189
#: browser.c:383 browser.c:1023
209
#: browser.c:383 browser.c:1038
191
211
msgid "%s is not a directory."
192
212
msgstr "%s nie jest katalogiem."
196
216
msgid "Mailboxes [%d]"
197
217
msgstr "Skrzynki [%d]"
201
221
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
202
222
msgstr "Zasubskrybowane [%s], wzorzec nazw plik�w: %s"
206
226
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
207
227
msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plik�w: %s"
210
230
msgid "Can't attach a directory!"
211
231
msgstr "Za��cznikiem nie mo�e zosta� katalog!"
213
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
233
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
214
234
msgid "No files match the file mask"
215
235
msgstr "�aden plik nie pasuje do wzorca"
218
238
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
219
239
msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs�ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
222
242
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
223
243
msgstr "Zmiania nazwy jest obs�ugiwana tylko dla skrzynek IMAP"
226
246
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
227
247
msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs�ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
230
250
msgid "Cannot delete root folder"
231
251
msgstr "Nie mo�na usun�� g��wnej skrzynki"
235
255
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
236
256
msgstr "Naprawd� usun�� skrzynk� \"%s\"?"
239
259
msgid "Mailbox deleted."
240
260
msgstr "Skrzynka zosta�a usuni�ta."
243
263
msgid "Mailbox not deleted."
244
264
msgstr "Skrzynka nie zosta�a usuni�ta."
247
267
msgid "Chdir to: "
248
268
msgstr "Zmie� katalog na: "
250
#: browser.c:1011 browser.c:1085
270
#: browser.c:1026 browser.c:1100
251
271
msgid "Error scanning directory."
252
272
msgstr "B��d przegl�dania katalogu."
255
275
msgid "File Mask: "
256
276
msgstr "Wzorzec nazw plik�w: "
259
279
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
260
280
msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko�ci, �ad(n)e?"
263
283
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
264
284
msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko�ci, �ad(n)e?"
271
291
msgid "New file name: "
272
292
msgstr "Nazwa nowego pliku: "
275
295
msgid "Can't view a directory"
276
296
msgstr "Nie mo�na przegl�da� tego katalogu"
279
299
msgid "Error trying to view file"
280
300
msgstr "B��d podczas pr�by przegl�dania pliku"
283
303
msgid "New mail in "
284
304
msgstr "Nowa poczta w "
293
313
msgid "%s: no such color"
294
314
msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
296
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
316
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
298
318
msgid "%s: no such object"
299
319
msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
303
msgid "%s: command valid only for index object"
323
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
304
324
msgstr "%s: polecenia mog� dotyczy� tylko obiekt�w indeksu"
308
328
msgid "%s: too few arguments"
309
329
msgstr "%s: za ma�o argument�w"
312
332
msgid "Missing arguments."
313
333
msgstr "Brakuje argument�w."
315
#: color.c:606 color.c:617
335
#: color.c:611 color.c:622
316
336
msgid "color: too few arguments"
317
337
msgstr "color: za ma�o argument�w"
320
340
msgid "mono: too few arguments"
321
341
msgstr "mono: za ma�o argument�w"
325
345
msgid "%s: no such attribute"
326
346
msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
328
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
348
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
329
349
msgid "too few arguments"
330
350
msgstr "za ma�o argument�w"
332
#: color.c:709 hook.c:83
352
#: color.c:714 hook.c:83
333
353
msgid "too many arguments"
334
354
msgstr "za du�o argument�w"
337
357
msgid "default colors not supported"
338
358
msgstr "domy�lnie ustalone kolory nie s� obs�ugiwane"
382
402
msgid "Command: "
383
403
msgstr "Wprowad� polecenie: "
385
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
407
msgid "Warning: message has no From: header"
408
msgstr "Ostrze�enie: fragment tej wiadomo�ci nie zosta� podpisany."
410
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
386
411
msgid "Bounce message to: "
387
412
msgstr "Wy�lij kopi� listu do: "
389
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
414
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
390
415
msgid "Bounce tagged messages to: "
391
416
msgstr "Wy�lij kopie zaznaczonych list�w do: "
393
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
418
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
394
419
msgid "Error parsing address!"
395
420
msgstr "B��d interpretacji adresu!"
397
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
422
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
399
424
msgid "Bad IDN: '%s'"
400
425
msgstr "B��dny IDN: '%s'"
402
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
427
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
404
429
msgid "Bounce message to %s"
405
430
msgstr "Wy�lij kopi� listu do %s"
407
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
432
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
409
434
msgid "Bounce messages to %s"
410
435
msgstr "Wy�lij kopie list�w do %s"
412
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
437
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
413
438
msgid "Message not bounced."
414
439
msgstr "Kopia nie zosta�a wys�ana."
416
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
441
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
417
442
msgid "Messages not bounced."
418
443
msgstr "Kopie nie zosta�y wys�ane."
420
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
445
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
421
446
msgid "Message bounced."
422
447
msgstr "Kopia zosta�a wys�ana."
424
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
449
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
425
450
msgid "Messages bounced."
426
451
msgstr "Kopie zosta�y wys�ane."
428
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
453
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
429
454
msgid "Can't create filter process"
430
455
msgstr "Nie mo�na utworzy� procesu filtru"
433
458
msgid "Pipe to command: "
434
459
msgstr "Wy�lij przez potok do polecenia: "
437
462
msgid "No printing command has been defined."
438
463
msgstr "Polecenie drukowania nie zosta�o skonfigurowane."
441
466
msgid "Print message?"
442
467
msgstr "Wydrukowa� list?"
445
470
msgid "Print tagged messages?"
446
471
msgstr "Wydrukowa� zaznaczone listy?"
449
474
msgid "Message printed"
450
475
msgstr "List zosta� wydrukowany"
453
478
msgid "Messages printed"
454
479
msgstr "Listy zosta�y wydrukowane"
457
482
msgid "Message could not be printed"
458
483
msgstr "List nie zosta� wydrukowany "
461
486
msgid "Messages could not be printed"
462
487
msgstr "Listy nie zosta�y wydrukowane"
466
491
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
469
494
"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)�t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)"
474
499
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
477
502
"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)�t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
480
505
msgid "dfrsotuzcp"
481
506
msgstr "dateowbzgs"
484
509
msgid "Shell command: "
485
510
msgstr "Polecenie pow�oki: "
489
514
msgid "Decode-save%s to mailbox"
490
515
msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
494
519
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
495
520
msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
499
524
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
500
525
msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
504
529
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
505
530
msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
509
534
msgid "Save%s to mailbox"
510
535
msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
514
539
msgid "Copy%s to mailbox"
515
540
msgstr "Kopiuj%s do skrzynki"
519
544
msgstr " zaznaczone"
523
548
msgid "Copying to %s..."
524
549
msgstr "Kopiowanie do %s..."
528
553
msgid "Convert to %s upon sending?"
529
554
msgstr "Przekonwertowa� do %s przy wysy�aniu?"
533
558
msgid "Content-Type changed to %s."
534
559
msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
538
563
msgid "Character set changed to %s; %s."
539
564
msgstr "Zestaw znak�w zosta� zmieniony na %s; %s."
542
567
msgid "not converting"
543
568
msgstr "bez konwersji"
546
571
msgid "converting"
547
572
msgstr "konwertowanie"
1044
1069
"[-- Nast�puj�ce dane s� zaszyfrowane S/MIME --]\n"
1047
#: crypt-gpgme.c:2545
1072
#: crypt-gpgme.c:2542
1048
1073
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1049
1074
msgstr "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
1051
#: crypt-gpgme.c:2546
1076
#: crypt-gpgme.c:2543
1052
1077
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1053
1078
msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
1055
#: crypt-gpgme.c:3139
1080
#: crypt-gpgme.c:3136
1056
1081
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1057
1082
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - nieznane kodowanie."
1059
#: crypt-gpgme.c:3141
1084
#: crypt-gpgme.c:3138
1060
1085
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1061
1086
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dne kodowanie."
1063
#: crypt-gpgme.c:3146
1088
#: crypt-gpgme.c:3143
1064
1089
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1065
1090
msgstr "Nie mo�na wy�wietli� identyfikatora - b��dny DN."
1067
#: crypt-gpgme.c:3225
1092
#: crypt-gpgme.c:3222
1068
1093
msgid " aka ......: "
1069
1094
msgstr " aka ......: "
1071
#: crypt-gpgme.c:3225
1096
#: crypt-gpgme.c:3222
1072
1097
msgid "Name ......: "
1073
1098
msgstr "Nazwa/nazwisko ......: "
1075
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1100
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1076
1101
msgid "[Invalid]"
1077
1102
msgstr "[B��dny]"
1079
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1104
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1081
1106
msgid "Valid From : %s\n"
1082
1107
msgstr "Wa�ny od: %s\n"
1084
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1109
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1086
1111
msgid "Valid To ..: %s\n"
1087
1112
msgstr "Wa�ny do: %s\n"
1089
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1114
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1091
1116
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1092
1117
msgstr "Klucz: %s, %lu bit�w %s\n"
1094
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1119
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1096
1121
msgid "Key Usage .: "
1097
1122
msgstr "U�ycie: "
1099
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1124
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1100
1125
msgid "encryption"
1101
1126
msgstr "szyfrowanie"
1103
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1104
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1128
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
1129
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1108
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1133
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1109
1134
msgid "signing"
1110
1135
msgstr "podpisywanie"
1112
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1137
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1113
1138
msgid "certification"
1114
1139
msgstr "certyfikowanie"
1116
#: crypt-gpgme.c:3331
1141
#: crypt-gpgme.c:3328
1118
1143
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1119
1144
msgstr "Numer: 0x%s\n"
1121
#: crypt-gpgme.c:3339
1146
#: crypt-gpgme.c:3336
1123
1148
msgid "Issued By .: "
1124
1149
msgstr "Wydany przez: "
1126
1151
#. display only the short keyID
1127
#: crypt-gpgme.c:3358
1152
#: crypt-gpgme.c:3355
1129
1154
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1130
1155
msgstr "Podklucz: 0x%s"
1132
#: crypt-gpgme.c:3362
1157
#: crypt-gpgme.c:3359
1133
1158
msgid "[Revoked]"
1134
1159
msgstr "[Wyprowadzony]"
1136
#: crypt-gpgme.c:3372
1161
#: crypt-gpgme.c:3369
1137
1162
msgid "[Expired]"
1138
1163
msgstr "[Wygas�y]"
1140
#: crypt-gpgme.c:3377
1165
#: crypt-gpgme.c:3374
1141
1166
msgid "[Disabled]"
1142
1167
msgstr "[Zablokowany]"
1144
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1169
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1145
1170
msgid "Can't create temporary file"
1146
1171
msgstr "Nie mo�na utworzy� pliku tymczasowego"
1148
#: crypt-gpgme.c:3464
1173
#: crypt-gpgme.c:3461
1149
1174
msgid "Collecting data..."
1150
1175
msgstr "Gromadzenie danych..."
1152
#: crypt-gpgme.c:3490
1177
#: crypt-gpgme.c:3487
1154
1179
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1155
1180
msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n"
1157
#: crypt-gpgme.c:3500
1182
#: crypt-gpgme.c:3497
1158
1183
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1160
1185
"B��d: ���cuch certyfikat�w zbyt d�ugi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
1162
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1187
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1164
1189
msgid "Key ID: 0x%s"
1165
1190
msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
1167
#: crypt-gpgme.c:3594
1192
#: crypt-gpgme.c:3591
1169
1194
msgid "gpgme_new failed: %s"
1170
1195
msgstr "wykonanie gpgme_new nie powiod�o si�: %s"
1172
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1197
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1174
1199
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1175
1200
msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_start nie powiod�o si�: %s"
1177
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1202
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1179
1204
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1180
1205
msgstr "wykonanie gpgme_op_keylist_next nie powiod�o si�: %s"
1182
#: crypt-gpgme.c:3795
1207
#: crypt-gpgme.c:3792
1183
1208
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1184
1209
msgstr "Wszystkie pasuj�ce klucze s� zaznaczone jako wygas�e lub wycofane."
1186
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1211
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1189
1214
msgstr "Wyj�cie "
1191
1216
#. __STRCAT_CHECKED__
1192
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1217
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1193
1218
msgid "Select "
1194
1219
msgstr "Wyb�r "
1196
1221
#. __STRCAT_CHECKED__
1197
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1222
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1198
1223
msgid "Check key "
1199
1224
msgstr "Sprawd� klucz "
1201
#: crypt-gpgme.c:3845
1226
#: crypt-gpgme.c:3842
1202
1227
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1203
1228
msgstr "Pasuj�ce klucze PGP i S/MIME"
1205
#: crypt-gpgme.c:3847
1230
#: crypt-gpgme.c:3844
1206
1231
msgid "PGP keys matching"
1207
1232
msgstr "Pasuj�ce klucze PGP"
1209
#: crypt-gpgme.c:3849
1234
#: crypt-gpgme.c:3846
1210
1235
msgid "S/MIME keys matching"
1211
1236
msgstr "Pasuj�ce klucze S/MIME"
1213
#: crypt-gpgme.c:3851
1238
#: crypt-gpgme.c:3848
1214
1239
msgid "keys matching"
1215
1240
msgstr "pasuj�ce klucze"
1217
#: crypt-gpgme.c:3854
1242
#: crypt-gpgme.c:3851
1219
1244
msgid "%s <%s>."
1220
1245
msgstr "%s <%s>."
1222
#: crypt-gpgme.c:3856
1247
#: crypt-gpgme.c:3853
1224
1249
msgid "%s \"%s\"."
1225
1250
msgstr "%s \"%s\"."
1227
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1252
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1228
1253
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1229
1254
msgstr "Nie mo�na u�y� tego klucza: wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony."
1231
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1256
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1232
1257
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1233
1258
msgstr "Identyfikator wygas�, zosta� wy��czony lub wyprowadzony."
1235
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1260
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1236
1261
msgid "ID has undefined validity."
1237
1262
msgstr "Poziom wa�no�ci tego identyfikatora nie zosta� okre�lony."
1239
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1264
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1240
1265
msgid "ID is not valid."
1241
1266
msgstr "Nieprawid�owy identyfikator."
1243
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1268
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1244
1269
msgid "ID is only marginally valid."
1245
1270
msgstr "Ten identyfikator jest tylko cz�ciowo wa�ny."
1247
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1272
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1249
1274
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1250
1275
msgstr "%s Czy naprawd� chcesz u�y� tego klucza?"
1252
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1277
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1254
1279
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1255
1280
msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
1257
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1282
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1259
1284
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1260
1285
msgstr "U�y� klucza numer \"%s\" dla %s?"
1262
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1287
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1264
1289
msgid "Enter keyID for %s: "
1265
1290
msgstr "Wprowad� numer klucza dla %s: "
1267
#: crypt-gpgme.c:4365
1292
#: crypt-gpgme.c:4362
1270
1295
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1273
1298
"U�yto GPGME, jakkolwiek gpg-agent nie zosta� uruchomiony."
1275
#: crypt-gpgme.c:4393
1300
#: crypt-gpgme.c:4390
1276
1301
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1278
1303
"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
1280
#: crypt-gpgme.c:4394
1305
#: crypt-gpgme.c:4391
1281
1306
msgid "esabpfc"
1282
1307
msgstr "zpjoga"
1284
#: crypt-gpgme.c:4397
1309
#: crypt-gpgme.c:4394
1285
1310
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1287
1312
"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
1289
#: crypt-gpgme.c:4398
1314
#: crypt-gpgme.c:4395
1290
1315
msgid "esabmfc"
1291
1316
msgstr "zpjosa"
1294
1319
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1296
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1321
#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
1297
1322
msgid "Sign as: "
1298
1323
msgstr "Podpisz jako: "
1300
#: crypt-gpgme.c:4511
1325
#: crypt-gpgme.c:4508
1301
1326
msgid "Failed to verify sender"
1302
1327
msgstr "B��d weryfikacji nadawcy"
1304
#: crypt-gpgme.c:4514
1329
#: crypt-gpgme.c:4511
1305
1330
msgid "Failed to figure out sender"
1306
1331
msgstr "B��d okre�lenia nadawcy"
1516
1541
msgid "Argument must be a message number."
1517
1542
msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
1520
1545
msgid "That message is not visible."
1521
1546
msgstr "Ten list nie jest widoczny."
1524
1549
msgid "Invalid message number."
1525
1550
msgstr "B��dny numer listu."
1527
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1552
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1528
1553
msgid "delete message(s)"
1529
1554
msgstr "usu� li(s)ty"
1532
1557
msgid "Delete messages matching: "
1533
1558
msgstr "Usu� listy pasuj�ce do wzorca: "
1536
1561
msgid "No limit pattern is in effect."
1537
1562
msgstr "Wzorzec ograniczaj�cy nie zosta� okre�lony."
1539
1564
#. i18n: ask for a limit to apply
1542
1567
msgid "Limit: %s"
1543
1568
msgstr "Ograniczenie: %s"
1546
1571
msgid "Limit to messages matching: "
1547
1572
msgstr "Ogranicz do pasuj�cych list�w: "
1550
1575
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1551
1576
msgstr "Aby ponownie przegl�da� wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\""
1554
1579
msgid "Quit Mutt?"
1555
1580
msgstr "Wyj�� z Mutta?"
1558
1583
msgid "Tag messages matching: "
1559
1584
msgstr "Zaznacz pasuj�ce listy: "
1561
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1586
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1562
1587
msgid "undelete message(s)"
1563
1588
msgstr "odtw�rz li(s)ty"
1566
1591
msgid "Undelete messages matching: "
1567
1592
msgstr "Odtw�rz pasuj�ce listy: "
1570
1595
msgid "Untag messages matching: "
1571
1596
msgstr "Odznacz pasuj�ce listy: "
1574
1599
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1575
1600
msgstr "Otw�rz skrzynk� tylko do odczytu"
1578
1603
msgid "Open mailbox"
1579
1604
msgstr "Otw�rz skrzynk�"
1582
1607
msgid "No mailboxes have new mail"
1583
1608
msgstr "�adna skrzynka nie zawiera nowych list�w"
1585
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1610
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1587
1612
msgid "%s is not a mailbox."
1588
1613
msgstr "%s nie jest skrzynk�."
1591
1616
msgid "Exit Mutt without saving?"
1592
1617
msgstr "Wyj�� z Mutta bez zapisywania zmian?"
1594
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
1619
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1595
1620
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1596
1621
msgid "Threading is not enabled."
1597
1622
msgstr "W�tkowanie nie zosta�o w��czone."
1600
1625
msgid "Thread broken"
1601
1626
msgstr "W�tek zosta� przerwany"
1604
1629
msgid "link threads"
1605
1630
msgstr "po��cz w�tki"
1608
1633
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1609
1634
msgstr "Brak nag��wka Message-ID: wymaganego do po��czenia w�tk�w"
1612
1637
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1613
1638
msgstr "Najpierw zaznacz list do po��czenia"
1616
1641
msgid "Threads linked"
1617
1642
msgstr "W�tki po��czono"
1620
1645
msgid "No thread linked"
1621
1646
msgstr "W�tki nie zosta�y po��czone"
1623
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1648
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1624
1649
msgid "You are on the last message."
1625
1650
msgstr "To jest ostatni list."
1627
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1652
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1628
1653
msgid "No undeleted messages."
1629
1654
msgstr "Brak odtworzonych list�w."
1631
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1656
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1632
1657
msgid "You are on the first message."
1633
1658
msgstr "To jest pierwszy list."
1635
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1660
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1636
1661
msgid "Search wrapped to top."
1637
1662
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz�tku."
1639
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1664
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1640
1665
msgid "Search wrapped to bottom."
1641
1666
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od ko�ca."
1644
1669
msgid "No new messages"
1645
1670
msgstr "Brak nowych list�w"
1648
1673
msgid "No unread messages"
1649
1674
msgstr "Przeczytano ju� wszystkie listy"
1652
1677
msgid " in this limited view"
1653
1678
msgstr " w trybie ograniczonego przegl�dania"
1656
1681
msgid "flag message"
1657
1682
msgstr "Zaznasz list"
1659
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1684
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1660
1685
msgid "toggle new"
1661
1686
msgstr "zaznacz jako nowy"
1664
1689
msgid "No more threads."
1665
1690
msgstr "Nie ma wi�cej w�tk�w."
1668
1693
msgid "You are on the first thread."
1669
1694
msgstr "To pierwszy w�tek."
1672
1697
msgid "Thread contains unread messages."
1673
1698
msgstr "W�tek zawiera nieprzeczytane listy."
1675
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1700
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1676
1701
msgid "delete message"
1677
1702
msgstr "skasuj list"
1680
1705
msgid "edit message"
1681
1706
msgstr "edytuj list"
1684
1709
msgid "mark message(s) as read"
1685
1710
msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany"
1687
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1712
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1688
1713
msgid "undelete message"
1689
1714
msgstr "odtw�rz listy"
1821
1846
msgid "Clear flag"
1822
1847
msgstr "Wyczy�� flag�"
1825
1850
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1827
1852
"[--B��d: Nie mo�na wy�wietli� �adnego z fragment�w Multipart/Alternative! "
1832
1857
msgid "[-- Attachment #%d"
1833
1858
msgstr "[-- Za��cznik #%d"
1837
1862
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1838
1863
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko��: %s --]\n"
1842
1867
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1843
1868
msgstr "Ostrze�enie: fragment tej wiadomo�ci nie zosta� podpisany."
1847
1872
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1848
1873
msgstr "[-- Podgl�d za pomoc� %s --]\n"
1852
1877
msgid "Invoking autoview command: %s"
1853
1878
msgstr "Wywo�ywanie polecenia podgl�du: %s"
1857
1882
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1858
1883
msgstr "[-- Nie mo�na uruchomi� %s. --]\n"
1860
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1885
#: handler.c:1308 handler.c:1329
1862
1887
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1863
1888
msgstr "[-- Komunikaty b��d�w %s --]\n"
1866
1891
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1868
1893
"[-- B��d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dost�pu --]\n"
1872
1897
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1873
1898
msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s "
1877
1902
msgid "(size %s bytes) "
1878
1903
msgstr "(o wielko�ci %s bajt�w) "
1881
1906
msgid "has been deleted --]\n"
1882
1907
msgstr "zosta� usuni�ty --]\n"
1886
1911
msgid "[-- on %s --]\n"
1887
1912
msgstr "[-- na %s --]\n"
1891
1916
msgid "[-- name: %s --]\n"
1892
1917
msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
1894
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1919
#: handler.c:1421 handler.c:1437
1896
1921
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1897
1922
msgstr "[-- Ten za��cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
1901
1926
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1902
1927
"[-- expired. --]\n"
2096
2126
msgid "Closing connection to %s..."
2097
2127
msgstr "Zamykanie po��czenia do %s..."
2100
2130
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2101
2131
msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo�liwa."
2103
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2133
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2104
2134
msgid "Secure connection with TLS?"
2105
2135
msgstr "Po��czy� u�ywaj�c TLS?"
2107
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2137
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2108
2138
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2109
2139
msgstr "Po��czenie TSL nie zosta�o wynegocjowane"
2111
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2141
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2112
2142
msgid "Encrypted connection unavailable"
2113
2143
msgstr "Po��czenie szyfrowane nie jest dost�pne"
2117
2147
msgid "Selecting %s..."
2118
2148
msgstr "Wybieranie %s..."
2121
2151
msgid "Error opening mailbox"
2122
2152
msgstr "B��d otwarcia skrzynki"
2124
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2154
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2126
2156
msgid "Create %s?"
2127
2157
msgstr "Utworzy� %s?"
2130
2160
msgid "Expunge failed"
2131
2161
msgstr "Skasowanie nie powiod�o si�"
2135
2165
msgid "Marking %d messages deleted..."
2136
2166
msgstr "Zaznaczanie %d list�w jako skasowanych..."
2140
2170
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2141
2171
msgstr "Zapisywanie zmienionych list�w... [%d/%d]"
2144
2174
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2145
2175
msgstr "B��d zapisywania list�w. Potwierdzasz wyj�cie?"
2148
2178
msgid "Error saving flags"
2149
2179
msgstr "B��d zapisywania flag"
2152
2182
msgid "Expunging messages from server..."
2153
2183
msgstr "Kasowanie list�w na serwerze... "
2156
2186
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2157
2187
msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod�o si�"
2161
2191
msgid "Header search without header name: %s"
2162
2192
msgstr "Nie podano nazwy nag��wka: %s"
2165
2195
msgid "Bad mailbox name"
2166
2196
msgstr "B��dna nazwa skrzynki"
2170
2200
msgid "Subscribing to %s..."
2171
2201
msgstr "Subskrybowanie %s..."
2175
2205
msgid "Unsubscribing from %s..."
2176
2206
msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
2180
2210
msgid "Subscribed to %s"
2181
2211
msgstr "Zasybskrybowano %s"
2185
2215
msgid "Unsubscribed from %s"
2186
2216
msgstr "Odsubskrybowano %s"
2340
2370
msgid "%s: invalid mailbox type"
2341
2371
msgstr "%s: nieprawid�owy typ skrzynki"
2343
#: init.c:2095 init.c:2155
2375
msgid "%s: invalid value (%s)"
2376
msgstr "%s: nieprawid�owa warto��"
2379
msgid "format error"
2383
msgid "number overflow"
2345
2388
msgid "%s: invalid value"
2346
2389
msgstr "%s: nieprawid�owa warto��"
2350
2393
msgid "%s: Unknown type."
2351
2394
msgstr "%s: nieznany typ"
2355
2398
msgid "%s: unknown type"
2356
2399
msgstr "%s: nieprawid�owy typ"
2360
2403
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2361
2404
msgstr "B��d w %s, linia %d: %s"
2363
2406
#. the muttrc source keyword
2366
2409
msgid "source: errors in %s"
2367
2410
msgstr "source: b��dy w %s"
2371
2414
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2372
2415
msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b��d�w w %s"
2376
2419
msgid "source: error at %s"
2377
2420
msgstr "source: b��dy w %s"
2380
2423
msgid "source: too many arguments"
2381
2424
msgstr "source: zbyt wiele argument�w"
2385
2428
msgid "%s: unknown command"
2386
2429
msgstr "%s: nieznane polecenie"
2390
2433
msgid "Error in command line: %s\n"
2391
2434
msgstr "B��d w poleceniu: %s\n"
2394
2437
msgid "unable to determine home directory"
2395
2438
msgstr "nie mo�na ustali� po�o�enia katalogu domowego"
2398
2441
msgid "unable to determine username"
2399
2442
msgstr "nie mo�na ustali� nazwy u�ytkownika"
2402
2445
msgid "-group: no group name"
2403
2446
msgstr "-group: brak nazwy grupy"
2406
2449
msgid "out of arguments"
2407
2450
msgstr "brak argument�w"
2666
2709
msgid "Error initializing terminal."
2667
2710
msgstr "B��d inicjalizacji terminala."
2714
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
2715
msgstr "B��d: '%s' to b��dny IDN."
2671
2719
msgid "Debugging at level %d.\n"
2672
2720
msgstr "Diagnostyka b��d�w na poziomie %d.\n"
2675
2723
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2676
2724
msgstr "Diagnostyka b��d�w nie zosta�a wkompilowane. Zignorowano.\n"
2680
2728
msgid "%s does not exist. Create it?"
2681
2729
msgstr "%s nie istnieje. Utworzy�?"
2685
2733
msgid "Can't create %s: %s."
2686
2734
msgstr "Nie mo�na utworzy� %s: %s."
2689
2737
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2693
2741
msgid "No recipients specified.\n"
2694
2742
msgstr "Nie wskazano adresat�w listu.\n"
2698
2746
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2699
2747
msgstr "%s: nie mo�na do��czy� pliku.\n"
2702
2750
msgid "No mailbox with new mail."
2703
2751
msgstr "Brak skrzynki z now� poczt�."
2706
2754
msgid "No incoming mailboxes defined."
2707
2755
msgstr "Nie zdefiniowano po�o�enia skrzynek z now� poczt�."
2710
2758
msgid "Mailbox is empty."
2711
2759
msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
2713
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2761
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2715
2763
msgid "Reading %s..."
2716
2764
msgstr "Czytanie %s..."
2803
2848
msgid "You are on the first entry."
2804
2849
msgstr "To jest pierwsza pozycja."
2806
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2851
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2807
2852
msgid "Search for: "
2808
2853
msgstr "Szukaj frazy: "
2810
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2855
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2811
2856
msgid "Reverse search for: "
2812
2857
msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
2814
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2815
msgid "No search pattern."
2816
msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwa�."
2818
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2859
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2819
2860
msgid "Not found."
2820
2861
msgstr "Nic nie znaleziono."
2823
2864
msgid "No tagged entries."
2824
2865
msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
2827
2868
msgid "Search is not implemented for this menu."
2828
2869
msgstr "Poszukiwanie nie jest mo�liwe w tym menu."
2831
2872
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2832
2873
msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo�liwe w oknach dialogowych."
2835
2876
msgid "Tagging is not supported."
2836
2877
msgstr "Zaznaczanie nie jest obs�ugiwane."
2840
2881
msgid "Scanning %s..."
2841
2882
msgstr "Sprawdzanie %s..."
2843
#: mh.c:1314 mh.c:1392
2884
#: mh.c:1331 mh.c:1409
2845
2886
msgid "Could not flush message to disk"
2846
2887
msgstr "Wys�anie listu nie powiod�o si�."
2849
2890
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2850
2891
msgstr "maildir_commit_message(): nie mo�na nada� plikowi daty"
2953
2994
msgid "Unknown"
2954
2995
msgstr "Nieznany"
2956
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2997
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
2958
2999
msgid "[unable to calculate]"
2959
3000
msgstr "[niemo�liwe do wyznaczenia]"
2961
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
3002
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
2962
3003
msgid "[invalid date]"
2963
3004
msgstr "[b��dna data]"
2966
3007
msgid "Server certificate is not yet valid"
2967
3008
msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska� jeszcze wa�no�ci"
2970
3011
msgid "Server certificate has expired"
2971
3012
msgstr "Certyfikat serwera utraci� wa�no��"
2975
3016
msgid "cannot get certificate subject"
2976
3017
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
2980
3021
msgid "cannot get certificate common name"
2981
3022
msgstr "Nie mo�na pobra� certyfikatu z docelowego hosta"
2984
3025
#, fuzzy, c-format
2985
3026
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
2986
3027
msgstr "W�a�ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
2989
3030
#, fuzzy, c-format
2990
3031
msgid "Certificate host check failed: %s"
2991
3032
msgstr "Certyfikat zosta� zapisany"
2993
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
3034
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
2994
3035
msgid "This certificate belongs to:"
2995
3036
msgstr "Ten certyfikat nale�y do:"
2997
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
3038
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
2998
3039
msgid "This certificate was issued by:"
2999
3040
msgstr "Ten certyfikat zosta� wydany przez:"
3001
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
3042
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
3003
3044
msgid "This certificate is valid"
3004
3045
msgstr "Ten certyfikat jest wa�ny"
3006
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3047
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
3008
3049
msgid " from %s"
3009
3050
msgstr " od %s"
3011
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3052
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3014
3055
msgstr " do %s"
3018
3059
msgid "Fingerprint: %s"
3019
3060
msgstr "Odcisk: %s"
3021
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
3062
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3023
3064
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3026
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3067
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3027
3068
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3028
3069
msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
3030
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3071
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3034
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3075
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3035
3076
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3036
3077
msgstr "(o)drzu�, zaakceptuj (r)az"
3038
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3079
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3042
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3083
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3043
3084
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3044
3085
msgstr "Ostrze�enie: Nie mo�na zapisa� certyfikatu"
3046
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3087
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3047
3088
msgid "Certificate saved"
3048
3089
msgstr "Certyfikat zosta� zapisany"
3050
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3091
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3051
3092
msgid "Error: no TLS socket open"
3052
3093
msgstr "B��d: brak otwartego gniazdka TLS"
3054
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3095
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
3055
3096
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3056
3097
msgstr "Wszystkie dost�pne protoko�y po��czenia TLS/SSL zosta�y zablokowane"
3058
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3099
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
3060
3101
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3061
3102
msgstr "Po��czenie SSL/TLS u�ywaj�c %s (%s/%s/%s)"
3063
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3104
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3064
3105
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3065
3106
msgstr "B��d inicjalizacji gnutls"
3067
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3108
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3068
3109
msgid "Error processing certificate data"
3069
3110
msgstr "B��d przetwarzana certyfikatu"
3071
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3112
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
3113
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
3116
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
3073
3118
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3074
3119
msgstr "Odcisk SHA1: %s"
3076
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3121
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
3078
3123
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3079
3124
msgstr "Odcisk MD5: %s"
3081
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3126
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
3082
3127
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3083
3128
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera jeszcze nie uzyska� wa�no�ci"
3085
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3130
#: mutt_ssl_gnutls.c:835
3086
3131
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3087
3132
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera wygas�"
3089
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3134
#: mutt_ssl_gnutls.c:840
3090
3135
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3091
3136
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat serwera zosta� odwo�any"
3093
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3138
#: mutt_ssl_gnutls.c:845
3094
3139
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3095
3140
msgstr "Ostrze�enie: nazwa (hostname) serwera nie odpowiada certyfikatowi"
3097
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3142
#: mutt_ssl_gnutls.c:850
3098
3143
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3099
3144
msgstr "Ostrze�enie: certyfikat nie zosta� podpisany przez CA"
3101
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
3146
#: mutt_ssl_gnutls.c:956
3103
3148
msgid "Certificate verification error (%s)"
3104
3149
msgstr "B��d weryfikacji certyfikatu (%s)"
3106
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3151
#: mutt_ssl_gnutls.c:965
3107
3152
msgid "Certificate is not X.509"
3108
3153
msgstr "To nie jest certyfikat X.509"
3122
3167
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3123
3168
msgstr "Zestawianie tunelu: b��d komunikacji z %s: %s"
3126
3171
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3127
3172
msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisa� w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
3134
3179
msgid "File is a directory, save under it?"
3135
3180
msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisa� w nim?"
3138
3183
msgid "File under directory: "
3139
3184
msgstr "Plik w katalogu: "
3142
3187
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3143
3188
msgstr "Plik istnieje: (n)adpisa�, (d)o��czy� czy (a)nulowa�?"
3150
3195
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3151
3196
msgstr "Nie mo�na zapisa� listu w skrzynce POP."
3155
3200
msgid "Append messages to %s?"
3156
3201
msgstr "Dopisa� listy do %s?"
3160
3205
msgid "%s is not a mailbox!"
3161
3206
msgstr "%s nie jest skrzynk�!"
3188
3233
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3189
3234
msgstr "Oczekiwanie na blokad� typu 'flock'... %d"
3193
3238
msgid "Couldn't lock %s\n"
3194
3239
msgstr "Nie mo�na zablokowa� %s\n"
3198
3243
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3199
3244
msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod�a si�!"
3203
3248
msgid "Move read messages to %s?"
3204
3249
msgstr "Przenie�� przeczytane listy do %s?"
3206
#: mx.c:878 mx.c:1130
3251
#: mx.c:848 mx.c:1106
3208
3253
msgid "Purge %d deleted message?"
3209
3254
msgstr "Usun�� NIEODWO�ALNIE %d zaznaczony list?"
3211
#: mx.c:878 mx.c:1130
3256
#: mx.c:848 mx.c:1106
3213
3258
msgid "Purge %d deleted messages?"
3214
3259
msgstr "Usun�� NIEODWO�ALNIE %d zaznaczone listy?"
3218
3263
msgid "Moving read messages to %s..."
3219
3264
msgstr "Przenoszenie przeczytanych list�w do %s..."
3221
#: mx.c:957 mx.c:1121
3266
#: mx.c:929 mx.c:1097
3222
3267
msgid "Mailbox is unchanged."
3223
3268
msgstr "Skrzynka pozosta�a niezmieniona."
3227
3272
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3228
3273
msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuni�to."
3230
#: mx.c:996 mx.c:1170
3275
#: mx.c:970 mx.c:1151
3232
3277
msgid "%d kept, %d deleted."
3233
3278
msgstr "%d zapisano, %d usuni�to."
3237
3282
msgid " Press '%s' to toggle write"
3238
3283
msgstr " Naci�nij '%s' aby zezwoli� na zapisanie"
3241
3286
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3242
3287
msgstr "U�yj 'toggle-write' by ponownie w��czy� zapisanie!"
3246
3291
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3247
3292
msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
3250
3295
msgid "Mailbox checkpointed."
3251
3296
msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
3254
3299
msgid "Can't write message"
3255
3300
msgstr "Nie mo�na zapisa� listu"
3258
3303
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3259
3304
msgstr "Przepe�nienie zmiennej ca�kowitej - nie mo�na zaalokowa� pami�ci."
3263
3308
msgstr "PoprzStr"
3267
3312
msgstr "NastStr"
3270
3315
msgid "View Attachm."
3271
3316
msgstr "Zobacz za�."
3275
3320
msgstr "Nast�pny"
3277
3322
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3278
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3323
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3279
3324
msgid "Bottom of message is shown."
3280
3325
msgstr "Pokazany jest koniec listu."
3282
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3327
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3283
3328
msgid "Top of message is shown."
3284
3329
msgstr "Pokazany jest pocz�tek listu."
3287
msgid "Reverse search: "
3288
msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
3295
3332
msgid "Help is currently being shown."
3296
3333
msgstr "Pomoc jest w�a�nie wy�wietlana."
3299
3336
msgid "No more quoted text."
3300
3337
msgstr "Nie ma wi�cej cytowanego tekstu."
3303
3340
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3304
3341
msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
3317
3354
msgid "Empty expression"
3318
3355
msgstr "Puste wyra�enie"
3322
3359
msgid "Invalid day of month: %s"
3323
3360
msgstr "Niew�a�ciwy dzie� miesi�ca: %s"
3327
3364
msgid "Invalid month: %s"
3328
3365
msgstr "Niew�a�ciwy miesi�c: %s"
3330
3367
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3333
3370
msgid "Invalid relative date: %s"
3334
3371
msgstr "B��dna data wzgl�dna: %s"
3337
3374
msgid "error in expression"
3338
3375
msgstr "b��d w wyra�eniu"
3340
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3377
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3342
3379
msgid "error in pattern at: %s"
3343
3380
msgstr "b��d we wzorcu: %s"
3347
3384
msgid "mismatched brackets: %s"
3348
3385
msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
3352
3389
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3353
3390
msgstr "%c: b��dny modyfikator wyra�enia"
3357
3394
msgid "%c: not supported in this mode"
3358
3395
msgstr "%c: nie obs�ugiwane w tym trybie"
3362
3399
msgid "missing parameter"
3363
3400
msgstr "brakuj�cy parametr"
3367
3404
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3368
3405
msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
3371
3408
msgid "empty pattern"
3372
3409
msgstr "pusty wzorzec"
3376
3413
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3377
3414
msgstr "b��d: nieznany op %d (zg�o� ten b��d)."
3379
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3416
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3380
3417
msgid "Compiling search pattern..."
3381
3418
msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwa�..."
3384
3421
msgid "Executing command on matching messages..."
3385
3422
msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj�cych do wzorca listach..."
3388
3425
msgid "No messages matched criteria."
3389
3426
msgstr "�aden z list�w nie spe�nia kryteri�w."
3392
3429
msgid "Searching..."
3393
3430
msgstr "Wyszukiwanie..."
3396
3433
msgid "Search hit bottom without finding match"
3397
3434
msgstr "Poszukiwanie dotar�o do ko�ca bez znalezienia frazy"
3400
3437
msgid "Search hit top without finding match"
3401
3438
msgstr "Poszukiwanie dotar�o do pocz�tku bez znalezienia frazy"
3404
3441
msgid "Search interrupted."
3405
3442
msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
3514
3551
msgid "Can't write header to temporary file!"
3515
3552
msgstr "Nie mo�na zapisa� nag��wka do pliku tymczasowego!"
3517
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
3554
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
3519
3556
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3520
3557
msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs�ugiwane przez serwer."
3522
#: pop.c:391 pop.c:761
3561
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
3562
msgstr "B��dny indeks list�w. Spr�buj ponownie otworzy� skrzynk�."
3564
#: pop.c:402 pop.c:785
3524
3566
msgid "%s is an invalid POP path"
3525
3567
msgstr "%s jest b��dn� �cie�k� POP"
3528
3570
msgid "Fetching list of messages..."
3529
3571
msgstr "Pobieranie spisu list�w..."
3532
3574
msgid "Can't write message to temporary file!"
3533
3575
msgstr "Nie mo�na zapisa� listu do pliku tymczasowego!"
3536
3578
msgid "Marking messages deleted..."
3537
3579
msgstr "Zaznaczanie list�w jako skasowane..."
3539
#: pop.c:716 pop.c:781
3581
#: pop.c:740 pop.c:805
3540
3582
msgid "Checking for new messages..."
3541
3583
msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
3544
3586
msgid "POP host is not defined."
3545
3587
msgstr "Serwer POP nie zosta� wskazany."
3548
3590
msgid "No new mail in POP mailbox."
3549
3591
msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP."
3552
3594
msgid "Delete messages from server?"
3553
3595
msgstr "Usun�� listy z serwera?"
3557
3599
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3558
3600
msgstr "Czytanie nowych list�w (%d bajt�w)..."
3561
3603
msgid "Error while writing mailbox!"
3562
3604
msgstr "B��d podczas zapisywania skrzynki!"
3566
3608
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3567
3609
msgstr "%s [przeczytano %d spo�r�d %d list�w]"
3569
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
3611
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
3570
3612
msgid "Server closed connection!"
3571
3613
msgstr "Serwer zamkn�� po��czenie!"
3680
3727
msgstr "Drukuj"
3683
3730
msgid "Saving..."
3684
3731
msgstr "Zapisywanie..."
3686
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3733
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3687
3734
msgid "Attachment saved."
3688
3735
msgstr "Za��cznik zosta� zapisany."
3692
3739
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3693
3740
msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowa�?"
3696
3743
msgid "Attachment filtered."
3697
3744
msgstr "Za��cznik przefiltrowany."
3700
3747
msgid "Filter through: "
3701
3748
msgstr "Przefiltruj przez: "
3704
3751
msgid "Pipe to: "
3705
3752
msgstr "Wy�lij przez potok do: "
3709
3756
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3710
3757
msgstr "Nie wiem jak wydrukowa� %s za��cznik�w!"
3713
3760
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3714
3761
msgstr "Wydrukowa� zaznaczony(e) za��cznik(i)?"
3717
3764
msgid "Print attachment?"
3718
3765
msgstr "Wydrukowa� za��cznik?"
3721
3768
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3722
3769
msgstr "Nie mo�na odszyfrowa� zaszyfrowanego listu!"
3724
#: recvattach.c:1008
3771
#: recvattach.c:1011
3725
3772
msgid "Attachments"
3726
3773
msgstr "Za��czniki"
3728
#: recvattach.c:1044
3775
#: recvattach.c:1047
3729
3776
msgid "There are no subparts to show!"
3730
3777
msgstr "Brak pod-list�w!"
3732
#: recvattach.c:1105
3779
#: recvattach.c:1108
3733
3780
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3734
3781
msgstr "Nie mo�na skasowa� za��cznika na serwerze POP."
3736
#: recvattach.c:1113
3783
#: recvattach.c:1116
3737
3784
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3738
3785
msgstr "Usuwanie za��cznik�w z zaszyfrowanych list�w jest niemo�liwe."
3740
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3787
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3741
3788
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3742
3789
msgstr "Mo�liwe jest jedynie usuwanie za��cznik�w multipart."
3745
3792
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3746
3793
msgstr "Mo�esz wysy�a� kopie tylko list�w zgodnych z RFC 822."
3795
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
3796
msgid "Warning: message contains no From: header"
3749
3800
msgid "Error bouncing message!"
3750
3801
msgstr "B��d wysy�ania kopii!"
3753
3804
msgid "Error bouncing messages!"
3754
3805
msgstr "B��d wysy�ania kopii!"
3758
3809
msgid "Can't open temporary file %s."
3759
3810
msgstr "Nie mo�na otworzy� pliku tymczasowego %s."
3762
3813
msgid "Forward as attachments?"
3763
3814
msgstr "Przes�a� dalej jako za��czniki?"
3766
3817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3768
3819
"Nie mo�na zdekodowa� zaznaczonych za�. Przes�a� pozosta�e dalej (MIME)?"
3771
3822
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3772
3823
msgstr "Przes�a� dalej w trybie MIME?"
3774
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3825
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3776
3827
msgid "Can't create %s."
3777
3828
msgstr "Nie mo�na utworzy� %s."
3780
3831
msgid "Can't find any tagged messages."
3781
3832
msgstr "Nie mo�na znale�� �adnego z zaznaczonych list�w."
3783
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3834
#: recvcmd.c:773 send.c:738
3784
3835
msgid "No mailing lists found!"
3785
3836
msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
3788
3839
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3790
3841
"Nie mo�na zdekodowa� wszystkich wybranych za�. Za��czy� (MIME) pozosta�e?"
3901
3956
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3902
3957
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3905
3960
msgid "No tagged messages are visible!"
3906
3961
msgstr "�aden z zaznaczonych list�w nie jest widoczny!"
3909
3964
msgid "Include message in reply?"
3910
3965
msgstr "Zacytowa� oryginalny list w odpowiedzi?"
3913
3968
msgid "Including quoted message..."
3914
3969
msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
3917
3972
msgid "Could not include all requested messages!"
3918
3973
msgstr "Nie mo�na do��czy� wszystkich wskazanych list�w!"
3921
3976
msgid "Forward as attachment?"
3922
3977
msgstr "Przes�a� dalej jako za��cznik?"
3925
3980
msgid "Preparing forwarded message..."
3926
3981
msgstr "Przygotowywanie listu do przes�ania dalej..."
3928
3983
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3929
3984
#. * are any postponed messages first.
3932
3987
msgid "Recall postponed message?"
3933
3988
msgstr "Wywo�a� od�o�ony list?"
3936
3991
msgid "Edit forwarded message?"
3937
3992
msgstr "Edytowa� przesy�any list?"
3940
3995
msgid "Abort unmodified message?"
3941
3996
msgstr "List nie zosta� zmieniony. Zaniecha� wys�ania?"
3944
3999
msgid "Aborted unmodified message."
3945
4000
msgstr "List nie zosta� zmieniony. Zaniechano wys�ania."
3948
4003
msgid "Message postponed."
3949
4004
msgstr "List od�o�ono."
3952
4007
msgid "No recipients are specified!"
3953
4008
msgstr "Nie wskazano adresat�w!"
3956
4011
msgid "No recipients were specified."
3957
4012
msgstr "Nie wskazano adresat�w!"
3960
4015
msgid "No subject, abort sending?"
3961
4016
msgstr "Brak tematu, zaniecha� wys�ania?"
3964
4019
msgid "No subject specified."
3965
4020
msgstr "Brak tematu."
3967
#: send.c:1635 smtp.c:161
4022
#: send.c:1666 smtp.c:185
3968
4023
msgid "Sending message..."
3969
4024
msgstr "Wysy�anie listu..."
4026
#. check to see if the user wants copies of all attachments
4029
msgid "Save attachments in Fcc?"
4030
msgstr "obejrzyj za��cznik jako tekst"
3972
4033
msgid "Could not send the message."
3973
4034
msgstr "Wys�anie listu nie powiod�o si�."
3976
4037
msgid "Mail sent."
3977
4038
msgstr "Poczta zosta�a wys�ana."
3980
4041
msgid "Sending in background."
3981
4042
msgstr "Wysy�anie w tle."
3984
4045
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
3985
4046
msgstr "Brak parametru granicznego! (zg�o� ten b��d)"
3989
4050
msgid "%s no longer exists!"
3990
4051
msgstr "%s ju� nie istnieje!"
3994
4055
msgid "%s isn't a regular file."
3995
4056
msgstr "%s nie jest zwyk�ym plikiem."
3999
4060
msgid "Could not open %s"
4000
4061
msgstr "Nie mo�na otworzy� %s"
4004
4065
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4005
4066
msgstr "B��d podczas wysy�ania listu, proces potomny zwr�ci� %d (%s)."
4008
4069
msgid "Output of the delivery process"
4009
4070
msgstr "Wynik procesu dostarczania"
4013
4074
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4014
4075
msgstr "B��dny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
4166
4227
"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
4170
4231
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4172
4233
"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
4175
4236
msgid "eswabfc"
4176
4237
msgstr "zpmjoa"
4178
4239
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4180
4241
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4181
4242
msgstr "Wybierz algorytm: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, (a)nuluj? "
4188
4249
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4189
4250
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
4196
4257
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4197
4258
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4204
4265
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4205
4266
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4213
4274
msgid "SMTP session failed: %s"
4214
4275
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: %s"
4218
4279
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4219
4280
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: nie mo�na otworzy� %s"
4222
4283
msgid "No from address given"
4226
4287
msgid "SMTP session failed: read error"
4227
4288
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: b��d odczytu"
4230
4291
msgid "SMTP session failed: write error"
4231
4292
msgstr "Sesja SMTP nie powiod�a si�: b��d zapisu"
4295
msgid "Invalid server response"
4235
4300
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4236
4301
msgstr "B��dny URL SMTP: %s"
4239
4304
msgid "SMTP server does not support authentication"
4240
4305
msgstr "Serwer SMTP nie wspiera uwierzytelniania"
4308
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
4243
4312
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4244
4313
msgstr "Uwierzytelnianie SMTP wymaga SASL"
4247
4316
#, fuzzy, c-format
4248
4317
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4249
4318
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�"
4252
4321
msgid "SASL authentication failed"
4253
4322
msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod�o si�"