1
# Bulgarian translation of zenity.
2
# Copyright (C) 2004 THE zenity'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
4
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
10
"Project-Id-Version: zenity\n"
11
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 11:47+1300\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 17:06+0300\n"
13
"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
21
#. literally. It is used in the about box to give credits to
23
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
24
#. You can also include other translators who have contributed to
25
#. this translation; in that case, please write them on separate
26
#. lines seperated by newlines (\n).
29
msgid "translator-credits"
30
msgstr "Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>"
33
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
34
msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
37
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
38
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
53
msgid "Display calendar dialog"
54
msgstr "Показване на прозорец с календар"
57
msgid "Display text entry dialog"
58
msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
61
msgid "Display error dialog"
62
msgstr "Показване на прозорец за грешка"
65
msgid "Display file selection dialog"
66
msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
69
msgid "Display info dialog"
70
msgstr "Показване на прозорец с информация"
73
msgid "Display list dialog"
74
msgstr "Показване на прозорец със списък"
77
msgid "Display progress indication dialog"
78
msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
81
msgid "Display question dialog"
82
msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
85
msgid "Display text information dialog"
86
msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
89
msgid "Display warning dialog"
90
msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
93
msgid "Set the dialog title"
94
msgstr "Настройване на заглавието на прозореца"
101
msgid "Set the window icon"
102
msgstr "Настройване на иконката на прозореца"
106
msgstr "Път до иконката"
109
msgid "Set the width"
110
msgstr "Настройване на ширината"
117
msgid "Set the height"
118
msgstr "Настройване на височината"
124
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
125
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
126
msgid "Set the dialog text"
127
msgstr "Настройване на текста на прозореца"
130
msgid "Set the calendar day"
131
msgstr "Настройване на деня на календара"
134
msgid "Set the calendar month"
135
msgstr "Настройване на месеца на календара"
138
msgid "Set the calendar year"
139
msgstr "Настройване на годината на календара"
142
msgid "Set the format for the returned date"
143
msgstr "Настройване на формата на връщаната дата"
146
msgid "Set the entry text"
147
msgstr "Настройване на текста на записа"
150
msgid "Hide the entry text"
151
msgstr "Скриване на текста на записа"
154
msgid "Set the filename"
155
msgstr "Настройване на файловото име"
157
#: src/main.c:432 src/main.c:611
162
msgid "Allow multiple files to be selected"
163
msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
166
msgid "Set output separator character."
167
msgstr "Настройване на изходния символ за разделение"
169
#: src/main.c:450 src/main.c:508
174
msgid "Set the column header"
175
msgstr "Настройване на заглавката на колонката"
178
msgid "Use check boxes for first column"
179
msgstr "Използване на полета за тикване за първата колонка"
182
msgid "Use radio buttons for first column"
183
msgstr "Използване на радио бутони за първата колонка"
186
msgid "Set output separator character"
187
msgstr "Настройване на изходния символ разделител"
189
#: src/main.c:516 src/main.c:619
190
msgid "Allow changes to text"
191
msgstr "Позволяване на промени по текста"
195
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
200
msgid "Set initial percentage"
201
msgstr "Настройване на начален прогрес"
204
msgid "Pulsate progress bar"
205
msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
209
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
210
msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
214
msgstr "Отваряне на файл"
217
msgid "Gdk debugging flags to set"
220
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
225
msgid "Gdk debugging flags to unset"
229
msgid "X display to use"
230
msgstr "Х дисплей за използване"
237
msgid "X screen to use"
238
msgstr "Х екран за използване"
245
msgid "Make X calls synchronous"
249
msgid "Program name as used by the window manager"
250
msgstr "Името на програмата както го използва работната среда"
257
msgid "Program class as used by the window manager"
258
msgstr "Програмния клас както е използван от работната среда"
273
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
277
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
281
msgid "Make all warnings fatal"
282
msgstr "Всички предпреждения фатални"
285
msgid "Load an additional Gtk module"
286
msgstr "Зареждане на допълнителен GTK модул"
294
msgstr "Относно Zenity"
297
msgid "Print version"
298
msgstr "Версия за печат"
301
msgid "Dialog options"
302
msgstr "Диалогови настройки"
305
msgid "General options"
306
msgstr "Общи настройки"
309
msgid "Calendar options"
310
msgstr "Календарни настройки"
313
msgid "Text entry options"
314
msgstr "Настройки на въвеждането на текст"
317
msgid "Error options"
318
msgstr "Опции за грешките"
321
msgid "File selection options"
322
msgstr "Настройки на избирането на файл"
326
msgstr "Настройки на информацията"
330
msgstr "Настройки на списъците"
333
msgid "Progress options"
334
msgstr "Настройки за отчитането на прогреса"
337
msgid "Question options"
338
msgstr "Настройки на въпросите"
342
msgstr "Настройки на текста"
345
msgid "Warning options"
346
msgstr "Настройки на предупрежденията"
350
msgstr "GTK+ настройки"
353
msgid "Miscellaneous options"
354
msgstr "Други настройки"
358
msgstr "Опции за \"помощ\""
362
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
363
msgstr "%s е невалидна опция. Вижте 'zenity --help' за повече информация\n"
366
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
368
"Трябва да изберете вид на прозореца. Вижте 'zenity --help' за повече "
373
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
374
msgstr "%s е зададен два пъти за един прозорец\n"
378
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
379
msgstr "%s не е поддържан от този прозорец\n"
382
msgid "Two or more dialog options specified\n"
383
msgstr "Две или повече диалогови опции избрани\n"
386
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
387
msgstr "Няма посочени заглавия на колонките във процореца със списък\n"
389
#: src/zenity.glade.h:1
393
#: src/zenity.glade.h:2
395
msgstr "Относно Zenity"
397
#: src/zenity.glade.h:3
398
msgid "Add a new entry"
399
msgstr "Добавяне на нов запис"
401
#: src/zenity.glade.h:4
402
msgid "All updates are complete."
403
msgstr "Всички обновявания за завършени."
405
#: src/zenity.glade.h:5
406
msgid "An error has occurred."
407
msgstr "Появи се грешка."
409
#: src/zenity.glade.h:6
410
msgid "Are you sure you want to proceed?"
411
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
413
#: src/zenity.glade.h:7
417
#: src/zenity.glade.h:8
418
msgid "Calendar selection"
419
msgstr "Избор на календар"
421
#: src/zenity.glade.h:9
425
#: src/zenity.glade.h:10
429
#: src/zenity.glade.h:11
433
#: src/zenity.glade.h:12
437
#: src/zenity.glade.h:13
441
#: src/zenity.glade.h:14
442
msgid "Select a date from below."
443
msgstr "Избиране на дата по-долу"
445
#: src/zenity.glade.h:15
446
msgid "Select a file"
447
msgstr "Избиране на файл"
449
#: src/zenity.glade.h:16
450
msgid "Select items from the list"
451
msgstr "Избиране на записи от списъка"
453
#: src/zenity.glade.h:17
454
msgid "Select items from the list below."
455
msgstr "Избиране на записи от списъка долу"
457
#: src/zenity.glade.h:18
459
msgstr "Текстов изглед"
461
#: src/zenity.glade.h:19
465
#: src/zenity.glade.h:20
469
#: src/zenity.glade.h:21
470
msgid "_Enter new text:"
471
msgstr "Въвеждане на нов текст:"