399
#: rhythm_ferret.cc:73
 
10400
msgid "Rhythm Ferret"
 
10401
msgstr ""
 
10402
 
 
10403
#: rhythm_ferret.cc:79
 
10404
msgid "Analyze"
 
10405
msgstr "Analizuj"
 
10406
 
 
10407
#: rhythm_ferret.cc:114
 
10408
#, fuzzy
 
10409
msgid "Detection function"
 
10410
msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
 
10411
 
 
10412
#: rhythm_ferret.cc:118
 
10413
#, fuzzy
 
10414
msgid "Trigger gap"
 
10415
msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
 
10416
 
 
10417
#: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
 
10418
msgid "Threshold"
 
10419
msgstr "Wartość progowa"
 
10420
 
 
10421
#: rhythm_ferret.cc:128
 
10422
#, fuzzy
 
10423
msgid "Peak threshold"
 
10424
msgstr "Wartość progowa"
 
10425
 
 
10426
#: rhythm_ferret.cc:133
 
10427
#, fuzzy
 
10428
msgid "Silence threshold"
 
10429
msgstr "Wartość progowa"
 
10430
 
 
10431
#: rhythm_ferret.cc:138
 
10432
msgid "Sensitivity"
 
10433
msgstr "Czułość"
 
10434
 
 
10435
#: rhythm_ferret.cc:142
 
10436
msgid "Operation"
 
10437
msgstr "Operacja"
 
10438
 
 
10439
#: rhythm_ferret.cc:356
 
10440
msgid "split regions (rhythm ferret)"
 
10441
msgstr ""
 
10442
 
 
10443
#: route_group_dialog.cc:36
 
10444
msgid "Track/bus Group"
 
10445
msgstr ""
 
10446
 
 
10447
#: route_group_dialog.cc:41
 
10448
#, fuzzy
 
10449
msgid "Relative"
 
10450
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
10451
 
 
10452
#: route_group_dialog.cc:42
 
10453
msgid "Muting"
 
10454
msgstr ""
 
10455
 
 
10456
#: route_group_dialog.cc:43
 
10457
#, fuzzy
 
10458
msgid "Soloing"
 
10459
msgstr "Solo"
 
10460
 
 
10461
#: route_group_dialog.cc:44
 
10462
#, fuzzy
 
10463
msgid "Record enable"
 
10464
msgstr "Tylko nagrywanie"
 
10465
 
 
10466
#: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
 
10467
msgid "Selection"
 
10468
msgstr "Zaznaczenie"
 
10469
 
 
10470
#: route_group_dialog.cc:46
 
10471
#, fuzzy
 
10472
msgid "Active state"
 
10473
msgstr "Włącz"
 
10474
 
 
10475
#: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
 
10476
msgid "Color"
 
10477
msgstr "Kolor"
 
10478
 
 
10479
#: route_group_dialog.cc:53
 
10480
#, fuzzy
 
10481
msgid "RouteGroupDialog"
 
10482
msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
 
10483
 
 
10484
#: route_group_dialog.cc:92
 
10485
msgid "<b>Sharing</b>"
 
10486
msgstr ""
 
10487
 
 
10488
#: route_group_dialog.cc:182
 
10489
msgid ""
 
10490
"A route group of this name already exists.  Please use a different name."
 
10491
msgstr ""
 
10492
 
 
10493
#: route_params_ui.cc:83
 
10494
msgid "Tracks/Busses"
 
10495
msgstr "Ścieżki/szyny"
 
10496
 
 
10497
#: route_params_ui.cc:102
 
10498
msgid "Inputs"
 
10499
msgstr "Wejścia"
 
10500
 
 
10501
#: route_params_ui.cc:103
 
10502
msgid "Outputs"
 
10503
msgstr "Wyjścia"
 
10504
 
 
10505
#: route_params_ui.cc:104
 
10506
msgid "Plugins, Inserts & Sends"
 
10507
msgstr ""
 
10508
 
 
10509
#: route_params_ui.cc:208
 
10510
msgid "route display list item for renamed route not found!"
 
10511
msgstr ""
 
10512
 
 
10513
#: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
 
10514
#, c-format
 
10515
msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
 
10516
msgstr ""
 
10517
 
 
10518
#: route_params_ui.cc:475
 
10519
msgid "NO TRACK"
 
10520
msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
 
10521
 
 
10522
#: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
 
10523
#, fuzzy
 
10524
msgid "No Track or Bus Selected"
 
10525
msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
 
10526
 
 
10527
#: route_time_axis.cc:97
 
10528
msgid "g"
 
10529
msgstr "g"
 
10530
 
 
10531
#: route_time_axis.cc:98
 
10532
msgid "p"
 
10533
msgstr "L"
 
10534
 
 
10535
#: route_time_axis.cc:99
 
10536
msgid "a"
 
10537
msgstr "a"
 
10538
 
 
10539
#: route_time_axis.cc:173
 
10540
msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
 
10541
msgstr ""
 
10542
 
 
10543
#: route_time_axis.cc:176
 
10544
msgid "Record"
 
10545
msgstr "Nagrywanie"
 
10546
 
 
10547
#: route_time_axis.cc:210
 
10548
#, fuzzy
 
10549
msgid "Route Group"
 
10550
msgstr "Edycja grupy"
 
10551
 
 
10552
#: route_time_axis.cc:213
 
10553
#, fuzzy
 
10554
msgid "MIDI Controllers and Automation"
 
10555
msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
 
10556
 
 
10557
#: route_time_axis.cc:390
 
10558
#, fuzzy
 
10559
msgid "Show All Automation"
 
10560
msgstr "Wyświetl całą automatykę"
 
10561
 
 
10562
#: route_time_axis.cc:393
 
10563
#, fuzzy
 
10564
msgid "Show Existing Automation"
 
10565
msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
 
10566
 
 
10567
#: route_time_axis.cc:396
 
10568
#, fuzzy
 
10569
msgid "Hide All Automation"
 
10570
msgstr "Ukryj całą automatykę"
 
10571
 
 
10572
#: route_time_axis.cc:405
 
10573
#, fuzzy
 
10574
msgid "Processor automation"
 
10575
msgstr "wyczyść automatyzację"
 
10576
 
 
10577
#: route_time_axis.cc:424
 
10578
#, fuzzy
 
10579
msgid "Color..."
 
10580
msgstr "Kolor"
 
10581
 
 
10582
#: route_time_axis.cc:481
 
10583
msgid "Overlaid"
 
10584
msgstr ""
 
10585
 
 
10586
#: route_time_axis.cc:487
 
10587
msgid "Stacked"
 
10588
msgstr ""
 
10589
 
 
10590
#: route_time_axis.cc:495
 
10591
#, fuzzy
 
10592
msgid "Layers"
 
10593
msgstr "Warstwy"
 
10594
 
 
10595
#: route_time_axis.cc:564
 
10596
#, fuzzy
 
10597
msgid "Automatic (based on I/O connections)"
 
10598
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
 
10599
 
 
10600
#: route_time_axis.cc:573
 
10601
#, fuzzy
 
10602
msgid "(Currently: Existing Material)"
 
10603
msgstr "Do istniejącego materiału"
 
10604
 
 
10605
#: route_time_axis.cc:576
 
10606
#, fuzzy
 
10607
msgid "(Currently: Capture Time)"
 
10608
msgstr "Z czasem nagrania"
 
10609
 
 
10610
#: route_time_axis.cc:584
 
10611
#, fuzzy
 
10612
msgid "Align With Existing Material"
 
10613
msgstr "Do istniejącego materiału"
 
10614
 
 
10615
#: route_time_axis.cc:589
 
10616
#, fuzzy
 
10617
msgid "Align With Capture Time"
 
10618
msgstr "Z czasem nagrania"
 
10619
 
 
10620
#: route_time_axis.cc:594
 
10621
msgid "Alignment"
 
10622
msgstr "Wyrównanie"
 
10623
 
 
10624
#: route_time_axis.cc:629
 
10625
#, fuzzy
 
10626
msgid "Normal Mode"
 
10627
msgstr "Tryb standardowy"
 
10628
 
 
10629
#: route_time_axis.cc:635
 
10630
#, fuzzy
 
10631
msgid "Tape Mode"
 
10632
msgstr "Tryb taśmowy"
 
10633
 
 
10634
#: route_time_axis.cc:641
 
10635
#, fuzzy
 
10636
msgid "Non-Layered Mode"
 
10637
msgstr "Tryb przyciągania"
 
10638
 
 
10639
#: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
 
10640
msgid "Playlist"
 
10641
msgstr "Lista odtwarzania"
 
10642
 
 
10643
#: route_time_axis.cc:979
 
10644
#, fuzzy
 
10645
msgid "Rename Playlist"
 
10646
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
 
10647
 
 
10648
#: route_time_axis.cc:980
 
10649
#, fuzzy
 
10650
msgid "New name for playlist:"
 
10651
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
 
10652
 
 
10653
#: route_time_axis.cc:1065
 
10654
#, fuzzy
 
10655
msgid "New Copy Playlist"
 
10656
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
 
10657
 
 
10658
#: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
 
10659
#, fuzzy
 
10660
msgid "Name for new playlist:"
 
10661
msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
 
10662
 
 
10663
#: route_time_axis.cc:1118
 
10664
#, fuzzy
 
10665
msgid "New Playlist"
 
10666
msgstr "Lista odtwarzania"
 
10667
 
 
10668
#: route_time_axis.cc:1309
 
10669
msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
 
10670
msgstr ""
 
10671
 
 
10672
#: route_time_axis.cc:1490
 
10673
#, fuzzy
 
10674
msgid "New Copy..."
 
10675
msgstr "Nowa kopia"
 
10676
 
 
10677
#: route_time_axis.cc:1494
 
10678
#, fuzzy
 
10679
msgid "New Take"
 
10680
msgstr "Nowe tempo"
 
10681
 
 
10682
#: route_time_axis.cc:1495
 
10683
#, fuzzy
 
10684
msgid "Copy Take"
 
10685
msgstr "Skopiuj"
 
10686
 
 
10687
#: route_time_axis.cc:1500
 
10688
msgid "Clear Current"
 
10689
msgstr "Wyczyść aktualną"
 
10690
 
 
10691
#: route_time_axis.cc:1503
 
10692
#, fuzzy
 
10693
msgid "Select From All..."
 
10694
msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
 
10695
 
 
10696
#: route_time_axis.cc:1591
 
10697
msgid "Take: %1.%2"
 
10698
msgstr ""
 
10699
 
 
10700
#: route_time_axis.cc:2291
 
10701
msgid "Underlays"
 
10702
msgstr ""
 
10703
 
 
10704
#: route_time_axis.cc:2294
 
10705
#, fuzzy
 
10706
msgid "Remove \"%1\""
 
10707
msgstr "Usuń"
 
10708
 
 
10709
#: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
 
10710
msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
 
10711
msgstr ""
 
10712
 
 
10713
#: route_time_axis.cc:2408
 
10714
#, fuzzy
 
10715
msgid "After-fade listen (AFL)"
 
10716
msgstr "Stefan Kersten"
 
10717
 
 
10718
#: route_time_axis.cc:2412
 
10719
#, fuzzy
 
10720
msgid "Pre-fade listen (PFL)"
 
10721
msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
 
10722
 
 
10723
#: route_time_axis.cc:2416
 
10724
msgid "s"
 
10725
msgstr "s"
 
10726
 
 
10727
#: route_time_axis.cc:2419
 
10728
msgid "m"
 
10729
msgstr "w"
 
10730
 
 
10731
#: route_ui.cc:119
 
10732
#, fuzzy
 
10733
msgid "Mute this track"
 
10734
msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
 
10735
 
 
10736
#: route_ui.cc:123
 
10737
msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
 
10738
msgstr ""
 
10739
 
 
10740
#: route_ui.cc:129
 
10741
msgid "Enable recording on this track"
 
10742
msgstr ""
 
10743
 
 
10744
#: route_ui.cc:133
 
10745
msgid "make mixer strips show sends to this bus"
 
10746
msgstr ""
 
10747
 
 
10748
#: route_ui.cc:138
 
10749
#, fuzzy
 
10750
msgid "Monitor input"
 
10751
msgstr "Monitorowanie"
 
10752
 
 
10753
#: route_ui.cc:144
 
10754
#, fuzzy
 
10755
msgid "Monitor playback"
 
10756
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
 
10757
 
 
10758
#: route_ui.cc:591
 
10759
msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
 
10760
msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
 
10761
 
 
10762
#: route_ui.cc:786
 
10763
#, fuzzy
 
10764
msgid "Step Entry"
 
10765
msgstr "Ustawianie edytora"
 
10766
 
 
10767
#: route_ui.cc:859
 
10768
msgid "Assign all tracks (prefader)"
 
10769
msgstr ""
 
10770
 
 
10771
#: route_ui.cc:863
 
10772
#, fuzzy
 
10773
msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
 
10774
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
 
10775
 
 
10776
#: route_ui.cc:867
 
10777
msgid "Assign all tracks (postfader)"
 
10778
msgstr ""
 
10779
 
 
10780
#: route_ui.cc:871
 
10781
#, fuzzy
 
10782
msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
 
10783
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
 
10784
 
 
10785
#: route_ui.cc:875
 
10786
#, fuzzy
 
10787
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
 
10788
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
 
10789
 
 
10790
#: route_ui.cc:879
 
10791
#, fuzzy
 
10792
msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
 
10793
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
 
10794
 
 
10795
#: route_ui.cc:882
 
10796
#, fuzzy
 
10797
msgid "Assign selected tracks (postfader)"
 
10798
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
 
10799
 
 
10800
#: route_ui.cc:886
 
10801
#, fuzzy
 
10802
msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
 
10803
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
 
10804
 
 
10805
#: route_ui.cc:889
 
10806
#, fuzzy
 
10807
msgid "Copy track/bus gains to sends"
 
10808
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
 
10809
 
 
10810
#: route_ui.cc:890
 
10811
msgid "Set sends gain to -inf"
 
10812
msgstr ""
 
10813
 
 
10814
#: route_ui.cc:891
 
10815
msgid "Set sends gain to 0dB"
 
10816
msgstr ""
 
10817
 
 
10818
#: route_ui.cc:1211
 
10819
#, fuzzy
 
10820
msgid "Solo Isolate"
 
10821
msgstr "Bezpieczne solo"
 
10822
 
 
10823
#: route_ui.cc:1240
 
10824
msgid "Pre Fader"
 
10825
msgstr "Przed potencjometrem"
 
10826
 
 
10827
#: route_ui.cc:1246
 
10828
msgid "Post Fader"
 
10829
msgstr "Za potencjometrem"
 
10830
 
 
10831
#: route_ui.cc:1252
 
10832
msgid "Control Outs"
 
10833
msgstr ""
 
10834
 
 
10835
#: route_ui.cc:1258
 
10836
msgid "Main Outs"
 
10837
msgstr "Główne wyjścia"
 
10838
 
 
10839
#: route_ui.cc:1390
 
10840
#, fuzzy
 
10841
msgid "Color Selection"
 
10842
msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
 
10843
 
 
10844
#: route_ui.cc:1477
 
10845
#, fuzzy
 
10846
msgid ""
 
10847
"Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
 
10848
"\n"
 
10849
"You may also lose the playlist used by this track.\n"
 
10850
"\n"
 
10851
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
10852
msgstr ""
 
10853
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
 
10854
"\n"
 
10855
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
 
10856
"(tej operacji nie można cofnąć)"
 
10857
 
 
10858
#: route_ui.cc:1479
 
10859
#, fuzzy
 
10860
msgid ""
 
10861
"Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
 
10862
"\n"
 
10863
"(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
 
10864
msgstr ""
 
10865
"Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
 
10866
"\n"
 
10867
"Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
 
10868
"(tej operacji nie można cofnąć)"
 
10869
 
 
10870
#: route_ui.cc:1487
 
10871
#, fuzzy
 
10872
msgid "Remove track"
 
10873
msgstr "Usuń znak"
 
10874
 
 
10875
#: route_ui.cc:1489
 
10876
#, fuzzy
 
10877
msgid "Remove bus"
 
10878
msgstr "Usuń"
 
10879
 
 
10880
#: route_ui.cc:1516
 
10881
msgid ""
 
10882
"The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
 
10883
"Do you want to use this new name?"
 
10884
msgstr ""
 
10885
 
 
10886
#: route_ui.cc:1520
 
10887
#, fuzzy
 
10888
msgid "Use the new name"
 
10889
msgstr "nazwa:"
 
10890
 
 
10891
#: route_ui.cc:1521
 
10892
msgid "Re-edit the name"
 
10893
msgstr ""
 
10894
 
 
10895
#: route_ui.cc:1534
 
10896
msgid "Rename Track"
 
10897
msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
 
10898
 
 
10899
#: route_ui.cc:1536
 
10900
#, fuzzy
 
10901
msgid "Rename Bus"
 
10902
msgstr "Zmień nazwę"
 
10903
 
 
10904
#: route_ui.cc:1695
 
10905
#, fuzzy
 
10906
msgid " latency"
 
10907
msgstr "Opóźnienie"
 
10908
 
 
10909
#: route_ui.cc:1708
 
10910
msgid "Cannot create route template directory %1"
 
10911
msgstr ""
 
10912
 
 
10913
#: route_ui.cc:1714
 
10914
#, fuzzy
 
10915
msgid "Save As Template"
 
10916
msgstr "Zapisz szablon"
 
10917
 
 
10918
#: route_ui.cc:1715
 
10919
#, fuzzy
 
10920
msgid "Template name:"
 
10921
msgstr "Szablon:"
 
10922
 
 
10923
#: route_ui.cc:1788
 
10924
msgid "Remote Control ID"
 
10925
msgstr "ID zdalnego sterowania"
 
10926
 
 
10927
#: route_ui.cc:1798
 
10928
#, fuzzy
 
10929
msgid "Remote control ID:"
 
10930
msgstr "ID zdalnego sterowania"
 
10931
 
 
10932
#: route_ui.cc:1812
 
10933
msgid ""
 
10934
"The remote control ID of %1 is: %2\n"
 
10935
"\n"
 
10936
"\n"
 
10937
"The remote control ID of %3 cannot be changed."
 
10938
msgstr ""
 
10939
 
 
10940
#: route_ui.cc:1816
 
10941
#, fuzzy
 
10942
msgid "the master bus"
 
10943
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
 
10944
 
 
10945
#: route_ui.cc:1816
 
10946
#, fuzzy
 
10947
msgid "the monitor bus"
 
10948
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
 
10949
 
 
10950
#: route_ui.cc:1818
 
10951
msgid ""
 
10952
"The remote control ID of %6 is: %3\n"
 
10953
"\n"
 
10954
"\n"
 
10955
"Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
 
10956
"\n"
 
10957
"%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
 
10958
"change this%5"
 
10959
msgstr ""
 
10960
 
 
10961
#: route_ui.cc:1821
 
10962
#, fuzzy
 
10963
msgid "the mixer"
 
10964
msgstr "Mikser"
 
10965
 
 
10966
#: route_ui.cc:1821
 
10967
#, fuzzy
 
10968
msgid "the editor"
 
10969
msgstr "edytor"
 
10970
 
 
10971
#: route_ui.cc:1876
 
10972
msgid ""
 
10973
"Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
 
10974
"to show menu."
 
10975
msgstr ""
 
10976
 
 
10977
#: route_ui.cc:1878
 
10978
msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
 
10979
msgstr ""
 
10980
 
 
10981
#: search_path_option.cc:35
 
10982
msgid "Select folder to search for media"
 
10983
msgstr ""
 
10984
 
 
10985
#: search_path_option.cc:44
 
10986
#, fuzzy
 
10987
msgid "Click to add a new location"
 
10988
msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
 
10989
 
 
10990
#: search_path_option.cc:51
 
10991
#, fuzzy
 
10992
msgid "the session folder"
 
10993
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
 
10994
 
 
10995
#: send_ui.cc:126
 
10996
#, fuzzy
 
10997
msgid "Send "
 
10998
msgstr "Wysyłanie MTC"
 
10999
 
 
11000
#: session_import_dialog.cc:64
 
11001
#, fuzzy
 
11002
msgid "Import from Session"
 
11003
msgstr "Ekspor sesji"
 
11004
 
 
11005
#: session_import_dialog.cc:73
 
11006
#, fuzzy
 
11007
msgid "Elements"
 
11008
msgstr "Komentarze"
 
11009
 
 
11010
#: session_import_dialog.cc:110
 
11011
#, fuzzy
 
11012
msgid "Cannot load XML for session from %1"
 
11013
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
 
11014
 
 
11015
#: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
 
11016
msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
 
11017
msgstr ""
 
11018
 
 
11019
#: session_import_dialog.cc:163
 
11020
#, fuzzy
 
11021
msgid "Import from session"
 
11022
msgstr "Ekspor sesji"
 
11023
 
 
11024
#: session_import_dialog.cc:227
 
11025
msgid "This will select all elements of this type!"
 
11026
msgstr ""
 
11027
 
 
11028
#: session_metadata_dialog.cc:302
 
11029
msgid "Field"
 
11030
msgstr ""
 
11031
 
 
11032
#: session_metadata_dialog.cc:306
 
11033
msgid "Values (current value on top)"
 
11034
msgstr ""
 
11035
 
 
11036
#: session_metadata_dialog.cc:520
 
11037
#, fuzzy
 
11038
msgid "User"
 
11039
msgstr "Użytkownik:"
 
11040
 
 
11041
#: session_metadata_dialog.cc:528
 
11042
msgid "Email"
 
11043
msgstr ""
 
11044
 
 
11045
#: session_metadata_dialog.cc:531
 
11046
msgid "Web"
 
11047
msgstr ""
 
11048
 
 
11049
#: session_metadata_dialog.cc:534
 
11050
#, fuzzy
 
11051
msgid "Organization"
 
11052
msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
 
11053
 
 
11054
#: session_metadata_dialog.cc:537
 
11055
msgid "Country"
 
11056
msgstr ""
 
11057
 
 
11058
#: session_metadata_dialog.cc:551
 
11059
msgid "Title"
 
11060
msgstr ""
 
11061
 
 
11062
#: session_metadata_dialog.cc:554
 
11063
msgid "Track Number"
 
11064
msgstr ""
 
11065
 
 
11066
#: session_metadata_dialog.cc:557
 
11067
msgid "Subtitle"
 
11068
msgstr ""
 
11069
 
 
11070
#: session_metadata_dialog.cc:560
 
11071
#, fuzzy
 
11072
msgid "Grouping"
 
11073
msgstr "Grupa"
 
11074
 
 
11075
#: session_metadata_dialog.cc:563
 
11076
msgid "Artist"
 
11077
msgstr ""
 
11078
 
 
11079
#: session_metadata_dialog.cc:566
 
11080
msgid "Genre"
 
11081
msgstr ""
 
11082
 
 
11083
#: session_metadata_dialog.cc:569
 
11084
#, fuzzy
 
11085
msgid "Comment"
 
11086
msgstr "Komentarze"
 
11087
 
 
11088
#: session_metadata_dialog.cc:572
 
11089
#, fuzzy
 
11090
msgid "Copyright"
 
11091
msgstr "Skopiuj"
 
11092
 
 
11093
#: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
 
11094
msgid "Album"
 
11095
msgstr ""
 
11096
 
 
11097
#: session_metadata_dialog.cc:588
 
11098
msgid "Year"
 
11099
msgstr ""
 
11100
 
 
11101
#: session_metadata_dialog.cc:591
 
11102
msgid "Album Artist"
 
11103
msgstr ""
 
11104
 
 
11105
#: session_metadata_dialog.cc:594
 
11106
#, fuzzy
 
11107
msgid "Total Tracks"
 
11108
msgstr "Ścieżki"
 
11109
 
 
11110
#: session_metadata_dialog.cc:597
 
11111
msgid "Disc Subtitle"
 
11112
msgstr ""
 
11113
 
 
11114
#: session_metadata_dialog.cc:600
 
11115
msgid "Disc Number"
 
11116
msgstr ""
 
11117
 
 
11118
#: session_metadata_dialog.cc:603
 
11119
msgid "Total Discs"
 
11120
msgstr ""
 
11121
 
 
11122
#: session_metadata_dialog.cc:606
 
11123
#, fuzzy
 
11124
msgid "Compilation"
 
11125
msgstr "automatyka"
 
11126
 
 
11127
#: session_metadata_dialog.cc:609
 
11128
msgid "ISRC"
 
11129
msgstr ""
 
11130
 
 
11131
#: session_metadata_dialog.cc:617
 
11132
msgid "People"
 
11133
msgstr ""
 
11134
 
 
11135
#: session_metadata_dialog.cc:622
 
11136
msgid "Lyricist"
 
11137
msgstr ""
 
11138
 
 
11139
#: session_metadata_dialog.cc:625
 
11140
msgid "Composer"
 
11141
msgstr ""
 
11142
 
 
11143
#: session_metadata_dialog.cc:628
 
11144
msgid "Conductor"
 
11145
msgstr ""
 
11146
 
 
11147
#: session_metadata_dialog.cc:631
 
11148
#, fuzzy
 
11149
msgid "Remixer"
 
11150
msgstr "Mikser"
 
11151
 
 
11152
#: session_metadata_dialog.cc:634
 
11153
#, fuzzy
 
11154
msgid "Arranger"
 
11155
msgstr " zakres"
 
11156
 
 
11157
#: session_metadata_dialog.cc:637
 
11158
msgid "Engineer"
 
11159
msgstr ""
 
11160
 
 
11161
#: session_metadata_dialog.cc:640
 
11162
msgid "Producer"
 
11163
msgstr ""
 
11164
 
 
11165
#: session_metadata_dialog.cc:643
 
11166
#, fuzzy
 
11167
msgid "DJ Mixer"
 
11168
msgstr "Mikser"
 
11169
 
 
11170
#: session_metadata_dialog.cc:646
 
11171
msgid "Metadata|Mixer"
 
11172
msgstr ""
 
11173
 
 
11174
#: session_metadata_dialog.cc:654
 
11175
msgid "School"
 
11176
msgstr ""
 
11177
 
 
11178
#: session_metadata_dialog.cc:659
 
11179
msgid "Instructor"
 
11180
msgstr ""
 
11181
 
 
11182
#: session_metadata_dialog.cc:662
 
11183
msgid "Course"
 
11184
msgstr ""
 
11185
 
 
11186
#: session_metadata_dialog.cc:670
 
11187
#, fuzzy
 
11188
msgid "Edit Session Metadata"
 
11189
msgstr "od początku sesji"
 
11190
 
 
11191
#: session_metadata_dialog.cc:701
 
11192
#, fuzzy
 
11193
msgid "Import session metadata"
 
11194
msgstr "od początku sesji"
 
11195
 
 
11196
#: session_metadata_dialog.cc:722
 
11197
msgid "Choose session to import metadata from"
 
11198
msgstr ""
 
11199
 
 
11200
#: session_metadata_dialog.cc:760
 
11201
msgid "This session file could not be read!"
 
11202
msgstr ""
 
11203
 
 
11204
#: session_metadata_dialog.cc:770
 
11205
msgid ""
 
11206
"The session file didn't contain metadata!\n"
 
11207
"Maybe this is an old session format?"
 
11208
msgstr ""
 
11209
 
 
11210
#: session_metadata_dialog.cc:789
 
11211
msgid "Import all from:"
 
11212
msgstr ""
 
11213
 
 
11214
#: session_option_editor.cc:32
 
11215
#, fuzzy
 
11216
msgid "Session Properties"
 
11217
msgstr "Operacje na obszarach"
 
11218
 
 
11219
#: session_option_editor.cc:41
 
11220
#, fuzzy
 
11221
msgid "Timecode Settings"
 
11222
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
11223
 
 
11224
#: session_option_editor.cc:45
 
11225
#, fuzzy
 
11226
msgid "Timecode frames-per-second"
 
11227
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
11228
 
 
11229
#: session_option_editor.cc:50
 
11230
msgid "23.976"
 
11231
msgstr "23.976"
 
11232
 
 
11233
#: session_option_editor.cc:51
 
11234
msgid "24"
 
11235
msgstr "24"
 
11236
 
 
11237
#: session_option_editor.cc:52
 
11238
#, fuzzy
 
11239
msgid "24.975"
 
11240
msgstr "24.976"
 
11241
 
 
11242
#: session_option_editor.cc:53
 
11243
msgid "25"
 
11244
msgstr "25"
 
11245
 
 
11246
#: session_option_editor.cc:54
 
11247
msgid "29.97"
 
11248
msgstr "29.97"
 
11249
 
 
11250
#: session_option_editor.cc:55
 
11251
msgid "29.97 drop"
 
11252
msgstr "29.97 drop"
 
11253
 
 
11254
#: session_option_editor.cc:56
 
11255
msgid "30"
 
11256
msgstr "30"
 
11257
 
 
11258
#: session_option_editor.cc:57
 
11259
msgid "30 drop"
 
11260
msgstr "30 drop"
 
11261
 
 
11262
#: session_option_editor.cc:58
 
11263
msgid "59.94"
 
11264
msgstr "59.94"
 
11265
 
 
11266
#: session_option_editor.cc:59
 
11267
msgid "60"
 
11268
msgstr "60"
 
11269
 
 
11270
#: session_option_editor.cc:65
 
11271
msgid "Pull-up / pull-down"
 
11272
msgstr ""
 
11273
 
 
11274
#: session_option_editor.cc:70
 
11275
#, fuzzy
 
11276
msgid "4.1667 + 0.1%"
 
11277
msgstr "+4.1667% + 0.1%"
 
11278
 
 
11279
#: session_option_editor.cc:71
 
11280
#, fuzzy
 
11281
msgid "4.1667"
 
11282
msgstr "+4.1667%"
 
11283
 
 
11284
#: session_option_editor.cc:72
 
11285
#, fuzzy
 
11286
msgid "4.1667 - 0.1%"
 
11287
msgstr "+4.1667% - 0.1%"
 
11288
 
 
11289
#: session_option_editor.cc:73
 
11290
#, fuzzy
 
11291
msgid "0.1"
 
11292
msgstr "+ 0.1%"
 
11293
 
 
11294
#: session_option_editor.cc:74
 
11295
msgid "none"
 
11296
msgstr "brak"
 
11297
 
 
11298
#: session_option_editor.cc:75
 
11299
msgid "-0.1"
 
11300
msgstr ""
 
11301
 
 
11302
#: session_option_editor.cc:76
 
11303
#, fuzzy
 
11304
msgid "-4.1667 + 0.1%"
 
11305
msgstr "-4.1667% + 0.1%"
 
11306
 
 
11307
#: session_option_editor.cc:77
 
11308
#, fuzzy
 
11309
msgid "-4.1667"
 
11310
msgstr "-4.1667%"
 
11311
 
 
11312
#: session_option_editor.cc:78
 
11313
#, fuzzy
 
11314
msgid "-4.1667 - 0.1%"
 
11315
msgstr "-4.1667% - 0.1%"
 
11316
 
 
11317
#: session_option_editor.cc:84
 
11318
msgid ""
 
11319
"Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
 
11320
"Monitor."
 
11321
msgstr ""
 
11322
 
 
11323
#: session_option_editor.cc:91
 
11324
msgid ""
 
11325
"Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
 
11326
msgstr ""
 
11327
 
 
11328
#: session_option_editor.cc:96
 
11329
#, fuzzy
 
11330
msgid "Ext Timecode Offsets"
 
11331
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
11332
 
 
11333
#: session_option_editor.cc:100
 
11334
#, fuzzy
 
11335
msgid "Slave Timecode offset"
 
11336
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
11337
 
 
11338
#: session_option_editor.cc:107
 
11339
msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
 
11340
msgstr ""
 
11341
 
 
11342
#: session_option_editor.cc:113
 
11343
#, fuzzy
 
11344
msgid "Timecode Generator offset"
 
11345
msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
 
11346
 
 
11347
#: session_option_editor.cc:120
 
11348
msgid ""
 
11349
"Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
 
11350
msgstr ""
 
11351
 
 
11352
#: session_option_editor.cc:124
 
11353
msgid "JACK Transport/Time Settings"
 
11354
msgstr ""
 
11355
 
 
11356
#: session_option_editor.cc:128
 
11357
msgid ""
 
11358
"%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
 
11359
msgstr ""
 
11360
 
 
11361
#: session_option_editor.cc:137
 
11362
#, fuzzy
 
11363
msgid "Default crossfade type"
 
11364
msgstr "Przejście krzyżowe"
 
11365
 
 
11366
#: session_option_editor.cc:142
 
11367
msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
 
11368
msgstr ""
 
11369
 
 
11370
#: session_option_editor.cc:143
 
11371
msgid "Linear (-6dB) crossfade"
 
11372
msgstr ""
 
11373
 
 
11374
#: session_option_editor.cc:148
 
11375
msgid "destructive-xfade-seconds"
 
11376
msgstr ""
 
11377
 
 
11378
#: session_option_editor.cc:149
 
11379
#, fuzzy
 
11380
msgid "Destructive crossfade length"
 
11381
msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
 
11382
 
 
11383
#: session_option_editor.cc:158
 
11384
#, fuzzy
 
11385
msgid "Region fades active"
 
11386
msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
 
11387
 
 
11388
#: session_option_editor.cc:165
 
11389
#, fuzzy
 
11390
msgid "Region fades visible"
 
11391
msgstr "Według końca obszaru w pliku"
 
11392
 
 
11393
#: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
 
11394
#: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
 
11395
#: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
 
11396
#, fuzzy
 
11397
msgid "Media"
 
11398
msgstr "Średnio"
 
11399
 
 
11400
#: session_option_editor.cc:172
 
11401
#, fuzzy
 
11402
msgid "Audio file format"
 
11403
msgstr "Format pliku dźwiękowego"
 
11404
 
 
11405
#: session_option_editor.cc:176
 
11406
#, fuzzy
 
11407
msgid "Sample format"
 
11408
msgstr "Format próbkowania"
 
11409
 
 
11410
#: session_option_editor.cc:181
 
11411
msgid "32-bit floating point"
 
11412
msgstr ""
 
11413
 
 
11414
#: session_option_editor.cc:182
 
11415
msgid "24-bit integer"
 
11416
msgstr ""
 
11417
 
 
11418
#: session_option_editor.cc:183
 
11419
msgid "16-bit integer"
 
11420
msgstr ""
 
11421
 
 
11422
#: session_option_editor.cc:189
 
11423
#, fuzzy
 
11424
msgid "File type"
 
11425
msgstr "Format pliku"
 
11426
 
 
11427
#: session_option_editor.cc:194
 
11428
msgid "Broadcast WAVE"
 
11429
msgstr ""
 
11430
 
 
11431
#: session_option_editor.cc:195
 
11432
msgid "WAVE"
 
11433
msgstr ""
 
11434
 
 
11435
#: session_option_editor.cc:196
 
11436
msgid "WAVE-64"
 
11437
msgstr ""
 
11438
 
 
11439
#: session_option_editor.cc:201
 
11440
#, fuzzy
 
11441
msgid "File locations"
 
11442
msgstr "wyczyść położenia"
 
11443
 
 
11444
#: session_option_editor.cc:203
 
11445
msgid "Search for audio files in:"
 
11446
msgstr ""
 
11447
 
 
11448
#: session_option_editor.cc:209
 
11449
msgid "Search for MIDI files in:"
 
11450
msgstr ""
 
11451
 
 
11452
#: session_option_editor.cc:220
 
11453
msgid ""
 
11454
"Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
 
11455
msgstr ""
 
11456
 
 
11457
#: session_option_editor.cc:227
 
11458
#, fuzzy
 
11459
msgid "Use monitor section in this session"
 
11460
msgstr "Nie ładuj sesji"
 
11461
 
 
11462
#: session_option_editor.cc:238
 
11463
msgid "MIDI region copies are independent"
 
11464
msgstr ""
 
11465
 
 
11466
#: session_option_editor.cc:245
 
11467
msgid ""
 
11468
"Policy for handling overlapping notes\n"
 
11469
" on the same MIDI channel"
 
11470
msgstr ""
 
11471
 
 
11472
#: session_option_editor.cc:250
 
11473
msgid "never allow them"
 
11474
msgstr ""
 
11475
 
 
11476
#: session_option_editor.cc:251
 
11477
msgid "don't do anything in particular"
 
11478
msgstr ""
 
11479
 
 
11480
#: session_option_editor.cc:252
 
11481
msgid "replace any overlapped existing note"
 
11482
msgstr ""
 
11483
 
 
11484
#: session_option_editor.cc:253
 
11485
msgid "shorten the overlapped existing note"
 
11486
msgstr ""
 
11487
 
 
11488
#: session_option_editor.cc:254
 
11489
msgid "shorten the overlapping new note"
 
11490
msgstr ""
 
11491
 
 
11492
#: session_option_editor.cc:255
 
11493
msgid "replace both overlapping notes with a single note"
 
11494
msgstr ""
 
11495
 
 
11496
#: session_option_editor.cc:259
 
11497
#, fuzzy
 
11498
msgid "Glue to bars and beats"
 
11499
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
 
11500
 
 
11501
#: session_option_editor.cc:263
 
11502
#, fuzzy
 
11503
msgid "Glue new markers to bars and beats"
 
11504
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
 
11505
 
 
11506
#: session_option_editor.cc:270
 
11507
#, fuzzy
 
11508
msgid "Glue new regions to bars and beats"
 
11509
msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
 
11510
 
 
11511
#: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
 
11512
#: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
 
11513
#: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
 
11514
#: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
 
11515
#: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
 
11516
#, fuzzy
 
11517
msgid "Meterbridge"
 
11518
msgstr "Ustawienia metrum"
 
11519
 
 
11520
#: session_option_editor.cc:275
 
11521
msgid "Route Display"
 
11522
msgstr ""
 
11523
 
 
11524
#: session_option_editor.cc:279
 
11525
#, fuzzy
 
11526
msgid "Show Midi Tracks"
 
11527
msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
 
11528
 
 
11529
#: session_option_editor.cc:286
 
11530
#, fuzzy
 
11531
msgid "Show Busses"
 
11532
msgstr "szyny"
 
11533
 
 
11534
#: session_option_editor.cc:293
 
11535
#, fuzzy
 
11536
msgid "Include Master Bus"
 
11537
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
 
11538
 
 
11539
#: session_option_editor.cc:298
 
11540
msgid "Button Area"
 
11541
msgstr ""
 
11542
 
 
11543
#: session_option_editor.cc:302
 
11544
#, fuzzy
 
11545
msgid "Rec-enable Button"
 
11546
msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
 
11547
 
 
11548
#: session_option_editor.cc:309
 
11549
#, fuzzy
 
11550
msgid "Mute Button"
 
11551
msgstr "i przycisk:"
 
11552
 
 
11553
#: session_option_editor.cc:316
 
11554
#, fuzzy
 
11555
msgid "Solo Button"
 
11556
msgstr "i przycisk:"
 
11557
 
 
11558
#: session_option_editor.cc:321
 
11559
msgid "Name Labels"
 
11560
msgstr ""
 
11561
 
 
11562
#: session_option_editor.cc:325
 
11563
#, fuzzy
 
11564
msgid "Track Name"
 
11565
msgstr "Ścieżki/szyny"
 
11566
 
 
11567
#: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
 
11568
msgid "as new tracks"
 
11569
msgstr "jako nowe ścieżki"
 
11570
 
 
11571
#: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
 
11572
msgid "to selected tracks"
 
11573
msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
 
11574
 
 
11575
#: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
 
11576
msgid "to region list"
 
11577
msgstr ""
 
11578
 
 
11579
#: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
 
11580
msgid "as new tape tracks"
 
11581
msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
 
11582
 
 
11583
#: sfdb_ui.cc:96
 
11584
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
 
11585
msgstr ""
 
11586
 
 
11587
#: sfdb_ui.cc:123
 
11588
msgid "Auto-play"
 
11589
msgstr "Autoodtwarzanie"
 
11590
 
 
11591
#: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
 
11592
#, fuzzy
 
11593
msgid "<b>Sound File Information</b>"
 
11594
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
 
11595
 
 
11596
#: sfdb_ui.cc:141
 
11597
msgid "Timestamp:"
 
11598
msgstr ""
 
11599
 
 
11600
#: sfdb_ui.cc:143
 
11601
msgid "Format:"
 
11602
msgstr "Format:"
 
11603
 
 
11604
#: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
 
11605
msgid "Tags:"
 
11606
msgstr "Etykiety:"
 
11607
 
 
11608
#: sfdb_ui.cc:319
 
11609
msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
 
11610
msgstr ""
 
11611
 
 
11612
#: sfdb_ui.cc:326
 
11613
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
 
11614
msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
 
11615
 
 
11616
#: sfdb_ui.cc:349
 
11617
msgid "Could not access soundfile: "
 
11618
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
 
11619
 
 
11620
#: sfdb_ui.cc:403
 
11621
msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
 
11622
msgstr ""
 
11623
 
 
11624
#: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
 
11625
msgid "Search"
 
11626
msgstr "Szukaj"
 
11627
 
 
11628
#: sfdb_ui.cc:449
 
11629
#, fuzzy
 
11630
msgid "Audio and MIDI files"
 
11631
msgstr "Pliki dźwiękowe"
 
11632
 
 
11633
#: sfdb_ui.cc:452
 
11634
msgid "Audio files"
 
11635
msgstr "Pliki dźwiękowe"
 
11636
 
 
11637
#: sfdb_ui.cc:455
 
11638
#, fuzzy
 
11639
msgid "MIDI files"
 
11640
msgstr "Wszystkie pliki"
 
11641
 
 
11642
#: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
 
11643
msgid "All files"
 
11644
msgstr "Wszystkie pliki"
 
11645
 
 
11646
#: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
 
11647
msgid "Browse Files"
 
11648
msgstr "Przeglądanie plików"
 
11649
 
 
11650
#: sfdb_ui.cc:506
 
11651
msgid "Paths"
 
11652
msgstr "Ścieżki"
 
11653
 
 
11654
#: sfdb_ui.cc:515
 
11655
msgid "Search Tags"
 
11656
msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
 
11657
 
 
11658
#: sfdb_ui.cc:531
 
11659
#, fuzzy
 
11660
msgid "Sort:"
 
11661
msgstr "Sortuj"
 
11662
 
 
11663
#: sfdb_ui.cc:539
 
11664
#, fuzzy
 
11665
msgid "Longest"
 
11666
msgstr "Największy"
 
11667
 
 
11668
#: sfdb_ui.cc:540
 
11669
#, fuzzy
 
11670
msgid "Shortest"
 
11671
msgstr "Skrót"
 
11672
 
 
11673
#: sfdb_ui.cc:541
 
11674
#, fuzzy
 
11675
msgid "Newest"
 
11676
msgstr "Najwolniej"
 
11677
 
 
11678
#: sfdb_ui.cc:542
 
11679
msgid "Oldest"
 
11680
msgstr ""
 
11681
 
 
11682
#: sfdb_ui.cc:543
 
11683
msgid "Most downloaded"
 
11684
msgstr ""
 
11685
 
 
11686
#: sfdb_ui.cc:544
 
11687
#, fuzzy
 
11688
msgid "Least downloaded"
 
11689
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
 
11690
 
 
11691
#: sfdb_ui.cc:545
 
11692
msgid "Highest rated"
 
11693
msgstr ""
 
11694
 
 
11695
#: sfdb_ui.cc:546
 
11696
msgid "Lowest rated"
 
11697
msgstr ""
 
11698
 
 
11699
#: sfdb_ui.cc:551
 
11700
msgid "More"
 
11701
msgstr ""
 
11702
 
 
11703
#: sfdb_ui.cc:555
 
11704
msgid "Similar"
 
11705
msgstr ""
 
11706
 
 
11707
#: sfdb_ui.cc:567
 
11708
#, fuzzy
 
11709
msgid "ID"
 
11710
msgstr "MIDI"
 
11711
 
 
11712
#: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
 
11713
#, fuzzy
 
11714
msgid "Filename"
 
11715
msgstr "Zmień nazwę"
 
11716
 
 
11717
#: sfdb_ui.cc:570
 
11718
#, fuzzy
 
11719
msgid "Duration"
 
11720
msgstr "Czas trwania (s)"
 
11721
 
 
11722
#: sfdb_ui.cc:571
 
11723
#, fuzzy
 
11724
msgid "Size"
 
11725
msgstr "Największy rozmiar"
 
11726
 
 
11727
#: sfdb_ui.cc:572
 
11728
#, fuzzy
 
11729
msgid "Samplerate"
 
11730
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
 
11731
 
 
11732
#: sfdb_ui.cc:573
 
11733
msgid "License"
 
11734
msgstr ""
 
11735
 
 
11736
#: sfdb_ui.cc:591
 
11737
msgid "Search Freesound"
 
11738
msgstr ""
 
11739
 
 
11740
#: sfdb_ui.cc:611
 
11741
msgid "Press to import selected files and close this window"
 
11742
msgstr ""
 
11743
 
 
11744
#: sfdb_ui.cc:612
 
11745
msgid "Press to import selected files and leave this window open"
 
11746
msgstr ""
 
11747
 
 
11748
#: sfdb_ui.cc:613
 
11749
msgid "Press to close this window without importing any files"
 
11750
msgstr ""
 
11751
 
 
11752
#: sfdb_ui.cc:809
 
11753
msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
 
11754
msgstr ""
 
11755
 
 
11756
#: sfdb_ui.cc:1009
 
11757
msgid "%1 more page of 100 results available"
 
11758
msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
 
11759
msgstr[0] ""
 
11760
msgstr[1] ""
 
11761
msgstr[2] ""
 
11762
 
 
11763
#: sfdb_ui.cc:1014
 
11764
msgid "No more results available"
 
11765
msgstr ""
 
11766
 
 
11767
#: sfdb_ui.cc:1078
 
11768
msgid "B"
 
11769
msgstr ""
 
11770
 
 
11771
#: sfdb_ui.cc:1080
 
11772
msgid "kB"
 
11773
msgstr ""
 
11774
 
 
11775
#: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
 
11776
msgid "MB"
 
11777
msgstr ""
 
11778
 
 
11779
#: sfdb_ui.cc:1086
 
11780
#, fuzzy
 
11781
msgid "GB"
 
11782
msgstr "Przejdź"
 
11783
 
 
11784
#: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
 
11785
msgid "one track per file"
 
11786
msgstr "jedna ścieżka na plik"
 
11787
 
 
11788
#: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
 
11789
msgid "one track per channel"
 
11790
msgstr "jedna ścieżka na kanał"
 
11791
 
 
11792
#: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
 
11793
msgid "sequence files"
 
11794
msgstr ""
 
11795
 
 
11796
#: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
 
11797
#, fuzzy
 
11798
msgid "all files in one track"
 
11799
msgstr "jako nowe ścieżki"
 
11800
 
 
11801
#: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
 
11802
msgid "merge files"
 
11803
msgstr "połącz pliki"
 
11804
 
 
11805
#: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
 
11806
msgid "one region per file"
 
11807
msgstr ""
 
11808
 
 
11809
#: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
 
11810
msgid "one region per channel"
 
11811
msgstr ""
 
11812
 
 
11813
#: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
 
11814
msgid "all files in one region"
 
11815
msgstr ""
 
11816
 
 
11817
#: sfdb_ui.cc:1394
 
11818
msgid ""
 
11819
"One or more of the selected files\n"
 
11820
"cannot be used by %1"
 
11821
msgstr ""
 
11822
 
 
11823
#: sfdb_ui.cc:1534
 
11824
msgid "Copy files to session"
 
11825
msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
 
11826
 
 
11827
#: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
 
11828
#, fuzzy
 
11829
msgid "file timestamp"
 
11830
msgstr "Według timestamp obszaru"
 
11831
 
 
11832
#: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
 
11833
#, fuzzy
 
11834
msgid "edit point"
 
11835
msgstr "Punkt edycji"
 
11836
 
 
11837
#: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
 
11838
#, fuzzy
 
11839
msgid "playhead"
 
11840
msgstr "Głowica"
 
11841
 
 
11842
#: sfdb_ui.cc:1554
 
11843
#, fuzzy
 
11844
msgid "session start"
 
11845
msgstr "od początku sesji"
 
11846
 
 
11847
#: sfdb_ui.cc:1559
 
11848
msgid "<b>Add files as ...</b>"
 
11849
msgstr ""
 
11850
 
 
11851
#: sfdb_ui.cc:1581
 
11852
#, fuzzy
 
11853
msgid "<b>Insert at</b>"
 
11854
msgstr "Wstaw:"
 
11855
 
 
11856
#: sfdb_ui.cc:1594
 
11857
#, fuzzy
 
11858
msgid "<b>Mapping</b>"
 
11859
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
 
11860
 
 
11861
#: sfdb_ui.cc:1612
 
11862
#, fuzzy
 
11863
msgid "<b>Conversion quality</b>"
 
11864
msgstr "Jakość konwersji:"
 
11865
 
 
11866
#: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
 
11867
msgid "Best"
 
11868
msgstr "Najlepsza"
 
11869
 
 
11870
#: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
 
11871
msgid "Good"
 
11872
msgstr "Dobra"
 
11873
 
 
11874
#: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
 
11875
msgid "Quick"
 
11876
msgstr "Szybka"
 
11877
 
 
11878
#: sfdb_ui.cc:1628
 
11879
msgid "Fastest"
 
11880
msgstr "Najszybciej"
 
11881
 
 
11882
#: shuttle_control.cc:56
 
11883
msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
 
11884
msgstr ""
 
11885
 
 
11886
#: shuttle_control.cc:165
 
11887
#, fuzzy
 
11888
msgid "Percent"
 
11889
msgstr "Procenty"
 
11890
 
 
11891
#: shuttle_control.cc:173
 
11892
msgid "Units"
 
11893
msgstr ""
 
11894
 
 
11895
#: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
 
11896
#, fuzzy
 
11897
msgid "Sprung"
 
11898
msgstr "sprężyna"
 
11899
 
 
11900
#: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
 
11901
#, fuzzy
 
11902
msgid "Wheel"
 
11903
msgstr "koło"
 
11904
 
 
11905
#: shuttle_control.cc:217
 
11906
msgid "Maximum speed"
 
11907
msgstr "Maksymalna prędkość"
 
11908
 
 
11909
#: shuttle_control.cc:561
 
11910
#, fuzzy
 
11911
msgid "Playing"
 
11912
msgstr "Odtwórz"
 
11913
 
 
11914
#: shuttle_control.cc:576
 
11915
#, fuzzy, c-format
 
11916
msgid "<<< %+d semitones"
 
11917
msgstr "Półtony"
 
11918
 
 
11919
#: shuttle_control.cc:578
 
11920
#, fuzzy, c-format
 
11921
msgid ">>> %+d semitones"
 
11922
msgstr "Półtony"
 
11923
 
 
11924
#: shuttle_control.cc:583
 
11925
#, fuzzy
 
11926
msgid "Stopped"
 
11927
msgstr "Zatrzymaj"
 
11928
 
 
11929
#: splash.cc:73
 
11930
#, fuzzy
 
11931
msgid "%1 loading ..."
 
11932
msgstr "Wczytywanie..."
 
11933
 
 
11934
#: speaker_dialog.cc:40
 
11935
#, fuzzy
 
11936
msgid "Add Speaker"
 
11937
msgstr "Dodaj nowy znacznik"
 
11938
 
 
11939
#: speaker_dialog.cc:41
 
11940
#, fuzzy
 
11941
msgid "Remove Speaker"
 
11942
msgstr "usuń znacznik"
 
11943
 
 
11944
#: speaker_dialog.cc:63
 
11945
msgid "Azimuth:"
 
11946
msgstr ""
 
11947
 
 
11948
#: startup.cc:72
 
11949
#, fuzzy
 
11950
msgid "Create a new session"
 
11951
msgstr "Otwieranie sesji"
 
11952
 
 
11953
#: startup.cc:73
 
11954
#, fuzzy
 
11955
msgid "Open an existing session"
 
11956
msgstr "Otwieranie sesji"
 
11957
 
 
11958
#: startup.cc:74
 
11959
msgid ""
 
11960
"Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
 
11961
"%1 will play NO role in monitoring"
 
11962
msgstr ""
 
11963
 
 
11964
#: startup.cc:76
 
11965
msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
 
11966
msgstr ""
 
11967
 
 
11968
#: startup.cc:79
 
11969
msgid "I'd like more options for this session"
 
11970
msgstr ""
 
11971
 
 
11972
#: startup.cc:194
 
11973
msgid ""
 
11974
"<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
 
11975
"\n"
 
11976
"Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
 
11977
"it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
 
11978
"\n"
 
11979
"1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
 
11980
"stable or reliable\n"
 
11981
"   though it may be so, depending on your workflow.\n"
 
11982
"2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
 
11983
"3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
 
11984
"report issues\n"
 
11985
"   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
 
11986
"4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
 
11987
"pass on comments.\n"
 
11988
"5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
 
11989
"You\n"
 
11990
"   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
 
11991
"\n"
 
11992
"Full information on all the above can be found on the support page at\n"
 
11993
"\n"
 
11994
"                http://ardour.org/support\n"
 
11995
msgstr ""
 
11996
 
 
11997
#: startup.cc:218
 
11998
msgid "This is a BETA RELEASE"
 
11999
msgstr ""
 
12000
 
 
12001
#: startup.cc:324
 
12002
#, fuzzy
 
12003
msgid "Audio / MIDI Setup"
 
12004
msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
12005
 
 
12006
#: startup.cc:336
 
12007
msgid ""
 
12008
"<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
 
12009
"record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
 
12010
"video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
 
12011
"\n"
 
12012
"There are a few things that need to be configured before you start using the "
 
12013
"program.</span> "
 
12014
msgstr ""
 
12015
 
 
12016
#: startup.cc:362
 
12017
msgid "Welcome to %1"
 
12018
msgstr ""
 
12019
 
 
12020
#: startup.cc:385
 
12021
msgid "Default folder for %1 sessions"
 
12022
msgstr ""
 
12023
 
 
12024
#: startup.cc:391
 
12025
msgid ""
 
12026
"Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
 
12027
"These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
 
12028
"\n"
 
12029
"Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
 
12030
"\n"
 
12031
"<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
 
12032
msgstr ""
 
12033
 
 
12034
#: startup.cc:415
 
12035
msgid "Default folder for new sessions"
 
12036
msgstr ""
 
12037
 
 
12038
#: startup.cc:436
 
12039
msgid ""
 
12040
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
 
12041
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
 
12042
"different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
 
12043
"configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
 
12044
"Please choose whichever one is right for your setup.\n"
 
12045
"\n"
 
12046
"<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
 
12047
"i>\n"
 
12048
"\n"
 
12049
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
 
12050
msgstr ""
 
12051
 
 
12052
#: startup.cc:457
 
12053
#, fuzzy
 
12054
msgid "Monitoring Choices"
 
12055
msgstr "Monitorowanie"
 
12056
 
 
12057
#: startup.cc:480
 
12058
msgid "Use a Master bus directly"
 
12059
msgstr ""
 
12060
 
 
12061
#: startup.cc:482
 
12062
msgid ""
 
12063
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
 
12064
"for simple usage."
 
12065
msgstr ""
 
12066
 
 
12067
#: startup.cc:491
 
12068
msgid "Use an additional Monitor bus"
 
12069
msgstr ""
 
12070
 
 
12071
#: startup.cc:494
 
12072
msgid ""
 
12073
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
 
12074
"greater control in monitoring without affecting the mix."
 
12075
msgstr ""
 
12076
 
 
12077
#: startup.cc:516
 
12078
msgid ""
 
12079
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
 
12080
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
 
12081
"\n"
 
12082
"<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
 
12083
msgstr ""
 
12084
 
 
12085
#: startup.cc:527
 
12086
#, fuzzy
 
12087
msgid "Monitor Section"
 
12088
msgstr "Monitorowanie"
 
12089
 
 
12090
#: startup.cc:573
 
12091
msgid "Check the website for more..."
 
12092
msgstr ""
 
12093
 
 
12094
#: startup.cc:576
 
12095
msgid "Click to open the program website in your web browser"
 
12096
msgstr ""
 
12097
 
 
12098
#: startup.cc:729
 
12099
#, fuzzy
 
12100
msgid "Open"
 
12101
msgstr "Otwórz"
 
12102
 
 
12103
#: startup.cc:775
 
12104
#, fuzzy
 
12105
msgid "Session name:"
 
12106
msgstr "Sesja"
 
12107
 
 
12108
#: startup.cc:798
 
12109
#, fuzzy
 
12110
msgid "Create session folder in:"
 
12111
msgstr "Położenie folderu:"
 
12112
 
 
12113
#: startup.cc:821
 
12114
#, fuzzy
 
12115
msgid "Select folder for session"
 
12116
msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
 
12117
 
 
12118
#: startup.cc:853
 
12119
#, fuzzy
 
12120
msgid "Use this template"
 
12121
msgstr "Wybieranie szablonu"
 
12122
 
 
12123
#: startup.cc:856
 
12124
#, fuzzy
 
12125
msgid "no template"
 
12126
msgstr "-szablon"
 
12127
 
 
12128
#: startup.cc:884
 
12129
msgid "Use an existing session as a template:"
 
12130
msgstr ""
 
12131
 
 
12132
#: startup.cc:896
 
12133
#, fuzzy
 
12134
msgid "Select template"
 
12135
msgstr "Wybieranie szablonu"
 
12136
 
 
12137
#: startup.cc:922
 
12138
msgid "New Session"
 
12139
msgstr "Nowa Sesja"
 
12140
 
 
12141
#: startup.cc:1077
 
12142
#, fuzzy
 
12143
msgid "Select session file"
 
12144
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
 
12145
 
 
12146
#: startup.cc:1093
 
12147
msgid "Browse:"
 
12148
msgstr "Położenie:"
 
12149
 
 
12150
#: startup.cc:1102
 
12151
#, fuzzy
 
12152
msgid "Select a session"
 
12153
msgstr "Wybieranie pliku sesji"
 
12154
 
 
12155
#: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
 
12156
msgid "channels"
 
12157
msgstr " "
 
12158
 
 
12159
#: startup.cc:1145
 
12160
msgid "<b>Busses</b>"
 
12161
msgstr "<b>Szyny</b>"
 
12162
 
 
12163
#: startup.cc:1146
 
12164
msgid "<b>Inputs</b>"
 
12165
msgstr "<b>Wejścia</b>"
 
12166
 
 
12167
#: startup.cc:1147
 
12168
msgid "<b>Outputs</b>"
 
12169
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
 
12170
 
 
12171
#: startup.cc:1155
 
12172
#, fuzzy
 
12173
msgid "Create master bus"
 
12174
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
 
12175
 
 
12176
#: startup.cc:1165
 
12177
#, fuzzy
 
12178
msgid "Automatically connect to physical inputs"
 
12179
msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
 
12180
 
 
12181
#: startup.cc:1172 startup.cc:1231
 
12182
msgid "Use only"
 
12183
msgstr "Ilość używanych kanałów:"
 
12184
 
 
12185
#: startup.cc:1225
 
12186
#, fuzzy
 
12187
msgid "Automatically connect outputs"
 
12188
msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
 
12189
 
 
12190
#: startup.cc:1247
 
12191
#, fuzzy
 
12192
msgid "... to master bus"
 
12193
msgstr "do głównej szyny"
 
12194
 
 
12195
#: startup.cc:1257
 
12196
#, fuzzy
 
12197
msgid "... to physical outputs"
 
12198
msgstr "do wyjść fizycznych"
 
12199
 
 
12200
#: startup.cc:1307
 
12201
#, fuzzy
 
12202
msgid "Advanced Session Options"
 
12203
msgstr "Opcje zaawansowane"
 
12204
 
 
12205
#: step_entry.cc:59
 
12206
msgid "Step Entry: %1"
 
12207
msgstr ""
 
12208
 
 
12209
#: step_entry.cc:64
 
12210
msgid ">beat"
 
12211
msgstr ""
 
12212
 
 
12213
#: step_entry.cc:65
 
12214
msgid ">bar"
 
12215
msgstr ""
 
12216
 
 
12217
#: step_entry.cc:66
 
12218
msgid ">EP"
 
12219
msgstr ""
 
12220
 
 
12221
#: step_entry.cc:67
 
12222
msgid "sustain"
 
12223
msgstr ""
 
12224
 
 
12225
#: step_entry.cc:68
 
12226
msgid "rest"
 
12227
msgstr ""
 
12228
 
 
12229
#: step_entry.cc:69
 
12230
msgid "g-rest"
 
12231
msgstr ""
 
12232
 
 
12233
#: step_entry.cc:70
 
12234
#, fuzzy
 
12235
msgid "back"
 
12236
msgstr "Sprzężenie zwrotne"
 
12237
 
 
12238
#: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
 
12239
msgid "+"
 
12240
msgstr ""
 
12241
 
 
12242
#: step_entry.cc:190
 
12243
msgid "Set note length to a whole note"
 
12244
msgstr ""
 
12245
 
 
12246
#: step_entry.cc:191
 
12247
msgid "Set note length to a half note"
 
12248
msgstr ""
 
12249
 
 
12250
#: step_entry.cc:192
 
12251
msgid "Set note length to a quarter note"
 
12252
msgstr ""
 
12253
 
 
12254
#: step_entry.cc:193
 
12255
msgid "Set note length to a eighth note"
 
12256
msgstr ""
 
12257
 
 
12258
#: step_entry.cc:194
 
12259
msgid "Set note length to a sixteenth note"
 
12260
msgstr ""
 
12261
 
 
12262
#: step_entry.cc:195
 
12263
#, fuzzy
 
12264
msgid "Set note length to a thirty-second note"
 
12265
msgstr "Do trzydziestodwójek"
 
12266
 
 
12267
#: step_entry.cc:196
 
12268
msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
 
12269
msgstr ""
 
12270
 
 
12271
#: step_entry.cc:275
 
12272
msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
 
12273
msgstr ""
 
12274
 
 
12275
#: step_entry.cc:276
 
12276
msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
 
12277
msgstr ""
 
12278
 
 
12279
#: step_entry.cc:277
 
12280
msgid "Set volume (velocity) to piano"
 
12281
msgstr ""
 
12282
 
 
12283
#: step_entry.cc:278
 
12284
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
 
12285
msgstr ""
 
12286
 
 
12287
#: step_entry.cc:279
 
12288
msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
 
12289
msgstr ""
 
12290
 
 
12291
#: step_entry.cc:280
 
12292
msgid "Set volume (velocity) to forte"
 
12293
msgstr ""
 
12294
 
 
12295
#: step_entry.cc:281
 
12296
msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
 
12297
msgstr ""
 
12298
 
 
12299
#: step_entry.cc:282
 
12300
msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
 
12301
msgstr ""
 
12302
 
 
12303
#: step_entry.cc:330
 
12304
msgid "Stack inserted notes to form a chord"
 
12305
msgstr ""
 
12306
 
 
12307
#: step_entry.cc:331
 
12308
msgid "Extend selected notes by note length"
 
12309
msgstr ""
 
12310
 
 
12311
#: step_entry.cc:332
 
12312
#, fuzzy
 
12313
msgid "Use undotted note lengths"
 
12314
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
 
12315
 
 
12316
#: step_entry.cc:333
 
12317
#, fuzzy
 
12318
msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
 
12319
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
 
12320
 
 
12321
#: step_entry.cc:334
 
12322
msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
 
12323
msgstr ""
 
12324
 
 
12325
#: step_entry.cc:335
 
12326
msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
 
12327
msgstr ""
 
12328
 
 
12329
#: step_entry.cc:336
 
12330
#, fuzzy
 
12331
msgid "Insert a note-length's rest"
 
12332
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
 
12333
 
 
12334
#: step_entry.cc:337
 
12335
msgid "Insert a grid-unit's rest"
 
12336
msgstr ""
 
12337
 
 
12338
#: step_entry.cc:338
 
12339
msgid "Insert a rest until the next beat"
 
12340
msgstr ""
 
12341
 
 
12342
#: step_entry.cc:339
 
12343
msgid "Insert a rest until the next bar"
 
12344
msgstr ""
 
12345
 
 
12346
#: step_entry.cc:340
 
12347
msgid "Insert a bank change message"
 
12348
msgstr ""
 
12349
 
 
12350
#: step_entry.cc:341
 
12351
msgid "Insert a program change message"
 
12352
msgstr ""
 
12353
 
 
12354
#: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
 
12355
msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
 
12356
msgstr ""
 
12357
 
 
12358
#: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
 
12359
msgid "Move Insert Position to Edit Point"
 
12360
msgstr ""
 
12361
 
 
12362
#: step_entry.cc:400
 
12363
msgid "1/Note"
 
12364
msgstr ""
 
12365
 
 
12366
#: step_entry.cc:414
 
12367
#, fuzzy
 
12368
msgid "Octave"
 
12369
msgstr "Oktawy"
 
12370
 
 
12371
#: step_entry.cc:597
 
12372
#, fuzzy
 
12373
msgid "Insert Note A"
 
12374
msgstr "Czas wstawienia"
 
12375
 
 
12376
#: step_entry.cc:598
 
12377
msgid "Insert Note A-sharp"
 
12378
msgstr ""
 
12379
 
 
12380
#: step_entry.cc:599
 
12381
#, fuzzy
 
12382
msgid "Insert Note B"
 
12383
msgstr "Czas wstawienia"
 
12384
 
 
12385
#: step_entry.cc:600
 
12386
#, fuzzy
 
12387
msgid "Insert Note C"
 
12388
msgstr "Czas wstawienia"
 
12389
 
 
12390
#: step_entry.cc:601
 
12391
msgid "Insert Note C-sharp"
 
12392
msgstr ""
 
12393
 
 
12394
#: step_entry.cc:602
 
12395
#, fuzzy
 
12396
msgid "Insert Note D"
 
12397
msgstr "Czas wstawienia"
 
12398
 
 
12399
#: step_entry.cc:603
 
12400
msgid "Insert Note D-sharp"
 
12401
msgstr ""
 
12402
 
 
12403
#: step_entry.cc:604
 
12404
#, fuzzy
 
12405
msgid "Insert Note E"
 
12406
msgstr "Czas wstawienia"
 
12407
 
 
12408
#: step_entry.cc:605
 
12409
#, fuzzy
 
12410
msgid "Insert Note F"
 
12411
msgstr "Czas wstawienia"
 
12412
 
 
12413
#: step_entry.cc:606
 
12414
msgid "Insert Note F-sharp"
 
12415
msgstr ""
 
12416
 
 
12417
#: step_entry.cc:607
 
12418
#, fuzzy
 
12419
msgid "Insert Note G"
 
12420
msgstr "Czas wstawienia"
 
12421
 
 
12422
#: step_entry.cc:608
 
12423
msgid "Insert Note G-sharp"
 
12424
msgstr ""
 
12425
 
 
12426
#: step_entry.cc:610
 
12427
#, fuzzy
 
12428
msgid "Insert a Note-length Rest"
 
12429
msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
 
12430
 
 
12431
#: step_entry.cc:611
 
12432
#, fuzzy
 
12433
msgid "Insert a Snap-length Rest"
 
12434
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
 
12435
 
 
12436
#: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
 
12437
msgid "Move to next octave"
 
12438
msgstr ""
 
12439
 
 
12440
#: step_entry.cc:616
 
12441
#, fuzzy
 
12442
msgid "Move to Next Note Length"
 
12443
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
 
12444
 
 
12445
#: step_entry.cc:617
 
12446
#, fuzzy
 
12447
msgid "Move to Previous Note Length"
 
12448
msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
 
12449
 
 
12450
#: step_entry.cc:619
 
12451
#, fuzzy
 
12452
msgid "Increase Note Length"
 
12453
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
 
12454
 
 
12455
#: step_entry.cc:620
 
12456
#, fuzzy
 
12457
msgid "Decrease Note Length"
 
12458
msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
 
12459
 
 
12460
#: step_entry.cc:622
 
12461
msgid "Move to Next Note Velocity"
 
12462
msgstr ""
 
12463
 
 
12464
#: step_entry.cc:623
 
12465
msgid "Move to Previous Note Velocity"
 
12466
msgstr ""
 
12467
 
 
12468
#: step_entry.cc:625
 
12469
msgid "Increase Note Velocity"
 
12470
msgstr ""
 
12471
 
 
12472
#: step_entry.cc:626
 
12473
msgid "Decrease Note Velocity"
 
12474
msgstr ""
 
12475
 
 
12476
#: step_entry.cc:628
 
12477
msgid "Switch to the 1st octave"
 
12478
msgstr ""
 
12479
 
 
12480
#: step_entry.cc:629
 
12481
msgid "Switch to the 2nd octave"
 
12482
msgstr ""
 
12483
 
 
12484
#: step_entry.cc:630
 
12485
msgid "Switch to the 3rd octave"
 
12486
msgstr ""
 
12487
 
 
12488
#: step_entry.cc:631
 
12489
msgid "Switch to the 4th octave"
 
12490
msgstr ""
 
12491
 
 
12492
#: step_entry.cc:632
 
12493
msgid "Switch to the 5th octave"
 
12494
msgstr ""
 
12495
 
 
12496
#: step_entry.cc:633
 
12497
msgid "Switch to the 6th octave"
 
12498
msgstr ""
 
12499
 
 
12500
#: step_entry.cc:634
 
12501
msgid "Switch to the 7th octave"
 
12502
msgstr ""
 
12503
 
 
12504
#: step_entry.cc:635
 
12505
msgid "Switch to the 8th octave"
 
12506
msgstr ""
 
12507
 
 
12508
#: step_entry.cc:636
 
12509
msgid "Switch to the 9th octave"
 
12510
msgstr ""
 
12511
 
 
12512
#: step_entry.cc:637
 
12513
msgid "Switch to the 10th octave"
 
12514
msgstr ""
 
12515
 
 
12516
#: step_entry.cc:638
 
12517
msgid "Switch to the 11th octave"
 
12518
msgstr ""
 
12519
 
 
12520
#: step_entry.cc:643
 
12521
msgid "Set Note Length to Whole"
 
12522
msgstr ""
 
12523
 
 
12524
#: step_entry.cc:645
 
12525
#, fuzzy
 
12526
msgid "Set Note Length to 1/2"
 
12527
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
 
12528
 
 
12529
#: step_entry.cc:647
 
12530
#, fuzzy
 
12531
msgid "Set Note Length to 1/3"
 
12532
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
 
12533
 
 
12534
#: step_entry.cc:649
 
12535
#, fuzzy
 
12536
msgid "Set Note Length to 1/4"
 
12537
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
 
12538
 
 
12539
#: step_entry.cc:651
 
12540
#, fuzzy
 
12541
msgid "Set Note Length to 1/8"
 
12542
msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
 
12543
 
 
12544
#: step_entry.cc:653
 
12545
msgid "Set Note Length to 1/16"
 
12546
msgstr ""
 
12547
 
 
12548
#: step_entry.cc:655
 
12549
msgid "Set Note Length to 1/32"
 
12550
msgstr ""
 
12551
 
 
12552
#: step_entry.cc:657
 
12553
msgid "Set Note Length to 1/64"
 
12554
msgstr ""
 
12555
 
 
12556
#: step_entry.cc:662
 
12557
msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
 
12558
msgstr ""
 
12559
 
 
12560
#: step_entry.cc:664
 
12561
msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
 
12562
msgstr ""
 
12563
 
 
12564
#: step_entry.cc:666
 
12565
msgid "Set Note Velocity to Piano"
 
12566
msgstr ""
 
12567
 
 
12568
#: step_entry.cc:668
 
12569
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
 
12570
msgstr ""
 
12571
 
 
12572
#: step_entry.cc:670
 
12573
msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
 
12574
msgstr ""
 
12575
 
 
12576
#: step_entry.cc:672
 
12577
msgid "Set Note Velocity to Forte"
 
12578
msgstr ""
 
12579
 
 
12580
#: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
 
12581
msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
 
12582
msgstr ""
 
12583
 
 
12584
#: step_entry.cc:678
 
12585
#, fuzzy
 
12586
msgid "Toggle Triple Notes"
 
12587
msgstr "Przełącz tryb edycji"
 
12588
 
 
12589
#: step_entry.cc:683
 
12590
msgid "No Dotted Notes"
 
12591
msgstr ""
 
12592
 
 
12593
#: step_entry.cc:685
 
12594
#, fuzzy
 
12595
msgid "Toggled Dotted Notes"
 
12596
msgstr "Przełącz tryb edycji"
 
12597
 
 
12598
#: step_entry.cc:687
 
12599
msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
 
12600
msgstr ""
 
12601
 
 
12602
#: step_entry.cc:689
 
12603
msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
 
12604
msgstr ""
 
12605
 
 
12606
#: step_entry.cc:692
 
12607
#, fuzzy
 
12608
msgid "Toggle Chord Entry"
 
12609
msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
 
12610
 
 
12611
#: step_entry.cc:694
 
12612
msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
 
12613
msgstr ""
 
12614
 
 
12615
#: stereo_panner.cc:108
 
12616
#, c-format
 
12617
msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
 
12618
msgstr ""
 
12619
 
 
12620
#: stereo_panner_editor.cc:35
 
12621
#, fuzzy
 
12622
msgid "Stereo Panner"
 
12623
msgstr "Stereo"
 
12624
 
 
12625
#: stereo_panner_editor.cc:49
 
12626
#, fuzzy
 
12627
msgid "Width"
 
12628
msgstr "szerokość"
 
12629
 
 
12630
#: strip_silence_dialog.cc:48
 
12631
#, fuzzy
 
12632
msgid "Strip Silence"
 
12633
msgstr "Liniowe"
 
12634
 
 
12635
#: strip_silence_dialog.cc:79
 
12636
msgid "Minimum length"
 
12637
msgstr ""
 
12638
 
 
12639
#: strip_silence_dialog.cc:87
 
12640
#, fuzzy
 
12641
msgid "Fade length"
 
12642
msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
 
12643
 
 
12644
#: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
 
12645
msgid "bar:"
 
12646
msgstr ""
 
12647
 
 
12648
#: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
 
12649
msgid "beat:"
 
12650
msgstr ""
 
12651
 
 
12652
#: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
 
12653
#, fuzzy
 
12654
msgid "Pulse note"
 
12655
msgstr "usunięty plik"
 
12656
 
 
12657
#: tempo_dialog.cc:55
 
12658
#, fuzzy
 
12659
msgid "Edit Tempo"
 
12660
msgstr "Punkt edycji"
 
12661
 
 
12662
#: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
 
12663
#: tempo_dialog.cc:283
 
12664
#, fuzzy
 
12665
msgid "whole"
 
12666
msgstr "cała nuta (1)"
 
12667
 
 
12668
#: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
 
12669
#: tempo_dialog.cc:285
 
12670
#, fuzzy
 
12671
msgid "second"
 
12672
msgstr "1 sekunda"
 
12673
 
 
12674
#: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
 
12675
#: tempo_dialog.cc:287
 
12676
#, fuzzy
 
12677
msgid "third"
 
12678
msgstr "trzecia część nuty (3)"
 
12679
 
 
12680
#: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
 
12681
#: tempo_dialog.cc:289
 
12682
#, fuzzy
 
12683
msgid "quarter"
 
12684
msgstr "ćwierćnuta (4)"
 
12685
 
 
12686
#: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
 
12687
#: tempo_dialog.cc:291
 
12688
#, fuzzy
 
12689
msgid "eighth"
 
12690
msgstr "Rozmiar"
 
12691
 
 
12692
#: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
 
12693
#: tempo_dialog.cc:293
 
12694
#, fuzzy
 
12695
msgid "sixteenth"
 
12696
msgstr "szesnastka (16)"
 
12697
 
 
12698
#: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
 
12699
#: tempo_dialog.cc:295
 
12700
#, fuzzy
 
12701
msgid "thirty-second"
 
12702
msgstr "trzydziestodwójka (32)"
 
12703
 
 
12704
#: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
 
12705
#: tempo_dialog.cc:297
 
12706
msgid "sixty-fourth"
 
12707
msgstr ""
 
12708
 
 
12709
#: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
 
12710
#: tempo_dialog.cc:299
 
12711
msgid "one-hundred-twenty-eighth"
 
12712
msgstr ""
 
12713
 
 
12714
#: tempo_dialog.cc:120
 
12715
#, fuzzy
 
12716
msgid "Beats per minute:"
 
12717
msgstr "Uderzeń na minutę:"
 
12718
 
 
12719
#: tempo_dialog.cc:152
 
12720
msgid "Tempo begins at"
 
12721
msgstr ""
 
12722
 
 
12723
#: tempo_dialog.cc:240
 
12724
msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
 
12725
msgstr ""
 
12726
 
 
12727
#: tempo_dialog.cc:266
 
12728
#, fuzzy
 
12729
msgid "Edit Meter"
 
12730
msgstr "Tryb dźwięku"
 
12731
 
 
12732
#: tempo_dialog.cc:314
 
12733
#, fuzzy
 
12734
msgid "Note value:"
 
12735
msgstr "Wartość nuty:"
 
12736
 
 
12737
#: tempo_dialog.cc:315
 
12738
#, fuzzy
 
12739
msgid "Beats per bar:"
 
12740
msgstr "Uderzeń na takt:"
 
12741
 
 
12742
#: tempo_dialog.cc:330
 
12743
#, fuzzy
 
12744
msgid "Meter begins at bar:"
 
12745
msgstr "Początek metrum w takcie:"
 
12746
 
 
12747
#: tempo_dialog.cc:441
 
12748
msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
 
12749
msgstr ""
 
12750
 
 
12751
#: theme_manager.cc:57
 
12752
msgid "Dark Theme"
 
12753
msgstr ""
 
12754
 
 
12755
#: theme_manager.cc:58
 
12756
msgid "Light Theme"
 
12757
msgstr ""
 
12758
 
 
12759
#: theme_manager.cc:59
 
12760
msgid "Restore Defaults"
 
12761
msgstr ""
 
12762
 
 
12763
#: theme_manager.cc:60
 
12764
#, fuzzy
 
12765
msgid "Draw \"flat\" buttons"
 
12766
msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
 
12767
 
 
12768
#: theme_manager.cc:61
 
12769
msgid "All floating windows are dialogs"
 
12770
msgstr ""
 
12771
 
 
12772
#: theme_manager.cc:62
 
12773
#, fuzzy
 
12774
msgid "Draw waveforms with color gradient"
 
12775
msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
 
12776
 
 
12777
#: theme_manager.cc:68
 
12778
msgid "Object"
 
12779
msgstr "Obiekt"
 
12780
 
 
12781
#: theme_manager.cc:123
 
12782
msgid ""
 
12783
"Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
 
12784
"\" for some.\n"
 
12785
"This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
 
12786
"take effect"
 
12787
msgstr ""
 
12788
 
 
12789
#: theme_manager.cc:229
 
12790
msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
 
12791
msgstr ""
 
12792
 
 
12793
#: time_axis_view.cc:114
 
12794
msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
 
12795
msgstr ""
 
12796
 
 
12797
#: time_axis_view_item.cc:332
 
12798
msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
 
12799
msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
 
12800
msgstr[0] ""
 
12801
msgstr[1] ""
 
12802
msgstr[2] ""
 
12803
 
 
12804
#: time_fx_dialog.cc:62
 
12805
msgid "Quick but Ugly"
 
12806
msgstr "Szybko i niedokładnie"
 
12807
 
 
12808
#: time_fx_dialog.cc:63
 
12809
msgid "Skip Anti-aliasing"
 
12810
msgstr "Pomiń anti-aliasing"
 
12811
 
 
12812
#: time_fx_dialog.cc:64
 
12813
msgid "Contents:"
 
12814
msgstr "Zawartość:"
 
12815
 
 
12816
#: time_fx_dialog.cc:65
 
12817
msgid "Minimize time distortion"
 
12818
msgstr ""
 
12819
 
 
12820
#: time_fx_dialog.cc:66
 
12821
msgid "Preserve Formants"
 
12822
msgstr ""
 
12823
 
 
12824
#: time_fx_dialog.cc:71
 
12825
msgid "TimeFXDialog"
 
12826
msgstr "Okno rozciągania w czasie"
 
12827
 
 
12828
#: time_fx_dialog.cc:74
 
12829
msgid "Pitch Shift Audio"
 
12830
msgstr ""
 
12831
 
 
12832
#: time_fx_dialog.cc:76
 
12833
#, fuzzy
 
12834
msgid "Time Stretch Audio"
 
12835
msgstr "Rozciąganie w czasie"
 
12836
 
 
12837
#: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
 
12838
#, fuzzy
 
12839
msgid "Octaves:"
 
12840
msgstr "Oktawy"
 
12841
 
 
12842
#: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
 
12843
#, fuzzy
 
12844
msgid "Semitones:"
 
12845
msgstr "Półtony"
 
12846
 
 
12847
#: time_fx_dialog.cc:114
 
12848
#, fuzzy
 
12849
msgid "Cents:"
 
12850
msgstr "Zawartość:"
 
12851
 
 
12852
#: time_fx_dialog.cc:122
 
12853
msgid "Time|Shift"
 
12854
msgstr ""
 
12855
 
 
12856
#: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
 
12857
msgid "TimeFXButton"
 
12858
msgstr ""
 
12859
 
 
12860
#: time_fx_dialog.cc:154
 
12861
msgid "Stretch/Shrink"
 
12862
msgstr "Rozciągnij/skurcz"
 
12863
 
 
12864
#: time_fx_dialog.cc:164
 
12865
#, fuzzy
 
12866
msgid "<b>Progress</b>"
 
12867
msgstr "<b>Szyny</b>"
 
12868
 
 
12869
#: time_info_box.cc:121
 
12870
msgid "Start recording at auto-punch start"
 
12871
msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
 
12872
 
 
12873
#: time_info_box.cc:122
 
12874
msgid "Stop recording at auto-punch end"
 
12875
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
 
12876
 
 
12877
#: time_selection.cc:40
 
12878
msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
 
12879
msgstr ""
 
12880
 
 
12881
#: transpose_dialog.cc:30
 
12882
#, fuzzy
 
12883
msgid "Transpose MIDI"
 
12884
msgstr "Transponuj"
 
12885
 
 
12886
#: transpose_dialog.cc:55
 
12887
msgid "Transpose"
 
12888
msgstr "Transponuj"
 
12889
 
 
12890
#: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
 
12891
msgid "Loading default ui configuration file %1"
 
12892
msgstr ""
 
12893
 
 
12894
#: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
 
12895
msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
 
12896
msgstr ""
 
12897
 
 
12898
#: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
 
12899
msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
 
12900
msgstr ""
 
12901
 
 
12902
#: ui_config.cc:134
 
12903
msgid "Loading user ui configuration file %1"
 
12904
msgstr ""
 
12905
 
 
12906
#: ui_config.cc:137
 
12907
#, fuzzy
 
12908
msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
 
12909
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
 
12910
 
 
12911
#: ui_config.cc:142
 
12912
msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
 
12913
msgstr ""
 
12914
 
 
12915
#: ui_config.cc:150
 
12916
msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
 
12917
msgstr ""
 
12918
 
 
12919
#: ui_config.cc:169
 
12920
msgid "Config file %1 not saved"
 
12921
msgstr ""
 
12922
 
 
12923
#: utils.cc:110 utils.cc:153
 
12924
msgid "bad XPM header %1"
 
12925
msgstr ""
 
12926
 
 
12927
#: utils.cc:292 utils.cc:324
 
12928
msgid "missing RGBA style for \"%1\""
 
12929
msgstr ""
 
12930
 
 
12931
#: utils.cc:591
 
12932
#, fuzzy
 
12933
msgid "cannot find XPM file for %1"
 
12934
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
 
12935
 
 
12936
#: utils.cc:617
 
12937
#, fuzzy
 
12938
msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
 
12939
msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
 
12940
 
 
12941
#: utils.cc:632
 
12942
msgid "Caught exception while loading icon named %1"
 
12943
msgstr ""
 
12944
 
 
12945
#: verbose_cursor.cc:45
 
12946
msgid "VerboseCanvasCursor"
 
12947
msgstr ""
 
12948
 
 
12949
#: add_video_dialog.cc:55
 
12950
#, fuzzy
 
12951
msgid "Set Video Track"
 
12952
msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
 
12953
 
 
12954
#: add_video_dialog.cc:63
 
12955
#, fuzzy
 
12956
msgid "Launch External Video Monitor"
 
12957
msgstr "Rozszerzone"
 
12958
 
 
12959
#: add_video_dialog.cc:64
 
12960
msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
 
12961
msgstr ""
 
12962
 
 
12963
#: add_video_dialog.cc:66
 
12964
msgid "Reload docroot"
 
12965
msgstr ""
 
12966
 
 
12967
#: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
 
12968
msgid "VideoServerIndex"
 
12969
msgstr ""
 
12970
 
 
12971
#: add_video_dialog.cc:129
 
12972
#, fuzzy
 
12973
msgid "Video files"
 
12974
msgstr "Pliki dźwiękowe"
 
12975
 
 
12976
#: add_video_dialog.cc:164
 
12977
#, fuzzy
 
12978
msgid "<b>Video Information</b>"
 
12979
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
 
12980
 
 
12981
#: add_video_dialog.cc:167
 
12982
#, fuzzy
 
12983
msgid "Start:"
 
12984
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
12985
 
 
12986
#: add_video_dialog.cc:173
 
12987
#, fuzzy
 
12988
msgid "Frame rate:"
 
12989
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
 
12990
 
 
12991
#: add_video_dialog.cc:176
 
12992
msgid "Aspect Ratio:"
 
12993
msgstr ""
 
12994
 
 
12995
#: add_video_dialog.cc:654
 
12996
msgid " %1 fps"
 
12997
msgstr ""
 
12998
 
 
12999
#: editor_videotimeline.cc:146
 
13000
msgid "Export Successful: %1"
 
13001
msgstr ""
 
13002
 
 
13003
#: video_timeline.cc:469
 
13004
msgid ""
 
13005
"Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
 
13006
"readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
 
13007
msgstr ""
 
13008
 
 
13009
#: video_timeline.cc:507
 
13010
msgid ""
 
13011
"Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
 
13012
"setting in %2."
 
13013
msgstr ""
 
13014
 
 
13015
#: video_timeline.cc:515
 
13016
msgid ""
 
13017
"Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
 
13018
"vs '%3'"
 
13019
msgstr ""
 
13020
 
 
13021
#: video_timeline.cc:588
 
13022
msgid ""
 
13023
"Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
 
13024
"means that the video server was not started by ardour and uses a different "
 
13025
"document-root."
 
13026
msgstr ""
 
13027
 
 
13028
#: video_timeline.cc:737
 
13029
msgid ""
 
13030
"Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
 
13031
"(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
 
13032
"environment variable. It should point to an application compatible with "
 
13033
"xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
 
13034
msgstr ""
 
13035
 
 
13036
#: video_monitor.cc:281
 
13037
#, fuzzy
 
13038
msgid "Video Monitor: File Not Found."
 
13039
msgstr "Monitorowanie"
 
13040
 
 
13041
#: transcode_ffmpeg.cc:73
 
13042
msgid ""
 
13043
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
 
13044
"Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
 
13045
"%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
 
13046
"\n"
 
13047
"The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
 
13048
"available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
 
13049
"\n"
 
13050
"Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
 
13051
"and ffprobe_harvid.\n"
 
13052
"If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
 
13053
"recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
 
13054
"ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
 
13055
msgstr ""
 
13056
 
 
13057
#: transcode_video_dialog.cc:56
 
13058
#, fuzzy
 
13059
msgid "Transcode/Import Video File "
 
13060
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
 
13061
 
 
13062
#: transcode_video_dialog.cc:58
 
13063
#, fuzzy
 
13064
msgid "Output File:"
 
13065
msgstr "Urządzenie wyjściowe"
 
13066
 
 
13067
#: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
 
13068
msgid "Abort"
 
13069
msgstr ""
 
13070
 
 
13071
#: transcode_video_dialog.cc:63
 
13072
#, fuzzy
 
13073
msgid "Height = "
 
13074
msgstr "Rozmiar"
 
13075
 
 
13076
#: transcode_video_dialog.cc:66
 
13077
msgid "Manual Override"
 
13078
msgstr ""
 
13079
 
 
13080
#: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
 
13081
msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
 
13082
msgstr ""
 
13083
 
 
13084
#: transcode_video_dialog.cc:107
 
13085
#, fuzzy
 
13086
msgid "<b>File Information</b>"
 
13087
msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
 
13088
 
 
13089
#: transcode_video_dialog.cc:113
 
13090
msgid ""
 
13091
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
 
13092
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
 
13093
"information."
 
13094
msgstr ""
 
13095
 
 
13096
#: transcode_video_dialog.cc:120
 
13097
msgid ""
 
13098
"File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
 
13099
"unsupported video codec or format."
 
13100
msgstr ""
 
13101
 
 
13102
#: transcode_video_dialog.cc:134
 
13103
msgid "FPS:"
 
13104
msgstr ""
 
13105
 
 
13106
#: transcode_video_dialog.cc:136
 
13107
#, fuzzy
 
13108
msgid "Duration:"
 
13109
msgstr "Czas trwania (s)"
 
13110
 
 
13111
#: transcode_video_dialog.cc:138
 
13112
msgid "Codec:"
 
13113
msgstr ""
 
13114
 
 
13115
#: transcode_video_dialog.cc:140
 
13116
msgid "Geometry:"
 
13117
msgstr ""
 
13118
 
 
13119
#: transcode_video_dialog.cc:155
 
13120
#, fuzzy
 
13121
msgid "??"
 
13122
msgstr "???"
 
13123
 
 
13124
#: transcode_video_dialog.cc:176
 
13125
#, fuzzy
 
13126
msgid "<b>Import Settings</b>"
 
13127
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
 
13128
 
 
13129
#: transcode_video_dialog.cc:181
 
13130
msgid "Do Not Import Video"
 
13131
msgstr ""
 
13132
 
 
13133
#: transcode_video_dialog.cc:182
 
13134
msgid "Reference From Current Location"
 
13135
msgstr ""
 
13136
 
 
13137
#: transcode_video_dialog.cc:184
 
13138
#, fuzzy
 
13139
msgid "Import/Transcode Video to Session"
 
13140
msgstr "Ekspor sesji"
 
13141
 
 
13142
#: transcode_video_dialog.cc:198
 
13143
msgid "Scale Video: Width = "
 
13144
msgstr ""
 
13145
 
 
13146
#: transcode_video_dialog.cc:205
 
13147
#, fuzzy
 
13148
msgid "Original Width"
 
13149
msgstr "Pozycja początkowa"
 
13150
 
 
13151
#: transcode_video_dialog.cc:220
 
13152
msgid "Bitrate (KBit/s):"
 
13153
msgstr ""
 
13154
 
 
13155
#: transcode_video_dialog.cc:225
 
13156
#, fuzzy
 
13157
msgid "Extract Audio:"
 
13158
msgstr "Eksportuj obszar"
 
13159
 
 
13160
#: transcode_video_dialog.cc:345
 
13161
#, fuzzy
 
13162
msgid "Extracting Audio.."
 
13163
msgstr "Eksportuj obszar"
 
13164
 
 
13165
#: transcode_video_dialog.cc:348
 
13166
msgid "Audio Extraction Failed."
 
13167
msgstr ""
 
13168
 
 
13169
#: transcode_video_dialog.cc:374
 
13170
msgid "Transcoding Video.."
 
13171
msgstr ""
 
13172
 
 
13173
#: transcode_video_dialog.cc:408
 
13174
msgid "Transcoding Failed."
 
13175
msgstr ""
 
13176
 
 
13177
#: transcode_video_dialog.cc:491
 
13178
#, fuzzy
 
13179
msgid "Save Transcoded Video File"
 
13180
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
 
13181
 
 
13182
#: video_server_dialog.cc:43
 
13183
msgid "Launch Video Server"
 
13184
msgstr ""
 
13185
 
 
13186
#: video_server_dialog.cc:44
 
13187
msgid "Server Executable:"
 
13188
msgstr ""
 
13189
 
 
13190
#: video_server_dialog.cc:46
 
13191
#, fuzzy
 
13192
msgid "Server Docroot:"
 
13193
msgstr "Serwer:"
 
13194
 
 
13195
#: video_server_dialog.cc:52
 
13196
msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
 
13197
msgstr ""
 
13198
 
 
13199
#: video_server_dialog.cc:92
 
13200
msgid ""
 
13201
"The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
 
13202
"with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
 
13203
"http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
 
13204
msgstr ""
 
13205
 
 
13206
#: video_server_dialog.cc:120
 
13207
msgid "Listen Address:"
 
13208
msgstr ""
 
13209
 
 
13210
#: video_server_dialog.cc:125
 
13211
#, fuzzy
 
13212
msgid "Listen Port:"
 
13213
msgstr "Pozycja"
 
13214
 
 
13215
#: video_server_dialog.cc:130
 
13216
#, fuzzy
 
13217
msgid "Cache Size:"
 
13218
msgstr "Największy rozmiar"
 
13219
 
 
13220
#: video_server_dialog.cc:136
 
13221
msgid ""
 
13222
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
 
13223
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
 
13224
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
 
13225
msgstr ""
 
13226
 
 
13227
#: video_server_dialog.cc:176
 
13228
msgid "Set Video Server Executable"
 
13229
msgstr ""
 
13230
 
 
13231
#: video_server_dialog.cc:196
 
13232
msgid "Server docroot"
 
13233
msgstr ""
 
13234
 
 
13235
#: utils_videotl.cc:53
 
13236
msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
 
13237
msgstr ""
 
13238
 
 
13239
#: utils_videotl.cc:54
 
13240
msgid ""
 
13241
"The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
 
13242
"will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
 
13243
msgstr ""
 
13244
 
 
13245
#: utils_videotl.cc:57
 
13246
msgid "Continue"
 
13247
msgstr ""
 
13248
 
 
13249
#: utils_videotl.cc:63
 
13250
msgid "Confirm Overwrite"
 
13251
msgstr ""
 
13252
 
 
13253
#: utils_videotl.cc:64
 
13254
#, fuzzy
 
13255
msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
 
13256
msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
 
13257
 
 
13258
#: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
 
13259
#, fuzzy
 
13260
msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
 
13261
msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
 
13262
 
 
13263
#: export_video_dialog.cc:66
 
13264
#, fuzzy
 
13265
msgid "Export Video File "
 
13266
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
 
13267
 
 
13268
#: export_video_dialog.cc:70
 
13269
#, fuzzy
 
13270
msgid "Video:"
 
13271
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
13272
 
 
13273
#: export_video_dialog.cc:74
 
13274
msgid "Scale Video (W x H):"
 
13275
msgstr ""
 
13276
 
 
13277
#: export_video_dialog.cc:79
 
13278
msgid "Set Aspect Ratio:"
 
13279
msgstr ""
 
13280
 
 
13281
#: export_video_dialog.cc:80
 
13282
#, fuzzy
 
13283
msgid "Normalize Audio"
 
13284
msgstr "Normalizuj"
 
13285
 
 
13286
#: export_video_dialog.cc:81
 
13287
msgid "2 Pass Encoding"
 
13288
msgstr ""
 
13289
 
 
13290
#: export_video_dialog.cc:82
 
13291
msgid "Codec Optimizations:"
 
13292
msgstr ""
 
13293
 
 
13294
#: export_video_dialog.cc:84
 
13295
#, fuzzy
 
13296
msgid "Deinterlace"
 
13297
msgstr "Wyśrodkuj"
 
13298
 
 
13299
#: export_video_dialog.cc:85
 
13300
msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
 
13301
msgstr ""
 
13302
 
 
13303
#: export_video_dialog.cc:86
 
13304
msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
 
13305
msgstr ""
 
13306
 
 
13307
#: export_video_dialog.cc:87
 
13308
#, fuzzy
 
13309
msgid "Include Session Metadata"
 
13310
msgstr "od początku sesji"
 
13311
 
 
13312
#: export_video_dialog.cc:107
 
13313
msgid ""
 
13314
"No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
 
13315
"is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
 
13316
"information."
 
13317
msgstr ""
 
13318
 
 
13319
#: export_video_dialog.cc:117
 
13320
#, fuzzy
 
13321
msgid "<b>Output:</b>"
 
13322
msgstr "<b>Wyjścia</b>"
 
13323
 
 
13324
#: export_video_dialog.cc:127
 
13325
#, fuzzy
 
13326
msgid "<b>Input:</b>"
 
13327
msgstr "<b>Wejścia</b>"
 
13328
 
 
13329
#: export_video_dialog.cc:138
 
13330
#, fuzzy
 
13331
msgid "Audio:"
 
13332
msgstr "Odsłuch"
 
13333
 
 
13334
#: export_video_dialog.cc:140
 
13335
#, fuzzy
 
13336
msgid "Master Bus"
 
13337
msgstr "Tworzenie głównej szyny"
 
13338
 
 
13339
#: export_video_dialog.cc:145
 
13340
msgid "from the %1 session's start to the session's end"
 
13341
msgstr ""
 
13342
 
 
13343
#: export_video_dialog.cc:149
 
13344
msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
 
13345
msgstr ""
 
13346
 
 
13347
#: export_video_dialog.cc:151
 
13348
msgid "from the video's start to the video's end"
 
13349
msgstr ""
 
13350
 
 
13351
#: export_video_dialog.cc:184
 
13352
#, fuzzy
 
13353
msgid "<b>Settings:</b>"
 
13354
msgstr "<b>Wejścia</b>"
 
13355
 
 
13356
#: export_video_dialog.cc:192
 
13357
#, fuzzy
 
13358
msgid "Range:"
 
13359
msgstr "Zakresy"
 
13360
 
 
13361
#: export_video_dialog.cc:195
 
13362
#, fuzzy
 
13363
msgid "Preset:"
 
13364
msgstr "Zresetuj"
 
13365
 
 
13366
#: export_video_dialog.cc:198
 
13367
msgid "Video Codec:"
 
13368
msgstr ""
 
13369
 
 
13370
#: export_video_dialog.cc:201
 
13371
#, fuzzy
 
13372
msgid "Video KBit/s:"
 
13373
msgstr "Wyrównaj relatywnie"
 
13374
 
 
13375
#: export_video_dialog.cc:204
 
13376
#, fuzzy
 
13377
msgid "Audio Codec:"
 
13378
msgstr "Tryb dźwięku"
 
13379
 
 
13380
#: export_video_dialog.cc:207
 
13381
#, fuzzy
 
13382
msgid "Audio KBit/s:"
 
13383
msgstr "Pliki dźwiękowe"
 
13384
 
 
13385
#: export_video_dialog.cc:210
 
13386
#, fuzzy
 
13387
msgid "Audio Samplerate:"
 
13388
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
 
13389
 
 
13390
#: export_video_dialog.cc:387
 
13391
#, fuzzy
 
13392
msgid "Normalizing audio"
 
13393
msgstr "Normalizacja wartości"
 
13394
 
 
13395
#: export_video_dialog.cc:391
 
13396
#, fuzzy
 
13397
msgid "Exporting audio"
 
13398
msgstr "Eksportuj obszar"
 
13399
 
 
13400
#: export_video_dialog.cc:437
 
13401
#, fuzzy
 
13402
msgid "Exporting Audio..."
 
13403
msgstr "Eksportuj obszar"
 
13404
 
 
13405
#: export_video_dialog.cc:494
 
13406
msgid ""
 
13407
"Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
 
13408
"timeline instead."
 
13409
msgstr ""
 
13410
 
 
13411
#: export_video_dialog.cc:523
 
13412
msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
 
13413
msgstr ""
 
13414
 
 
13415
#: export_video_dialog.cc:562
 
13416
msgid "Encoding Video..."
 
13417
msgstr ""
 
13418
 
 
13419
#: export_video_dialog.cc:581
 
13420
msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
 
13421
msgstr ""
 
13422
 
 
13423
#: export_video_dialog.cc:679
 
13424
msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
 
13425
msgstr ""
 
13426
 
 
13427
#: export_video_dialog.cc:691
 
13428
msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
 
13429
msgstr ""
 
13430
 
 
13431
#: export_video_dialog.cc:779
 
13432
msgid "Transcoding failed."
 
13433
msgstr ""
 
13434
 
 
13435
#: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
 
13436
#, fuzzy
 
13437
msgid "Save Exported Video File"
 
13438
msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
 
13439
 
 
13440
#: export_video_infobox.cc:30
 
13441
#, fuzzy
 
13442
msgid "Video Export Info"
 
13443
msgstr "Monitorowanie"
 
13444
 
 
13445
#: export_video_infobox.cc:31
 
13446
msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
 
13447
msgstr ""
 
13448
 
 
13449
#: export_video_infobox.cc:43
 
13450
msgid "<b>Video Export Info</b>"
 
13451
msgstr ""
 
13452
 
 
13453
#: export_video_infobox.cc:48
 
13454
msgid ""
 
13455
"Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
 
13456
"\n"
 
13457
"Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
 
13458
"\n"
 
13459
"Open Manual in Browser? "
 
13460
msgstr ""
 
13461
 
 
13462
#, fuzzy
 
13463
#~ msgid "slowest"
 
13464
#~ msgstr "Najwolniej"
 
13465
 
 
13466
#, fuzzy
 
13467
#~ msgid "fast"
 
13468
#~ msgstr "najszybsza"
 
13469
 
 
13470
#, fuzzy
 
13471
#~ msgid "faster"
 
13472
#~ msgstr "Szybciej"
 
13473
 
 
13474
#~ msgid "fastest"
 
13475
#~ msgstr "najszybsza"
 
13476
 
 
13477
#~ msgid "Connect"
 
13478
#~ msgstr "Połącz"
 
13479
 
 
13480
#~ msgid "Add Audio Track"
 
13481
#~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
 
13482
 
 
13483
#~ msgid "Add Audio Bus"
 
13484
#~ msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
 
13485
 
 
13486
#, fuzzy
 
13487
#~ msgid "Add MIDI Track"
 
13488
#~ msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
 
13489
 
 
13490
#, fuzzy
 
13491
#~ msgid "Control surfaces"
 
13492
#~ msgstr "Urządzenia sterujące"
 
13493
 
 
13494
#, fuzzy
 
13495
#~ msgid "Hid"
 
13496
#~ msgstr "Ukryj"
 
13497
 
 
13498
#~ msgid "Locate to Range Mark"
 
13499
#~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
 
13500
 
 
13501
#~ msgid "Play from Range Mark"
 
13502
#~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
 
13503
 
 
13504
#~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
 
13505
#~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
 
13506
 
 
13507
#~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
 
13508
#~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
 
13509
 
 
13510
#, fuzzy
 
13511
#~ msgid "Channel:"
 
13512
#~ msgstr "Kanały:"
 
13513
 
 
13514
#, fuzzy
 
13515
#~ msgid "Lck"
 
13516
#~ msgstr "Zablokuj"
 
13517
 
 
13518
#, fuzzy
 
13519
#~ msgid "Subframes per frame"
 
13520
#~ msgstr "80 na klatkę"
 
13521
 
 
13522
#, fuzzy
 
13523
#~ msgid "100"
 
13524
#~ msgstr "44100Hz"
 
13525
 
 
13526
#, fuzzy
 
13527
#~ msgid "could not create a new mixed track"
 
13528
#~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
 
13529
 
 
13530
#, fuzzy
 
13531
#~ msgid "could not create new audio bus"
 
13532
#~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
 
13533
#~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
 
13534
#~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
 
13535
#~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
 
13536
 
 
13537
#~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
 
13538
#~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
 
13539
 
 
13540
#, fuzzy
 
13541
#~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
 
13542
#~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
 
13543
 
 
13544
#~ msgid "Start playback after any locate"
 
13545
#~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
 
13546
 
 
13547
#, fuzzy
 
13548
#~ msgid "Always Play Range"
 
13549
#~ msgstr "Odtwórz zakres"
 
13550
 
 
13551
#~ msgid "Select/Move Objects"
 
13552
#~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
 
13553
 
 
13554
#~ msgid "Select/Move Ranges"
 
13555
#~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
 
13556
 
 
13557
#, fuzzy
 
13558
#~ msgid "Link Object / Range Tools"
 
13559
#~ msgstr "Narzędzie obiektów"
 
13560
 
 
13561
#, fuzzy
 
13562
#~ msgid "editing|E"
 
13563
#~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
 
13564
 
 
13565
#, fuzzy
 
13566
#~ msgid "Sharing Editing?"
 
13567
#~ msgstr "Zmień punkt edycji"
 
13568
 
 
13569
#, fuzzy
 
13570
#~ msgid "Disable plugins during recording"
 
13571
#~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
 
13572
 
 
13573
#, fuzzy
 
13574
#~ msgid "Visual|Interface"
 
13575
#~ msgstr "Interfejs"
 
13576
 
 
13577
#, fuzzy
 
13578
#~ msgid "Editing"
 
13579
#~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
 
13580
 
 
13581
#, fuzzy
 
13582
#~ msgid "Timecode Offset Negative"
 
13583
#~ msgstr "Ujemne"
 
13584
 
 
13585
#, fuzzy
 
13586
#~ msgid "Crossfades are created"
 
13587
#~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
 
13588
 
 
13589
#, fuzzy
 
13590
#~ msgid "to span entire overlap"
 
13591
#~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
 
13592
 
 
13593
#, fuzzy
 
13594
#~ msgid "Short crossfade length"
 
13595
#~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
 
13596
 
 
13597
#, fuzzy
 
13598
#~ msgid "Create crossfades automatically"
 
13599
#~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
 
13600
 
 
13601
#~ msgid "Add files:"
 
13602
#~ msgstr "Dodaj pliki:"
 
13603
 
 
13604
#~ msgid "Mapping:"
 
13605
#~ msgstr "Mapowanie:"
 
13606
 
 
13607
#~ msgid ""
 
13608
#~ "Russian:\n"
 
13609
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
13610
#~ msgstr ""
 
13611
#~ "Russian:\n"
 
13612
#~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
 
13613
 
 
13614
#, fuzzy
 
13615
#~ msgid "%1 could not start JACK"
 
13616
#~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
 
13617
 
 
13618
#~ msgid ""
 
13619
#~ "There are several possible reasons:\n"
 
13620
#~ "\n"
 
13621
#~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
 
13622
#~ "2) JACK is running as another user.\n"
 
13623
#~ "\n"
 
13624
#~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
 
13625
#~ msgstr ""
 
13626
#~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
 
13627
#~ "\n"
 
13628
#~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
 
13629
#~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
 
13630
#~ "\n"
 
13631
#~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
 
13632
 
 
13633
#~ msgid "Mixer"
 
13634
#~ msgstr "Mikser"
 
13635
 
 
13636
#, fuzzy
 
13637
#~ msgid "Show All Crossfades"
 
13638
#~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
 
13639
 
 
13640
#, fuzzy
 
13641
#~ msgid "Edit Crossfade"
 
13642
#~ msgstr "Przejście krzyżowe"
 
13643
 
 
13644
#~ msgid "Out (dry)"
 
13645
#~ msgstr "Wyjście (suche)"
 
13646
 
 
13647
#~ msgid "In (dry)"
 
13648
#~ msgstr "Wejście (suche)"
 
13649
 
 
13650
#~ msgid "With Pre-roll"
 
13651
#~ msgstr "Z Pre-roll"
 
13652
 
 
13653
#~ msgid "With Post-roll"
 
13654
#~ msgstr "Z Post-roll"
 
13655
 
 
13656
#, fuzzy
 
13657
#~ msgid "Edit crossfade"
 
13658
#~ msgstr "Przejście krzyżowe"
 
13659
 
 
13660
#, fuzzy
 
13661
#~ msgid "Route Groups"
 
13662
#~ msgstr "Zmiany grup"
 
13663
 
 
13664
#~ msgid "Unmute"
 
13665
#~ msgstr "Wył. wyciszenie"
 
13666
 
 
13667
#, fuzzy
 
13668
#~ msgid "Convert to Short"
 
13669
#~ msgstr "Konwertuj na krótki"
 
13670
 
 
13671
#, fuzzy
 
13672
#~ msgid "Convert to Full"
 
13673
#~ msgstr "Konwertuj na długi"
 
13674
 
 
13675
#, fuzzy
 
13676
#~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
 
13677
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
 
13678
 
 
13679
#, fuzzy
 
13680
#~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
 
13681
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
 
13682
 
 
13683
#~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
 
13684
#~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
 
13685
 
 
13686
#~ msgid "Undo"
 
13687
#~ msgstr "Cofnij"
 
13688
 
 
13689
#~ msgid "Jump Forward to Mark"
 
13690
#~ msgstr "Do następnego znacznika"
 
13691
 
 
13692
#~ msgid "Jump Backward to Mark"
 
13693
#~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
 
13694
 
 
13695
#~ msgid "Nudge Next Backward"
 
13696
#~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
 
13697
 
 
13698
#, fuzzy
 
13699
#~ msgid "Forward to Grid"
 
13700
#~ msgstr "Do siatki z przodu"
 
13701
 
 
13702
#, fuzzy
 
13703
#~ msgid "Backward to Grid"
 
13704
#~ msgstr "Do siatki z tyłu"
 
13705
 
 
13706
#~ msgid "Move Backwards to Transient"
 
13707
#~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
 
13708
 
 
13709
#, fuzzy
 
13710
#~ msgid "Add Range Marker(s)"
 
13711
#~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
 
13712
 
 
13713
#~ msgid "Envelope Visible"
 
13714
#~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
 
13715
 
 
13716
#, fuzzy
 
13717
#~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
 
13718
#~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
 
13719
 
 
13720
#, fuzzy
 
13721
#~ msgid "Rel"
 
13722
#~ msgstr "Ustaw"
 
13723
 
 
13724
#, fuzzy
 
13725
#~ msgid "Sel"
 
13726
#~ msgstr "Ustaw"
 
13727
 
 
13728
#, fuzzy
 
13729
#~ msgid "region gain envelope visible"
 
13730
#~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
 
13731
 
 
13732
#~ msgid "time stretch"
 
13733
#~ msgstr "rozciąganie w czasie"
 
13734
 
 
13735
#~ msgid "Realtime Priority"
 
13736
#~ msgstr "Priorytet"
 
13737
 
 
13738
#, fuzzy
 
13739
#~ msgid "Input channels:"
 
13740
#~ msgstr "Kanały wejściowe"
 
13741
 
 
13742
#, fuzzy
 
13743
#~ msgid "Output channels:"
 
13744
#~ msgstr "Kanały wyjściowe"
 
13745
 
 
13746
#, fuzzy
 
13747
#~ msgid "Advanced options"
 
13748
#~ msgstr "Opcje zaawansowane"
 
13749
 
 
13750
#, fuzzy
 
13751
#~ msgid "New From"
 
13752
#~ msgstr "Nowa kopia"
 
13753
 
 
13754
#, fuzzy
 
13755
#~ msgid "Move tempo and meter changes"
 
13756
#~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
 
13757
 
 
13758
#~ msgid "Option-"
 
13759
#~ msgstr "Opcja "
 
13760
 
 
13761
#~ msgid "Control-"
 
13762
#~ msgstr "Sterowanie "
 
13763
 
 
13764
#~ msgid "SCMS"
 
13765
#~ msgstr "SCMS"
 
13766
 
 
13767
#, fuzzy
 
13768
#~ msgid "Set value to playhead"
 
13769
#~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
 
13770
 
 
13771
#, fuzzy
 
13772
#~ msgid "End time"
 
13773
#~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
 
13774
 
 
13775
#, fuzzy
 
13776
#~ msgid "Could not create user configuration directory"
 
13777
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
 
13778
 
 
13779
#, fuzzy
 
13780
#~ msgid "MIDI Thru"
 
13781
#~ msgstr "MIDI"
 
13782
 
 
13783
#~ msgid "close"
 
13784
#~ msgstr "zamknij"
 
13785
 
 
13786
#~ msgid "New send"
 
13787
#~ msgstr "Nowy wysył"
 
13788
 
 
13789
#~ msgid "New Send ..."
 
13790
#~ msgstr "Nowy wysył..."
 
13791
 
 
13792
#, fuzzy
 
13793
#~ msgid "Controls..."
 
13794
#~ msgstr "Sterowanie"
 
13795
 
 
13796
#, fuzzy
 
13797
#~ msgid "Quantize Type"
 
13798
#~ msgstr "Format pliku"
 
13799
 
 
13800
#, fuzzy
 
13801
#~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
 
13802
#~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
 
13803
 
 
13804
#, fuzzy
 
13805
#~ msgid "Route active state"
 
13806
#~ msgstr "stan automatyki"
 
13807
 
 
13808
#, fuzzy
 
13809
#~ msgid "Crossfades active"
 
13810
#~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
 
13811
 
 
13812
#, fuzzy
 
13813
#~ msgid "Layering model"
 
13814
#~ msgstr "Warstwy"
 
13815
 
 
13816
#, fuzzy
 
13817
#~ msgid "later is higher"
 
13818
#~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
 
13819
 
 
13820
#, fuzzy
 
13821
#~ msgid "most recently moved or added is higher"
 
13822
#~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
 
13823
 
 
13824
#, fuzzy
 
13825
#~ msgid "most recently added is higher"
 
13826
#~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
 
13827
 
 
13828
#, fuzzy
 
13829
#~ msgid "Page:"
 
13830
#~ msgstr "Użycie:"
 
13831
 
 
13832
#~ msgid "second (2)"
 
13833
#~ msgstr "półnuta (2)"
 
13834
 
 
13835
#~ msgid "eighth (8)"
 
13836
#~ msgstr "ósemka (8)"
 
13837
 
 
13838
#~ msgid "Strict Linear"
 
13839
#~ msgstr "Liniowe"
 
13840
 
 
13841
#~ msgid ""
 
13842
#~ "time\n"
 
13843
#~ "master"
 
13844
#~ msgstr ""
 
13845
#~ "zarządzanie\n"
 
13846
#~ "czasem"
 
13847
 
 
13848
#~ msgid "AUDITION"
 
13849
#~ msgstr "ODSŁUCH"
 
13850
 
 
13851
#~ msgid "SOLO"
 
13852
#~ msgstr "SOLO"
 
13853
 
 
13854
#~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
 
13855
#~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
 
13856
 
 
13857
#, fuzzy
 
13858
#~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
 
13859
#~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
 
13860
 
 
13861
#~ msgid "DSP: %5.1f%%"
 
13862
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
 
13863
 
 
13864
#~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
 
13865
#~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
 
13866
 
 
13867
#~ msgid "Disk: 24hrs+"
 
13868
#~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
 
13869
 
 
13870
#, fuzzy
 
13871
#~ msgid "Does %1 control the time?"
 
13872
#~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
 
13873
 
 
13874
#, fuzzy
 
13875
#~ msgid "External"
 
13876
#~ msgstr "wewnętrzny"
 
13877
 
 
13878
#, fuzzy
 
13879
#~ msgid " "
 
13880
#~ msgstr "% "
 
13881
 
 
13882
#~ msgid "automation"
 
13883
#~ msgstr "automatyka"
 
13884
 
 
13885
#, fuzzy
 
13886
#~ msgid "Delete Unused"
 
13887
#~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
 
13888
 
 
13889
#~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
 
13890
#~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
 
13891
 
 
13892
#, fuzzy
 
13893
#~ msgid "Solo/Mute"
 
13894
#~ msgstr "Solo"
 
13895
 
 
13896
#~ msgid "Activate all"
 
13897
#~ msgstr "Włącz wszystko"
 
13898
 
 
13899
#~ msgid "A track already exists with that name"
 
13900
#~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
 
13901
 
 
13902
#~ msgid "r"
 
13903
#~ msgstr "n"
 
13904
 
 
13905
#~ msgid "Password:"
 
13906
#~ msgstr "Hasło:"
 
13907
 
 
13908
#~ msgid "Cancelling.."
 
13909
#~ msgstr "Anulowanie..."
 
13910
 
 
13911
#~ msgid "Off"
 
13912
#~ msgstr "Wyłączony"
 
13913
 
 
13914
#~ msgid "Smaller"
 
13915
#~ msgstr "Mniejszy"
 
13916
 
 
13917
#~ msgid "quit"
 
13918
#~ msgstr "zakończ"
 
13919
 
 
13920
#~ msgid "session"
 
13921
#~ msgstr "Sesja"
 
13922
 
 
13923
#~ msgid "snapshot"
 
13924
#~ msgstr "zrzut"
 
13925
 
 
13926
#, fuzzy
 
13927
#~ msgid "Save Mix Template"
 
13928
#~ msgstr "Zapisz szablon"
 
13929
 
 
13930
#~ msgid "Clean Up"
 
13931
#~ msgstr "Wyczyść"
 
13932
 
 
13933
#~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
 
13934
#~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
 
13935
 
 
13936
#~ msgid "Current transport speed"
 
13937
#~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
 
13938
 
 
13939
#~ msgid "stop"
 
13940
#~ msgstr "zatrz."
 
13941
 
 
13942
#~ msgid "Cleanup"
 
13943
#~ msgstr "Wyczyść"
 
13944
 
 
13945
#, fuzzy
 
13946
#~ msgid "DSP: 100.0%"
 
13947
#~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
 
13948
 
 
13949
#~ msgid "ST"
 
13950
#~ msgstr "ST"
 
13951
 
 
13952
#~ msgid "Extend Range to End of Region"
 
13953
#~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
 
13954
 
 
13955
#~ msgid "Extend Range to Start of Region"
 
13956
#~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
 
13957
 
 
13958
#, fuzzy
 
13959
#~ msgid "Key Mouse"
 
13960
#~ msgstr "Wskaźnik myszy"
 
13961
 
 
13962
#~ msgid "goto"
 
13963
#~ msgstr "przejdź do"
 
13964
 
 
13965
#~ msgid "Center Active Marker"
 
13966
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
 
13967
 
 
13968
#~ msgid "Brush at Mouse"
 
13969
#~ msgstr "Pędzel"
 
13970
 
 
13971
#~ msgid "Bounce"
 
13972
#~ msgstr "Zgraj"
 
13973
 
 
13974
#~ msgid "timestretch"
 
13975
#~ msgstr "rozciąganie w czasie"
 
13976
 
 
13977
#~ msgid "extend selection"
 
13978
#~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
 
13979
 
 
13980
#~ msgid "Clear tempo"
 
13981
#~ msgstr "Wyczyść tempo"
 
13982
 
 
13983
#~ msgid "Clear meter"
 
13984
#~ msgstr "Wyczyść metrum"
 
13985
 
 
13986
#, fuzzy
 
13987
#~ msgid "Default Channel"
 
13988
#~ msgstr "3 kanały"
 
13989
 
 
13990
#~ msgid "input"
 
13991
#~ msgstr "wejście"
 
13992
 
 
13993
#, fuzzy
 
13994
#~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
 
13995
#~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
 
13996
 
 
13997
#, fuzzy
 
13998
#~ msgid "insert file"
 
13999
#~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
 
14000
 
 
14001
#~ msgid "region fill"
 
14002
#~ msgstr "wypełnienie obszaru"
 
14003
 
 
14004
#~ msgid "fill selection"
 
14005
#~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
 
14006
 
 
14007
#~ msgid "duplicate region"
 
14008
#~ msgstr "duplikuj obszar"
 
14009
 
 
14010
#, fuzzy
 
14011
#~ msgid "C"
 
14012
#~ msgstr "CD"
 
14013
 
 
14014
#~ msgid "link"
 
14015
#~ msgstr "łącze"
 
14016
 
 
14017
#~ msgid "panning link control"
 
14018
#~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
 
14019
 
 
14020
#~ msgid "panning link direction"
 
14021
#~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
 
14022
 
 
14023
#~ msgid "Reset all"
 
14024
#~ msgstr "Resetuj wszystko"
 
14025
 
 
14026
#, fuzzy
 
14027
#~ msgid "Set tempo map"
 
14028
#~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
 
14029
 
 
14030
#~ msgid ""
 
14031
#~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
 
14032
#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 
14033
#~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
 
14034
#~ msgstr ""
 
14035
#~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
 
14036
#~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
 
14037
#~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
 
14038
#~ "więcej.\n"
 
14039
 
 
14040
#~ msgid "Unknown action name: %1"
 
14041
#~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
 
14042
 
 
14043
#~ msgid "Manual Setup"
 
14044
#~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
 
14045
 
 
14046
#~ msgid "ardour: add track/bus"
 
14047
#~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
 
14048
 
 
14049
#~ msgid "Name (template)"
 
14050
#~ msgstr "Nazwa (szablon)"
 
14051
 
 
14052
#~ msgid "Primary clock"
 
14053
#~ msgstr "Zegar podstawowy"
 
14054
 
 
14055
#~ msgid "secondary clock"
 
14056
#~ msgstr "zegar dodatkowy"
 
14057
 
 
14058
#~ msgid "ardour: save session?"
 
14059
#~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
 
14060
 
 
14061
#~ msgid "Ardour sessions"
 
14062
#~ msgstr "Sesje Ardour"
 
14063
 
 
14064
#~ msgid "Patience is a virtue.\n"
 
14065
#~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
 
14066
 
 
14067
#~ msgid ""
 
14068
#~ "You do not have write access to this session.\n"
 
14069
#~ "This prevents the session from being loaded."
 
14070
#~ msgstr ""
 
14071
#~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
 
14072
#~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
 
14073
 
 
14074
#~ msgid "ardour: cleanup"
 
14075
#~ msgstr "Czyszczenie"
 
14076
 
 
14077
#~ msgid "files were"
 
14078
#~ msgstr "pliki były"
 
14079
 
 
14080
#~ msgid "file was"
 
14081
#~ msgstr "plik był"
 
14082
 
 
14083
#~ msgid "Import/Export"
 
14084
#~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
 
14085
 
 
14086
#~ msgid "Export selection to audiofile..."
 
14087
#~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
 
14088
 
 
14089
#~ msgid "Export range markers to audiofile..."
 
14090
#~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
 
14091
 
 
14092
#~ msgid "Show Mixer"
 
14093
#~ msgstr "Mikser"
 
14094
 
 
14095
#~ msgid "Track/Bus Inspector"
 
14096
#~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
 
14097
 
 
14098
#~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
 
14099
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
 
14100
 
 
14101
#~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
 
14102
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
 
14103
 
 
14104
#~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
 
14105
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
 
14106
 
 
14107
#~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
 
14108
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
 
14109
 
 
14110
#~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
 
14111
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
 
14112
 
 
14113
#~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
 
14114
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
 
14115
 
 
14116
#~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
 
14117
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
 
14118
 
 
14119
#~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
 
14120
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
 
14121
 
 
14122
#~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
 
14123
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
 
14124
 
 
14125
#~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
 
14126
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
 
14127
 
 
14128
#~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
 
14129
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
 
14130
 
 
14131
#~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
 
14132
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
 
14133
 
 
14134
#~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
 
14135
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
 
14136
 
 
14137
#~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
 
14138
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
 
14139
 
 
14140
#~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
 
14141
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
 
14142
 
 
14143
#~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
 
14144
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
 
14145
 
 
14146
#~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
 
14147
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
 
14148
 
 
14149
#~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
 
14150
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
 
14151
 
 
14152
#~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
 
14153
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
 
14154
 
 
14155
#~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
 
14156
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
 
14157
 
 
14158
#~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
 
14159
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
 
14160
 
 
14161
#~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
 
14162
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
 
14163
 
 
14164
#~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
 
14165
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
 
14166
 
 
14167
#~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
 
14168
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
 
14169
 
 
14170
#~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
 
14171
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
 
14172
 
 
14173
#~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
 
14174
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
 
14175
 
 
14176
#~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
 
14177
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
 
14178
 
 
14179
#~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
 
14180
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
 
14181
 
 
14182
#~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
 
14183
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
 
14184
 
 
14185
#~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
 
14186
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
 
14187
 
 
14188
#~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
 
14189
#~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
 
14190
 
 
14191
#~ msgid "Use OSC"
 
14192
#~ msgstr "OSC"
 
14193
 
 
14194
#~ msgid "Stop transport at session end"
 
14195
#~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
 
14196
 
 
14197
#~ msgid "Region equivalents overlap"
 
14198
#~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
 
14199
 
 
14200
#~ msgid "Use DC bias"
 
14201
#~ msgstr "Używanie DC bias"
 
14202
 
 
14203
#~ msgid "Hardware monitoring"
 
14204
#~ msgstr "Sprzętowe"
 
14205
 
 
14206
#~ msgid "Software monitoring"
 
14207
#~ msgstr "Programowe"
 
14208
 
 
14209
#~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
 
14210
#~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
 
14211
 
 
14212
#~ msgid "Manually connect inputs"
 
14213
#~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
 
14214
 
 
14215
#~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
 
14216
#~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
 
14217
 
 
14218
#, fuzzy
 
14219
#~ msgid "Auto Rebind Controls"
 
14220
#~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
 
14221
 
 
14222
#~ msgid "NAME:"
 
14223
#~ msgstr "NAZWA:"
 
14224
 
 
14225
#~ msgid "play"
 
14226
#~ msgstr "odtwórz"
 
14227
 
 
14228
#~ msgid "START:"
 
14229
#~ msgstr "POCZĄTEK:"
 
14230
 
 
14231
#~ msgid "END:"
 
14232
#~ msgstr "KONIEC:"
 
14233
 
 
14234
#~ msgid "LENGTH:"
 
14235
#~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
 
14236
 
 
14237
#~ msgid "Show waveforms"
 
14238
#~ msgstr "Wykres fali"
 
14239
 
 
14240
#~ msgid "Waveform"
 
14241
#~ msgstr "Wykres fali"
 
14242
 
 
14243
#~ msgid "gain"
 
14244
#~ msgstr "wzmocnienie"
 
14245
 
 
14246
#~ msgid "pan"
 
14247
#~ msgstr "panorama"
 
14248
 
 
14249
#~ msgid "track height"
 
14250
#~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
 
14251
 
 
14252
#~ msgid "clear track"
 
14253
#~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
 
14254
 
 
14255
#~ msgid "the width"
 
14256
#~ msgstr "szerokość"
 
14257
 
 
14258
#~ msgid "drawwidth"
 
14259
#~ msgstr "szerokość rysowania"
 
14260
 
 
14261
#~ msgid "drawn width"
 
14262
#~ msgstr "zarysowana szerokość"
 
14263
 
 
14264
#~ msgid "height"
 
14265
#~ msgstr "wysokość"
 
14266
 
 
14267
#~ msgid "anchor"
 
14268
#~ msgstr "kotwica"
 
14269
 
 
14270
#~ msgid "the anchor"
 
14271
#~ msgstr "kotwica"
 
14272
 
 
14273
#~ msgid "ardour: x-fade edit"
 
14274
#~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
 
14275
 
 
14276
#~ msgid "Locate to Mark 2"
 
14277
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
 
14278
 
 
14279
#~ msgid "Locate to Mark 3"
 
14280
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
 
14281
 
 
14282
#~ msgid "Locate to Mark 4"
 
14283
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
 
14284
 
 
14285
#~ msgid "Locate to Mark 5"
 
14286
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
 
14287
 
 
14288
#~ msgid "Locate to Mark 6"
 
14289
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
 
14290
 
 
14291
#~ msgid "Locate to Mark 7"
 
14292
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
 
14293
 
 
14294
#~ msgid "Locate to Mark 8"
 
14295
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
 
14296
 
 
14297
#~ msgid "Locate to Mark 9"
 
14298
#~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
 
14299
 
 
14300
#, fuzzy
 
14301
#~ msgid "Start To Edit Point"
 
14302
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
 
14303
 
 
14304
#, fuzzy
 
14305
#~ msgid "Edit Point To End"
 
14306
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
 
14307
 
 
14308
#~ msgid "Set Loop From Region"
 
14309
#~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
 
14310
 
 
14311
#~ msgid "Set Punch From Region"
 
14312
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
 
14313
 
 
14314
#~ msgid "Toggle Fade In Active"
 
14315
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
 
14316
 
 
14317
#~ msgid "Toggle Fade Out Active"
 
14318
#~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
 
14319
 
 
14320
#~ msgid "Duplicate Region"
 
14321
#~ msgstr "Duplikuj"
 
14322
 
 
14323
#~ msgid "Multi-Duplicate Region"
 
14324
#~ msgstr "Powiel"
 
14325
 
 
14326
#~ msgid "Insert Region"
 
14327
#~ msgstr "Wstaw"
 
14328
 
 
14329
#~ msgid "Auto-Rename"
 
14330
#~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
 
14331
 
 
14332
#~ msgid "Remove Region Sync"
 
14333
#~ msgstr "Usuń synchronizację"
 
14334
 
 
14335
#, fuzzy
 
14336
#~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
 
14337
#~ msgstr "Takty:Uderzenia"
 
14338
 
 
14339
#~ msgid "Mute/Unmute Region"
 
14340
#~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
 
14341
 
 
14342
#~ msgid "Insert Chunk"
 
14343
#~ msgstr "Wstaw fragment"
 
14344
 
 
14345
#~ msgid "Split At Edit Point"
 
14346
#~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
 
14347
 
 
14348
#~ msgid "Snap to SMPTE frame"
 
14349
#~ msgstr "Do klatek SMPTE"
 
14350
 
 
14351
#~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
 
14352
#~ msgstr "Do sekund SMPTE"
 
14353
 
 
14354
#~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
 
14355
#~ msgstr "Do minut SMPTE"
 
14356
 
 
14357
#~ msgid "Show Waveforms"
 
14358
#~ msgstr "Wykres fali"
 
14359
 
 
14360
#~ msgid "Show Waveforms While Recording"
 
14361
#~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
 
14362
 
 
14363
#~ msgid "- 0.1%"
 
14364
#~ msgstr "- 0.1%"
 
14365
 
 
14366
#~ msgid "100 per frame"
 
14367
#~ msgstr "100 na klatkę"
 
14368
 
 
14369
#~ msgid "Add existing audio"
 
14370
#~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
 
14371
 
 
14372
#~ msgid "importing %1"
 
14373
#~ msgstr "importowanie %1"
 
14374
 
 
14375
#~ msgid "SMPTE Frames"
 
14376
#~ msgstr "Klatki SMPTE"
 
14377
 
 
14378
#~ msgid "SMPTE Seconds"
 
14379
#~ msgstr "Sekundy SMPTE"
 
14380
 
 
14381
#~ msgid "SMPTE Minutes"
 
14382
#~ msgstr "Minuty SMPTE"
 
14383
 
 
14384
#~ msgid "Chunks"
 
14385
#~ msgstr "Fragmenty"
 
14386
 
 
14387
#~ msgid "Popup region editor"
 
14388
#~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
 
14389
 
 
14390
#~ msgid "Define sync point"
 
14391
#~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
 
14392
 
 
14393
#~ msgid "Nudge fwd"
 
14394
#~ msgstr "Do przodu"
 
14395
 
 
14396
#~ msgid "Nudge bwd"
 
14397
#~ msgstr "Do tyłu"
 
14398
 
 
14399
#~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
 
14400
#~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
 
14401
 
 
14402
#~ msgid "Start to edit point"
 
14403
#~ msgstr "Początek do punktu edycji"
 
14404
 
 
14405
#~ msgid "Edit point to end"
 
14406
#~ msgstr "Punkt edycji do końca"
 
14407
 
 
14408
#~ msgid "Play range"
 
14409
#~ msgstr "Odtwórz zakres"
 
14410
 
 
14411
#~ msgid "Loop range"
 
14412
#~ msgstr "Zapętl zakres"
 
14413
 
 
14414
#~ msgid "Select all in range"
 
14415
#~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
 
14416
 
 
14417
#~ msgid "Set loop from selection"
 
14418
#~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
 
14419
 
 
14420
#~ msgid "Set punch from selection"
 
14421
#~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
 
14422
 
 
14423
#~ msgid "Duplicate range"
 
14424
#~ msgstr "Duplikuj zakres"
 
14425
 
 
14426
#~ msgid "Create chunk from range"
 
14427
#~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
 
14428
 
 
14429
#~ msgid "Bounce range"
 
14430
#~ msgstr "Zgraj zakres"
 
14431
 
 
14432
#~ msgid "Export range"
 
14433
#~ msgstr "Eksportuj zakres"
 
14434
 
 
14435
#~ msgid "Play from edit point"
 
14436
#~ msgstr "Od punktu edycji"
 
14437
 
 
14438
#~ msgid "Insert chunk"
 
14439
#~ msgstr "Wstaw fragment"
 
14440
 
 
14441
#~ msgid "Nudge entire track bwd"
 
14442
#~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
 
14443
 
 
14444
#~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
 
14445
#~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
 
14446
 
 
14447
#~ msgid "Magnetic Snap"
 
14448
#~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
 
14449
 
 
14450
#~ msgid "Splice Edit"
 
14451
#~ msgstr "Edycja klockowa"
 
14452
 
 
14453
#~ msgid "Slide Edit"
 
14454
#~ msgstr "Edycja ślizgowa"
 
14455
 
 
14456
#~ msgid "Lock Edit"
 
14457
#~ msgstr "Edycja zablokowana"
 
14458
 
 
14459
#~ msgid "Unlock"
 
14460
#~ msgstr "Odblokuj"
 
14461
 
 
14462
#~ msgid "move region(s)"
 
14463
#~ msgstr "przesuń obszar(y)"
 
14464
 
 
14465
#~ msgid "move selection"
 
14466
#~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
 
14467
 
 
14468
#~ msgid "these regions"
 
14469
#~ msgstr "te obszary"
 
14470
 
 
14471
#~ msgid "this region"
 
14472
#~ msgstr "ten obszar"
 
14473
 
 
14474
#~ msgid "Yes, destroy them."
 
14475
#~ msgstr "Tak, usuń je."
 
14476
 
 
14477
#~ msgid "naturalize"
 
14478
#~ msgstr "naturalizuj"
 
14479
 
 
14480
#~ msgid "trim region start to edit point"
 
14481
#~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
 
14482
 
 
14483
#~ msgid "trim region end to edit point"
 
14484
#~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
 
14485
 
 
14486
#~ msgid "paste chunk"
 
14487
#~ msgstr "wklej fragment"
 
14488
 
 
14489
#~ msgid "clear playlist"
 
14490
#~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
 
14491
 
 
14492
#~ msgid "toggle fade in active"
 
14493
#~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
 
14494
 
 
14495
#~ msgid "toggle fade out active"
 
14496
#~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
 
14497
 
 
14498
#~ msgid "Move"
 
14499
#~ msgstr "Przesuń"
 
14500
 
 
14501
#~ msgid "Name for Chunk:"
 
14502
#~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
 
14503
 
 
14504
#~ msgid "Create Chunk"
 
14505
#~ msgstr "Utwórz fragment"
 
14506
 
 
14507
#~ msgid "Forget it"
 
14508
#~ msgstr "Zapomnij"
 
14509
 
 
14510
#~ msgid "Semitones (12TET)"
 
14511
#~ msgstr "Półtony (12TET)"
 
14512
 
 
14513
#~ msgid "Sample Rate"
 
14514
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
14515
 
 
14516
#~ msgid "22.05kHz"
 
14517
#~ msgstr "22.05kHz"
 
14518
 
 
14519
#~ msgid "44.1kHz"
 
14520
#~ msgstr "44.1kHz"
 
14521
 
 
14522
#~ msgid "48kHz"
 
14523
#~ msgstr "48kHz"
 
14524
 
 
14525
#~ msgid "88.2kHz"
 
14526
#~ msgstr "88.2kHz"
 
14527
 
 
14528
#~ msgid "96kHz"
 
14529
#~ msgstr "96kHz"
 
14530
 
 
14531
#~ msgid "192kHz"
 
14532
#~ msgstr "192kHz"
 
14533
 
 
14534
#~ msgid "best"
 
14535
#~ msgstr "najlepsza"
 
14536
 
 
14537
#~ msgid "intermediate"
 
14538
#~ msgstr "średnia"
 
14539
 
 
14540
#~ msgid "stereo"
 
14541
#~ msgstr "stereo"
 
14542
 
 
14543
#~ msgid "CUE"
 
14544
#~ msgstr "CUE"
 
14545
 
 
14546
#~ msgid "TOC"
 
14547
#~ msgstr "TOC"
 
14548
 
 
14549
#~ msgid "Conversion Quality"
 
14550
#~ msgstr "Jakość konwersji"
 
14551
 
 
14552
#~ msgid "Specific tracks ..."
 
14553
#~ msgstr "Określone ścieżki..."
 
14554
 
 
14555
#~ msgid "Please enter a valid filename."
 
14556
#~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
 
14557
 
 
14558
#~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
 
14559
#~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
 
14560
 
 
14561
#~ msgid "Cannot write file in: "
 
14562
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
 
14563
 
 
14564
#~ msgid "ardour: export ranges"
 
14565
#~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
 
14566
 
 
14567
#~ msgid "Export to Directory"
 
14568
#~ msgstr "Eksport do katalogu"
 
14569
 
 
14570
#~ msgid "Please enter a valid target directory."
 
14571
#~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
 
14572
 
 
14573
#~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
 
14574
#~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
 
14575
 
 
14576
#~ msgid "ardour: export region"
 
14577
#~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
 
14578
 
 
14579
#~ msgid "add gain automation event"
 
14580
#~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
 
14581
 
 
14582
#~ msgid "0.5 seconds"
 
14583
#~ msgstr "0.5 sekundy"
 
14584
 
 
14585
#~ msgid "1.5 seconds"
 
14586
#~ msgstr "1.5 sekundy"
 
14587
 
 
14588
#~ msgid "2 seconds"
 
14589
#~ msgstr "2 sekundy"
 
14590
 
 
14591
#~ msgid "2.5 seconds"
 
14592
#~ msgstr "2.5 sekundy"
 
14593
 
 
14594
#~ msgid "3 seconds"
 
14595
#~ msgstr "3 sekundy"
 
14596
 
 
14597
#~ msgid "Remove Frame"
 
14598
#~ msgstr "Usuń klatkę"
 
14599
 
 
14600
#~ msgid "Add Input"
 
14601
#~ msgstr "Dodaj"
 
14602
 
 
14603
#~ msgid "Add Output"
 
14604
#~ msgstr "Dodaj"
 
14605
 
 
14606
#~ msgid "Remove Input"
 
14607
#~ msgstr "Usuń"
 
14608
 
 
14609
#~ msgid "Remove Output"
 
14610
#~ msgstr "Usuń"
 
14611
 
 
14612
#~ msgid "Disconnect All"
 
14613
#~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
 
14614
 
 
14615
#~ msgid "Available connections"
 
14616
#~ msgstr "Dostępne połączenia"
 
14617
 
 
14618
#~ msgid "Unknown"
 
14619
#~ msgstr "Nieznany"
 
14620
 
 
14621
#~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
 
14622
#~ msgstr ""
 
14623
#~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
 
14624
#~ "błędy."
 
14625
 
 
14626
#~ msgid "Shortcut Editor"
 
14627
#~ msgstr "Edytor skrótów"
 
14628
 
 
14629
#~ msgid "Add New Location"
 
14630
#~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
 
14631
 
 
14632
#~ msgid "Location (CD Index) Markers"
 
14633
#~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
 
14634
 
 
14635
#~ msgid "Range (CD Track) Markers"
 
14636
#~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
 
14637
 
 
14638
#~ msgid "Ardour/GTK "
 
14639
#~ msgstr "Ardour/GTK "
 
14640
 
 
14641
#~ msgid "comments"
 
14642
#~ msgstr "komentarze"
 
14643
 
 
14644
#~ msgid "*comments*"
 
14645
#~ msgstr "*komentarze*"
 
14646
 
 
14647
#~ msgid " Input"
 
14648
#~ msgstr " Wejście"
 
14649
 
 
14650
#~ msgid "Invert Polarity"
 
14651
#~ msgstr "Odwróć polaryzację"
 
14652
 
 
14653
#~ msgid "Recent:"
 
14654
#~ msgstr "Poprzednie:"
 
14655
 
 
14656
#~ msgid "Session Control"
 
14657
#~ msgstr "Kontrola sesji"
 
14658
 
 
14659
#~ msgid "select directory"
 
14660
#~ msgstr "Wybieranie folderu"
 
14661
 
 
14662
#~ msgid "Paths/Files"
 
14663
#~ msgstr "Położenia/Pliki"
 
14664
 
 
14665
#~ msgid "Kbd/Mouse"
 
14666
#~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
 
14667
 
 
14668
#~ msgid "session RAID path"
 
14669
#~ msgstr "Położenie sesji RAID"
 
14670
 
 
14671
#~ msgid "History depth (commands)"
 
14672
#~ msgstr "Ilość operacji:"
 
14673
 
 
14674
#~ msgid "Saved history depth (commands)"
 
14675
#~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
 
14676
 
 
14677
#~ msgid "SMPTE Offset"
 
14678
#~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
 
14679
 
 
14680
#~ msgid "Offline"
 
14681
#~ msgstr "Połączenie"
 
14682
 
 
14683
#~ msgid ""
 
14684
#~ "Trace\n"
 
14685
#~ "Input"
 
14686
#~ msgstr ""
 
14687
#~ "Namierzanie\n"
 
14688
#~ "wejścia"
 
14689
 
 
14690
#~ msgid ""
 
14691
#~ "Trace\n"
 
14692
#~ "Output"
 
14693
#~ msgstr ""
 
14694
#~ "Namierzanie\n"
 
14695
#~ "wyjścia"
 
14696
 
 
14697
#~ msgid "MTC"
 
14698
#~ msgstr "MTC"
 
14699
 
 
14700
#~ msgid "MMC"
 
14701
#~ msgstr "MMC"
 
14702
 
 
14703
#~ msgid "online"
 
14704
#~ msgstr "połączono"
 
14705
 
 
14706
#~ msgid "offline"
 
14707
#~ msgstr "rozłączono"
 
14708
 
 
14709
#~ msgid "output"
 
14710
#~ msgstr "wyjście"
 
14711
 
 
14712
#~ msgid ""
 
14713
#~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
 
14714
#~ "for listening to specific regions outside the context\n"
 
14715
#~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
 
14716
#~ "other mixer strip."
 
14717
#~ msgstr ""
 
14718
#~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
 
14719
#~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
 
14720
#~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
 
14721
#~ "pas miksera."
 
14722
 
 
14723
#~ msgid "You need to select which line to edit"
 
14724
#~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
 
14725
 
 
14726
#~ msgid "ardour: plugins"
 
14727
#~ msgstr "Wtyczki"
 
14728
 
 
14729
#~ msgid "# Inputs"
 
14730
#~ msgstr "# Wejść"
 
14731
 
 
14732
#~ msgid "# Outputs"
 
14733
#~ msgstr "# Wyjść"
 
14734
 
 
14735
#~ msgid "rename redirect"
 
14736
#~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
 
14737
 
 
14738
#~ msgid ""
 
14739
#~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
 
14740
#~ "(this cannot be undone)"
 
14741
#~ msgstr ""
 
14742
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
 
14743
#~ "ścieżki?\n"
 
14744
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
 
14745
 
 
14746
#~ msgid ""
 
14747
#~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
 
14748
#~ "(this cannot be undone)"
 
14749
#~ msgstr ""
 
14750
#~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
 
14751
#~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
 
14752
 
 
14753
#~ msgid "Analysis"
 
14754
#~ msgstr "Analiza"
 
14755
 
 
14756
#~ msgid "Post-fader Redirects"
 
14757
#~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
 
14758
 
 
14759
#~ msgid "v"
 
14760
#~ msgstr "v"
 
14761
 
 
14762
#~ msgid "Display Height"
 
14763
#~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
 
14764
 
 
14765
#~ msgid "ardour: color selection"
 
14766
#~ msgstr "Wybieranie koloru"
 
14767
 
 
14768
#~ msgid "New Name: "
 
14769
#~ msgstr "Nazwa: "
 
14770
 
 
14771
#~ msgid "Play (double click)"
 
14772
#~ msgstr "Odtwórz"
 
14773
 
 
14774
#~ msgid "at edit point"
 
14775
#~ msgstr "od punktu edycji"
 
14776
 
 
14777
#~ msgid "at playhead"
 
14778
#~ msgstr "od głowicy"
 
14779
 
 
14780
#~ msgid "Bar"
 
14781
#~ msgstr "Takt"
 
14782
 
 
14783
#~ msgid "Beat"
 
14784
#~ msgstr "Uderzenie"
 
14785
 
 
14786
#~ msgid "thirtq-second (32)"
 
14787
#~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
 
14788
 
 
14789
#~ msgid "ardour: connections"
 
14790
#~ msgstr "Połączenia"
 
14791
 
 
14792
#~ msgid "Output Connections"
 
14793
#~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
 
14794
 
 
14795
#~ msgid "New Input"
 
14796
#~ msgstr "Nowe wejście"
 
14797
 
 
14798
#~ msgid "New Output"
 
14799
#~ msgstr "Nowe wyjście"
 
14800
 
 
14801
#~ msgid "Add Port"
 
14802
#~ msgstr "Dodaj port"
 
14803
 
 
14804
#~ msgid "in %d"
 
14805
#~ msgstr "wejście %d"
 
14806
 
 
14807
#~ msgid "out %d"
 
14808
#~ msgstr "wyjście %d"
 
14809
 
 
14810
#~ msgid "Name for new connection:"
 
14811
#~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
 
14812
 
 
14813
#~ msgid "KeyMouse Actions"
 
14814
#~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
 
14815
 
 
14816
#~ msgid "to Center"
 
14817
#~ msgstr "Do środka"
 
14818
 
 
14819
#~ msgid "Reverse Region"
 
14820
#~ msgstr "Odwróć obszar"
 
14821
 
 
14822
#~ msgid "Add External Audio"
 
14823
#~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
 
14824
 
 
14825
#~ msgid "Analyze region"
 
14826
#~ msgstr "Analizuj obszar"
 
14827
 
 
14828
#~ msgid "Analyze range"
 
14829
#~ msgstr "Analizuj zakres"
 
14830
 
 
14831
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
 
14832
#~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
 
14833
 
 
14834
#~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
 
14835
#~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
 
14836
 
 
14837
#~ msgid ""
 
14838
#~ "\n"
 
14839
#~ "\n"
 
14840
#~ "No session named \"%1\" exists.\n"
 
14841
#~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
 
14842
#~ msgstr ""
 
14843
#~ "\n"
 
14844
#~ "\n"
 
14845
#~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
 
14846
#~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
 
14847
#~ "\"ardour --new %1"
 
14848
 
 
14849
#~ msgid "Setup"
 
14850
#~ msgstr "Ustawienia"
 
14851
 
 
14852
#~ msgid "Edit Cursor"
 
14853
#~ msgstr "Wskaźnik"
 
14854
 
 
14855
#~ msgid "Frames"
 
14856
#~ msgstr "Klatki"
 
14857
 
 
14858
#~ msgid "Select all between cursors"
 
14859
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
 
14860
 
 
14861
#~ msgid "Paste at edit cursor"
 
14862
#~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
 
14863
 
 
14864
#~ msgid "Paste at mouse"
 
14865
#~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
 
14866
 
 
14867
#~ msgid "Duplicate how many times?"
 
14868
#~ msgstr "Ile razy powielić?"
 
14869
 
 
14870
#~ msgid "Move edit cursor"
 
14871
#~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
 
14872
 
 
14873
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
 
14874
#~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
 
14875
 
 
14876
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
 
14877
#~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
 
14878
 
 
14879
#~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
 
14880
#~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
 
14881
 
 
14882
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
 
14883
#~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
 
14884
 
 
14885
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
 
14886
#~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
 
14887
 
 
14888
#~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
 
14889
#~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
 
14890
 
 
14891
#~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
 
14892
#~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
 
14893
 
 
14894
#~ msgid "Edit Cursor to Range End"
 
14895
#~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
 
14896
 
 
14897
#~ msgid "Select All Between Cursors"
 
14898
#~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
 
14899
 
 
14900
#~ msgid "Center Edit Cursor"
 
14901
#~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
 
14902
 
 
14903
#~ msgid "Edit to Playhead"
 
14904
#~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
 
14905
 
 
14906
#~ msgid "crop"
 
14907
#~ msgstr "Przytnij"
 
14908
 
 
14909
#~ msgid "Hide Mark"
 
14910
#~ msgstr "Ukryj znak"
 
14911
 
 
14912
#~ msgid "cancel selection"
 
14913
#~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
 
14914
 
 
14915
#~ msgid "set region sync position"
 
14916
#~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
 
14917
 
 
14918
#~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
 
14919
#~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
 
14920
 
 
14921
#~ msgid "set sync from edit cursor"
 
14922
#~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
 
14923
 
 
14924
#~ msgid "could not start JACK server: "
 
14925
#~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
 
14926
 
 
14927
#~ msgid "Available LADSPA Plugins"
 
14928
#~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
 
14929
 
 
14930
#~ msgid "VST"
 
14931
#~ msgstr "VST"
 
14932
 
 
14933
#~ msgid "AudioUnit"
 
14934
#~ msgstr "Jednostka audio"