1
# translation of zenity.HEAD.po to Basque
2
# translation of eu.po to basque
3
# Basque translation of Zenity.
4
# Copyright (C) 2003, 2004 the Free Software Foundation, Inc.
5
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
6
# Alberto Fernández Benito <afernn@euskalnet.net>, 2003.
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004.
12
"Project-Id-Version: zenity.HEAD\n"
13
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 11:47+1300\n"
14
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 23:04+0200\n"
15
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
24
#. literally. It is used in the about box to give credits to
26
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
27
#. You can also include other translators who have contributed to
28
#. this translation; in that case, please write them on separate
29
#. lines seperated by newlines (\n).
32
msgid "translator-credits"
34
"Alberto Fernández, <afernn@euskalnet.net> \n"
35
"Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
38
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
39
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroak shell script-etatik"
42
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
43
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
51
msgstr "Garatzaileak:"
55
msgstr "Itzultzaileak:"
58
msgid "Display calendar dialog"
59
msgstr "Erakutsi egutegiaren elkarrizketa-koadroa"
62
msgid "Display text entry dialog"
63
msgstr "Erakutsi testua sartzeko elkarrizketa-koadroa"
66
msgid "Display error dialog"
67
msgstr "Erakutsi errorearen elkarrizketa-koadroa"
70
msgid "Display file selection dialog"
71
msgstr "Erakutsi fitxategi hautapenerako elkarrizketa-koadroa"
74
msgid "Display info dialog"
75
msgstr "Erakutsi informazioaren elkarrizketa-koadroa"
78
msgid "Display list dialog"
79
msgstr "Erakutsi zerrendaren elkarrizketa-koadroa"
82
msgid "Display progress indication dialog"
83
msgstr "Erakutsi aurrerapen adierazpenerako elkarrizketa-koadroa"
86
msgid "Display question dialog"
87
msgstr "Erakutsi galderen elkarrizketa-koadroa"
90
msgid "Display text information dialog"
91
msgstr "Erakutsi testu-informazioaren elkarrizketa-koadroa"
94
msgid "Display warning dialog"
95
msgstr "Erakutsi abisuaren elkarrizketa-koadroa"
98
msgid "Set the dialog title"
99
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren izenburua"
106
msgid "Set the window icon"
107
msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa"
114
msgid "Set the width"
115
msgstr "Ezarri zabalera"
122
msgid "Set the height"
123
msgstr "Ezarri altuera"
129
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
130
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
131
msgid "Set the dialog text"
132
msgstr "Ezarri elkarrizketa-koadroaren testua"
135
msgid "Set the calendar day"
136
msgstr "Ezarri egutegiaren eguna"
139
msgid "Set the calendar month"
140
msgstr "Ezarri egutegiaren hilabetea"
143
msgid "Set the calendar year"
144
msgstr "Ezarri egutegiaren urtea"
147
msgid "Set the format for the returned date"
148
msgstr "Ezarri itzulerako dataren formatua"
151
msgid "Set the entry text"
152
msgstr "Ezarri sarreraren testua"
155
msgid "Hide the entry text"
156
msgstr "Ezkutatu sarreraren testua"
159
msgid "Set the filename"
160
msgstr "Ezarri fitxategiaren izena"
162
#: src/main.c:432 src/main.c:611
164
msgstr "FITXATEGI-IZENA"
167
msgid "Allow multiple files to be selected"
168
msgstr "Baimendu fitxategi anitzen hautapena"
171
msgid "Set output separator character."
172
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea."
174
#: src/main.c:450 src/main.c:508
179
msgid "Set the column header"
180
msgstr "Ezarri zutabearen goiburukoa"
183
msgid "Use check boxes for first column"
184
msgstr "Erabili kontrol-laukiak lehengo zutaberako"
187
msgid "Use radio buttons for first column"
188
msgstr "Erabili aukera-botoiak lehengo zutaberako"
191
msgid "Set output separator character"
192
msgstr "Ezarri irteerako karaktere bereizlea"
194
#: src/main.c:516 src/main.c:619
195
msgid "Allow changes to text"
196
msgstr "Baimendu aldaketak testuan"
200
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
205
msgid "Set initial percentage"
206
msgstr "Ezarri hasierako ehunekoa"
209
msgid "Pulsate progress bar"
210
msgstr "Aurrerapen barra keinukaria"
214
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
215
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa %100 lortutakoan"
219
msgstr "Ireki fitxategia"
222
msgid "Gdk debugging flags to set"
223
msgstr "Ezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak"
225
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
230
msgid "Gdk debugging flags to unset"
231
msgstr "Desezarri beharreko Gdk arazketa-ikurrak "
234
msgid "X display to use"
235
msgstr "Erabili beharreko X bistaratzea"
242
msgid "X screen to use"
243
msgstr "Erabili beharreko X pantaila"
250
msgid "Make X calls synchronous"
251
msgstr "Egin X deiak sinkrono"
254
msgid "Program name as used by the window manager"
255
msgstr "Leiho-kudeatzaileak erabilitako programa-izena"
262
msgid "Program class as used by the window manager"
263
msgstr "Lehio-kudetzaileak erabilitako programa-klasea"
278
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
279
msgstr "Ezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
282
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
283
msgstr "Desezarri beharreko Gtk+ arazketa-ikurrak"
286
msgid "Make all warnings fatal"
287
msgstr "Egin abisu guztiak ezinbesteko"
290
msgid "Load an additional Gtk module"
291
msgstr "Kargatu Gtk modulu gehigarria"
299
msgstr "Zenity-ri buruz"
302
msgid "Print version"
303
msgstr "Inprimatu bertsioa"
306
msgid "Dialog options"
307
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren aukerak"
310
msgid "General options"
311
msgstr "Aukera orokorrak"
314
msgid "Calendar options"
315
msgstr "Egutegiaren aukerak"
318
msgid "Text entry options"
319
msgstr "Testu sarreraren aukerak"
322
msgid "Error options"
323
msgstr "Errorearen aukerak"
326
msgid "File selection options"
327
msgstr "Fitxategi hautapenaren aukerak"
331
msgstr "Informazioaren aukerak"
335
msgstr "Zerrendaren aukerak"
338
msgid "Progress options"
339
msgstr "Aurrerapenaren aukerak"
342
msgid "Question options"
343
msgstr "Galderaren aukerak"
347
msgstr "Testuaren aukerak"
350
msgid "Warning options"
351
msgstr "Abisuaren aukerak"
355
msgstr "GTK+-ren aukerak"
358
msgid "Miscellaneous options"
359
msgstr "Hainbat aukera"
363
msgstr "Laguntzaren aukerak"
367
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
369
"%s baliogabeko aukera da. Ikusi 'zenity --help' xehetasun gehiagorako\n"
372
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
374
"Elkarrizketa-koadro mota bat zehaztu behar duzu. Ikusi 'zenity --help' "
375
"xehetasun gehiagorako\n"
379
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
380
msgstr "%s birritan eman da elkarrizketa-koadro berdinerako\n"
384
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
385
msgstr "%s ez da onartzen elkarrizketa-koadro honetan\n"
388
msgid "Two or more dialog options specified\n"
389
msgstr "Bi elkarrikezta-koadro aukera edo gehiago zehaztu dira\n"
392
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
393
msgstr "Zerrendaren elkarrizketa-koadroan ez dira zutabe izenbururik zehaztu\n"
395
#: src/zenity.glade.h:1
399
#: src/zenity.glade.h:2
401
msgstr "Zenity-ri Buruz"
403
#: src/zenity.glade.h:3
404
msgid "Add a new entry"
405
msgstr "Gehitu sarrera berria"
407
#: src/zenity.glade.h:4
408
msgid "All updates are complete."
409
msgstr "Eguneratze guztiak burutu dira."
411
#: src/zenity.glade.h:5
412
msgid "An error has occurred."
413
msgstr "Errore bat gertatu da."
415
#: src/zenity.glade.h:6
416
msgid "Are you sure you want to proceed?"
417
msgstr "Ziur zaude jarraitu nahi duzula?"
419
#: src/zenity.glade.h:7
423
#: src/zenity.glade.h:8
424
msgid "Calendar selection"
425
msgstr "Egutegiaren hautapena"
427
#: src/zenity.glade.h:9
431
#: src/zenity.glade.h:10
435
#: src/zenity.glade.h:11
439
#: src/zenity.glade.h:12
443
#: src/zenity.glade.h:13
445
msgstr "Exekutatzen..."
447
#: src/zenity.glade.h:14
448
msgid "Select a date from below."
449
msgstr "Hautatu beheko data bat."
451
#: src/zenity.glade.h:15
452
msgid "Select a file"
453
msgstr "Hautatu fitxategi bat"
455
#: src/zenity.glade.h:16
456
msgid "Select items from the list"
457
msgstr "Hautatu elementuak zerrendatik"
459
#: src/zenity.glade.h:17
460
msgid "Select items from the list below."
461
msgstr "Hautatu elementuak beheko zerrendatik."
463
#: src/zenity.glade.h:18
465
msgstr "Testu-ikuspegia"
467
#: src/zenity.glade.h:19
471
#: src/zenity.glade.h:20
475
#: src/zenity.glade.h:21
476
msgid "_Enter new text:"
477
msgstr "Sartu t_estu berria:"
479
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
481
#~ "Hizkuntza batentzako alias-maila gehiegik begizta bat dela adierazi "