~ubuntu-branches/ubuntu/warty/zenity/warty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nn.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2004-10-12 01:48:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041012014822-89rmdkuj434ynu0n
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: nn\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 11:47+1300\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
 
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
 
18
 
 
19
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
20
#. literally. It is used in the about box to give credits to
 
21
#. the translators.
 
22
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
 
23
#. You can also include other translators who have contributed to
 
24
#. this translation; in that case, please write them on separate
 
25
#. lines seperated by newlines (\n).
 
26
#: src/about.c:366
 
27
#, fuzzy
 
28
msgid "translator-credits"
 
29
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
 
30
 
 
31
#: src/about.c:396
 
32
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 
33
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
 
34
 
 
35
#: src/about.c:400
 
36
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
 
37
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
 
38
 
 
39
#: src/about.c:484
 
40
msgid "Credits"
 
41
msgstr "Heider og ære"
 
42
 
 
43
#: src/about.c:511
 
44
msgid "Written by"
 
45
msgstr "Skrive av"
 
46
 
 
47
#: src/about.c:524
 
48
msgid "Translated by"
 
49
msgstr "Sett om av"
 
50
 
 
51
#: src/main.c:138
 
52
msgid "Display calendar dialog"
 
53
msgstr "Vis kalenderdialog"
 
54
 
 
55
#: src/main.c:147
 
56
msgid "Display text entry dialog"
 
57
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
 
58
 
 
59
#: src/main.c:156
 
60
msgid "Display error dialog"
 
61
msgstr "Vis feildialog"
 
62
 
 
63
#: src/main.c:165
 
64
msgid "Display file selection dialog"
 
65
msgstr "Vis filveljardialog"
 
66
 
 
67
#: src/main.c:174
 
68
msgid "Display info dialog"
 
69
msgstr "Vis infodialog"
 
70
 
 
71
#: src/main.c:183
 
72
msgid "Display list dialog"
 
73
msgstr "Vis listedialog"
 
74
 
 
75
#: src/main.c:192
 
76
msgid "Display progress indication dialog"
 
77
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
 
78
 
 
79
#: src/main.c:201
 
80
msgid "Display question dialog"
 
81
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
 
82
 
 
83
#: src/main.c:210
 
84
msgid "Display text information dialog"
 
85
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
 
86
 
 
87
#: src/main.c:219
 
88
msgid "Display warning dialog"
 
89
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
 
90
 
 
91
#: src/main.c:241
 
92
msgid "Set the dialog title"
 
93
msgstr "Sett dialogtittel"
 
94
 
 
95
#: src/main.c:242
 
96
msgid "TITLE"
 
97
msgstr "TITTEL"
 
98
 
 
99
#: src/main.c:250
 
100
msgid "Set the window icon"
 
101
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
 
102
 
 
103
#: src/main.c:251
 
104
msgid "ICONPATH"
 
105
msgstr "IKONSTI"
 
106
 
 
107
#: src/main.c:259
 
108
msgid "Set the width"
 
109
msgstr "Sett breidda"
 
110
 
 
111
#: src/main.c:260
 
112
msgid "WIDTH"
 
113
msgstr "BREIDDE"
 
114
 
 
115
#: src/main.c:268
 
116
msgid "Set the height"
 
117
msgstr "Sett høgda"
 
118
 
 
119
#: src/main.c:269
 
120
msgid "HEIGHT"
 
121
msgstr "HØGDE"
 
122
 
 
123
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
 
124
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
 
125
msgid "Set the dialog text"
 
126
msgstr "Sett dialogteksten"
 
127
 
 
128
#: src/main.c:299
 
129
msgid "Set the calendar day"
 
130
msgstr "Sett kalenderdag"
 
131
 
 
132
#: src/main.c:308
 
133
msgid "Set the calendar month"
 
134
msgstr "Sett kalendermånad"
 
135
 
 
136
#: src/main.c:317
 
137
msgid "Set the calendar year"
 
138
msgstr "Sett kalenderår"
 
139
 
 
140
#: src/main.c:325
 
141
msgid "Set the format for the returned date"
 
142
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
 
143
 
 
144
#: src/main.c:356
 
145
msgid "Set the entry text"
 
146
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
 
147
 
 
148
#: src/main.c:365
 
149
msgid "Hide the entry text"
 
150
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
 
151
 
 
152
#: src/main.c:431
 
153
msgid "Set the filename"
 
154
msgstr "Vel filnamn"
 
155
 
 
156
#: src/main.c:432 src/main.c:611
 
157
msgid "FILENAME"
 
158
msgstr "FILNAMN"
 
159
 
 
160
#: src/main.c:440
 
161
msgid "Allow multiple files to be selected"
 
162
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
 
163
 
 
164
#: src/main.c:449
 
165
msgid "Set output separator character."
 
166
msgstr "Vel skiljeteikn til utdata"
 
167
 
 
168
#: src/main.c:450 src/main.c:508
 
169
msgid "SEPARATOR"
 
170
msgstr "SKILJETEIKN"
 
171
 
 
172
#: src/main.c:480
 
173
msgid "Set the column header"
 
174
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
 
175
 
 
176
#: src/main.c:489
 
177
msgid "Use check boxes for first column"
 
178
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
 
179
 
 
180
#: src/main.c:498
 
181
msgid "Use radio buttons for first column"
 
182
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
 
183
 
 
184
#: src/main.c:507
 
185
msgid "Set output separator character"
 
186
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
 
187
 
 
188
#: src/main.c:516 src/main.c:619
 
189
msgid "Allow changes to text"
 
190
msgstr "Tillat endringar av teksten"
 
191
 
 
192
#: src/main.c:525
 
193
msgid ""
 
194
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 
195
"columns)"
 
196
msgstr ""
 
197
 
 
198
#: src/main.c:556
 
199
msgid "Set initial percentage"
 
200
msgstr "Vel startprosent"
 
201
 
 
202
#: src/main.c:565
 
203
msgid "Pulsate progress bar"
 
204
msgstr "Pulserande framgangslinje"
 
205
 
 
206
#: src/main.c:575
 
207
#, no-c-format
 
208
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 
209
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
 
210
 
 
211
#: src/main.c:610
 
212
msgid "Open file"
 
213
msgstr "Opna fil"
 
214
 
 
215
#: src/main.c:654
 
216
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
217
msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast"
 
218
 
 
219
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
 
220
msgid "FLAGS"
 
221
msgstr "FLAGG"
 
222
 
 
223
#: src/main.c:663
 
224
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
225
msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
 
226
 
 
227
#: src/main.c:673
 
228
msgid "X display to use"
 
229
msgstr "X-display som skal brukast"
 
230
 
 
231
#: src/main.c:674
 
232
msgid "DISPLAY"
 
233
msgstr "DISPLAY"
 
234
 
 
235
#: src/main.c:684
 
236
msgid "X screen to use"
 
237
msgstr "X-skjerm som skal brukast"
 
238
 
 
239
#: src/main.c:685
 
240
msgid "SCREEN"
 
241
msgstr "SKJERM"
 
242
 
 
243
#: src/main.c:695
 
244
msgid "Make X calls synchronous"
 
245
msgstr "Gjer X-kall synkrone"
 
246
 
 
247
#: src/main.c:704
 
248
msgid "Program name as used by the window manager"
 
249
msgstr "Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren"
 
250
 
 
251
#: src/main.c:705
 
252
msgid "NAME"
 
253
msgstr "NAMN"
 
254
 
 
255
#: src/main.c:713
 
256
msgid "Program class as used by the window manager"
 
257
msgstr "Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren"
 
258
 
 
259
#: src/main.c:714
 
260
msgid "CLASS"
 
261
msgstr "KLASSE"
 
262
 
 
263
#: src/main.c:724
 
264
msgid "HOST"
 
265
msgstr "VERT"
 
266
 
 
267
#: src/main.c:734
 
268
msgid "PORT"
 
269
msgstr "PORT"
 
270
 
 
271
#: src/main.c:742
 
272
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
 
273
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast"
 
274
 
 
275
#: src/main.c:751
 
276
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
 
277
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
 
278
 
 
279
#: src/main.c:760
 
280
msgid "Make all warnings fatal"
 
281
msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
 
282
 
 
283
#: src/main.c:769
 
284
msgid "Load an additional Gtk module"
 
285
msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul"
 
286
 
 
287
#: src/main.c:770
 
288
msgid "MODULE"
 
289
msgstr "MODUL"
 
290
 
 
291
#: src/main.c:791
 
292
msgid "About zenity"
 
293
msgstr "Om Zenity"
 
294
 
 
295
#: src/main.c:800
 
296
msgid "Print version"
 
297
msgstr "Vis versjonsnummer"
 
298
 
 
299
#: src/main.c:813
 
300
msgid "Dialog options"
 
301
msgstr "Dialogval"
 
302
 
 
303
#: src/main.c:822
 
304
msgid "General options"
 
305
msgstr "Allmenne val"
 
306
 
 
307
#: src/main.c:831
 
308
msgid "Calendar options"
 
309
msgstr "Kalenderval"
 
310
 
 
311
#: src/main.c:840
 
312
msgid "Text entry options"
 
313
msgstr "Val for tekstoppføring"
 
314
 
 
315
#: src/main.c:849
 
316
msgid "Error options"
 
317
msgstr "Val om feil"
 
318
 
 
319
#: src/main.c:858
 
320
msgid "File selection options"
 
321
msgstr "Val om filveljar"
 
322
 
 
323
#: src/main.c:867
 
324
msgid "Info options"
 
325
msgstr "Val om informasjon"
 
326
 
 
327
#: src/main.c:876
 
328
msgid "List options"
 
329
msgstr "Listeval"
 
330
 
 
331
#: src/main.c:885
 
332
msgid "Progress options"
 
333
msgstr "Framdriftsval"
 
334
 
 
335
#: src/main.c:894
 
336
msgid "Question options"
 
337
msgstr "Val om spørsmål"
 
338
 
 
339
#: src/main.c:903
 
340
msgid "Text options"
 
341
msgstr "Tekstval"
 
342
 
 
343
#: src/main.c:912
 
344
msgid "Warning options"
 
345
msgstr "Val om åtvaringar"
 
346
 
 
347
#: src/main.c:921
 
348
msgid "GTK+ options"
 
349
msgstr "Val om GTK+"
 
350
 
 
351
#: src/main.c:930
 
352
msgid "Miscellaneous options"
 
353
msgstr "Ymse val"
 
354
 
 
355
#: src/main.c:939
 
356
msgid "Help options"
 
357
msgstr "Val om hjelp"
 
358
 
 
359
#: src/main.c:1071
 
360
#, c-format
 
361
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
 
362
msgstr ""
 
363
"«%s» er ikkje eit gyldig val. Sjå «zenity --help» for fleire detaljar\n"
 
364
 
 
365
#: src/main.c:1116
 
366
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 
367
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
 
368
 
 
369
#: src/main.c:1136
 
370
#, c-format
 
371
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
 
372
msgstr "%s oppgjeve to gongar for den same dialogen\n"
 
373
 
 
374
#: src/main.c:1140
 
375
#, c-format
 
376
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
 
377
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
 
378
 
 
379
#: src/main.c:1144
 
380
msgid "Two or more dialog options specified\n"
 
381
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
 
382
 
 
383
#: src/tree.c:304
 
384
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
 
385
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
 
386
 
 
387
#: src/zenity.glade.h:1
 
388
msgid "*"
 
389
msgstr "*"
 
390
 
 
391
#: src/zenity.glade.h:2
 
392
msgid "About Zenity"
 
393
msgstr "Om Zenity"
 
394
 
 
395
#: src/zenity.glade.h:3
 
396
msgid "Add a new entry"
 
397
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
 
398
 
 
399
#: src/zenity.glade.h:4
 
400
msgid "All updates are complete."
 
401
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
 
402
 
 
403
#: src/zenity.glade.h:5
 
404
msgid "An error has occurred."
 
405
msgstr "Ein feil har oppstått."
 
406
 
 
407
#: src/zenity.glade.h:6
 
408
msgid "Are you sure you want to proceed?"
 
409
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
 
410
 
 
411
#: src/zenity.glade.h:7
 
412
msgid "C_alendar:"
 
413
msgstr "K_alender:"
 
414
 
 
415
#: src/zenity.glade.h:8
 
416
msgid "Calendar selection"
 
417
msgstr "Kalenderutval"
 
418
 
 
419
#: src/zenity.glade.h:9
 
420
msgid "Error"
 
421
msgstr "Feil"
 
422
 
 
423
#: src/zenity.glade.h:10
 
424
msgid "Information"
 
425
msgstr "Informasjon"
 
426
 
 
427
#: src/zenity.glade.h:11
 
428
msgid "Progress"
 
429
msgstr "Framgang"
 
430
 
 
431
#: src/zenity.glade.h:12
 
432
msgid "Question"
 
433
msgstr "Spørsmål"
 
434
 
 
435
#: src/zenity.glade.h:13
 
436
msgid "Running..."
 
437
msgstr "Køyrer ..."
 
438
 
 
439
#: src/zenity.glade.h:14
 
440
msgid "Select a date from below."
 
441
msgstr "Vel ein dato under."
 
442
 
 
443
#: src/zenity.glade.h:15
 
444
msgid "Select a file"
 
445
msgstr "Vel ei fil"
 
446
 
 
447
#: src/zenity.glade.h:16
 
448
msgid "Select items from the list"
 
449
msgstr "Vel element frå lista"
 
450
 
 
451
#: src/zenity.glade.h:17
 
452
msgid "Select items from the list below."
 
453
msgstr "Vel element frå lista under."
 
454
 
 
455
#: src/zenity.glade.h:18
 
456
msgid "Text View"
 
457
msgstr "Tekstvising"
 
458
 
 
459
#: src/zenity.glade.h:19
 
460
msgid "Warning"
 
461
msgstr "Åtvaring"
 
462
 
 
463
#: src/zenity.glade.h:20
 
464
msgid "_Credits"
 
465
msgstr "_Heider"
 
466
 
 
467
#: src/zenity.glade.h:21
 
468
msgid "_Enter new text:"
 
469
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
 
470
 
 
471
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
 
472
#~ msgstr "For mange aliasnivå i lokalet kan tyda på ei løkke"