~ubuntu-branches/ubuntu/warty/zenity/warty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2004-10-12 01:48:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041012014822-89rmdkuj434ynu0n
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Bulgarian translation of zenity.
 
2
# Copyright (C) 2004 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
 
4
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
 
5
 
6
 
7
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: zenity\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 11:47+1300\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:06+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
19
 
 
20
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
21
#. literally. It is used in the about box to give credits to
 
22
#. the translators.
 
23
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
 
24
#. You can also include other translators who have contributed to
 
25
#. this translation; in that case, please write them on separate
 
26
#. lines seperated by newlines (\n).
 
27
#: src/about.c:366
 
28
#, fuzzy
 
29
msgid "translator-credits"
 
30
msgstr "Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>"
 
31
 
 
32
#: src/about.c:396
 
33
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 
34
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
 
35
 
 
36
#: src/about.c:400
 
37
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
 
38
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
 
39
 
 
40
#: src/about.c:484
 
41
msgid "Credits"
 
42
msgstr "Заслуги"
 
43
 
 
44
#: src/about.c:511
 
45
msgid "Written by"
 
46
msgstr "Написан от"
 
47
 
 
48
#: src/about.c:524
 
49
msgid "Translated by"
 
50
msgstr "Преведен от"
 
51
 
 
52
#: src/main.c:138
 
53
msgid "Display calendar dialog"
 
54
msgstr "Показване на прозорец с календар"
 
55
 
 
56
#: src/main.c:147
 
57
msgid "Display text entry dialog"
 
58
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
 
59
 
 
60
#: src/main.c:156
 
61
msgid "Display error dialog"
 
62
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
 
63
 
 
64
#: src/main.c:165
 
65
msgid "Display file selection dialog"
 
66
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
 
67
 
 
68
#: src/main.c:174
 
69
msgid "Display info dialog"
 
70
msgstr "Показване на прозорец с информация"
 
71
 
 
72
#: src/main.c:183
 
73
msgid "Display list dialog"
 
74
msgstr "Показване на прозорец със списък"
 
75
 
 
76
#: src/main.c:192
 
77
msgid "Display progress indication dialog"
 
78
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
 
79
 
 
80
#: src/main.c:201
 
81
msgid "Display question dialog"
 
82
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
 
83
 
 
84
#: src/main.c:210
 
85
msgid "Display text information dialog"
 
86
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
 
87
 
 
88
#: src/main.c:219
 
89
msgid "Display warning dialog"
 
90
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
 
91
 
 
92
#: src/main.c:241
 
93
msgid "Set the dialog title"
 
94
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
 
95
 
 
96
#: src/main.c:242
 
97
msgid "TITLE"
 
98
msgstr "Заглавие"
 
99
 
 
100
#: src/main.c:250
 
101
msgid "Set the window icon"
 
102
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
 
103
 
 
104
#: src/main.c:251
 
105
msgid "ICONPATH"
 
106
msgstr "Път до иконката"
 
107
 
 
108
#: src/main.c:259
 
109
msgid "Set the width"
 
110
msgstr "Настройване на ширината"
 
111
 
 
112
#: src/main.c:260
 
113
msgid "WIDTH"
 
114
msgstr "Ширина"
 
115
 
 
116
#: src/main.c:268
 
117
msgid "Set the height"
 
118
msgstr "Настройване на височината"
 
119
 
 
120
#: src/main.c:269
 
121
msgid "HEIGHT"
 
122
msgstr "Височина"
 
123
 
 
124
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
 
125
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
 
126
msgid "Set the dialog text"
 
127
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
 
128
 
 
129
#: src/main.c:299
 
130
msgid "Set the calendar day"
 
131
msgstr "Настройване на деня на календара"
 
132
 
 
133
#: src/main.c:308
 
134
msgid "Set the calendar month"
 
135
msgstr "Настройване на месеца на календара"
 
136
 
 
137
#: src/main.c:317
 
138
msgid "Set the calendar year"
 
139
msgstr "Настройване на годината на календара"
 
140
 
 
141
#: src/main.c:325
 
142
msgid "Set the format for the returned date"
 
143
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
 
144
 
 
145
#: src/main.c:356
 
146
msgid "Set the entry text"
 
147
msgstr "Настройване на текста на записа"
 
148
 
 
149
#: src/main.c:365
 
150
msgid "Hide the entry text"
 
151
msgstr "Скриване на текста на записа"
 
152
 
 
153
#: src/main.c:431
 
154
msgid "Set the filename"
 
155
msgstr "Настройване на файловото име"
 
156
 
 
157
#: src/main.c:432 src/main.c:611
 
158
msgid "FILENAME"
 
159
msgstr "Файлово име"
 
160
 
 
161
#: src/main.c:440
 
162
msgid "Allow multiple files to be selected"
 
163
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
 
164
 
 
165
#: src/main.c:449
 
166
msgid "Set output separator character."
 
167
msgstr "Настройване на изходния символ за разделение"
 
168
 
 
169
#: src/main.c:450 src/main.c:508
 
170
msgid "SEPARATOR"
 
171
msgstr "Разделител"
 
172
 
 
173
#: src/main.c:480
 
174
msgid "Set the column header"
 
175
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
 
176
 
 
177
#: src/main.c:489
 
178
msgid "Use check boxes for first column"
 
179
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
 
180
 
 
181
#: src/main.c:498
 
182
msgid "Use radio buttons for first column"
 
183
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
 
184
 
 
185
#: src/main.c:507
 
186
msgid "Set output separator character"
 
187
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
 
188
 
 
189
#: src/main.c:516 src/main.c:619
 
190
msgid "Allow changes to text"
 
191
msgstr "Позволяване на промени по текста"
 
192
 
 
193
#: src/main.c:525
 
194
msgid ""
 
195
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 
196
"columns)"
 
197
msgstr ""
 
198
 
 
199
#: src/main.c:556
 
200
msgid "Set initial percentage"
 
201
msgstr "Настройване на начален прогрес"
 
202
 
 
203
#: src/main.c:565
 
204
msgid "Pulsate progress bar"
 
205
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
 
206
 
 
207
#: src/main.c:575
 
208
#, no-c-format
 
209
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 
210
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
 
211
 
 
212
#: src/main.c:610
 
213
msgid "Open file"
 
214
msgstr "Отваряне на файл"
 
215
 
 
216
#: src/main.c:654
 
217
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
 
221
msgid "FLAGS"
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: src/main.c:663
 
225
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: src/main.c:673
 
229
msgid "X display to use"
 
230
msgstr "Х дисплей за използване"
 
231
 
 
232
#: src/main.c:674
 
233
msgid "DISPLAY"
 
234
msgstr "Дисплей"
 
235
 
 
236
#: src/main.c:684
 
237
msgid "X screen to use"
 
238
msgstr "Х екран за използване"
 
239
 
 
240
#: src/main.c:685
 
241
msgid "SCREEN"
 
242
msgstr "Екран"
 
243
 
 
244
#: src/main.c:695
 
245
msgid "Make X calls synchronous"
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: src/main.c:704
 
249
msgid "Program name as used by the window manager"
 
250
msgstr "Името на програмата както го използва работната среда"
 
251
 
 
252
#: src/main.c:705
 
253
msgid "NAME"
 
254
msgstr "Име"
 
255
 
 
256
#: src/main.c:713
 
257
msgid "Program class as used by the window manager"
 
258
msgstr "Програмния клас както е използван от работната среда"
 
259
 
 
260
#: src/main.c:714
 
261
msgid "CLASS"
 
262
msgstr "Клас"
 
263
 
 
264
#: src/main.c:724
 
265
msgid "HOST"
 
266
msgstr "Хост"
 
267
 
 
268
#: src/main.c:734
 
269
msgid "PORT"
 
270
msgstr "Порт"
 
271
 
 
272
#: src/main.c:742
 
273
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: src/main.c:751
 
277
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: src/main.c:760
 
281
msgid "Make all warnings fatal"
 
282
msgstr "Всички предпреждения фатални"
 
283
 
 
284
#: src/main.c:769
 
285
msgid "Load an additional Gtk module"
 
286
msgstr "Зареждане на допълнителен GTK модул"
 
287
 
 
288
#: src/main.c:770
 
289
msgid "MODULE"
 
290
msgstr "Модул"
 
291
 
 
292
#: src/main.c:791
 
293
msgid "About zenity"
 
294
msgstr "Относно Zenity"
 
295
 
 
296
#: src/main.c:800
 
297
msgid "Print version"
 
298
msgstr "Версия за печат"
 
299
 
 
300
#: src/main.c:813
 
301
msgid "Dialog options"
 
302
msgstr "Диалогови настройки"
 
303
 
 
304
#: src/main.c:822
 
305
msgid "General options"
 
306
msgstr "Общи настройки"
 
307
 
 
308
#: src/main.c:831
 
309
msgid "Calendar options"
 
310
msgstr "Календарни настройки"
 
311
 
 
312
#: src/main.c:840
 
313
msgid "Text entry options"
 
314
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
 
315
 
 
316
#: src/main.c:849
 
317
msgid "Error options"
 
318
msgstr "Опции за грешките"
 
319
 
 
320
#: src/main.c:858
 
321
msgid "File selection options"
 
322
msgstr "Настройки на избирането на файл"
 
323
 
 
324
#: src/main.c:867
 
325
msgid "Info options"
 
326
msgstr "Настройки на информацията"
 
327
 
 
328
#: src/main.c:876
 
329
msgid "List options"
 
330
msgstr "Настройки на списъците"
 
331
 
 
332
#: src/main.c:885
 
333
msgid "Progress options"
 
334
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
 
335
 
 
336
#: src/main.c:894
 
337
msgid "Question options"
 
338
msgstr "Настройки на въпросите"
 
339
 
 
340
#: src/main.c:903
 
341
msgid "Text options"
 
342
msgstr "Настройки на текста"
 
343
 
 
344
#: src/main.c:912
 
345
msgid "Warning options"
 
346
msgstr "Настройки на предупрежденията"
 
347
 
 
348
#: src/main.c:921
 
349
msgid "GTK+ options"
 
350
msgstr "GTK+ настройки"
 
351
 
 
352
#: src/main.c:930
 
353
msgid "Miscellaneous options"
 
354
msgstr "Други настройки"
 
355
 
 
356
#: src/main.c:939
 
357
msgid "Help options"
 
358
msgstr "Опции за \"помощ\""
 
359
 
 
360
#: src/main.c:1071
 
361
#, c-format
 
362
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
 
363
msgstr "%s е невалидна опция. Вижте 'zenity --help' за повече информация\n"
 
364
 
 
365
#: src/main.c:1116
 
366
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 
367
msgstr ""
 
368
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте 'zenity --help' за повече "
 
369
"информация\n"
 
370
 
 
371
#: src/main.c:1136
 
372
#, c-format
 
373
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
 
374
msgstr "%s е зададен два пъти за един прозорец\n"
 
375
 
 
376
#: src/main.c:1140
 
377
#, c-format
 
378
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
 
379
msgstr "%s не е поддържан от този прозорец\n"
 
380
 
 
381
#: src/main.c:1144
 
382
msgid "Two or more dialog options specified\n"
 
383
msgstr "Две или повече диалогови опции избрани\n"
 
384
 
 
385
#: src/tree.c:304
 
386
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
 
387
msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n"
 
388
 
 
389
#: src/zenity.glade.h:1
 
390
msgid "*"
 
391
msgstr "*"
 
392
 
 
393
#: src/zenity.glade.h:2
 
394
msgid "About Zenity"
 
395
msgstr "Относно Zenity"
 
396
 
 
397
#: src/zenity.glade.h:3
 
398
msgid "Add a new entry"
 
399
msgstr "Добавяне на нов запис"
 
400
 
 
401
#: src/zenity.glade.h:4
 
402
msgid "All updates are complete."
 
403
msgstr "Всички обновявания за завършени."
 
404
 
 
405
#: src/zenity.glade.h:5
 
406
msgid "An error has occurred."
 
407
msgstr "Появи се грешка."
 
408
 
 
409
#: src/zenity.glade.h:6
 
410
msgid "Are you sure you want to proceed?"
 
411
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
 
412
 
 
413
#: src/zenity.glade.h:7
 
414
msgid "C_alendar:"
 
415
msgstr "Календар:"
 
416
 
 
417
#: src/zenity.glade.h:8
 
418
msgid "Calendar selection"
 
419
msgstr "Избор на календар"
 
420
 
 
421
#: src/zenity.glade.h:9
 
422
msgid "Error"
 
423
msgstr "Грешка"
 
424
 
 
425
#: src/zenity.glade.h:10
 
426
msgid "Information"
 
427
msgstr "Информация"
 
428
 
 
429
#: src/zenity.glade.h:11
 
430
msgid "Progress"
 
431
msgstr "Прогрес"
 
432
 
 
433
#: src/zenity.glade.h:12
 
434
msgid "Question"
 
435
msgstr "Въпрос"
 
436
 
 
437
#: src/zenity.glade.h:13
 
438
msgid "Running..."
 
439
msgstr "Върви..."
 
440
 
 
441
#: src/zenity.glade.h:14
 
442
msgid "Select a date from below."
 
443
msgstr "Избиране на дата по-долу"
 
444
 
 
445
#: src/zenity.glade.h:15
 
446
msgid "Select a file"
 
447
msgstr "Избиране на файл"
 
448
 
 
449
#: src/zenity.glade.h:16
 
450
msgid "Select items from the list"
 
451
msgstr "Избиране на записи от списъка"
 
452
 
 
453
#: src/zenity.glade.h:17
 
454
msgid "Select items from the list below."
 
455
msgstr "Избиране на записи от списъка долу"
 
456
 
 
457
#: src/zenity.glade.h:18
 
458
msgid "Text View"
 
459
msgstr "Текстов изглед"
 
460
 
 
461
#: src/zenity.glade.h:19
 
462
msgid "Warning"
 
463
msgstr "Внимание"
 
464
 
 
465
#: src/zenity.glade.h:20
 
466
msgid "_Credits"
 
467
msgstr "Заслуги"
 
468
 
 
469
#: src/zenity.glade.h:21
 
470
msgid "_Enter new text:"
 
471
msgstr "Въвеждане на нов текст:"