1
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2004.
8
"Project-Id-Version: nn\n"
9
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 11:47+1300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 13:04+0100\n"
11
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
20
#. literally. It is used in the about box to give credits to
22
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
23
#. You can also include other translators who have contributed to
24
#. this translation; in that case, please write them on separate
25
#. lines seperated by newlines (\n).
28
msgid "translator-credits"
29
msgstr "Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>"
32
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
33
msgstr "Vis dialogboksar frå skalskript"
36
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
37
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"
41
msgstr "Heider og ære"
52
msgid "Display calendar dialog"
53
msgstr "Vis kalenderdialog"
56
msgid "Display text entry dialog"
57
msgstr "Vis tekstoppføringsdialog"
60
msgid "Display error dialog"
61
msgstr "Vis feildialog"
64
msgid "Display file selection dialog"
65
msgstr "Vis filveljardialog"
68
msgid "Display info dialog"
69
msgstr "Vis infodialog"
72
msgid "Display list dialog"
73
msgstr "Vis listedialog"
76
msgid "Display progress indication dialog"
77
msgstr "Vis framdriftsvisardialog"
80
msgid "Display question dialog"
81
msgstr "Vis spørsmålsdialog"
84
msgid "Display text information dialog"
85
msgstr "Vis tekstinformasjonsdialog"
88
msgid "Display warning dialog"
89
msgstr "Vis åtvaringsdialog"
92
msgid "Set the dialog title"
93
msgstr "Sett dialogtittel"
100
msgid "Set the window icon"
101
msgstr "Sett ikonet til vindauget"
108
msgid "Set the width"
109
msgstr "Sett breidda"
116
msgid "Set the height"
123
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
124
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
125
msgid "Set the dialog text"
126
msgstr "Sett dialogteksten"
129
msgid "Set the calendar day"
130
msgstr "Sett kalenderdag"
133
msgid "Set the calendar month"
134
msgstr "Sett kalendermånad"
137
msgid "Set the calendar year"
138
msgstr "Sett kalenderår"
141
msgid "Set the format for the returned date"
142
msgstr "Sett formatet på returdatoen"
145
msgid "Set the entry text"
146
msgstr "Vel tekst i oppføringa"
149
msgid "Hide the entry text"
150
msgstr "Gøym oppføringsteksten"
153
msgid "Set the filename"
156
#: src/main.c:432 src/main.c:611
161
msgid "Allow multiple files to be selected"
162
msgstr "Tillat å velja fleire filer samtidig"
165
msgid "Set output separator character."
166
msgstr "Vel skiljeteikn til utdata"
168
#: src/main.c:450 src/main.c:508
173
msgid "Set the column header"
174
msgstr "Vel kolonnetopptekst"
177
msgid "Use check boxes for first column"
178
msgstr "Bruk avkryssingsboksar i fyrste kolonna"
181
msgid "Use radio buttons for first column"
182
msgstr "Bruk radioknappar i fyrste kolonna"
185
msgid "Set output separator character"
186
msgstr "Vel skiljeteikn i utdata"
188
#: src/main.c:516 src/main.c:619
189
msgid "Allow changes to text"
190
msgstr "Tillat endringar av teksten"
194
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
199
msgid "Set initial percentage"
200
msgstr "Vel startprosent"
203
msgid "Pulsate progress bar"
204
msgstr "Pulserande framgangslinje"
208
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
209
msgstr "Lukk dialogen når 100 % er nådd"
216
msgid "Gdk debugging flags to set"
217
msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal setjast"
219
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
224
msgid "Gdk debugging flags to unset"
225
msgstr "Gdk-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
228
msgid "X display to use"
229
msgstr "X-display som skal brukast"
236
msgid "X screen to use"
237
msgstr "X-skjerm som skal brukast"
244
msgid "Make X calls synchronous"
245
msgstr "Gjer X-kall synkrone"
248
msgid "Program name as used by the window manager"
249
msgstr "Programnamn som skal brukast av vindaugshandsamaren"
256
msgid "Program class as used by the window manager"
257
msgstr "Programklasse som skal brukast av vindaugshandsamaren"
272
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
273
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal setjast"
276
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
277
msgstr "Gtk+-feilsøkingsflagg som skal nullstillast"
280
msgid "Make all warnings fatal"
281
msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
284
msgid "Load an additional Gtk module"
285
msgstr "Last inn ein ekstra Gtk+-modul"
296
msgid "Print version"
297
msgstr "Vis versjonsnummer"
300
msgid "Dialog options"
304
msgid "General options"
305
msgstr "Allmenne val"
308
msgid "Calendar options"
312
msgid "Text entry options"
313
msgstr "Val for tekstoppføring"
316
msgid "Error options"
320
msgid "File selection options"
321
msgstr "Val om filveljar"
325
msgstr "Val om informasjon"
332
msgid "Progress options"
333
msgstr "Framdriftsval"
336
msgid "Question options"
337
msgstr "Val om spørsmål"
344
msgid "Warning options"
345
msgstr "Val om åtvaringar"
352
msgid "Miscellaneous options"
357
msgstr "Val om hjelp"
361
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
363
"«%s» er ikkje eit gyldig val. Sjå «zenity --help» for fleire detaljar\n"
366
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
367
msgstr "Du må oppgje ein dialogtype. Sjå «zenity --help» for detaljar\n"
371
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
372
msgstr "%s oppgjeve to gongar for den same dialogen\n"
376
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
377
msgstr "%s er ikkje støtta for denne dialogen\n"
380
msgid "Two or more dialog options specified\n"
381
msgstr "To eller fleire dialogval oppgjevne\n"
384
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
385
msgstr "Ingen kolonnetitlar oppgjevne for listedialogen.\n"
387
#: src/zenity.glade.h:1
391
#: src/zenity.glade.h:2
395
#: src/zenity.glade.h:3
396
msgid "Add a new entry"
397
msgstr "Legg til ei ny oppføring"
399
#: src/zenity.glade.h:4
400
msgid "All updates are complete."
401
msgstr "Alle oppdateringane er ferdige."
403
#: src/zenity.glade.h:5
404
msgid "An error has occurred."
405
msgstr "Ein feil har oppstått."
407
#: src/zenity.glade.h:6
408
msgid "Are you sure you want to proceed?"
409
msgstr "Er du sikker på at du vil halda fram?"
411
#: src/zenity.glade.h:7
415
#: src/zenity.glade.h:8
416
msgid "Calendar selection"
417
msgstr "Kalenderutval"
419
#: src/zenity.glade.h:9
423
#: src/zenity.glade.h:10
427
#: src/zenity.glade.h:11
431
#: src/zenity.glade.h:12
435
#: src/zenity.glade.h:13
439
#: src/zenity.glade.h:14
440
msgid "Select a date from below."
441
msgstr "Vel ein dato under."
443
#: src/zenity.glade.h:15
444
msgid "Select a file"
447
#: src/zenity.glade.h:16
448
msgid "Select items from the list"
449
msgstr "Vel element frå lista"
451
#: src/zenity.glade.h:17
452
msgid "Select items from the list below."
453
msgstr "Vel element frå lista under."
455
#: src/zenity.glade.h:18
459
#: src/zenity.glade.h:19
463
#: src/zenity.glade.h:20
467
#: src/zenity.glade.h:21
468
msgid "_Enter new text:"
469
msgstr "_Skriv inn ny tekst:"
471
#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
472
#~ msgstr "For mange aliasnivå i lokalet kan tyda på ei løkke"