185
#: browser.c:383 browser.c:1023
205
#: browser.c:383 browser.c:1038
187
207
msgid "%s is not a directory."
188
208
msgstr "%s er ikke et filkatalog."
192
212
msgid "Mailboxes [%d]"
193
213
msgstr "Indbakker [%d]"
197
217
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
198
218
msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
202
222
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
203
223
msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
206
226
msgid "Can't attach a directory!"
207
227
msgstr "Kan ikke vedl�gge et filkatalog!"
209
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
229
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
210
230
msgid "No files match the file mask"
211
231
msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
214
234
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
215
235
msgstr "Oprettelse er kun underst�ttet for IMAP-brevbakker"
218
238
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
219
239
msgstr "Omd�bning er kun underst�ttet for IMAP-brevbakker"
222
242
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
223
243
msgstr "Sletning er kun underst�ttet for IMAP-brevbakker"
227
247
msgid "Cannot delete root folder"
228
248
msgstr "Kan ikke oprette filter."
232
252
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
233
253
msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
236
256
msgid "Mailbox deleted."
237
257
msgstr "Brevbakke slettet."
240
260
msgid "Mailbox not deleted."
241
261
msgstr "Brevbakke ikke slettet."
244
264
msgid "Chdir to: "
245
265
msgstr "Skift til filkatalog: "
247
#: browser.c:1011 browser.c:1085
267
#: browser.c:1026 browser.c:1100
248
268
msgid "Error scanning directory."
249
269
msgstr "Fejl ved indl�sning af filkatalog."
252
272
msgid "File Mask: "
253
273
msgstr "Filmaske: "
256
276
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
257
277
msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
260
280
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
261
281
msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
268
288
msgid "New file name: "
269
289
msgstr "Nyt filnavn: "
272
292
msgid "Can't view a directory"
273
293
msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
276
296
msgid "Error trying to view file"
277
297
msgstr "Fejl ved visning af fil."
280
300
msgid "New mail in "
281
301
msgstr "Ny post i "
290
310
msgid "%s: no such color"
291
311
msgstr "%s: ukendt farve."
293
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
313
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
295
315
msgid "%s: no such object"
296
316
msgstr "%s: ukendt objekt."
300
msgid "%s: command valid only for index object"
320
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
301
321
msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges p� et indeks-objekt."
305
325
msgid "%s: too few arguments"
306
326
msgstr "%s: for f� parametre."
309
329
msgid "Missing arguments."
310
330
msgstr "Manglende parameter."
312
#: color.c:606 color.c:617
332
#: color.c:611 color.c:622
313
333
msgid "color: too few arguments"
314
334
msgstr "color: for f� parametre."
317
337
msgid "mono: too few arguments"
318
338
msgstr "mono: for f� parametre."
322
342
msgid "%s: no such attribute"
323
343
msgstr "%s: ukendt attribut"
325
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
345
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
326
346
msgid "too few arguments"
327
347
msgstr "for f� parametre."
329
#: color.c:709 hook.c:83
349
#: color.c:714 hook.c:83
330
350
msgid "too many arguments"
331
351
msgstr "for mange parametre."
334
354
msgid "default colors not supported"
335
355
msgstr "standard-farver er ikke underst�ttet."
379
399
msgid "Command: "
380
400
msgstr "Kommando: "
382
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
404
msgid "Warning: message has no From: header"
405
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
407
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
383
408
msgid "Bounce message to: "
384
409
msgstr "Gensend brev til: "
386
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
411
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
387
412
msgid "Bounce tagged messages to: "
388
413
msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
390
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
415
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
391
416
msgid "Error parsing address!"
392
417
msgstr "Ugyldig adresse!"
394
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
419
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
396
421
msgid "Bad IDN: '%s'"
397
422
msgstr "Forkert IDN: '%s'"
399
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
424
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
401
426
msgid "Bounce message to %s"
402
427
msgstr "Gensend brev til %s"
404
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
429
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
406
431
msgid "Bounce messages to %s"
407
432
msgstr "Gensend breve til %s"
409
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
434
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
410
435
msgid "Message not bounced."
411
436
msgstr "Brevet er ikke gensendt."
413
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
438
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
414
439
msgid "Messages not bounced."
415
440
msgstr "Brevene er ikke gensendt."
417
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
442
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
418
443
msgid "Message bounced."
419
444
msgstr "Brevet er gensendt."
421
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
446
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
422
447
msgid "Messages bounced."
423
448
msgstr "Brevene er gensendt."
425
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
450
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
426
451
msgid "Can't create filter process"
427
452
msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
430
455
msgid "Pipe to command: "
431
456
msgstr "Overf�r til kommando: "
434
459
msgid "No printing command has been defined."
435
460
msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
438
463
msgid "Print message?"
439
464
msgstr "Udskriv brev?"
442
467
msgid "Print tagged messages?"
443
468
msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
446
471
msgid "Message printed"
447
472
msgstr "Brevet er udskrevet"
450
475
msgid "Messages printed"
451
476
msgstr "Brevene er udskrevet"
454
479
msgid "Message could not be printed"
455
480
msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
458
483
msgid "Messages could not be printed"
459
484
msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
463
488
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
1015
1040
"[-- F�lgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
1018
#: crypt-gpgme.c:2471
1043
#: crypt-gpgme.c:2468
1020
1045
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1021
1046
msgstr "[-- Slut p� PGP/MIME-krypteret data --]\n"
1023
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
1048
#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
1024
1049
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1025
1050
msgstr "[-- Slut p� PGP/MIME-krypteret data --]\n"
1027
#: crypt-gpgme.c:2514
1052
#: crypt-gpgme.c:2511
1030
1055
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1032
1057
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
1034
#: crypt-gpgme.c:2515
1059
#: crypt-gpgme.c:2512
1037
1062
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1039
1064
msgstr "[-- F�lgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
1041
#: crypt-gpgme.c:2545
1066
#: crypt-gpgme.c:2542
1043
1068
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1046
1071
"[-- Slut p� S/MIME-underskrevne data --]\n"
1048
#: crypt-gpgme.c:2546
1073
#: crypt-gpgme.c:2543
1050
1075
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1053
1078
"[-- Slut p� S/MIME-krypteret data --]\n"
1055
#: crypt-gpgme.c:3139
1080
#: crypt-gpgme.c:3136
1056
1081
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1059
#: crypt-gpgme.c:3141
1084
#: crypt-gpgme.c:3138
1060
1085
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1063
#: crypt-gpgme.c:3146
1088
#: crypt-gpgme.c:3143
1064
1089
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1067
#: crypt-gpgme.c:3225
1092
#: crypt-gpgme.c:3222
1068
1093
msgid " aka ......: "
1071
#: crypt-gpgme.c:3225
1096
#: crypt-gpgme.c:3222
1072
1097
msgid "Name ......: "
1075
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1100
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1077
1102
msgid "[Invalid]"
1078
1103
msgstr "Ugyldigt "
1080
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1105
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1081
1106
#, fuzzy, c-format
1082
1107
msgid "Valid From : %s\n"
1083
1108
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
1085
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1110
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1086
1111
#, fuzzy, c-format
1087
1112
msgid "Valid To ..: %s\n"
1088
1113
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
1090
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1115
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1092
1117
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1095
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1120
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1097
1122
msgid "Key Usage .: "
1100
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1125
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1102
1127
msgid "encryption"
1103
1128
msgstr "Krypt�r"
1105
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1106
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1130
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
1131
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1110
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1135
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1111
1136
msgid "signing"
1114
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1139
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1116
1141
msgid "certification"
1117
1142
msgstr "Certifikat gemt"
1119
#: crypt-gpgme.c:3331
1144
#: crypt-gpgme.c:3328
1121
1146
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1124
#: crypt-gpgme.c:3339
1149
#: crypt-gpgme.c:3336
1126
1151
msgid "Issued By .: "
1129
1154
#. display only the short keyID
1130
#: crypt-gpgme.c:3358
1155
#: crypt-gpgme.c:3355
1131
1156
#, fuzzy, c-format
1132
1157
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1133
1158
msgstr "N�gle-id: 0x%s"
1135
#: crypt-gpgme.c:3362
1160
#: crypt-gpgme.c:3359
1137
1162
msgid "[Revoked]"
1138
1163
msgstr "Tilbagekaldt "
1140
#: crypt-gpgme.c:3372
1165
#: crypt-gpgme.c:3369
1142
1167
msgid "[Expired]"
1143
1168
msgstr "Udl�bet "
1145
#: crypt-gpgme.c:3377
1170
#: crypt-gpgme.c:3374
1146
1171
msgid "[Disabled]"
1149
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1174
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1150
1175
msgid "Can't create temporary file"
1151
1176
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
1153
#: crypt-gpgme.c:3464
1178
#: crypt-gpgme.c:3461
1155
1180
msgid "Collecting data..."
1156
1181
msgstr "Forbinder til %s ..."
1158
#: crypt-gpgme.c:3490
1183
#: crypt-gpgme.c:3487
1159
1184
#, fuzzy, c-format
1160
1185
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1161
1186
msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
1163
#: crypt-gpgme.c:3500
1188
#: crypt-gpgme.c:3497
1164
1189
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1167
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1192
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1169
1194
msgid "Key ID: 0x%s"
1170
1195
msgstr "N�gle-id: 0x%s"
1172
#: crypt-gpgme.c:3594
1197
#: crypt-gpgme.c:3591
1173
1198
#, fuzzy, c-format
1174
1199
msgid "gpgme_new failed: %s"
1175
1200
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
1177
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1202
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1179
1204
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1182
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1207
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1184
1209
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1187
#: crypt-gpgme.c:3795
1212
#: crypt-gpgme.c:3792
1189
1214
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1190
1215
msgstr "Alle matchende n�gler er sat ud af kraft, udl�bet eller tilbagekaldt."
1192
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1217
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1195
1220
msgstr "Afslut "
1197
1222
#. __STRCAT_CHECKED__
1198
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1223
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1199
1224
msgid "Select "
1200
1225
msgstr "Udv�lg "
1202
1227
#. __STRCAT_CHECKED__
1203
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1228
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1204
1229
msgid "Check key "
1205
1230
msgstr "Unders�g n�gle "
1207
#: crypt-gpgme.c:3845
1232
#: crypt-gpgme.c:3842
1209
1234
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1210
1235
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1212
#: crypt-gpgme.c:3847
1237
#: crypt-gpgme.c:3844
1214
1239
msgid "PGP keys matching"
1215
1240
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1217
#: crypt-gpgme.c:3849
1242
#: crypt-gpgme.c:3846
1219
1244
msgid "S/MIME keys matching"
1220
1245
msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
1247
#: crypt-gpgme.c:3848
1249
msgid "keys matching"
1250
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1222
1252
#: crypt-gpgme.c:3851
1224
msgid "keys matching"
1225
msgstr "PGP-n�gler som matcher \"%s\"."
1227
#: crypt-gpgme.c:3854
1229
1254
msgid "%s <%s>."
1232
#: crypt-gpgme.c:3856
1257
#: crypt-gpgme.c:3853
1234
1259
msgid "%s \"%s\"."
1237
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1262
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1238
1263
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1239
1264
msgstr "Denne n�gle kan ikke bruges: udl�bet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
1241
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1266
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1242
1267
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1243
1268
msgstr "Id er udl�bet/ugyldig/oph�vet."
1245
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1270
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1246
1271
msgid "ID has undefined validity."
1247
1272
msgstr "�gthed af id er ubestemt."
1249
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1274
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1250
1275
msgid "ID is not valid."
1251
1276
msgstr "Id er ikke bevist �gte."
1253
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1278
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1254
1279
msgid "ID is only marginally valid."
1255
1280
msgstr "Id er kun bevist marginalt �gte."
1257
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1282
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1259
1284
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1260
1285
msgstr "%s Vil du virkelig anvende n�glen?"
1262
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1287
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1264
1289
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1265
1290
msgstr "Leder efter n�gler, der matcher \"%s\"..."
1267
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1292
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1269
1294
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1270
1295
msgstr "Anvend n�gle-id = \"%s\" for %s?"
1272
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1297
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1274
1299
msgid "Enter keyID for %s: "
1275
1300
msgstr "Anf�r n�gle-id for %s: "
1277
#: crypt-gpgme.c:4365
1302
#: crypt-gpgme.c:4362
1280
1305
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1283
#: crypt-gpgme.c:4393
1308
#: crypt-gpgme.c:4390
1285
1310
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1287
1312
"S/MIME (k)rypt�r, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
1314
#: crypt-gpgme.c:4391
1289
1319
#: crypt-gpgme.c:4394
1294
#: crypt-gpgme.c:4397
1296
1321
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1297
1322
msgstr "PGP (k)rypt�r, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
1299
#: crypt-gpgme.c:4398
1324
#: crypt-gpgme.c:4395
1301
1326
msgid "esabmfc"
1302
1327
msgstr "kumsbg"
1524
1549
msgid "Argument must be a message number."
1525
1550
msgstr "Parameter skal v�re nummeret p� et brev."
1528
1553
msgid "That message is not visible."
1529
1554
msgstr "Brevet er ikke synligt."
1532
1557
msgid "Invalid message number."
1533
1558
msgstr "Ugyldigt brevnummer."
1535
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1560
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1537
1562
msgid "delete message(s)"
1538
1563
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1541
1566
msgid "Delete messages matching: "
1542
1567
msgstr "Slet breve efter m�nster: "
1545
1570
msgid "No limit pattern is in effect."
1546
1571
msgstr "Intet afgr�nsningsm�nster er i brug."
1548
1573
#. i18n: ask for a limit to apply
1551
1576
msgid "Limit: %s"
1552
1577
msgstr "Afgr�nsning: %s"
1555
1580
msgid "Limit to messages matching: "
1556
1581
msgstr "Afgr�ns til breve efter m�nster: "
1559
1584
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1563
1588
msgid "Quit Mutt?"
1564
1589
msgstr "Afslut Mutt?"
1567
1592
msgid "Tag messages matching: "
1568
1593
msgstr "Udv�lg breve efter m�nster: "
1570
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1595
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1572
1597
msgid "undelete message(s)"
1573
1598
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1576
1601
msgid "Undelete messages matching: "
1577
1602
msgstr "Behold breve efter m�nster: "
1580
1605
msgid "Untag messages matching: "
1581
1606
msgstr "Fjern valg efter m�nster: "
1584
1609
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1585
1610
msgstr "�bn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
1588
1613
msgid "Open mailbox"
1589
1614
msgstr "�bn brevbakke"
1593
1618
msgid "No mailboxes have new mail"
1594
1619
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
1596
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1621
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1598
1623
msgid "%s is not a mailbox."
1599
1624
msgstr "%s er ikke en brevbakke."
1602
1627
msgid "Exit Mutt without saving?"
1603
1628
msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
1605
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
1630
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1606
1631
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1607
1632
msgid "Threading is not enabled."
1608
1633
msgstr "Tr�dning er ikke i brug."
1611
1636
msgid "Thread broken"
1615
1640
msgid "link threads"
1619
1644
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1624
1649
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1625
1650
msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
1628
1653
msgid "Threads linked"
1632
1657
msgid "No thread linked"
1635
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1660
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1636
1661
msgid "You are on the last message."
1637
1662
msgstr "Du er ved sidste brev."
1639
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1664
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1640
1665
msgid "No undeleted messages."
1641
1666
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1643
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1668
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1644
1669
msgid "You are on the first message."
1645
1670
msgstr "Du er ved f�rste brev."
1647
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1672
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1648
1673
msgid "Search wrapped to top."
1649
1674
msgstr "S�gning fortsat fra top."
1651
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1676
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1652
1677
msgid "Search wrapped to bottom."
1653
1678
msgstr "S�gning fortsat fra bund."
1656
1681
msgid "No new messages"
1657
1682
msgstr "Ingen nye breve"
1660
1685
msgid "No unread messages"
1661
1686
msgstr "Ingen ul�ste breve"
1664
1689
msgid " in this limited view"
1665
1690
msgstr " i dette afgr�nsede billede"
1669
1694
msgid "flag message"
1670
1695
msgstr "fremvis et brev"
1672
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1697
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1673
1698
msgid "toggle new"
1677
1702
msgid "No more threads."
1678
1703
msgstr "Ikke flere tr�de."
1681
1706
msgid "You are on the first thread."
1682
1707
msgstr "Du er ved den f�rste tr�d."
1685
1710
msgid "Thread contains unread messages."
1686
1711
msgstr "Tr�den indeholder ul�ste breve."
1688
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1713
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1690
1715
msgid "delete message"
1691
1716
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1695
1720
msgid "edit message"
1696
1721
msgstr "redig�r brev"
1700
1725
msgid "mark message(s) as read"
1701
1726
msgstr "hop til forrige brev i tr�den"
1703
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1728
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1705
1730
msgid "undelete message"
1706
1731
msgstr "Alle breve har slette-markering."
1858
1883
msgid "Clear flag"
1859
1884
msgstr "Fjern statusindikator"
1862
1887
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1864
1889
"[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
1868
1893
msgid "[-- Attachment #%d"
1869
1894
msgstr "[-- Brevdel #%d"
1873
1898
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1874
1899
msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, st�rrelse: %s --]\n"
1878
1903
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1879
1904
msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
1883
1908
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1884
1909
msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
1888
1913
msgid "Invoking autoview command: %s"
1889
1914
msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
1893
1918
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1894
1919
msgstr "[-- Kan ikke k�re %s --]\n"
1896
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1921
#: handler.c:1308 handler.c:1329
1898
1923
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1899
1924
msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
1902
1927
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1904
1929
"[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
1908
1933
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1909
1934
msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
1913
1938
msgid "(size %s bytes) "
1914
1939
msgstr "(p� %s bytes) "
1917
1942
msgid "has been deleted --]\n"
1918
1943
msgstr "er blevet slettet --]\n"
1922
1947
msgid "[-- on %s --]\n"
1923
1948
msgstr "[-- den %s --]\n"
1927
1952
msgid "[-- name: %s --]\n"
1928
1953
msgstr "[-- navn %s --]\n"
1930
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1955
#: handler.c:1421 handler.c:1437
1932
1957
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1933
1958
msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
1937
1962
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1938
1963
"[-- expired. --]\n"
1939
1964
msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
1943
1968
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1944
1969
msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke underst�ttet --]\n"
1947
1972
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1948
1973
msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
1951
1976
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1952
1977
msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
1955
1980
msgid "Unable to open temporary file!"
1956
1981
msgstr "Kan ikke �bne midlertidig fil!"
1985
msgid "[-- This is an attachment "
1986
msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
1960
1990
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1961
1991
msgstr "[-- %s/%s er ikke underst�ttet "
1965
1995
msgid "(use '%s' to view this part)"
1966
1996
msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
1969
1999
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1970
2000
msgstr "('view-attachments' m� tildeles en tast!)"
1974
2004
msgid "%s: unable to attach file"
1975
2005
msgstr "%s: kunne ikke vedl�gge fil."
2130
2160
msgid "Closing connection to %s..."
2131
2161
msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
2134
2164
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2135
2165
msgstr "For�ldet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
2137
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2167
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2138
2168
msgid "Secure connection with TLS?"
2139
2169
msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
2141
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2171
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2142
2172
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2143
2173
msgstr "Kunne ikke opn� TLS-forbindelse"
2145
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2175
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2146
2176
msgid "Encrypted connection unavailable"
2151
2181
msgid "Selecting %s..."
2152
2182
msgstr "V�lger %s ..."
2155
2185
msgid "Error opening mailbox"
2156
2186
msgstr "Fejl ved �bning af brevbakke"
2158
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2188
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2160
2190
msgid "Create %s?"
2161
2191
msgstr "Opret %s?"
2164
2194
msgid "Expunge failed"
2165
2195
msgstr "Sletning slog fejl"
2169
2199
msgid "Marking %d messages deleted..."
2170
2200
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
2173
2203
#, fuzzy, c-format
2174
2204
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2175
2205
msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
2178
2208
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2183
2213
msgid "Error saving flags"
2184
2214
msgstr "Ugyldig adresse!"
2187
2217
msgid "Expunging messages from server..."
2188
2218
msgstr "Sletter breve p� server ..."
2191
2221
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2192
2222
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
2196
2226
msgid "Header search without header name: %s"
2200
2230
msgid "Bad mailbox name"
2201
2231
msgstr "Ugyldigt navn p� brevbakke"
2205
2235
msgid "Subscribing to %s..."
2206
2236
msgstr "Abonnerer p� %s ..."
2209
2239
#, fuzzy, c-format
2210
2240
msgid "Unsubscribing from %s..."
2211
2241
msgstr "Afmelder abonnement p� %s ..."
2214
2244
#, fuzzy, c-format
2215
2245
msgid "Subscribed to %s"
2216
2246
msgstr "Abonnerer p� %s ..."
2219
2249
#, fuzzy, c-format
2220
2250
msgid "Unsubscribed from %s"
2221
2251
msgstr "Afmelder abonnement p� %s ..."
2381
2411
msgid "%s: invalid mailbox type"
2382
2412
msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
2384
#: init.c:2095 init.c:2155
2416
msgid "%s: invalid value (%s)"
2417
msgstr "%s: Ugyldig v�rdi"
2420
msgid "format error"
2424
msgid "number overflow"
2386
2429
msgid "%s: invalid value"
2387
2430
msgstr "%s: Ugyldig v�rdi"
2391
2434
msgid "%s: Unknown type."
2392
2435
msgstr "%s: Ukendt type"
2396
2439
msgid "%s: unknown type"
2397
2440
msgstr "%s: ukendt type"
2401
2444
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2402
2445
msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
2404
2447
#. the muttrc source keyword
2407
2450
msgid "source: errors in %s"
2408
2451
msgstr "source: Fejl i %s"
2412
2455
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2413
2456
msgstr "source: l�sning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
2417
2460
msgid "source: error at %s"
2418
2461
msgstr "source: Fejl ved %s"
2421
2464
msgid "source: too many arguments"
2422
2465
msgstr "source: For mange parametre"
2426
2469
msgid "%s: unknown command"
2427
2470
msgstr "%s: Ukendt kommando"
2431
2474
msgid "Error in command line: %s\n"
2432
2475
msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
2435
2478
msgid "unable to determine home directory"
2436
2479
msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
2439
2482
msgid "unable to determine username"
2440
2483
msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
2443
2486
msgid "-group: no group name"
2448
2491
msgid "out of arguments"
2449
2492
msgstr "for f� parametre."
2714
2757
msgid "Error initializing terminal."
2715
2758
msgstr "Kan ikke klarg�re terminal."
2762
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
2763
msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
2719
2767
msgid "Debugging at level %d.\n"
2720
2768
msgstr "Afluser p� niveau %d.\n"
2723
2771
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2724
2772
msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved overs�ttelsen. Ignoreret.\n"
2728
2776
msgid "%s does not exist. Create it?"
2729
2777
msgstr "%s findes ikke. Opret?"
2733
2781
msgid "Can't create %s: %s."
2734
2782
msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
2737
2785
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2741
2789
msgid "No recipients specified.\n"
2742
2790
msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
2746
2794
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2747
2795
msgstr "%s: kan ikke vedl�gge fil.\n"
2750
2798
msgid "No mailbox with new mail."
2751
2799
msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
2754
2802
msgid "No incoming mailboxes defined."
2755
2803
msgstr "Ingen indbakker er defineret"
2758
2806
msgid "Mailbox is empty."
2759
2807
msgstr "Brevbakken er tom."
2761
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2809
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2763
2811
msgid "Reading %s..."
2764
2812
msgstr "L�ser %s ..."
2849
2894
msgid "You are on the first entry."
2850
2895
msgstr "Du er p� f�rste listning."
2852
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2897
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2853
2898
msgid "Search for: "
2854
2899
msgstr "S�g efter: "
2856
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2901
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2857
2902
msgid "Reverse search for: "
2858
2903
msgstr "S�g bagl�ns efter: "
2860
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2861
msgid "No search pattern."
2862
msgstr "Intet s�gem�nster."
2864
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2905
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2865
2906
msgid "Not found."
2866
2907
msgstr "Ikke fundet."
2869
2910
msgid "No tagged entries."
2870
2911
msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
2873
2914
msgid "Search is not implemented for this menu."
2874
2915
msgstr "S�gning kan ikke bruges i denne menu."
2877
2918
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2878
2919
msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
2881
2922
msgid "Tagging is not supported."
2882
2923
msgstr "Udv�lgelse er ikke underst�ttet."
2885
2926
#, fuzzy, c-format
2886
2927
msgid "Scanning %s..."
2887
2928
msgstr "V�lger %s ..."
2889
#: mh.c:1314 mh.c:1392
2930
#: mh.c:1331 mh.c:1409
2891
2932
msgid "Could not flush message to disk"
2892
2933
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
2895
2936
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2896
2937
msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke s�tte tidsstempel p� fil"
3000
3041
msgid "Unknown"
3001
3042
msgstr "Ukendt"
3003
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
3044
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
3005
3046
msgid "[unable to calculate]"
3006
3047
msgstr "[kan ikke beregne]"
3008
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
3049
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
3009
3050
msgid "[invalid date]"
3010
3051
msgstr "[ugyldig dato]"
3013
3054
msgid "Server certificate is not yet valid"
3014
3055
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
3017
3058
msgid "Server certificate has expired"
3018
3059
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
3022
3063
msgid "cannot get certificate subject"
3023
3064
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
3027
3068
msgid "cannot get certificate common name"
3028
3069
msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
3031
3072
#, fuzzy, c-format
3032
3073
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3033
3074
msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
3036
3077
#, fuzzy, c-format
3037
3078
msgid "Certificate host check failed: %s"
3038
3079
msgstr "Certifikat gemt"
3040
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
3081
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
3041
3082
msgid "This certificate belongs to:"
3042
3083
msgstr "Dette certifikat tilh�rer:"
3044
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
3085
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
3045
3086
msgid "This certificate was issued by:"
3046
3087
msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
3048
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
3089
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
3050
3091
msgid "This certificate is valid"
3051
3092
msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
3053
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3094
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
3055
3096
msgid " from %s"
3056
3097
msgstr " fra %s"
3058
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3099
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3061
3102
msgstr " til %s"
3065
3106
msgid "Fingerprint: %s"
3066
3107
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3068
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
3109
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3070
3111
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3073
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3114
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3074
3115
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3075
3116
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
3077
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3118
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3081
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3122
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3082
3123
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3083
3124
msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
3085
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3126
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3089
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3130
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3090
3131
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3091
3132
msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
3093
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3134
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3094
3135
msgid "Certificate saved"
3095
3136
msgstr "Certifikat gemt"
3097
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3138
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3098
3139
msgid "Error: no TLS socket open"
3101
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3142
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
3102
3143
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3105
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3146
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
3106
3147
#, fuzzy, c-format
3107
3148
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3108
3149
msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
3110
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3151
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3112
3153
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3113
3154
msgstr "Kan ikke klarg�re terminal."
3115
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3156
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3116
3157
msgid "Error processing certificate data"
3119
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3160
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
3161
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
3164
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
3120
3165
#, fuzzy, c-format
3121
3166
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3122
3167
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3124
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3169
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
3125
3170
#, fuzzy, c-format
3126
3171
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3127
3172
msgstr "Fingeraftryk: %s"
3129
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3174
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
3131
3176
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3132
3177
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
3134
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3179
#: mutt_ssl_gnutls.c:835
3136
3181
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3137
3182
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
3139
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3184
#: mutt_ssl_gnutls.c:840
3141
3186
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3142
3187
msgstr "Server-certifikat er udl�bet"
3144
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3189
#: mutt_ssl_gnutls.c:845
3145
3190
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3148
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3193
#: mutt_ssl_gnutls.c:850
3150
3195
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3151
3196
msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
3153
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
3198
#: mutt_ssl_gnutls.c:956
3155
3200
msgid "Certificate verification error (%s)"
3158
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3203
#: mutt_ssl_gnutls.c:965
3160
3205
msgid "Certificate is not X.509"
3161
3206
msgstr "Certifikat gemt"
3241
3286
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3242
3287
msgstr "Venter p� flock-l�s ... %d"
3246
3291
msgid "Couldn't lock %s\n"
3247
3292
msgstr "Kunne ikke l�se %s.\n"
3251
3296
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3252
3297
msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
3256
3301
msgid "Move read messages to %s?"
3257
3302
msgstr "Flyt l�ste breve til %s?"
3259
#: mx.c:878 mx.c:1130
3304
#: mx.c:848 mx.c:1106
3261
3306
msgid "Purge %d deleted message?"
3262
3307
msgstr "Fjern %d slettet brev?"
3264
#: mx.c:878 mx.c:1130
3309
#: mx.c:848 mx.c:1106
3266
3311
msgid "Purge %d deleted messages?"
3267
3312
msgstr "Fjern %d slettede breve?"
3271
3316
msgid "Moving read messages to %s..."
3272
3317
msgstr "Flytter l�ste breve til %s ..."
3274
#: mx.c:957 mx.c:1121
3319
#: mx.c:929 mx.c:1097
3275
3320
msgid "Mailbox is unchanged."
3276
3321
msgstr "Brevbakken er u�ndret."
3280
3325
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3281
3326
msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
3283
#: mx.c:996 mx.c:1170
3328
#: mx.c:970 mx.c:1151
3285
3330
msgid "%d kept, %d deleted."
3286
3331
msgstr "%d beholdt, %d slettet."
3290
3335
msgid " Press '%s' to toggle write"
3291
3336
msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
3294
3339
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3295
3340
msgstr "Brug 'toggle-write' for at muligg�re skrivning"
3299
3344
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3300
3345
msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
3303
3348
msgid "Mailbox checkpointed."
3304
3349
msgstr "Brevbakke opdateret."
3307
3352
msgid "Can't write message"
3308
3353
msgstr "Kan ikke skrive brev"
3311
3356
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3312
3357
msgstr "Heltals-overl�b, kan ikke tildele hukommelse!"
3316
3361
msgstr "Side op"
3320
3365
msgstr "Side ned"
3323
3368
msgid "View Attachm."
3324
3369
msgstr "Vis brevdel"
3330
3375
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3331
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3376
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3332
3377
msgid "Bottom of message is shown."
3333
3378
msgstr "Bunden af brevet vises."
3335
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3380
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3336
3381
msgid "Top of message is shown."
3337
3382
msgstr "Toppen af brevet vises."
3340
msgid "Reverse search: "
3341
msgstr "S�g bagl�ns: "
3348
3385
msgid "Help is currently being shown."
3349
3386
msgstr "Hj�lpesk�rm vises nu."
3352
3389
msgid "No more quoted text."
3353
3390
msgstr "Ikke mere citeret tekst."
3356
3393
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3357
3394
msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
3370
3407
msgid "Empty expression"
3371
3408
msgstr "Fejl i udtryk."
3375
3412
msgid "Invalid day of month: %s"
3376
3413
msgstr "Ugyldig dag: %s"
3380
3417
msgid "Invalid month: %s"
3381
3418
msgstr "Ugyldig m�ned: %s"
3383
3420
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3386
3423
msgid "Invalid relative date: %s"
3387
3424
msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
3390
3427
msgid "error in expression"
3391
3428
msgstr "Fejl i udtryk."
3393
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3430
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3395
3432
msgid "error in pattern at: %s"
3396
3433
msgstr "fejl i m�nster ved: %s"
3399
3436
#, fuzzy, c-format
3400
3437
msgid "mismatched brackets: %s"
3401
3438
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
3404
3441
#, fuzzy, c-format
3405
3442
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3406
3443
msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
3410
3447
msgid "%c: not supported in this mode"
3411
3448
msgstr "%c: er ikke underst�ttet i denne tilstand."
3415
3452
msgid "missing parameter"
3416
3453
msgstr "manglende parameter"
3420
3457
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3421
3458
msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
3424
3461
msgid "empty pattern"
3425
3462
msgstr "tomt m�nster"
3429
3466
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3430
3467
msgstr "fejl: ukendt op %d (rapport�r denne fejl)."
3432
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3469
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3433
3470
msgid "Compiling search pattern..."
3434
3471
msgstr "Klarg�r s�gem�nster ..."
3437
3474
msgid "Executing command on matching messages..."
3438
3475
msgstr "Udf�rer kommando p� matchende breve ..."
3441
3478
msgid "No messages matched criteria."
3442
3479
msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
3446
3483
msgid "Searching..."
3447
3484
msgstr "Gemmer ..."
3450
3487
msgid "Search hit bottom without finding match"
3451
3488
msgstr "S�gning er n�et til bunden uden resultat."
3454
3491
msgid "Search hit top without finding match"
3455
3492
msgstr "S�gning n�ede toppen uden resultat."
3458
3495
msgid "Search interrupted."
3459
3496
msgstr "S�gning afbrudt."
3572
3609
msgid "Can't write header to temporary file!"
3573
3610
msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
3575
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
3612
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
3577
3614
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3578
3615
msgstr "Kommandoen UIDL er ikke underst�ttet af server."
3580
#: pop.c:391 pop.c:761
3619
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
3620
msgstr "Brevindekset er forkert. Pr�v at gen�bne brevbakken."
3622
#: pop.c:402 pop.c:785
3582
3624
msgid "%s is an invalid POP path"
3583
3625
msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
3586
3628
msgid "Fetching list of messages..."
3587
3629
msgstr "Henter liste over breve ..."
3590
3632
msgid "Can't write message to temporary file!"
3591
3633
msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
3595
3637
msgid "Marking messages deleted..."
3596
3638
msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
3598
#: pop.c:716 pop.c:781
3640
#: pop.c:740 pop.c:805
3599
3641
msgid "Checking for new messages..."
3600
3642
msgstr "Kigger efter nye breve ..."
3603
3645
msgid "POP host is not defined."
3604
3646
msgstr "Ingen POP-server er defineret."
3607
3649
msgid "No new mail in POP mailbox."
3608
3650
msgstr "Ingen nye breve p� POP-serveren."
3611
3653
msgid "Delete messages from server?"
3612
3654
msgstr "Slet breve p� server?"
3616
3658
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3617
3659
msgstr "Indl�ser nye breve (%d bytes) ..."
3620
3662
msgid "Error while writing mailbox!"
3621
3663
msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
3625
3667
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3626
3668
msgstr "%s [%d af %d breve l�st]"
3628
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
3670
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
3629
3671
msgid "Server closed connection!"
3630
3672
msgstr "Serveren afbr�d forbindelsen!"
3740
3787
msgstr "Udskriv"
3743
3790
msgid "Saving..."
3744
3791
msgstr "Gemmer ..."
3746
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3793
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3747
3794
msgid "Attachment saved."
3748
3795
msgstr "Bilag gemt."
3752
3799
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3753
3800
msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
3756
3803
msgid "Attachment filtered."
3757
3804
msgstr "Brevdel filtreret."
3760
3807
msgid "Filter through: "
3761
3808
msgstr "Filtr�r gennem: "
3764
3811
msgid "Pipe to: "
3765
3812
msgstr "Overf�r til kommando (pipe): "
3769
3816
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3770
3817
msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
3773
3820
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3774
3821
msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
3777
3824
msgid "Print attachment?"
3778
3825
msgstr "Udskriv brevdel?"
3781
3828
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3782
3829
msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
3784
#: recvattach.c:1008
3831
#: recvattach.c:1011
3785
3832
msgid "Attachments"
3786
3833
msgstr "Brevdele"
3788
#: recvattach.c:1044
3835
#: recvattach.c:1047
3789
3836
msgid "There are no subparts to show!"
3790
3837
msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
3792
#: recvattach.c:1105
3839
#: recvattach.c:1108
3793
3840
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3794
3841
msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
3796
#: recvattach.c:1113
3843
#: recvattach.c:1116
3797
3844
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3798
3845
msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke underst�ttet."
3800
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3847
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3801
3848
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3802
3849
msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke underst�ttet."
3805
3852
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3806
3853
msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
3855
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
3856
msgid "Warning: message contains no From: header"
3809
3860
msgid "Error bouncing message!"
3810
3861
msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
3813
3864
msgid "Error bouncing messages!"
3814
3865
msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
3818
3869
msgid "Can't open temporary file %s."
3819
3870
msgstr "Kan ikke �bne midlertidig fil %s"
3822
3873
msgid "Forward as attachments?"
3823
3874
msgstr "Videresend som bilag?"
3826
3877
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3827
3878
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de �vrige?"
3830
3881
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3831
3882
msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
3833
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3884
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3835
3886
msgid "Can't create %s."
3836
3887
msgstr "Kan ikke oprette %s."
3839
3890
msgid "Can't find any tagged messages."
3840
3891
msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
3842
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3893
#: recvcmd.c:773 send.c:738
3843
3894
msgid "No mailing lists found!"
3844
3895
msgstr "Ingen postlister fundet!"
3847
3898
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3848
3899
msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de �vrige?"
3959
4014
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3960
4015
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3963
4018
msgid "No tagged messages are visible!"
3964
4019
msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
3967
4022
msgid "Include message in reply?"
3968
4023
msgstr "Cit�r brevet i svar?"
3971
4026
msgid "Including quoted message..."
3972
4027
msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
3975
4030
msgid "Could not include all requested messages!"
3976
4031
msgstr "Kunne ikke citere alle �nskede breve!"
3979
4034
msgid "Forward as attachment?"
3980
4035
msgstr "Videresend som bilag?"
3983
4038
msgid "Preparing forwarded message..."
3984
4039
msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
3986
4041
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3987
4042
#. * are any postponed messages first.
3990
4045
msgid "Recall postponed message?"
3991
4046
msgstr "Genindl�s tilbageholdt brev?"
3994
4049
msgid "Edit forwarded message?"
3995
4050
msgstr "Redig�r brev f�r videresendelse?"
3998
4053
msgid "Abort unmodified message?"
3999
4054
msgstr "Annull�r u�ndret brev?"
4002
4057
msgid "Aborted unmodified message."
4003
4058
msgstr "Annullerede u�ndret brev."
4006
4061
msgid "Message postponed."
4007
4062
msgstr "Brev tilbageholdt."
4010
4065
msgid "No recipients are specified!"
4011
4066
msgstr "Ingen modtagere er anf�rt!"
4014
4069
msgid "No recipients were specified."
4015
4070
msgstr "Ingen modtagere blev anf�rt."
4018
4073
msgid "No subject, abort sending?"
4019
4074
msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
4022
4077
msgid "No subject specified."
4023
4078
msgstr "Intet emne er angivet."
4025
#: send.c:1635 smtp.c:161
4080
#: send.c:1666 smtp.c:185
4026
4081
msgid "Sending message..."
4027
4082
msgstr "Sender brev ..."
4084
#. check to see if the user wants copies of all attachments
4087
msgid "Save attachments in Fcc?"
4088
msgstr "vis denne del som tekst"
4030
4091
msgid "Could not send the message."
4031
4092
msgstr "Kunne ikke sende brevet."
4034
4095
msgid "Mail sent."
4035
4096
msgstr "Brev sendt."
4038
4099
msgid "Sending in background."
4039
4100
msgstr "Sender i baggrunden."
4042
4103
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4043
4104
msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapport�r denne fejl]"
4047
4108
msgid "%s no longer exists!"
4048
4109
msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
4052
4113
msgid "%s isn't a regular file."
4053
4114
msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
4057
4118
msgid "Could not open %s"
4058
4119
msgstr "Kunne ikke �bne %s."
4062
4123
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4063
4124
msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
4066
4127
msgid "Output of the delivery process"
4067
4128
msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
4071
4132
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4072
4133
msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
4224
4285
"[-- Slut p� S/MIME-underskrevne data --]\n"
4228
4289
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4230
4291
"S/MIME (k)rypt�r, (u).skriv, krypt�r (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
4233
4294
msgid "eswabfc"
4234
4295
msgstr "kumsbg"
4236
4297
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4238
4299
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4246
4307
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4254
4315
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4262
4323
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4270
4331
#, fuzzy, c-format
4271
4332
msgid "SMTP session failed: %s"
4272
4333
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
4275
4336
#, fuzzy, c-format
4276
4337
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4277
4338
msgstr "Omd�bning slog fejl: %s"
4280
4341
msgid "No from address given"
4284
4345
msgid "SMTP session failed: read error"
4288
4349
msgid "SMTP session failed: write error"
4353
msgid "Invalid server response"
4292
4357
#, fuzzy, c-format
4293
4358
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4294
4359
msgstr "Ugyldigt "
4297
4362
msgid "SMTP server does not support authentication"
4366
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
4302
4371
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4303
4372
msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
4306
4375
#, fuzzy, c-format
4307
4376
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4308
4377
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
4312
4381
msgid "SASL authentication failed"
4313
4382
msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."