~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-ga/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmscreensaver.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-ddpfk4u457hrv774
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmscreensaver.po to Irish
 
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
 
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
 
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"Language: ga\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
 
19
"3 : 4\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
 
28
 
 
29
#: category_list.cpp:7
 
30
msgctxt "Screen saver category"
 
31
msgid "Banners & Pictures"
 
32
msgstr "Meirgí agus Pictiúir"
 
33
 
 
34
#: category_list.cpp:8
 
35
msgctxt "Screen saver category"
 
36
msgid "Desktop Distortions"
 
37
msgstr "Díchumadh na Deisce"
 
38
 
 
39
#: category_list.cpp:9
 
40
msgctxt "Screen saver category"
 
41
msgid "Flying Things"
 
42
msgstr "Rudaí ar Eitilt"
 
43
 
 
44
#: category_list.cpp:10
 
45
msgctxt "Screen saver category"
 
46
msgid "Fractals"
 
47
msgstr "Frachtail"
 
48
 
 
49
#: category_list.cpp:11
 
50
msgctxt "Screen saver category"
 
51
msgid "Gadgets & Simulations"
 
52
msgstr "Giuirléidí agus Insamhlacha"
 
53
 
 
54
#: category_list.cpp:12
 
55
msgctxt "Screen saver category"
 
56
msgid "Illusions of Depth"
 
57
msgstr "Seachmaill Doimhneachta"
 
58
 
 
59
#: category_list.cpp:13
 
60
msgctxt "Screen saver category"
 
61
msgid "Miscellaneous"
 
62
msgstr "Spárálaithe Éagsúla"
 
63
 
 
64
#: category_list.cpp:14
 
65
msgctxt "Screen saver category"
 
66
msgid "OpenGL Screen Savers"
 
67
msgstr "Spárálaithe Scáileáin OpenGL"
 
68
 
 
69
#: category_list.cpp:15
 
70
msgctxt "Screen saver category"
 
71
msgid "Rapid Motion"
 
72
msgstr "Gluaiseacht Tapa"
 
73
 
 
74
#: category_list.cpp:16
 
75
msgctxt "Screen saver category"
 
76
msgid "Visit to Flatland"
 
77
msgstr "Cuairt ar Flatland"
 
78
 
 
79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
 
80
#: screensaver.ui:29
 
81
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
 
82
msgstr ""
 
83
"Tosaigh an spárálaí scáileáin go huathoibríoch tar éis tréimhse "
 
84
"dhíomhaointis."
 
85
 
 
86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEnabledCheckBox)
 
87
#: screensaver.ui:32
 
88
msgid "Start a&utomatically after:"
 
89
msgstr "Tosaigh go h&uathoibríoch tar éis:"
 
90
 
 
91
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
 
92
#: screensaver.ui:55
 
93
msgid ""
 
94
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
 
95
"screen saver."
 
96
msgstr ""
 
97
"Cuir cosc ar úsáideoirí gan údarás trí fhocal faire a éileamh chun an "
 
98
"spárálaí scáileáin a stopadh."
 
99
 
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLockCheckBox)
 
101
#: screensaver.ui:58
 
102
msgid "&Require password after:"
 
103
msgstr "Éiligh &focal faire tar éis:"
 
104
 
 
105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mWaitLockEdit)
 
106
#: screensaver.ui:65
 
107
msgid ""
 
108
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
 
109
"unlock password."
 
110
msgstr ""
 
111
"Iarr focal faire tar éis na tréimhse seo, ó am a thosaíonn an spárálaí "
 
112
"scáileáin."
 
113
 
 
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
115
#: screensaver.ui:87
 
116
msgid "&Screen locker type:"
 
117
msgstr "&Cineál an ghlasálaí scáileáin:"
 
118
 
 
119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mSimpleLockerRadio)
 
120
#: screensaver.ui:97
 
121
msgid "S&imple locker"
 
122
msgstr "Glasálaí s&implí"
 
123
 
 
124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPlasmaWidgetsRadio)
 
125
#: screensaver.ui:109
 
126
msgid "&Desktop Widgets"
 
127
msgstr "Giuirléidí na &Deisce"
 
128
 
 
129
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mPlasmaSetup)
 
130
#: screensaver.ui:119
 
131
msgid "Configure..."
 
132
msgstr "Cumraigh..."
 
133
 
 
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScreenSaverRadio)
 
135
#: screensaver.ui:128
 
136
msgid "S&creen saver"
 
137
msgstr "Spárálaí s&cáileáin"
 
138
 
 
139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mSaverListView)
 
140
#: screensaver.ui:163
 
141
msgid "Select the screen saver to use."
 
142
msgstr "Roghnaigh an spárálaí scáileáin le húsáid."
 
143
 
 
144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mTestBt)
 
145
#: screensaver.ui:233
 
146
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
 
147
msgstr "Taispeáin réamhamharc lánscáileáin ar an spárálaí scáileáin."
 
148
 
 
149
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mTestBt)
 
150
#: screensaver.ui:236
 
151
msgid "&Test"
 
152
msgstr "&Tástáil"
 
153
 
 
154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mSetupBt)
 
155
#: screensaver.ui:246
 
156
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
 
157
msgstr "Cumraigh roghanna an spárálaí scáileáin, más gá."
 
158
 
 
159
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mSetupBt)
 
160
#: screensaver.ui:249
 
161
msgid "&Setup..."
 
162
msgstr "&Socrú..."
 
163
 
 
164
#: scrnsave.cpp:115
 
165
msgid ""
 
166
"<h1>Screen Saver</h1> <p>This module allows you to enable and configure a "
 
167
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
 
168
"saving features enabled for your display.</p> <p>Besides providing an "
 
169
"endless variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen "
 
170
"saver also gives you a simple way to lock your display if you are going to "
 
171
"leave it unattended for a while. If you want the screen saver to lock the "
 
172
"session, make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen "
 
173
"saver; if you do not, you can still explicitly lock the session using the "
 
174
"desktop's \"Lock Session\" action.</p>"
 
175
msgstr ""
 
176
"<h1>Spárálaí Scáileáin</h1> <p>Leis an modúl seo is féidir leat spárálaí "
 
177
"scáileáin a chumasú agus a chumrú. Tabhair faoi deara go bhfuil tú in ann "
 
178
"spárálaí scáileáin a chumasú fiú má tá gnéithe spárála cumhachta cumasaithe "
 
179
"agat.</p> <p>Cuireann spárálaí scáileáin siamsaíocht ilchineálach ar fáil "
 
180
"agus cuireann sé cosc ar dhó íomhánna ar do scáileán.  Agus freisin "
 
181
"soláthraíonn sé slí éasca chun do scáileán a chur faoi ghlas nuair atá "
 
182
"amuigh ar feadh tamaill. Más mian leat go gcuirfidh sé an scáileán faoi "
 
183
"ghlas, bí cinnte go bhfuil an rogha \"Éiligh focal faire\" cumasaithe agat; "
 
184
"mura bhfuil, is féidir an scáileán a chur faoi ghlas fós trí ghníomh na "
 
185
"deisce \"Cuir an Scáileán Faoi Ghlas\".</p>"
 
186
 
 
187
#: scrnsave.cpp:152
 
188
msgctxt "unit of time. minutes until the screensaver is triggered"
 
189
msgid " minute"
 
190
msgid_plural " minutes"
 
191
msgstr[0] " nóiméad"
 
192
msgstr[1] " nóiméad"
 
193
msgstr[2] " nóiméad"
 
194
msgstr[3] " nóiméad"
 
195
msgstr[4] " nóiméad"
 
196
 
 
197
#: scrnsave.cpp:164
 
198
msgid " second"
 
199
msgid_plural " seconds"
 
200
msgstr[0] " soicind"
 
201
msgstr[1] " shoicind"
 
202
msgstr[2] " shoicind"
 
203
msgstr[3] " soicind"
 
204
msgstr[4] " soicind"
 
205
 
 
206
#: scrnsave.cpp:181
 
207
msgid "A preview of the selected screen saver."
 
208
msgstr "Réamhamharc ar an spárálaí scáileáin roghnaithe."
 
209
 
 
210
#: scrnsave.cpp:200
 
211
msgid "kcmscreensaver"
 
212
msgstr "kcmscreensaver"
 
213
 
 
214
#: scrnsave.cpp:200
 
215
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
 
216
msgstr "Modúl Rialaithe Spárálaí Scáileáin KDE"
 
217
 
 
218
#: scrnsave.cpp:202
 
219
msgid ""
 
220
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
 
221
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
 
222
msgstr ""
 
223
"© 1997-2002 Martin R. Jones\n"
 
224
"© 2003-2004 Chris Howells"
 
225
 
 
226
#: scrnsave.cpp:204
 
227
msgid "Chris Howells"
 
228
msgstr "Chris Howells"
 
229
 
 
230
#: scrnsave.cpp:205
 
231
msgid "Martin R. Jones"
 
232
msgstr "Martin R. Jones"
 
233
 
 
234
#: scrnsave.cpp:394
 
235
msgid "Loading..."
 
236
msgstr "Á Luchtú..."
 
237
 
 
238
#~ msgid "Settings"
 
239
#~ msgstr "Socruithe"
 
240
 
 
241
#~ msgid "Add widgets to your screensaver."
 
242
#~ msgstr "Cuir giuirléidí le do spárálaí scáileáin."
 
243
 
 
244
#~ msgid "Allow widgets on screen saver"
 
245
#~ msgstr "Ceadaigh giuirléidí ar an spárálaí scáileáin"
 
246
 
 
247
#~ msgid "Advanced Options"
 
248
#~ msgstr "Ardroghanna"
 
249
 
 
250
#~ msgid ""
 
251
#~ "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority "
 
252
#~ "may mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed "
 
253
#~ "that other programs run at while the screensaver is active."
 
254
#~ msgstr ""
 
255
#~ "Roghnaigh tosaíocht an spárálaí scáileáin. Ciallaíonn tosaíocht níos "
 
256
#~ "airde go rithfidh an spárálaí scáileáin níos gasta, cé go mb'fhéidir go "
 
257
#~ "gcuirfidh sé moill ar ríomhchláir eile nuair atá sé gníomhach."
 
258
 
 
259
#~ msgid ""
 
260
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top left "
 
261
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
 
262
#~ msgstr ""
 
263
#~ "Cad is ceart a dhéanamh nuair atá cúrsóir na luiche suite sa chúinne ag "
 
264
#~ "barr an scáileáin ar chlé ar feadh 15 soicind."
 
265
 
 
266
#~ msgid ""
 
267
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the top right "
 
268
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
 
269
#~ msgstr ""
 
270
#~ "Cad is ceart a dhéanamh nuair atá cúrsóir na luiche suite sa chúinne ag "
 
271
#~ "barr an scáileáin ar dheis ar feadh 15 soicind."
 
272
 
 
273
#~ msgid ""
 
274
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
 
275
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
 
276
#~ msgstr ""
 
277
#~ "Cad is ceart a dhéanamh nuair atá cúrsóir na luiche suite sa chúinne ag "
 
278
#~ "bun an scáileáin ar chlé ar feadh 15 soicind."
 
279
 
 
280
#~ msgid ""
 
281
#~ "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
 
282
#~ "corner of the screen for 15 seconds."
 
283
#~ msgstr ""
 
284
#~ "Cad is ceart a dhéanamh nuair atá cúrsóir na luiche suite sa chúinne ag "
 
285
#~ "bun an scáileáin ar dheis ar feadh 15 soicind."
 
286
 
 
287
#~ msgid "Screen Corner Actions"
 
288
#~ msgstr "Gníomhartha Chúinne an Scáileáin"
 
289
 
 
290
#~ msgid "Top left:"
 
291
#~ msgstr "Barr ar Chlé:"
 
292
 
 
293
#~ msgid "No Action"
 
294
#~ msgstr "Gan Ghníomh"
 
295
 
 
296
#~ msgid "Lock Screen"
 
297
#~ msgstr "Cuir an Scáileán Faoi Ghlas"
 
298
 
 
299
#~ msgid "Prevent Locking"
 
300
#~ msgstr "Cuir Cosc Ar Ghlasáil"
 
301
 
 
302
#~ msgid "Top right:"
 
303
#~ msgstr "Barr ar Dheis:"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Bottom left:"
 
306
#~ msgstr "Bun ar Chlé:"
 
307
 
 
308
#~ msgid "Bottom right:"
 
309
#~ msgstr "Bun ar dheis:"
 
310
 
 
311
#~ msgid "Screen Saver Priority"
 
312
#~ msgstr "Tosaíocht an Spárálaí Scáileáin"
 
313
 
 
314
#~ msgid "Low"
 
315
#~ msgstr "Íseal"
 
316
 
 
317
#~ msgid "Medium"
 
318
#~ msgstr "Measartha"
 
319
 
 
320
#~ msgid "High"
 
321
#~ msgstr "Ard"
 
322
 
 
323
#~ msgid "Advanced &Options"
 
324
#~ msgstr "Ardr&oghanna"
 
325
 
 
326
#~ msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
 
327
#~ msgstr ""
 
328
#~ "Roghnaigh an tréimhse dhíomhaointis tar a éis ar chóir an spárálaí "
 
329
#~ "scáileáin a thosú."
 
330
 
 
331
#~ msgid "After:"
 
332
#~ msgstr "Tar Éis:"
 
333
 
 
334
#~ msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
 
335
#~ msgstr ""
 
336
#~ "Roghnaigh an tréimhse tar a éis ar chóir an scáileán a chur faoi ghlas."
 
337
 
 
338
#~ msgid "Setup..."
 
339
#~ msgstr "Socrú..."
 
340
 
 
341
#~ msgid "Plasma"
 
342
#~ msgstr "Plasma"