~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): أحمد المحمودي (Ahmed El-Mahmoudy)
  • Date: 2009-06-17 17:17:28 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 22.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090617171728-61dkl7w5fgn7ybdq
Tags: upstream-1.5.20
Import upstream version 1.5.20

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: mutt 1.5\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 04:13+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Recai Oktaş <roktas@debian.org>\n"
13
13
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
25
25
msgid "Password for %s@%s: "
26
26
msgstr "%s@%s için parola: "
27
27
 
28
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
 
28
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
29
29
#: recvattach.c:53
30
30
msgid "Exit"
31
31
msgstr "Çık"
32
32
 
33
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
 
33
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
34
34
msgid "Del"
35
35
msgstr "Sil"
36
36
 
43
43
msgstr "Seç"
44
44
 
45
45
#. __STRCAT_CHECKED__
46
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
47
 
#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
 
46
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
 
47
#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
48
48
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
49
49
msgid "Help"
50
50
msgstr "Yardım"
88
88
msgid "[%s = %s] Accept?"
89
89
msgstr "[%s = %s] Kabul?"
90
90
 
91
 
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
92
 
#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
 
91
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
 
92
#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
93
93
msgid "Save to file: "
94
94
msgstr "Dosyaya kaydet: "
95
95
 
98
98
msgid "Error reading alias file"
99
99
msgstr "Dosya görüntülenirken hata oluştu"
100
100
 
101
 
#: alias.c:382
 
101
#: alias.c:383
102
102
msgid "Alias added."
103
103
msgstr "Lâkap eklendi."
104
104
 
105
 
#: alias.c:390
 
105
#: alias.c:391
106
106
#, fuzzy
107
107
msgid "Error seeking in alias file"
108
108
msgstr "Dosya görüntülenirken hata oluştu"
109
109
 
110
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
 
110
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
111
111
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
112
112
msgstr "İsim şablonuna uymuyor, devam edilsin mi?"
113
113
 
118
118
msgstr "Mailcap düzenleme birimi %%s gerektiriyor"
119
119
 
120
120
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
121
 
#: curs_lib.c:543
 
121
#: curs_lib.c:544
122
122
#, c-format
123
123
msgid "Error running \"%s\"!"
124
124
msgstr "\"%s\" çalıştırılırken bir hata oluştu!"
163
163
msgid "Cannot create filter"
164
164
msgstr "Süzgeç oluşturulamadı"
165
165
 
166
 
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
 
166
#: attach.c:554
 
167
#, c-format
 
168
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: attach.c:558
 
172
#, c-format
 
173
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: attach.c:604
 
177
#, fuzzy, c-format
 
178
msgid "---Attachment: %s: %s"
 
179
msgstr "-- Ekler"
 
180
 
 
181
#: attach.c:607
 
182
#, fuzzy, c-format
 
183
msgid "---Attachment: %s"
 
184
msgstr "-- Ekler"
 
185
 
 
186
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
167
187
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
168
188
msgid "Can't create filter"
169
189
msgstr "Süzgeç oluşturulamadı"
170
190
 
171
 
#: attach.c:841
 
191
#: attach.c:845
172
192
msgid "Write fault!"
173
193
msgstr "Yazma hatası!"
174
194
 
175
 
#: attach.c:1083
 
195
#: attach.c:1087
176
196
msgid "I don't know how to print that!"
177
197
msgstr "Bu ekin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!"
178
198
 
184
204
msgid "Mask"
185
205
msgstr "Maske"
186
206
 
187
 
#: browser.c:383 browser.c:1023
 
207
#: browser.c:383 browser.c:1038
188
208
#, c-format
189
209
msgid "%s is not a directory."
190
210
msgstr "%s bir dizin değil."
191
211
 
192
 
#: browser.c:507
 
212
#: browser.c:522
193
213
#, c-format
194
214
msgid "Mailboxes [%d]"
195
215
msgstr "[%d] posta kutusu "
196
216
 
197
 
#: browser.c:514
 
217
#: browser.c:529
198
218
#, c-format
199
219
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
200
220
msgstr "Abone [%s], Dosya maskesi: %s"
201
221
 
202
 
#: browser.c:518
 
222
#: browser.c:533
203
223
#, c-format
204
224
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
205
225
msgstr "Dizin [%s], Dosya maskesi: %s"
206
226
 
207
 
#: browser.c:530
 
227
#: browser.c:545
208
228
msgid "Can't attach a directory!"
209
229
msgstr "Bir dizin eklenemez!"
210
230
 
211
 
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
 
231
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
212
232
msgid "No files match the file mask"
213
233
msgstr "Dosya maskesine uyan dosya yok"
214
234
 
215
 
#: browser.c:873
 
235
#: browser.c:888
216
236
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
217
237
msgstr "Yaratma sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor"
218
238
 
219
 
#: browser.c:897
 
239
#: browser.c:912
220
240
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
221
241
msgstr "Yeniden isimlendirme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor"
222
242
 
223
 
#: browser.c:920
 
243
#: browser.c:935
224
244
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
225
245
msgstr "Silme sadece IMAP eposta kutuları için destekleniyor"
226
246
 
227
 
#: browser.c:930
 
247
#: browser.c:945
228
248
#, fuzzy
229
249
msgid "Cannot delete root folder"
230
250
msgstr "Süzgeç oluşturulamadı"
231
251
 
232
 
#: browser.c:933
 
252
#: browser.c:948
233
253
#, c-format
234
254
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
235
255
msgstr "\"%s\" eposta kutusu gerçekten silinsin mi?"
236
256
 
237
 
#: browser.c:947
 
257
#: browser.c:962
238
258
msgid "Mailbox deleted."
239
259
msgstr "Eposta kutusu silindi."
240
260
 
241
 
#: browser.c:953
 
261
#: browser.c:968
242
262
msgid "Mailbox not deleted."
243
263
msgstr "Eposta kutusu silinmedi."
244
264
 
245
 
#: browser.c:972
 
265
#: browser.c:987
246
266
msgid "Chdir to: "
247
267
msgstr "Dizine geç: "
248
268
 
249
 
#: browser.c:1011 browser.c:1085
 
269
#: browser.c:1026 browser.c:1100
250
270
msgid "Error scanning directory."
251
271
msgstr "Dizin taranırken hata oluştu."
252
272
 
253
 
#: browser.c:1035
 
273
#: browser.c:1050
254
274
msgid "File Mask: "
255
275
msgstr "Dosya Maskesi: "
256
276
 
257
 
#: browser.c:1108
 
277
#: browser.c:1123
258
278
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
259
279
msgstr "Tersine sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?"
260
280
 
261
 
#: browser.c:1109
 
281
#: browser.c:1124
262
282
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
263
283
msgstr "Sıralama seçeneği: (t)arih, (a)lfabetik, (b)oyut, (h)iç?"
264
284
 
265
 
#: browser.c:1110
 
285
#: browser.c:1125
266
286
msgid "dazn"
267
287
msgstr "tabh"
268
288
 
269
 
#: browser.c:1177
 
289
#: browser.c:1192
270
290
msgid "New file name: "
271
291
msgstr "Yeni dosya ismi: "
272
292
 
273
 
#: browser.c:1208
 
293
#: browser.c:1223
274
294
msgid "Can't view a directory"
275
295
msgstr "Bir dizin görüntülenemez"
276
296
 
277
 
#: browser.c:1225
 
297
#: browser.c:1240
278
298
msgid "Error trying to view file"
279
299
msgstr "Dosya görüntülenirken hata oluştu"
280
300
 
281
 
#: buffy.c:424
 
301
#: buffy.c:459
282
302
msgid "New mail in "
283
303
msgstr "Yeni posta: "
284
304
 
292
312
msgid "%s: no such color"
293
313
msgstr "%s: böyle bir renk yok"
294
314
 
295
 
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
 
315
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
296
316
#, c-format
297
317
msgid "%s: no such object"
298
318
msgstr "%s: böyle bir şey yok"
299
319
 
300
 
#: color.c:385
301
 
#, c-format
302
 
msgid "%s: command valid only for index object"
 
320
#: color.c:391
 
321
#, fuzzy, c-format
 
322
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
303
323
msgstr "%s: komut sadece indeks nesneleri için geçerlidir"
304
324
 
305
 
#: color.c:393
 
325
#: color.c:399
306
326
#, c-format
307
327
msgid "%s: too few arguments"
308
328
msgstr "%s: eksik argüman"
309
329
 
310
 
#: color.c:567
 
330
#: color.c:572
311
331
msgid "Missing arguments."
312
332
msgstr "Eksik argüman."
313
333
 
314
 
#: color.c:606 color.c:617
 
334
#: color.c:611 color.c:622
315
335
msgid "color: too few arguments"
316
336
msgstr "renkli: eksik argüman"
317
337
 
318
 
#: color.c:640
 
338
#: color.c:645
319
339
msgid "mono: too few arguments"
320
340
msgstr "siyah-beyaz: eksik argüman"
321
341
 
322
 
#: color.c:660
 
342
#: color.c:665
323
343
#, c-format
324
344
msgid "%s: no such attribute"
325
345
msgstr "%s: böyle bir nitelik yok"
326
346
 
327
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
 
347
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
328
348
msgid "too few arguments"
329
349
msgstr "eksik argüman"
330
350
 
331
 
#: color.c:709 hook.c:83
 
351
#: color.c:714 hook.c:83
332
352
msgid "too many arguments"
333
353
msgstr "fazla argüman"
334
354
 
335
 
#: color.c:725
 
355
#: color.c:730
336
356
msgid "default colors not supported"
337
357
msgstr "varsayılan renkler desteklenmiyor"
338
358
 
341
361
msgid "Verify PGP signature?"
342
362
msgstr "PGP imzası doğrulansın mı?"
343
363
 
344
 
#: commands.c:115 mbox.c:754
 
364
#: commands.c:115 mbox.c:772
345
365
msgid "Could not create temporary file!"
346
366
msgstr "Geçici dosya yaratılamadı!"
347
367
 
381
401
msgid "Command: "
382
402
msgstr "Komut: "
383
403
 
384
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
 
404
#: commands.c:255
 
405
#, fuzzy
 
406
msgid "Warning: message has no From: header"
 
407
msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış."
 
408
 
 
409
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
385
410
msgid "Bounce message to: "
386
411
msgstr "İletinin geri gönderme adresi: "
387
412
 
388
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
 
413
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
389
414
msgid "Bounce tagged messages to: "
390
415
msgstr "İşaretli iletileri geri gönder:"
391
416
 
392
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
 
417
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
393
418
msgid "Error parsing address!"
394
419
msgstr "Adres ayrıştırılırken hata!"
395
420
 
396
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
 
421
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
397
422
#, c-format
398
423
msgid "Bad IDN: '%s'"
399
424
msgstr "Hatalı IDN: '%s'"
400
425
 
401
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 
426
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
402
427
#, c-format
403
428
msgid "Bounce message to %s"
404
429
msgstr "İletiyi %s adresine geri gönder"
405
430
 
406
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 
431
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
407
432
#, c-format
408
433
msgid "Bounce messages to %s"
409
434
msgstr "İletilerin geri gönderme adresi: %s"
410
435
 
411
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 
436
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
412
437
msgid "Message not bounced."
413
438
msgstr "İleti geri gönderilmedi."
414
439
 
415
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 
440
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
416
441
msgid "Messages not bounced."
417
442
msgstr "İletiler geri gönderilmedi."
418
443
 
419
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 
444
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
420
445
msgid "Message bounced."
421
446
msgstr "İleti geri gönderildi."
422
447
 
423
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 
448
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
424
449
msgid "Messages bounced."
425
450
msgstr "İletiler geri gönderildi."
426
451
 
427
 
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
 
452
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
428
453
msgid "Can't create filter process"
429
454
msgstr "Süzgeç süreci yaratılamadı"
430
455
 
431
 
#: commands.c:469
 
456
#: commands.c:492
432
457
msgid "Pipe to command: "
433
458
msgstr "Borulanacak komut: "
434
459
 
435
 
#: commands.c:486
 
460
#: commands.c:509
436
461
msgid "No printing command has been defined."
437
462
msgstr "Yazdırma komutu tanımlanmadı."
438
463
 
439
 
#: commands.c:491
 
464
#: commands.c:514
440
465
msgid "Print message?"
441
466
msgstr "İleti yazdırılsın mı?"
442
467
 
443
 
#: commands.c:491
 
468
#: commands.c:514
444
469
msgid "Print tagged messages?"
445
470
msgstr "İşaretlenen iletiler yazdırılsın mı?"
446
471
 
447
 
#: commands.c:500
 
472
#: commands.c:523
448
473
msgid "Message printed"
449
474
msgstr "İleti yazdırıldı"
450
475
 
451
 
#: commands.c:500
 
476
#: commands.c:523
452
477
msgid "Messages printed"
453
478
msgstr "İletiler yazdırıldı"
454
479
 
455
 
#: commands.c:502
 
480
#: commands.c:525
456
481
msgid "Message could not be printed"
457
482
msgstr "İleti yazdırılamadı"
458
483
 
459
 
#: commands.c:503
 
484
#: commands.c:526
460
485
msgid "Messages could not be printed"
461
486
msgstr "İletiler yazdırılamadı"
462
487
 
463
 
#: commands.c:512
 
488
#: commands.c:535
464
489
msgid ""
465
490
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
466
491
"(p)am?: "
468
493
"Ters-sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/"
469
494
"(p)uan/(s)pam?:"
470
495
 
471
 
#: commands.c:513
 
496
#: commands.c:536
472
497
msgid ""
473
498
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
474
499
"am?: "
476
501
"Sıra: (t)arih/(k)imden/(a)lıcı/k(o)nu/kim(e)/(i)lmek/sırası(z)/(b)oyut/(p)"
477
502
"uan/(s)pam?:"
478
503
 
479
 
#: commands.c:514
 
504
#: commands.c:537
480
505
msgid "dfrsotuzcp"
481
506
msgstr "tkaoeizbps"
482
507
 
483
 
#: commands.c:571
 
508
#: commands.c:594
484
509
msgid "Shell command: "
485
510
msgstr "Kabuk komutu: "
486
511
 
487
 
#: commands.c:716
 
512
#: commands.c:737
488
513
#, c-format
489
514
msgid "Decode-save%s to mailbox"
490
515
msgstr "Eposta kutusuna çözerek kaydedilecek%s"
491
516
 
492
 
#: commands.c:717
 
517
#: commands.c:738
493
518
#, c-format
494
519
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
495
520
msgstr "Eposta kutusuna çözerek kopyalanacak%s"
496
521
 
497
 
#: commands.c:718
 
522
#: commands.c:739
498
523
#, c-format
499
524
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
500
525
msgstr "Eposta kutusuna şifre çözerek kaydedilecek%s"
501
526
 
502
 
#: commands.c:719
 
527
#: commands.c:740
503
528
#, c-format
504
529
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
505
530
msgstr "Eposta kutusuna şifre çözerek kopyalanacak%s"
506
531
 
507
 
#: commands.c:720
 
532
#: commands.c:741
508
533
#, c-format
509
534
msgid "Save%s to mailbox"
510
535
msgstr "Eposta kutusuna kaydedilecek%s"
511
536
 
512
 
#: commands.c:720
 
537
#: commands.c:741
513
538
#, c-format
514
539
msgid "Copy%s to mailbox"
515
540
msgstr "Eposta kutusuna kopyalanacak%s"
516
541
 
517
 
#: commands.c:721
 
542
#: commands.c:742
518
543
msgid " tagged"
519
544
msgstr " işaretliler"
520
545
 
521
 
#: commands.c:794
 
546
#: commands.c:815
522
547
#, c-format
523
548
msgid "Copying to %s..."
524
549
msgstr "%s konumuna kopyalanıyor..."
525
550
 
526
 
#: commands.c:929
 
551
#: commands.c:931
527
552
#, c-format
528
553
msgid "Convert to %s upon sending?"
529
554
msgstr "Gönderilirken %s karakter kümesine dönüştürülsün mü?"
530
555
 
531
 
#: commands.c:939
 
556
#: commands.c:941
532
557
#, c-format
533
558
msgid "Content-Type changed to %s."
534
559
msgstr "İçerik-Tipi %s olarak değiştirildi."
535
560
 
536
 
#: commands.c:944
 
561
#: commands.c:946
537
562
#, c-format
538
563
msgid "Character set changed to %s; %s."
539
564
msgstr "Karakter kümesi %s olarak değiştirildi; %s."
540
565
 
541
 
#: commands.c:946
 
566
#: commands.c:948
542
567
msgid "not converting"
543
568
msgstr "dönüştürme yapılmıyor"
544
569
 
545
 
#: commands.c:946
 
570
#: commands.c:948
546
571
msgid "converting"
547
572
msgstr "dönüştürme yapılıyor"
548
573
 
625
650
msgid "You may not delete the only attachment."
626
651
msgstr "Tek kalmış bir eki silemezsiniz."
627
652
 
628
 
#: compose.c:600 send.c:1560
 
653
#: compose.c:600 send.c:1591
629
654
#, c-format
630
655
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
631
656
msgstr "\"%s\" hatalı IDN'e sahip: '%s'"
679
704
msgid "Rename to: "
680
705
msgstr "Yeniden adlandır: "
681
706
 
682
 
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
707
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
683
708
#, c-format
684
709
msgid "Can't stat %s: %s"
685
710
msgstr "%s incelenemiyor: %s"
842
867
msgid "PKA verified signer's address is: "
843
868
msgstr ""
844
869
 
845
 
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
 
870
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
846
871
msgid "Fingerprint: "
847
872
msgstr "Parmak izi: %s"
848
873
 
905
930
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
906
931
#. such an attack by separating the meta information from the
907
932
#. data.
908
 
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
 
933
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
909
934
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
910
935
msgstr "[-- İmza bilgisi başlangıcı --]\n"
911
936
 
923
948
msgid "*** End Notation ***\n"
924
949
msgstr "*** Gösterim sonu ***\n"
925
950
 
926
 
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
 
951
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
927
952
msgid ""
928
953
"[-- End signature information --]\n"
929
954
"\n"
938
963
"\n"
939
964
msgstr "[-- Hata: şifre çözülemedi: %s --]\n"
940
965
 
941
 
#: crypt-gpgme.c:2082
 
966
#: crypt-gpgme.c:2079
942
967
#, fuzzy, c-format
943
968
msgid "Error extracting key data!\n"
944
969
msgstr "Anahtar bilgisi alınırken hata: "
945
970
 
946
 
#: crypt-gpgme.c:2265
 
971
#: crypt-gpgme.c:2262
947
972
#, c-format
948
973
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
949
974
msgstr "Hata: şifre çözümü/doğrulaması başarısız: %s\n"
950
975
 
951
 
#: crypt-gpgme.c:2313
 
976
#: crypt-gpgme.c:2310
952
977
msgid "Error: copy data failed\n"
953
978
msgstr "Hata: veri kopyalaması başarısız\n"
954
979
 
955
 
#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
 
980
#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
956
981
msgid ""
957
982
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
958
983
"\n"
960
985
"[-- PGP İLETİSİ BAŞLANGICI --]\n"
961
986
"\n"
962
987
 
963
 
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
 
988
#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
964
989
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
965
990
msgstr "[-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ BAŞLANGICI --]\n"
966
991
 
967
 
#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
 
992
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
968
993
msgid ""
969
994
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
970
995
"\n"
972
997
"[-- İMZALANMIŞ PGP İLETİSİ BAŞLANGICI --]\n"
973
998
"\n"
974
999
 
975
 
#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
 
1000
#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
976
1001
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
977
1002
msgstr "[-- PGP İLETİSİ SONU --]\n"
978
1003
 
979
 
#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
 
1004
#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
980
1005
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
981
1006
msgstr "[-- PGP GENEL ANAHTAR BÖLÜMÜ SONU --]\n"
982
1007
 
983
 
#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
 
1008
#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
984
1009
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
985
1010
msgstr "[-- İMZALANMIŞ PGP İLETİSİ SONU --]\n"
986
1011
 
987
 
#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
 
1012
#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
988
1013
msgid ""
989
1014
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
990
1015
"\n"
992
1017
"[-- Hata: PGP iletisinin başlangıcı bulunamadı! --]\n"
993
1018
"\n"
994
1019
 
995
 
#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
 
1020
#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
996
1021
msgid ""
997
1022
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
998
1023
"\n"
1000
1025
"[-- Hata: hatalı PGP/MIME iletisi! --]\n"
1001
1026
"\n"
1002
1027
 
1003
 
#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
 
1028
#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
1004
1029
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1005
1030
msgstr "[-- Hata: geçici dosya yaratılamadı! --]\n"
1006
1031
 
1007
 
#: crypt-gpgme.c:2448
 
1032
#: crypt-gpgme.c:2445
1008
1033
msgid ""
1009
1034
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1010
1035
"\n"
1012
1037
"[-- Aşağıdaki bilgi PGP/MIME ile imzalanmış ve şifrelenmiştir --]\n"
1013
1038
"\n"
1014
1039
 
1015
 
#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
 
1040
#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
1016
1041
msgid ""
1017
1042
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1018
1043
"\n"
1020
1045
"[-- Aşağıdaki bilgi PGP/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
1021
1046
"\n"
1022
1047
 
1023
 
#: crypt-gpgme.c:2471
 
1048
#: crypt-gpgme.c:2468
1024
1049
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1025
1050
msgstr "[-- PGP/MIME ile imzalanmış ve şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
1026
1051
 
1027
 
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
 
1052
#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
1028
1053
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1029
1054
msgstr "[-- PGP/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
1030
1055
 
1031
 
#: crypt-gpgme.c:2514
 
1056
#: crypt-gpgme.c:2511
1032
1057
msgid ""
1033
1058
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1034
1059
"\n"
1036
1061
"[-- Aşağıdaki bilgi S/MIME ile imzalanmıştır --]\n"
1037
1062
"\n"
1038
1063
 
1039
 
#: crypt-gpgme.c:2515
 
1064
#: crypt-gpgme.c:2512
1040
1065
msgid ""
1041
1066
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1042
1067
"\n"
1044
1069
"[-- Aşağıdaki bilgi S/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
1045
1070
"\n"
1046
1071
 
1047
 
#: crypt-gpgme.c:2545
 
1072
#: crypt-gpgme.c:2542
1048
1073
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1049
1074
msgstr "[-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --]\n"
1050
1075
 
1051
 
#: crypt-gpgme.c:2546
 
1076
#: crypt-gpgme.c:2543
1052
1077
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1053
1078
msgstr "[-- S/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
1054
1079
 
1055
 
#: crypt-gpgme.c:3139
 
1080
#: crypt-gpgme.c:3136
1056
1081
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1057
1082
msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (bilinmeyen kodlama)]"
1058
1083
 
1059
 
#: crypt-gpgme.c:3141
 
1084
#: crypt-gpgme.c:3138
1060
1085
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1061
1086
msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz kodlama)]"
1062
1087
 
1063
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1088
#: crypt-gpgme.c:3143
1064
1089
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1065
1090
msgstr "[Bu kullanıcının kimliği görüntülenemiyor (geçersiz DN)]"
1066
1091
 
1067
 
#: crypt-gpgme.c:3225
 
1092
#: crypt-gpgme.c:3222
1068
1093
msgid " aka ......: "
1069
1094
msgstr "nam-ı diğer .........: "
1070
1095
 
1071
 
#: crypt-gpgme.c:3225
 
1096
#: crypt-gpgme.c:3222
1072
1097
msgid "Name ......: "
1073
1098
msgstr "Adı .................: "
1074
1099
 
1075
 
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
 
1100
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1076
1101
msgid "[Invalid]"
1077
1102
msgstr "[Geçersiz]"
1078
1103
 
1079
 
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
 
1104
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1080
1105
#, c-format
1081
1106
msgid "Valid From : %s\n"
1082
1107
msgstr "Geçerlilik Başlangıcı: %s\n"
1083
1108
 
1084
 
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
 
1109
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1085
1110
#, c-format
1086
1111
msgid "Valid To ..: %s\n"
1087
1112
msgstr "Geçerlilik Sonu .....: %s\n"
1088
1113
 
1089
 
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
 
1114
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1090
1115
#, c-format
1091
1116
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1092
1117
msgstr "Anahtar Tipi ........: %s, %lu bit %s\n"
1093
1118
 
1094
 
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 
1119
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1095
1120
#, c-format
1096
1121
msgid "Key Usage .: "
1097
1122
msgstr "Anahtar Kullanımı ...: "
1098
1123
 
1099
 
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 
1124
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1100
1125
msgid "encryption"
1101
1126
msgstr "şifreleme"
1102
1127
 
1103
 
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1104
 
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
 
1128
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
 
1129
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1105
1130
msgid ", "
1106
1131
msgstr ", "
1107
1132
 
1108
 
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 
1133
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1109
1134
msgid "signing"
1110
1135
msgstr "imza"
1111
1136
 
1112
 
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
 
1137
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1113
1138
msgid "certification"
1114
1139
msgstr "sertifikasyon"
1115
1140
 
1116
 
#: crypt-gpgme.c:3331
 
1141
#: crypt-gpgme.c:3328
1117
1142
#, c-format
1118
1143
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1119
1144
msgstr "Seri-No .............: 0x%s\n"
1120
1145
 
1121
 
#: crypt-gpgme.c:3339
 
1146
#: crypt-gpgme.c:3336
1122
1147
#, c-format
1123
1148
msgid "Issued By .: "
1124
1149
msgstr "Yayımcı .............: "
1125
1150
 
1126
1151
#. display only the short keyID
1127
 
#: crypt-gpgme.c:3358
 
1152
#: crypt-gpgme.c:3355
1128
1153
#, c-format
1129
1154
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1130
1155
msgstr "Alt anahtar .........: 0x%s"
1131
1156
 
1132
 
#: crypt-gpgme.c:3362
 
1157
#: crypt-gpgme.c:3359
1133
1158
msgid "[Revoked]"
1134
1159
msgstr "[Hükümsüz]"
1135
1160
 
1136
 
#: crypt-gpgme.c:3372
 
1161
#: crypt-gpgme.c:3369
1137
1162
msgid "[Expired]"
1138
1163
msgstr "[Süresi Dolmuş]"
1139
1164
 
1140
 
#: crypt-gpgme.c:3377
 
1165
#: crypt-gpgme.c:3374
1141
1166
msgid "[Disabled]"
1142
1167
msgstr "[Etkin Değil]"
1143
1168
 
1144
 
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 
1169
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1145
1170
msgid "Can't create temporary file"
1146
1171
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
1147
1172
 
1148
 
#: crypt-gpgme.c:3464
 
1173
#: crypt-gpgme.c:3461
1149
1174
msgid "Collecting data..."
1150
1175
msgstr "Veri toplanıyor..."
1151
1176
 
1152
 
#: crypt-gpgme.c:3490
 
1177
#: crypt-gpgme.c:3487
1153
1178
#, c-format
1154
1179
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1155
1180
msgstr "Yayımcının anahtarı bulunamadı: %s\n"
1156
1181
 
1157
 
#: crypt-gpgme.c:3500
 
1182
#: crypt-gpgme.c:3497
1158
1183
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1159
1184
msgstr "Hata: sertifika zinciri çok uzun - burada duruldu\n"
1160
1185
 
1161
 
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
 
1186
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1162
1187
#, c-format
1163
1188
msgid "Key ID: 0x%s"
1164
1189
msgstr "Anahtar kimliği: 0x%s"
1165
1190
 
1166
 
#: crypt-gpgme.c:3594
 
1191
#: crypt-gpgme.c:3591
1167
1192
#, c-format
1168
1193
msgid "gpgme_new failed: %s"
1169
1194
msgstr "gpgme_new başarısız: %s"
1170
1195
 
1171
 
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
 
1196
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1172
1197
#, c-format
1173
1198
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1174
1199
msgstr "gpgme_op_keylist_start başarısız: %s"
1175
1200
 
1176
 
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
 
1201
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1177
1202
#, c-format
1178
1203
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1179
1204
msgstr "gpgme_op_keylist_next başarısız: %s"
1180
1205
 
1181
 
#: crypt-gpgme.c:3795
 
1206
#: crypt-gpgme.c:3792
1182
1207
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1183
1208
msgstr "Bulunan bütün anahtarların süresi bitmiş veya hükümsüzleştirilmiş."
1184
1209
 
1185
 
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
 
1210
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1186
1211
#: smime.c:432
1187
1212
msgid "Exit  "
1188
1213
msgstr "Çık  "
1189
1214
 
1190
1215
#. __STRCAT_CHECKED__
1191
 
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1216
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1192
1217
msgid "Select  "
1193
1218
msgstr "Seç  "
1194
1219
 
1195
1220
#. __STRCAT_CHECKED__
1196
 
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
 
1221
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1197
1222
msgid "Check key  "
1198
1223
msgstr "Anahtarı denetle  "
1199
1224
 
1200
 
#: crypt-gpgme.c:3845
 
1225
#: crypt-gpgme.c:3842
1201
1226
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1202
1227
msgstr "PGP ve S/MIME anahtarları uyuşuyor"
1203
1228
 
1204
 
#: crypt-gpgme.c:3847
 
1229
#: crypt-gpgme.c:3844
1205
1230
msgid "PGP keys matching"
1206
1231
msgstr "PGP anahtarları uyuşuyor"
1207
1232
 
1208
 
#: crypt-gpgme.c:3849
 
1233
#: crypt-gpgme.c:3846
1209
1234
msgid "S/MIME keys matching"
1210
1235
msgstr "S/MIME anahtarları uyuşuyor"
1211
1236
 
1212
 
#: crypt-gpgme.c:3851
 
1237
#: crypt-gpgme.c:3848
1213
1238
msgid "keys matching"
1214
1239
msgstr "anahtarlar uyuşuyor"
1215
1240
 
1216
 
#: crypt-gpgme.c:3854
 
1241
#: crypt-gpgme.c:3851
1217
1242
#, c-format
1218
1243
msgid "%s <%s>."
1219
1244
msgstr "%s <%s>."
1220
1245
 
1221
 
#: crypt-gpgme.c:3856
 
1246
#: crypt-gpgme.c:3853
1222
1247
#, c-format
1223
1248
msgid "%s \"%s\"."
1224
1249
msgstr "%s \"%s\"."
1225
1250
 
1226
 
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
 
1251
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1227
1252
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1228
1253
msgstr "Bu anahtar kullanılamaz: süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz."
1229
1254
 
1230
 
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
 
1255
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1231
1256
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1232
1257
msgstr "Kimlik (ID), süresi dolmuş/etkin değil/hükümsüz durumda."
1233
1258
 
1234
 
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
 
1259
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1235
1260
msgid "ID has undefined validity."
1236
1261
msgstr "Kimliğin (ID) geçerliliği belirsiz."
1237
1262
 
1238
 
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
 
1263
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1239
1264
msgid "ID is not valid."
1240
1265
msgstr "Kimlik (ID) geçerli değil."
1241
1266
 
1242
 
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
 
1267
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1243
1268
msgid "ID is only marginally valid."
1244
1269
msgstr "Kimlik (ID) çok az güvenilir."
1245
1270
 
1246
 
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
 
1271
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1247
1272
#, c-format
1248
1273
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1249
1274
msgstr "%s Gerçekten bu anahtarı kullanmak istiyor musunuz?"
1250
1275
 
1251
 
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
 
1276
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1252
1277
#, c-format
1253
1278
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1254
1279
msgstr "\"%s\" tabirine uyan anahtarlar aranıyor..."
1255
1280
 
1256
 
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
 
1281
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1257
1282
#, c-format
1258
1283
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1259
1284
msgstr "%2$s için anahtar NO = \"%1$s\" kullanılsın mı?"
1260
1285
 
1261
 
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
 
1286
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1262
1287
#, c-format
1263
1288
msgid "Enter keyID for %s: "
1264
1289
msgstr "%s için anahtar NO'yu girin: "
1265
1290
 
1266
 
#: crypt-gpgme.c:4365
 
1291
#: crypt-gpgme.c:4362
1267
1292
msgid ""
1268
1293
"\n"
1269
1294
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1271
1296
"\n"
1272
1297
"Şu an \"gpg-agent\" çalışmamakla beraber GPGME arkayüzü kullanılacak"
1273
1298
 
1274
 
#: crypt-gpgme.c:4393
 
1299
#: crypt-gpgme.c:4390
1275
1300
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1276
1301
msgstr ""
1277
1302
"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, p(g)p, i(p)tal?"
1278
1303
 
1279
 
#: crypt-gpgme.c:4394
 
1304
#: crypt-gpgme.c:4391
1280
1305
msgid "esabpfc"
1281
1306
msgstr "rmfkgup"
1282
1307
 
1283
 
#: crypt-gpgme.c:4397
 
1308
#: crypt-gpgme.c:4394
1284
1309
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1285
1310
msgstr ""
1286
1311
"PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, (s)/mime, i(p)tal?"
1287
1312
 
1288
 
#: crypt-gpgme.c:4398
 
1313
#: crypt-gpgme.c:4395
1289
1314
msgid "esabmfc"
1290
1315
msgstr "rmfksup"
1291
1316
 
1292
1317
#. sign (a)s
1293
1318
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1294
1319
#. sign (a)s
1295
 
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
 
1320
#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
1296
1321
msgid "Sign as: "
1297
1322
msgstr "Farklı imzala: "
1298
1323
 
1299
 
#: crypt-gpgme.c:4511
 
1324
#: crypt-gpgme.c:4508
1300
1325
msgid "Failed to verify sender"
1301
1326
msgstr "Gönderici doğrulanamadı"
1302
1327
 
1303
 
#: crypt-gpgme.c:4514
 
1328
#: crypt-gpgme.c:4511
1304
1329
msgid "Failed to figure out sender"
1305
1330
msgstr "Göndericinin kim olduğu belirlenemedi"
1306
1331
 
1330
1355
"İleti satıriçi olarak gönderilemiyor.  PGP/MIME kullanımına geri dönülsün mü?"
1331
1356
 
1332
1357
#. abort
1333
 
#: crypt.c:157 send.c:1512
 
1358
#: crypt.c:157 send.c:1542
1334
1359
msgid "Mail not sent."
1335
1360
msgstr "Eposta gönderilmedi."
1336
1361
 
1421
1446
msgid "Exit Mutt?"
1422
1447
msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
1423
1448
 
1424
 
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
 
1449
#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1425
1450
msgid "unknown error"
1426
1451
msgstr "bilinmeyen hata"
1427
1452
 
1428
 
#: curs_lib.c:515
 
1453
#: curs_lib.c:516
1429
1454
msgid "Press any key to continue..."
1430
1455
msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın..."
1431
1456
 
1432
 
#: curs_lib.c:559
 
1457
#: curs_lib.c:560
1433
1458
msgid " ('?' for list): "
1434
1459
msgstr " (liste için '?'e basın): "
1435
1460
 
1441
1466
msgid "There are no messages."
1442
1467
msgstr "İleti yok."
1443
1468
 
1444
 
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
 
1469
#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
1445
1470
msgid "Mailbox is read-only."
1446
1471
msgstr "Eposta kutusu salt okunur."
1447
1472
 
1448
 
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
 
1473
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
1449
1474
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1450
1475
msgstr "Bu işleve ileti ekle kipinde izin verilmiyor."
1451
1476
 
1482
1507
msgid "Mail"
1483
1508
msgstr "Gönder"
1484
1509
 
1485
 
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
 
1510
#: curs_main.c:410 pager.c:1510
1486
1511
msgid "Reply"
1487
1512
msgstr "Cevapla"
1488
1513
 
1506
1531
msgid "No tagged messages."
1507
1532
msgstr "İşaretlenmiş ileti yok."
1508
1533
 
1509
 
#: curs_main.c:659 menu.c:921
 
1534
#: curs_main.c:659 menu.c:915
1510
1535
msgid "Nothing to do."
1511
1536
msgstr "Yapılacak bir işlem yok."
1512
1537
 
1518
1543
msgid "Argument must be a message number."
1519
1544
msgstr "Argüman bir ileti numarası olmak zorunda."
1520
1545
 
1521
 
#: curs_main.c:788
 
1546
#: curs_main.c:787
1522
1547
msgid "That message is not visible."
1523
1548
msgstr "Bu ileti görünmez."
1524
1549
 
1525
 
#: curs_main.c:791
 
1550
#: curs_main.c:790
1526
1551
msgid "Invalid message number."
1527
1552
msgstr "Geçersiz ileti numarası."
1528
1553
 
1529
 
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
 
1554
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1530
1555
#, fuzzy
1531
1556
msgid "delete message(s)"
1532
1557
msgstr "Kurtarılan ileti yok."
1533
1558
 
1534
 
#: curs_main.c:807
 
1559
#: curs_main.c:806
1535
1560
msgid "Delete messages matching: "
1536
1561
msgstr "Tabire uyan iletileri sil: "
1537
1562
 
1538
 
#: curs_main.c:829
 
1563
#: curs_main.c:828
1539
1564
msgid "No limit pattern is in effect."
1540
1565
msgstr "Herhangi bir sınırlandırma tabiri etkin değil."
1541
1566
 
1542
1567
#. i18n: ask for a limit to apply
1543
 
#: curs_main.c:834
 
1568
#: curs_main.c:833
1544
1569
#, c-format
1545
1570
msgid "Limit: %s"
1546
1571
msgstr "Sınır: %s"
1547
1572
 
1548
 
#: curs_main.c:844
 
1573
#: curs_main.c:843
1549
1574
msgid "Limit to messages matching: "
1550
1575
msgstr "Sadece tabire uyan iletiler: "
1551
1576
 
1552
 
#: curs_main.c:866
 
1577
#: curs_main.c:865
1553
1578
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1554
1579
msgstr "İletilerin hepsini görmek için \"all\" tabirini kullanın."
1555
1580
 
1556
 
#: curs_main.c:878
 
1581
#: curs_main.c:877
1557
1582
msgid "Quit Mutt?"
1558
1583
msgstr "Mutt'tan çıkılsın mı?"
1559
1584
 
1560
 
#: curs_main.c:963
 
1585
#: curs_main.c:962
1561
1586
msgid "Tag messages matching: "
1562
1587
msgstr "Tabire uyan iletileri işaretle: "
1563
1588
 
1564
 
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
 
1589
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1565
1590
#, fuzzy
1566
1591
msgid "undelete message(s)"
1567
1592
msgstr "Kurtarılan ileti yok."
1568
1593
 
1569
 
#: curs_main.c:974
 
1594
#: curs_main.c:973
1570
1595
msgid "Undelete messages matching: "
1571
1596
msgstr "Tabire uyan iletileri kurtar: "
1572
1597
 
1573
 
#: curs_main.c:982
 
1598
#: curs_main.c:981
1574
1599
msgid "Untag messages matching: "
1575
1600
msgstr "Tabire uyan iletilerdeki işareti sil: "
1576
1601
 
1577
 
#: curs_main.c:1062
 
1602
#: curs_main.c:1069
1578
1603
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1579
1604
msgstr "Eposta kutusunu salt okunur aç"
1580
1605
 
1581
 
#: curs_main.c:1064
 
1606
#: curs_main.c:1071
1582
1607
msgid "Open mailbox"
1583
1608
msgstr "Eposta kutusunu aç"
1584
1609
 
1585
 
#: curs_main.c:1074
 
1610
#: curs_main.c:1081
1586
1611
#, fuzzy
1587
1612
msgid "No mailboxes have new mail"
1588
1613
msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
1589
1614
 
1590
 
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
 
1615
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1591
1616
#, c-format
1592
1617
msgid "%s is not a mailbox."
1593
1618
msgstr "%s bir eposta kutusu değil!"
1594
1619
 
1595
 
#: curs_main.c:1197
 
1620
#: curs_main.c:1204
1596
1621
msgid "Exit Mutt without saving?"
1597
1622
msgstr "Mutt'tan kaydedilmeden çıkılsın mı?"
1598
1623
 
1599
 
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
 
1624
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1600
1625
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1601
1626
msgid "Threading is not enabled."
1602
1627
msgstr "İlmek kullanımı etkin değil."
1603
1628
 
1604
 
#: curs_main.c:1227
 
1629
#: curs_main.c:1234
1605
1630
msgid "Thread broken"
1606
1631
msgstr "Kopuk ilmek"
1607
1632
 
1608
 
#: curs_main.c:1245
 
1633
#: curs_main.c:1252
1609
1634
msgid "link threads"
1610
1635
msgstr ""
1611
1636
 
1612
 
#: curs_main.c:1250
 
1637
#: curs_main.c:1257
1613
1638
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1614
1639
msgstr "İlmeğe bağlamakta kullanılabilecek bir \"Message-ID:\" başlığı yok"
1615
1640
 
1616
 
#: curs_main.c:1252
 
1641
#: curs_main.c:1259
1617
1642
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1618
1643
msgstr "Öncelikle lütfen buraya bağlanacak bir ileti işaretleyin"
1619
1644
 
1620
 
#: curs_main.c:1264
 
1645
#: curs_main.c:1271
1621
1646
msgid "Threads linked"
1622
1647
msgstr "Bağlanan ilmekler"
1623
1648
 
1624
 
#: curs_main.c:1267
 
1649
#: curs_main.c:1274
1625
1650
msgid "No thread linked"
1626
1651
msgstr "Herhangi bir ilmeğe bağlanmadı"
1627
1652
 
1628
 
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
 
1653
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1629
1654
msgid "You are on the last message."
1630
1655
msgstr "Son iletidesiniz."
1631
1656
 
1632
 
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
 
1657
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1633
1658
msgid "No undeleted messages."
1634
1659
msgstr "Kurtarılan ileti yok."
1635
1660
 
1636
 
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
 
1661
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1637
1662
msgid "You are on the first message."
1638
1663
msgstr "İlk iletidesiniz."
1639
1664
 
1640
 
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
 
1665
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1641
1666
msgid "Search wrapped to top."
1642
1667
msgstr "Arama başa döndü."
1643
1668
 
1644
 
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
 
1669
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1645
1670
msgid "Search wrapped to bottom."
1646
1671
msgstr "Arama sona ulaştı."
1647
1672
 
1648
 
#: curs_main.c:1496
 
1673
#: curs_main.c:1503
1649
1674
msgid "No new messages"
1650
1675
msgstr "Yeni ileti yok"
1651
1676
 
1652
 
#: curs_main.c:1496
 
1677
#: curs_main.c:1503
1653
1678
msgid "No unread messages"
1654
1679
msgstr "Okunmamış ileti yok"
1655
1680
 
1656
 
#: curs_main.c:1497
 
1681
#: curs_main.c:1504
1657
1682
msgid " in this limited view"
1658
1683
msgstr " bu sınırlandırılmış bakışta"
1659
1684
 
1660
 
#: curs_main.c:1513
 
1685
#: curs_main.c:1520
1661
1686
#, fuzzy
1662
1687
msgid "flag message"
1663
1688
msgstr "iletiyi göster"
1664
1689
 
1665
 
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
 
1690
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1666
1691
msgid "toggle new"
1667
1692
msgstr ""
1668
1693
 
1669
 
#: curs_main.c:1627
 
1694
#: curs_main.c:1634
1670
1695
msgid "No more threads."
1671
1696
msgstr "Daha başka ilmek yok."
1672
1697
 
1673
 
#: curs_main.c:1629
 
1698
#: curs_main.c:1636
1674
1699
msgid "You are on the first thread."
1675
1700
msgstr "İlk ilmektesiniz."
1676
1701
 
1677
 
#: curs_main.c:1710
 
1702
#: curs_main.c:1717
1678
1703
msgid "Thread contains unread messages."
1679
1704
msgstr "İlmek okunmamış iletiler içeriyor."
1680
1705
 
1681
 
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
 
1706
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1682
1707
#, fuzzy
1683
1708
msgid "delete message"
1684
1709
msgstr "Kurtarılan ileti yok."
1685
1710
 
1686
 
#: curs_main.c:1886
 
1711
#: curs_main.c:1893
1687
1712
#, fuzzy
1688
1713
msgid "edit message"
1689
1714
msgstr "iletiyi düzenle"
1690
1715
 
1691
 
#: curs_main.c:2017
 
1716
#: curs_main.c:2024
1692
1717
#, fuzzy
1693
1718
msgid "mark message(s) as read"
1694
1719
msgstr "ilmeği başlatan ana iletiye geç"
1695
1720
 
1696
 
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
 
1721
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1697
1722
#, fuzzy
1698
1723
msgid "undelete message"
1699
1724
msgstr "Kurtarılan ileti yok."
1746
1771
"~?\t\tbu ileti\n"
1747
1772
".\t\ttek '.' içeren bir satır girdiyi sonlandırır\n"
1748
1773
 
1749
 
#: edit.c:188
 
1774
#: edit.c:187
1750
1775
#, c-format
1751
1776
msgid "%d: invalid message number.\n"
1752
1777
msgstr "%d: geçersiz ileti numarası.\n"
1753
1778
 
1754
 
#: edit.c:330
 
1779
#: edit.c:329
1755
1780
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1756
1781
msgstr "(İletiyi tek '.' içeren bir satırla sonlandır)\n"
1757
1782
 
1758
 
#: edit.c:389
 
1783
#: edit.c:388
1759
1784
msgid "No mailbox.\n"
1760
1785
msgstr "Eposta kutusu yok.\n"
1761
1786
 
1762
 
#: edit.c:393
 
1787
#: edit.c:392
1763
1788
msgid "Message contains:\n"
1764
1789
msgstr "İleti içeriği:\n"
1765
1790
 
1766
 
#: edit.c:397 edit.c:454
 
1791
#: edit.c:396 edit.c:453
1767
1792
msgid "(continue)\n"
1768
1793
msgstr "(devam et)\n"
1769
1794
 
1770
 
#: edit.c:410
 
1795
#: edit.c:409
1771
1796
msgid "missing filename.\n"
1772
1797
msgstr "dosya ismi eksik.\n"
1773
1798
 
1774
 
#: edit.c:430
 
1799
#: edit.c:429
1775
1800
msgid "No lines in message.\n"
1776
1801
msgstr "İletide herhangi bir satır yok.\n"
1777
1802
 
1778
 
#: edit.c:447
 
1803
#: edit.c:446
1779
1804
#, c-format
1780
1805
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1781
1806
msgstr "%s hatalı IDN içeriyor: '%s'\n"
1782
1807
 
1783
 
#: edit.c:465
 
1808
#: edit.c:464
1784
1809
#, c-format
1785
1810
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1786
1811
msgstr "%s: bilinmeyen metin düzenleyici komutu (~? yardım görüntüler)\n"
1831
1856
msgid "Clear flag"
1832
1857
msgstr "Bayrağı sil"
1833
1858
 
1834
 
#: handler.c:1070
 
1859
#: handler.c:1058
1835
1860
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1836
1861
msgstr ""
1837
1862
"[-- Hata:  \"Multipart/Alternative\"e ait hiç bir bölüm görüntülenemiyor! "
1838
1863
"--]\n"
1839
1864
 
1840
 
#: handler.c:1187
 
1865
#: handler.c:1176
1841
1866
#, c-format
1842
1867
msgid "[-- Attachment #%d"
1843
1868
msgstr "[-- Ek #%d"
1844
1869
 
1845
 
#: handler.c:1199
 
1870
#: handler.c:1188
1846
1871
#, c-format
1847
1872
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1848
1873
msgstr "[-- Tip: %s/%s, Kodlama: %s, Boyut: %s --]\n"
1849
1874
 
1850
 
#: handler.c:1223
 
1875
#: handler.c:1204
1851
1876
#, fuzzy
1852
1877
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1853
1878
msgstr "Uyarı: Bu iletinin bir bölümü imzalanmamış."
1854
1879
 
1855
 
#: handler.c:1275
 
1880
#: handler.c:1256
1856
1881
#, c-format
1857
1882
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1858
1883
msgstr "[-- %s ile görüntüleniyor --]\n"
1859
1884
 
1860
 
#: handler.c:1276
 
1885
#: handler.c:1257
1861
1886
#, c-format
1862
1887
msgid "Invoking autoview command: %s"
1863
1888
msgstr "Otomatik görüntüleme komutu çalıştırılıyor: %s"
1864
1889
 
1865
 
#: handler.c:1308
 
1890
#: handler.c:1289
1866
1891
#, c-format
1867
1892
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1868
1893
msgstr "[-- %s çalıştırılamıyor --]\n"
1869
1894
 
1870
 
#: handler.c:1327 handler.c:1348
 
1895
#: handler.c:1308 handler.c:1329
1871
1896
#, c-format
1872
1897
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1873
1898
msgstr "[-- %s otomatik görüntüleme komutunun ürettiği hata --]\n"
1874
1899
 
1875
 
#: handler.c:1387
 
1900
#: handler.c:1368
1876
1901
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1877
1902
msgstr ""
1878
1903
"[-- Hata: \"message/external-body\" herhangi bir erişim tipi içermiyor --]\n"
1879
1904
 
1880
 
#: handler.c:1408
 
1905
#: handler.c:1389
1881
1906
#, c-format
1882
1907
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1883
1908
msgstr "[-- Bu %s/%s eki"
1884
1909
 
1885
 
#: handler.c:1415
 
1910
#: handler.c:1396
1886
1911
#, c-format
1887
1912
msgid "(size %s bytes) "
1888
1913
msgstr "(boyut %s bayt) "
1889
1914
 
1890
 
#: handler.c:1417
 
1915
#: handler.c:1398
1891
1916
msgid "has been deleted --]\n"
1892
1917
msgstr "silindi --]\n"
1893
1918
 
1894
 
#: handler.c:1422
 
1919
#: handler.c:1403
1895
1920
#, c-format
1896
1921
msgid "[-- on %s --]\n"
1897
1922
msgstr "[-- %s üzerinde --]\n"
1898
1923
 
1899
 
#: handler.c:1427
 
1924
#: handler.c:1408
1900
1925
#, c-format
1901
1926
msgid "[-- name: %s --]\n"
1902
1927
msgstr "[-- isim: %s --]\n"
1903
1928
 
1904
 
#: handler.c:1440 handler.c:1456
 
1929
#: handler.c:1421 handler.c:1437
1905
1930
#, c-format
1906
1931
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1907
1932
msgstr "[-- Bu %s/%s eki eklenmiyor --]\n"
1908
1933
 
1909
 
#: handler.c:1442
 
1934
#: handler.c:1423
1910
1935
msgid ""
1911
1936
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1912
1937
"[-- expired. --]\n"
1914
1939
"[-- ve belirtilen dış kaynak artık geçerli de --]\n"
1915
1940
"[-- değil. --]\n"
1916
1941
 
1917
 
#: handler.c:1460
 
1942
#: handler.c:1441
1918
1943
#, c-format
1919
1944
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1920
1945
msgstr "[-- ve belirtilen %s erişim tipi de desteklenmiyor --]\n"
1921
1946
 
1922
 
#: handler.c:1575
 
1947
#: handler.c:1584
1923
1948
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1924
1949
msgstr "Hata: \"multipart/signed\"e ait bir protokol yok."
1925
1950
 
1926
 
#: handler.c:1585
 
1951
#: handler.c:1594
1927
1952
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1928
1953
msgstr "Hata: \"multipart/encrypted\" bir protokol değişkeni içermiyor!"
1929
1954
 
1930
 
#: handler.c:1639
 
1955
#: handler.c:1651
1931
1956
msgid "Unable to open temporary file!"
1932
1957
msgstr "Geçici dosya açılamadı!"
1933
1958
 
1934
 
#: handler.c:1706
 
1959
#: handler.c:1724
 
1960
#, fuzzy
 
1961
msgid "[-- This is an attachment "
 
1962
msgstr "[-- Bu %s/%s eki"
 
1963
 
 
1964
#: handler.c:1726
1935
1965
#, c-format
1936
1966
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1937
1967
msgstr "[-- %s/%s desteklenmiyor "
1938
1968
 
1939
 
#: handler.c:1711
 
1969
#: handler.c:1731
1940
1970
#, c-format
1941
1971
msgid "(use '%s' to view this part)"
1942
1972
msgstr "('%s' ile bu bölümü görüntüleyebilirsiniz)"
1943
1973
 
1944
 
#: handler.c:1713
 
1974
#: handler.c:1733
1945
1975
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1946
1976
msgstr "('view-attachments' komutunun bir tuşa atanması gerekiyor!)"
1947
1977
 
1948
 
#: headers.c:173
 
1978
#: headers.c:189
1949
1979
#, c-format
1950
1980
msgid "%s: unable to attach file"
1951
1981
msgstr "%s: dosya eklenemiyor"
2003
2033
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2004
2034
msgstr "unhook: %s bir %s içindeyken silinemez."
2005
2035
 
2006
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
 
2036
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
2007
2037
msgid "No authenticators available"
2008
2038
msgstr "Doğrulamacılar erişilir durumda değil"
2009
2039
 
2044
2074
msgid "Login failed."
2045
2075
msgstr "Giriş başarısız oldu."
2046
2076
 
2047
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
 
2077
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
2048
2078
#, c-format
2049
2079
msgid "Authenticating (%s)..."
2050
2080
msgstr "Doğrulanıyor (%s)..."
2053
2083
msgid "SASL authentication failed."
2054
2084
msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu."
2055
2085
 
2056
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
 
2086
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
2057
2087
#, c-format
2058
2088
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2059
2089
msgstr "%s geçerli bir IMAP dosyayolu değil"
2062
2092
msgid "Getting folder list..."
2063
2093
msgstr "Dizin listesi alınıyor..."
2064
2094
 
2065
 
#: imap/browse.c:189
 
2095
#: imap/browse.c:191
2066
2096
msgid "No such folder"
2067
2097
msgstr "Böyle bir dizin yok"
2068
2098
 
2069
 
#: imap/browse.c:278
 
2099
#: imap/browse.c:280
2070
2100
msgid "Create mailbox: "
2071
2101
msgstr "Eposta kutusu yarat: "
2072
2102
 
2073
 
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
 
2103
#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
2074
2104
msgid "Mailbox must have a name."
2075
2105
msgstr "Eposta kutusunun bir ismi olmak zorunda."
2076
2106
 
2077
 
#: imap/browse.c:291
 
2107
#: imap/browse.c:293
2078
2108
msgid "Mailbox created."
2079
2109
msgstr "Eposta kutusu yaratıldı."
2080
2110
 
2081
 
#: imap/browse.c:322
 
2111
#: imap/browse.c:324
2082
2112
#, c-format
2083
2113
msgid "Rename mailbox %s to: "
2084
2114
msgstr "%s eposta kutusunun ismini değiştir: "
2085
2115
 
2086
 
#: imap/browse.c:337
 
2116
#: imap/browse.c:339
2087
2117
#, c-format
2088
2118
msgid "Rename failed: %s"
2089
2119
msgstr "Yeniden isimlendirme başarısız: %s"
2090
2120
 
2091
 
#: imap/browse.c:342
 
2121
#: imap/browse.c:344
2092
2122
msgid "Mailbox renamed."
2093
2123
msgstr "Eposta kutusu yeniden isimlendirildi."
2094
2124
 
2106
2136
msgid "Closing connection to %s..."
2107
2137
msgstr "%s bağlantısı kapatılıyor..."
2108
2138
 
2109
 
#: imap/imap.c:311
 
2139
#: imap/imap.c:310
2110
2140
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2111
2141
msgstr "Bu IMAP sunucusu çok eski. Mutt bu sunucuyla çalışmaz."
2112
2142
 
2113
 
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
 
2143
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2114
2144
msgid "Secure connection with TLS?"
2115
2145
msgstr "TLS ile güvenli bağlanılsın mı?"
2116
2146
 
2117
 
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
 
2147
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2118
2148
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2119
2149
msgstr "TLS bağlantısı kurulamadı"
2120
2150
 
2121
 
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
 
2151
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2122
2152
msgid "Encrypted connection unavailable"
2123
2153
msgstr "Şifrelenmiş bağlantı mevcut değil"
2124
2154
 
2125
 
#: imap/imap.c:601
 
2155
#: imap/imap.c:603
2126
2156
#, c-format
2127
2157
msgid "Selecting %s..."
2128
2158
msgstr "%s seçiliyor..."
2129
2159
 
2130
 
#: imap/imap.c:756
 
2160
#: imap/imap.c:758
2131
2161
msgid "Error opening mailbox"
2132
2162
msgstr "Eposta kutusu açılırken hata oluştu!"
2133
2163
 
2134
 
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
 
2164
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2135
2165
#, c-format
2136
2166
msgid "Create %s?"
2137
2167
msgstr "%s yaratılsın mı?"
2138
2168
 
2139
 
#: imap/imap.c:1183
 
2169
#: imap/imap.c:1186
2140
2170
msgid "Expunge failed"
2141
2171
msgstr "Silme işlemi başarısız oldu"
2142
2172
 
2143
 
#: imap/imap.c:1195
 
2173
#: imap/imap.c:1198
2144
2174
#, c-format
2145
2175
msgid "Marking %d messages deleted..."
2146
2176
msgstr "%d ileti silinmek için işaretlendi..."
2147
2177
 
2148
 
#: imap/imap.c:1224
 
2178
#: imap/imap.c:1230
2149
2179
#, fuzzy, c-format
2150
2180
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2151
2181
msgstr "İleti durum bayrakları kaydediliyor... [%d/%d]"
2152
2182
 
2153
 
#: imap/imap.c:1273
 
2183
#: imap/imap.c:1279
2154
2184
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2155
2185
msgstr ""
2156
2186
 
2157
 
#: imap/imap.c:1281
 
2187
#: imap/imap.c:1287
2158
2188
#, fuzzy
2159
2189
msgid "Error saving flags"
2160
2190
msgstr "Adres ayrıştırılırken hata!"
2161
2191
 
2162
 
#: imap/imap.c:1293
 
2192
#: imap/imap.c:1299
2163
2193
msgid "Expunging messages from server..."
2164
2194
msgstr "İletileri sunucudan sil..."
2165
2195
 
2166
 
#: imap/imap.c:1298
 
2196
#: imap/imap.c:1304
2167
2197
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2168
2198
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE başarısız oldu"
2169
2199
 
2170
 
#: imap/imap.c:1746
 
2200
#: imap/imap.c:1754
2171
2201
#, c-format
2172
2202
msgid "Header search without header name: %s"
2173
2203
msgstr "%s başlık ismi verilmeden başlık araması"
2174
2204
 
2175
 
#: imap/imap.c:1818
 
2205
#: imap/imap.c:1826
2176
2206
msgid "Bad mailbox name"
2177
2207
msgstr "Eposta kutusu ismi hatalı"
2178
2208
 
2179
 
#: imap/imap.c:1843
 
2209
#: imap/imap.c:1851
2180
2210
#, c-format
2181
2211
msgid "Subscribing to %s..."
2182
2212
msgstr "%s eposta kutusuna abone olunuyor..."
2183
2213
 
2184
 
#: imap/imap.c:1845
 
2214
#: imap/imap.c:1853
2185
2215
#, fuzzy, c-format
2186
2216
msgid "Unsubscribing from %s..."
2187
2217
msgstr "%s aboneliği iptal ediliyor..."
2188
2218
 
2189
 
#: imap/imap.c:1855
 
2219
#: imap/imap.c:1863
2190
2220
#, fuzzy, c-format
2191
2221
msgid "Subscribed to %s"
2192
2222
msgstr "%s eposta kutusuna abone olunuyor..."
2193
2223
 
2194
 
#: imap/imap.c:1857
 
2224
#: imap/imap.c:1865
2195
2225
#, fuzzy, c-format
2196
2226
msgid "Unsubscribed from %s"
2197
2227
msgstr "%s aboneliği iptal ediliyor..."
2216
2246
msgid "Fetching message headers..."
2217
2247
msgstr "İleti başlıkları alınıyor... [%d/%d]"
2218
2248
 
2219
 
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
 
2249
#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
2220
2250
msgid "Fetching message..."
2221
2251
msgstr "İleti alınıyor..."
2222
2252
 
2223
 
#: imap/message.c:474 pop.c:542
 
2253
#: imap/message.c:481 pop.c:558
2224
2254
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2225
2255
msgstr "İleti indeksi hatalı. Eposta kutusu yeniden açılıyor."
2226
2256
 
2227
 
#: imap/message.c:627
 
2257
#: imap/message.c:634
2228
2258
msgid "Uploading message..."
2229
2259
msgstr "İleti yükleniyor..."
2230
2260
 
2231
 
#: imap/message.c:798
 
2261
#: imap/message.c:806
2232
2262
#, c-format
2233
2263
msgid "Copying %d messages to %s..."
2234
2264
msgstr "%d ileti %s eposta kutusuna kopyalanıyor..."
2235
2265
 
2236
 
#: imap/message.c:802
 
2266
#: imap/message.c:810
2237
2267
#, c-format
2238
2268
msgid "Copying message %d to %s..."
2239
2269
msgstr "%d ileti %s eposta kutusuna kopyalanıyor..."
2240
2270
 
2241
 
#: imap/util.c:336
 
2271
#: imap/util.c:356
2242
2272
msgid "Continue?"
2243
2273
msgstr "Devam edilsin mi?"
2244
2274
 
2353
2383
msgid "%s: invalid mailbox type"
2354
2384
msgstr "%s: geçersiz eposta kutusu tipi"
2355
2385
 
2356
 
#: init.c:2095 init.c:2155
 
2386
#: init.c:2095
 
2387
#, fuzzy, c-format
 
2388
msgid "%s: invalid value (%s)"
 
2389
msgstr "%s: geçersiz değer"
 
2390
 
 
2391
#: init.c:2096
 
2392
msgid "format error"
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: init.c:2096
 
2396
msgid "number overflow"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#: init.c:2156
2357
2400
#, c-format
2358
2401
msgid "%s: invalid value"
2359
2402
msgstr "%s: geçersiz değer"
2360
2403
 
2361
 
#: init.c:2196
 
2404
#: init.c:2197
2362
2405
#, c-format
2363
2406
msgid "%s: Unknown type."
2364
2407
msgstr "%s: Bilinmeyen tip."
2365
2408
 
2366
 
#: init.c:2223
 
2409
#: init.c:2224
2367
2410
#, c-format
2368
2411
msgid "%s: unknown type"
2369
2412
msgstr "%s: bilinmeyen tip"
2370
2413
 
2371
 
#: init.c:2285
 
2414
#: init.c:2286
2372
2415
#, c-format
2373
2416
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2374
2417
msgstr "%s dosyasında hata var, satır %d: %s"
2375
2418
 
2376
2419
#. the muttrc source keyword
2377
 
#: init.c:2308
 
2420
#: init.c:2309
2378
2421
#, c-format
2379
2422
msgid "source: errors in %s"
2380
2423
msgstr "source: %s dosyasında hatalar var"
2381
2424
 
2382
 
#: init.c:2309
 
2425
#: init.c:2310
2383
2426
#, c-format
2384
2427
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2385
2428
msgstr ""
2386
2429
"source: %s dosyasındaki çok fazla sayıda hatadan dolayı okuma iptal edildi"
2387
2430
 
2388
 
#: init.c:2323
 
2431
#: init.c:2324
2389
2432
#, c-format
2390
2433
msgid "source: error at %s"
2391
2434
msgstr "source: hata konumu: %s"
2392
2435
 
2393
 
#: init.c:2328
 
2436
#: init.c:2329
2394
2437
msgid "source: too many arguments"
2395
2438
msgstr "source: fazla argüman"
2396
2439
 
2397
 
#: init.c:2382
 
2440
#: init.c:2383
2398
2441
#, c-format
2399
2442
msgid "%s: unknown command"
2400
2443
msgstr "%s: bilinmeyen komut"
2401
2444
 
2402
 
#: init.c:2867
 
2445
#: init.c:2868
2403
2446
#, c-format
2404
2447
msgid "Error in command line: %s\n"
2405
2448
msgstr "Komut satırında hata: %s\n"
2406
2449
 
2407
 
#: init.c:2922
 
2450
#: init.c:2923
2408
2451
msgid "unable to determine home directory"
2409
2452
msgstr "ev dizini belirlenemedi"
2410
2453
 
2411
 
#: init.c:2930
 
2454
#: init.c:2931
2412
2455
msgid "unable to determine username"
2413
2456
msgstr "kullanıcı adı belirlenemedi"
2414
2457
 
2415
 
#: init.c:3166
 
2458
#: init.c:3167
2416
2459
msgid "-group: no group name"
2417
2460
msgstr ""
2418
2461
 
2419
 
#: init.c:3176
 
2462
#: init.c:3177
2420
2463
#, fuzzy
2421
2464
msgid "out of arguments"
2422
2465
msgstr "eksik argüman"
2524
2567
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2525
2568
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2526
2569
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2527
 
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 
2570
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2528
2571
"\n"
2529
2572
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2530
2573
"and suggestions.\n"
2670
2713
msgid "Error initializing terminal."
2671
2714
msgstr "Uçbirim ilklendirilirken hata oluştu."
2672
2715
 
2673
 
#: main.c:635
 
2716
#: main.c:636
 
2717
#, fuzzy, c-format
 
2718
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 
2719
msgstr "Hata: '%s' hatalı bir IDN."
 
2720
 
 
2721
#: main.c:639
2674
2722
#, c-format
2675
2723
msgid "Debugging at level %d.\n"
2676
2724
msgstr "Hata ayıklama bilgileri için %d seviyesi kullanılıyor.\n"
2677
2725
 
2678
 
#: main.c:637
 
2726
#: main.c:641
2679
2727
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2680
2728
msgstr ""
2681
2729
"DEBUG (hata ayıkla) seçeneği inşa sırasında tanımlanmamış.  Göz ardı "
2682
2730
"edildi.\n"
2683
2731
 
2684
 
#: main.c:802
 
2732
#: main.c:806
2685
2733
#, c-format
2686
2734
msgid "%s does not exist. Create it?"
2687
2735
msgstr "%s yok. Yaratılsın mı?"
2688
2736
 
2689
 
#: main.c:806
 
2737
#: main.c:810
2690
2738
#, c-format
2691
2739
msgid "Can't create %s: %s."
2692
2740
msgstr "%s yaratılamadı: %s."
2693
2741
 
2694
 
#: main.c:848
 
2742
#: main.c:852
2695
2743
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2696
2744
msgstr ""
2697
2745
 
2698
 
#: main.c:860
 
2746
#: main.c:864
2699
2747
msgid "No recipients specified.\n"
2700
2748
msgstr "Herhangi bir alıcı belirtilmemiş.\n"
2701
2749
 
2702
 
#: main.c:946
 
2750
#: main.c:950
2703
2751
#, c-format
2704
2752
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2705
2753
msgstr "%s: dosya eklenemedi.\n"
2706
2754
 
2707
 
#: main.c:969
 
2755
#: main.c:973
2708
2756
msgid "No mailbox with new mail."
2709
2757
msgstr "Yeni eposta içeren bir eposta kutusu yok."
2710
2758
 
2711
 
#: main.c:978
 
2759
#: main.c:982
2712
2760
msgid "No incoming mailboxes defined."
2713
2761
msgstr "Gelen iletileri alacak eposta kutuları tanımlanmamış."
2714
2762
 
2715
 
#: main.c:1006
 
2763
#: main.c:1010
2716
2764
msgid "Mailbox is empty."
2717
2765
msgstr "Eposta kutusu boş."
2718
2766
 
2719
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
 
2767
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2720
2768
#, c-format
2721
2769
msgid "Reading %s..."
2722
2770
msgstr "%s okunuyor..."
2729
2777
msgid "Mailbox was corrupted!"
2730
2778
msgstr "Eposta kutusu hasar görmüş!"
2731
2779
 
2732
 
#: mbox.c:719 mbox.c:976
 
2780
#: mbox.c:737 mbox.c:981
2733
2781
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2734
2782
msgstr "Ölümcül hata!  Eposta kutusu yeniden açılamadı!"
2735
2783
 
2736
 
#: mbox.c:728
 
2784
#: mbox.c:746
2737
2785
msgid "Unable to lock mailbox!"
2738
2786
msgstr "Eposta kutusu kilitlenemedi!"
2739
2787
 
2741
2789
#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2742
2790
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2743
2791
#.
2744
 
#: mbox.c:771
 
2792
#: mbox.c:789
2745
2793
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2746
2794
msgstr ""
2747
2795
"sync: eposta kutusu değiştirilmiş, fakat herhangi bir değiştirilmiş ileti de "
2748
2796
"içermiyor! (bu hatayı bildirin)"
2749
2797
 
2750
 
#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
 
2798
#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
2751
2799
#, c-format
2752
2800
msgid "Writing %s..."
2753
2801
msgstr "%s yazılıyor..."
2754
2802
 
2755
 
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2756
 
#. * change/deleted message
2757
 
#.
2758
 
#: mbox.c:929
 
2803
#: mbox.c:939
2759
2804
msgid "Committing changes..."
2760
2805
msgstr "Değişiklikler kaydediliyor..."
2761
2806
 
2762
 
#: mbox.c:960
 
2807
#: mbox.c:970
2763
2808
#, c-format
2764
2809
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2765
2810
msgstr ""
2766
2811
"Yazma başarısız oldu!  Eposta kutusunun bir bölümü %s dosyasına yazıldı"
2767
2812
 
2768
 
#: mbox.c:1024
 
2813
#: mbox.c:1034
2769
2814
msgid "Could not reopen mailbox!"
2770
2815
msgstr "Eposta kutusu yeniden açılamadı!"
2771
2816
 
2772
 
#: mbox.c:1059
 
2817
#: mbox.c:1070
2773
2818
msgid "Reopening mailbox..."
2774
2819
msgstr "Eposta kutusu yeniden açılıyor..."
2775
2820
 
2782
2827
msgstr "Geçersiz indeks numarası."
2783
2828
 
2784
2829
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2785
 
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
 
2830
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
2786
2831
msgid "No entries."
2787
2832
msgstr "Öge yok."
2788
2833
 
2810
2855
msgid "You are on the first entry."
2811
2856
msgstr "İlk ögedesiniz."
2812
2857
 
2813
 
#: menu.c:731 pattern.c:1404
 
2858
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2814
2859
msgid "Search for: "
2815
2860
msgstr "Ara: "
2816
2861
 
2817
 
#: menu.c:732 pattern.c:1405
 
2862
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2818
2863
msgid "Reverse search for: "
2819
2864
msgstr "Ters ara: "
2820
2865
 
2821
 
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2822
 
msgid "No search pattern."
2823
 
msgstr "Arama tabiri yok."
2824
 
 
2825
 
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
 
2866
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2826
2867
msgid "Not found."
2827
2868
msgstr "Bulunamadı."
2828
2869
 
2829
 
#: menu.c:910
 
2870
#: menu.c:904
2830
2871
msgid "No tagged entries."
2831
2872
msgstr "İşaretlenmiş öge yok."
2832
2873
 
2833
 
#: menu.c:1015
 
2874
#: menu.c:1009
2834
2875
msgid "Search is not implemented for this menu."
2835
2876
msgstr "Bu menüde arama özelliği şimdilik gerçeklenmemiş."
2836
2877
 
2837
 
#: menu.c:1020
 
2878
#: menu.c:1014
2838
2879
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2839
2880
msgstr "Sorgu alanları arasında geçiş özelliği şimdilik gerçeklenmemiş."
2840
2881
 
2841
 
#: menu.c:1061
 
2882
#: menu.c:1055
2842
2883
msgid "Tagging is not supported."
2843
2884
msgstr "İşaretleme desteklenmiyor."
2844
2885
 
2845
 
#: mh.c:1114
 
2886
#: mh.c:1130
2846
2887
#, fuzzy, c-format
2847
2888
msgid "Scanning %s..."
2848
2889
msgstr "%s seçiliyor..."
2849
2890
 
2850
 
#: mh.c:1314 mh.c:1392
 
2891
#: mh.c:1331 mh.c:1409
2851
2892
#, fuzzy
2852
2893
msgid "Could not flush message to disk"
2853
2894
msgstr "İleti gönderilemedi."
2854
2895
 
2855
 
#: mh.c:1359
 
2896
#: mh.c:1376
2856
2897
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2857
2898
msgstr "maildir_commit_message(): dosya tarihi ayarlanamıyor"
2858
2899
 
2948
2989
msgid "SSL failed: %s"
2949
2990
msgstr "SSL başarısız oldu: %s"
2950
2991
 
2951
 
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
2952
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
 
2992
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
 
2993
#: mutt_ssl_gnutls.c:994
2953
2994
msgid "Unable to get certificate from peer"
2954
2995
msgstr "Karşı taraftan sertifika alınamadı"
2955
2996
 
2962
3003
msgid "Unknown"
2963
3004
msgstr "Bilinmiyor"
2964
3005
 
2965
 
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
 
3006
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
2966
3007
#, c-format
2967
3008
msgid "[unable to calculate]"
2968
3009
msgstr "[hesaplanamıyor]"
2969
3010
 
2970
 
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
 
3011
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
2971
3012
msgid "[invalid date]"
2972
3013
msgstr "[geçersiz tarih]"
2973
3014
 
2974
 
#: mutt_ssl.c:570
 
3015
#: mutt_ssl.c:572
2975
3016
msgid "Server certificate is not yet valid"
2976
3017
msgstr "Sunucu sertifikası henüz geçerli değil"
2977
3018
 
2978
 
#: mutt_ssl.c:577
 
3019
#: mutt_ssl.c:579
2979
3020
msgid "Server certificate has expired"
2980
3021
msgstr "Sunucu sertifikasının süresi dolmuş"
2981
3022
 
2982
 
#: mutt_ssl.c:696
 
3023
#: mutt_ssl.c:699
2983
3024
#, fuzzy
2984
3025
msgid "cannot get certificate subject"
2985
3026
msgstr "Karşı taraftan sertifika alınamadı"
2986
3027
 
2987
 
#: mutt_ssl.c:708
 
3028
#: mutt_ssl.c:711
2988
3029
#, fuzzy
2989
3030
msgid "cannot get certificate common name"
2990
3031
msgstr "Karşı taraftan sertifika alınamadı"
2991
3032
 
2992
 
#: mutt_ssl.c:717
 
3033
#: mutt_ssl.c:720
2993
3034
#, fuzzy, c-format
2994
3035
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
2995
3036
msgstr "S/MIME sertifikasının sahibiyle gönderen uyuşmuyor."
2996
3037
 
2997
 
#: mutt_ssl.c:754
 
3038
#: mutt_ssl.c:761
2998
3039
#, fuzzy, c-format
2999
3040
msgid "Certificate host check failed: %s"
3000
3041
msgstr "Sertifika kaydedildi"
3001
3042
 
3002
 
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
 
3043
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
3003
3044
msgid "This certificate belongs to:"
3004
3045
msgstr "Sertifikanın sahibi:"
3005
3046
 
3006
 
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
 
3047
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
3007
3048
msgid "This certificate was issued by:"
3008
3049
msgstr "Sertifikayı düzenleyen:"
3009
3050
 
3010
 
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
 
3051
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
3011
3052
#, c-format
3012
3053
msgid "This certificate is valid"
3013
3054
msgstr "Bu sertifika geçerli"
3014
3055
 
3015
 
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
 
3056
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
3016
3057
#, c-format
3017
3058
msgid "   from %s"
3018
3059
msgstr "   %s tarihinden"
3019
3060
 
3020
 
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
 
3061
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3021
3062
#, c-format
3022
3063
msgid "     to %s"
3023
3064
msgstr "     %s tarihine dek"
3024
3065
 
3025
 
#: mutt_ssl.c:878
 
3066
#: mutt_ssl.c:872
3026
3067
#, c-format
3027
3068
msgid "Fingerprint: %s"
3028
3069
msgstr "Parmak izi: %s"
3029
3070
 
3030
 
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
 
3071
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3031
3072
#, c-format
3032
3073
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3033
3074
msgstr ""
3034
3075
 
3035
 
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
 
3076
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3036
3077
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3037
3078
msgstr "(r)eddet, (s)adece bu defa, (d)aima kabul et"
3038
3079
 
3039
 
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
 
3080
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3040
3081
msgid "roa"
3041
3082
msgstr "rsd"
3042
3083
 
3043
 
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
 
3084
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3044
3085
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3045
3086
msgstr "(r)eddet, (s)adece bu defalığına kabul et"
3046
3087
 
3047
 
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
 
3088
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3048
3089
msgid "ro"
3049
3090
msgstr "rs"
3050
3091
 
3051
 
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
 
3092
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3052
3093
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3053
3094
msgstr "Uyarı: Sertifika kaydedilemedi"
3054
3095
 
3055
 
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
 
3096
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3056
3097
msgid "Certificate saved"
3057
3098
msgstr "Sertifika kaydedildi"
3058
3099
 
3059
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
 
3100
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3060
3101
msgid "Error: no TLS socket open"
3061
3102
msgstr "Hata: açık TLS soketi yok"
3062
3103
 
3063
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3104
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
3064
3105
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3065
3106
msgstr "SSL/TLS bağlantısı için mevcut bütün protokoller etkisizleştirildi"
3066
3107
 
3067
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
 
3108
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
3068
3109
#, c-format
3069
3110
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3070
3111
msgstr "%s (%s/%s/%s) kullanarak SSL/TLS bağlantısı kuruluyor"
3071
3112
 
3072
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
 
3113
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3073
3114
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3074
3115
msgstr "Gnutls sertifika verisi ilklendirilirken hata oluştu"
3075
3116
 
3076
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
 
3117
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3077
3118
msgid "Error processing certificate data"
3078
3119
msgstr "Sertifika verisi işlenirken hata oluştu"
3079
3120
 
3080
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
 
3121
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
 
3122
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
3081
3126
#, c-format
3082
3127
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3083
3128
msgstr "SHA1 Parmak izi: %s"
3084
3129
 
3085
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
 
3130
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
3086
3131
#, c-format
3087
3132
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3088
3133
msgstr "MD5 Parmak izi: %s"
3089
3134
 
3090
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
 
3135
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
3091
3136
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3092
3137
msgstr "UYARI: Sunucu sertifikası henüz geçerli değil"
3093
3138
 
3094
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
 
3139
#: mutt_ssl_gnutls.c:835
3095
3140
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3096
3141
msgstr "UYARI: Sunucu sertifikasının süresi dolmuş"
3097
3142
 
3098
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3143
#: mutt_ssl_gnutls.c:840
3099
3144
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3100
3145
msgstr "UYARI: Sunucu sertifikası hükümsüz kılınmış"
3101
3146
 
3102
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3147
#: mutt_ssl_gnutls.c:845
3103
3148
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3104
3149
msgstr "UYARI: Sunucu makine adı ile sertifika uyuşmuyor"
3105
3150
 
3106
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
 
3151
#: mutt_ssl_gnutls.c:850
3107
3152
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3108
3153
msgstr "UYARI: Sunucu sertifikasını imzalayan bir CA değil"
3109
3154
 
3110
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
 
3155
#: mutt_ssl_gnutls.c:956
3111
3156
#, c-format
3112
3157
msgid "Certificate verification error (%s)"
3113
3158
msgstr "Sertifika doğrulama hatası (%s)"
3114
3159
 
3115
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
 
3160
#: mutt_ssl_gnutls.c:965
3116
3161
msgid "Certificate is not X.509"
3117
3162
msgstr "Sertifika X.509 değil"
3118
3163
 
3131
3176
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3132
3177
msgstr "%s ile konuşurken tünel hatası oluştu: %s"
3133
3178
 
3134
 
#: muttlib.c:923
 
3179
#: muttlib.c:938
3135
3180
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3136
3181
msgstr ""
3137
3182
"Dosya bir dizin; bu dizinin altına kaydedilsin mi? [(e)vet, (h)ayır, (t)ümü]"
3138
3183
 
3139
 
#: muttlib.c:923
 
3184
#: muttlib.c:938
3140
3185
msgid "yna"
3141
3186
msgstr "eht"
3142
3187
 
3143
 
#: muttlib.c:939
 
3188
#: muttlib.c:954
3144
3189
msgid "File is a directory, save under it?"
3145
3190
msgstr "Dosya bir dizin; bu dizin altına kaydedilsin mi?"
3146
3191
 
3147
 
#: muttlib.c:945
 
3192
#: muttlib.c:960
3148
3193
msgid "File under directory: "
3149
3194
msgstr "Dosyayı dizin altına kaydet: "
3150
3195
 
3151
 
#: muttlib.c:957
 
3196
#: muttlib.c:972
3152
3197
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3153
3198
msgstr "Dosya zaten var, ü(s)tüne yaz, (e)kle, i(p)tal?"
3154
3199
 
3155
 
#: muttlib.c:957
 
3200
#: muttlib.c:972
3156
3201
msgid "oac"
3157
3202
msgstr "sep"
3158
3203
 
3159
 
#: muttlib.c:1441
 
3204
#: muttlib.c:1456
3160
3205
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3161
3206
msgstr "İleti POP eposta kutusuna kaydedilemiyor."
3162
3207
 
3163
 
#: muttlib.c:1450
 
3208
#: muttlib.c:1465
3164
3209
#, c-format
3165
3210
msgid "Append messages to %s?"
3166
3211
msgstr "İletiler %s sonuna eklensin mi?"
3167
3212
 
3168
 
#: muttlib.c:1462
 
3213
#: muttlib.c:1477
3169
3214
#, c-format
3170
3215
msgid "%s is not a mailbox!"
3171
3216
msgstr "%s bir eposta kutusu değil!"
3198
3243
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3199
3244
msgstr "\"flock\" kilidi için bekleniyor... %d"
3200
3245
 
3201
 
#: mx.c:586
 
3246
#: mx.c:556
3202
3247
#, c-format
3203
3248
msgid "Couldn't lock %s\n"
3204
3249
msgstr "%s kilitlenemedi\n"
3205
3250
 
3206
 
#: mx.c:798
 
3251
#: mx.c:768
3207
3252
#, c-format
3208
3253
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3209
3254
msgstr "%s eposta kutusunun eşzamanlaması başarısız!"
3210
3255
 
3211
 
#: mx.c:862
 
3256
#: mx.c:832
3212
3257
#, c-format
3213
3258
msgid "Move read messages to %s?"
3214
3259
msgstr "Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınsın mı?"
3215
3260
 
3216
 
#: mx.c:878 mx.c:1130
 
3261
#: mx.c:848 mx.c:1106
3217
3262
#, c-format
3218
3263
msgid "Purge %d deleted message?"
3219
3264
msgstr "Silmek için işaretlenmiş %d ileti silinsin mi?"
3220
3265
 
3221
 
#: mx.c:878 mx.c:1130
 
3266
#: mx.c:848 mx.c:1106
3222
3267
#, c-format
3223
3268
msgid "Purge %d deleted messages?"
3224
3269
msgstr "Silmek için işaretlenmiş %d ileti silinsin mi?"
3225
3270
 
3226
 
#: mx.c:898
 
3271
#: mx.c:869
3227
3272
#, c-format
3228
3273
msgid "Moving read messages to %s..."
3229
3274
msgstr "Okunan iletiler %s eposta kutusuna taşınıyor..."
3230
3275
 
3231
 
#: mx.c:957 mx.c:1121
 
3276
#: mx.c:929 mx.c:1097
3232
3277
msgid "Mailbox is unchanged."
3233
3278
msgstr "Eposta kutusunda değişiklik yok."
3234
3279
 
3235
 
#: mx.c:993
 
3280
#: mx.c:967
3236
3281
#, c-format
3237
3282
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3238
3283
msgstr "%d kaldı, %d taşındı, %d silindi."
3239
3284
 
3240
 
#: mx.c:996 mx.c:1170
 
3285
#: mx.c:970 mx.c:1151
3241
3286
#, c-format
3242
3287
msgid "%d kept, %d deleted."
3243
3288
msgstr "%d kaldı, %d silindi."
3244
3289
 
3245
 
#: mx.c:1106
 
3290
#: mx.c:1081
3246
3291
#, c-format
3247
3292
msgid " Press '%s' to toggle write"
3248
3293
msgstr " Yazılabilir yapmak için '%s' tuşuna basınız"
3249
3294
 
3250
 
#: mx.c:1108
 
3295
#: mx.c:1083
3251
3296
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3252
3297
msgstr "'toggle-write' komutunu kullanarak tekrar yazılabilir yapabilirsiniz!"
3253
3298
 
3254
 
#: mx.c:1110
 
3299
#: mx.c:1085
3255
3300
#, c-format
3256
3301
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3257
3302
msgstr "Eposta kutusu yazılamaz yapıldı. %s"
3258
3303
 
3259
 
#: mx.c:1167
 
3304
#: mx.c:1145
3260
3305
msgid "Mailbox checkpointed."
3261
3306
msgstr "Eposta kutusu denetlendi."
3262
3307
 
3263
 
#: mx.c:1479
 
3308
#: mx.c:1461
3264
3309
msgid "Can't write message"
3265
3310
msgstr "İleti yazılamadı"
3266
3311
 
3267
 
#: mx.c:1524
 
3312
#: mx.c:1506
3268
3313
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3269
3314
msgstr "Tam sayı taşması -- bellek ayrılamıyor."
3270
3315
 
3271
 
#: pager.c:1480
 
3316
#: pager.c:1503
3272
3317
msgid "PrevPg"
3273
3318
msgstr "ÖncekiSh"
3274
3319
 
3275
 
#: pager.c:1481
 
3320
#: pager.c:1504
3276
3321
msgid "NextPg"
3277
3322
msgstr "SonrakiSh"
3278
3323
 
3279
 
#: pager.c:1485
 
3324
#: pager.c:1508
3280
3325
msgid "View Attachm."
3281
3326
msgstr "Eki Görüntüle"
3282
3327
 
3283
 
#: pager.c:1488
 
3328
#: pager.c:1511
3284
3329
msgid "Next"
3285
3330
msgstr "Sonraki"
3286
3331
 
3287
3332
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3288
 
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
 
3333
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3289
3334
msgid "Bottom of message is shown."
3290
3335
msgstr "İletinin sonu."
3291
3336
 
3292
 
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
 
3337
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3293
3338
msgid "Top of message is shown."
3294
3339
msgstr "İletinin başı."
3295
3340
 
3296
 
#: pager.c:2024
3297
 
msgid "Reverse search: "
3298
 
msgstr "Ters yönde ara: "
3299
 
 
3300
 
#: pager.c:2025
3301
 
msgid "Search: "
3302
 
msgstr "Ara: "
3303
 
 
3304
 
#: pager.c:2146
 
3341
#: pager.c:2190
3305
3342
msgid "Help is currently being shown."
3306
3343
msgstr "Şu an yardım gösteriliyor."
3307
3344
 
3308
 
#: pager.c:2175
 
3345
#: pager.c:2219
3309
3346
msgid "No more quoted text."
3310
3347
msgstr "Alıntı metni sonu."
3311
3348
 
3312
 
#: pager.c:2188
 
3349
#: pager.c:2232
3313
3350
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3314
3351
msgstr "Alıntı metnini takip eden normal metnin sonu."
3315
3352
 
3327
3364
msgid "Empty expression"
3328
3365
msgstr "Boş tabir"
3329
3366
 
3330
 
#: pattern.c:398
 
3367
#: pattern.c:399
3331
3368
#, c-format
3332
3369
msgid "Invalid day of month: %s"
3333
3370
msgstr "Geçersiz ay günü: %s"
3334
3371
 
3335
 
#: pattern.c:412
 
3372
#: pattern.c:413
3336
3373
#, c-format
3337
3374
msgid "Invalid month: %s"
3338
3375
msgstr "Geçersiz ay: %s"
3339
3376
 
3340
3377
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3341
 
#: pattern.c:564
 
3378
#: pattern.c:565
3342
3379
#, c-format
3343
3380
msgid "Invalid relative date: %s"
3344
3381
msgstr "Geçersiz göreceli tarih: %s"
3345
3382
 
3346
 
#: pattern.c:578
 
3383
#: pattern.c:579
3347
3384
msgid "error in expression"
3348
3385
msgstr "tabirde hata var"
3349
3386
 
3350
 
#: pattern.c:799 pattern.c:945
 
3387
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3351
3388
#, c-format
3352
3389
msgid "error in pattern at: %s"
3353
3390
msgstr "tabirdeki hata konumu: %s"
3354
3391
 
3355
 
#: pattern.c:829
 
3392
#: pattern.c:831
3356
3393
#, fuzzy, c-format
3357
3394
msgid "mismatched brackets: %s"
3358
3395
msgstr "eşleşmeyen parantezler: %s"
3359
3396
 
3360
 
#: pattern.c:885
 
3397
#: pattern.c:887
3361
3398
#, fuzzy, c-format
3362
3399
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3363
3400
msgstr "%c: geçersiz komut"
3364
3401
 
3365
 
#: pattern.c:891
 
3402
#: pattern.c:893
3366
3403
#, c-format
3367
3404
msgid "%c: not supported in this mode"
3368
3405
msgstr "%c : bu kipte desteklenmiyor"
3369
3406
 
3370
 
#: pattern.c:904
 
3407
#: pattern.c:906
3371
3408
#, c-format
3372
3409
msgid "missing parameter"
3373
3410
msgstr "eksik argüman"
3374
3411
 
3375
 
#: pattern.c:920
 
3412
#: pattern.c:922
3376
3413
#, c-format
3377
3414
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3378
3415
msgstr "eşleşmeyen parantezler: %s"
3379
3416
 
3380
 
#: pattern.c:952
 
3417
#: pattern.c:954
3381
3418
msgid "empty pattern"
3382
3419
msgstr "boş tabir"
3383
3420
 
3384
 
#: pattern.c:1205
 
3421
#: pattern.c:1208
3385
3422
#, c-format
3386
3423
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3387
3424
msgstr "hata: bilinmeyen işlem kodu %d (bu hatayı bildirin)."
3388
3425
 
3389
 
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
 
3426
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3390
3427
msgid "Compiling search pattern..."
3391
3428
msgstr "Arama tabiri derleniyor..."
3392
3429
 
3393
 
#: pattern.c:1307
 
3430
#: pattern.c:1310
3394
3431
msgid "Executing command on matching messages..."
3395
3432
msgstr "Komut, eşleşen bütün iletilerde çalıştırılıyor..."
3396
3433
 
3397
 
#: pattern.c:1374
 
3434
#: pattern.c:1377
3398
3435
msgid "No messages matched criteria."
3399
3436
msgstr "Tabire uygun ileti bulunamadı."
3400
3437
 
3401
 
#: pattern.c:1456
 
3438
#: pattern.c:1455
3402
3439
#, fuzzy
3403
3440
msgid "Searching..."
3404
3441
msgstr "Kaydediliyor..."
3405
3442
 
3406
 
#: pattern.c:1469
 
3443
#: pattern.c:1468
3407
3444
msgid "Search hit bottom without finding match"
3408
3445
msgstr "Arama hiç bir şey bulunamadan sona erişti"
3409
3446
 
3410
 
#: pattern.c:1480
 
3447
#: pattern.c:1479
3411
3448
msgid "Search hit top without finding match"
3412
3449
msgstr "Arama hiçbir şey bulunamadan başa erişti"
3413
3450
 
3414
 
#: pattern.c:1512
 
3451
#: pattern.c:1511
3415
3452
msgid "Search interrupted."
3416
3453
msgstr "Arama iptal edildi."
3417
3454
 
3423
3460
msgid "PGP passphrase forgotten."
3424
3461
msgstr "PGP parolası unutuldu."
3425
3462
 
3426
 
#: pgp.c:357
 
3463
#: pgp.c:368
3427
3464
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3428
3465
msgstr "[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --]\n"
3429
3466
 
3430
 
#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
 
3467
#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
3431
3468
msgid ""
3432
3469
"[-- End of PGP output --]\n"
3433
3470
"\n"
3435
3472
"[-- PGP çıktısı sonu --]\n"
3436
3473
"\n"
3437
3474
 
3438
 
#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
 
3475
#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
3439
3476
msgid "Could not decrypt PGP message"
3440
3477
msgstr "Şifrelenmiş PGP iletisi çözülemedi"
3441
3478
 
3442
3479
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3443
 
#: pgp.c:461 pgp.c:978
 
3480
#: pgp.c:477 pgp.c:996
3444
3481
msgid "PGP message successfully decrypted."
3445
3482
msgstr "Şifrelenmiş PGP iletisi başarıyla çözüldü."
3446
3483
 
3447
 
#: pgp.c:751
 
3484
#: pgp.c:769
3448
3485
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3449
3486
msgstr "Dahili hata. <roessler@does-not-exist.org> ile irtibata geçin."
3450
3487
 
3451
 
#: pgp.c:812
 
3488
#: pgp.c:830
3452
3489
msgid ""
3453
3490
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3454
3491
"\n"
3456
3493
"[-- Hata: PGP alt süreci yaratılamadı! --]\n"
3457
3494
"\n"
3458
3495
 
3459
 
#: pgp.c:859
 
3496
#: pgp.c:877
3460
3497
msgid "Decryption failed"
3461
3498
msgstr "Şifre çözme başarısız"
3462
3499
 
3463
 
#: pgp.c:1034
 
3500
#: pgp.c:1052
3464
3501
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3465
3502
msgstr "PGP alt süreci açılamıyor!"
3466
3503
 
3467
 
#: pgp.c:1471
 
3504
#: pgp.c:1489
3468
3505
msgid "Can't invoke PGP"
3469
3506
msgstr "PGP çalıştırılamıyor"
3470
3507
 
3471
 
#: pgp.c:1572
 
3508
#: pgp.c:1590
3472
3509
#, c-format
3473
3510
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3474
3511
msgstr "PGP şif(r)ele, i(m)zala, (f)arklı imzala, i(k)isi de, %s, i(p)tal? "
3475
3512
 
3476
 
#: pgp.c:1573
 
3513
#: pgp.c:1591
3477
3514
msgid "PGP/M(i)ME"
3478
3515
msgstr "PGP/M(i)ME"
3479
3516
 
3480
 
#: pgp.c:1573
 
3517
#: pgp.c:1591
3481
3518
msgid "(i)nline"
3482
3519
msgstr "satır(i)çi"
3483
3520
 
3484
 
#: pgp.c:1575
 
3521
#: pgp.c:1593
3485
3522
msgid "esabifc"
3486
3523
msgstr "rmfkiup"
3487
3524
 
3517
3554
msgid "PGP Key %s."
3518
3555
msgstr "PGP anahtarı %s."
3519
3556
 
3520
 
#: pop.c:101 pop_lib.c:201
 
3557
#: pop.c:101 pop_lib.c:207
3521
3558
#, c-format
3522
3559
msgid "Command TOP is not supported by server."
3523
3560
msgstr "TOP komutu sunucu tarafından desteklenmiyor."
3526
3563
msgid "Can't write header to temporary file!"
3527
3564
msgstr "Başlık, geçici bir dosyaya yazılamıyor!"
3528
3565
 
3529
 
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
 
3566
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
3530
3567
#, c-format
3531
3568
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3532
3569
msgstr "UIDL komutu sunucu tarafından desteklenmiyor."
3533
3570
 
3534
 
#: pop.c:391 pop.c:761
 
3571
#: pop.c:287
 
3572
#, fuzzy, c-format
 
3573
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 
3574
msgstr "İleti indeksi hatalı. Eposta kutusu yeniden açılıyor."
 
3575
 
 
3576
#: pop.c:402 pop.c:785
3535
3577
#, c-format
3536
3578
msgid "%s is an invalid POP path"
3537
3579
msgstr "%s geçerli bir POP dosyayolu değil"
3538
3580
 
3539
 
#: pop.c:429
 
3581
#: pop.c:445
3540
3582
msgid "Fetching list of messages..."
3541
3583
msgstr "İletilerin listesi alınıyor..."
3542
3584
 
3543
 
#: pop.c:587
 
3585
#: pop.c:603
3544
3586
msgid "Can't write message to temporary file!"
3545
3587
msgstr "İleti geçici bir dosyaya yazılamıyor!"
3546
3588
 
3547
 
#: pop.c:646
 
3589
#: pop.c:662
3548
3590
#, fuzzy
3549
3591
msgid "Marking messages deleted..."
3550
3592
msgstr "%d ileti silinmek için işaretlendi..."
3551
3593
 
3552
 
#: pop.c:716 pop.c:781
 
3594
#: pop.c:740 pop.c:805
3553
3595
msgid "Checking for new messages..."
3554
3596
msgstr "Yeni iletiler için bakılıyor..."
3555
3597
 
3556
 
#: pop.c:745
 
3598
#: pop.c:769
3557
3599
msgid "POP host is not defined."
3558
3600
msgstr "POP sunucusu tanımlanmadı."
3559
3601
 
3560
 
#: pop.c:809
 
3602
#: pop.c:833
3561
3603
msgid "No new mail in POP mailbox."
3562
3604
msgstr "POP eposta kutusunda yeni eposta yok."
3563
3605
 
3564
 
#: pop.c:816
 
3606
#: pop.c:840
3565
3607
msgid "Delete messages from server?"
3566
3608
msgstr "İletiler sunucudan silinsin mi?"
3567
3609
 
3568
 
#: pop.c:818
 
3610
#: pop.c:842
3569
3611
#, c-format
3570
3612
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3571
3613
msgstr "Yeni iletiler okunuyor (%d bayt)..."
3572
3614
 
3573
 
#: pop.c:860
 
3615
#: pop.c:884
3574
3616
msgid "Error while writing mailbox!"
3575
3617
msgstr "Eposta kutusuna yazarken hata oluştu!"
3576
3618
 
3577
 
#: pop.c:864
 
3619
#: pop.c:888
3578
3620
#, c-format
3579
3621
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3580
3622
msgstr "%1$s [ %3$d iletiden %2$d ileti okundu]"
3581
3623
 
3582
 
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
 
3624
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
3583
3625
msgid "Server closed connection!"
3584
3626
msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti!"
3585
3627
 
3604
3646
msgid "Command USER is not supported by server."
3605
3647
msgstr "Sunucu USER komutunu desteklemiyor."
3606
3648
 
3607
 
#: pop_lib.c:199
 
3649
#: pop_lib.c:54
 
3650
#, fuzzy, c-format
 
3651
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
 
3652
msgstr "Geçersiz   "
 
3653
 
 
3654
#: pop_lib.c:205
3608
3655
msgid "Unable to leave messages on server."
3609
3656
msgstr "İletiler sunucuda bırakılamıyor."
3610
3657
 
3611
 
#: pop_lib.c:229
 
3658
#: pop_lib.c:235
3612
3659
#, c-format
3613
3660
msgid "Error connecting to server: %s"
3614
3661
msgstr "Sunucuya bağlanırken hata oluştu: %s"
3615
3662
 
3616
 
#: pop_lib.c:383
 
3663
#: pop_lib.c:389
3617
3664
msgid "Closing connection to POP server..."
3618
3665
msgstr "POP sunucuya yapılan bağlantı kesiliyor..."
3619
3666
 
3620
 
#: pop_lib.c:553
 
3667
#: pop_lib.c:559
3621
3668
msgid "Verifying message indexes..."
3622
3669
msgstr "İleti indeksleri doğrulanıyor..."
3623
3670
 
3624
 
#: pop_lib.c:575
 
3671
#: pop_lib.c:581
3625
3672
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3626
3673
msgstr "Bağlantı kaybedildi. POP sunucusuna yeniden bağlanılsın mı?"
3627
3674
 
3693
3740
msgid "Print"
3694
3741
msgstr "Yazdır"
3695
3742
 
3696
 
#: recvattach.c:472
 
3743
#: recvattach.c:475
3697
3744
msgid "Saving..."
3698
3745
msgstr "Kaydediliyor..."
3699
3746
 
3700
 
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
 
3747
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3701
3748
msgid "Attachment saved."
3702
3749
msgstr "Ek kaydedildi."
3703
3750
 
3704
 
#: recvattach.c:578
 
3751
#: recvattach.c:581
3705
3752
#, c-format
3706
3753
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3707
3754
msgstr "UYARI!  %s dosyasının üzerine yazılacak, devam edilsin mi?"
3708
3755
 
3709
 
#: recvattach.c:596
 
3756
#: recvattach.c:599
3710
3757
msgid "Attachment filtered."
3711
3758
msgstr "Ek, süzgeçten geçirildi."
3712
3759
 
3713
 
#: recvattach.c:663
 
3760
#: recvattach.c:666
3714
3761
msgid "Filter through: "
3715
3762
msgstr "Süzgeç: "
3716
3763
 
3717
 
#: recvattach.c:663
 
3764
#: recvattach.c:666
3718
3765
msgid "Pipe to: "
3719
3766
msgstr "Borula: "
3720
3767
 
3721
 
#: recvattach.c:698
 
3768
#: recvattach.c:701
3722
3769
#, c-format
3723
3770
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3724
3771
msgstr "%s eklerinin nasıl yazdırılacağı bilinmiyor!"
3725
3772
 
3726
 
#: recvattach.c:763
 
3773
#: recvattach.c:766
3727
3774
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3728
3775
msgstr "İşaretli ileti(ler) yazdırılsın mı?"
3729
3776
 
3730
 
#: recvattach.c:763
 
3777
#: recvattach.c:766
3731
3778
msgid "Print attachment?"
3732
3779
msgstr "Ek yazdırılsın mı?"
3733
3780
 
3734
 
#: recvattach.c:996
 
3781
#: recvattach.c:999
3735
3782
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3736
3783
msgstr "Şifrelenmiş ileti çözülemiyor!"
3737
3784
 
3738
 
#: recvattach.c:1008
 
3785
#: recvattach.c:1011
3739
3786
msgid "Attachments"
3740
3787
msgstr "Ekler"
3741
3788
 
3742
 
#: recvattach.c:1044
 
3789
#: recvattach.c:1047
3743
3790
msgid "There are no subparts to show!"
3744
3791
msgstr "Gösterilecek bir alt bölüm yok!"
3745
3792
 
3746
 
#: recvattach.c:1105
 
3793
#: recvattach.c:1108
3747
3794
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3748
3795
msgstr "Ek, POP sunucusundan silinemiyor."
3749
3796
 
3750
 
#: recvattach.c:1113
 
3797
#: recvattach.c:1116
3751
3798
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3752
3799
msgstr "Şifrelenmiş bir iletiye ait eklerin silinmesi desteklenmiyor."
3753
3800
 
3754
 
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
 
3801
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3755
3802
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3756
3803
msgstr "Sadece çok parçalı (multipart) eklerin silinmesi destekleniyor."
3757
3804
 
3759
3806
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3760
3807
msgstr "Sadece ileti ya da rfc822 kısımları geri gönderilebilir."
3761
3808
 
3762
 
#: recvcmd.c:213
 
3809
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
 
3810
msgid "Warning: message contains no From: header"
 
3811
msgstr ""
 
3812
 
 
3813
#: recvcmd.c:241
3763
3814
msgid "Error bouncing message!"
3764
3815
msgstr "İleti geri gönderilirken hata oluştu!"
3765
3816
 
3766
 
#: recvcmd.c:213
 
3817
#: recvcmd.c:241
3767
3818
msgid "Error bouncing messages!"
3768
3819
msgstr "İleti geri gönderilirken hata oluştu!"
3769
3820
 
3770
 
#: recvcmd.c:413
 
3821
#: recvcmd.c:441
3771
3822
#, c-format
3772
3823
msgid "Can't open temporary file %s."
3773
3824
msgstr "Geçici dosya %s açılamıyor."
3774
3825
 
3775
 
#: recvcmd.c:444
 
3826
#: recvcmd.c:472
3776
3827
msgid "Forward as attachments?"
3777
3828
msgstr "Ekler halinde iletilsin mi?"
3778
3829
 
3779
 
#: recvcmd.c:458
 
3830
#: recvcmd.c:486
3780
3831
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3781
3832
msgstr ""
3782
3833
"İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME olarak iletilsin mi?"
3783
3834
 
3784
 
#: recvcmd.c:583
 
3835
#: recvcmd.c:611
3785
3836
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3786
3837
msgstr "MIME ile sarmalanmış hâlde iletilsin mi?"
3787
3838
 
3788
 
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
 
3839
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3789
3840
#, c-format
3790
3841
msgid "Can't create %s."
3791
3842
msgstr "%s yaratılamadı."
3792
3843
 
3793
 
#: recvcmd.c:724
 
3844
#: recvcmd.c:752
3794
3845
msgid "Can't find any tagged messages."
3795
3846
msgstr "İşaretli hiç bir ileti yok."
3796
3847
 
3797
 
#: recvcmd.c:745 send.c:727
 
3848
#: recvcmd.c:773 send.c:738
3798
3849
msgid "No mailing lists found!"
3799
3850
msgstr "Herhangi bir eposta listesi bulunamadı!"
3800
3851
 
3801
 
#: recvcmd.c:820
 
3852
#: recvcmd.c:848
3802
3853
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3803
3854
msgstr ""
3804
3855
"İşaretlenmiş eklerin hepsi çözülemiyor. Kalanlar MIME ile sarmalanmış olarak "
3893
3944
msgid "score: too many arguments"
3894
3945
msgstr "puan: fazla argüman"
3895
3946
 
 
3947
#: score.c:122
 
3948
msgid "Error: score: invalid number"
 
3949
msgstr ""
 
3950
 
3896
3951
#: send.c:252
3897
3952
msgid "No subject, abort?"
3898
3953
msgstr "Konu girilmedi, iptal edilsin mi?"
3906
3961
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
3907
3962
#. * provides a way to do that.
3908
3963
#.
3909
 
#: send.c:496
 
3964
#: send.c:501
3910
3965
#, c-format
3911
3966
msgid "Reply to %s%s?"
3912
3967
msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Reply-To]"
3913
3968
 
3914
 
#: send.c:530
 
3969
#: send.c:535
3915
3970
#, c-format
3916
3971
msgid "Follow-up to %s%s?"
3917
3972
msgstr "Cevap adresi olarak %s%s kullanılsın mı? [Mail-Followup-To]"
3919
3974
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3920
3975
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3921
3976
#.
3922
 
#: send.c:702
 
3977
#: send.c:713
3923
3978
msgid "No tagged messages are visible!"
3924
3979
msgstr "İşaretlenmiş iletilerin hiçbirisi gözükmüyor!"
3925
3980
 
3926
 
#: send.c:753
 
3981
#: send.c:764
3927
3982
msgid "Include message in reply?"
3928
3983
msgstr "İleti, cevaba dahil edilsin mi?"
3929
3984
 
3930
 
#: send.c:758
 
3985
#: send.c:769
3931
3986
msgid "Including quoted message..."
3932
3987
msgstr "Alıntı metni dahil ediliyor..."
3933
3988
 
3934
 
#: send.c:768
 
3989
#: send.c:779
3935
3990
msgid "Could not include all requested messages!"
3936
3991
msgstr "Bildirilen iletilerin hepsi dahil edilemedi!"
3937
3992
 
3938
 
#: send.c:782
 
3993
#: send.c:793
3939
3994
msgid "Forward as attachment?"
3940
3995
msgstr "Ek olarak iletilsin mi?"
3941
3996
 
3942
 
#: send.c:786
 
3997
#: send.c:797
3943
3998
msgid "Preparing forwarded message..."
3944
3999
msgstr "İletilecek eposta hazırlanıyor..."
3945
4000
 
3946
4001
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3947
4002
#. * are any postponed messages first.
3948
4003
#.
3949
 
#: send.c:1116
 
4004
#: send.c:1146
3950
4005
msgid "Recall postponed message?"
3951
4006
msgstr "Ertelenen ileti açılsın mı?"
3952
4007
 
3953
 
#: send.c:1428
 
4008
#: send.c:1458
3954
4009
msgid "Edit forwarded message?"
3955
4010
msgstr "İletilen eposta düzenlensin mi?"
3956
4011
 
3957
 
#: send.c:1468
 
4012
#: send.c:1498
3958
4013
msgid "Abort unmodified message?"
3959
4014
msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edilsin mi?"
3960
4015
 
3961
 
#: send.c:1470
 
4016
#: send.c:1500
3962
4017
msgid "Aborted unmodified message."
3963
4018
msgstr "Değiştirilmemiş ileti iptal edildi."
3964
4019
 
3965
 
#: send.c:1539
 
4020
#: send.c:1569
3966
4021
msgid "Message postponed."
3967
4022
msgstr "İleti ertelendi."
3968
4023
 
3969
 
#: send.c:1548
 
4024
#: send.c:1579
3970
4025
msgid "No recipients are specified!"
3971
4026
msgstr "Alıcı belirtilmedi!"
3972
4027
 
3973
 
#: send.c:1553
 
4028
#: send.c:1584
3974
4029
msgid "No recipients were specified."
3975
4030
msgstr "Alıcılar belirtilmedi!"
3976
4031
 
3977
 
#: send.c:1569
 
4032
#: send.c:1600
3978
4033
msgid "No subject, abort sending?"
3979
4034
msgstr "Konu girilmedi, gönderme iptal edilsin mi?"
3980
4035
 
3981
 
#: send.c:1573
 
4036
#: send.c:1604
3982
4037
msgid "No subject specified."
3983
4038
msgstr "Konu girilmedi."
3984
4039
 
3985
 
#: send.c:1635 smtp.c:161
 
4040
#: send.c:1666 smtp.c:185
3986
4041
msgid "Sending message..."
3987
4042
msgstr "İleti gönderiliyor..."
3988
4043
 
3989
 
#: send.c:1776
 
4044
#. check to see if the user wants copies of all attachments
 
4045
#: send.c:1699
 
4046
#, fuzzy
 
4047
msgid "Save attachments in Fcc?"
 
4048
msgstr "eki metin olarak göster"
 
4049
 
 
4050
#: send.c:1808
3990
4051
msgid "Could not send the message."
3991
4052
msgstr "İleti gönderilemedi."
3992
4053
 
3993
 
#: send.c:1781
 
4054
#: send.c:1813
3994
4055
msgid "Mail sent."
3995
4056
msgstr "Eposta gönderildi."
3996
4057
 
3997
 
#: send.c:1781
 
4058
#: send.c:1813
3998
4059
msgid "Sending in background."
3999
4060
msgstr "Ardalanda gönderiliyor."
4000
4061
 
4001
 
#: sendlib.c:410
 
4062
#: sendlib.c:411
4002
4063
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4003
4064
msgstr "Sınırlandırma değişkeni bulunamadı! [bu hatayı bildirin]"
4004
4065
 
4005
 
#: sendlib.c:440
 
4066
#: sendlib.c:441
4006
4067
#, c-format
4007
4068
msgid "%s no longer exists!"
4008
4069
msgstr "%s artık mevcut değil!"
4009
4070
 
4010
 
#: sendlib.c:863
 
4071
#: sendlib.c:864
4011
4072
#, c-format
4012
4073
msgid "%s isn't a regular file."
4013
4074
msgstr "%s uygun bir dosya değil!"
4014
4075
 
4015
 
#: sendlib.c:1035
 
4076
#: sendlib.c:1036
4016
4077
#, c-format
4017
4078
msgid "Could not open %s"
4018
4079
msgstr "%s açılamadı"
4019
4080
 
4020
 
#: sendlib.c:2226
 
4081
#: sendlib.c:2320
4021
4082
#, c-format
4022
4083
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4023
4084
msgstr "İleti gönderilirken hata oluştu, alt süreç %d ile sonlandı (%s)."
4024
4085
 
4025
 
#: sendlib.c:2232
 
4086
#: sendlib.c:2326
4026
4087
msgid "Output of the delivery process"
4027
4088
msgstr "Gönderme işleminin ürettiği çıktı"
4028
4089
 
4029
 
#: sendlib.c:2396
 
4090
#: sendlib.c:2500
4030
4091
#, c-format
4031
4092
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4032
4093
msgstr "\"resent-from\" hazırlanırken hatalı IDN %s"
4136
4197
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4137
4198
msgstr "İmzalanmıyor: Anahtar belirtilmedi. \"farklı imzala\"yı seçin."
4138
4199
 
4139
 
#: smime.c:1395
 
4200
#: smime.c:1396
4140
4201
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4141
4202
msgstr "Uyarı: Ara sertifika bulunamadı."
4142
4203
 
4143
 
#: smime.c:1438
 
4204
#: smime.c:1443
4144
4205
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4145
4206
msgstr "OpenSSL alt süreci açılamıyor!"
4146
4207
 
4147
 
#: smime.c:1476
 
4208
#: smime.c:1483
4148
4209
msgid "No output from OpenSSL..."
4149
4210
msgstr "OpenSSL bir çıktı üretmedi..."
4150
4211
 
4151
 
#: smime.c:1641 smime.c:1766
 
4212
#: smime.c:1648 smime.c:1773
4152
4213
msgid ""
4153
4214
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4154
4215
"\n"
4156
4217
"[-- OpenSSL çıktısı sonu --]\n"
4157
4218
"\n"
4158
4219
 
4159
 
#: smime.c:1725 smime.c:1736
 
4220
#: smime.c:1732 smime.c:1743
4160
4221
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4161
4222
msgstr "[-- Hata: OpenSSL alt süreci yaratılamadı! --]\n"
4162
4223
 
4163
 
#: smime.c:1770
 
4224
#: smime.c:1777
4164
4225
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4165
4226
msgstr "[-- Aşağıdaki bilgi S/MIME ile şifrelenmiştir --]\n"
4166
4227
 
4167
 
#: smime.c:1773
 
4228
#: smime.c:1780
4168
4229
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4169
4230
msgstr "[-- Aşağıdaki bilgi imzalanmıştır --]\n"
4170
4231
 
4171
 
#: smime.c:1837
 
4232
#: smime.c:1844
4172
4233
msgid ""
4173
4234
"\n"
4174
4235
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4176
4237
"\n"
4177
4238
"[-- S/MIME ile şifrelenmiş bilginin sonu --]\n"
4178
4239
 
4179
 
#: smime.c:1839
 
4240
#: smime.c:1846
4180
4241
msgid ""
4181
4242
"\n"
4182
4243
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4184
4245
"\n"
4185
4246
"[-- S/MIME ile imzalanmış bilginin sonu --]\n"
4186
4247
 
4187
 
#: smime.c:1950
 
4248
#: smime.c:1957
4188
4249
msgid ""
4189
4250
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4190
4251
msgstr ""
4191
4252
"S/MIME şif(r)ele, i(m)zala, f(a)rklı şifrele, (f)arklı imzala, i(k)isi de, i"
4192
4253
"(p)tal?"
4193
4254
 
4194
 
#: smime.c:1951
 
4255
#: smime.c:1958
4195
4256
msgid "eswabfc"
4196
4257
msgstr "rmafkup"
4197
4258
 
4198
4259
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4199
 
#: smime.c:1966
 
4260
#: smime.c:1973
4200
4261
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4201
4262
msgstr "Algoritma ailesini seçin: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, şifresi(z)? "
4202
4263
 
4203
 
#: smime.c:1969
 
4264
#: smime.c:1976
4204
4265
msgid "drac"
4205
4266
msgstr "draz"
4206
4267
 
4207
 
#: smime.c:1972
 
4268
#: smime.c:1979
4208
4269
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4209
4270
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
4210
4271
 
4211
 
#: smime.c:1973
 
4272
#: smime.c:1980
4212
4273
msgid "dt"
4213
4274
msgstr "dt"
4214
4275
 
4215
 
#: smime.c:1985
 
4276
#: smime.c:1992
4216
4277
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4217
4278
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4218
4279
 
4219
 
#: smime.c:1986
 
4280
#: smime.c:1993
4220
4281
msgid "468"
4221
4282
msgstr "468"
4222
4283
 
4223
 
#: smime.c:2001
 
4284
#: smime.c:2008
4224
4285
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4225
4286
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4226
4287
 
4227
 
#: smime.c:2002
 
4288
#: smime.c:2009
4228
4289
msgid "895"
4229
4290
msgstr "895"
4230
4291
 
4231
 
#: smtp.c:116
 
4292
#: smtp.c:134
4232
4293
#, fuzzy, c-format
4233
4294
msgid "SMTP session failed: %s"
4234
4295
msgstr "Yeniden isimlendirme başarısız: %s"
4235
4296
 
4236
 
#: smtp.c:156
 
4297
#: smtp.c:180
4237
4298
#, fuzzy, c-format
4238
4299
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4239
4300
msgstr "Yeniden isimlendirme başarısız: %s"
4240
4301
 
4241
 
#: smtp.c:228
 
4302
#: smtp.c:258
4242
4303
msgid "No from address given"
4243
4304
msgstr ""
4244
4305
 
4245
 
#: smtp.c:284
 
4306
#: smtp.c:314
4246
4307
msgid "SMTP session failed: read error"
4247
4308
msgstr ""
4248
4309
 
4249
 
#: smtp.c:286
 
4310
#: smtp.c:316
4250
4311
msgid "SMTP session failed: write error"
4251
4312
msgstr ""
4252
4313
 
4253
 
#: smtp.c:309
 
4314
#: smtp.c:318
 
4315
msgid "Invalid server response"
 
4316
msgstr ""
 
4317
 
 
4318
#: smtp.c:341
4254
4319
#, fuzzy, c-format
4255
4320
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4256
4321
msgstr "Geçersiz   "
4257
4322
 
4258
 
#: smtp.c:419
 
4323
#: smtp.c:451
4259
4324
msgid "SMTP server does not support authentication"
4260
4325
msgstr ""
4261
4326
 
4262
 
#: smtp.c:427
 
4327
#: smtp.c:459
 
4328
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
 
4329
msgstr ""
 
4330
 
 
4331
#: smtp.c:465
4263
4332
#, fuzzy
4264
4333
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4265
4334
msgstr "GSSAPI doğrulaması başarısız oldu."
4266
4335
 
4267
 
#: smtp.c:461
 
4336
#: smtp.c:499
4268
4337
#, fuzzy, c-format
4269
4338
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4270
4339
msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu."
4271
4340
 
4272
 
#: smtp.c:478
 
4341
#: smtp.c:516
4273
4342
#, fuzzy
4274
4343
msgid "SASL authentication failed"
4275
4344
msgstr "SASL doğrulaması başarısız oldu."
4907
4976
msgstr "geçerli iletiyi yeni bir ileti için örnek olarak kullan"
4908
4977
 
4909
4978
#: ../keymap_alldefs.h:157
4910
 
msgid "save message/attachment to a file"
 
4979
#, fuzzy
 
4980
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
4911
4981
msgstr "iletiyi/eki bir dosyaya kaydet"
4912
4982
 
4913
4983
#: ../keymap_alldefs.h:158
5093
5163
msgid "show S/MIME options"
5094
5164
msgstr "S/MIME seçeneklerini göster"
5095
5165
 
 
5166
#~ msgid "No search pattern."
 
5167
#~ msgstr "Arama tabiri yok."
 
5168
 
 
5169
#~ msgid "Reverse search: "
 
5170
#~ msgstr "Ters yönde ara: "
 
5171
 
 
5172
#~ msgid "Search: "
 
5173
#~ msgstr "Ara: "
 
5174
 
5096
5175
#~ msgid "            created: "
5097
5176
#~ msgstr "            yaratılma tarihi: "
5098
5177