~ubuntu-branches/ubuntu/warty/zenity/warty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2004-10-12 01:48:22 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041012014822-89rmdkuj434ynu0n
Tags: upstream-2.8.1
Import upstream version 2.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
 
4
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: zenity\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 11:47+1300\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2004-08-06 10:59+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
 
12
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
17
 
 
18
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 
19
#. literally. It is used in the about box to give credits to
 
20
#. the translators.
 
21
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
 
22
#. You can also include other translators who have contributed to
 
23
#. this translation; in that case, please write them on separate
 
24
#. lines seperated by newlines (\n).
 
25
#: src/about.c:366
 
26
msgid "translator-credits"
 
27
msgstr "GNOME 简体中文翻译组"
 
28
 
 
29
#: src/about.c:396
 
30
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
 
31
msgstr "在 Shell 脚本中显示对话框"
 
32
 
 
33
#: src/about.c:400
 
34
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
 
35
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"
 
36
 
 
37
#: src/about.c:484
 
38
msgid "Credits"
 
39
msgstr "致谢"
 
40
 
 
41
#: src/about.c:511
 
42
msgid "Written by"
 
43
msgstr "编写者"
 
44
 
 
45
#: src/about.c:524
 
46
msgid "Translated by"
 
47
msgstr "翻译者"
 
48
 
 
49
#: src/main.c:138
 
50
msgid "Display calendar dialog"
 
51
msgstr "显示日历对话框"
 
52
 
 
53
#: src/main.c:147
 
54
msgid "Display text entry dialog"
 
55
msgstr "显示文本输入对话框"
 
56
 
 
57
#: src/main.c:156
 
58
msgid "Display error dialog"
 
59
msgstr "显示错误对话框"
 
60
 
 
61
#: src/main.c:165
 
62
msgid "Display file selection dialog"
 
63
msgstr "显示文件选择对话框"
 
64
 
 
65
#: src/main.c:174
 
66
msgid "Display info dialog"
 
67
msgstr "显示信息对话框"
 
68
 
 
69
#: src/main.c:183
 
70
msgid "Display list dialog"
 
71
msgstr "显示列表对话框"
 
72
 
 
73
#: src/main.c:192
 
74
msgid "Display progress indication dialog"
 
75
msgstr "显示进度标识对话框"
 
76
 
 
77
#: src/main.c:201
 
78
msgid "Display question dialog"
 
79
msgstr "显示问题对话框"
 
80
 
 
81
#: src/main.c:210
 
82
msgid "Display text information dialog"
 
83
msgstr "显示文本信息对话框"
 
84
 
 
85
#: src/main.c:219
 
86
msgid "Display warning dialog"
 
87
msgstr "显示警告对话框"
 
88
 
 
89
#: src/main.c:241
 
90
msgid "Set the dialog title"
 
91
msgstr "设定对话框标题"
 
92
 
 
93
#: src/main.c:242
 
94
msgid "TITLE"
 
95
msgstr "标题"
 
96
 
 
97
#: src/main.c:250
 
98
msgid "Set the window icon"
 
99
msgstr "设定窗口图标"
 
100
 
 
101
#: src/main.c:251
 
102
msgid "ICONPATH"
 
103
msgstr "图标路径"
 
104
 
 
105
#: src/main.c:259
 
106
msgid "Set the width"
 
107
msgstr "设定宽度"
 
108
 
 
109
#: src/main.c:260
 
110
msgid "WIDTH"
 
111
msgstr "宽度"
 
112
 
 
113
#: src/main.c:268
 
114
msgid "Set the height"
 
115
msgstr "设定高度"
 
116
 
 
117
#: src/main.c:269
 
118
msgid "HEIGHT"
 
119
msgstr "高度"
 
120
 
 
121
#: src/main.c:290 src/main.c:347 src/main.c:387 src/main.c:409 src/main.c:471
 
122
#: src/main.c:547 src/main.c:588 src/main.c:641
 
123
msgid "Set the dialog text"
 
124
msgstr "设定对话框文字"
 
125
 
 
126
#: src/main.c:299
 
127
msgid "Set the calendar day"
 
128
msgstr "设定日"
 
129
 
 
130
#: src/main.c:308
 
131
msgid "Set the calendar month"
 
132
msgstr "设定月"
 
133
 
 
134
#: src/main.c:317
 
135
msgid "Set the calendar year"
 
136
msgstr "设定年"
 
137
 
 
138
#: src/main.c:325
 
139
msgid "Set the format for the returned date"
 
140
msgstr "设定返回日期的格式"
 
141
 
 
142
#: src/main.c:356
 
143
msgid "Set the entry text"
 
144
msgstr "设定输入文字"
 
145
 
 
146
#: src/main.c:365
 
147
msgid "Hide the entry text"
 
148
msgstr "隐藏输入文字"
 
149
 
 
150
#: src/main.c:431
 
151
msgid "Set the filename"
 
152
msgstr "设定文件名"
 
153
 
 
154
#: src/main.c:432 src/main.c:611
 
155
msgid "FILENAME"
 
156
msgstr "文件名"
 
157
 
 
158
#: src/main.c:440
 
159
msgid "Allow multiple files to be selected"
 
160
msgstr "允许选中多个文件"
 
161
 
 
162
#: src/main.c:449
 
163
msgid "Set output separator character."
 
164
msgstr "设定输出分隔符。"
 
165
 
 
166
#: src/main.c:450 src/main.c:508
 
167
msgid "SEPARATOR"
 
168
msgstr "分隔符"
 
169
 
 
170
#: src/main.c:480
 
171
msgid "Set the column header"
 
172
msgstr "设定列标题"
 
173
 
 
174
#: src/main.c:489
 
175
msgid "Use check boxes for first column"
 
176
msgstr "第一列使用复选框"
 
177
 
 
178
#: src/main.c:498
 
179
msgid "Use radio buttons for first column"
 
180
msgstr "第一列使用单选钮"
 
181
 
 
182
#: src/main.c:507
 
183
msgid "Set output separator character"
 
184
msgstr "设定输出分隔符"
 
185
 
 
186
#: src/main.c:516 src/main.c:619
 
187
msgid "Allow changes to text"
 
188
msgstr "允许更改文字"
 
189
 
 
190
#: src/main.c:525
 
191
msgid ""
 
192
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
 
193
"columns)"
 
194
msgstr "打印指定列(默认为 1。“ALL”可用于打印全部列)"
 
195
 
 
196
#: src/main.c:556
 
197
msgid "Set initial percentage"
 
198
msgstr "设定初始百分比"
 
199
 
 
200
#: src/main.c:565
 
201
msgid "Pulsate progress bar"
 
202
msgstr "跳动进度栏"
 
203
 
 
204
#: src/main.c:575
 
205
#, no-c-format
 
206
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
 
207
msgstr "达到 100% 时关闭对话框"
 
208
 
 
209
#: src/main.c:610
 
210
msgid "Open file"
 
211
msgstr "打开文件"
 
212
 
 
213
#: src/main.c:654
 
214
msgid "Gdk debugging flags to set"
 
215
msgstr "要设定的 Gdk 调试标志"
 
216
 
 
217
#: src/main.c:655 src/main.c:664 src/main.c:743 src/main.c:752
 
218
msgid "FLAGS"
 
219
msgstr "标志"
 
220
 
 
221
#: src/main.c:663
 
222
msgid "Gdk debugging flags to unset"
 
223
msgstr "要取消的 Gdk 调试标志"
 
224
 
 
225
#: src/main.c:673
 
226
msgid "X display to use"
 
227
msgstr "要使用的 X 显示"
 
228
 
 
229
#: src/main.c:674
 
230
msgid "DISPLAY"
 
231
msgstr "显示"
 
232
 
 
233
#: src/main.c:684
 
234
msgid "X screen to use"
 
235
msgstr "要使用的 X 屏幕"
 
236
 
 
237
#: src/main.c:685
 
238
msgid "SCREEN"
 
239
msgstr "屏幕"
 
240
 
 
241
#: src/main.c:695
 
242
msgid "Make X calls synchronous"
 
243
msgstr "X 调用保持同步"
 
244
 
 
245
#: src/main.c:704
 
246
msgid "Program name as used by the window manager"
 
247
msgstr "窗口管理器所用的程序名称"
 
248
 
 
249
#: src/main.c:705
 
250
msgid "NAME"
 
251
msgstr "名称"
 
252
 
 
253
#: src/main.c:713
 
254
msgid "Program class as used by the window manager"
 
255
msgstr "窗口管理器所用的程序类"
 
256
 
 
257
#: src/main.c:714
 
258
msgid "CLASS"
 
259
msgstr "类"
 
260
 
 
261
#: src/main.c:724
 
262
msgid "HOST"
 
263
msgstr "主机"
 
264
 
 
265
#: src/main.c:734
 
266
msgid "PORT"
 
267
msgstr "端口"
 
268
 
 
269
#: src/main.c:742
 
270
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
 
271
msgstr "要设定的 Gtk+ 调试标志"
 
272
 
 
273
#: src/main.c:751
 
274
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
 
275
msgstr "要取消的 Gtk+ 调试标志"
 
276
 
 
277
#: src/main.c:760
 
278
msgid "Make all warnings fatal"
 
279
msgstr "将所有警告视为严重警告"
 
280
 
 
281
#: src/main.c:769
 
282
msgid "Load an additional Gtk module"
 
283
msgstr "装入额外的 Gtk 模块"
 
284
 
 
285
#: src/main.c:770
 
286
msgid "MODULE"
 
287
msgstr "模块"
 
288
 
 
289
#: src/main.c:791
 
290
msgid "About zenity"
 
291
msgstr "关于 zenity"
 
292
 
 
293
#: src/main.c:800
 
294
msgid "Print version"
 
295
msgstr "打印版本"
 
296
 
 
297
#: src/main.c:813
 
298
msgid "Dialog options"
 
299
msgstr "对话框选项"
 
300
 
 
301
#: src/main.c:822
 
302
msgid "General options"
 
303
msgstr "常规选项"
 
304
 
 
305
#: src/main.c:831
 
306
msgid "Calendar options"
 
307
msgstr "日历选项"
 
308
 
 
309
#: src/main.c:840
 
310
msgid "Text entry options"
 
311
msgstr "文字输入选项"
 
312
 
 
313
#: src/main.c:849
 
314
msgid "Error options"
 
315
msgstr "错误选项"
 
316
 
 
317
#: src/main.c:858
 
318
msgid "File selection options"
 
319
msgstr "文件选择选项"
 
320
 
 
321
#: src/main.c:867
 
322
msgid "Info options"
 
323
msgstr "信息选项"
 
324
 
 
325
#: src/main.c:876
 
326
msgid "List options"
 
327
msgstr "列表选项"
 
328
 
 
329
#: src/main.c:885
 
330
msgid "Progress options"
 
331
msgstr "进度选项"
 
332
 
 
333
#: src/main.c:894
 
334
msgid "Question options"
 
335
msgstr "问题选项"
 
336
 
 
337
#: src/main.c:903
 
338
msgid "Text options"
 
339
msgstr "文字选项"
 
340
 
 
341
#: src/main.c:912
 
342
msgid "Warning options"
 
343
msgstr "警告选项"
 
344
 
 
345
#: src/main.c:921
 
346
msgid "GTK+ options"
 
347
msgstr "GTK+ 选项"
 
348
 
 
349
#: src/main.c:930
 
350
msgid "Miscellaneous options"
 
351
msgstr "杂类选项"
 
352
 
 
353
#: src/main.c:939
 
354
msgid "Help options"
 
355
msgstr "帮助选项"
 
356
 
 
357
#: src/main.c:1071
 
358
#, c-format
 
359
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
 
360
msgstr "%s 是无效的选项。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
 
361
 
 
362
#: src/main.c:1116
 
363
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
 
364
msgstr "您必须指定对话框类型。请参看“zenity --help”获得更多细节\n"
 
365
 
 
366
#: src/main.c:1136
 
367
#, c-format
 
368
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
 
369
msgstr "同一对话框给出了两次 %s\n"
 
370
 
 
371
#: src/main.c:1140
 
372
#, c-format
 
373
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
 
374
msgstr "此对话框不支持 %s\n"
 
375
 
 
376
#: src/main.c:1144
 
377
msgid "Two or more dialog options specified\n"
 
378
msgstr "指定了两个或更多对话框选项\n"
 
379
 
 
380
#: src/tree.c:304
 
381
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
 
382
msgstr "列表对话框未指定列标题。\n"
 
383
 
 
384
#: src/zenity.glade.h:1
 
385
msgid "*"
 
386
msgstr "*"
 
387
 
 
388
#: src/zenity.glade.h:2
 
389
msgid "About Zenity"
 
390
msgstr "关于 Zenity"
 
391
 
 
392
#: src/zenity.glade.h:3
 
393
msgid "Add a new entry"
 
394
msgstr "添加新项"
 
395
 
 
396
#: src/zenity.glade.h:4
 
397
msgid "All updates are complete."
 
398
msgstr "所有更新都已完成。"
 
399
 
 
400
#: src/zenity.glade.h:5
 
401
msgid "An error has occurred."
 
402
msgstr "发生了错误。"
 
403
 
 
404
#: src/zenity.glade.h:6
 
405
msgid "Are you sure you want to proceed?"
 
406
msgstr "您确定想要继续吗?"
 
407
 
 
408
#: src/zenity.glade.h:7
 
409
msgid "C_alendar:"
 
410
msgstr "日历(_A):"
 
411
 
 
412
#: src/zenity.glade.h:8
 
413
msgid "Calendar selection"
 
414
msgstr "日历选择"
 
415
 
 
416
#: src/zenity.glade.h:9
 
417
msgid "Error"
 
418
msgstr "错误"
 
419
 
 
420
#: src/zenity.glade.h:10
 
421
msgid "Information"
 
422
msgstr "信息"
 
423
 
 
424
#: src/zenity.glade.h:11
 
425
msgid "Progress"
 
426
msgstr "进度"
 
427
 
 
428
#: src/zenity.glade.h:12
 
429
msgid "Question"
 
430
msgstr "问题"
 
431
 
 
432
#: src/zenity.glade.h:13
 
433
msgid "Running..."
 
434
msgstr "正在运行..."
 
435
 
 
436
#: src/zenity.glade.h:14
 
437
msgid "Select a date from below."
 
438
msgstr "从下面选择日期。"
 
439
 
 
440
#: src/zenity.glade.h:15
 
441
msgid "Select a file"
 
442
msgstr "选择文件"
 
443
 
 
444
#: src/zenity.glade.h:16
 
445
msgid "Select items from the list"
 
446
msgstr "从列表中选择项目"
 
447
 
 
448
#: src/zenity.glade.h:17
 
449
msgid "Select items from the list below."
 
450
msgstr "从下面的列表中选择项目。"
 
451
 
 
452
#: src/zenity.glade.h:18
 
453
msgid "Text View"
 
454
msgstr "文字视图"
 
455
 
 
456
#: src/zenity.glade.h:19
 
457
msgid "Warning"
 
458
msgstr "警告"
 
459
 
 
460
#: src/zenity.glade.h:20
 
461
msgid "_Credits"
 
462
msgstr "致谢(_C)"
 
463
 
 
464
#: src/zenity.glade.h:21
 
465
msgid "_Enter new text:"
 
466
msgstr "输入新文字(_E):"