1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: 1.8 1\n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 11:47+1300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 17:20+0100\n"
11
"Last-Translator: David Fern�ndez Vaamonde <davidfv@gpul.org>\n"
12
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
18
#. literally. It is used in the about box to give credits to
20
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
21
#. You can also include other translators who have contributed to
22
#. this translation; in that case, please write them on separate
23
#. lines seperated by newlines (\n).
26
msgid "translator-credits"
27
msgstr "Traducido por David Fern�ndez Vaamonde <davidfv@gpul.org>"
30
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
31
msgstr "Amosa caixas de dialogo dende shell scripts"
34
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
35
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
39
msgstr "Reco�ecementos"
47
msgstr "Traducido por"
50
msgid "Display calendar dialog"
51
msgstr "Amosa o di�logo de calendario"
54
msgid "Display text entry dialog"
55
msgstr "Amosa o di�logo de entrada de texto"
58
msgid "Display error dialog"
59
msgstr "Amosa o di�logo de erro"
62
msgid "Display file selection dialog"
63
msgstr "Amosa o di�logo de seleccion de ficheiros"
66
msgid "Display info dialog"
67
msgstr "Amosa o di�logo de informaci�n"
70
msgid "Display list dialog"
71
msgstr "Amosa o di�logo de listas"
74
msgid "Display progress indication dialog"
75
msgstr "Amosa o di�logo de indicaci�n de progreso"
78
msgid "Display question dialog"
79
msgstr "Amosa o di�logo de pregunta"
82
msgid "Display text information dialog"
83
msgstr "Amosa o di�logo de texto de informaci�n"
86
msgid "Display warning dialog"
87
msgstr "Amosa o di�logo de advertencia"
90
msgid "Set the dialog title"
91
msgstr "Configura o di�logo de t�tulo"
98
msgid "Set the window icon"
99
msgstr "Configura o icono da fiestra"
103
msgstr "ROTA DOS ICONOS"
106
msgid "Set the width"
107
msgstr "Configura o ancho"
114
msgid "Set the height"
115
msgstr "Configura o longo"
121
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
122
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
123
msgid "Set the dialog text"
124
msgstr "Configura o di�logo de texto"
127
msgid "Set the calendar day"
128
msgstr "Configura o dia do calendario"
131
msgid "Set the calendar month"
132
msgstr "Configura o mes do calendario"
135
msgid "Set the calendar year"
136
msgstr "Configura o ano do calendario"
139
msgid "Set the format for the returned date"
140
msgstr "Configura o formato da data devolta"
143
msgid "Set the entry text"
144
msgstr "Configura a entrada de texto"
147
msgid "Hide the entry text"
148
msgstr "Oculta a entrada de texto"
151
msgid "Set the filename"
152
msgstr "Configura o nome do ficheiro"
154
#: src/main.c:432 src/main.c:611
159
msgid "Allow multiple files to be selected"
160
msgstr "Permite que sexan seleccionados m�ltiples ficheiros"
163
msgid "Set output separator character."
164
msgstr "Configura o caracter separador da sa�da"
166
#: src/main.c:450 src/main.c:508
171
msgid "Set the column header"
172
msgstr "Configura a cabeceira da columna"
175
msgid "Use check boxes for first column"
176
msgstr "Usa caixas de verificaci�n para a primeira columna"
179
msgid "Use radio buttons for first column"
180
msgstr "Usa bot�ns de radio para a primeira columna"
183
msgid "Set output separator character"
184
msgstr "Configura o caracter separador da sa�da"
186
#: src/main.c:516 src/main.c:619
187
msgid "Allow changes to text"
188
msgstr "Permite cambios no texto"
192
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
197
msgid "Set initial percentage"
198
msgstr "Configura a porcentaxe inicial"
201
msgid "Pulsate progress bar"
202
msgstr "Move-la barra de progreso"
206
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
207
msgstr "Remata-lo di�logo cada chegue o 100%"
211
msgstr "Abrir ficheiro"
214
msgid "Gdk debugging flags to set"
215
msgstr "Bandeiras Gdk de depuraci�n para activar"
217
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
222
msgid "Gdk debugging flags to unset"
223
msgstr "Bandeiras Gdk de depuraci�n para desactivar"
226
msgid "X display to use"
227
msgstr "Display X a usar"
234
msgid "X screen to use"
235
msgstr "Pantalla X a usar"
242
msgid "Make X calls synchronous"
243
msgstr "Facer sincronas as chamadas X"
246
msgid "Program name as used by the window manager"
247
msgstr "Nome de programa como o use o xestor de fiestras"
254
msgid "Program class as used by the window manager"
255
msgstr "Clase de programa coma a use o xestor de fiestras"
270
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
271
msgstr "Bandeiras Gtk+ de depuraci�n para activar"
274
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
275
msgstr "Bandeiras Gtk+ de depuraci�n para desactivar"
278
msgid "Make all warnings fatal"
279
msgstr "Facer t�do-los avisos fatais"
282
msgid "Load an additional Gtk module"
283
msgstr "Cargar un m�dulo adiccional de Gtk"
291
msgstr "Acerca do Zenity"
294
msgid "Print version"
295
msgstr "Version imprimible"
298
msgid "Dialog options"
299
msgstr "Opci�ns do di�logo"
302
msgid "General options"
303
msgstr "Opci�ns xerais"
306
msgid "Calendar options"
307
msgstr "Opci�ns de calendario"
310
msgid "Text entry options"
311
msgstr "Opci�ns de entrada de texto"
314
msgid "Error options"
315
msgstr "Opci�ns de erro"
318
msgid "File selection options"
319
msgstr "Opcions do selector de ficheiros"
323
msgstr "Opcions de Informaci�n"
327
msgstr "Opcions da Lista"
330
msgid "Progress options"
331
msgstr "Opcions do Progreso"
334
msgid "Question options"
335
msgstr "Opci�ns da Pregunta"
339
msgstr "Opci�ns do Texto"
342
msgid "Warning options"
343
msgstr "Opci�ns do Aviso"
347
msgstr "Opci�ns de GTK+"
350
msgid "Miscellaneous options"
351
msgstr "Opcions Miscel�neas"
355
msgstr "Opci�ns de axuda"
359
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
361
"%s � unha opci�n non v�lida. Vexa 'zenity --help\" para mais detalles\n"
364
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
366
"Debe especificar un tipo de dialogo. Vexa 'zenity --help' para mais "
371
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
372
msgstr "%s dadas duas veces para o mesmo di�logo\n"
376
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
377
msgstr "%s non est� soportado neste dialogo\n"
380
msgid "Two or more dialog options specified\n"
381
msgstr "Dous ou mais opci�ns de di�logo especificadas\n"
384
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
385
msgstr "Non se especificou os t�tulos das columnas para o di�logo Lista.\n"
387
#: src/zenity.glade.h:1
391
#: src/zenity.glade.h:2
393
msgstr "Acerca de Zenity"
395
#: src/zenity.glade.h:3
396
msgid "Add a new entry"
397
msgstr "Engadir unha nova entrada"
399
#: src/zenity.glade.h:4
400
msgid "All updates are complete."
401
msgstr "Toda-las actualizaci�ns completas"
403
#: src/zenity.glade.h:5
404
msgid "An error has occurred."
405
msgstr "Ocurriu un erro."
407
#: src/zenity.glade.h:6
408
msgid "Are you sure you want to proceed?"
409
msgstr "�Esta vostede seguro de querer continuar?"
411
#: src/zenity.glade.h:7
413
msgstr "C_alendario:"
415
#: src/zenity.glade.h:8
416
msgid "Calendar selection"
417
msgstr "Selecci�n de Calendario"
419
#: src/zenity.glade.h:9
423
#: src/zenity.glade.h:10
427
#: src/zenity.glade.h:11
431
#: src/zenity.glade.h:12
435
#: src/zenity.glade.h:13
437
msgstr "Executando..."
439
#: src/zenity.glade.h:14
440
msgid "Select a date from below."
441
msgstr "Seleccione unha data "
443
#: src/zenity.glade.h:15
444
msgid "Select a file"
445
msgstr "Seleccione un ficheiro"
447
#: src/zenity.glade.h:16
448
msgid "Select items from the list"
449
msgstr "Seleccione algunha opci�n da lista"
451
#: src/zenity.glade.h:17
452
msgid "Select items from the list below."
453
msgstr "Selecci�ne algunha opci�n da lista de enbaixo."
455
#: src/zenity.glade.h:18
457
msgstr "Visor de texto"
459
#: src/zenity.glade.h:19
463
#: src/zenity.glade.h:20
467
#: src/zenity.glade.h:21
468
msgid "_Enter new text:"
469
msgstr "_Entre un novo texto:"
471
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
472
#~ msgstr "Moitos niveis de alcumes para un local poden indicar un bucle"