~ubuntu-branches/ubuntu/warty/zenity/warty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2004-10-12 01:48:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041012014822-89rmdkuj434ynu0n
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of zenity.HEAD.gu.po to Gujarati
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
 
4
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.gu\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 11:47+1300\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2004-08-20 14:28+0530\n"
 
10
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
 
11
"Language-Team: Gujarati\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
16
"<magnet@magnet-i.com>\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
18
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
19
"\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
 
 
23
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
24
#. literally. It is used in the about box to give credits to
 
25
#. the translators.
 
26
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
 
27
#. You can also include other translators who have contributed to
 
28
#. this translation; in that case, please write them on separate
 
29
#. lines seperated by newlines (\n).
 
30
#: src/about.c:366
 
31
msgid "translator-credits"
 
32
msgstr ""
 
33
"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
 
34
"અંકિત <ankit644@linux.net>\n"
 
35
"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
 
36
"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
 
37
"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
 
38
"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
 
39
"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
 
40
"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
 
41
 
 
42
#: src/about.c:396
 
43
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 
44
msgstr "શેલ લીપીઓમાંથી સંવાદપેટીઓ દર્શાવો"
 
45
 
 
46
#: src/about.c:400
 
47
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
 
48
msgstr "(C) ૨૦૦૩ સન માઈક્રોસિસ્ટમ"
 
49
 
 
50
#: src/about.c:484
 
51
msgid "Credits"
 
52
msgstr "યશ"
 
53
 
 
54
#: src/about.c:511
 
55
msgid "Written by"
 
56
msgstr "લેખક"
 
57
 
 
58
#: src/about.c:524
 
59
msgid "Translated by"
 
60
msgstr "અનુવાદક"
 
61
 
 
62
#: src/main.c:138
 
63
msgid "Display calendar dialog"
 
64
msgstr "કેલેન્ડર સંવાદ બતાવો"
 
65
 
 
66
#: src/main.c:147
 
67
msgid "Display text entry dialog"
 
68
msgstr "લખાણ દાખલ કરવા માટેનો સંવાદ બતાવો"
 
69
 
 
70
#: src/main.c:156
 
71
msgid "Display error dialog"
 
72
msgstr "ભૂલનાે સંવાદ બતાવો"
 
73
 
 
74
#: src/main.c:165
 
75
msgid "Display file selection dialog"
 
76
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરવાનો સંવાદ બતાવો"
 
77
 
 
78
#: src/main.c:174
 
79
msgid "Display info dialog"
 
80
msgstr "માહિતી સંવાદ બતાવો"
 
81
 
 
82
#: src/main.c:183
 
83
msgid "Display list dialog"
 
84
msgstr "યાદી સંવાદ બતાવો"
 
85
 
 
86
#: src/main.c:192
 
87
msgid "Display progress indication dialog"
 
88
msgstr "પ્રગતિ દર્શક સંવાદ બતાવો"
 
89
 
 
90
#: src/main.c:201
 
91
msgid "Display question dialog"
 
92
msgstr "પ્રશ્ન માટેનો સંવાદ બતાવો"
 
93
 
 
94
#: src/main.c:210
 
95
msgid "Display text information dialog"
 
96
msgstr "લખાણની માહિતી માટેનો સંવાદ બતાવો"
 
97
 
 
98
#: src/main.c:219
 
99
msgid "Display warning dialog"
 
100
msgstr "ચેતવણી માટેનો સંવાદ બતાવો"
 
101
 
 
102
#: src/main.c:241
 
103
msgid "Set the dialog title"
 
104
msgstr "સંવાદનું શીર્ષક સુયોજિત કરો"
 
105
 
 
106
#: src/main.c:242
 
107
msgid "TITLE"
 
108
msgstr "શીર્ષક"
 
109
 
 
110
#: src/main.c:250
 
111
msgid "Set the window icon"
 
112
msgstr "વિન્ડોનું ચિહ્ન સુયોજિત કરો"
 
113
 
 
114
#: src/main.c:251
 
115
msgid "ICONPATH"
 
116
msgstr "ચિહ્નનો પથ"
 
117
 
 
118
#: src/main.c:259
 
119
msgid "Set the width"
 
120
msgstr "પહોળાઈ ગોઠવો"
 
121
 
 
122
#: src/main.c:260
 
123
msgid "WIDTH"
 
124
msgstr "પહોળાઈ"
 
125
 
 
126
#: src/main.c:268
 
127
msgid "Set the height"
 
128
msgstr "ઊંચાઈ ગોઠવો"
 
129
 
 
130
#: src/main.c:269
 
131
msgid "HEIGHT"
 
132
msgstr "ઊંચાઈ"
 
133
 
 
134
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
 
135
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
 
136
msgid "Set the dialog text"
 
137
msgstr "સંવાદ માટેનું લખાણ ગોઠવો"
 
138
 
 
139
#: src/main.c:299
 
140
msgid "Set the calendar day"
 
141
msgstr "કેલેન્ડરનો દિવસ ગોઠવો"
 
142
 
 
143
#: src/main.c:308
 
144
msgid "Set the calendar month"
 
145
msgstr "કેલેન્ડરનો મહિનો ગોઠવો"
 
146
 
 
147
#: src/main.c:317
 
148
msgid "Set the calendar year"
 
149
msgstr "કેલેન્ડરનું વર્ષ ગોઠવો"
 
150
 
 
151
#: src/main.c:325
 
152
msgid "Set the format for the returned date"
 
153
msgstr "વળતર તરીકે આવતી તારીખ માટે બંધારણ ગોઠવો"
 
154
 
 
155
#: src/main.c:356
 
156
msgid "Set the entry text"
 
157
msgstr "દાખલ થતા લખાણને ગોઠવો"
 
158
 
 
159
#: src/main.c:365
 
160
msgid "Hide the entry text"
 
161
msgstr "દાખલ થતા લખાણને સંતાડો"
 
162
 
 
163
#: src/main.c:431
 
164
msgid "Set the filename"
 
165
msgstr "ફાઈલનું નામ ગોઠવો"
 
166
 
 
167
#: src/main.c:432 src/main.c:611
 
168
msgid "FILENAME"
 
169
msgstr "ફાઈલનું નામ"
 
170
 
 
171
#: src/main.c:440
 
172
msgid "Allow multiple files to be selected"
 
173
msgstr "એક સાથે ઘણી બધી ફાઈલો પસંદ કરવાની પરવાનગી આપો"
 
174
 
 
175
#: src/main.c:449
 
176
msgid "Set output separator character."
 
177
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર સુયોજિત કરો."
 
178
 
 
179
#: src/main.c:450 src/main.c:508
 
180
msgid "SEPARATOR"
 
181
msgstr "વિભાાજક"
 
182
 
 
183
#: src/main.c:480
 
184
msgid "Set the column header"
 
185
msgstr "સ્તંભનું હેડર ગોઠવો"
 
186
 
 
187
#: src/main.c:489
 
188
msgid "Use check boxes for first column"
 
189
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે ચેક-બોક્સ વાપરો"
 
190
 
 
191
#: src/main.c:498
 
192
msgid "Use radio buttons for first column"
 
193
msgstr "પહેલા સ્તંભ માટે રેડિયો બટન વાપરો"
 
194
 
 
195
#: src/main.c:507
 
196
msgid "Set output separator character"
 
197
msgstr "આઉટપુટ વિભાજક અક્ષર ગોઠવો"
 
198
 
 
199
#: src/main.c:516 src/main.c:619
 
200
msgid "Allow changes to text"
 
201
msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરવાની પરવાનગી આપો"
 
202
 
 
203
#: src/main.c:525
 
204
msgid ""
 
205
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 
206
"columns)"
 
207
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ છાપો (૧ મૂળભુત છે. 'બધા' બધા સ્તંભો છાપવા માટે વાપરી શકાશે)"
 
208
 
 
209
#: src/main.c:556
 
210
msgid "Set initial percentage"
 
211
msgstr "શરુઆતના ટકા ગોઠવો"
 
212
 
 
213
#: src/main.c:565
 
214
msgid "Pulsate progress bar"
 
215
msgstr "પ્રગતિદર્શક પટ્ટીનું કંપન કરો"
 
216
 
 
217
#: src/main.c:575
 
218
#, no-c-format
 
219
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 
220
msgstr "જ્યારે ૧૦૦% એ પહાેંચી ગયા હોય ત્યારે સંવાદ બંધ કરો"
 
221
 
 
222
#: src/main.c:610
 
223
msgid "Open file"
 
224
msgstr "ફાઈલ ખોલો"
 
225
 
 
226
#: src/main.c:654
 
227
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
228
msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"
 
229
 
 
230
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
 
231
msgid "FLAGS"
 
232
msgstr "નિશાનીઓ"
 
233
 
 
234
#: src/main.c:663
 
235
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
236
msgstr "Gdkની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓને અસુયોજિત કરો"
 
237
 
 
238
#: src/main.c:673
 
239
msgid "X display to use"
 
240
msgstr "X ડિસ્પલે વાપરો"
 
241
 
 
242
#: src/main.c:674
 
243
msgid "DISPLAY"
 
244
msgstr "ડિસ્પલે"
 
245
 
 
246
#: src/main.c:684
 
247
msgid "X screen to use"
 
248
msgstr "X સ્ક્રીન વાપરો"
 
249
 
 
250
#: src/main.c:685
 
251
msgid "SCREEN"
 
252
msgstr "સ્ક્રીન"
 
253
 
 
254
#: src/main.c:695
 
255
msgid "Make X calls synchronous"
 
256
msgstr "X કોલને સુમેળ કરો"
 
257
 
 
258
#: src/main.c:704
 
259
msgid "Program name as used by the window manager"
 
260
msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાયું હોય તેવું કાર્યક્રમનું નામ"
 
261
 
 
262
#: src/main.c:705
 
263
msgid "NAME"
 
264
msgstr "નામ"
 
265
 
 
266
#: src/main.c:713
 
267
msgid "Program class as used by the window manager"
 
268
msgstr "વિન્ડો સંચાલક દ્વારા વપરાઈ હોય તેવી કાર્યક્રમની કક્ષા"
 
269
 
 
270
#: src/main.c:714
 
271
msgid "CLASS"
 
272
msgstr "કક્ષા"
 
273
 
 
274
#: src/main.c:724
 
275
msgid "HOST"
 
276
msgstr "યજમાન"
 
277
 
 
278
#: src/main.c:734
 
279
msgid "PORT"
 
280
msgstr "પોર્ટ"
 
281
 
 
282
#: src/main.c:742
 
283
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
 
284
msgstr "Gtk+ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ સુયોજીત કરો"
 
285
 
 
286
#: src/main.c:751
 
287
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
 
288
msgstr "Gtk+ ની ભૂલ શોધવા માટેની નિશાનીઓ અસુયોજિત કરો"
 
289
 
 
290
#: src/main.c:760
 
291
msgid "Make all warnings fatal"
 
292
msgstr "બધી ચેતવણીઓને ઘાતક બનાવો"
 
293
 
 
294
#: src/main.c:769
 
295
msgid "Load an additional Gtk module"
 
296
msgstr "વધારાનું Gtk મોડ્યુલ લાવો"
 
297
 
 
298
#: src/main.c:770
 
299
msgid "MODULE"
 
300
msgstr "મોડ્યુલ"
 
301
 
 
302
#: src/main.c:791
 
303
msgid "About zenity"
 
304
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
 
305
 
 
306
#: src/main.c:800
 
307
msgid "Print version"
 
308
msgstr "છાપકામની અાવૃત્તિ"
 
309
 
 
310
#: src/main.c:813
 
311
msgid "Dialog options"
 
312
msgstr "સંવાદના વિકલ્પો"
 
313
 
 
314
#: src/main.c:822
 
315
msgid "General options"
 
316
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
 
317
 
 
318
#: src/main.c:831
 
319
msgid "Calendar options"
 
320
msgstr "કેલેન્ડરના વિકલ્પો"
 
321
 
 
322
#: src/main.c:840
 
323
msgid "Text entry options"
 
324
msgstr "લખાણ પ્રવેશ માટેના વિકલ્પો"
 
325
 
 
326
#: src/main.c:849
 
327
msgid "Error options"
 
328
msgstr "ભૂલોના વિકલ્પો"
 
329
 
 
330
#: src/main.c:858
 
331
msgid "File selection options"
 
332
msgstr "ફાઈલની પસંદગી માટેના વિકલ્પો"
 
333
 
 
334
#: src/main.c:867
 
335
msgid "Info options"
 
336
msgstr "જાણકારીના વિકલ્પો"
 
337
 
 
338
#: src/main.c:876
 
339
msgid "List options"
 
340
msgstr "યાદીના વિકલ્પો"
 
341
 
 
342
#: src/main.c:885
 
343
msgid "Progress options"
 
344
msgstr "પ્રગતિના વિકલ્પો"
 
345
 
 
346
#: src/main.c:894
 
347
msgid "Question options"
 
348
msgstr "પ્રશ્નના વિકલ્પો"
 
349
 
 
350
#: src/main.c:903
 
351
msgid "Text options"
 
352
msgstr "લખાણના વિકલ્પો"
 
353
 
 
354
#: src/main.c:912
 
355
msgid "Warning options"
 
356
msgstr "ચેતવણીના વિકલ્પો"
 
357
 
 
358
#: src/main.c:921
 
359
msgid "GTK+ options"
 
360
msgstr "GTK+ના વિકલ્પો"
 
361
 
 
362
#: src/main.c:930
 
363
msgid "Miscellaneous options"
 
364
msgstr "મિશ્રિત વિકલ્પો"
 
365
 
 
366
# libgnome/gnome-program.c:1335
 
367
#: src/main.c:939
 
368
msgid "Help options"
 
369
msgstr "મદદના વિકલ્પો"
 
370
 
 
371
#: src/main.c:1071
 
372
#, c-format
 
373
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
 
374
msgstr "%s અે અયોગ્ય વિકલ્પ છે. વધુ વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"
 
375
 
 
376
#: src/main.c:1116
 
377
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 
378
msgstr "તમારે સંવાદનો પ્રકાર સ્પષ્ટ કરવો જ પડશે. વિગતો માટે 'zenity --help' જુઅો\n"
 
379
 
 
380
#: src/main.c:1136
 
381
#, c-format
 
382
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
 
383
msgstr "એક જ સંવાદ માટે %s બે વખત અાપ્યુ છે\n"
 
384
 
 
385
#: src/main.c:1140
 
386
#, c-format
 
387
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
 
388
msgstr "અા સંવાદ માટે %s અાધારીત નથી\n"
 
389
 
 
390
#: src/main.c:1144
 
391
msgid "Two or more dialog options specified\n"
 
392
msgstr "બે અથવા વધારે સંવાદના વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરાયેલા છે\n"
 
393
 
 
394
#: src/tree.c:304
 
395
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
 
396
msgstr "યાદી સંવાદ માટે સ્તંભના કોઈ શીર્ષકો સ્પષ્ટ કરાયા નથી\n"
 
397
 
 
398
#: src/zenity.glade.h:1
 
399
msgid "*"
 
400
msgstr "*"
 
401
 
 
402
#: src/zenity.glade.h:2
 
403
msgid "About Zenity"
 
404
msgstr "ઝેનિટી વિશે"
 
405
 
 
406
#: src/zenity.glade.h:3
 
407
msgid "Add a new entry"
 
408
msgstr "નવો દાખલો ઉમેરો"
 
409
 
 
410
#: src/zenity.glade.h:4
 
411
msgid "All updates are complete."
 
412
msgstr "બધા સુધારાઓ પૂરા થઈ ગયા."
 
413
 
 
414
#: src/zenity.glade.h:5
 
415
msgid "An error has occurred."
 
416
msgstr "કોઈ ભૂલ થઈ છે."
 
417
 
 
418
#: src/zenity.glade.h:6
 
419
msgid "Are you sure you want to proceed?"
 
420
msgstr "શું તમે ખરેખર અાગળ વધવા માંગો છો?"
 
421
 
 
422
#: src/zenity.glade.h:7
 
423
msgid "C_alendar:"
 
424
msgstr "કેલેન્ડર (_a):"
 
425
 
 
426
#: src/zenity.glade.h:8
 
427
msgid "Calendar selection"
 
428
msgstr "કેલેન્ડર પસંદગી"
 
429
 
 
430
#: src/zenity.glade.h:9
 
431
msgid "Error"
 
432
msgstr "ભૂલ"
 
433
 
 
434
#: src/zenity.glade.h:10
 
435
msgid "Information"
 
436
msgstr "જાણકારી"
 
437
 
 
438
# libgnomeui/gnome-app-util.c:685
 
439
#: src/zenity.glade.h:11
 
440
msgid "Progress"
 
441
msgstr "પ્રગતિ"
 
442
 
 
443
#: src/zenity.glade.h:12
 
444
msgid "Question"
 
445
msgstr "પ્રશ્ન"
 
446
 
 
447
#: src/zenity.glade.h:13
 
448
msgid "Running..."
 
449
msgstr "ચાલી રહ્યુ છે..."
 
450
 
 
451
#: src/zenity.glade.h:14
 
452
msgid "Select a date from below."
 
453
msgstr "નીચેથી તારીખ પસંદ કરો."
 
454
 
 
455
#: src/zenity.glade.h:15
 
456
msgid "Select a file"
 
457
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
 
458
 
 
459
#: src/zenity.glade.h:16
 
460
msgid "Select items from the list"
 
461
msgstr "યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો"
 
462
 
 
463
#: src/zenity.glade.h:17
 
464
msgid "Select items from the list below."
 
465
msgstr "નીચેની યાદીમાંથી વસ્તુઓ પસંદ કરો."
 
466
 
 
467
#: src/zenity.glade.h:18
 
468
msgid "Text View"
 
469
msgstr "લખાણનો દેખાવ"
 
470
 
 
471
#: src/zenity.glade.h:19
 
472
msgid "Warning"
 
473
msgstr "ચેતવણી"
 
474
 
 
475
#: src/zenity.glade.h:20
 
476
msgid "_Credits"
 
477
msgstr "યશ (_C)"
 
478
 
 
479
#: src/zenity.glade.h:21
 
480
msgid "_Enter new text:"
 
481
msgstr "નવું લખાણ દાખલ કરો (_E):"