~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-wa/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/wa/messages/kdegraphics/okular.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-3ucs0xh40zqvunmo
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2009.
 
5
# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: okular\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 05:25+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:56+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Djan Cayron"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "jean.cayron@gmail.com"
 
28
 
 
29
#: aboutdata.h:24
 
30
msgid "Okular, a universal document viewer"
 
31
msgstr "Okular, en univiersel håyneu di documints"
 
32
 
 
33
#: aboutdata.h:26
 
34
msgid ""
 
35
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
 
36
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
 
37
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
 
38
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
 
39
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
 
40
msgstr ""
 
41
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
 
42
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
 
43
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
 
44
"(C) 2004-2009 Albert Astals Cid\n"
 
45
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
 
46
 
 
47
#: aboutdata.h:35
 
48
msgid "Pino Toscano"
 
49
msgstr "Pino Toscano"
 
50
 
 
51
#: aboutdata.h:35
 
52
msgid "Former maintainer"
 
53
msgstr "Mintneu di dvant"
 
54
 
 
55
#: aboutdata.h:36
 
56
msgid "Tobias Koenig"
 
57
msgstr "Tobias Koenig"
 
58
 
 
59
#: aboutdata.h:36
 
60
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
 
61
msgstr ""
 
62
"Beacôp d' ovraedje so l' evironmint, bouyes di fond ODT eyet Binde d' Imådjes"
 
63
 
 
64
#: aboutdata.h:37
 
65
msgid "Albert Astals Cid"
 
66
msgstr "Albert Astals Cid"
 
67
 
 
68
#: aboutdata.h:37
 
69
msgid "Current maintainer"
 
70
msgstr "Mintneu do moumint"
 
71
 
 
72
#: aboutdata.h:38
 
73
msgid "Piotr Szymanski"
 
74
msgstr "Piotr Szymanski"
 
75
 
 
76
#: aboutdata.h:38
 
77
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
 
78
msgstr "Ahiva Okular a pårti del båze do côde di KPDF"
 
79
 
 
80
#: aboutdata.h:39
 
81
msgid "Enrico Ros"
 
82
msgstr "Enrico Ros"
 
83
 
 
84
#: aboutdata.h:39
 
85
msgid "KPDF developer"
 
86
msgstr "Programeu po KPDF"
 
87
 
 
88
#: aboutdata.h:40
 
89
msgid "Eugene Trounev"
 
90
msgstr "Eugene Trounev"
 
91
 
 
92
#: aboutdata.h:40
 
93
msgid "Annotations artwork"
 
94
msgstr "Ovraedje grafike des notes"
 
95
 
 
96
#: aboutdata.h:41
 
97
msgid "Jiri Baum - NICTA"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: aboutdata.h:41
 
101
#, fuzzy
 
102
#| msgid "&Text Selection Tool"
 
103
msgid "Table selection tool"
 
104
msgstr "Usteye po tchoezi l' te&cse"
 
105
 
 
106
#: aboutdata.h:42
 
107
msgid "Fabio D'Urso"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#: aboutdata.h:42
 
111
#, fuzzy
 
112
#| msgid "Annotation Properties"
 
113
msgid "Annotation improvements"
 
114
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
 
115
 
 
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
 
117
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
 
118
msgid "Draw border around &Images"
 
119
msgstr "Dessiner des boirdeures åtoû des &imådjes"
 
120
 
 
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
 
122
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
 
123
msgid "Draw border around &Links"
 
124
msgstr "Dessiner des boirdeures åtoû des &hårdêyes"
 
125
 
 
126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
 
127
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
 
128
msgid "Change &colors"
 
129
msgstr "Candjî &coleurs"
 
130
 
 
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
 
132
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
 
133
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
 
134
msgstr ""
 
135
"Asteme: ces tchuzes polèt aveur on mwais efet sol radisté d' dessinaedje."
 
136
 
 
137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
138
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
 
139
msgid "Color mode:"
 
140
msgstr "Môde di coleur:"
 
141
 
 
142
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
 
143
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
 
144
msgid "Invert Colors"
 
145
msgstr "Coleurs a l' evier"
 
146
 
 
147
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
 
148
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
 
149
msgid "Change Paper Color"
 
150
msgstr "Candjî coleur do papî"
 
151
 
 
152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
 
153
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
 
154
msgid "Change Dark & Light Colors"
 
155
msgstr "Candjî les foncêyes eyet clairès coleurs"
 
156
 
 
157
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
 
158
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
 
159
msgid "Convert to Black & White"
 
160
msgstr "Covierser e blanc et noer"
 
161
 
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
163
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
 
164
msgid "Paper color:"
 
165
msgstr "Coleur do papî:"
 
166
 
 
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
168
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
 
169
msgid "Dark color:"
 
170
msgstr "Foncêye coleur:"
 
171
 
 
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
 
173
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
 
174
msgid "Light color:"
 
175
msgstr "Claire coleur:"
 
176
 
 
177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
178
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
 
179
msgid "Threshold:"
 
180
msgstr "Soû:"
 
181
 
 
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
 
183
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
 
184
msgid "Contrast:"
 
185
msgstr "Contrasse:"
 
186
 
 
187
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
188
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
 
189
msgid "Identity"
 
190
msgstr "Idintité"
 
191
 
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
193
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65
 
194
msgid "&Author:"
 
195
msgstr "&Oteur:"
 
196
 
 
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
198
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
 
199
msgid ""
 
200
"<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. "
 
201
"Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
 
202
msgstr ""
 
203
"<b>Note</b>: l' informåcion chal n' est eployeye ki po les rawetes et "
 
204
"rilevêyes. L' informåcion stitcheye chal ni srè nén evoyeye sins vos l' dire."
 
205
 
 
206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
 
207
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
 
208
#, fuzzy
 
209
#| msgid "Annotation"
 
210
#| msgid_plural "%1 Annotations"
 
211
msgid "Annotation tools"
 
212
msgstr "Anotåcion"
 
213
 
 
214
#: conf/dlgeditor.cpp:28
 
215
msgctxt "Text editor"
 
216
msgid "Custom Text Editor"
 
217
msgstr "Aspougneu di tecse da vosse"
 
218
 
 
219
#: conf/dlgeditor.cpp:29
 
220
msgctxt "Text editor"
 
221
msgid "Kate"
 
222
msgstr "Kate"
 
223
 
 
224
#: conf/dlgeditor.cpp:30
 
225
msgctxt "Text editor"
 
226
msgid "Kile"
 
227
msgstr "Kile"
 
228
 
 
229
#: conf/dlgeditor.cpp:31
 
230
msgctxt "Text editor"
 
231
msgid "SciTE"
 
232
msgstr "SciTE"
 
233
 
 
234
#: conf/dlgeditor.cpp:32
 
235
msgctxt "Text editor"
 
236
msgid "Emacs client"
 
237
msgstr "Cliyint Emacs"
 
238
 
 
239
#: conf/dlgeditor.cpp:33
 
240
#, fuzzy
 
241
#| msgctxt "Text editor"
 
242
#| msgid "Emacs client"
 
243
msgctxt "Text editor"
 
244
msgid "Lyx client"
 
245
msgstr "Cliyint Emacs"
 
246
 
 
247
#: conf/dlgeditor.cpp:36
 
248
msgctxt "@info:whatsthis"
 
249
msgid ""
 
250
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
 
251
"You can also put few placeholders:\n"
 
252
"<ul>\n"
 
253
"  <li>%f - the file name</li>\n"
 
254
"  <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
 
255
"  <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
 
256
"</ul>\n"
 
257
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
 
258
"command."
 
259
msgstr ""
 
260
"<qt>Defini l' comande d' èn aspougneu d' tecse da vosse a enonder.<br />\n"
 
261
"Vos ploz mete kékès secwinces, eto:\n"
 
262
"<ul>\n"
 
263
"  <li>%f - li no do fitchî</li>\n"
 
264
"  <li>%l - li roye do fitchî a awou potchî</li>\n"
 
265
"  <li>%c - li colone do fitchî a awou potchî</li>\n"
 
266
"</ul>\n"
 
267
"Si %f n' est nén specifyî, li fitchî srè adon radjouté al comande dinêye."
 
268
 
 
269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
270
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
 
271
msgid "Editor"
 
272
msgstr "Aspougneu d' tecse"
 
273
 
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
275
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
 
276
msgid "Editor:"
 
277
msgstr "Aspougneu d' tecse:"
 
278
 
 
279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
 
280
#: conf/dlgeditorbase.ui:32
 
281
msgctxt "@info:whatsthis"
 
282
msgid ""
 
283
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
 
284
msgstr ""
 
285
"Tchoezixhoz l' aspougneu k' vos vloz k' Okular enonde cwand i vout drovi on "
 
286
"fitchî sourdant."
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
289
#: conf/dlgeditorbase.ui:70
 
290
msgid "Command:"
 
291
msgstr "Comande :"
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
294
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
295
#: conf/dlggeneralbase.ui:20 conf/dlgpresentationbase.ui:71
 
296
#: conf/widgetannottools.cpp:286
 
297
msgid "Appearance"
 
298
msgstr "Rivnance"
 
299
 
 
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
 
301
#: conf/dlggeneralbase.ui:40
 
302
msgid "Show scroll&bars"
 
303
msgstr "Mostrer les &acinceus"
 
304
 
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
 
306
#: conf/dlggeneralbase.ui:50
 
307
msgid "Link the &thumbnails with the page"
 
308
msgstr "Loyî les &prévoeyaedjes al pådje"
 
309
 
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
 
311
#: conf/dlggeneralbase.ui:57
 
312
msgid "Show &hints and info messages"
 
313
msgstr "Mostrer les &conseys eyet messaedjes d' informåcion"
 
314
 
 
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
 
316
#: conf/dlggeneralbase.ui:64
 
317
msgid "Display document title in titlebar if available"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
321
#: conf/dlggeneralbase.ui:71
 
322
msgid "When not displaying document title:"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
 
326
#: conf/dlggeneralbase.ui:99
 
327
msgid "Display file name only"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
 
331
#: conf/dlggeneralbase.ui:109
 
332
msgid "Display full file path"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
336
#: conf/dlggeneralbase.ui:173
 
337
msgid "Program Features"
 
338
msgstr "Fonccionålités do programe"
 
339
 
 
340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
 
341
#: conf/dlggeneralbase.ui:193
 
342
msgid "Open new files in &tabs"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
 
346
#: conf/dlggeneralbase.ui:200
 
347
msgid "&Obey DRM limitations"
 
348
msgstr "&Schoûter les rastrindaedjes DRM"
 
349
 
 
350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
 
351
#: conf/dlggeneralbase.ui:207
 
352
msgid "&Reload document on file change"
 
353
msgstr "&Ritcherdjî documint å candjmint d' on fitchî"
 
354
 
 
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
 
356
#: conf/dlggeneralbase.ui:214
 
357
msgid "Show backend selection dialog"
 
358
msgstr "Mostrer l' divize di tchoes del bouye di fond"
 
359
 
 
360
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
361
#: conf/dlggeneralbase.ui:262
 
362
msgid "View Options"
 
363
msgstr "Tchuzes di voeyaedje"
 
364
 
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
 
366
#: conf/dlggeneralbase.ui:268
 
367
#, fuzzy
 
368
#| msgid "Overview columns:"
 
369
msgid "Overview &columns:"
 
370
msgstr "Mwaisse vuwe des colones:"
 
371
 
 
372
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
 
373
#: conf/dlggeneralbase.ui:291
 
374
msgid ""
 
375
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
 
376
"pressing the Page Up/Down keys."
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
 
380
#: conf/dlggeneralbase.ui:294
 
381
msgid "&Page Up/Down overlap:"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
 
385
#: conf/dlggeneralbase.ui:307
 
386
#, fuzzy, no-c-format
 
387
#| msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
 
388
#| msgid " %"
 
389
msgid "%"
 
390
msgstr " %"
 
391
 
 
392
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
 
393
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
394
#: conf/dlggeneralbase.ui:321 conf/dlggeneralbase.ui:342
 
395
msgid ""
 
396
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
 
397
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
 
401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
402
#: conf/dlggeneralbase.ui:325 conf/dlggeneralbase.ui:346
 
403
msgctxt "@info:whatsthis"
 
404
msgid ""
 
405
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
 
406
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
410
#: conf/dlggeneralbase.ui:328
 
411
#, fuzzy
 
412
#| msgid "Default transition:"
 
413
msgid "&Default Zoom:"
 
414
msgstr "Prémetou passaedje:"
 
415
 
 
416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
417
#: conf/dlggeneralbase.ui:350
 
418
#, no-c-format
 
419
msgid "100%"
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
423
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2459 ui/pageview.cpp:3762
 
424
msgid "Fit Width"
 
425
msgstr "Al lårdjeur del pådje"
 
426
 
 
427
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
428
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3762
 
429
msgid "Fit Page"
 
430
msgstr "Forrimpli l' pådje"
 
431
 
 
432
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
 
433
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3762
 
434
msgid "Auto Fit"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: conf/dlgperformance.cpp:43
 
438
msgid ""
 
439
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
 
440
"with low memory.)"
 
441
msgstr ""
 
442
"Wåde li memwere eployeye ossu basse ki c' est possibe. Ni reploye rén. (Po "
 
443
"des sistinmes a basse memwere.)"
 
444
 
 
445
#: conf/dlgperformance.cpp:46
 
446
msgid ""
 
447
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
 
448
"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)"
 
449
msgstr ""
 
450
"Ene mitan voye inte l' eployaedje del memwere eyet l' wangnaedje di radisté. "
 
451
"Prétchedje li pådje d' après eyet roedi les cweraedjes. (Tipicmint po les "
 
452
"sistinmes avou 256MB di memwere.)"
 
453
 
 
454
#: conf/dlgperformance.cpp:49
 
455
msgid ""
 
456
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
 
457
"with more than 512MB of memory.)"
 
458
msgstr ""
 
459
"Wåde totafwait el memwere. Prétchedje les pådjes d' après. Roedi les "
 
460
"cweraedjes. (Po les sistinmes avou pus ki 512MB di memwere.)"
 
461
 
 
462
#: conf/dlgperformance.cpp:53
 
463
#, no-c-format
 
464
msgid ""
 
465
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
 
466
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
470
#: conf/dlgperformancebase.ui:23
 
471
msgid "CPU Usage"
 
472
msgstr "Eployaedje CPU"
 
473
 
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
 
475
#: conf/dlgperformancebase.ui:51
 
476
msgid "Enable &transparency effects"
 
477
msgstr "Permete les efets d' &transparince"
 
478
 
 
479
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_MemoryLevel)
 
480
#: conf/dlgperformancebase.ui:101
 
481
msgid "Memory Usage"
 
482
msgstr "Eployaedje del memwere"
 
483
 
 
484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
 
485
#: conf/dlgperformancebase.ui:129
 
486
msgid "&Low"
 
487
msgstr "&Basse"
 
488
 
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
 
490
#: conf/dlgperformancebase.ui:136
 
491
msgid "&Normal (default)"
 
492
msgstr "&Normåle (prémetou)"
 
493
 
 
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
 
495
#: conf/dlgperformancebase.ui:143
 
496
msgid "&Aggressive"
 
497
msgstr "&Hagnant"
 
498
 
 
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
 
500
#: conf/dlgperformancebase.ui:150
 
501
msgid "&Greedy"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
505
#: conf/dlgperformancebase.ui:216
 
506
#, fuzzy
 
507
#| msgid "Underline"
 
508
msgid "Rendering"
 
509
msgstr "Sorlignî"
 
510
 
 
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
 
512
#: conf/dlgperformancebase.ui:222
 
513
#, fuzzy
 
514
#| msgid "Enable transitions"
 
515
msgid "Enable Text Antialias"
 
516
msgstr "Mete en alaedje les passaedjes"
 
517
 
 
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
 
519
#: conf/dlgperformancebase.ui:229
 
520
#, fuzzy
 
521
#| msgid "Enable transitions"
 
522
msgid "Enable Graphics Antialias"
 
523
msgstr "Mete en alaedje les passaedjes"
 
524
 
 
525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
 
526
#: conf/dlgperformancebase.ui:236
 
527
#, fuzzy
 
528
#| msgid "Enable transitions"
 
529
msgid "Enable Text Hinting"
 
530
msgstr "Mete en alaedje les passaedjes"
 
531
 
 
532
#: conf/dlgpresentation.cpp:28
 
533
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
 
534
msgid "Current Screen"
 
535
msgstr "Waitroûle do moumint"
 
536
 
 
537
#: conf/dlgpresentation.cpp:29
 
538
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
 
539
msgid "Default Screen"
 
540
msgstr "Prémetowe waitroûle"
 
541
 
 
542
#: conf/dlgpresentation.cpp:33
 
543
#, kde-format
 
544
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
 
545
msgid "Screen %1"
 
546
msgstr "Waitroûle %1"
 
547
 
 
548
#: conf/dlgpresentation.cpp:48
 
549
#, fuzzy
 
550
#| msgid " sec."
 
551
msgctxt "Advance every %1 seconds"
 
552
msgid " second"
 
553
msgid_plural " seconds"
 
554
msgstr[0] " seg."
 
555
msgstr[1] " seg."
 
556
 
 
557
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
558
#: conf/dlgpresentationbase.ui:19
 
559
msgid "Navigation"
 
560
msgstr "Naiviaedje"
 
561
 
 
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
 
563
#: conf/dlgpresentationbase.ui:39
 
564
msgid "Advance every:"
 
565
msgstr "Avancî totes les:"
 
566
 
 
567
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_SlidesAdvanceTime)
 
568
#: conf/dlgpresentationbase.ui:49
 
569
msgid " sec."
 
570
msgstr " seg."
 
571
 
 
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
 
573
#: conf/dlgpresentationbase.ui:61
 
574
msgid "Loop after last page"
 
575
msgstr "Tourner el blouke après l' dierinne pådje"
 
576
 
 
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
578
#: conf/dlgpresentationbase.ui:79
 
579
msgid "Background color:"
 
580
msgstr "Coleur di fond:"
 
581
 
 
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
583
#: conf/dlgpresentationbase.ui:92
 
584
msgid "Pencil color:"
 
585
msgstr "Coleur do pene:"
 
586
 
 
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
588
#: conf/dlgpresentationbase.ui:105
 
589
msgid "Mouse cursor:"
 
590
msgstr "Cursoe del sori:"
 
591
 
 
592
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
 
593
#: conf/dlgpresentationbase.ui:116
 
594
msgid "Hidden After Delay"
 
595
msgstr "Catchî après on tårdaedje"
 
596
 
 
597
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
 
598
#: conf/dlgpresentationbase.ui:121
 
599
msgid "Always Visible"
 
600
msgstr "Tofer veyåve"
 
601
 
 
602
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
 
603
#: conf/dlgpresentationbase.ui:126
 
604
msgid "Always Hidden"
 
605
msgstr "Tofer catchî"
 
606
 
 
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
 
608
#: conf/dlgpresentationbase.ui:136
 
609
msgid "Show &progress indicator"
 
610
msgstr "Mostrer l' corwaitoe d' &avançmint"
 
611
 
 
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
 
613
#: conf/dlgpresentationbase.ui:143
 
614
msgid "Show s&ummary page"
 
615
msgstr "Mostrer l' pådje di raco&urti"
 
616
 
 
617
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
 
618
#: conf/dlgpresentationbase.ui:153
 
619
msgid "Enable transitions"
 
620
msgstr "Mete en alaedje les passaedjes"
 
621
 
 
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
623
#: conf/dlgpresentationbase.ui:165
 
624
msgid "Default transition:"
 
625
msgstr "Prémetou passaedje:"
 
626
 
 
627
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
628
#: conf/dlgpresentationbase.ui:176
 
629
msgid "Blinds Vertical"
 
630
msgstr "Raptiti d' astampé"
 
631
 
 
632
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
633
#: conf/dlgpresentationbase.ui:181
 
634
msgid "Blinds Horizontal"
 
635
msgstr "Raptiti di coutchî"
 
636
 
 
637
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
638
#: conf/dlgpresentationbase.ui:186
 
639
msgid "Box In"
 
640
msgstr "Abwesner"
 
641
 
 
642
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
643
#: conf/dlgpresentationbase.ui:191
 
644
msgid "Box Out"
 
645
msgstr "Ebwesner"
 
646
 
 
647
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
648
#: conf/dlgpresentationbase.ui:196
 
649
msgid "Dissolve"
 
650
msgstr "Anixhiler"
 
651
 
 
652
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
653
#: conf/dlgpresentationbase.ui:201
 
654
msgid "Glitter Down"
 
655
msgstr "Riglatixh viè l' bas"
 
656
 
 
657
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
658
#: conf/dlgpresentationbase.ui:206
 
659
msgid "Glitter Right"
 
660
msgstr "Riglatixh a droete"
 
661
 
 
662
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
663
#: conf/dlgpresentationbase.ui:211
 
664
msgid "Glitter Right-Down"
 
665
msgstr "Riglatixh viè l' bas a droete"
 
666
 
 
667
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
668
#: conf/dlgpresentationbase.ui:216
 
669
msgid "Random Transition"
 
670
msgstr "Passaedje a l' astcheyance"
 
671
 
 
672
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
673
#: conf/dlgpresentationbase.ui:221
 
674
msgid "Replace"
 
675
msgstr "Mete al plaece"
 
676
 
 
677
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
678
#: conf/dlgpresentationbase.ui:226
 
679
msgid "Split Horizontal In"
 
680
msgstr "Dispårti l' vuwe dizeu/dizo"
 
681
 
 
682
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
683
#: conf/dlgpresentationbase.ui:231
 
684
msgid "Split Horizontal Out"
 
685
msgstr "Dimere dispårtaedje del vuwe dizeu/dizo"
 
686
 
 
687
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
688
#: conf/dlgpresentationbase.ui:236
 
689
msgid "Split Vertical In"
 
690
msgstr "Dispårti l' vuwe hintche/droete"
 
691
 
 
692
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
693
#: conf/dlgpresentationbase.ui:241
 
694
msgid "Split Vertical Out"
 
695
msgstr "Dismete dispårtaedje l' vuwe hintche/droete"
 
696
 
 
697
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
698
#: conf/dlgpresentationbase.ui:246
 
699
msgid "Wipe Down"
 
700
msgstr "Schover evoye viè l' bas"
 
701
 
 
702
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
703
#: conf/dlgpresentationbase.ui:251
 
704
msgid "Wipe Right"
 
705
msgstr "Schover evoye viè l' droete"
 
706
 
 
707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
708
#: conf/dlgpresentationbase.ui:256
 
709
msgid "Wipe Left"
 
710
msgstr "Schover evoye viè l' hintche"
 
711
 
 
712
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
 
713
#: conf/dlgpresentationbase.ui:261
 
714
msgid "Wipe Up"
 
715
msgstr "Schover evoye viè l' hôt"
 
716
 
 
717
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
718
#: conf/dlgpresentationbase.ui:272
 
719
msgid "Placement"
 
720
msgstr "Plaeçmint"
 
721
 
 
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
723
#: conf/dlgpresentationbase.ui:278
 
724
msgid "Screen:"
 
725
msgstr "Waitroûle:"
 
726
 
 
727
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
 
728
msgid "General"
 
729
msgstr "Djenerå"
 
730
 
 
731
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
 
732
msgid "General Options"
 
733
msgstr "Tchuzes djeneråles"
 
734
 
 
735
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
 
736
msgid "Accessibility"
 
737
msgstr "Accessibilité"
 
738
 
 
739
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
 
740
msgid "Accessibility Reading Aids"
 
741
msgstr "Aidance d' accessibilité po lére"
 
742
 
 
743
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
 
744
msgid "Performance"
 
745
msgstr "Performances"
 
746
 
 
747
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
 
748
msgid "Performance Tuning"
 
749
msgstr "Apontiaedje des performances"
 
750
 
 
751
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
 
752
#, fuzzy
 
753
#| msgid "Configure Viewer..."
 
754
msgid "Configure Viewer"
 
755
msgstr "Apontyî l' håyneu..."
 
756
 
 
757
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
 
758
msgid "Presentation"
 
759
msgstr "Prezintaedje"
 
760
 
 
761
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
 
762
msgid "Options for Presentation Mode"
 
763
msgstr "Tchuzes pol môde prezintaedje"
 
764
 
 
765
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
 
766
#, fuzzy
 
767
#| msgid "Annotation"
 
768
#| msgid_plural "%1 Annotations"
 
769
msgid "Annotations"
 
770
msgstr "Anotåcion"
 
771
 
 
772
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
 
773
#, fuzzy
 
774
#| msgid "Annotation Properties"
 
775
msgid "Annotation Options"
 
776
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
 
777
 
 
778
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
 
779
msgid "Editor Options"
 
780
msgstr "Tchuzes di l' aspougneu"
 
781
 
 
782
#: conf/widgetannottools.cpp:48
 
783
msgid "&Add..."
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: conf/widgetannottools.cpp:51
 
787
#, fuzzy
 
788
#| msgid "&Edit"
 
789
msgid "&Edit..."
 
790
msgstr "&Candjî"
 
791
 
 
792
#: conf/widgetannottools.cpp:55
 
793
msgid "&Remove"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: conf/widgetannottools.cpp:59
 
797
msgid "Move &Up"
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: conf/widgetannottools.cpp:63
 
801
#, fuzzy
 
802
#| msgid "Wipe Down"
 
803
msgid "Move &Down"
 
804
msgstr "Schover evoye viè l' bas"
 
805
 
 
806
#: conf/widgetannottools.cpp:269
 
807
#, fuzzy
 
808
#| msgid "Name"
 
809
msgid "&Name:"
 
810
msgstr "No"
 
811
 
 
812
#: conf/widgetannottools.cpp:276
 
813
#, fuzzy
 
814
#| msgid "Type:"
 
815
msgid "&Type:"
 
816
msgstr "Sôre :"
 
817
 
 
818
#: conf/widgetannottools.cpp:291 ui/guiutils.cpp:72
 
819
#: ui/pageviewannotator.cpp:210 ui/pageviewannotator.cpp:1088
 
820
#, fuzzy
 
821
#| msgid "&Open Pop-up Note"
 
822
msgid "Pop-up Note"
 
823
msgstr "&Drovi aspitante note"
 
824
 
 
825
#: conf/widgetannottools.cpp:292 ui/guiutils.cpp:74
 
826
#: ui/pageviewannotator.cpp:195 ui/pageviewannotator.cpp:1086
 
827
msgid "Inline Note"
 
828
msgstr "Note dins l' fitchî"
 
829
 
 
830
#: conf/widgetannottools.cpp:293 ui/guiutils.cpp:106
 
831
#: ui/pageviewannotator.cpp:1084
 
832
msgid "Freehand Line"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: conf/widgetannottools.cpp:294 ui/guiutils.cpp:78
 
836
#: ui/pageviewannotator.cpp:1098
 
837
#, fuzzy
 
838
#| msgid "Straight Yellow Line"
 
839
msgid "Straight Line"
 
840
msgstr "Droete djaene roye"
 
841
 
 
842
#: conf/widgetannottools.cpp:295 ui/guiutils.cpp:80
 
843
#: ui/pageviewannotator.cpp:1090
 
844
#, fuzzy
 
845
#| msgid "Blue Polygon"
 
846
msgid "Polygon"
 
847
msgstr "Bleu poligone"
 
848
 
 
849
#: conf/widgetannottools.cpp:296
 
850
#, fuzzy
 
851
#| msgid "Next Bookmark"
 
852
msgid "Text markup"
 
853
msgstr "Rimarke shuvante"
 
854
 
 
855
#: conf/widgetannottools.cpp:297
 
856
msgid "Geometrical shape"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: conf/widgetannottools.cpp:298 ui/guiutils.cpp:103
 
860
#: ui/pageviewannotator.cpp:1096
 
861
msgid "Stamp"
 
862
msgstr "Tampon"
 
863
 
 
864
#: conf/widgetannottools.cpp:304
 
865
#, fuzzy
 
866
#| msgid "Presentation"
 
867
msgid "Create annotation tool"
 
868
msgstr "Prezintaedje"
 
869
 
 
870
#: conf/widgetannottools.cpp:308
 
871
#, fuzzy
 
872
#| msgid "Annotation Properties"
 
873
msgid "Edit annotation tool"
 
874
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
 
875
 
 
876
#: core/action.cpp:106
 
877
#, kde-format
 
878
msgid "Go to page %1"
 
879
msgstr "Potchî al pådje %1"
 
880
 
 
881
#: core/action.cpp:107
 
882
msgid "Open external file"
 
883
msgstr "Drovi dfoûtrin fitchî"
 
884
 
 
885
#: core/action.cpp:165
 
886
#, kde-format
 
887
msgid "Execute '%1'..."
 
888
msgstr "Enonder « %1 »..."
 
889
 
 
890
#: core/action.cpp:264
 
891
msgid "First Page"
 
892
msgstr "Prumire pådje"
 
893
 
 
894
#: core/action.cpp:266 ui/presentationwidget.cpp:161
 
895
msgid "Previous Page"
 
896
msgstr "Pådje di dvant"
 
897
 
 
898
#: core/action.cpp:268 ui/presentationwidget.cpp:177
 
899
msgid "Next Page"
 
900
msgstr "Pådje shuvante"
 
901
 
 
902
#: core/action.cpp:270
 
903
msgid "Last Page"
 
904
msgstr "Dierinne pådje"
 
905
 
 
906
#: core/action.cpp:272
 
907
msgid "Back"
 
908
msgstr "En erî"
 
909
 
 
910
#: core/action.cpp:274
 
911
msgid "Forward"
 
912
msgstr "En avant"
 
913
 
 
914
#: core/action.cpp:276
 
915
msgid "Quit"
 
916
msgstr "Cwiter"
 
917
 
 
918
#: core/action.cpp:278
 
919
msgid "Start Presentation"
 
920
msgstr "Enonder prezintaedje"
 
921
 
 
922
#: core/action.cpp:280
 
923
msgid "End Presentation"
 
924
msgstr "Fini prezintaedje"
 
925
 
 
926
#: core/action.cpp:282
 
927
msgid "Find..."
 
928
msgstr "Trover..."
 
929
 
 
930
#: core/action.cpp:284
 
931
msgid "Go To Page..."
 
932
msgstr "Potchî al pådje..."
 
933
 
 
934
#: core/action.cpp:331
 
935
msgid "Play sound..."
 
936
msgstr "Djouwer son..."
 
937
 
 
938
#: core/action.cpp:398 core/action.cpp:511
 
939
msgid "JavaScript Script"
 
940
msgstr "Sicripe JavaScript"
 
941
 
 
942
#: core/action.cpp:446
 
943
msgid "Play movie..."
 
944
msgstr "Djouwer fime..."
 
945
 
 
946
#: core/action.cpp:516
 
947
#, fuzzy
 
948
#| msgid "Play movie..."
 
949
msgid "Play movie"
 
950
msgstr "Djouwer fime..."
 
951
 
 
952
#: core/action.cpp:518
 
953
msgid "Stop movie"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: core/action.cpp:520
 
957
#, fuzzy
 
958
#| msgid "Play movie..."
 
959
msgid "Pause movie"
 
960
msgstr "Djouwer fime..."
 
961
 
 
962
#: core/action.cpp:522
 
963
msgid "Resume movie"
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: core/chooseenginedialog.cpp:22
 
967
msgid "Backend Selection"
 
968
msgstr "Tchoezi l' programe fondmint"
 
969
 
 
970
#: core/chooseenginedialog.cpp:33
 
971
#, kde-format
 
972
msgid ""
 
973
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
 
974
"><br />Please select which one to use:</qt>"
 
975
msgstr ""
 
976
"<qt>Dj' a trové pus k' on programe fondmint pol sôre MIME: <br /><b>%1</b> "
 
977
"(%2).<br /><br />Tchoezixhoz s' i vs plait li ké eployî:</qt>"
 
978
 
 
979
#: core/document.cpp:195
 
980
msgctxt "paper size"
 
981
msgid "landscape DIN/ISO A0"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: core/document.cpp:195
 
985
msgctxt "paper size"
 
986
msgid "portrait DIN/ISO A0"
 
987
msgstr ""
 
988
 
 
989
#: core/document.cpp:197
 
990
msgctxt "paper size"
 
991
msgid "landscape DIN/ISO A1"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: core/document.cpp:197
 
995
msgctxt "paper size"
 
996
msgid "portrait DIN/ISO A1"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: core/document.cpp:199
 
1000
msgctxt "paper size"
 
1001
msgid "landscape DIN/ISO A2"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: core/document.cpp:199
 
1005
msgctxt "paper size"
 
1006
msgid "portrait DIN/ISO A2"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: core/document.cpp:201
 
1010
msgctxt "paper size"
 
1011
msgid "landscape DIN/ISO A3"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: core/document.cpp:201
 
1015
msgctxt "paper size"
 
1016
msgid "portrait DIN/ISO A3"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: core/document.cpp:203
 
1020
msgctxt "paper size"
 
1021
msgid "landscape DIN/ISO A4"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: core/document.cpp:203
 
1025
msgctxt "paper size"
 
1026
msgid "portrait DIN/ISO A4"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: core/document.cpp:205
 
1030
msgctxt "paper size"
 
1031
msgid "landscape DIN/ISO A5"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: core/document.cpp:205
 
1035
msgctxt "paper size"
 
1036
msgid "portrait DIN/ISO A5"
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: core/document.cpp:207
 
1040
msgctxt "paper size"
 
1041
msgid "landscape DIN/ISO A6"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: core/document.cpp:207
 
1045
msgctxt "paper size"
 
1046
msgid "portrait DIN/ISO A6"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: core/document.cpp:209
 
1050
msgctxt "paper size"
 
1051
msgid "landscape DIN/ISO A7"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: core/document.cpp:209
 
1055
msgctxt "paper size"
 
1056
msgid "portrait DIN/ISO A7"
 
1057
msgstr ""
 
1058
 
 
1059
#: core/document.cpp:211
 
1060
msgctxt "paper size"
 
1061
msgid "landscape DIN/ISO A8"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: core/document.cpp:211
 
1065
msgctxt "paper size"
 
1066
msgid "portrait DIN/ISO A8"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: core/document.cpp:213
 
1070
msgctxt "paper size"
 
1071
msgid "landscape DIN/ISO A9"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: core/document.cpp:213
 
1075
msgctxt "paper size"
 
1076
msgid "portrait DIN/ISO A9"
 
1077
msgstr ""
 
1078
 
 
1079
#: core/document.cpp:215
 
1080
msgctxt "paper size"
 
1081
msgid "landscape DIN/ISO B0"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: core/document.cpp:215
 
1085
msgctxt "paper size"
 
1086
msgid "portrait DIN/ISO B0"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: core/document.cpp:217
 
1090
msgctxt "paper size"
 
1091
msgid "landscape DIN/ISO B1"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: core/document.cpp:217
 
1095
msgctxt "paper size"
 
1096
msgid "portrait DIN/ISO B1"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: core/document.cpp:219
 
1100
msgctxt "paper size"
 
1101
msgid "landscape DIN/ISO B2"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: core/document.cpp:219
 
1105
msgctxt "paper size"
 
1106
msgid "portrait DIN/ISO B2"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: core/document.cpp:221
 
1110
msgctxt "paper size"
 
1111
msgid "landscape DIN/ISO B3"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: core/document.cpp:221
 
1115
msgctxt "paper size"
 
1116
msgid "portrait DIN/ISO B3"
 
1117
msgstr ""
 
1118
 
 
1119
#: core/document.cpp:223
 
1120
msgctxt "paper size"
 
1121
msgid "landscape DIN/ISO B4"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#: core/document.cpp:223
 
1125
msgctxt "paper size"
 
1126
msgid "portrait DIN/ISO B4"
 
1127
msgstr ""
 
1128
 
 
1129
#: core/document.cpp:225
 
1130
msgctxt "paper size"
 
1131
msgid "landscape DIN/ISO B5"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: core/document.cpp:225
 
1135
msgctxt "paper size"
 
1136
msgid "portrait DIN/ISO B5"
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: core/document.cpp:227
 
1140
msgctxt "paper size"
 
1141
msgid "landscape DIN/ISO B6"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: core/document.cpp:227
 
1145
msgctxt "paper size"
 
1146
msgid "portrait DIN/ISO B6"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: core/document.cpp:229
 
1150
msgctxt "paper size"
 
1151
msgid "landscape DIN/ISO B7"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: core/document.cpp:229
 
1155
msgctxt "paper size"
 
1156
msgid "portrait DIN/ISO B7"
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: core/document.cpp:231
 
1160
msgctxt "paper size"
 
1161
msgid "landscape DIN/ISO B8"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: core/document.cpp:231
 
1165
msgctxt "paper size"
 
1166
msgid "portrait DIN/ISO B8"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: core/document.cpp:233
 
1170
msgctxt "paper size"
 
1171
msgid "landscape DIN/ISO B9"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: core/document.cpp:233
 
1175
msgctxt "paper size"
 
1176
msgid "portrait DIN/ISO B9"
 
1177
msgstr ""
 
1178
 
 
1179
#: core/document.cpp:235
 
1180
msgctxt "paper size"
 
1181
msgid "landscape DIN/ISO B10"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: core/document.cpp:235
 
1185
msgctxt "paper size"
 
1186
msgid "portrait DIN/ISO B10"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: core/document.cpp:237
 
1190
msgctxt "paper size"
 
1191
msgid "landscape letter"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: core/document.cpp:237
 
1195
msgctxt "paper size"
 
1196
msgid "portrait letter"
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: core/document.cpp:239
 
1200
msgctxt "paper size"
 
1201
msgid "landscape legal"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: core/document.cpp:239
 
1205
msgctxt "paper size"
 
1206
msgid "portrait legal"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: core/document.cpp:241
 
1210
msgctxt "paper size"
 
1211
msgid "landscape executive"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: core/document.cpp:241
 
1215
msgctxt "paper size"
 
1216
msgid "portrait executive"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: core/document.cpp:243
 
1220
msgctxt "paper size"
 
1221
msgid "landscape C5E"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: core/document.cpp:243
 
1225
msgctxt "paper size"
 
1226
msgid "portrait C5E"
 
1227
msgstr ""
 
1228
 
 
1229
#: core/document.cpp:245
 
1230
msgctxt "paper size"
 
1231
msgid "landscape Comm10E"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: core/document.cpp:245
 
1235
msgctxt "paper size"
 
1236
msgid "portrait Comm10E"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: core/document.cpp:247
 
1240
msgctxt "paper size"
 
1241
msgid "landscape DLE"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: core/document.cpp:247
 
1245
msgctxt "paper size"
 
1246
msgid "portrait DLE"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: core/document.cpp:249
 
1250
msgctxt "paper size"
 
1251
msgid "landscape folio"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: core/document.cpp:249
 
1255
msgctxt "paper size"
 
1256
msgid "portrait folio"
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
 
1259
#: core/document.cpp:253
 
1260
msgctxt "paper size"
 
1261
msgid "ledger"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: core/document.cpp:253
 
1265
msgctxt "paper size"
 
1266
msgid "tabloid"
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: core/document.cpp:255
 
1270
msgctxt "paper size"
 
1271
msgid "unknown landscape paper size"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: core/document.cpp:255
 
1275
msgctxt "paper size"
 
1276
msgid "unknown portrait paper size"
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: core/document.cpp:285
 
1280
#, fuzzy, kde-format
 
1281
#| msgid "%1 x %2 in"
 
1282
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
 
1283
msgid "%1 x %2 in (%3)"
 
1284
msgstr "%1 x %2 pôces"
 
1285
 
 
1286
#: core/document.cpp:289
 
1287
#, fuzzy, kde-format
 
1288
#| msgid "%1 x %2 mm"
 
1289
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
 
1290
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
 
1291
msgstr "%1 x %2 mm"
 
1292
 
 
1293
#: core/document.cpp:1050
 
1294
msgid ""
 
1295
"Your annotation changes will not be saved automatically. Use File -> Save "
 
1296
"As...\n"
 
1297
"or your changes will be lost once the document is closed"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: core/document.cpp:1055
 
1301
msgid ""
 
1302
"Your annotations are saved internally by Okular.\n"
 
1303
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
 
1304
"Archive"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: core/document.cpp:2323
 
1308
msgid ""
 
1309
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"Dji n' sai trover d' tchôke-divins ki pout apougnî l' documint ki passe."
 
1312
 
 
1313
#: core/document.cpp:3302
 
1314
#, fuzzy
 
1315
#| msgid "Presentation"
 
1316
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
 
1317
msgid "remove annotations"
 
1318
msgstr "Prezintaedje"
 
1319
 
 
1320
#: core/document.cpp:3864 core/document.cpp:3872
 
1321
msgid ""
 
1322
"The document is trying to execute an external application and, for your "
 
1323
"safety, Okular does not allow that."
 
1324
msgstr ""
 
1325
"Li documint saye d' enonder on dfoûtrin programe eyet, po vosse såvrité, "
 
1326
"Okular nel permet nén."
 
1327
 
 
1328
#: core/document.cpp:3885
 
1329
#, kde-format
 
1330
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
 
1331
msgstr "Dji n' a trové nou programe po drovi l' fitchî del sôre mime %1."
 
1332
 
 
1333
#: core/document.cpp:4132
 
1334
#, fuzzy
 
1335
#| msgid "Could not open the temporary file for saving."
 
1336
msgid "Could not open a temporary file"
 
1337
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî timporaire po schaper."
 
1338
 
 
1339
#: core/document.cpp:4134
 
1340
msgid "Print conversion failed"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: core/document.cpp:4136
 
1344
msgid "Printing process crashed"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: core/document.cpp:4138
 
1348
msgid "Printing process could not start"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: core/document.cpp:4140
 
1352
msgid "Printing to file failed"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: core/document.cpp:4142
 
1356
msgid "Printer was in invalid state"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: core/document.cpp:4144
 
1360
#, fuzzy
 
1361
#| msgid "Unable to find the Okular component."
 
1362
msgid "Unable to find file to print"
 
1363
msgstr "Dji n' a savou trover l' componint Okular."
 
1364
 
 
1365
#: core/document.cpp:4146
 
1366
msgid "There was no file to print"
 
1367
msgstr ""
 
1368
 
 
1369
#: core/document.cpp:4148
 
1370
msgid ""
 
1371
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
 
1372
"available"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: core/document.cpp:4150
 
1376
msgid "The page print size is invalid"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: core/document.cpp:5013
 
1380
msgid "Title"
 
1381
msgstr "Tite"
 
1382
 
 
1383
#: core/document.cpp:5016
 
1384
msgid "Subject"
 
1385
msgstr "Sudjet"
 
1386
 
 
1387
#: core/document.cpp:5019
 
1388
msgid "Description"
 
1389
msgstr "Discrijhaedje"
 
1390
 
 
1391
#: core/document.cpp:5022
 
1392
msgid "Author"
 
1393
msgstr "Oteur"
 
1394
 
 
1395
#: core/document.cpp:5025
 
1396
msgid "Creator"
 
1397
msgstr "Ahiveu"
 
1398
 
 
1399
#: core/document.cpp:5028
 
1400
msgid "Producer"
 
1401
msgstr "Produjheu"
 
1402
 
 
1403
#: core/document.cpp:5031
 
1404
msgid "Copyright"
 
1405
msgstr "Copyright"
 
1406
 
 
1407
#: core/document.cpp:5034
 
1408
msgid "Pages"
 
1409
msgstr "Pådjes"
 
1410
 
 
1411
#: core/document.cpp:5037
 
1412
msgid "Created"
 
1413
msgstr "Ahivé"
 
1414
 
 
1415
#: core/document.cpp:5040
 
1416
msgid "Modified"
 
1417
msgstr "Candjî"
 
1418
 
 
1419
#: core/document.cpp:5043
 
1420
msgid "Mime Type"
 
1421
msgstr "Sôre MIME"
 
1422
 
 
1423
#: core/document.cpp:5046
 
1424
msgid "Category"
 
1425
msgstr "Categoreye"
 
1426
 
 
1427
#: core/document.cpp:5049
 
1428
msgid "Keywords"
 
1429
msgstr "Mot-clés"
 
1430
 
 
1431
#: core/document.cpp:5052
 
1432
#, fuzzy
 
1433
#| msgid "File"
 
1434
msgid "File Path"
 
1435
msgstr "Fitchî"
 
1436
 
 
1437
#: core/document.cpp:5055
 
1438
msgid "File Size"
 
1439
msgstr "Grandeu do fitchî"
 
1440
 
 
1441
#: core/document.cpp:5058
 
1442
msgid "Page Size"
 
1443
msgstr "Grandeu do papî"
 
1444
 
 
1445
#: core/documentcommands.cpp:65
 
1446
#, fuzzy
 
1447
#| msgid "Annotation"
 
1448
#| msgid_plural "%1 Annotations"
 
1449
msgctxt "Add an annotation to the page"
 
1450
msgid "add annotation"
 
1451
msgstr "Anotåcion"
 
1452
 
 
1453
#: core/documentcommands.cpp:97
 
1454
#, fuzzy
 
1455
#| msgid "Presentation"
 
1456
msgctxt "Remove an annotation from the page"
 
1457
msgid "remove annotation"
 
1458
msgstr "Prezintaedje"
 
1459
 
 
1460
#: core/documentcommands.cpp:133
 
1461
#, fuzzy
 
1462
#| msgid "Annotation Properties"
 
1463
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
 
1464
msgid "modify annotation properties"
 
1465
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
 
1466
 
 
1467
#: core/documentcommands.cpp:161
 
1468
#, fuzzy
 
1469
#| msgctxt "Annotation tool"
 
1470
#| msgid "Text Annotation"
 
1471
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
 
1472
msgid "translate annotation"
 
1473
msgstr "Anotåcion di tecse"
 
1474
 
 
1475
#: core/documentcommands.cpp:226
 
1476
#, fuzzy
 
1477
#| msgid "Select text"
 
1478
msgctxt "Generic text edit command"
 
1479
msgid "edit text"
 
1480
msgstr "Tchoezi tecse"
 
1481
 
 
1482
#: core/documentcommands.cpp:314
 
1483
#, fuzzy
 
1484
#| msgid "Annotation Properties"
 
1485
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
 
1486
msgid "edit annotation contents"
 
1487
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
 
1488
 
 
1489
#: core/documentcommands.cpp:363
 
1490
#, fuzzy
 
1491
#| msgid "Annotation Properties"
 
1492
msgctxt "Edit an form's text contents"
 
1493
msgid "edit form contents"
 
1494
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
 
1495
 
 
1496
#: core/documentcommands.cpp:410
 
1497
msgctxt "Edit a list form's choices"
 
1498
msgid "edit list form choices"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: core/documentcommands.cpp:442
 
1502
msgctxt "Edit a combo form's selection"
 
1503
msgid "edit combo form selection"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: core/documentcommands.cpp:521
 
1507
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
 
1508
msgid "edit form button states"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: core/generator.cpp:624
 
1512
msgid "Plain &Text..."
 
1513
msgstr "Peur &tecse..."
 
1514
 
 
1515
#: core/generator.cpp:627
 
1516
msgid "PDF"
 
1517
msgstr "PDF"
 
1518
 
 
1519
#: core/generator.cpp:632
 
1520
msgctxt "This is the document format"
 
1521
msgid "OpenDocument Text"
 
1522
msgstr "Tecse OpenDocument"
 
1523
 
 
1524
#: core/generator.cpp:636
 
1525
msgctxt "This is the document format"
 
1526
msgid "HTML"
 
1527
msgstr "HTML"
 
1528
 
 
1529
#: core/sourcereference.cpp:92
 
1530
#, kde-format
 
1531
msgctxt "'source' is a source file"
 
1532
msgid "Source: %1"
 
1533
msgstr "Sourdant: %1"
 
1534
 
 
1535
#: core/textdocumentsettings.cpp:41
 
1536
#, fuzzy
 
1537
#| msgid "Default transition:"
 
1538
msgid "&Default Font:"
 
1539
msgstr "Prémetou passaedje:"
 
1540
 
 
1541
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1542
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
 
1543
msgid "&File"
 
1544
msgstr "&Fitchî"
 
1545
 
 
1546
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1547
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:84
 
1548
msgid "&Settings"
 
1549
msgstr "A&pontiaedjes"
 
1550
 
 
1551
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1552
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:90
 
1553
msgid "&Help"
 
1554
msgstr "&Aidance"
 
1555
 
 
1556
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
 
1557
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:40
 
1558
msgid "&Orientation"
 
1559
msgstr "&Ashidaedje"
 
1560
 
 
1561
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
 
1562
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
 
1563
#: part-viewermode.rc:50 part.rc:62
 
1564
msgid "&Bookmarks"
 
1565
msgstr "&Rimarkes"
 
1566
 
 
1567
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
 
1568
#: part-viewermode.rc:63
 
1569
#, fuzzy
 
1570
#| msgid "Main Toolbar"
 
1571
msgid "Viewer Toolbar"
 
1572
msgstr "Mwaisse bår"
 
1573
 
 
1574
#: part.cpp:158 shell/main.cpp:24 ui/annotationwidgets.cpp:333
 
1575
#: ui/sidebar.cpp:705
 
1576
msgid "Okular"
 
1577
msgstr "Okular"
 
1578
 
 
1579
#: part.cpp:379
 
1580
msgid "Contents"
 
1581
msgstr "Å dvins"
 
1582
 
 
1583
#: part.cpp:389
 
1584
msgid "Thumbnails"
 
1585
msgstr "Prévoeyaedjes"
 
1586
 
 
1587
#: part.cpp:394
 
1588
msgid "Reviews"
 
1589
msgstr "Rilevêyes"
 
1590
 
 
1591
#: part.cpp:399
 
1592
msgid "Bookmarks"
 
1593
msgstr "Rimarkes"
 
1594
 
 
1595
#: part.cpp:433
 
1596
msgid ""
 
1597
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
 
1598
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
 
1599
msgstr ""
 
1600
"Ci documint a des ravalés fitchîs. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
 
1601
"\">Clitchîz chal po les vey</a> oudonbén alez a Fitchî -> Ravalés fitchîs."
 
1602
 
 
1603
#: part.cpp:582
 
1604
msgctxt "Previous page"
 
1605
msgid "Previous"
 
1606
msgstr "Di dvant"
 
1607
 
 
1608
#: part.cpp:583
 
1609
msgid "Go back to the Previous Page"
 
1610
msgstr "Raler al pådje di dvant"
 
1611
 
 
1612
#: part.cpp:584
 
1613
msgid "Moves to the previous page of the document"
 
1614
msgstr "Potchî al pådje di dvant do documint"
 
1615
 
 
1616
#: part.cpp:594
 
1617
msgctxt "Next page"
 
1618
msgid "Next"
 
1619
msgstr "Shuvante"
 
1620
 
 
1621
#: part.cpp:595
 
1622
msgid "Advance to the Next Page"
 
1623
msgstr "Avancî al pådje shuvante"
 
1624
 
 
1625
#: part.cpp:596
 
1626
msgid "Moves to the next page of the document"
 
1627
msgstr "Potchî al pådje shuvante do documint"
 
1628
 
 
1629
#: part.cpp:607
 
1630
#, fuzzy
 
1631
#| msgid "Reloading the document..."
 
1632
msgid "Beginning of the document"
 
1633
msgstr "Dji rtchedje li documint..."
 
1634
 
 
1635
#: part.cpp:608
 
1636
#, fuzzy
 
1637
#| msgid "Moves to the next page of the document"
 
1638
msgid "Moves to the beginning of the document"
 
1639
msgstr "Potchî al pådje shuvante do documint"
 
1640
 
 
1641
#: part.cpp:612
 
1642
msgid "End of the document"
 
1643
msgstr "Difén do documint"
 
1644
 
 
1645
#: part.cpp:613
 
1646
msgid "Moves to the end of the document"
 
1647
msgstr "Potchî al difén do documint"
 
1648
 
 
1649
#: part.cpp:624 part.cpp:2071 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
 
1650
msgid "Rename Bookmark"
 
1651
msgstr "Rilomer li rmåke"
 
1652
 
 
1653
#: part.cpp:626
 
1654
#, fuzzy
 
1655
#| msgid "Reload the current document from disk."
 
1656
msgid "Rename the current bookmark"
 
1657
msgstr "Ritcherdjî li documint do moumint a pårti del plake."
 
1658
 
 
1659
#: part.cpp:630
 
1660
msgid "Previous Bookmark"
 
1661
msgstr "Rimarke di dvant"
 
1662
 
 
1663
#: part.cpp:632
 
1664
#, fuzzy
 
1665
#| msgid "Go to the previous bookmarked page"
 
1666
msgid "Go to the previous bookmark"
 
1667
msgstr "Potchî al pådje markêye di dvant"
 
1668
 
 
1669
#: part.cpp:636
 
1670
msgid "Next Bookmark"
 
1671
msgstr "Rimarke shuvante"
 
1672
 
 
1673
#: part.cpp:638
 
1674
#, fuzzy
 
1675
#| msgid "Go to the next bookmarked page"
 
1676
msgid "Go to the next bookmark"
 
1677
msgstr "Potchî al pådje markêye d' après"
 
1678
 
 
1679
#: part.cpp:664
 
1680
msgid "Configure Okular..."
 
1681
msgstr "Apontyî Okular..."
 
1682
 
 
1683
#: part.cpp:669
 
1684
msgid "Configure Viewer..."
 
1685
msgstr "Apontyî l' håyneu..."
 
1686
 
 
1687
#: part.cpp:676
 
1688
#, fuzzy
 
1689
#| msgid "Configure Backends..."
 
1690
msgid "Configure Viewer Backends..."
 
1691
msgstr "Apontyî les bouyes di fond..."
 
1692
 
 
1693
#: part.cpp:680
 
1694
msgid "Configure Backends..."
 
1695
msgstr "Apontyî les bouyes di fond..."
 
1696
 
 
1697
#: part.cpp:693 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
 
1698
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
 
1699
msgid "&Properties"
 
1700
msgstr "&Prôpietés"
 
1701
 
 
1702
#: part.cpp:707
 
1703
msgid "About Backend"
 
1704
msgstr "Åd fwait del bouye di fond"
 
1705
 
 
1706
#: part.cpp:712
 
1707
msgid "Reloa&d"
 
1708
msgstr "Ritcher&djî"
 
1709
 
 
1710
#: part.cpp:714
 
1711
msgid "Reload the current document from disk."
 
1712
msgstr "Ritcherdjî li documint do moumint a pårti del plake."
 
1713
 
 
1714
#: part.cpp:720
 
1715
msgid "Close &Find Bar"
 
1716
msgstr "Clôre li bår di cweraedje"
 
1717
 
 
1718
#: part.cpp:724
 
1719
#, fuzzy
 
1720
#| msgid "Page Size"
 
1721
msgid "Page Number"
 
1722
msgstr "Grandeu do papî"
 
1723
 
 
1724
#: part.cpp:757
 
1725
msgid "Save &Copy As..."
 
1726
msgstr "Schaper l' &copeye et l' rilomer..."
 
1727
 
 
1728
#: part.cpp:766
 
1729
msgid "Show &Navigation Panel"
 
1730
msgstr "Mostrer l' panea di &naiviaedje"
 
1731
 
 
1732
#: part.cpp:774
 
1733
msgid "Show &Page Bar"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: part.cpp:780
 
1737
msgid "&Embedded Files"
 
1738
msgstr "&Ravalés fitchîs"
 
1739
 
 
1740
#: part.cpp:786
 
1741
msgid "E&xport As"
 
1742
msgstr "&Ebaguer come"
 
1743
 
 
1744
#: part.cpp:796
 
1745
msgctxt "A document format, Okular-specific"
 
1746
msgid "Document Archive"
 
1747
msgstr "Årtchive di documint"
 
1748
 
 
1749
#: part.cpp:802
 
1750
msgid "P&resentation"
 
1751
msgstr "&Prezintaedje"
 
1752
 
 
1753
#: part.cpp:809
 
1754
msgid "&Import PostScript as PDF..."
 
1755
msgstr "&Abaguer PostScript e PDF..."
 
1756
 
 
1757
#: part.cpp:814
 
1758
msgid "&Get Books From Internet..."
 
1759
msgstr "&Cweri des lives a pårti del daegntoele"
 
1760
 
 
1761
#: part.cpp:821
 
1762
msgid "Switch Blackscreen Mode"
 
1763
msgstr "Passer å môde noere waitroûle"
 
1764
 
 
1765
#: part.cpp:827
 
1766
msgid "Toggle Drawing Mode"
 
1767
msgstr "(Dis)mete li môde dessinaedje"
 
1768
 
 
1769
#: part.cpp:832
 
1770
msgid "Erase Drawings"
 
1771
msgstr "Disfacer les dessinaedjes"
 
1772
 
 
1773
#: part.cpp:837
 
1774
#, fuzzy
 
1775
#| msgid "Configure Backends..."
 
1776
msgid "Configure Annotations..."
 
1777
msgstr "Apontyî les bouyes di fond..."
 
1778
 
 
1779
#: part.cpp:842
 
1780
#, fuzzy
 
1781
#| msgid "Presentation"
 
1782
msgid "Play/Pause Presentation"
 
1783
msgstr "Prezintaedje"
 
1784
 
 
1785
#: part.cpp:988
 
1786
#, fuzzy, kde-format
 
1787
#| msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
 
1788
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
 
1789
msgstr "Dji n' a savou drovi « %1 » po-z î scrire. Fitchî nén schapé."
 
1790
 
 
1791
#: part.cpp:1037
 
1792
#, kde-format
 
1793
msgid "The loading of %1 has been canceled."
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#: part.cpp:1053
 
1797
#, kde-format
 
1798
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
 
1799
msgstr "Dji n' a savou drovi li fitchî %1. Vochal li råjhon: %2"
 
1800
 
 
1801
#: part.cpp:1084
 
1802
#, fuzzy
 
1803
#| msgid "Configure Backends"
 
1804
msgid "Configure Viewer Backends"
 
1805
msgstr "Apontyî les bouyes di fond..."
 
1806
 
 
1807
#: part.cpp:1088
 
1808
msgid "Configure Backends"
 
1809
msgstr "Apontyî les bouyes di fond..."
 
1810
 
 
1811
#: part.cpp:1175
 
1812
msgid ""
 
1813
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
 
1814
"using it."
 
1815
msgstr ""
 
1816
"Dji n' a nén trové l' programe « ps2pdf », dabôrd Okular ni sait nén abaguer "
 
1817
"des fitchîs PS eyet ls eployî."
 
1818
 
 
1819
#: part.cpp:1175
 
1820
msgid "ps2pdf not found"
 
1821
msgstr "ps2pdf nén trové"
 
1822
 
 
1823
#: part.cpp:1194
 
1824
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
 
1825
msgstr "Dj' abague on fitchî PS e PDF (ça pôreut prinde lontins)..."
 
1826
 
 
1827
#: part.cpp:1281
 
1828
#, fuzzy
 
1829
#| msgid "Moves to the last page of the document"
 
1830
msgid "Please enter the password to read the document:"
 
1831
msgstr "Potchî al dierinne pådje do documint"
 
1832
 
 
1833
#: part.cpp:1283
 
1834
msgid "Incorrect password. Try again:"
 
1835
msgstr ""
 
1836
 
 
1837
#: part.cpp:1288
 
1838
#, fuzzy
 
1839
#| msgid "Document to open"
 
1840
msgid "Document Password"
 
1841
msgstr "Documint a drovi"
 
1842
 
 
1843
#: part.cpp:1389
 
1844
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
 
1845
msgstr ""
 
1846
 
 
1847
#: part.cpp:1397
 
1848
msgid ""
 
1849
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
 
1850
"View -> Show Forms."
 
1851
msgstr ""
 
1852
"Ci documint a des formulaires. Clitchîz sol boton po ls eployî oudonbén "
 
1853
"siervoz di Vey -> Mostrer formulaires."
 
1854
 
 
1855
#: part.cpp:1465
 
1856
msgid ""
 
1857
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
 
1858
"Do you want to allow it?"
 
1859
msgstr ""
 
1860
"Li documint a dmandé d' esse enondé e môde prezintaedje.\n"
 
1861
"Voloz vs lyi permete?"
 
1862
 
 
1863
#: part.cpp:1467
 
1864
msgid "Presentation Mode"
 
1865
msgstr "Môde prezintaedje"
 
1866
 
 
1867
#: part.cpp:1468
 
1868
msgid "Allow"
 
1869
msgstr "Permete"
 
1870
 
 
1871
#: part.cpp:1468
 
1872
msgid "Allow the presentation mode"
 
1873
msgstr "Permete li môde prezintaedje"
 
1874
 
 
1875
#: part.cpp:1469
 
1876
msgid "Do Not Allow"
 
1877
msgstr "En nén permete"
 
1878
 
 
1879
#: part.cpp:1469
 
1880
msgid "Do not allow the presentation mode"
 
1881
msgstr "En nén permete li môde prezintaedje"
 
1882
 
 
1883
#: part.cpp:1529
 
1884
#, kde-format
 
1885
msgid "Could not open %1"
 
1886
msgstr "Dji n' a savou drovi %1"
 
1887
 
 
1888
#: part.cpp:1541
 
1889
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: part.cpp:1542
 
1893
#, fuzzy
 
1894
#| msgid "Open Document"
 
1895
msgid "Close Document"
 
1896
msgstr "Drovi on documint"
 
1897
 
 
1898
#: part.cpp:1650
 
1899
msgid ""
 
1900
"This link points to a close document action that does not work when using "
 
1901
"the embedded viewer."
 
1902
msgstr ""
 
1903
"Ciste hårdêye moenne a ene accion « clôre li documint » ki n' rote nén cwand "
 
1904
"on s' sieve do ravalé håyneu."
 
1905
 
 
1906
#: part.cpp:1656
 
1907
msgid ""
 
1908
"This link points to a quit application action that does not work when using "
 
1909
"the embedded viewer."
 
1910
msgstr ""
 
1911
"Ciste hårdêye moenne a ene accion « cwiter l' programe » ki n' rote nén "
 
1912
"cwand on s' sieve do ravalé håyneu."
 
1913
 
 
1914
#: part.cpp:1752 part.cpp:1771
 
1915
msgid "Reloading the document..."
 
1916
msgstr "Dji rtchedje li documint..."
 
1917
 
 
1918
#: part.cpp:1900 part.cpp:2455 ui/bookmarklist.cpp:250
 
1919
msgid "Remove Bookmark"
 
1920
msgstr "Oister l' rimarke"
 
1921
 
 
1922
#: part.cpp:1959
 
1923
msgid "Go to Page"
 
1924
msgstr "Potchî al pådje"
 
1925
 
 
1926
#: part.cpp:1974
 
1927
msgid "&Page:"
 
1928
msgstr "&Pådje:"
 
1929
 
 
1930
#: part.cpp:2071
 
1931
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: part.cpp:2109
 
1935
#, fuzzy
 
1936
#| msgid "Rename Bookmark"
 
1937
msgid "Rename this Bookmark"
 
1938
msgstr "Rilomer li rmåke"
 
1939
 
 
1940
#: part.cpp:2208
 
1941
msgid ""
 
1942
"Your annotations will not be exported.\n"
 
1943
"You can export the annotated document using File -> Export As -> Document "
 
1944
"Archive"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: part.cpp:2229
 
1948
msgid "Could not open the temporary file for saving."
 
1949
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî timporaire po schaper."
 
1950
 
 
1951
#: part.cpp:2247 part.cpp:2259 part.cpp:2307 part.cpp:2629
 
1952
#, kde-format
 
1953
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
 
1954
msgstr ""
 
1955
"Dji n' a savou schaper l' fitchî dins « %1 ». Sayîz del schaper a ene ôte "
 
1956
"plaece."
 
1957
 
 
1958
#: part.cpp:2251
 
1959
#, fuzzy, kde-format
 
1960
#| msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
 
1961
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
 
1962
msgstr ""
 
1963
"Dji n' a savou schaper l' fitchî dins « %1 ». Sayîz del schaper a ene ôte "
 
1964
"plaece."
 
1965
 
 
1966
#: part.cpp:2292
 
1967
#, kde-format
 
1968
msgid ""
 
1969
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
 
1970
"\n"
 
1971
"The document does not exist anymore."
 
1972
msgstr ""
 
1973
"Okular ni sait nén copyî %1 a l' eplaeçmint specifyî.\n"
 
1974
"\n"
 
1975
"Li documint n' egzistêye pus."
 
1976
 
 
1977
#: part.cpp:2452 ui/annotationmodel.cpp:305
 
1978
#, kde-format
 
1979
msgid "Page %1"
 
1980
msgstr "Pådje %1"
 
1981
 
 
1982
#: part.cpp:2457
 
1983
msgid "Add Bookmark"
 
1984
msgstr "Radjouter ene rimarke"
 
1985
 
 
1986
#: part.cpp:2474
 
1987
msgid "Tools"
 
1988
msgstr "Usteyes"
 
1989
 
 
1990
#: part.cpp:2729
 
1991
msgid "Printing this document is not allowed."
 
1992
msgstr "L' imprimaedje di c' documint ci n' nén permetou."
 
1993
 
 
1994
#: part.cpp:2738
 
1995
msgid ""
 
1996
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
 
1997
msgstr ""
 
1998
"Dji n' sai rexhe li documint. Aroke nén cnoxhowe. Rapoirtez on bug a bugs."
 
1999
"kde.org, s' i vs plait"
 
2000
 
 
2001
#: part.cpp:2742
 
2002
#, kde-format
 
2003
msgid ""
 
2004
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
 
2005
"bugs.kde.org"
 
2006
msgstr ""
 
2007
"Dji n' sai rexhe li documint. Li spepieus discrijhaedje di l' aroke est "
 
2008
"\"%1\". Rapoirtez on bug a bugs.kde.org, s' i vs plait"
 
2009
 
 
2010
#: part.cpp:2841
 
2011
msgid "Go to the place you were before"
 
2012
msgstr "Potchî al plaece ki vs estîz dvant"
 
2013
 
 
2014
#: part.cpp:2845
 
2015
msgid "Go to the place you were after"
 
2016
msgstr "Potchî al plaece ki vs estîz après"
 
2017
 
 
2018
#: part.cpp:2871
 
2019
#, kde-format
 
2020
msgid ""
 
2021
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
 
2022
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
 
2023
msgstr ""
 
2024
"<qt><strong>Aroke di fitchî!</strong> Dji n' sai ahiver l' fitchî timporaire "
 
2025
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
 
2026
 
 
2027
#: part.cpp:2889
 
2028
#, kde-format
 
2029
msgid ""
 
2030
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
 
2031
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
 
2032
msgstr ""
 
2033
"<qt><strong>Aroke di fitchî!</strong> Dji n' sai drovi l' fitchî "
 
2034
"<nobr><strong>%1</strong></nobr> po disrastrindaedje. Li fitchî n' serè nén "
 
2035
"tcherdjî.</qt>"
 
2036
 
 
2037
#: part.cpp:2892
 
2038
msgid ""
 
2039
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
 
2040
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
 
2041
"the file in the Dolphin file manager and then choose the 'Properties' tab.</"
 
2042
"qt>"
 
2043
msgstr ""
 
2044
"<qt>Ciste aroke si passe sovint si vs n' avoz pont d' droets assez po lére "
 
2045
"li fitchî. Vos ploz verifyî li prôpieté eyet les droets si vs clitchîz droet "
 
2046
"sol fitchî dins l' manaedjeu des fitchîs Dolphin eyet adon tchoezi l' "
 
2047
"linwete « Prôpietés ».</qt>"
 
2048
 
 
2049
#: part.cpp:2916
 
2050
#, kde-format
 
2051
msgid ""
 
2052
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
 
2053
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
 
2054
msgstr ""
 
2055
"<qt><strong>Aroke di fitchî!</strong> Dji n' sai disrastrinde l' fitchî "
 
2056
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Li fitchî n' serè nén tcherdjî.</qt>"
 
2057
 
 
2058
#: part.cpp:2919
 
2059
msgid ""
 
2060
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
 
2061
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
 
2062
msgstr ""
 
2063
"<qt>Ciste aroke si passe sovint sel fitchî est gordé. Si vs voloz esse seur, "
 
2064
"sayîz d' disrastrinde li fitchî al mwin e vs siervant des usteyes e roye di "
 
2065
"cmande.</qt>"
 
2066
 
 
2067
#: part.cpp:2948
 
2068
msgid "No Bookmarks"
 
2069
msgstr "Nole rimarke"
 
2070
 
 
2071
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2072
#: part.rc:16
 
2073
msgid "&Edit"
 
2074
msgstr "&Candjî"
 
2075
 
 
2076
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2077
#: part.rc:28
 
2078
msgid "&View"
 
2079
msgstr "&Vey"
 
2080
 
 
2081
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
2082
#: part.rc:50
 
2083
msgid "&Go"
 
2084
msgstr "&Potchî"
 
2085
 
 
2086
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2087
#: part.rc:70
 
2088
msgid "&Tools"
 
2089
msgstr "&Usteyes"
 
2090
 
 
2091
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
2092
#: part.rc:94 shell/shell.rc:22
 
2093
msgid "Main Toolbar"
 
2094
msgstr "Mwaisse bår"
 
2095
 
 
2096
#: shell/main.cpp:30
 
2097
msgid "Page of the document to be shown"
 
2098
msgstr "Pådje do documint a mostrer"
 
2099
 
 
2100
#: shell/main.cpp:31
 
2101
msgid "Start the document in presentation mode"
 
2102
msgstr "Enonder l' documint e môde prezintaedje"
 
2103
 
 
2104
#: shell/main.cpp:32
 
2105
msgid "Start with print dialog"
 
2106
msgstr ""
 
2107
 
 
2108
#: shell/main.cpp:33
 
2109
msgid "\"Unique instance\" control"
 
2110
msgstr "Controle « Unike instance »"
 
2111
 
 
2112
#: shell/main.cpp:34
 
2113
msgid "Not raise window"
 
2114
msgstr ""
 
2115
 
 
2116
#: shell/main.cpp:35
 
2117
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: shell/okular_main.cpp:127
 
2121
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#: shell/okular_main.cpp:134 shell/okular_main.cpp:141
 
2125
#: shell/okular_main.cpp:148
 
2126
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#: shell/shell.cpp:84 shell/shell.cpp:136
 
2130
msgid "Unable to find the Okular component."
 
2131
msgstr "Dji n' a savou trover l' componint Okular."
 
2132
 
 
2133
#: shell/shell.cpp:124
 
2134
msgid ""
 
2135
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
 
2136
"the unique one."
 
2137
msgstr ""
 
2138
 
 
2139
#: shell/shell.cpp:296
 
2140
msgid ""
 
2141
"Click to open a file\n"
 
2142
"Click and hold to open a recent file"
 
2143
msgstr ""
 
2144
"Clitchîz po drovi on fitchî\n"
 
2145
"Clitchîz eyet wårdez tchôkî po drovi on fitchî eployî dierinnmint"
 
2146
 
 
2147
#: shell/shell.cpp:297
 
2148
msgid ""
 
2149
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
 
2150
msgstr ""
 
2151
"<b>Clitchîz</b> po drovi on fitchî oudonbén <b>Clitchîz eyet wårdez tchôkî</"
 
2152
"b> po drovi on fitchî eployî dierinnmint"
 
2153
 
 
2154
#: shell/shell.cpp:310
 
2155
#, fuzzy
 
2156
#| msgid "Next Page"
 
2157
msgid "Next Tab"
 
2158
msgstr "Pådje shuvante"
 
2159
 
 
2160
#: shell/shell.cpp:316
 
2161
#, fuzzy
 
2162
#| msgid "Previous Page"
 
2163
msgid "Previous Tab"
 
2164
msgstr "Pådje di dvant"
 
2165
 
 
2166
#: shell/shell.cpp:389 ui/formwidgets.cpp:624
 
2167
msgid "*|All Files"
 
2168
msgstr "*|Tos les fitchîs"
 
2169
 
 
2170
#: shell/shell.cpp:392
 
2171
msgid "Open Document"
 
2172
msgstr "Drovi on documint"
 
2173
 
 
2174
#: ui/annotationpopup.cpp:60
 
2175
#, kde-format
 
2176
msgid "Annotation"
 
2177
msgid_plural "%1 Annotations"
 
2178
msgstr[0] "Anotåcion"
 
2179
msgstr[1] "%1 anotåcions"
 
2180
 
 
2181
#: ui/annotationpopup.cpp:62 ui/annotationpopup.cpp:99
 
2182
msgid "&Open Pop-up Note"
 
2183
msgstr "&Drovi aspitante note"
 
2184
 
 
2185
#: ui/annotationpopup.cpp:67 ui/annotationpopup.cpp:103
 
2186
msgid "&Delete"
 
2187
msgstr "&Disfacer"
 
2188
 
 
2189
#: ui/annotationpopup.cpp:86 ui/annotationpopup.cpp:117
 
2190
#, kde-format
 
2191
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
 
2192
msgid "&Save '%1'..."
 
2193
msgstr "&Schaper « %1 »..."
 
2194
 
 
2195
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57
 
2196
msgid "&Appearance"
 
2197
msgstr "&Rivnance"
 
2198
 
 
2199
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62
 
2200
msgid "&General"
 
2201
msgstr "&Djenerå"
 
2202
 
 
2203
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
 
2204
#, kde-format
 
2205
msgid "Created: %1"
 
2206
msgstr "Ahivé: %1"
 
2207
 
 
2208
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:178
 
2209
#, kde-format
 
2210
msgid "Modified: %1"
 
2211
msgstr "Candjî : %1"
 
2212
 
 
2213
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118
 
2214
#, fuzzy
 
2215
#| msgid "Note Properties"
 
2216
msgid "Pop-up Note Properties"
 
2217
msgstr "Prôpietés del note"
 
2218
 
 
2219
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:120
 
2220
msgid "Inline Note Properties"
 
2221
msgstr "Prôpietés del note dins l' fitchî"
 
2222
 
 
2223
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124
 
2224
#, fuzzy
 
2225
#| msgid "Line Properties"
 
2226
msgid "Straight Line Properties"
 
2227
msgstr "Prôpietés del roye"
 
2228
 
 
2229
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
 
2230
#, fuzzy
 
2231
#| msgid "Sound Properties"
 
2232
msgid "Polygon Properties"
 
2233
msgstr "Prôpietés do son"
 
2234
 
 
2235
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129
 
2236
msgid "Geometry Properties"
 
2237
msgstr "Prôpietés del djeyometreye"
 
2238
 
 
2239
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:132
 
2240
#, fuzzy
 
2241
#| msgid "Stamp Properties"
 
2242
msgid "Text Markup Properties"
 
2243
msgstr "Prôpietés do tampon"
 
2244
 
 
2245
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:135
 
2246
msgid "Stamp Properties"
 
2247
msgstr "Prôpietés do tampon"
 
2248
 
 
2249
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:138
 
2250
#, fuzzy
 
2251
#| msgid "Line Properties"
 
2252
msgid "Freehand Line Properties"
 
2253
msgstr "Prôpietés del roye"
 
2254
 
 
2255
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:141
 
2256
msgid "Caret Properties"
 
2257
msgstr "Prôpietés do cursoe"
 
2258
 
 
2259
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:144
 
2260
msgid "File Attachment Properties"
 
2261
msgstr "Prôpietés di l' ataetchmint d' fitchî"
 
2262
 
 
2263
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:147
 
2264
msgid "Sound Properties"
 
2265
msgstr "Prôpietés do son"
 
2266
 
 
2267
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:150
 
2268
msgid "Movie Properties"
 
2269
msgstr "Prôpietés do fime"
 
2270
 
 
2271
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:153
 
2272
msgid "Annotation Properties"
 
2273
msgstr "Prôpietés di l' anotåcion"
 
2274
 
 
2275
#: ui/annotationwidgets.cpp:201
 
2276
msgid "&Color:"
 
2277
msgstr "&Coleur:"
 
2278
 
 
2279
#: ui/annotationwidgets.cpp:208
 
2280
msgid "&Opacity:"
 
2281
msgstr "&Opacité:"
 
2282
 
 
2283
#: ui/annotationwidgets.cpp:213
 
2284
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
 
2285
msgid " %"
 
2286
msgstr " %"
 
2287
 
 
2288
#: ui/annotationwidgets.cpp:256
 
2289
msgid "Icon"
 
2290
msgstr "Imådjete"
 
2291
 
 
2292
#: ui/annotationwidgets.cpp:261
 
2293
msgid "Comment"
 
2294
msgstr "Rawete di tecse"
 
2295
 
 
2296
#: ui/annotationwidgets.cpp:262
 
2297
msgid "Help"
 
2298
msgstr "Aidance"
 
2299
 
 
2300
#: ui/annotationwidgets.cpp:263
 
2301
msgid "Insert"
 
2302
msgstr "Sititchî"
 
2303
 
 
2304
#: ui/annotationwidgets.cpp:264
 
2305
msgid "Key"
 
2306
msgstr "Tape"
 
2307
 
 
2308
#: ui/annotationwidgets.cpp:265
 
2309
msgid "New Paragraph"
 
2310
msgstr "Novea hagnon"
 
2311
 
 
2312
#: ui/annotationwidgets.cpp:266
 
2313
msgid "Note"
 
2314
msgstr "Note"
 
2315
 
 
2316
#: ui/annotationwidgets.cpp:267
 
2317
msgid "Paragraph"
 
2318
msgstr "Hagnon"
 
2319
 
 
2320
#: ui/annotationwidgets.cpp:277
 
2321
msgid "Font:"
 
2322
msgstr "Fonte :"
 
2323
 
 
2324
#: ui/annotationwidgets.cpp:283
 
2325
msgid "Align:"
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#: ui/annotationwidgets.cpp:287
 
2329
#, fuzzy
 
2330
#| msgctxt "Rotate left"
 
2331
#| msgid "Left"
 
2332
msgid "Left"
 
2333
msgstr "Hintche"
 
2334
 
 
2335
#: ui/annotationwidgets.cpp:288
 
2336
msgid "Center"
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#: ui/annotationwidgets.cpp:289
 
2340
#, fuzzy
 
2341
#| msgctxt "Rotate right"
 
2342
#| msgid "Right"
 
2343
msgid "Right"
 
2344
msgstr "Droete"
 
2345
 
 
2346
#: ui/annotationwidgets.cpp:327
 
2347
msgid "Stamp Symbol"
 
2348
msgstr "Simbole tampon"
 
2349
 
 
2350
#: ui/annotationwidgets.cpp:334
 
2351
msgid "Bookmark"
 
2352
msgstr "Rimarke"
 
2353
 
 
2354
#: ui/annotationwidgets.cpp:335
 
2355
msgid "KDE"
 
2356
msgstr "KDE"
 
2357
 
 
2358
#: ui/annotationwidgets.cpp:336
 
2359
msgid "Information"
 
2360
msgstr "Pondants et djondants"
 
2361
 
 
2362
#: ui/annotationwidgets.cpp:337
 
2363
msgid "Approved"
 
2364
msgstr "Asprouvé"
 
2365
 
 
2366
#: ui/annotationwidgets.cpp:338
 
2367
msgid "As Is"
 
2368
msgstr "Insi"
 
2369
 
 
2370
#: ui/annotationwidgets.cpp:339
 
2371
msgid "Confidential"
 
2372
msgstr "Sicret"
 
2373
 
 
2374
#: ui/annotationwidgets.cpp:340
 
2375
msgid "Departmental"
 
2376
msgstr "Depårtumintå"
 
2377
 
 
2378
#: ui/annotationwidgets.cpp:341
 
2379
msgid "Draft"
 
2380
msgstr "Brouyon"
 
2381
 
 
2382
#: ui/annotationwidgets.cpp:342
 
2383
msgid "Experimental"
 
2384
msgstr "Esperimintå"
 
2385
 
 
2386
#: ui/annotationwidgets.cpp:343
 
2387
msgid "Expired"
 
2388
msgstr "Espiré"
 
2389
 
 
2390
#: ui/annotationwidgets.cpp:344
 
2391
msgid "Final"
 
2392
msgstr "Finå"
 
2393
 
 
2394
#: ui/annotationwidgets.cpp:345
 
2395
msgid "For Comment"
 
2396
msgstr "Po scrire des rawetes"
 
2397
 
 
2398
#: ui/annotationwidgets.cpp:346
 
2399
msgid "For Public Release"
 
2400
msgstr "Po publike cossemaedje"
 
2401
 
 
2402
#: ui/annotationwidgets.cpp:347
 
2403
msgid "Not Approved"
 
2404
msgstr "Nén asprouvé"
 
2405
 
 
2406
#: ui/annotationwidgets.cpp:348
 
2407
msgid "Not For Public Release"
 
2408
msgstr "Nén po publike cossemaedje"
 
2409
 
 
2410
#: ui/annotationwidgets.cpp:349
 
2411
msgid "Sold"
 
2412
msgstr "Vindou"
 
2413
 
 
2414
#: ui/annotationwidgets.cpp:350
 
2415
msgid "Top Secret"
 
2416
msgstr "Foû scret"
 
2417
 
 
2418
#: ui/annotationwidgets.cpp:388
 
2419
msgid "Line Extensions"
 
2420
msgstr "Rawetes di roye"
 
2421
 
 
2422
#: ui/annotationwidgets.cpp:390
 
2423
msgid "Leader Line Length:"
 
2424
msgstr "Longueur del mwaisse roye:"
 
2425
 
 
2426
#: ui/annotationwidgets.cpp:395
 
2427
msgid "Leader Line Extensions Length:"
 
2428
msgstr "Longueur des rawetes del mwaisse roye:"
 
2429
 
 
2430
#: ui/annotationwidgets.cpp:404 ui/annotationwidgets.cpp:496
 
2431
msgid "Style"
 
2432
msgstr "Stîle"
 
2433
 
 
2434
#: ui/annotationwidgets.cpp:406 ui/annotationwidgets.cpp:498
 
2435
#: ui/annotationwidgets.cpp:578
 
2436
msgid "&Size:"
 
2437
msgstr "&Grandeu:"
 
2438
 
 
2439
#: ui/annotationwidgets.cpp:414 ui/annotationwidgets.cpp:574
 
2440
msgid "Inner color:"
 
2441
msgstr "Divintrinne coleur:"
 
2442
 
 
2443
#: ui/annotationwidgets.cpp:533 ui/annotationwidgets.cpp:569
 
2444
msgid "Type:"
 
2445
msgstr "Sôre :"
 
2446
 
 
2447
#: ui/annotationwidgets.cpp:539 ui/guiutils.cpp:89
 
2448
msgid "Highlight"
 
2449
msgstr "Mete en evidince"
 
2450
 
 
2451
#: ui/annotationwidgets.cpp:540 ui/guiutils.cpp:92
 
2452
#: ui/pageviewannotator.cpp:1094
 
2453
#, fuzzy
 
2454
#| msgid "Squiggly"
 
2455
msgid "Squiggle"
 
2456
msgstr "Disfoirmant"
 
2457
 
 
2458
#: ui/annotationwidgets.cpp:541 ui/guiutils.cpp:95
 
2459
#: ui/pageviewannotator.cpp:1102
 
2460
msgid "Underline"
 
2461
msgstr "Sorlignî"
 
2462
 
 
2463
#: ui/annotationwidgets.cpp:542 ui/pageviewannotator.cpp:1100
 
2464
msgid "Strike out"
 
2465
msgstr "Båré"
 
2466
 
 
2467
#: ui/annotationwidgets.cpp:584 ui/pageviewannotator.cpp:1092
 
2468
msgid "Rectangle"
 
2469
msgstr "Rectangue"
 
2470
 
 
2471
#: ui/annotationwidgets.cpp:585 ui/pageviewannotator.cpp:1080
 
2472
msgid "Ellipse"
 
2473
msgstr "Ceke asplati"
 
2474
 
 
2475
#: ui/annotationwidgets.cpp:638
 
2476
msgid "File Attachment Symbol"
 
2477
msgstr "Simbole di l' ataetchmint d' fitchî"
 
2478
 
 
2479
#: ui/annotationwidgets.cpp:644
 
2480
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
 
2481
msgid "Graph"
 
2482
msgstr "Grafike"
 
2483
 
 
2484
#: ui/annotationwidgets.cpp:645
 
2485
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
 
2486
msgid "Push Pin"
 
2487
msgstr "Poûssoe"
 
2488
 
 
2489
#: ui/annotationwidgets.cpp:646
 
2490
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
 
2491
msgid "Paperclip"
 
2492
msgstr "Trombone"
 
2493
 
 
2494
#: ui/annotationwidgets.cpp:647
 
2495
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
 
2496
msgid "Tag"
 
2497
msgstr "Etikete"
 
2498
 
 
2499
#: ui/annotationwidgets.cpp:658
 
2500
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
 
2501
msgid "File"
 
2502
msgstr "Fitchî"
 
2503
 
 
2504
#: ui/annotationwidgets.cpp:662 ui/embeddedfilesdialog.cpp:69
 
2505
msgctxt "Not available size"
 
2506
msgid "N/A"
 
2507
msgstr "N/A"
 
2508
 
 
2509
#: ui/annotationwidgets.cpp:663
 
2510
msgid "No description available."
 
2511
msgstr "Nou discrijhaedje."
 
2512
 
 
2513
#: ui/annotationwidgets.cpp:667
 
2514
#, kde-format
 
2515
msgid "Name: %1"
 
2516
msgstr "No : %1"
 
2517
 
 
2518
#: ui/annotationwidgets.cpp:671
 
2519
#, kde-format
 
2520
msgid "Size: %1"
 
2521
msgstr "Grandeu : %1"
 
2522
 
 
2523
#: ui/annotationwidgets.cpp:675
 
2524
msgid "Description:"
 
2525
msgstr "Discrijhaedje :"
 
2526
 
 
2527
#: ui/annotationwidgets.cpp:740
 
2528
msgid "Caret Symbol"
 
2529
msgstr "Simbole do cursoe"
 
2530
 
 
2531
#: ui/annotationwidgets.cpp:745
 
2532
msgctxt "Symbol for caret annotations"
 
2533
msgid "None"
 
2534
msgstr "Nouk"
 
2535
 
 
2536
#: ui/annotationwidgets.cpp:746
 
2537
msgctxt "Symbol for caret annotations"
 
2538
msgid "P"
 
2539
msgstr "P"
 
2540
 
 
2541
#: ui/annotwindow.cpp:54
 
2542
msgid "Close this note"
 
2543
msgstr "Clôre cisse note ci"
 
2544
 
 
2545
#: ui/annotwindow.cpp:96 ui/findbar.cpp:64
 
2546
msgid "Options"
 
2547
msgstr "Tchuzes"
 
2548
 
 
2549
#: ui/annotwindow.cpp:107
 
2550
msgid ""
 
2551
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
 
2552
"Click here to render."
 
2553
msgstr ""
 
2554
 
 
2555
#: ui/annotwindow.cpp:358
 
2556
msgid "Cannot find latex executable."
 
2557
msgstr ""
 
2558
 
 
2559
#: ui/annotwindow.cpp:358 ui/annotwindow.cpp:363 ui/annotwindow.cpp:368
 
2560
#: ui/annotwindow.cpp:373
 
2561
msgid "LaTeX rendering failed"
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#: ui/annotwindow.cpp:363
 
2565
msgid "Cannot find dvipng executable."
 
2566
msgstr ""
 
2567
 
 
2568
#: ui/annotwindow.cpp:368
 
2569
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
 
2570
msgstr ""
 
2571
 
 
2572
#: ui/annotwindow.cpp:373
 
2573
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
 
2574
msgstr ""
 
2575
 
 
2576
#: ui/bookmarklist.cpp:110
 
2577
#, kde-format
 
2578
msgctxt "%1 is the file name"
 
2579
msgid ""
 
2580
"%1\n"
 
2581
"\n"
 
2582
"One bookmark"
 
2583
msgid_plural ""
 
2584
"%1\n"
 
2585
"\n"
 
2586
"%2 bookmarks"
 
2587
msgstr[0] ""
 
2588
"%1\n"
 
2589
"\n"
 
2590
"Ene rimarke"
 
2591
msgstr[1] ""
 
2592
"%1\n"
 
2593
"\n"
 
2594
"%2 rimarkes"
 
2595
 
 
2596
#: ui/bookmarklist.cpp:155
 
2597
msgid "Current document only"
 
2598
msgstr "Documint do moumint seulmint"
 
2599
 
 
2600
#: ui/bookmarklist.cpp:248
 
2601
msgid "Go to This Bookmark"
 
2602
msgstr "Potchî a cisse rimarke ci"
 
2603
 
 
2604
#: ui/bookmarklist.cpp:275
 
2605
#, fuzzy
 
2606
#| msgid "Open Document"
 
2607
msgctxt "Opens the selected document"
 
2608
msgid "Open Document"
 
2609
msgstr "Drovi on documint"
 
2610
 
 
2611
#: ui/bookmarklist.cpp:277
 
2612
msgid "Remove Bookmarks"
 
2613
msgstr "Oister les rmarkes"
 
2614
 
 
2615
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:35
 
2616
msgctxt "Unknown date"
 
2617
msgid "Unknown"
 
2618
msgstr "Nén cnoxhou"
 
2619
 
 
2620
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:40
 
2621
msgctxt "@title:window"
 
2622
msgid "Embedded Files"
 
2623
msgstr "Ravalés fitchîs"
 
2624
 
 
2625
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
 
2626
msgctxt "@title:column"
 
2627
msgid "Name"
 
2628
msgstr "No"
 
2629
 
 
2630
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:50
 
2631
msgctxt "@title:column"
 
2632
msgid "Description"
 
2633
msgstr "Discrijhaedje"
 
2634
 
 
2635
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:51
 
2636
msgctxt "@title:column"
 
2637
msgid "Size"
 
2638
msgstr "Grandeu"
 
2639
 
 
2640
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:52
 
2641
msgctxt "@title:column"
 
2642
msgid "Created"
 
2643
msgstr "Ahivé"
 
2644
 
 
2645
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:53
 
2646
msgctxt "@title:column"
 
2647
msgid "Modified"
 
2648
msgstr "Candjî"
 
2649
 
 
2650
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:114
 
2651
msgctxt "@action:inmenu"
 
2652
msgid "&Save As..."
 
2653
msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
 
2654
 
 
2655
#: ui/fileprinterpreview.cpp:119
 
2656
msgid "Could not load print preview part"
 
2657
msgstr "Dji n' a savou tcherdjî l' pårt di prévoeyaedje d' imprimaedje"
 
2658
 
 
2659
#: ui/fileprinterpreview.cpp:134
 
2660
msgid "Print Preview"
 
2661
msgstr "Prévey divant d' imprimer"
 
2662
 
 
2663
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:64
 
2664
msgid "Close"
 
2665
msgstr "Clôre"
 
2666
 
 
2667
#: ui/findbar.cpp:40
 
2668
msgctxt "Find text"
 
2669
msgid "F&ind:"
 
2670
msgstr "&Trover:"
 
2671
 
 
2672
#: ui/findbar.cpp:50
 
2673
msgid "Text to search for"
 
2674
msgstr "Tecse a cweri après"
 
2675
 
 
2676
#: ui/findbar.cpp:55
 
2677
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
2678
msgid "Next"
 
2679
msgstr "Shuvant"
 
2680
 
 
2681
#: ui/findbar.cpp:56
 
2682
msgid "Jump to next match"
 
2683
msgstr "Potchî å shuvant ki corespond"
 
2684
 
 
2685
#: ui/findbar.cpp:59
 
2686
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
2687
msgid "Previous"
 
2688
msgstr "Di dvant"
 
2689
 
 
2690
#: ui/findbar.cpp:60
 
2691
msgid "Jump to previous match"
 
2692
msgstr "Potchî å ci di dvant ki corespond"
 
2693
 
 
2694
#: ui/findbar.cpp:65
 
2695
msgid "Modify search behavior"
 
2696
msgstr "Candjî l' dujhance do cweraedje"
 
2697
 
 
2698
#: ui/findbar.cpp:67
 
2699
msgid "Case sensitive"
 
2700
msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes"
 
2701
 
 
2702
#: ui/findbar.cpp:69
 
2703
msgid "From current page"
 
2704
msgstr "A pårti di c' pådje ci"
 
2705
 
 
2706
#: ui/guiutils.cpp:83
 
2707
msgid "Geometry"
 
2708
msgstr "Djeyometreye"
 
2709
 
 
2710
#: ui/guiutils.cpp:98
 
2711
#, fuzzy
 
2712
#| msgid "Strike out"
 
2713
msgid "Strike Out"
 
2714
msgstr "Båré"
 
2715
 
 
2716
#: ui/guiutils.cpp:109
 
2717
msgid "Caret"
 
2718
msgstr "Cursoe"
 
2719
 
 
2720
#: ui/guiutils.cpp:112
 
2721
msgid "File Attachment"
 
2722
msgstr "Ataetchmint di fitchî"
 
2723
 
 
2724
#: ui/guiutils.cpp:115
 
2725
msgid "Sound"
 
2726
msgstr "Son"
 
2727
 
 
2728
#: ui/guiutils.cpp:118
 
2729
msgid "Movie"
 
2730
msgstr "Fime"
 
2731
 
 
2732
#: ui/guiutils.cpp:121
 
2733
#, fuzzy
 
2734
#| msgid "Screen:"
 
2735
msgctxt "Caption for a screen annotation"
 
2736
msgid "Screen"
 
2737
msgstr "Waitroûle:"
 
2738
 
 
2739
#: ui/guiutils.cpp:124
 
2740
msgctxt "Caption for a widget annotation"
 
2741
msgid "Widget"
 
2742
msgstr ""
 
2743
 
 
2744
#: ui/guiutils.cpp:136
 
2745
msgctxt "Unknown author"
 
2746
msgid "Unknown"
 
2747
msgstr "Nén cnoxhou"
 
2748
 
 
2749
#: ui/guiutils.cpp:153 ui/presentationwidget.cpp:360
 
2750
#, kde-format
 
2751
msgid "Author: %1"
 
2752
msgstr "Oteur : %1"
 
2753
 
 
2754
#: ui/guiutils.cpp:204 ui/propertiesdialog.cpp:224
 
2755
#, kde-format
 
2756
msgid "Where do you want to save %1?"
 
2757
msgstr "Wice voloz schaper %1?"
 
2758
 
 
2759
#: ui/guiutils.cpp:213 ui/propertiesdialog.cpp:237
 
2760
#, kde-format
 
2761
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
 
2762
msgstr "Dji n' a savou drovi « %1 » po-z î scrire. Fitchî nén schapé."
 
2763
 
 
2764
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:461
 
2765
#, fuzzy
 
2766
#| msgid "Search Columns"
 
2767
msgid "Search Options"
 
2768
msgstr "Colones a cweri dvins"
 
2769
 
 
2770
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:462
 
2771
#, fuzzy
 
2772
#| msgid "Case Sensitive"
 
2773
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
 
2774
msgid "Case Sensitive"
 
2775
msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes"
 
2776
 
 
2777
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:465
 
2778
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
 
2779
msgid "Regular Expression"
 
2780
msgstr ""
 
2781
 
 
2782
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:471
 
2783
msgid "Search Columns"
 
2784
msgstr "Colones a cweri dvins"
 
2785
 
 
2786
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:473
 
2787
msgid "All Visible Columns"
 
2788
msgstr "Totes les veyåvès colones"
 
2789
 
 
2790
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:630
 
2791
msgid "S&earch:"
 
2792
msgstr "C&weri:"
 
2793
 
 
2794
#: ui/minibar.cpp:188
 
2795
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
 
2796
msgid "of"
 
2797
msgstr "di"
 
2798
 
 
2799
#: ui/pageview.cpp:435
 
2800
msgid "Zoom"
 
2801
msgstr "Zoumer"
 
2802
 
 
2803
#: ui/pageview.cpp:455
 
2804
#, fuzzy
 
2805
#| msgid "Rotate Right"
 
2806
msgid "Rotate &Right"
 
2807
msgstr "Fé tourné a droete"
 
2808
 
 
2809
#: ui/pageview.cpp:456
 
2810
msgctxt "Rotate right"
 
2811
msgid "Right"
 
2812
msgstr "Droete"
 
2813
 
 
2814
#: ui/pageview.cpp:460
 
2815
#, fuzzy
 
2816
#| msgid "Rotate Left"
 
2817
msgid "Rotate &Left"
 
2818
msgstr "Fé tourner a hintche"
 
2819
 
 
2820
#: ui/pageview.cpp:461
 
2821
msgctxt "Rotate left"
 
2822
msgid "Left"
 
2823
msgstr "Hintche"
 
2824
 
 
2825
#: ui/pageview.cpp:465
 
2826
msgid "Original Orientation"
 
2827
msgstr "Ashidaedje d' oridjinne"
 
2828
 
 
2829
#: ui/pageview.cpp:470
 
2830
msgid "&Page Size"
 
2831
msgstr "Grandeu del &pådje"
 
2832
 
 
2833
#: ui/pageview.cpp:477
 
2834
msgid "&Trim Margins"
 
2835
msgstr "&Mådjes des rîles"
 
2836
 
 
2837
#: ui/pageview.cpp:482
 
2838
msgid "Fit &Width"
 
2839
msgstr "Al &lårdjeur del pådje"
 
2840
 
 
2841
#: ui/pageview.cpp:486
 
2842
msgid "Fit &Page"
 
2843
msgstr "Forrimpli l' &pådje"
 
2844
 
 
2845
#: ui/pageview.cpp:490
 
2846
msgid "&Auto Fit"
 
2847
msgstr ""
 
2848
 
 
2849
#: ui/pageview.cpp:495
 
2850
msgid "&View Mode"
 
2851
msgstr "Môde di &vuwe"
 
2852
 
 
2853
#: ui/pageview.cpp:508
 
2854
msgid "Single Page"
 
2855
msgstr "Ene seule pådje"
 
2856
 
 
2857
#: ui/pageview.cpp:509
 
2858
msgid "Facing Pages"
 
2859
msgstr "Pådjes pa deus"
 
2860
 
 
2861
#: ui/pageview.cpp:510
 
2862
#, fuzzy
 
2863
#| msgid "Center &first page"
 
2864
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
 
2865
msgstr "Mete å mitan l' &prumire pådje"
 
2866
 
 
2867
#: ui/pageview.cpp:511
 
2868
msgid "Overview"
 
2869
msgstr "Mwaisse vuwe"
 
2870
 
 
2871
#: ui/pageview.cpp:523
 
2872
msgid "&Continuous"
 
2873
msgstr "&Sins låtchî"
 
2874
 
 
2875
#: ui/pageview.cpp:531
 
2876
msgid "&Browse Tool"
 
2877
msgstr "Usteye di &foytaedje"
 
2878
 
 
2879
#: ui/pageview.cpp:534
 
2880
msgctxt "Browse Tool"
 
2881
msgid "Browse"
 
2882
msgstr "Foyter"
 
2883
 
 
2884
#: ui/pageview.cpp:540
 
2885
msgid "&Zoom Tool"
 
2886
msgstr "Usteye di &zoumaedje"
 
2887
 
 
2888
#: ui/pageview.cpp:543
 
2889
msgctxt "Zoom Tool"
 
2890
msgid "Zoom"
 
2891
msgstr "Zoumer"
 
2892
 
 
2893
#: ui/pageview.cpp:549
 
2894
#, fuzzy
 
2895
#| msgid "Change &colors"
 
2896
msgid "&Toggle Change Colors"
 
2897
msgstr "Candjî &coleurs"
 
2898
 
 
2899
#: ui/pageview.cpp:563
 
2900
msgid "&Selection Tool"
 
2901
msgstr "Usteye po &tchoezi"
 
2902
 
 
2903
#: ui/pageview.cpp:566
 
2904
msgctxt "Select Tool"
 
2905
msgid "Selection"
 
2906
msgstr "Tchoes"
 
2907
 
 
2908
#: ui/pageview.cpp:572
 
2909
msgid "&Text Selection Tool"
 
2910
msgstr "Usteye po tchoezi l' te&cse"
 
2911
 
 
2912
#: ui/pageview.cpp:575
 
2913
msgctxt "Text Selection Tool"
 
2914
msgid "Text Selection"
 
2915
msgstr "Tchoes do tecse"
 
2916
 
 
2917
#: ui/pageview.cpp:581
 
2918
#, fuzzy
 
2919
#| msgid "&Selection Tool"
 
2920
msgid "T&able Selection Tool"
 
2921
msgstr "Usteye po &tchoezi"
 
2922
 
 
2923
#: ui/pageview.cpp:584
 
2924
#, fuzzy
 
2925
#| msgctxt "Text Selection Tool"
 
2926
#| msgid "Text Selection"
 
2927
msgctxt "Table Selection Tool"
 
2928
msgid "Table Selection"
 
2929
msgstr "Tchoes do tecse"
 
2930
 
 
2931
#: ui/pageview.cpp:590
 
2932
msgid "&Magnifier"
 
2933
msgstr ""
 
2934
 
 
2935
#: ui/pageview.cpp:593
 
2936
msgctxt "Magnifier Tool"
 
2937
msgid "Magnifier"
 
2938
msgstr ""
 
2939
 
 
2940
#: ui/pageview.cpp:599
 
2941
msgid "&Review"
 
2942
msgstr "&Rilevêye"
 
2943
 
 
2944
#: ui/pageview.cpp:612
 
2945
msgid "Speak Whole Document"
 
2946
msgstr "Lére tot l' documint"
 
2947
 
 
2948
#: ui/pageview.cpp:617
 
2949
msgid "Speak Current Page"
 
2950
msgstr "Lére l' pådje do moumint"
 
2951
 
 
2952
#: ui/pageview.cpp:622
 
2953
msgid "Stop Speaking"
 
2954
msgstr "Arester d' lére"
 
2955
 
 
2956
#: ui/pageview.cpp:628
 
2957
msgid "Scroll Up"
 
2958
msgstr "Disrôler pa dzeu"
 
2959
 
 
2960
#: ui/pageview.cpp:634
 
2961
msgid "Scroll Down"
 
2962
msgstr "Disrôler pa dzo"
 
2963
 
 
2964
#: ui/pageview.cpp:640
 
2965
#, fuzzy
 
2966
#| msgid "Scroll Up"
 
2967
msgid "Scroll Page Up"
 
2968
msgstr "Disrôler pa dzeu"
 
2969
 
 
2970
#: ui/pageview.cpp:646
 
2971
#, fuzzy
 
2972
#| msgid "Scroll Down"
 
2973
msgid "Scroll Page Down"
 
2974
msgstr "Disrôler pa dzo"
 
2975
 
 
2976
#: ui/pageview.cpp:983
 
2977
#, kde-format
 
2978
msgid " Loaded a one-page document."
 
2979
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
 
2980
msgstr[0] "On documint d' ene seule pådje a stî tcherdjî."
 
2981
msgstr[1] "On documint d' %1 pådjes a stî tcherdjî."
 
2982
 
 
2983
#: ui/pageview.cpp:2431
 
2984
msgid "Follow This Link"
 
2985
msgstr "Shuvoz ciste hårdêye"
 
2986
 
 
2987
#: ui/pageview.cpp:2434
 
2988
#, fuzzy
 
2989
#| msgid "Sound"
 
2990
msgid "Stop Sound"
 
2991
msgstr "Son"
 
2992
 
 
2993
#: ui/pageview.cpp:2437
 
2994
msgid "Copy Link Address"
 
2995
msgstr "Copyî l' adresse del hårdêye"
 
2996
 
 
2997
#: ui/pageview.cpp:2586
 
2998
#, kde-format
 
2999
msgid "Text (1 character)"
 
3000
msgid_plural "Text (%1 characters)"
 
3001
msgstr[0] "Tecse (1 caractere)"
 
3002
msgstr[1] "Tecse (%1 caracteres)"
 
3003
 
 
3004
#: ui/pageview.cpp:2587 ui/pageview.cpp:2602
 
3005
msgid "Copy to Clipboard"
 
3006
msgstr "Copyî viè l' presse-papî"
 
3007
 
 
3008
#: ui/pageview.cpp:2592 ui/pageview.cpp:2743 ui/pageview.cpp:2850
 
3009
msgid "Copy forbidden by DRM"
 
3010
msgstr "Copeye disfindowe pal DRM"
 
3011
 
 
3012
#: ui/pageview.cpp:2595 ui/pageview.cpp:2846
 
3013
msgid "Speak Text"
 
3014
msgstr "Lére li tecse"
 
3015
 
 
3016
#: ui/pageview.cpp:2601
 
3017
#, kde-format
 
3018
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
 
3019
msgstr "Imådje (%1 picsels pa %2)"
 
3020
 
 
3021
#: ui/pageview.cpp:2603
 
3022
msgid "Save to File..."
 
3023
msgstr "Schaper dins on fitchî..."
 
3024
 
 
3025
#: ui/pageview.cpp:2625
 
3026
#, kde-format
 
3027
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
 
3028
msgstr "Imådje [%1x%2] copieye dins l' presse-papî."
 
3029
 
 
3030
#: ui/pageview.cpp:2633
 
3031
msgid "File not saved."
 
3032
msgstr "Fitchî nén schapé."
 
3033
 
 
3034
#: ui/pageview.cpp:2643
 
3035
#, kde-format
 
3036
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
 
3037
msgstr "Imådje [%1x%2] schapêye dins l' fitchî %3."
 
3038
 
 
3039
#: ui/pageview.cpp:2842
 
3040
msgid "Copy Text"
 
3041
msgstr "Copyî tecse"
 
3042
 
 
3043
#: ui/pageview.cpp:2860
 
3044
#, fuzzy, kde-format
 
3045
#| msgid "Go to page %1"
 
3046
msgid "Go to '%1'"
 
3047
msgstr "Potchî al pådje %1"
 
3048
 
 
3049
#: ui/pageview.cpp:3998
 
3050
msgid "Hide Forms"
 
3051
msgstr "Catchî formulaires"
 
3052
 
 
3053
#: ui/pageview.cpp:4002
 
3054
msgid "Show Forms"
 
3055
msgstr "Mostrer formulaires"
 
3056
 
 
3057
#: ui/pageview.cpp:4051
 
3058
#, kde-format
 
3059
msgid "Search for '%1' with"
 
3060
msgstr "Dji cwire '%1' avou"
 
3061
 
 
3062
#: ui/pageview.cpp:4066
 
3063
#, fuzzy
 
3064
#| msgid "Configure Viewer..."
 
3065
msgid "Configure Web Shortcuts..."
 
3066
msgstr "Apontyî l' håyneu..."
 
3067
 
 
3068
#: ui/pageview.cpp:4555
 
3069
msgid "Welcome"
 
3070
msgstr "Wilicome"
 
3071
 
 
3072
#: ui/pageview.cpp:4661
 
3073
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
 
3074
msgstr "Tchoezixhoz l' redjon d' zoumaedje. Clitchîz droet po diszoumer."
 
3075
 
 
3076
#: ui/pageview.cpp:4677
 
3077
msgid "Click to see the magnified view."
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#: ui/pageview.cpp:4689
 
3081
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
 
3082
msgstr "Dessinez on rectangue åtoû do tecse/di l' imådje a copyî."
 
3083
 
 
3084
#: ui/pageview.cpp:4706
 
3085
msgid "Select text"
 
3086
msgstr "Tchoezi tecse"
 
3087
 
 
3088
#: ui/pageview.cpp:4724
 
3089
#, fuzzy
 
3090
#| msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
 
3091
msgid ""
 
3092
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
 
3093
"Esc to clear."
 
3094
msgstr "Dessinez on rectangue åtoû do tecse/di l' imådje a copyî."
 
3095
 
 
3096
#: ui/pageview.cpp:4761
 
3097
msgid "Annotations author"
 
3098
msgstr "Oteur des notes"
 
3099
 
 
3100
#: ui/pageview.cpp:4762
 
3101
msgid "Please insert your name or initials:"
 
3102
msgstr "Intrez, s' i vs plait, vosse no ou iniciåles:"
 
3103
 
 
3104
#: ui/pageviewannotator.cpp:162
 
3105
msgid "Text of the new note:"
 
3106
msgstr "Tecse del novele note:"
 
3107
 
 
3108
#: ui/pageviewannotator.cpp:164
 
3109
msgid "New Text Note"
 
3110
msgstr "Novele note di tecse"
 
3111
 
 
3112
#: ui/pageviewannotator.cpp:1019
 
3113
#, fuzzy
 
3114
#| msgctxt "Annotation tool"
 
3115
#| msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
 
3116
msgctxt "Annotation tool"
 
3117
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
 
3118
msgstr "Anotåcion di tecse dins l' fitchî (bodjîz po tchoezi ene redjon)"
 
3119
 
 
3120
#: ui/pageviewannotator.cpp:1021
 
3121
#, fuzzy
 
3122
#| msgid "Highlight"
 
3123
msgctxt "Annotation tool"
 
3124
msgid "Highlight text"
 
3125
msgstr "Mete en evidince"
 
3126
 
 
3127
#: ui/pageviewannotator.cpp:1023
 
3128
msgctxt "Annotation tool"
 
3129
msgid "Draw a freehand line"
 
3130
msgstr ""
 
3131
 
 
3132
#: ui/pageviewannotator.cpp:1025
 
3133
msgctxt "Annotation tool"
 
3134
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
 
3135
msgstr "Anotåcion di tecse dins l' fitchî (bodjîz po tchoezi ene redjon)"
 
3136
 
 
3137
#: ui/pageviewannotator.cpp:1027
 
3138
msgctxt "Annotation tool"
 
3139
msgid "Put a pop-up note"
 
3140
msgstr ""
 
3141
 
 
3142
#: ui/pageviewannotator.cpp:1029
 
3143
msgctxt "Annotation tool"
 
3144
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
 
3145
msgstr "Dessiner on poligone (clitchîz sol prumî pont pol clôre)"
 
3146
 
 
3147
#: ui/pageviewannotator.cpp:1031
 
3148
#, fuzzy
 
3149
#| msgid "Rectangle"
 
3150
msgctxt "Annotation tool"
 
3151
msgid "Draw a rectangle"
 
3152
msgstr "Rectangue"
 
3153
 
 
3154
#: ui/pageviewannotator.cpp:1033
 
3155
#, fuzzy
 
3156
#| msgid "Squiggly"
 
3157
msgctxt "Annotation tool"
 
3158
msgid "Squiggle text"
 
3159
msgstr "Disfoirmant"
 
3160
 
 
3161
#: ui/pageviewannotator.cpp:1035
 
3162
msgctxt "Annotation tool"
 
3163
msgid "Put a stamp symbol"
 
3164
msgstr "Mete on simbole tampon"
 
3165
 
 
3166
#: ui/pageviewannotator.cpp:1037
 
3167
#, fuzzy
 
3168
#| msgid "Straight Yellow Line"
 
3169
msgctxt "Annotation tool"
 
3170
msgid "Draw a straight line"
 
3171
msgstr "Droete djaene roye"
 
3172
 
 
3173
#: ui/pageviewannotator.cpp:1039
 
3174
#, fuzzy
 
3175
#| msgid "Strike out"
 
3176
msgctxt "Annotation tool"
 
3177
msgid "Strike out text"
 
3178
msgstr "Båré"
 
3179
 
 
3180
#: ui/pageviewannotator.cpp:1041
 
3181
#, fuzzy
 
3182
#| msgid "Underline"
 
3183
msgctxt "Annotation tool"
 
3184
msgid "Underline text"
 
3185
msgstr "Sorlignî"
 
3186
 
 
3187
#: ui/pageviewannotator.cpp:1082
 
3188
#, fuzzy
 
3189
#| msgid "Highlight"
 
3190
msgid "Highlighter"
 
3191
msgstr "Mete en evidince"
 
3192
 
 
3193
#: ui/presentationsearchbar.cpp:78
 
3194
msgid "Find Next"
 
3195
msgstr "Trover shuvant"
 
3196
 
 
3197
#: ui/presentationwidget.cpp:149
 
3198
#, kde-format
 
3199
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
 
3200
msgid "%1 – Presentation"
 
3201
msgstr "%1 – Prezintaedje"
 
3202
 
 
3203
#: ui/presentationwidget.cpp:200
 
3204
msgid "Switch Screen"
 
3205
msgstr "Candjî d' waitroûle"
 
3206
 
 
3207
#: ui/presentationwidget.cpp:207
 
3208
#, kde-format
 
3209
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
 
3210
msgid "Screen %1"
 
3211
msgstr "Waitroûle %1"
 
3212
 
 
3213
#: ui/presentationwidget.cpp:214
 
3214
msgid "Exit Presentation Mode"
 
3215
msgstr "Moussî foû do môde prezintaedje"
 
3216
 
 
3217
#: ui/presentationwidget.cpp:358
 
3218
#, kde-format
 
3219
msgid "Title: %1"
 
3220
msgstr "Tite: %1"
 
3221
 
 
3222
#: ui/presentationwidget.cpp:361
 
3223
#, kde-format
 
3224
msgid "Pages: %1"
 
3225
msgstr "Pådjes: %1"
 
3226
 
 
3227
#: ui/presentationwidget.cpp:362
 
3228
msgid "Click to begin"
 
3229
msgstr "Clitchîz pos ataker"
 
3230
 
 
3231
#: ui/presentationwidget.cpp:506
 
3232
#, fuzzy
 
3233
#| msgctxt "pause the movie playback"
 
3234
#| msgid "Pause"
 
3235
msgctxt "For Presentation"
 
3236
msgid "Pause"
 
3237
msgstr "Djoker"
 
3238
 
 
3239
#: ui/presentationwidget.cpp:511
 
3240
#, fuzzy
 
3241
#| msgctxt "start the movie playback"
 
3242
#| msgid "Play"
 
3243
msgctxt "For Presentation"
 
3244
msgid "Play"
 
3245
msgstr "Djouwer"
 
3246
 
 
3247
#: ui/presentationwidget.cpp:1430
 
3248
msgid ""
 
3249
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
 
3250
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
 
3251
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
 
3252
msgstr ""
 
3253
"I gn a deus façons d' moussî foû do môde prezintaedje, vos ploz soeye-t i "
 
3254
"tchôkî l' tape ESC, soeye-t i clitchî sol boton po cwiter k' aparexhe cwand "
 
3255
"on plaece li sori el droete coine al copete. Bén seur, vos ploz passer d' "
 
3256
"ene finiesse a l' ôte (Alt+TAB prémetou)"
 
3257
 
 
3258
#: ui/presentationwidget.cpp:1550
 
3259
msgctxt ""
 
3260
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
 
3261
"is active"
 
3262
msgid "Giving a presentation"
 
3263
msgstr "Dji dene on prezintaedje"
 
3264
 
 
3265
#: ui/propertiesdialog.cpp:45
 
3266
msgid "Unknown File"
 
3267
msgstr "Fitchî nén cnoxhou"
 
3268
 
 
3269
#: ui/propertiesdialog.cpp:59
 
3270
#, kde-format
 
3271
msgid "%1 Properties"
 
3272
msgstr "Prôpietés d' %1"
 
3273
 
 
3274
#: ui/propertiesdialog.cpp:107
 
3275
#, kde-format
 
3276
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
 
3277
msgid "%1 (%2)"
 
3278
msgstr ""
 
3279
 
 
3280
#: ui/propertiesdialog.cpp:120
 
3281
#, kde-format
 
3282
msgid "%1:"
 
3283
msgstr "%1:"
 
3284
 
 
3285
#: ui/propertiesdialog.cpp:131
 
3286
msgid "&Fonts"
 
3287
msgstr "&Fontes"
 
3288
 
 
3289
#: ui/propertiesdialog.cpp:154
 
3290
msgid "Reading font information..."
 
3291
msgstr "Dji lé les pondants et djondants del fonte..."
 
3292
 
 
3293
#: ui/propertiesdialog.cpp:219
 
3294
msgctxt "@action:inmenu"
 
3295
msgid "&Extract Font"
 
3296
msgstr "&Saetchî foû l' fonte"
 
3297
 
 
3298
#: ui/propertiesdialog.cpp:271
 
3299
msgid "Type 1"
 
3300
msgstr "Type 1"
 
3301
 
 
3302
#: ui/propertiesdialog.cpp:274
 
3303
msgid "Type 1C"
 
3304
msgstr "Type 1C"
 
3305
 
 
3306
#: ui/propertiesdialog.cpp:277
 
3307
msgctxt "OT means OpenType"
 
3308
msgid "Type 1C (OT)"
 
3309
msgstr "Type 1C (OT)"
 
3310
 
 
3311
#: ui/propertiesdialog.cpp:280
 
3312
msgid "Type 3"
 
3313
msgstr "Type 3"
 
3314
 
 
3315
#: ui/propertiesdialog.cpp:283
 
3316
msgid "TrueType"
 
3317
msgstr "TrueType"
 
3318
 
 
3319
#: ui/propertiesdialog.cpp:286
 
3320
msgctxt "OT means OpenType"
 
3321
msgid "TrueType (OT)"
 
3322
msgstr "TrueType (OT)"
 
3323
 
 
3324
#: ui/propertiesdialog.cpp:289
 
3325
msgid "CID Type 0"
 
3326
msgstr "CID Type 0"
 
3327
 
 
3328
#: ui/propertiesdialog.cpp:292
 
3329
msgid "CID Type 0C"
 
3330
msgstr "CID Type 0C"
 
3331
 
 
3332
#: ui/propertiesdialog.cpp:295
 
3333
msgctxt "OT means OpenType"
 
3334
msgid "CID Type 0C (OT)"
 
3335
msgstr "CID Type 0C (OT)"
 
3336
 
 
3337
#: ui/propertiesdialog.cpp:298
 
3338
msgid "CID TrueType"
 
3339
msgstr "CID TrueType"
 
3340
 
 
3341
#: ui/propertiesdialog.cpp:301
 
3342
msgctxt "OT means OpenType"
 
3343
msgid "CID TrueType (OT)"
 
3344
msgstr "CID TrueType (OT)"
 
3345
 
 
3346
#: ui/propertiesdialog.cpp:304
 
3347
msgid "TeX PK"
 
3348
msgstr ""
 
3349
 
 
3350
#: ui/propertiesdialog.cpp:307
 
3351
msgid "TeX virtual"
 
3352
msgstr ""
 
3353
 
 
3354
#: ui/propertiesdialog.cpp:310
 
3355
msgid "TeX Font Metric"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: ui/propertiesdialog.cpp:313
 
3359
msgid "TeX FreeType-handled"
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: ui/propertiesdialog.cpp:316
 
3363
msgctxt "Unknown font type"
 
3364
msgid "Unknown"
 
3365
msgstr "Nén cnoxhou"
 
3366
 
 
3367
#: ui/propertiesdialog.cpp:330
 
3368
msgid "Embedded (subset)"
 
3369
msgstr "Ravalé (pårts)"
 
3370
 
 
3371
#: ui/propertiesdialog.cpp:333
 
3372
msgid "Fully embedded"
 
3373
msgstr "Totafwaitmint ravalé"
 
3374
 
 
3375
#: ui/propertiesdialog.cpp:344
 
3376
msgid "No"
 
3377
msgstr "Neni"
 
3378
 
 
3379
#: ui/propertiesdialog.cpp:347
 
3380
msgid "Yes (subset)"
 
3381
msgstr "Oyi (pårts)"
 
3382
 
 
3383
#: ui/propertiesdialog.cpp:350
 
3384
msgid "Yes"
 
3385
msgstr "Oyi"
 
3386
 
 
3387
#: ui/propertiesdialog.cpp:369
 
3388
msgctxt "font name not available (empty)"
 
3389
msgid "[n/a]"
 
3390
msgstr "[n/a]"
 
3391
 
 
3392
#: ui/propertiesdialog.cpp:384
 
3393
msgid "Unknown font"
 
3394
msgstr "Fonte nén cnoxhowe"
 
3395
 
 
3396
#: ui/propertiesdialog.cpp:388
 
3397
#, kde-format
 
3398
msgid "Embedded: %1"
 
3399
msgstr "Ravalé: %1"
 
3400
 
 
3401
#: ui/propertiesdialog.cpp:421
 
3402
msgid "Name"
 
3403
msgstr "No"
 
3404
 
 
3405
#: ui/propertiesdialog.cpp:422
 
3406
msgid "Type"
 
3407
msgstr "Sôre"
 
3408
 
 
3409
#: ui/propertiesdialog.cpp:423
 
3410
msgid "File"
 
3411
msgstr "Fitchî"
 
3412
 
 
3413
#: ui/searchlineedit.cpp:257
 
3414
msgid ""
 
3415
"End of document reached.\n"
 
3416
"Continue from the beginning?"
 
3417
msgstr ""
 
3418
"Vo m' la arivé al difén do documint.\n"
 
3419
"Fåt i rataker å cminçmint?"
 
3420
 
 
3421
#: ui/searchlineedit.cpp:257
 
3422
msgid ""
 
3423
"Beginning of document reached.\n"
 
3424
"Continue from the bottom?"
 
3425
msgstr ""
 
3426
"Vo m' la arivé å cminçmint do documint.\n"
 
3427
"Fåt i rataker pal valêye?"
 
3428
 
 
3429
#: ui/searchwidget.cpp:40
 
3430
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
 
3431
msgstr "Sititchîz pol moens 3 letes po passer al passete les pådjes"
 
3432
 
 
3433
#: ui/searchwidget.cpp:50
 
3434
msgid "Case Sensitive"
 
3435
msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes"
 
3436
 
 
3437
#: ui/searchwidget.cpp:52
 
3438
msgid "Match Phrase"
 
3439
msgstr "Corespond al fråze"
 
3440
 
 
3441
#: ui/searchwidget.cpp:53
 
3442
msgid "Match All Words"
 
3443
msgstr "Corespond a tos les mots"
 
3444
 
 
3445
#: ui/searchwidget.cpp:54
 
3446
msgid "Match Any Word"
 
3447
msgstr "Corespond tolminme ké mot"
 
3448
 
 
3449
#: ui/searchwidget.cpp:73
 
3450
msgid "Filter Options"
 
3451
msgstr "Tchuzes del passete"
 
3452
 
 
3453
#: ui/side_reviews.cpp:61
 
3454
msgid ""
 
3455
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
 
3456
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
 
3457
msgstr ""
 
3458
"<div align=center><h3>Nole anotåcion</h3>Pos ahiver des novelès anotåcions, "
 
3459
"tchôkîz F6 oudonbén tchoezi <i>Usteyes -&gt; Rilevêye</i> el dressêye.</div>"
 
3460
 
 
3461
#: ui/side_reviews.cpp:128
 
3462
msgid "Group by Page"
 
3463
msgstr "Grouper sol pådje"
 
3464
 
 
3465
#: ui/side_reviews.cpp:133
 
3466
msgid "Group by Author"
 
3467
msgstr "Grouper so l' oteur"
 
3468
 
 
3469
#: ui/side_reviews.cpp:141
 
3470
msgid "Show reviews for current page only"
 
3471
msgstr "Èn mostrer les rlevêyes ki pol pådje do moumint"
 
3472
 
 
3473
#: ui/sidebar.cpp:706
 
3474
msgid "Show Text"
 
3475
msgstr "Mostrer tecse"
 
3476
 
 
3477
#: ui/sidebar.cpp:722
 
3478
msgid "Small Icons"
 
3479
msgstr "Pititès imådjetes"
 
3480
 
 
3481
#: ui/sidebar.cpp:723
 
3482
msgid "Normal Icons"
 
3483
msgstr "Normålès imådjetes"
 
3484
 
 
3485
#: ui/sidebar.cpp:724
 
3486
msgid "Large Icons"
 
3487
msgstr "Lådjès imådjetes"
 
3488
 
 
3489
#: ui/thumbnaillist.cpp:991
 
3490
msgid "Show bookmarked pages only"
 
3491
msgstr "Èn mostrer k' les pådjes markêyes"
 
3492
 
 
3493
#: ui/toolaction.cpp:21
 
3494
msgid "Selection Tools"
 
3495
msgstr "Usteyes po tchoezi"
 
3496
 
 
3497
#: ui/toolaction.cpp:73 ui/toolaction.cpp:85
 
3498
msgid ""
 
3499
"Click to use the current selection tool\n"
 
3500
"Click and hold to choose another selection tool"
 
3501
msgstr ""
 
3502
"Clitchîz pos eployî l' usteye di tchoes do moumint\n"
 
3503
"Clitchîz eyet wårdez tchôkî po tchoezi ene ôte usteye po tchoezi"
 
3504
 
 
3505
#: ui/tts.cpp:55
 
3506
#, fuzzy, kde-format
 
3507
#| msgid "Starting KTTSD Failed: %1"
 
3508
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech service Failed: %1"
 
3509
msgstr "L' enondaedje di KTTSD a fwait berwete: %1"
 
3510
 
 
3511
#: ui/videowidget.cpp:135
 
3512
msgctxt "start the movie playback"
 
3513
msgid "Play"
 
3514
msgstr "Djouwer"
 
3515
 
 
3516
#: ui/videowidget.cpp:140
 
3517
msgctxt "pause the movie playback"
 
3518
msgid "Pause"
 
3519
msgstr "Djoker"
 
3520
 
 
3521
#: ui/videowidget.cpp:257
 
3522
msgctxt "stop the movie playback"
 
3523
msgid "Stop"
 
3524
msgstr "Hôw"
 
3525
 
 
3526
#~ msgid "No document opened."
 
3527
#~ msgstr "Nou documint d' drovou."
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "No matches found for '%1'."
 
3530
#~ msgstr "Rén trové ki corespond po « %1 »."
 
3531
 
 
3532
#~ msgid "Search in progress..."
 
3533
#~ msgstr "Cweraedje e fjhaedje..."
 
3534
 
 
3535
#~ msgid "Searching for %1"
 
3536
#~ msgstr "Dji cwire %1"
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "Close this message"
 
3539
#~ msgstr "Clôre ci messaedje"
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "Identity Settings"
 
3542
#~ msgstr "Tchuzes d' idintité"
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "Highlight Properties"
 
3545
#~ msgstr "Prôpietés do meteaedje en evidince"
 
3546
 
 
3547
#~ msgid "Ink Properties"
 
3548
#~ msgstr "Prôpietés d' l' intche"
 
3549
 
 
3550
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3551
#~ msgid "Text Annotation"
 
3552
#~ msgstr "Anotåcion di tecse"
 
3553
 
 
3554
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3555
#~ msgid "Green Ink"
 
3556
#~ msgstr "Vete intche"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid "Yellow Highlighter"
 
3559
#~ msgstr "Djaene meteu en evidince"
 
3560
 
 
3561
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3562
#~ msgid "Yellow Highlight"
 
3563
#~ msgstr "Djaene metaedje en evidince"
 
3564
 
 
3565
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3566
#~ msgid "Straight Yellow Line"
 
3567
#~ msgstr "Droete djaene roye"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "Black Underlining"
 
3570
#~ msgstr "Noer sorlignaedje"
 
3571
 
 
3572
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3573
#~ msgid "Underline the text with a black line"
 
3574
#~ msgstr "Sorlignî l' tecse avou ene noere roye"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "Cyan Ellipse"
 
3577
#~ msgstr "Bleu ceke asplati"
 
3578
 
 
3579
#~ msgctxt "Annotation tool"
 
3580
#~ msgid "A cyan ellipse"
 
3581
#~ msgstr "On bleu ceke asplati"
 
3582
 
 
3583
#~ msgid "Line"
 
3584
#~ msgstr "Roye"
 
3585
 
 
3586
#~ msgid "Ink"
 
3587
#~ msgstr "Intche"
 
3588
 
 
3589
#~ msgid "Enable &background generation"
 
3590
#~ msgstr "Permete l' ahivaedje d' on &fond"
 
3591
 
 
3592
#, fuzzy
 
3593
#~| msgid "Hide Forms"
 
3594
#~ msgid "Reset Forms"
 
3595
#~ msgstr "Catchî formulaires"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "Moves to the first page of the document"
 
3598
#~ msgstr "Potchî al prumire pådje do documint"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "You must set this name:"
 
3601
#~ msgstr "Vos dvoz defini c' no:"
 
3602
 
 
3603
#, fuzzy
 
3604
#~| msgid "%1:"
 
3605
#~ msgctxt "%1 is \"Title\""
 
3606
#~ msgid "%1:"
 
3607
#~ msgstr "%1:"
 
3608
 
 
3609
#, fuzzy
 
3610
#~| msgid "%1:"
 
3611
#~ msgctxt "%1 is \"File Path\""
 
3612
#~ msgid "%1:"
 
3613
#~ msgstr "%1:"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid ""
 
3616
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
3617
#~ msgstr ""
 
3618
#~ "On fitchî « %1 » egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?"
 
3619
 
 
3620
#~ msgctxt "@action:button"
 
3621
#~ msgid "&Overwrite"
 
3622
#~ msgstr "&Sipotchî"
 
3623
 
 
3624
#~ msgid "Overwrite"
 
3625
#~ msgstr "Sipotchî"
 
3626
 
 
3627
#~ msgid "Pages:"
 
3628
#~ msgstr "Pådjes:"
 
3629
 
 
3630
#, fuzzy
 
3631
#~| msgid "&Continuous"
 
3632
#~ msgid "Continue"
 
3633
#~ msgstr "&Sins låtchî"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid "Green Highlighter"
 
3636
#~ msgstr "Vert meteu en evidince"