~ubuntu-dev/ubuntu/lucid/mutt/lucid-201002110857

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): أحمد المحمودي (Ahmed El-Mahmoudy)
  • Date: 2009-06-17 17:17:28 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 22.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090617171728-61dkl7w5fgn7ybdq
Tags: upstream-1.5.20
Import upstream version 1.5.20

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:36-0800\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-06-14 11:53-0700\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
12
12
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
24
24
msgid "Password for %s@%s: "
25
25
msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
26
26
 
27
 
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1479 postpone.c:41 query.c:48
 
27
#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1502 postpone.c:41 query.c:48
28
28
#: recvattach.c:53
29
29
msgid "Exit"
30
30
msgstr "Sa�r"
31
31
 
32
 
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1486 postpone.c:42
 
32
#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1509 postpone.c:42
33
33
msgid "Del"
34
34
msgstr "Borrar"
35
35
 
42
42
msgstr "Seleccionar"
43
43
 
44
44
#. __STRCAT_CHECKED__
45
 
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
46
 
#: mutt_ssl.c:899 mutt_ssl_gnutls.c:805 pager.c:1578 pgpkey.c:522
 
45
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3829 curs_main.c:412
 
46
#: mutt_ssl.c:895 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1601 pgpkey.c:522
47
47
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:437
48
48
msgid "Help"
49
49
msgstr "Axuda"
87
87
msgid "[%s = %s] Accept?"
88
88
msgstr "[%s = %s] �Aceptar?"
89
89
 
90
 
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:454 recvattach.c:467
91
 
#: recvattach.c:480 recvattach.c:510
 
90
#: alias.c:347 recvattach.c:431 recvattach.c:457 recvattach.c:470
 
91
#: recvattach.c:483 recvattach.c:513
92
92
msgid "Save to file: "
93
93
msgstr "Gardar a ficheiro: "
94
94
 
97
97
msgid "Error reading alias file"
98
98
msgstr "�Erro lendo mensaxe!"
99
99
 
100
 
#: alias.c:382
 
100
#: alias.c:383
101
101
msgid "Alias added."
102
102
msgstr "Alias engadido."
103
103
 
104
 
#: alias.c:390
 
104
#: alias.c:391
105
105
#, fuzzy
106
106
msgid "Error seeking in alias file"
107
107
msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
108
108
 
109
 
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:969
 
109
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
110
110
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
111
111
msgstr "Non se puido atopa-lo nome, �continuar?"
112
112
 
117
117
msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
118
118
 
119
119
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
120
 
#: curs_lib.c:543
 
120
#: curs_lib.c:544
121
121
#, c-format
122
122
msgid "Error running \"%s\"!"
123
123
msgstr "�Erro executando \"%s\"!"
167
167
msgid "Cannot create filter"
168
168
msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
169
169
 
170
 
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1002 attach.c:1060 handler.c:1304
 
170
#: attach.c:554
 
171
#, c-format
 
172
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: attach.c:558
 
176
#, c-format
 
177
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: attach.c:604
 
181
#, fuzzy, c-format
 
182
msgid "---Attachment: %s: %s"
 
183
msgstr "-- Adxuntos"
 
184
 
 
185
#: attach.c:607
 
186
#, fuzzy, c-format
 
187
msgid "---Attachment: %s"
 
188
msgstr "-- Adxuntos"
 
189
 
 
190
#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
171
191
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
172
192
msgid "Can't create filter"
173
193
msgstr "Non podo crea-lo filtro"
174
194
 
175
 
#: attach.c:841
 
195
#: attach.c:845
176
196
msgid "Write fault!"
177
197
msgstr "�Fallo de escritura!"
178
198
 
179
 
#: attach.c:1083
 
199
#: attach.c:1087
180
200
msgid "I don't know how to print that!"
181
201
msgstr "�Non lle sei c�mo imprimir iso!"
182
202
 
188
208
msgid "Mask"
189
209
msgstr "M�scara"
190
210
 
191
 
#: browser.c:383 browser.c:1023
 
211
#: browser.c:383 browser.c:1038
192
212
#, c-format
193
213
msgid "%s is not a directory."
194
214
msgstr "%s non � un directorio."
195
215
 
196
 
#: browser.c:507
 
216
#: browser.c:522
197
217
#, c-format
198
218
msgid "Mailboxes [%d]"
199
219
msgstr "Buz�ns [%d]"
200
220
 
201
 
#: browser.c:514
 
221
#: browser.c:529
202
222
#, c-format
203
223
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
204
224
msgstr "Subscrito [%s], m�scara de ficheiro: %s"
205
225
 
206
 
#: browser.c:518
 
226
#: browser.c:533
207
227
#, c-format
208
228
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
209
229
msgstr "Directorio [%s], m�scara de ficheiro: %s"
210
230
 
211
 
#: browser.c:530
 
231
#: browser.c:545
212
232
msgid "Can't attach a directory!"
213
233
msgstr "Non � posible adxuntar un directorio"
214
234
 
215
 
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
 
235
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
216
236
msgid "No files match the file mask"
217
237
msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa m�scara"
218
238
 
219
 
#: browser.c:873
 
239
#: browser.c:888
220
240
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
221
241
msgstr "A operaci�n 'Crear' est� soportada s� en buz�ns IMAP"
222
242
 
223
 
#: browser.c:897
 
243
#: browser.c:912
224
244
#, fuzzy
225
245
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
226
246
msgstr "A operaci�n 'Crear' est� soportada s� en buz�ns IMAP"
227
247
 
228
 
#: browser.c:920
 
248
#: browser.c:935
229
249
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
230
250
msgstr "A operaci�n 'Borrar' est� soportada s� en buz�ns IMAP"
231
251
 
232
 
#: browser.c:930
 
252
#: browser.c:945
233
253
#, fuzzy
234
254
msgid "Cannot delete root folder"
235
255
msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
236
256
 
237
 
#: browser.c:933
 
257
#: browser.c:948
238
258
#, c-format
239
259
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
240
260
msgstr "�Seguro de borra-lo buz�n \"%s\"?"
241
261
 
242
 
#: browser.c:947
 
262
#: browser.c:962
243
263
msgid "Mailbox deleted."
244
264
msgstr "Buz�n borrado."
245
265
 
246
 
#: browser.c:953
 
266
#: browser.c:968
247
267
msgid "Mailbox not deleted."
248
268
msgstr "Buz�n non borrado."
249
269
 
250
 
#: browser.c:972
 
270
#: browser.c:987
251
271
msgid "Chdir to: "
252
272
msgstr "Cambiar directorio a: "
253
273
 
254
 
#: browser.c:1011 browser.c:1085
 
274
#: browser.c:1026 browser.c:1100
255
275
msgid "Error scanning directory."
256
276
msgstr "Erro lendo directorio."
257
277
 
258
 
#: browser.c:1035
 
278
#: browser.c:1050
259
279
msgid "File Mask: "
260
280
msgstr "M�scara de ficheiro: "
261
281
 
262
 
#: browser.c:1108
 
282
#: browser.c:1123
263
283
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
264
284
msgstr "�Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)ama�o ou (s)en orden?"
265
285
 
266
 
#: browser.c:1109
 
286
#: browser.c:1124
267
287
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
268
288
msgstr "�Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)ama�o ou (s)en orden?"
269
289
 
270
 
#: browser.c:1110
 
290
#: browser.c:1125
271
291
msgid "dazn"
272
292
msgstr "dats"
273
293
 
274
 
#: browser.c:1177
 
294
#: browser.c:1192
275
295
msgid "New file name: "
276
296
msgstr "Novo nome de ficheiro: "
277
297
 
278
 
#: browser.c:1208
 
298
#: browser.c:1223
279
299
msgid "Can't view a directory"
280
300
msgstr "Non � posible ver un directorio"
281
301
 
282
 
#: browser.c:1225
 
302
#: browser.c:1240
283
303
msgid "Error trying to view file"
284
304
msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
285
305
 
286
 
#: buffy.c:424
 
306
#: buffy.c:459
287
307
#, fuzzy
288
308
msgid "New mail in "
289
309
msgstr "Novo correo en %s."
298
318
msgid "%s: no such color"
299
319
msgstr "%s: non hai tal color"
300
320
 
301
 
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
 
321
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
302
322
#, c-format
303
323
msgid "%s: no such object"
304
324
msgstr "%s: non hai tal obxeto"
305
325
 
306
 
#: color.c:385
307
 
#, c-format
308
 
msgid "%s: command valid only for index object"
 
326
#: color.c:391
 
327
#, fuzzy, c-format
 
328
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
309
329
msgstr "%s: comando v�lido s� para o obxeto \"�ndice\""
310
330
 
311
 
#: color.c:393
 
331
#: color.c:399
312
332
#, c-format
313
333
msgid "%s: too few arguments"
314
334
msgstr "%s: par�metros insuficientes"
315
335
 
316
 
#: color.c:567
 
336
#: color.c:572
317
337
msgid "Missing arguments."
318
338
msgstr "Faltan par�metros."
319
339
 
320
 
#: color.c:606 color.c:617
 
340
#: color.c:611 color.c:622
321
341
msgid "color: too few arguments"
322
342
msgstr "color: par�metros insuficientes"
323
343
 
324
 
#: color.c:640
 
344
#: color.c:645
325
345
msgid "mono: too few arguments"
326
346
msgstr "mono: par�metros insuficientes"
327
347
 
328
 
#: color.c:660
 
348
#: color.c:665
329
349
#, c-format
330
350
msgid "%s: no such attribute"
331
351
msgstr "%s: non hai tal atributo"
332
352
 
333
 
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
 
353
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
334
354
msgid "too few arguments"
335
355
msgstr "par�metros insuficientes"
336
356
 
337
 
#: color.c:709 hook.c:83
 
357
#: color.c:714 hook.c:83
338
358
msgid "too many arguments"
339
359
msgstr "demasiados par�metros"
340
360
 
341
 
#: color.c:725
 
361
#: color.c:730
342
362
msgid "default colors not supported"
343
363
msgstr "colores por defecto non soportados"
344
364
 
347
367
msgid "Verify PGP signature?"
348
368
msgstr "�Verificar firma PGP?"
349
369
 
350
 
#: commands.c:115 mbox.c:754
 
370
#: commands.c:115 mbox.c:772
351
371
msgid "Could not create temporary file!"
352
372
msgstr "�Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
353
373
 
389
409
msgid "Command: "
390
410
msgstr "Comando: "
391
411
 
392
 
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
 
412
#: commands.c:255
 
413
#, fuzzy
 
414
msgid "Warning: message has no From: header"
 
415
msgstr "saltar � mensaxe pai no f�o"
 
416
 
 
417
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
393
418
msgid "Bounce message to: "
394
419
msgstr "Rebotar mensaxe a: "
395
420
 
396
 
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
 
421
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
397
422
msgid "Bounce tagged messages to: "
398
423
msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
399
424
 
400
 
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
 
425
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
401
426
msgid "Error parsing address!"
402
427
msgstr "�Erro analizando enderezo!"
403
428
 
404
 
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
 
429
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
405
430
#, c-format
406
431
msgid "Bad IDN: '%s'"
407
432
msgstr ""
408
433
 
409
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 
434
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
410
435
#, c-format
411
436
msgid "Bounce message to %s"
412
437
msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
413
438
 
414
 
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
 
439
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
415
440
#, c-format
416
441
msgid "Bounce messages to %s"
417
442
msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
418
443
 
419
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 
444
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
420
445
#, fuzzy
421
446
msgid "Message not bounced."
422
447
msgstr "Mensaxe rebotada."
423
448
 
424
 
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
 
449
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
425
450
#, fuzzy
426
451
msgid "Messages not bounced."
427
452
msgstr "Mensaxes rebotadas."
428
453
 
429
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 
454
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
430
455
msgid "Message bounced."
431
456
msgstr "Mensaxe rebotada."
432
457
 
433
 
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
 
458
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
434
459
msgid "Messages bounced."
435
460
msgstr "Mensaxes rebotadas."
436
461
 
437
 
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
 
462
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
438
463
#, fuzzy
439
464
msgid "Can't create filter process"
440
465
msgstr "Non podo crea-lo filtro"
441
466
 
442
 
#: commands.c:469
 
467
#: commands.c:492
443
468
msgid "Pipe to command: "
444
469
msgstr "Canalizar � comando: "
445
470
 
446
 
#: commands.c:486
 
471
#: commands.c:509
447
472
msgid "No printing command has been defined."
448
473
msgstr "Non foi definido ning�n comando de impresi�n."
449
474
 
450
 
#: commands.c:491
 
475
#: commands.c:514
451
476
msgid "Print message?"
452
477
msgstr "�Imprimir mensaxe?"
453
478
 
454
 
#: commands.c:491
 
479
#: commands.c:514
455
480
msgid "Print tagged messages?"
456
481
msgstr "�Imprimir mensaxes marcadas?"
457
482
 
458
 
#: commands.c:500
 
483
#: commands.c:523
459
484
msgid "Message printed"
460
485
msgstr "Mensaxe impresa"
461
486
 
462
 
#: commands.c:500
 
487
#: commands.c:523
463
488
msgid "Messages printed"
464
489
msgstr "Mensaxes impresas"
465
490
 
466
 
#: commands.c:502
 
491
#: commands.c:525
467
492
msgid "Message could not be printed"
468
493
msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
469
494
 
470
 
#: commands.c:503
 
495
#: commands.c:526
471
496
msgid "Messages could not be printed"
472
497
msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
473
498
 
474
 
#: commands.c:512
 
499
#: commands.c:535
475
500
#, fuzzy
476
501
msgid ""
477
502
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
479
504
msgstr ""
480
505
"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)�o/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
481
506
 
482
 
#: commands.c:513
 
507
#: commands.c:536
483
508
#, fuzzy
484
509
msgid ""
485
510
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
486
511
"am?: "
487
512
msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)�o/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
488
513
 
489
 
#: commands.c:514
 
514
#: commands.c:537
490
515
#, fuzzy
491
516
msgid "dfrsotuzcp"
492
517
msgstr "dertpfnau"
493
518
 
494
 
#: commands.c:571
 
519
#: commands.c:594
495
520
msgid "Shell command: "
496
521
msgstr "Comando de shell: "
497
522
 
498
 
#: commands.c:716
 
523
#: commands.c:737
499
524
#, fuzzy, c-format
500
525
msgid "Decode-save%s to mailbox"
501
526
msgstr "%s%s � buz�n"
502
527
 
503
 
#: commands.c:717
 
528
#: commands.c:738
504
529
#, fuzzy, c-format
505
530
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
506
531
msgstr "%s%s � buz�n"
507
532
 
508
 
#: commands.c:718
 
533
#: commands.c:739
509
534
#, fuzzy, c-format
510
535
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
511
536
msgstr "%s%s � buz�n"
512
537
 
513
 
#: commands.c:719
 
538
#: commands.c:740
514
539
#, fuzzy, c-format
515
540
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
516
541
msgstr "%s%s � buz�n"
517
542
 
518
 
#: commands.c:720
 
543
#: commands.c:741
519
544
#, fuzzy, c-format
520
545
msgid "Save%s to mailbox"
521
546
msgstr "%s%s � buz�n"
522
547
 
523
 
#: commands.c:720
 
548
#: commands.c:741
524
549
#, fuzzy, c-format
525
550
msgid "Copy%s to mailbox"
526
551
msgstr "%s%s � buz�n"
527
552
 
528
 
#: commands.c:721
 
553
#: commands.c:742
529
554
msgid " tagged"
530
555
msgstr " marcado"
531
556
 
532
 
#: commands.c:794
 
557
#: commands.c:815
533
558
#, c-format
534
559
msgid "Copying to %s..."
535
560
msgstr "Copiando a %s..."
536
561
 
537
 
#: commands.c:929
 
562
#: commands.c:931
538
563
#, c-format
539
564
msgid "Convert to %s upon sending?"
540
565
msgstr ""
541
566
 
542
 
#: commands.c:939
 
567
#: commands.c:941
543
568
#, c-format
544
569
msgid "Content-Type changed to %s."
545
570
msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
546
571
 
547
 
#: commands.c:944
 
572
#: commands.c:946
548
573
#, fuzzy, c-format
549
574
msgid "Character set changed to %s; %s."
550
575
msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
551
576
 
552
 
#: commands.c:946
 
577
#: commands.c:948
553
578
msgid "not converting"
554
579
msgstr ""
555
580
 
556
 
#: commands.c:946
 
581
#: commands.c:948
557
582
msgid "converting"
558
583
msgstr ""
559
584
 
639
664
msgid "You may not delete the only attachment."
640
665
msgstr "Non podes borra-lo �nico adxunto."
641
666
 
642
 
#: compose.c:600 send.c:1560
 
667
#: compose.c:600 send.c:1591
643
668
#, c-format
644
669
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
645
670
msgstr ""
693
718
msgid "Rename to: "
694
719
msgstr "Cambiar nome a: "
695
720
 
696
 
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:857
 
721
#: compose.c:1013 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:858
697
722
#, fuzzy, c-format
698
723
msgid "Can't stat %s: %s"
699
724
msgstr "Non foi atopado: %s"
856
881
msgid "PKA verified signer's address is: "
857
882
msgstr ""
858
883
 
859
 
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3299
 
884
#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3296
860
885
#, fuzzy
861
886
msgid "Fingerprint: "
862
887
msgstr "Fingerprint: %s"
913
938
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
914
939
#. such an attack by separating the meta information from the
915
940
#. data.
916
 
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2290
 
941
#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
917
942
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
918
943
msgstr ""
919
944
 
931
956
msgid "*** End Notation ***\n"
932
957
msgstr ""
933
958
 
934
 
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2305
 
959
#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
935
960
#, fuzzy
936
961
msgid ""
937
962
"[-- End signature information --]\n"
947
972
"\n"
948
973
msgstr "[-- Erro: �fin de ficheiro inesperado! --]\n"
949
974
 
950
 
#: crypt-gpgme.c:2082
 
975
#: crypt-gpgme.c:2079
951
976
#, fuzzy, c-format
952
977
msgid "Error extracting key data!\n"
953
978
msgstr "erro no patr�n en: %s"
954
979
 
955
 
#: crypt-gpgme.c:2265
 
980
#: crypt-gpgme.c:2262
956
981
#, c-format
957
982
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
958
983
msgstr ""
959
984
 
960
 
#: crypt-gpgme.c:2313
 
985
#: crypt-gpgme.c:2310
961
986
msgid "Error: copy data failed\n"
962
987
msgstr ""
963
988
 
964
 
#: crypt-gpgme.c:2333 pgp.c:427
 
989
#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
965
990
msgid ""
966
991
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
967
992
"\n"
969
994
"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
970
995
"\n"
971
996
 
972
 
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:429
 
997
#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
973
998
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
974
999
msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE P�BLICA PGP --]\n"
975
1000
 
976
 
#: crypt-gpgme.c:2338 pgp.c:431
 
1001
#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
977
1002
msgid ""
978
1003
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
979
1004
"\n"
981
1006
"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
982
1007
"\n"
983
1008
 
984
 
#: crypt-gpgme.c:2365 pgp.c:457
 
1009
#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
985
1010
#, fuzzy
986
1011
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
987
1012
msgstr ""
988
1013
"\n"
989
1014
"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
990
1015
 
991
 
#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:464
 
1016
#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
992
1017
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
993
1018
msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE P�BLICA PGP --]\n"
994
1019
 
995
 
#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:466
 
1020
#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
996
1021
#, fuzzy
997
1022
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
998
1023
msgstr ""
999
1024
"\n"
1000
1025
"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
1001
1026
 
1002
 
#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:499
 
1027
#: crypt-gpgme.c:2390 pgp.c:517
1003
1028
msgid ""
1004
1029
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
1005
1030
"\n"
1007
1032
"[-- Erro: �non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
1008
1033
"\n"
1009
1034
 
1010
 
#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:931
 
1035
#: crypt-gpgme.c:2421 pgp.c:949
1011
1036
msgid ""
1012
1037
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
1013
1038
"\n"
1015
1040
"[-- Erro: �mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
1016
1041
"\n"
1017
1042
 
1018
 
#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:944
 
1043
#: crypt-gpgme.c:2433 crypt-gpgme.c:2499 pgp.c:962
1019
1044
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
1020
1045
msgstr "[-- Erro: �non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
1021
1046
 
1022
 
#: crypt-gpgme.c:2448
 
1047
#: crypt-gpgme.c:2445
1023
1048
#, fuzzy
1024
1049
msgid ""
1025
1050
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
1028
1053
"[-- Os datos a continuaci�n est�n encriptados con PGP/MIME --]\n"
1029
1054
"\n"
1030
1055
 
1031
 
#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:953
 
1056
#: crypt-gpgme.c:2446 pgp.c:971
1032
1057
msgid ""
1033
1058
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
1034
1059
"\n"
1036
1061
"[-- Os datos a continuaci�n est�n encriptados con PGP/MIME --]\n"
1037
1062
"\n"
1038
1063
 
1039
 
#: crypt-gpgme.c:2471
 
1064
#: crypt-gpgme.c:2468
1040
1065
#, fuzzy
1041
1066
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
1042
1067
msgstr ""
1043
1068
"\n"
1044
1069
"[-- Fin dos datos con encriptaci�n PGP/MIME --]\n"
1045
1070
 
1046
 
#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:973
 
1071
#: crypt-gpgme.c:2469 pgp.c:991
1047
1072
#, fuzzy
1048
1073
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
1049
1074
msgstr ""
1050
1075
"\n"
1051
1076
"[-- Fin dos datos con encriptaci�n PGP/MIME --]\n"
1052
1077
 
1053
 
#: crypt-gpgme.c:2514
 
1078
#: crypt-gpgme.c:2511
1054
1079
#, fuzzy
1055
1080
msgid ""
1056
1081
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
1059
1084
"[-- Os datos a continuaci�n est�n asinados --]\n"
1060
1085
"\n"
1061
1086
 
1062
 
#: crypt-gpgme.c:2515
 
1087
#: crypt-gpgme.c:2512
1063
1088
#, fuzzy
1064
1089
msgid ""
1065
1090
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
1068
1093
"[-- Os datos a continuaci�n est�n encriptados con S/MIME --]\n"
1069
1094
"\n"
1070
1095
 
1071
 
#: crypt-gpgme.c:2545
 
1096
#: crypt-gpgme.c:2542
1072
1097
#, fuzzy
1073
1098
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1074
1099
msgstr ""
1075
1100
"\n"
1076
1101
"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
1077
1102
 
1078
 
#: crypt-gpgme.c:2546
 
1103
#: crypt-gpgme.c:2543
1079
1104
#, fuzzy
1080
1105
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1081
1106
msgstr ""
1082
1107
"\n"
1083
1108
"[-- Fin dos datos con encriptaci�n S/MIME --]\n"
1084
1109
 
1085
 
#: crypt-gpgme.c:3139
 
1110
#: crypt-gpgme.c:3136
1086
1111
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1087
1112
msgstr ""
1088
1113
 
1089
 
#: crypt-gpgme.c:3141
 
1114
#: crypt-gpgme.c:3138
1090
1115
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1091
1116
msgstr ""
1092
1117
 
1093
 
#: crypt-gpgme.c:3146
 
1118
#: crypt-gpgme.c:3143
1094
1119
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1095
1120
msgstr ""
1096
1121
 
1097
 
#: crypt-gpgme.c:3225
 
1122
#: crypt-gpgme.c:3222
1098
1123
msgid " aka ......: "
1099
1124
msgstr ""
1100
1125
 
1101
 
#: crypt-gpgme.c:3225
 
1126
#: crypt-gpgme.c:3222
1102
1127
msgid "Name ......: "
1103
1128
msgstr ""
1104
1129
 
1105
 
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
 
1130
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1106
1131
#, fuzzy
1107
1132
msgid "[Invalid]"
1108
1133
msgstr "Mes inv�lido: %s"
1109
1134
 
1110
 
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
 
1135
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1111
1136
#, fuzzy, c-format
1112
1137
msgid "Valid From : %s\n"
1113
1138
msgstr "Mes inv�lido: %s"
1114
1139
 
1115
 
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
 
1140
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1116
1141
#, fuzzy, c-format
1117
1142
msgid "Valid To ..: %s\n"
1118
1143
msgstr "Mes inv�lido: %s"
1119
1144
 
1120
 
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
 
1145
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1121
1146
#, c-format
1122
1147
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1123
1148
msgstr ""
1124
1149
 
1125
 
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
 
1150
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1126
1151
#, c-format
1127
1152
msgid "Key Usage .: "
1128
1153
msgstr ""
1129
1154
 
1130
 
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
 
1155
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1131
1156
#, fuzzy
1132
1157
msgid "encryption"
1133
1158
msgstr "Encriptar"
1134
1159
 
1135
 
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1136
 
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
 
1160
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
 
1161
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1137
1162
msgid ", "
1138
1163
msgstr ""
1139
1164
 
1140
 
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
 
1165
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1141
1166
msgid "signing"
1142
1167
msgstr ""
1143
1168
 
1144
 
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
 
1169
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1145
1170
#, fuzzy
1146
1171
msgid "certification"
1147
1172
msgstr "Certificado gardado"
1148
1173
 
1149
 
#: crypt-gpgme.c:3331
 
1174
#: crypt-gpgme.c:3328
1150
1175
#, c-format
1151
1176
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1152
1177
msgstr ""
1153
1178
 
1154
 
#: crypt-gpgme.c:3339
 
1179
#: crypt-gpgme.c:3336
1155
1180
#, c-format
1156
1181
msgid "Issued By .: "
1157
1182
msgstr ""
1158
1183
 
1159
1184
#. display only the short keyID
1160
 
#: crypt-gpgme.c:3358
 
1185
#: crypt-gpgme.c:3355
1161
1186
#, fuzzy, c-format
1162
1187
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1163
1188
msgstr "Key ID: 0x%s"
1164
1189
 
1165
 
#: crypt-gpgme.c:3362
 
1190
#: crypt-gpgme.c:3359
1166
1191
msgid "[Revoked]"
1167
1192
msgstr ""
1168
1193
 
1169
 
#: crypt-gpgme.c:3372
 
1194
#: crypt-gpgme.c:3369
1170
1195
#, fuzzy
1171
1196
msgid "[Expired]"
1172
1197
msgstr "Sa�r  "
1173
1198
 
1174
 
#: crypt-gpgme.c:3377
 
1199
#: crypt-gpgme.c:3374
1175
1200
msgid "[Disabled]"
1176
1201
msgstr ""
1177
1202
 
1178
 
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 
1203
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1179
1204
msgid "Can't create temporary file"
1180
1205
msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
1181
1206
 
1182
 
#: crypt-gpgme.c:3464
 
1207
#: crypt-gpgme.c:3461
1183
1208
#, fuzzy
1184
1209
msgid "Collecting data..."
1185
1210
msgstr "Conectando con %s..."
1186
1211
 
1187
 
#: crypt-gpgme.c:3490
 
1212
#: crypt-gpgme.c:3487
1188
1213
#, fuzzy, c-format
1189
1214
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1190
1215
msgstr "Erro � conectar c� servidor: %s"
1191
1216
 
1192
 
#: crypt-gpgme.c:3500
 
1217
#: crypt-gpgme.c:3497
1193
1218
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1194
1219
msgstr ""
1195
1220
 
1196
 
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
 
1221
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1197
1222
#, c-format
1198
1223
msgid "Key ID: 0x%s"
1199
1224
msgstr "Key ID: 0x%s"
1200
1225
 
1201
 
#: crypt-gpgme.c:3594
 
1226
#: crypt-gpgme.c:3591
1202
1227
#, fuzzy, c-format
1203
1228
msgid "gpgme_new failed: %s"
1204
1229
msgstr "O login fallou."
1205
1230
 
1206
 
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
 
1231
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1207
1232
#, c-format
1208
1233
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1209
1234
msgstr ""
1210
1235
 
1211
 
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
 
1236
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1212
1237
#, c-format
1213
1238
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1214
1239
msgstr ""
1215
1240
 
1216
 
#: crypt-gpgme.c:3795
 
1241
#: crypt-gpgme.c:3792
1217
1242
#, fuzzy
1218
1243
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1219
1244
msgstr "T�dalas chaves coincidintes est�n marcadas como expiradas/revocadas."
1220
1245
 
1221
 
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
 
1246
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1222
1247
#: smime.c:432
1223
1248
msgid "Exit  "
1224
1249
msgstr "Sa�r  "
1225
1250
 
1226
1251
#. __STRCAT_CHECKED__
1227
 
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
 
1252
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1228
1253
msgid "Select  "
1229
1254
msgstr "Seleccionar  "
1230
1255
 
1231
1256
#. __STRCAT_CHECKED__
1232
 
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
 
1257
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1233
1258
msgid "Check key  "
1234
1259
msgstr "Comprobar chave  "
1235
1260
 
1236
 
#: crypt-gpgme.c:3845
 
1261
#: crypt-gpgme.c:3842
1237
1262
#, fuzzy
1238
1263
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1239
1264
msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
1240
1265
 
1241
 
#: crypt-gpgme.c:3847
 
1266
#: crypt-gpgme.c:3844
1242
1267
#, fuzzy
1243
1268
msgid "PGP keys matching"
1244
1269
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
1245
1270
 
1246
 
#: crypt-gpgme.c:3849
 
1271
#: crypt-gpgme.c:3846
1247
1272
#, fuzzy
1248
1273
msgid "S/MIME keys matching"
1249
1274
msgstr "Chaves S/MIME coincidintes con \"%s\""
1250
1275
 
 
1276
#: crypt-gpgme.c:3848
 
1277
#, fuzzy
 
1278
msgid "keys matching"
 
1279
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
1280
 
1251
1281
#: crypt-gpgme.c:3851
1252
 
#, fuzzy
1253
 
msgid "keys matching"
1254
 
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
1255
 
 
1256
 
#: crypt-gpgme.c:3854
1257
1282
#, fuzzy, c-format
1258
1283
msgid "%s <%s>."
1259
1284
msgstr "%s [%s]\n"
1260
1285
 
1261
 
#: crypt-gpgme.c:3856
 
1286
#: crypt-gpgme.c:3853
1262
1287
#, fuzzy, c-format
1263
1288
msgid "%s \"%s\"."
1264
1289
msgstr "%s [%s]\n"
1265
1290
 
1266
 
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
 
1291
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1267
1292
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1268
1293
msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
1269
1294
 
1270
 
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
 
1295
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1271
1296
#, fuzzy
1272
1297
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1273
1298
msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
1274
1299
 
1275
 
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
 
1300
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1276
1301
msgid "ID has undefined validity."
1277
1302
msgstr ""
1278
1303
 
1279
 
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
 
1304
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1280
1305
#, fuzzy
1281
1306
msgid "ID is not valid."
1282
1307
msgstr "Este ID non � de confianza."
1283
1308
 
1284
 
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
 
1309
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1285
1310
#, fuzzy
1286
1311
msgid "ID is only marginally valid."
1287
1312
msgstr "Este ID � de confianza marxinal."
1288
1313
 
1289
 
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
 
1314
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1290
1315
#, c-format
1291
1316
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1292
1317
msgstr "%s �Est� seguro de querer usa-la chave?"
1293
1318
 
1294
 
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
 
1319
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1295
1320
#, c-format
1296
1321
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1297
1322
msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
1298
1323
 
1299
 
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
 
1324
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1300
1325
#, c-format
1301
1326
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1302
1327
msgstr "�Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
1303
1328
 
1304
 
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
 
1329
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1305
1330
#, c-format
1306
1331
msgid "Enter keyID for %s: "
1307
1332
msgstr "Introduza keyID para %s: "
1308
1333
 
1309
 
#: crypt-gpgme.c:4365
 
1334
#: crypt-gpgme.c:4362
1310
1335
msgid ""
1311
1336
"\n"
1312
1337
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1313
1338
msgstr ""
1314
1339
 
1315
 
#: crypt-gpgme.c:4393
 
1340
#: crypt-gpgme.c:4390
1316
1341
#, fuzzy
1317
1342
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1318
1343
msgstr ""
1319
1344
"�(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
1320
1345
 
 
1346
#: crypt-gpgme.c:4391
 
1347
#, fuzzy
 
1348
msgid "esabpfc"
 
1349
msgstr "efcao"
 
1350
 
1321
1351
#: crypt-gpgme.c:4394
1322
1352
#, fuzzy
1323
 
msgid "esabpfc"
1324
 
msgstr "efcao"
1325
 
 
1326
 
#: crypt-gpgme.c:4397
1327
 
#, fuzzy
1328
1353
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1329
1354
msgstr ""
1330
1355
"�(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
1331
1356
 
1332
 
#: crypt-gpgme.c:4398
 
1357
#: crypt-gpgme.c:4395
1333
1358
#, fuzzy
1334
1359
msgid "esabmfc"
1335
1360
msgstr "efcao"
1337
1362
#. sign (a)s
1338
1363
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1339
1364
#. sign (a)s
1340
 
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
 
1365
#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
1341
1366
msgid "Sign as: "
1342
1367
msgstr "Firmar como: "
1343
1368
 
 
1369
#: crypt-gpgme.c:4508
 
1370
msgid "Failed to verify sender"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
1344
1373
#: crypt-gpgme.c:4511
1345
 
msgid "Failed to verify sender"
1346
 
msgstr ""
1347
 
 
1348
 
#: crypt-gpgme.c:4514
1349
1374
#, fuzzy
1350
1375
msgid "Failed to figure out sender"
1351
1376
msgstr "Fallo � abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
1376
1401
msgstr ""
1377
1402
 
1378
1403
#. abort
1379
 
#: crypt.c:157 send.c:1512
 
1404
#: crypt.c:157 send.c:1542
1380
1405
msgid "Mail not sent."
1381
1406
msgstr "Mensaxe non enviada."
1382
1407
 
1463
1488
msgid "Exit Mutt?"
1464
1489
msgstr "�Sa�r de Mutt?"
1465
1490
 
1466
 
#: curs_lib.c:495 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
 
1491
#: curs_lib.c:496 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
1467
1492
msgid "unknown error"
1468
1493
msgstr "erro desco�ecido"
1469
1494
 
1470
 
#: curs_lib.c:515
 
1495
#: curs_lib.c:516
1471
1496
msgid "Press any key to continue..."
1472
1497
msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
1473
1498
 
1474
 
#: curs_lib.c:559
 
1499
#: curs_lib.c:560
1475
1500
msgid " ('?' for list): "
1476
1501
msgstr "('?' para lista): "
1477
1502
 
1484
1509
msgid "There are no messages."
1485
1510
msgstr "Non hai mensaxes."
1486
1511
 
1487
 
#: curs_main.c:54 mx.c:1115 pager.c:51 recvattach.c:43
 
1512
#: curs_main.c:54 mx.c:1090 pager.c:51 recvattach.c:43
1488
1513
msgid "Mailbox is read-only."
1489
1514
msgstr "O buz�n � de s� lectura."
1490
1515
 
1491
1516
#
1492
 
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:912
 
1517
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:915
1493
1518
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1494
1519
msgstr "Funci�n non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
1495
1520
 
1527
1552
msgid "Mail"
1528
1553
msgstr "Nova"
1529
1554
 
1530
 
#: curs_main.c:410 pager.c:1487
 
1555
#: curs_main.c:410 pager.c:1510
1531
1556
msgid "Reply"
1532
1557
msgstr "Responder"
1533
1558
 
1552
1577
msgid "No tagged messages."
1553
1578
msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
1554
1579
 
1555
 
#: curs_main.c:659 menu.c:921
 
1580
#: curs_main.c:659 menu.c:915
1556
1581
#, fuzzy
1557
1582
msgid "Nothing to do."
1558
1583
msgstr "Conectando con %s..."
1565
1590
msgid "Argument must be a message number."
1566
1591
msgstr "O par�metro debe ser un n�mero de mensaxe."
1567
1592
 
1568
 
#: curs_main.c:788
 
1593
#: curs_main.c:787
1569
1594
msgid "That message is not visible."
1570
1595
msgstr "Esa mensaxe non � visible."
1571
1596
 
1572
 
#: curs_main.c:791
 
1597
#: curs_main.c:790
1573
1598
msgid "Invalid message number."
1574
1599
msgstr "N�mero de mensaxe inv�lido."
1575
1600
 
1576
 
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
 
1601
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1577
1602
#, fuzzy
1578
1603
msgid "delete message(s)"
1579
1604
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
1580
1605
 
1581
 
#: curs_main.c:807
 
1606
#: curs_main.c:806
1582
1607
msgid "Delete messages matching: "
1583
1608
msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
1584
1609
 
1585
 
#: curs_main.c:829
 
1610
#: curs_main.c:828
1586
1611
msgid "No limit pattern is in effect."
1587
1612
msgstr "Non hai patr�n limitante efectivo."
1588
1613
 
1589
1614
#. i18n: ask for a limit to apply
1590
 
#: curs_main.c:834
 
1615
#: curs_main.c:833
1591
1616
#, c-format
1592
1617
msgid "Limit: %s"
1593
1618
msgstr "L�mite: %s"
1594
1619
 
1595
 
#: curs_main.c:844
 
1620
#: curs_main.c:843
1596
1621
msgid "Limit to messages matching: "
1597
1622
msgstr "Limitar �s mensaxes que coincidan con: "
1598
1623
 
1599
 
#: curs_main.c:866
 
1624
#: curs_main.c:865
1600
1625
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1601
1626
msgstr ""
1602
1627
 
1603
 
#: curs_main.c:878
 
1628
#: curs_main.c:877
1604
1629
msgid "Quit Mutt?"
1605
1630
msgstr "�Sa�r de Mutt?"
1606
1631
 
1607
 
#: curs_main.c:963
 
1632
#: curs_main.c:962
1608
1633
msgid "Tag messages matching: "
1609
1634
msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
1610
1635
 
1611
 
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
 
1636
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1612
1637
#, fuzzy
1613
1638
msgid "undelete message(s)"
1614
1639
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
1615
1640
 
1616
 
#: curs_main.c:974
 
1641
#: curs_main.c:973
1617
1642
msgid "Undelete messages matching: "
1618
1643
msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
1619
1644
 
1620
 
#: curs_main.c:982
 
1645
#: curs_main.c:981
1621
1646
msgid "Untag messages matching: "
1622
1647
msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
1623
1648
 
1624
 
#: curs_main.c:1062
 
1649
#: curs_main.c:1069
1625
1650
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1626
1651
msgstr "Abrir buz�n en modo de s� lectura"
1627
1652
 
1628
 
#: curs_main.c:1064
 
1653
#: curs_main.c:1071
1629
1654
msgid "Open mailbox"
1630
1655
msgstr "Abrir buz�n"
1631
1656
 
1632
 
#: curs_main.c:1074
 
1657
#: curs_main.c:1081
1633
1658
#, fuzzy
1634
1659
msgid "No mailboxes have new mail"
1635
1660
msgstr "Non hai buz�ns con novo correo."
1636
1661
 
1637
 
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
 
1662
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1638
1663
#, c-format
1639
1664
msgid "%s is not a mailbox."
1640
1665
msgstr "%s non � un buz�n."
1641
1666
 
1642
 
#: curs_main.c:1197
 
1667
#: curs_main.c:1204
1643
1668
msgid "Exit Mutt without saving?"
1644
1669
msgstr "�Sa�r de Mutt sen gardar?"
1645
1670
 
1646
 
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
 
1671
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1647
1672
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1648
1673
msgid "Threading is not enabled."
1649
1674
msgstr "Enfiamento non habilitado."
1650
1675
 
1651
 
#: curs_main.c:1227
 
1676
#: curs_main.c:1234
1652
1677
msgid "Thread broken"
1653
1678
msgstr ""
1654
1679
 
1655
 
#: curs_main.c:1245
 
1680
#: curs_main.c:1252
1656
1681
msgid "link threads"
1657
1682
msgstr ""
1658
1683
 
1659
 
#: curs_main.c:1250
 
1684
#: curs_main.c:1257
1660
1685
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1661
1686
msgstr ""
1662
1687
 
1663
 
#: curs_main.c:1252
 
1688
#: curs_main.c:1259
1664
1689
#, fuzzy
1665
1690
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1666
1691
msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
1667
1692
 
1668
 
#: curs_main.c:1264
 
1693
#: curs_main.c:1271
1669
1694
msgid "Threads linked"
1670
1695
msgstr ""
1671
1696
 
1672
 
#: curs_main.c:1267
 
1697
#: curs_main.c:1274
1673
1698
msgid "No thread linked"
1674
1699
msgstr ""
1675
1700
 
1676
 
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
 
1701
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1677
1702
msgid "You are on the last message."
1678
1703
msgstr "Est� na �ltima mensaxe."
1679
1704
 
1680
 
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
 
1705
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1681
1706
msgid "No undeleted messages."
1682
1707
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
1683
1708
 
1684
 
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
 
1709
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1685
1710
msgid "You are on the first message."
1686
1711
msgstr "Est� na primeira mensaxe."
1687
1712
 
1688
 
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
 
1713
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1689
1714
msgid "Search wrapped to top."
1690
1715
msgstr "A b�squeda volveu � principio."
1691
1716
 
1692
 
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
 
1717
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1693
1718
msgid "Search wrapped to bottom."
1694
1719
msgstr "A b�squeda volveu � final."
1695
1720
 
1696
 
#: curs_main.c:1496
 
1721
#: curs_main.c:1503
1697
1722
msgid "No new messages"
1698
1723
msgstr "Non hai novas mensaxes"
1699
1724
 
1700
 
#: curs_main.c:1496
 
1725
#: curs_main.c:1503
1701
1726
msgid "No unread messages"
1702
1727
msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
1703
1728
 
1704
 
#: curs_main.c:1497
 
1729
#: curs_main.c:1504
1705
1730
msgid " in this limited view"
1706
1731
msgstr " nesta vista limitada"
1707
1732
 
1708
 
#: curs_main.c:1513
 
1733
#: curs_main.c:1520
1709
1734
#, fuzzy
1710
1735
msgid "flag message"
1711
1736
msgstr "amosar unha mensaxe"
1712
1737
 
1713
 
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
 
1738
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1714
1739
msgid "toggle new"
1715
1740
msgstr ""
1716
1741
 
1717
 
#: curs_main.c:1627
 
1742
#: curs_main.c:1634
1718
1743
msgid "No more threads."
1719
1744
msgstr "Non hai m�is f�os"
1720
1745
 
1721
 
#: curs_main.c:1629
 
1746
#: curs_main.c:1636
1722
1747
msgid "You are on the first thread."
1723
1748
msgstr "Est� no primeiro f�o"
1724
1749
 
1725
 
#: curs_main.c:1710
 
1750
#: curs_main.c:1717
1726
1751
msgid "Thread contains unread messages."
1727
1752
msgstr "O f�o cont�n mensaxes sen ler."
1728
1753
 
1729
 
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
 
1754
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1730
1755
#, fuzzy
1731
1756
msgid "delete message"
1732
1757
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
1733
1758
 
1734
 
#: curs_main.c:1886
 
1759
#: curs_main.c:1893
1735
1760
#, fuzzy
1736
1761
msgid "edit message"
1737
1762
msgstr "edita-la mensaxe"
1738
1763
 
1739
 
#: curs_main.c:2017
 
1764
#: curs_main.c:2024
1740
1765
#, fuzzy
1741
1766
msgid "mark message(s) as read"
1742
1767
msgstr "saltar � mensaxe pai no f�o"
1743
1768
 
1744
 
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
 
1769
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1745
1770
#, fuzzy
1746
1771
msgid "undelete message"
1747
1772
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
1814
1839
"~?\t\testa mensaxe\n"
1815
1840
".\t\tnunha li�a, de seu, acaba a entrada\n"
1816
1841
 
1817
 
#: edit.c:188
 
1842
#: edit.c:187
1818
1843
#, c-format
1819
1844
msgid "%d: invalid message number.\n"
1820
1845
msgstr "%d: n�mero de mensaxe non v�lido.\n"
1821
1846
 
1822
 
#: edit.c:330
 
1847
#: edit.c:329
1823
1848
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1824
1849
msgstr "(Un '.' de seu nunha li�a remata a mensaxe)\n"
1825
1850
 
1826
 
#: edit.c:389
 
1851
#: edit.c:388
1827
1852
msgid "No mailbox.\n"
1828
1853
msgstr "Non hai buz�n.\n"
1829
1854
 
1830
 
#: edit.c:393
 
1855
#: edit.c:392
1831
1856
msgid "Message contains:\n"
1832
1857
msgstr "A mensaxe cont�n:\n"
1833
1858
 
1834
 
#: edit.c:397 edit.c:454
 
1859
#: edit.c:396 edit.c:453
1835
1860
msgid "(continue)\n"
1836
1861
msgstr "(seguir)\n"
1837
1862
 
1838
 
#: edit.c:410
 
1863
#: edit.c:409
1839
1864
msgid "missing filename.\n"
1840
1865
msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
1841
1866
 
1842
 
#: edit.c:430
 
1867
#: edit.c:429
1843
1868
msgid "No lines in message.\n"
1844
1869
msgstr "Non hai li�as na mensaxe.\n"
1845
1870
 
1846
 
#: edit.c:447
 
1871
#: edit.c:446
1847
1872
#, c-format
1848
1873
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1849
1874
msgstr ""
1850
1875
 
1851
 
#: edit.c:465
 
1876
#: edit.c:464
1852
1877
#, c-format
1853
1878
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1854
1879
msgstr "%s: comando de editor desco�ecido (~? para axuda)\n"
1899
1924
msgid "Clear flag"
1900
1925
msgstr "Limpar indicador"
1901
1926
 
1902
 
#: handler.c:1070
 
1927
#: handler.c:1058
1903
1928
msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1904
1929
msgstr ""
1905
1930
"[-- Erro: �Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
1906
1931
"Alternative!--]\n"
1907
1932
 
1908
 
#: handler.c:1187
 
1933
#: handler.c:1176
1909
1934
#, c-format
1910
1935
msgid "[-- Attachment #%d"
1911
1936
msgstr "[-- Adxunto #%d"
1912
1937
 
1913
 
#: handler.c:1199
 
1938
#: handler.c:1188
1914
1939
#, c-format
1915
1940
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1916
1941
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificaci�n: %s, Tama�o: %s --]\n"
1917
1942
 
1918
 
#: handler.c:1223
 
1943
#: handler.c:1204
1919
1944
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1920
1945
msgstr ""
1921
1946
 
1922
 
#: handler.c:1275
 
1947
#: handler.c:1256
1923
1948
#, c-format
1924
1949
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1925
1950
msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
1926
1951
 
1927
 
#: handler.c:1276
 
1952
#: handler.c:1257
1928
1953
#, c-format
1929
1954
msgid "Invoking autoview command: %s"
1930
1955
msgstr "Chamando � comando de automostra: %s"
1931
1956
 
1932
 
#: handler.c:1308
 
1957
#: handler.c:1289
1933
1958
#, fuzzy, c-format
1934
1959
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1935
1960
msgstr "[-- o %s --]\n"
1936
1961
 
1937
 
#: handler.c:1327 handler.c:1348
 
1962
#: handler.c:1308 handler.c:1329
1938
1963
#, c-format
1939
1964
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1940
1965
msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
1941
1966
 
1942
 
#: handler.c:1387
 
1967
#: handler.c:1368
1943
1968
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1944
1969
msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten par�metro \"access-type\"--]\n"
1945
1970
 
1946
 
#: handler.c:1408
 
1971
#: handler.c:1389
1947
1972
#, c-format
1948
1973
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1949
1974
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
1950
1975
 
1951
 
#: handler.c:1415
 
1976
#: handler.c:1396
1952
1977
#, c-format
1953
1978
msgid "(size %s bytes) "
1954
1979
msgstr "(tama�o %s bytes) "
1955
1980
 
1956
 
#: handler.c:1417
 
1981
#: handler.c:1398
1957
1982
msgid "has been deleted --]\n"
1958
1983
msgstr "foi borrado --]\n"
1959
1984
 
1960
 
#: handler.c:1422
 
1985
#: handler.c:1403
1961
1986
#, c-format
1962
1987
msgid "[-- on %s --]\n"
1963
1988
msgstr "[-- o %s --]\n"
1964
1989
 
1965
 
#: handler.c:1427
 
1990
#: handler.c:1408
1966
1991
#, c-format
1967
1992
msgid "[-- name: %s --]\n"
1968
1993
msgstr "[-- nome: %s --]\n"
1969
1994
 
1970
 
#: handler.c:1440 handler.c:1456
 
1995
#: handler.c:1421 handler.c:1437
1971
1996
#, fuzzy, c-format
1972
1997
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1973
1998
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
1974
1999
 
1975
 
#: handler.c:1442
 
2000
#: handler.c:1423
1976
2001
#, fuzzy
1977
2002
msgid ""
1978
2003
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1981
2006
"[-- Este adxunto %s/%s non est� incluido --]\n"
1982
2007
"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
1983
2008
 
1984
 
#: handler.c:1460
 
2009
#: handler.c:1441
1985
2010
#, fuzzy, c-format
1986
2011
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1987
2012
msgstr ""
1988
2013
"[-- Este adxunto %s/%s non est� incluido, --]\n"
1989
2014
"[-- e o \"access-type\" %s indicado non est� soportado --]\n"
1990
2015
 
1991
 
#: handler.c:1575
 
2016
#: handler.c:1584
1992
2017
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1993
2018
msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
1994
2019
 
1995
 
#: handler.c:1585
 
2020
#: handler.c:1594
1996
2021
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1997
2022
msgstr "Erro: �multipart/encrypted non ten par�metro de protocolo!"
1998
2023
 
1999
 
#: handler.c:1639
 
2024
#: handler.c:1651
2000
2025
msgid "Unable to open temporary file!"
2001
2026
msgstr "�Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
2002
2027
 
2003
 
#: handler.c:1706
 
2028
#: handler.c:1724
 
2029
#, fuzzy
 
2030
msgid "[-- This is an attachment "
 
2031
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
2032
 
 
2033
#: handler.c:1726
2004
2034
#, c-format
2005
2035
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2006
2036
msgstr "[-- %s/%s non est� soportado "
2007
2037
 
2008
 
#: handler.c:1711
 
2038
#: handler.c:1731
2009
2039
#, c-format
2010
2040
msgid "(use '%s' to view this part)"
2011
2041
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
2012
2042
 
2013
 
#: handler.c:1713
 
2043
#: handler.c:1733
2014
2044
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
2015
2045
msgstr "(c�mpre que 'view-attachments' est� vinculado a unha tecla!)"
2016
2046
 
2017
 
#: headers.c:173
 
2047
#: headers.c:189
2018
2048
#, c-format
2019
2049
msgid "%s: unable to attach file"
2020
2050
msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
2072
2102
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
2073
2103
msgstr "unhook: non � posible borrar un %s dende dentro dun %s"
2074
2104
 
2075
 
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:483
 
2105
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
2076
2106
#, fuzzy
2077
2107
msgid "No authenticators available"
2078
2108
msgstr "Autenticaci�n SASL fallida."
2114
2144
msgid "Login failed."
2115
2145
msgstr "O login fallou."
2116
2146
 
2117
 
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:519
 
2147
#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
2118
2148
#, fuzzy, c-format
2119
2149
msgid "Authenticating (%s)..."
2120
2150
msgstr "Autenticando (APOP)..."
2123
2153
msgid "SASL authentication failed."
2124
2154
msgstr "Autenticaci�n SASL fallida."
2125
2155
 
2126
 
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
 
2156
#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
2127
2157
#, c-format
2128
2158
msgid "%s is an invalid IMAP path"
2129
2159
msgstr ""
2132
2162
msgid "Getting folder list..."
2133
2163
msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
2134
2164
 
2135
 
#: imap/browse.c:189
 
2165
#: imap/browse.c:191
2136
2166
#, fuzzy
2137
2167
msgid "No such folder"
2138
2168
msgstr "%s: non hai tal color"
2139
2169
 
2140
 
#: imap/browse.c:278
 
2170
#: imap/browse.c:280
2141
2171
msgid "Create mailbox: "
2142
2172
msgstr "Crear buz�n:"
2143
2173
 
2144
 
#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:329
 
2174
#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
2145
2175
#, fuzzy
2146
2176
msgid "Mailbox must have a name."
2147
2177
msgstr "O buz�n non cambiou."
2148
2178
 
2149
 
#: imap/browse.c:291
 
2179
#: imap/browse.c:293
2150
2180
msgid "Mailbox created."
2151
2181
msgstr "Buz�n creado."
2152
2182
 
2153
 
#: imap/browse.c:322
 
2183
#: imap/browse.c:324
2154
2184
#, fuzzy, c-format
2155
2185
msgid "Rename mailbox %s to: "
2156
2186
msgstr "Crear buz�n:"
2157
2187
 
2158
 
#: imap/browse.c:337
 
2188
#: imap/browse.c:339
2159
2189
#, fuzzy, c-format
2160
2190
msgid "Rename failed: %s"
2161
2191
msgstr "O login fallou."
2162
2192
 
2163
 
#: imap/browse.c:342
 
2193
#: imap/browse.c:344
2164
2194
#, fuzzy
2165
2195
msgid "Mailbox renamed."
2166
2196
msgstr "Buz�n creado."
2180
2210
msgid "Closing connection to %s..."
2181
2211
msgstr "Pechando conexi�n con %s..."
2182
2212
 
2183
 
#: imap/imap.c:311
 
2213
#: imap/imap.c:310
2184
2214
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2185
2215
msgstr "Este servidor IMAP � moi vello. Mutt non traballa con el."
2186
2216
 
2187
 
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
 
2217
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2188
2218
msgid "Secure connection with TLS?"
2189
2219
msgstr "�Usar conexi�n segura con TLS?"
2190
2220
 
2191
 
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
 
2221
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2192
2222
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2193
2223
msgstr ""
2194
2224
 
2195
 
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
 
2225
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2196
2226
#, fuzzy
2197
2227
msgid "Encrypted connection unavailable"
2198
2228
msgstr "Chave da sesi�n encriptada"
2199
2229
 
2200
 
#: imap/imap.c:601
 
2230
#: imap/imap.c:603
2201
2231
#, c-format
2202
2232
msgid "Selecting %s..."
2203
2233
msgstr "Seleccionando %s..."
2204
2234
 
2205
 
#: imap/imap.c:756
 
2235
#: imap/imap.c:758
2206
2236
#, fuzzy
2207
2237
msgid "Error opening mailbox"
2208
2238
msgstr "�Erro cando se estaba a escribi-lo buz�n!"
2209
2239
 
2210
 
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
 
2240
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2211
2241
#, c-format
2212
2242
msgid "Create %s?"
2213
2243
msgstr "�Crear %s?"
2214
2244
 
2215
 
#: imap/imap.c:1183
 
2245
#: imap/imap.c:1186
2216
2246
#, fuzzy
2217
2247
msgid "Expunge failed"
2218
2248
msgstr "O login fallou."
2219
2249
 
2220
 
#: imap/imap.c:1195
 
2250
#: imap/imap.c:1198
2221
2251
#, c-format
2222
2252
msgid "Marking %d messages deleted..."
2223
2253
msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
2224
2254
 
2225
 
#: imap/imap.c:1224
 
2255
#: imap/imap.c:1230
2226
2256
#, fuzzy, c-format
2227
2257
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2228
2258
msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
2229
2259
 
2230
 
#: imap/imap.c:1273
 
2260
#: imap/imap.c:1279
2231
2261
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2232
2262
msgstr ""
2233
2263
 
2234
 
#: imap/imap.c:1281
 
2264
#: imap/imap.c:1287
2235
2265
#, fuzzy
2236
2266
msgid "Error saving flags"
2237
2267
msgstr "�Erro analizando enderezo!"
2238
2268
 
2239
 
#: imap/imap.c:1293
 
2269
#: imap/imap.c:1299
2240
2270
msgid "Expunging messages from server..."
2241
2271
msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
2242
2272
 
2243
 
#: imap/imap.c:1298
 
2273
#: imap/imap.c:1304
2244
2274
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2245
2275
msgstr ""
2246
2276
 
2247
 
#: imap/imap.c:1746
 
2277
#: imap/imap.c:1754
2248
2278
#, c-format
2249
2279
msgid "Header search without header name: %s"
2250
2280
msgstr ""
2251
2281
 
2252
 
#: imap/imap.c:1818
 
2282
#: imap/imap.c:1826
2253
2283
#, fuzzy
2254
2284
msgid "Bad mailbox name"
2255
2285
msgstr "Crear buz�n:"
2256
2286
 
2257
 
#: imap/imap.c:1843
 
2287
#: imap/imap.c:1851
2258
2288
#, c-format
2259
2289
msgid "Subscribing to %s..."
2260
2290
msgstr "Subscribindo a %s..."
2261
2291
 
2262
 
#: imap/imap.c:1845
 
2292
#: imap/imap.c:1853
2263
2293
#, fuzzy, c-format
2264
2294
msgid "Unsubscribing from %s..."
2265
2295
msgstr "Borrando a subscripci�n con %s..."
2266
2296
 
2267
 
#: imap/imap.c:1855
 
2297
#: imap/imap.c:1863
2268
2298
#, fuzzy, c-format
2269
2299
msgid "Subscribed to %s"
2270
2300
msgstr "Subscribindo a %s..."
2271
2301
 
2272
 
#: imap/imap.c:1857
 
2302
#: imap/imap.c:1865
2273
2303
#, fuzzy, c-format
2274
2304
msgid "Unsubscribed from %s"
2275
2305
msgstr "Borrando a subscripci�n con %s..."
2294
2324
msgid "Fetching message headers..."
2295
2325
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
2296
2326
 
2297
 
#: imap/message.c:428 imap/message.c:485 pop.c:547
 
2327
#: imap/message.c:435 imap/message.c:492 pop.c:563
2298
2328
msgid "Fetching message..."
2299
2329
msgstr "Recollendo mensaxe..."
2300
2330
 
2301
 
#: imap/message.c:474 pop.c:542
 
2331
#: imap/message.c:481 pop.c:558
2302
2332
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2303
2333
msgstr "O �ndice de mensaxes � incorrecto. Tente reabri-lo buz�n."
2304
2334
 
2305
 
#: imap/message.c:627
 
2335
#: imap/message.c:634
2306
2336
#, fuzzy
2307
2337
msgid "Uploading message..."
2308
2338
msgstr "Enviando mensaxe ..."
2309
2339
 
2310
 
#: imap/message.c:798
 
2340
#: imap/message.c:806
2311
2341
#, c-format
2312
2342
msgid "Copying %d messages to %s..."
2313
2343
msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
2314
2344
 
2315
 
#: imap/message.c:802
 
2345
#: imap/message.c:810
2316
2346
#, c-format
2317
2347
msgid "Copying message %d to %s..."
2318
2348
msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
2319
2349
 
2320
 
#: imap/util.c:336
 
2350
#: imap/util.c:356
2321
2351
msgid "Continue?"
2322
2352
msgstr "�Seguir?"
2323
2353
 
2438
2468
msgid "%s: invalid mailbox type"
2439
2469
msgstr "%s: tipo de buz�n inv�lido"
2440
2470
 
2441
 
#: init.c:2095 init.c:2155
 
2471
#: init.c:2095
 
2472
#, fuzzy, c-format
 
2473
msgid "%s: invalid value (%s)"
 
2474
msgstr "%s: valor inv�lido"
 
2475
 
 
2476
#: init.c:2096
 
2477
msgid "format error"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#: init.c:2096
 
2481
msgid "number overflow"
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#: init.c:2156
2442
2485
#, c-format
2443
2486
msgid "%s: invalid value"
2444
2487
msgstr "%s: valor inv�lido"
2445
2488
 
2446
 
#: init.c:2196
 
2489
#: init.c:2197
2447
2490
#, fuzzy, c-format
2448
2491
msgid "%s: Unknown type."
2449
2492
msgstr "%s: tipo desco�ecido"
2450
2493
 
2451
 
#: init.c:2223
 
2494
#: init.c:2224
2452
2495
#, c-format
2453
2496
msgid "%s: unknown type"
2454
2497
msgstr "%s: tipo desco�ecido"
2455
2498
 
2456
 
#: init.c:2285
 
2499
#: init.c:2286
2457
2500
#, c-format
2458
2501
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2459
2502
msgstr "Erro en %s, li�a %d: %s"
2460
2503
 
2461
2504
#. the muttrc source keyword
2462
 
#: init.c:2308
 
2505
#: init.c:2309
2463
2506
#, c-format
2464
2507
msgid "source: errors in %s"
2465
2508
msgstr "source: erros en %s"
2466
2509
 
2467
 
#: init.c:2309
 
2510
#: init.c:2310
2468
2511
#, c-format
2469
2512
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2470
2513
msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
2471
2514
 
2472
 
#: init.c:2323
 
2515
#: init.c:2324
2473
2516
#, c-format
2474
2517
msgid "source: error at %s"
2475
2518
msgstr "source: erro en %s"
2476
2519
 
2477
 
#: init.c:2328
 
2520
#: init.c:2329
2478
2521
msgid "source: too many arguments"
2479
2522
msgstr "source: demasiados par�metros"
2480
2523
 
2481
 
#: init.c:2382
 
2524
#: init.c:2383
2482
2525
#, c-format
2483
2526
msgid "%s: unknown command"
2484
2527
msgstr "%s: comando desco�ecido"
2485
2528
 
2486
 
#: init.c:2867
 
2529
#: init.c:2868
2487
2530
#, c-format
2488
2531
msgid "Error in command line: %s\n"
2489
2532
msgstr "Erro na li�a de comando: %s\n"
2490
2533
 
2491
 
#: init.c:2922
 
2534
#: init.c:2923
2492
2535
msgid "unable to determine home directory"
2493
2536
msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
2494
2537
 
2495
 
#: init.c:2930
 
2538
#: init.c:2931
2496
2539
msgid "unable to determine username"
2497
2540
msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
2498
2541
 
2499
 
#: init.c:3166
 
2542
#: init.c:3167
2500
2543
msgid "-group: no group name"
2501
2544
msgstr ""
2502
2545
 
2503
 
#: init.c:3176
 
2546
#: init.c:3177
2504
2547
#, fuzzy
2505
2548
msgid "out of arguments"
2506
2549
msgstr "par�metros insuficientes"
2609
2652
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2610
2653
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2611
2654
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2612
 
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
 
2655
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2613
2656
"\n"
2614
2657
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2615
2658
"and suggestions.\n"
2767
2810
msgid "Error initializing terminal."
2768
2811
msgstr "Error iniciando terminal."
2769
2812
 
2770
 
#: main.c:635
 
2813
#: main.c:636
 
2814
#, c-format
 
2815
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: main.c:639
2771
2819
#, c-format
2772
2820
msgid "Debugging at level %d.\n"
2773
2821
msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
2774
2822
 
2775
 
#: main.c:637
 
2823
#: main.c:641
2776
2824
msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2777
2825
msgstr ""
2778
2826
"A opci�n \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilaci�n. Ignorado.\n"
2779
2827
 
2780
 
#: main.c:802
 
2828
#: main.c:806
2781
2829
#, c-format
2782
2830
msgid "%s does not exist. Create it?"
2783
2831
msgstr "%s non existe. �Desexa crealo?"
2784
2832
 
2785
 
#: main.c:806
 
2833
#: main.c:810
2786
2834
#, c-format
2787
2835
msgid "Can't create %s: %s."
2788
2836
msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
2789
2837
 
2790
 
#: main.c:848
 
2838
#: main.c:852
2791
2839
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2792
2840
msgstr ""
2793
2841
 
2794
 
#: main.c:860
 
2842
#: main.c:864
2795
2843
msgid "No recipients specified.\n"
2796
2844
msgstr "Non foi especificado ning�n destinatario.\n"
2797
2845
 
2798
 
#: main.c:946
 
2846
#: main.c:950
2799
2847
#, c-format
2800
2848
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2801
2849
msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
2802
2850
 
2803
 
#: main.c:969
 
2851
#: main.c:973
2804
2852
msgid "No mailbox with new mail."
2805
2853
msgstr "Non hai buz�ns con novo correo."
2806
2854
 
2807
 
#: main.c:978
 
2855
#: main.c:982
2808
2856
msgid "No incoming mailboxes defined."
2809
2857
msgstr "Non se definiron buz�ns para correo entrante."
2810
2858
 
2811
 
#: main.c:1006
 
2859
#: main.c:1010
2812
2860
msgid "Mailbox is empty."
2813
2861
msgstr "O buz�n est� valeiro."
2814
2862
 
2815
 
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
 
2863
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2816
2864
#, c-format
2817
2865
msgid "Reading %s..."
2818
2866
msgstr "Lendo %s..."
2825
2873
msgid "Mailbox was corrupted!"
2826
2874
msgstr "�O buz�n foi corrompido!"
2827
2875
 
2828
 
#: mbox.c:719 mbox.c:976
 
2876
#: mbox.c:737 mbox.c:981
2829
2877
msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2830
2878
msgstr "�Erro fatal! �Non foi posible reabri-lo buz�n!"
2831
2879
 
2832
 
#: mbox.c:728
 
2880
#: mbox.c:746
2833
2881
msgid "Unable to lock mailbox!"
2834
2882
msgstr "�Imposible bloquea-lo buz�n!"
2835
2883
 
2837
2885
#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2838
2886
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2839
2887
#.
2840
 
#: mbox.c:771
 
2888
#: mbox.c:789
2841
2889
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2842
2890
msgstr ""
2843
2891
"sync: �buz�n modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
2844
2892
"fallo)"
2845
2893
 
2846
 
#: mbox.c:795 mh.c:1640 mx.c:766
 
2894
#: mbox.c:813 mh.c:1657 mx.c:736
2847
2895
#, c-format
2848
2896
msgid "Writing %s..."
2849
2897
msgstr "Escribindo %s..."
2850
2898
 
2851
 
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2852
 
#. * change/deleted message
2853
 
#.
2854
 
#: mbox.c:929
 
2899
#: mbox.c:939
2855
2900
#, fuzzy
2856
2901
msgid "Committing changes..."
2857
2902
msgstr "Compilando patr�n de b�squeda..."
2858
2903
 
2859
 
#: mbox.c:960
 
2904
#: mbox.c:970
2860
2905
#, c-format
2861
2906
msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2862
2907
msgstr "�Fallou a escritura! Gardado buz�n parcialmente a %s"
2863
2908
 
2864
 
#: mbox.c:1024
 
2909
#: mbox.c:1034
2865
2910
msgid "Could not reopen mailbox!"
2866
2911
msgstr "�Non foi posible reabri-lo buz�n!"
2867
2912
 
2868
 
#: mbox.c:1059
 
2913
#: mbox.c:1070
2869
2914
msgid "Reopening mailbox..."
2870
2915
msgstr "Reabrindo buz�n..."
2871
2916
 
2878
2923
msgstr "N�mero de �ndice inv�lido."
2879
2924
 
2880
2925
#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
2881
 
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1058
 
2926
#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1052
2882
2927
msgid "No entries."
2883
2928
msgstr "Non hai entradas."
2884
2929
 
2906
2951
msgid "You are on the first entry."
2907
2952
msgstr "Est� na primeira entrada."
2908
2953
 
2909
 
#: menu.c:731 pattern.c:1404
 
2954
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2910
2955
msgid "Search for: "
2911
2956
msgstr "B�squeda de: "
2912
2957
 
2913
 
#: menu.c:732 pattern.c:1405
 
2958
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2914
2959
msgid "Reverse search for: "
2915
2960
msgstr "B�squeda inversa de: "
2916
2961
 
2917
 
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2918
 
msgid "No search pattern."
2919
 
msgstr "Non hai patr�n de b�squeda."
2920
 
 
2921
 
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
 
2962
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2922
2963
msgid "Not found."
2923
2964
msgstr "Non se atopou."
2924
2965
 
2925
 
#: menu.c:910
 
2966
#: menu.c:904
2926
2967
msgid "No tagged entries."
2927
2968
msgstr "Non hai entradas marcadas."
2928
2969
 
2929
 
#: menu.c:1015
 
2970
#: menu.c:1009
2930
2971
msgid "Search is not implemented for this menu."
2931
2972
msgstr "A b�squeda non est� implementada neste men�."
2932
2973
 
2933
 
#: menu.c:1020
 
2974
#: menu.c:1014
2934
2975
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2935
2976
msgstr "O salto non est� implementado nos di�logos."
2936
2977
 
2937
 
#: menu.c:1061
 
2978
#: menu.c:1055
2938
2979
msgid "Tagging is not supported."
2939
2980
msgstr "O marcado non est� soportado."
2940
2981
 
2941
 
#: mh.c:1114
 
2982
#: mh.c:1130
2942
2983
#, fuzzy, c-format
2943
2984
msgid "Scanning %s..."
2944
2985
msgstr "Seleccionando %s..."
2945
2986
 
2946
 
#: mh.c:1314 mh.c:1392
 
2987
#: mh.c:1331 mh.c:1409
2947
2988
#, fuzzy
2948
2989
msgid "Could not flush message to disk"
2949
2990
msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
2950
2991
 
2951
 
#: mh.c:1359
 
2992
#: mh.c:1376
2952
2993
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2953
2994
msgstr ""
2954
2995
 
3043
3084
msgid "SSL failed: %s"
3044
3085
msgstr "O login fallou."
3045
3086
 
3046
 
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:880 mutt_ssl_gnutls.c:889
3047
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:912
 
3087
#: mutt_ssl.c:349 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
 
3088
#: mutt_ssl_gnutls.c:994
3048
3089
msgid "Unable to get certificate from peer"
3049
3090
msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
3050
3091
 
3057
3098
msgid "Unknown"
3058
3099
msgstr "Desco�ecido"
3059
3100
 
3060
 
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
 
3101
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
3061
3102
#, c-format
3062
3103
msgid "[unable to calculate]"
3063
3104
msgstr "[imposible calcular]"
3064
3105
 
3065
 
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
 
3106
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
3066
3107
msgid "[invalid date]"
3067
3108
msgstr "[ data incorrecta ]"
3068
3109
 
3069
 
#: mutt_ssl.c:570
 
3110
#: mutt_ssl.c:572
3070
3111
msgid "Server certificate is not yet valid"
3071
3112
msgstr "O certificado do servidor non � a�nda v�lido"
3072
3113
 
3073
 
#: mutt_ssl.c:577
 
3114
#: mutt_ssl.c:579
3074
3115
msgid "Server certificate has expired"
3075
3116
msgstr "O certificado do servidor expirou"
3076
3117
 
3077
 
#: mutt_ssl.c:696
 
3118
#: mutt_ssl.c:699
3078
3119
#, fuzzy
3079
3120
msgid "cannot get certificate subject"
3080
3121
msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
3081
3122
 
3082
 
#: mutt_ssl.c:708
 
3123
#: mutt_ssl.c:711
3083
3124
#, fuzzy
3084
3125
msgid "cannot get certificate common name"
3085
3126
msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
3086
3127
 
3087
 
#: mutt_ssl.c:717
 
3128
#: mutt_ssl.c:720
3088
3129
#, c-format
3089
3130
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
3090
3131
msgstr ""
3091
3132
 
3092
 
#: mutt_ssl.c:754
 
3133
#: mutt_ssl.c:761
3093
3134
#, fuzzy, c-format
3094
3135
msgid "Certificate host check failed: %s"
3095
3136
msgstr "Certificado gardado"
3096
3137
 
3097
 
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
 
3138
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
3098
3139
msgid "This certificate belongs to:"
3099
3140
msgstr "Este certificado pertence a:"
3100
3141
 
3101
 
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
 
3142
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
3102
3143
msgid "This certificate was issued by:"
3103
3144
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
3104
3145
 
3105
 
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
 
3146
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
3106
3147
#, c-format
3107
3148
msgid "This certificate is valid"
3108
3149
msgstr "Este certificado � v�lido"
3109
3150
 
3110
 
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
 
3151
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
3111
3152
#, c-format
3112
3153
msgid "   from %s"
3113
3154
msgstr "   de %s"
3114
3155
 
3115
 
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
 
3156
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3116
3157
#, c-format
3117
3158
msgid "     to %s"
3118
3159
msgstr "     a %s"
3119
3160
 
3120
 
#: mutt_ssl.c:878
 
3161
#: mutt_ssl.c:872
3121
3162
#, c-format
3122
3163
msgid "Fingerprint: %s"
3123
3164
msgstr "Fingerprint: %s"
3124
3165
 
3125
 
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
 
3166
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3126
3167
#, c-format
3127
3168
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3128
3169
msgstr ""
3129
3170
 
3130
 
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
 
3171
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3131
3172
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3132
3173
msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
3133
3174
 
3134
 
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
 
3175
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3135
3176
msgid "roa"
3136
3177
msgstr "rea"
3137
3178
 
3138
 
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
 
3179
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3139
3180
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3140
3181
msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
3141
3182
 
3142
 
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
 
3183
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3143
3184
msgid "ro"
3144
3185
msgstr "re"
3145
3186
 
3146
 
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
 
3187
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3147
3188
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3148
3189
msgstr "Atenci�n: non foi posible garda-lo certificado"
3149
3190
 
3150
 
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
 
3191
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3151
3192
msgid "Certificate saved"
3152
3193
msgstr "Certificado gardado"
3153
3194
 
3154
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
 
3195
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3155
3196
msgid "Error: no TLS socket open"
3156
3197
msgstr ""
3157
3198
 
3158
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
 
3199
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
3159
3200
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3160
3201
msgstr ""
3161
3202
 
3162
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
 
3203
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
3163
3204
#, fuzzy, c-format
3164
3205
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3165
3206
msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
3166
3207
 
3167
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
 
3208
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3168
3209
#, fuzzy
3169
3210
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3170
3211
msgstr "Error iniciando terminal."
3171
3212
 
3172
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
 
3213
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3173
3214
msgid "Error processing certificate data"
3174
3215
msgstr ""
3175
3216
 
3176
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
 
3217
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
 
3218
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
 
3219
msgstr ""
 
3220
 
 
3221
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
3177
3222
#, fuzzy, c-format
3178
3223
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3179
3224
msgstr "Fingerprint: %s"
3180
3225
 
3181
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
 
3226
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
3182
3227
#, fuzzy, c-format
3183
3228
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3184
3229
msgstr "Fingerprint: %s"
3185
3230
 
3186
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
 
3231
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
3187
3232
#, fuzzy
3188
3233
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3189
3234
msgstr "O certificado do servidor non � a�nda v�lido"
3190
3235
 
3191
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
 
3236
#: mutt_ssl_gnutls.c:835
3192
3237
#, fuzzy
3193
3238
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3194
3239
msgstr "O certificado do servidor expirou"
3195
3240
 
3196
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
 
3241
#: mutt_ssl_gnutls.c:840
3197
3242
#, fuzzy
3198
3243
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3199
3244
msgstr "O certificado do servidor expirou"
3200
3245
 
3201
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
 
3246
#: mutt_ssl_gnutls.c:845
3202
3247
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3203
3248
msgstr ""
3204
3249
 
3205
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
 
3250
#: mutt_ssl_gnutls.c:850
3206
3251
#, fuzzy
3207
3252
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3208
3253
msgstr "O certificado do servidor non � a�nda v�lido"
3209
3254
 
3210
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
 
3255
#: mutt_ssl_gnutls.c:956
3211
3256
#, c-format
3212
3257
msgid "Certificate verification error (%s)"
3213
3258
msgstr ""
3214
3259
 
3215
 
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
 
3260
#: mutt_ssl_gnutls.c:965
3216
3261
#, fuzzy
3217
3262
msgid "Certificate is not X.509"
3218
3263
msgstr "Certificado gardado"
3232
3277
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3233
3278
msgstr "Erro � conectar c� servidor: %s"
3234
3279
 
3235
 
#: muttlib.c:923
 
3280
#: muttlib.c:938
3236
3281
#, fuzzy
3237
3282
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3238
3283
msgstr "O ficheiro � un directorio, �gardar nel?"
3239
3284
 
3240
 
#: muttlib.c:923
 
3285
#: muttlib.c:938
3241
3286
msgid "yna"
3242
3287
msgstr ""
3243
3288
 
3244
 
#: muttlib.c:939
 
3289
#: muttlib.c:954
3245
3290
msgid "File is a directory, save under it?"
3246
3291
msgstr "O ficheiro � un directorio, �gardar nel?"
3247
3292
 
3248
 
#: muttlib.c:945
 
3293
#: muttlib.c:960
3249
3294
msgid "File under directory: "
3250
3295
msgstr "Ficheiro no directorio: "
3251
3296
 
3252
 
#: muttlib.c:957
 
3297
#: muttlib.c:972
3253
3298
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3254
3299
msgstr "O ficheiro existe, �(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
3255
3300
 
3256
 
#: muttlib.c:957
 
3301
#: muttlib.c:972
3257
3302
msgid "oac"
3258
3303
msgstr "sec"
3259
3304
 
3260
 
#: muttlib.c:1441
 
3305
#: muttlib.c:1456
3261
3306
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3262
3307
msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buz�n POP."
3263
3308
 
3264
 
#: muttlib.c:1450
 
3309
#: muttlib.c:1465
3265
3310
#, c-format
3266
3311
msgid "Append messages to %s?"
3267
3312
msgstr "�engadir mensaxes a %s?"
3268
3313
 
3269
 
#: muttlib.c:1462
 
3314
#: muttlib.c:1477
3270
3315
#, c-format
3271
3316
msgid "%s is not a mailbox!"
3272
3317
msgstr "�%s non � un buz�n!"
3299
3344
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3300
3345
msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
3301
3346
 
3302
 
#: mx.c:586
 
3347
#: mx.c:556
3303
3348
#, c-format
3304
3349
msgid "Couldn't lock %s\n"
3305
3350
msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
3306
3351
 
3307
 
#: mx.c:798
 
3352
#: mx.c:768
3308
3353
#, c-format
3309
3354
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3310
3355
msgstr "�Non foi posible sincroniza-lo buz�n %s!"
3311
3356
 
3312
 
#: mx.c:862
 
3357
#: mx.c:832
3313
3358
#, c-format
3314
3359
msgid "Move read messages to %s?"
3315
3360
msgstr "�Mover mensaxes lidas a %s?"
3316
3361
 
3317
 
#: mx.c:878 mx.c:1130
 
3362
#: mx.c:848 mx.c:1106
3318
3363
#, c-format
3319
3364
msgid "Purge %d deleted message?"
3320
3365
msgstr "�Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
3321
3366
 
3322
 
#: mx.c:878 mx.c:1130
 
3367
#: mx.c:848 mx.c:1106
3323
3368
#, c-format
3324
3369
msgid "Purge %d deleted messages?"
3325
3370
msgstr "�Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
3326
3371
 
3327
 
#: mx.c:898
 
3372
#: mx.c:869
3328
3373
#, c-format
3329
3374
msgid "Moving read messages to %s..."
3330
3375
msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
3331
3376
 
3332
 
#: mx.c:957 mx.c:1121
 
3377
#: mx.c:929 mx.c:1097
3333
3378
msgid "Mailbox is unchanged."
3334
3379
msgstr "O buz�n non cambiou."
3335
3380
 
3336
 
#: mx.c:993
 
3381
#: mx.c:967
3337
3382
#, c-format
3338
3383
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3339
3384
msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
3340
3385
 
3341
 
#: mx.c:996 mx.c:1170
 
3386
#: mx.c:970 mx.c:1151
3342
3387
#, c-format
3343
3388
msgid "%d kept, %d deleted."
3344
3389
msgstr "%d conservados, %d borrados."
3345
3390
 
3346
 
#: mx.c:1106
 
3391
#: mx.c:1081
3347
3392
#, c-format
3348
3393
msgid " Press '%s' to toggle write"
3349
3394
msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
3350
3395
 
3351
 
#: mx.c:1108
 
3396
#: mx.c:1083
3352
3397
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3353
3398
msgstr "�Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
3354
3399
 
3355
 
#: mx.c:1110
 
3400
#: mx.c:1085
3356
3401
#, c-format
3357
3402
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3358
3403
msgstr "O buz�n est� marcado como non escribible. %s"
3359
3404
 
3360
 
#: mx.c:1167
 
3405
#: mx.c:1145
3361
3406
msgid "Mailbox checkpointed."
3362
3407
msgstr "Buz�n marcado para comprobaci�n."
3363
3408
 
3364
 
#: mx.c:1479
 
3409
#: mx.c:1461
3365
3410
msgid "Can't write message"
3366
3411
msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
3367
3412
 
3368
 
#: mx.c:1524
 
3413
#: mx.c:1506
3369
3414
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3370
3415
msgstr ""
3371
3416
 
3372
 
#: pager.c:1480
 
3417
#: pager.c:1503
3373
3418
msgid "PrevPg"
3374
3419
msgstr "P�xAnt"
3375
3420
 
3376
 
#: pager.c:1481
 
3421
#: pager.c:1504
3377
3422
msgid "NextPg"
3378
3423
msgstr "SegP�x"
3379
3424
 
3380
 
#: pager.c:1485
 
3425
#: pager.c:1508
3381
3426
msgid "View Attachm."
3382
3427
msgstr "Ver adxunto"
3383
3428
 
3384
 
#: pager.c:1488
 
3429
#: pager.c:1511
3385
3430
msgid "Next"
3386
3431
msgstr "Seguinte"
3387
3432
 
3388
3433
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3389
 
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
 
3434
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3390
3435
msgid "Bottom of message is shown."
3391
3436
msgstr "Amosase o final da mensaxe."
3392
3437
 
3393
 
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
 
3438
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3394
3439
msgid "Top of message is shown."
3395
3440
msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
3396
3441
 
3397
 
#: pager.c:2024
3398
 
msgid "Reverse search: "
3399
 
msgstr "B�squeda inversa: "
3400
 
 
3401
 
#: pager.c:2025
3402
 
msgid "Search: "
3403
 
msgstr "B�squeda: "
3404
 
 
3405
 
#: pager.c:2146
 
3442
#: pager.c:2190
3406
3443
msgid "Help is currently being shown."
3407
3444
msgstr "Estase a amosa-la axuda"
3408
3445
 
3409
 
#: pager.c:2175
 
3446
#: pager.c:2219
3410
3447
msgid "No more quoted text."
3411
3448
msgstr "Non hai m�is texto citado."
3412
3449
 
3413
 
#: pager.c:2188
 
3450
#: pager.c:2232
3414
3451
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3415
3452
msgstr "Non hai m�is texto sen citar despois do texto citado."
3416
3453
 
3428
3465
msgid "Empty expression"
3429
3466
msgstr "erro na expresi�n"
3430
3467
 
3431
 
#: pattern.c:398
 
3468
#: pattern.c:399
3432
3469
#, c-format
3433
3470
msgid "Invalid day of month: %s"
3434
3471
msgstr "D�a do mes inv�lido: %s"
3435
3472
 
3436
 
#: pattern.c:412
 
3473
#: pattern.c:413
3437
3474
#, c-format
3438
3475
msgid "Invalid month: %s"
3439
3476
msgstr "Mes inv�lido: %s"
3440
3477
 
3441
3478
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3442
 
#: pattern.c:564
 
3479
#: pattern.c:565
3443
3480
#, c-format
3444
3481
msgid "Invalid relative date: %s"
3445
3482
msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
3446
3483
 
3447
 
#: pattern.c:578
 
3484
#: pattern.c:579
3448
3485
msgid "error in expression"
3449
3486
msgstr "erro na expresi�n"
3450
3487
 
3451
 
#: pattern.c:799 pattern.c:945
 
3488
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3452
3489
#, c-format
3453
3490
msgid "error in pattern at: %s"
3454
3491
msgstr "erro no patr�n en: %s"
3455
3492
 
3456
 
#: pattern.c:829
 
3493
#: pattern.c:831
3457
3494
#, fuzzy, c-format
3458
3495
msgid "mismatched brackets: %s"
3459
3496
msgstr "par�ntese sen contraparte: %s"
3460
3497
 
3461
 
#: pattern.c:885
 
3498
#: pattern.c:887
3462
3499
#, fuzzy, c-format
3463
3500
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3464
3501
msgstr "%c: comando inv�lido"
3465
3502
 
3466
 
#: pattern.c:891
 
3503
#: pattern.c:893
3467
3504
#, c-format
3468
3505
msgid "%c: not supported in this mode"
3469
3506
msgstr "%c: non est� soportado neste modo"
3470
3507
 
3471
 
#: pattern.c:904
 
3508
#: pattern.c:906
3472
3509
#, c-format
3473
3510
msgid "missing parameter"
3474
3511
msgstr "falta un par�metro"
3475
3512
 
3476
 
#: pattern.c:920
 
3513
#: pattern.c:922
3477
3514
#, c-format
3478
3515
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3479
3516
msgstr "par�ntese sen contraparte: %s"
3480
3517
 
3481
 
#: pattern.c:952
 
3518
#: pattern.c:954
3482
3519
msgid "empty pattern"
3483
3520
msgstr "patr�n valeiro"
3484
3521
 
3485
 
#: pattern.c:1205
 
3522
#: pattern.c:1208
3486
3523
#, c-format
3487
3524
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3488
3525
msgstr "erro: operador desco�ecido %d (informe deste erro)."
3489
3526
 
3490
 
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
 
3527
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3491
3528
msgid "Compiling search pattern..."
3492
3529
msgstr "Compilando patr�n de b�squeda..."
3493
3530
 
3494
 
#: pattern.c:1307
 
3531
#: pattern.c:1310
3495
3532
msgid "Executing command on matching messages..."
3496
3533
msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
3497
3534
 
3498
 
#: pattern.c:1374
 
3535
#: pattern.c:1377
3499
3536
msgid "No messages matched criteria."
3500
3537
msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
3501
3538
 
3502
 
#: pattern.c:1456
 
3539
#: pattern.c:1455
3503
3540
#, fuzzy
3504
3541
msgid "Searching..."
3505
3542
msgstr "Gardando..."
3506
3543
 
3507
 
#: pattern.c:1469
 
3544
#: pattern.c:1468
3508
3545
msgid "Search hit bottom without finding match"
3509
3546
msgstr "A b�squeda cheou � final sen atopar coincidencias"
3510
3547
 
3511
 
#: pattern.c:1480
 
3548
#: pattern.c:1479
3512
3549
msgid "Search hit top without finding match"
3513
3550
msgstr "A b�squeda chegou � comezo sen atopar coincidencia"
3514
3551
 
3515
 
#: pattern.c:1512
 
3552
#: pattern.c:1511
3516
3553
msgid "Search interrupted."
3517
3554
msgstr "B�squeda interrompida."
3518
3555
 
3524
3561
msgid "PGP passphrase forgotten."
3525
3562
msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
3526
3563
 
3527
 
#: pgp.c:357
 
3564
#: pgp.c:368
3528
3565
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3529
3566
msgstr "[-- Erro: �non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
3530
3567
 
3531
 
#: pgp.c:391 pgp.c:643 pgp.c:847
 
3568
#: pgp.c:402 pgp.c:661 pgp.c:865
3532
3569
msgid ""
3533
3570
"[-- End of PGP output --]\n"
3534
3571
"\n"
3535
3572
msgstr "[-- Fin da sa�da PGP --]\n"
3536
3573
 
3537
 
#: pgp.c:411 pgp.c:459 pgp.c:982
 
3574
#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:1000
3538
3575
#, fuzzy
3539
3576
msgid "Could not decrypt PGP message"
3540
3577
msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
3541
3578
 
3542
3579
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
3543
 
#: pgp.c:461 pgp.c:978
 
3580
#: pgp.c:477 pgp.c:996
3544
3581
#, fuzzy
3545
3582
msgid "PGP message successfully decrypted."
3546
3583
msgstr "Sinatura PGP verificada con �xito."
3547
3584
 
3548
 
#: pgp.c:751
 
3585
#: pgp.c:769
3549
3586
#, fuzzy
3550
3587
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3551
3588
msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
3552
3589
 
3553
 
#: pgp.c:812
 
3590
#: pgp.c:830
3554
3591
msgid ""
3555
3592
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3556
3593
"\n"
3558
3595
"[-- Erro: �non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
3559
3596
"\n"
3560
3597
 
3561
 
#: pgp.c:859
 
3598
#: pgp.c:877
3562
3599
#, fuzzy
3563
3600
msgid "Decryption failed"
3564
3601
msgstr "O login fallou."
3565
3602
 
3566
 
#: pgp.c:1034
 
3603
#: pgp.c:1052
3567
3604
msgid "Can't open PGP subprocess!"
3568
3605
msgstr "�Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
3569
3606
 
3570
 
#: pgp.c:1471
 
3607
#: pgp.c:1489
3571
3608
msgid "Can't invoke PGP"
3572
3609
msgstr "Non foi posible invocar � PGP"
3573
3610
 
3574
 
#: pgp.c:1572
 
3611
#: pgp.c:1590
3575
3612
#, fuzzy, c-format
3576
3613
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3577
3614
msgstr ""
3578
3615
"�(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
3579
3616
 
3580
 
#: pgp.c:1573
 
3617
#: pgp.c:1591
3581
3618
msgid "PGP/M(i)ME"
3582
3619
msgstr ""
3583
3620
 
3584
 
#: pgp.c:1573
 
3621
#: pgp.c:1591
3585
3622
msgid "(i)nline"
3586
3623
msgstr ""
3587
3624
 
3588
 
#: pgp.c:1575
 
3625
#: pgp.c:1593
3589
3626
#, fuzzy
3590
3627
msgid "esabifc"
3591
3628
msgstr "efcaio"
3622
3659
msgid "PGP Key %s."
3623
3660
msgstr "Chave PGP %s."
3624
3661
 
3625
 
#: pop.c:101 pop_lib.c:201
 
3662
#: pop.c:101 pop_lib.c:207
3626
3663
#, c-format
3627
3664
msgid "Command TOP is not supported by server."
3628
3665
msgstr "O comando TOP non est� soportado polo servidor."
3631
3668
msgid "Can't write header to temporary file!"
3632
3669
msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira � ficheiro temporal"
3633
3670
 
3634
 
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
 
3671
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
3635
3672
#, c-format
3636
3673
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3637
3674
msgstr "O comando UIDL non est� soportado polo servidor."
3638
3675
 
3639
 
#: pop.c:391 pop.c:761
 
3676
#: pop.c:287
 
3677
#, fuzzy, c-format
 
3678
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 
3679
msgstr "O �ndice de mensaxes � incorrecto. Tente reabri-lo buz�n."
 
3680
 
 
3681
#: pop.c:402 pop.c:785
3640
3682
#, c-format
3641
3683
msgid "%s is an invalid POP path"
3642
3684
msgstr ""
3643
3685
 
3644
 
#: pop.c:429
 
3686
#: pop.c:445
3645
3687
msgid "Fetching list of messages..."
3646
3688
msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
3647
3689
 
3648
 
#: pop.c:587
 
3690
#: pop.c:603
3649
3691
msgid "Can't write message to temporary file!"
3650
3692
msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe � ficheiro temporal"
3651
3693
 
3652
 
#: pop.c:646
 
3694
#: pop.c:662
3653
3695
#, fuzzy
3654
3696
msgid "Marking messages deleted..."
3655
3697
msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
3656
3698
 
3657
 
#: pop.c:716 pop.c:781
 
3699
#: pop.c:740 pop.c:805
3658
3700
msgid "Checking for new messages..."
3659
3701
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
3660
3702
 
3661
 
#: pop.c:745
 
3703
#: pop.c:769
3662
3704
msgid "POP host is not defined."
3663
3705
msgstr "O servidor POP non est� definido"
3664
3706
 
3665
 
#: pop.c:809
 
3707
#: pop.c:833
3666
3708
msgid "No new mail in POP mailbox."
3667
3709
msgstr "Non hai novo correo no buz�n POP."
3668
3710
 
3669
 
#: pop.c:816
 
3711
#: pop.c:840
3670
3712
msgid "Delete messages from server?"
3671
3713
msgstr "�Borra-las mensaxes do servidor?"
3672
3714
 
3673
 
#: pop.c:818
 
3715
#: pop.c:842
3674
3716
#, c-format
3675
3717
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3676
3718
msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
3677
3719
 
3678
 
#: pop.c:860
 
3720
#: pop.c:884
3679
3721
msgid "Error while writing mailbox!"
3680
3722
msgstr "�Erro cando se estaba a escribi-lo buz�n!"
3681
3723
 
3682
 
#: pop.c:864
 
3724
#: pop.c:888
3683
3725
#, c-format
3684
3726
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3685
3727
msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
3686
3728
 
3687
 
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
 
3729
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
3688
3730
msgid "Server closed connection!"
3689
3731
msgstr "�O servidor pechou a conexi�n!"
3690
3732
 
3709
3751
msgid "Command USER is not supported by server."
3710
3752
msgstr "O comando USER non est� soportado polo servidor."
3711
3753
 
3712
 
#: pop_lib.c:199
 
3754
#: pop_lib.c:54
 
3755
#, fuzzy, c-format
 
3756
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
 
3757
msgstr "Mes inv�lido: %s"
 
3758
 
 
3759
#: pop_lib.c:205
3713
3760
msgid "Unable to leave messages on server."
3714
3761
msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
3715
3762
 
3716
 
#: pop_lib.c:229
 
3763
#: pop_lib.c:235
3717
3764
#, c-format
3718
3765
msgid "Error connecting to server: %s"
3719
3766
msgstr "Erro � conectar c� servidor: %s"
3720
3767
 
3721
 
#: pop_lib.c:383
 
3768
#: pop_lib.c:389
3722
3769
msgid "Closing connection to POP server..."
3723
3770
msgstr "Pechando conexi�n c� servidor POP..."
3724
3771
 
3725
 
#: pop_lib.c:553
 
3772
#: pop_lib.c:559
3726
3773
msgid "Verifying message indexes..."
3727
3774
msgstr "Verificando os �ndices de mensaxes..."
3728
3775
 
3729
 
#: pop_lib.c:575
 
3776
#: pop_lib.c:581
3730
3777
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3731
3778
msgstr "Perdeuse a conexi�n. �Volver a conectar � servidor POP?"
3732
3779
 
3801
3848
msgid "Print"
3802
3849
msgstr "Imprimir"
3803
3850
 
3804
 
#: recvattach.c:472
 
3851
#: recvattach.c:475
3805
3852
msgid "Saving..."
3806
3853
msgstr "Gardando..."
3807
3854
 
3808
 
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
 
3855
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3809
3856
msgid "Attachment saved."
3810
3857
msgstr "Adxunto gardado."
3811
3858
 
3812
 
#: recvattach.c:578
 
3859
#: recvattach.c:581
3813
3860
#, c-format
3814
3861
msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3815
3862
msgstr "�ATENCION! Est� a punto de sobreescribir %s, �seguir?"
3816
3863
 
3817
 
#: recvattach.c:596
 
3864
#: recvattach.c:599
3818
3865
msgid "Attachment filtered."
3819
3866
msgstr "Adxunto filtrado."
3820
3867
 
3821
 
#: recvattach.c:663
 
3868
#: recvattach.c:666
3822
3869
msgid "Filter through: "
3823
3870
msgstr "Filtrar a trav�s de: "
3824
3871
 
3825
 
#: recvattach.c:663
 
3872
#: recvattach.c:666
3826
3873
msgid "Pipe to: "
3827
3874
msgstr "Canalizar a: "
3828
3875
 
3829
 
#: recvattach.c:698
 
3876
#: recvattach.c:701
3830
3877
#, c-format
3831
3878
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3832
3879
msgstr "�Non sei c�mo imprimir adxuntos %s!"
3833
3880
 
3834
 
#: recvattach.c:763
 
3881
#: recvattach.c:766
3835
3882
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3836
3883
msgstr "�Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
3837
3884
 
3838
 
#: recvattach.c:763
 
3885
#: recvattach.c:766
3839
3886
msgid "Print attachment?"
3840
3887
msgstr "�Imprimir adxunto?"
3841
3888
 
3842
 
#: recvattach.c:996
 
3889
#: recvattach.c:999
3843
3890
#, fuzzy
3844
3891
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3845
3892
msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
3846
3893
 
3847
 
#: recvattach.c:1008
 
3894
#: recvattach.c:1011
3848
3895
msgid "Attachments"
3849
3896
msgstr "Adxuntos"
3850
3897
 
3851
3898
#
3852
 
#: recvattach.c:1044
 
3899
#: recvattach.c:1047
3853
3900
msgid "There are no subparts to show!"
3854
3901
msgstr "Non hai subpartes que amosar."
3855
3902
 
3856
 
#: recvattach.c:1105
 
3903
#: recvattach.c:1108
3857
3904
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3858
3905
msgstr "Non � posible borrar un adxunto do servidor POP."
3859
3906
 
3860
 
#: recvattach.c:1113
 
3907
#: recvattach.c:1116
3861
3908
#, fuzzy
3862
3909
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3863
3910
msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non est� soportado."
3864
3911
 
3865
 
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
 
3912
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3866
3913
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3867
3914
msgstr "S� o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte est� soportado."
3868
3915
 
3870
3917
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3871
3918
msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
3872
3919
 
3873
 
#: recvcmd.c:213
 
3920
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
 
3921
msgid "Warning: message contains no From: header"
 
3922
msgstr ""
 
3923
 
 
3924
#: recvcmd.c:241
3874
3925
#, fuzzy
3875
3926
msgid "Error bouncing message!"
3876
3927
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
3877
3928
 
3878
 
#: recvcmd.c:213
 
3929
#: recvcmd.c:241
3879
3930
#, fuzzy
3880
3931
msgid "Error bouncing messages!"
3881
3932
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
3882
3933
 
3883
 
#: recvcmd.c:413
 
3934
#: recvcmd.c:441
3884
3935
#, c-format
3885
3936
msgid "Can't open temporary file %s."
3886
3937
msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
3887
3938
 
3888
 
#: recvcmd.c:444
 
3939
#: recvcmd.c:472
3889
3940
msgid "Forward as attachments?"
3890
3941
msgstr "�Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
3891
3942
 
3892
 
#: recvcmd.c:458
 
3943
#: recvcmd.c:486
3893
3944
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3894
3945
msgstr ""
3895
3946
"Non foi posible decodificar t�dolos adxuntos marcados.\n"
3896
3947
"�Remitir con MIME os outros?"
3897
3948
 
3898
 
#: recvcmd.c:583
 
3949
#: recvcmd.c:611
3899
3950
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3900
3951
msgstr "�Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
3901
3952
 
3902
 
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
 
3953
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3903
3954
#, c-format
3904
3955
msgid "Can't create %s."
3905
3956
msgstr "Non foi posible crear %s"
3906
3957
 
3907
 
#: recvcmd.c:724
 
3958
#: recvcmd.c:752
3908
3959
msgid "Can't find any tagged messages."
3909
3960
msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
3910
3961
 
3911
 
#: recvcmd.c:745 send.c:727
 
3962
#: recvcmd.c:773 send.c:738
3912
3963
msgid "No mailing lists found!"
3913
3964
msgstr "�Non se atoparon listas de correo!"
3914
3965
 
3915
 
#: recvcmd.c:820
 
3966
#: recvcmd.c:848
3916
3967
msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3917
3968
msgstr ""
3918
3969
"Non foi posible decodificar t�dolos adxuntos marcados.\n"
4006
4057
msgid "score: too many arguments"
4007
4058
msgstr "score: demasiados par�metros"
4008
4059
 
 
4060
#: score.c:122
 
4061
msgid "Error: score: invalid number"
 
4062
msgstr ""
 
4063
 
4009
4064
#: send.c:252
4010
4065
msgid "No subject, abort?"
4011
4066
msgstr "Non hai tema, �cancelar?"
4019
4074
#. * to send a message to only the sender of the message.  This
4020
4075
#. * provides a way to do that.
4021
4076
#.
4022
 
#: send.c:496
 
4077
#: send.c:501
4023
4078
#, c-format
4024
4079
msgid "Reply to %s%s?"
4025
4080
msgstr "�Responder a %s%s?"
4026
4081
 
4027
 
#: send.c:530
 
4082
#: send.c:535
4028
4083
#, c-format
4029
4084
msgid "Follow-up to %s%s?"
4030
4085
msgstr "�Responder a %s%s?"
4032
4087
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
4033
4088
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
4034
4089
#.
4035
 
#: send.c:702
 
4090
#: send.c:713
4036
4091
msgid "No tagged messages are visible!"
4037
4092
msgstr "�Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
4038
4093
 
4039
 
#: send.c:753
 
4094
#: send.c:764
4040
4095
msgid "Include message in reply?"
4041
4096
msgstr "�Inclui-la mensaxe na resposta?"
4042
4097
 
4043
 
#: send.c:758
 
4098
#: send.c:769
4044
4099
msgid "Including quoted message..."
4045
4100
msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
4046
4101
 
4047
 
#: send.c:768
 
4102
#: send.c:779
4048
4103
msgid "Could not include all requested messages!"
4049
4104
msgstr "�Non foi posible incluir t�dalas mensaxes requeridas!"
4050
4105
 
4051
 
#: send.c:782
 
4106
#: send.c:793
4052
4107
msgid "Forward as attachment?"
4053
4108
msgstr "�Remitir como adxunto?"
4054
4109
 
4055
 
#: send.c:786
 
4110
#: send.c:797
4056
4111
msgid "Preparing forwarded message..."
4057
4112
msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
4058
4113
 
4059
4114
#. If the user is composing a new message, check to see if there
4060
4115
#. * are any postponed messages first.
4061
4116
#.
4062
 
#: send.c:1116
 
4117
#: send.c:1146
4063
4118
msgid "Recall postponed message?"
4064
4119
msgstr "�Editar mensaxe posposta?"
4065
4120
 
4066
 
#: send.c:1428
 
4121
#: send.c:1458
4067
4122
#, fuzzy
4068
4123
msgid "Edit forwarded message?"
4069
4124
msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
4070
4125
 
4071
 
#: send.c:1468
 
4126
#: send.c:1498
4072
4127
msgid "Abort unmodified message?"
4073
4128
msgstr "�Cancelar mensaxe sen modificar?"
4074
4129
 
4075
 
#: send.c:1470
 
4130
#: send.c:1500
4076
4131
msgid "Aborted unmodified message."
4077
4132
msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
4078
4133
 
4079
 
#: send.c:1539
 
4134
#: send.c:1569
4080
4135
msgid "Message postponed."
4081
4136
msgstr "Mensaxe posposta."
4082
4137
 
4083
 
#: send.c:1548
 
4138
#: send.c:1579
4084
4139
msgid "No recipients are specified!"
4085
4140
msgstr "�Non se especificaron destinatarios!"
4086
4141
 
4087
 
#: send.c:1553
 
4142
#: send.c:1584
4088
4143
msgid "No recipients were specified."
4089
4144
msgstr "Non se especificaron destinatarios."
4090
4145
 
4091
 
#: send.c:1569
 
4146
#: send.c:1600
4092
4147
msgid "No subject, abort sending?"
4093
4148
msgstr "Non hai tema, �cancela-lo env�o?"
4094
4149
 
4095
 
#: send.c:1573
 
4150
#: send.c:1604
4096
4151
msgid "No subject specified."
4097
4152
msgstr "Non se especificou tema."
4098
4153
 
4099
 
#: send.c:1635 smtp.c:161
 
4154
#: send.c:1666 smtp.c:185
4100
4155
msgid "Sending message..."
4101
4156
msgstr "Enviando mensaxe..."
4102
4157
 
4103
 
#: send.c:1776
 
4158
#. check to see if the user wants copies of all attachments
 
4159
#: send.c:1699
 
4160
#, fuzzy
 
4161
msgid "Save attachments in Fcc?"
 
4162
msgstr "ver adxunto como texto"
 
4163
 
 
4164
#: send.c:1808
4104
4165
msgid "Could not send the message."
4105
4166
msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
4106
4167
 
4107
 
#: send.c:1781
 
4168
#: send.c:1813
4108
4169
msgid "Mail sent."
4109
4170
msgstr "Mensaxe enviada."
4110
4171
 
4111
 
#: send.c:1781
 
4172
#: send.c:1813
4112
4173
msgid "Sending in background."
4113
4174
msgstr "Mandando en segundo plano."
4114
4175
 
4115
 
#: sendlib.c:410
 
4176
#: sendlib.c:411
4116
4177
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4117
4178
msgstr "�Non se atopout par�metro \"boundary\"! [informe deste erro]"
4118
4179
 
4119
 
#: sendlib.c:440
 
4180
#: sendlib.c:441
4120
4181
#, c-format
4121
4182
msgid "%s no longer exists!"
4122
4183
msgstr "�Xa non existe %s!"
4123
4184
 
4124
 
#: sendlib.c:863
 
4185
#: sendlib.c:864
4125
4186
#, fuzzy, c-format
4126
4187
msgid "%s isn't a regular file."
4127
4188
msgstr "%s non � un buz�n."
4128
4189
 
4129
 
#: sendlib.c:1035
 
4190
#: sendlib.c:1036
4130
4191
#, c-format
4131
4192
msgid "Could not open %s"
4132
4193
msgstr "Non foi posible abrir %s"
4133
4194
 
4134
 
#: sendlib.c:2226
 
4195
#: sendlib.c:2320
4135
4196
#, c-format
4136
4197
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4137
4198
msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo sa�u con %d (%s)."
4138
4199
 
4139
 
#: sendlib.c:2232
 
4200
#: sendlib.c:2326
4140
4201
msgid "Output of the delivery process"
4141
4202
msgstr "Sa�da do proceso de distribuci�n"
4142
4203
 
4143
 
#: sendlib.c:2396
 
4204
#: sendlib.c:2500
4144
4205
#, c-format
4145
4206
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4146
4207
msgstr ""
4255
4316
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4256
4317
msgstr ""
4257
4318
 
4258
 
#: smime.c:1395
 
4319
#: smime.c:1396
4259
4320
#, fuzzy
4260
4321
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4261
4322
msgstr "Atenci�n: non foi posible garda-lo certificado"
4262
4323
 
4263
 
#: smime.c:1438
 
4324
#: smime.c:1443
4264
4325
#, fuzzy
4265
4326
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4266
4327
msgstr "�Non foi posible abri-lo subproceso OpenSSL!"
4267
4328
 
4268
 
#: smime.c:1476
 
4329
#: smime.c:1483
4269
4330
msgid "No output from OpenSSL..."
4270
4331
msgstr ""
4271
4332
 
4272
 
#: smime.c:1641 smime.c:1766
 
4333
#: smime.c:1648 smime.c:1773
4273
4334
#, fuzzy
4274
4335
msgid ""
4275
4336
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
4276
4337
"\n"
4277
4338
msgstr "[-- Fin da sa�da OpenSSL --]\n"
4278
4339
 
4279
 
#: smime.c:1725 smime.c:1736
 
4340
#: smime.c:1732 smime.c:1743
4280
4341
#, fuzzy
4281
4342
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4282
4343
msgstr "[-- Erro: �non foi posible crear subproceso OpenSSL! --]\n"
4283
4344
 
4284
 
#: smime.c:1770
 
4345
#: smime.c:1777
4285
4346
#, fuzzy
4286
4347
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4287
4348
msgstr ""
4288
4349
"[-- Os datos a continuaci�n est�n encriptados con S/MIME --]\n"
4289
4350
"\n"
4290
4351
 
4291
 
#: smime.c:1773
 
4352
#: smime.c:1780
4292
4353
#, fuzzy
4293
4354
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4294
4355
msgstr ""
4295
4356
"[-- Os datos a continuaci�n est�n asinados --]\n"
4296
4357
"\n"
4297
4358
 
4298
 
#: smime.c:1837
 
4359
#: smime.c:1844
4299
4360
#, fuzzy
4300
4361
msgid ""
4301
4362
"\n"
4304
4365
"\n"
4305
4366
"[-- Fin dos datos con encriptaci�n S/MIME --]\n"
4306
4367
 
4307
 
#: smime.c:1839
 
4368
#: smime.c:1846
4308
4369
#, fuzzy
4309
4370
msgid ""
4310
4371
"\n"
4313
4374
"\n"
4314
4375
"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
4315
4376
 
4316
 
#: smime.c:1950
 
4377
#: smime.c:1957
4317
4378
#, fuzzy
4318
4379
msgid ""
4319
4380
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4320
4381
msgstr "�(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
4321
4382
 
4322
 
#: smime.c:1951
 
4383
#: smime.c:1958
4323
4384
#, fuzzy
4324
4385
msgid "eswabfc"
4325
4386
msgstr "efcao"
4326
4387
 
4327
4388
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4328
 
#: smime.c:1966
 
4389
#: smime.c:1973
4329
4390
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4330
4391
msgstr ""
4331
4392
 
4332
 
#: smime.c:1969
 
4393
#: smime.c:1976
4333
4394
msgid "drac"
4334
4395
msgstr ""
4335
4396
 
4336
 
#: smime.c:1972
 
4397
#: smime.c:1979
4337
4398
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4338
4399
msgstr ""
4339
4400
 
4340
 
#: smime.c:1973
 
4401
#: smime.c:1980
4341
4402
msgid "dt"
4342
4403
msgstr ""
4343
4404
 
4344
 
#: smime.c:1985
 
4405
#: smime.c:1992
4345
4406
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4346
4407
msgstr ""
4347
4408
 
4348
 
#: smime.c:1986
 
4409
#: smime.c:1993
4349
4410
msgid "468"
4350
4411
msgstr ""
4351
4412
 
4352
 
#: smime.c:2001
 
4413
#: smime.c:2008
4353
4414
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4354
4415
msgstr ""
4355
4416
 
4356
 
#: smime.c:2002
 
4417
#: smime.c:2009
4357
4418
msgid "895"
4358
4419
msgstr ""
4359
4420
 
4360
 
#: smtp.c:116
 
4421
#: smtp.c:134
4361
4422
#, fuzzy, c-format
4362
4423
msgid "SMTP session failed: %s"
4363
4424
msgstr "O login fallou."
4364
4425
 
4365
 
#: smtp.c:156
 
4426
#: smtp.c:180
4366
4427
#, fuzzy, c-format
4367
4428
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4368
4429
msgstr "O login fallou."
4369
4430
 
4370
 
#: smtp.c:228
 
4431
#: smtp.c:258
4371
4432
msgid "No from address given"
4372
4433
msgstr ""
4373
4434
 
4374
 
#: smtp.c:284
 
4435
#: smtp.c:314
4375
4436
msgid "SMTP session failed: read error"
4376
4437
msgstr ""
4377
4438
 
4378
 
#: smtp.c:286
 
4439
#: smtp.c:316
4379
4440
msgid "SMTP session failed: write error"
4380
4441
msgstr ""
4381
4442
 
4382
 
#: smtp.c:309
 
4443
#: smtp.c:318
 
4444
msgid "Invalid server response"
 
4445
msgstr ""
 
4446
 
 
4447
#: smtp.c:341
4383
4448
#, fuzzy, c-format
4384
4449
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4385
4450
msgstr "Mes inv�lido: %s"
4386
4451
 
4387
 
#: smtp.c:419
 
4452
#: smtp.c:451
4388
4453
msgid "SMTP server does not support authentication"
4389
4454
msgstr ""
4390
4455
 
4391
 
#: smtp.c:427
 
4456
#: smtp.c:459
 
4457
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
 
4458
msgstr ""
 
4459
 
 
4460
#: smtp.c:465
4392
4461
#, fuzzy
4393
4462
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4394
4463
msgstr "Autenticaci�n GSSAPI fallida."
4395
4464
 
4396
 
#: smtp.c:461
 
4465
#: smtp.c:499
4397
4466
#, fuzzy, c-format
4398
4467
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4399
4468
msgstr "Autenticaci�n SASL fallida."
4400
4469
 
4401
 
#: smtp.c:478
 
4470
#: smtp.c:516
4402
4471
#, fuzzy
4403
4472
msgid "SASL authentication failed"
4404
4473
msgstr "Autenticaci�n SASL fallida."
5042
5111
msgstr "usa-la mensaxe actual como patr�n para unha nova"
5043
5112
 
5044
5113
#: ../keymap_alldefs.h:157
5045
 
msgid "save message/attachment to a file"
 
5114
#, fuzzy
 
5115
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
5046
5116
msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
5047
5117
 
5048
5118
#: ../keymap_alldefs.h:158
5230
5300
msgid "show S/MIME options"
5231
5301
msgstr "amosa-las opci�ns S/MIME"
5232
5302
 
 
5303
#~ msgid "No search pattern."
 
5304
#~ msgstr "Non hai patr�n de b�squeda."
 
5305
 
 
5306
#~ msgid "Reverse search: "
 
5307
#~ msgstr "B�squeda inversa: "
 
5308
 
 
5309
#~ msgid "Search: "
 
5310
#~ msgstr "B�squeda: "
 
5311
 
5233
5312
#, fuzzy
5234
5313
#~ msgid "Error checking signature"
5235
5314
#~ msgstr "Erro enviando a mensaxe."