182
#: browser.c:383 browser.c:1023
202
#: browser.c:383 browser.c:1038
184
204
msgid "%s is not a directory."
185
205
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
189
209
msgid "Mailboxes [%d]"
190
210
msgstr "Mailbox-Dateien [%d]"
194
214
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
195
215
msgstr "Abonniert [%s], Dateimaske: %s"
199
219
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
200
220
msgstr "Verzeichnis [%s], Dateimaske: %s"
203
223
msgid "Can't attach a directory!"
204
224
msgstr "Verzeichnisse k�nnen nicht angeh�ngt werden!"
206
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
226
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
207
227
msgid "No files match the file mask"
208
228
msgstr "Es gibt keine zur Maske passenden Dateien"
211
231
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
212
232
msgstr "Es k�nnen nur IMAP Mailboxen erzeugt werden"
215
235
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
216
236
msgstr "Es k�nnen nur IMAP Mailboxen umbenannt werden"
219
239
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
220
240
msgstr "Es k�nnen nur IMAP Mailboxen gel�scht werden"
223
243
msgid "Cannot delete root folder"
224
244
msgstr "Kann Wurzel-Mailbox nicht l�schen"
228
248
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
229
249
msgstr "Mailbox \"%s\" wirklich l�schen?"
232
252
msgid "Mailbox deleted."
233
253
msgstr "Mailbox gel�scht."
236
256
msgid "Mailbox not deleted."
237
257
msgstr "Mailbox nicht gel�scht."
240
260
msgid "Chdir to: "
241
261
msgstr "Verzeichnis wechseln nach: "
243
#: browser.c:1011 browser.c:1085
263
#: browser.c:1026 browser.c:1100
244
264
msgid "Error scanning directory."
245
265
msgstr "Fehler beim Einlesen des Verzeichnisses."
248
268
msgid "File Mask: "
249
269
msgstr "Dateimaske: "
252
272
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
254
274
"Sortiere umgekehrt nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)r��e, oder (n)icht? "
257
277
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
258
278
msgstr "Sortiere nach (D)atum, (a)lphabetisch, (G)r��e oder (n)icht?"
265
285
msgid "New file name: "
266
286
msgstr "Neuer Dateiname: "
269
289
msgid "Can't view a directory"
270
290
msgstr "Verzeichnisse k�nnen nicht angezeigt werden."
273
293
msgid "Error trying to view file"
274
294
msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei"
277
297
msgid "New mail in "
278
298
msgstr "Neue Nachrichten in "
287
307
msgid "%s: no such color"
288
308
msgstr "%s: Farbe unbekannt."
290
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
310
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
292
312
msgid "%s: no such object"
293
313
msgstr "%s: Objekt unbekannt."
297
msgid "%s: command valid only for index object"
317
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
298
318
msgstr "%s: Kommando ist nur f�r Index-Objekt g�ltig."
302
322
msgid "%s: too few arguments"
303
323
msgstr "%s: Zu wenige Parameter."
306
326
msgid "Missing arguments."
307
327
msgstr "Fehlende Parameter."
309
#: color.c:606 color.c:617
329
#: color.c:611 color.c:622
310
330
msgid "color: too few arguments"
311
331
msgstr "color: Zu wenige Parameter."
314
334
msgid "mono: too few arguments"
315
335
msgstr "mono: Zu wenige Parameter."
319
339
msgid "%s: no such attribute"
320
340
msgstr "%s: Attribut unbekannt."
322
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
342
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
323
343
msgid "too few arguments"
324
344
msgstr "Zu wenige Parameter."
326
#: color.c:709 hook.c:83
346
#: color.c:714 hook.c:83
327
347
msgid "too many arguments"
328
348
msgstr "Zu viele Parameter."
331
351
msgid "default colors not supported"
332
352
msgstr "Standard-Farben werden nicht unterst�tzt."
376
396
msgid "Command: "
377
397
msgstr "Kommando: "
379
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
401
msgid "Warning: message has no From: header"
402
msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
404
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
380
405
msgid "Bounce message to: "
381
406
msgstr "Nachricht weiterleiten an: "
383
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
408
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
384
409
msgid "Bounce tagged messages to: "
385
410
msgstr "Markierte Nachrichten weiterleiten an: "
387
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
412
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
388
413
msgid "Error parsing address!"
389
414
msgstr "Unverst�ndliche Adresse!"
391
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
416
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
393
418
msgid "Bad IDN: '%s'"
394
419
msgstr "Ung�ltige IDN: '%s'"
396
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
421
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
398
423
msgid "Bounce message to %s"
399
424
msgstr "Nachricht an %s weiterleiten"
401
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
426
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
403
428
msgid "Bounce messages to %s"
404
429
msgstr "Nachrichten an %s weiterleiten"
406
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
431
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
407
432
msgid "Message not bounced."
408
433
msgstr "Nachricht nicht weitergeleitet."
410
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
435
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
411
436
msgid "Messages not bounced."
412
437
msgstr "Nachrichten nicht weitergeleitet."
414
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
439
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
415
440
msgid "Message bounced."
416
441
msgstr "Nachricht weitergeleitet."
418
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
443
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
419
444
msgid "Messages bounced."
420
445
msgstr "Nachrichten weitergeleitet."
422
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
447
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
423
448
msgid "Can't create filter process"
424
449
msgstr "Kann Filterprozess nicht erzeugen"
427
452
msgid "Pipe to command: "
428
453
msgstr "In Kommando einspeisen: "
431
456
msgid "No printing command has been defined."
432
457
msgstr "Kein Druck-Kommando definiert."
435
460
msgid "Print message?"
436
461
msgstr "Nachricht drucken?"
439
464
msgid "Print tagged messages?"
440
465
msgstr "Ausgew�hlte Nachrichten drucken?"
443
468
msgid "Message printed"
444
469
msgstr "Nachricht gedruckt"
447
472
msgid "Messages printed"
448
473
msgstr "Nachrichten gedruckt"
451
476
msgid "Message could not be printed"
452
477
msgstr "Nachricht konnte nicht gedruckt werden"
455
480
msgid "Messages could not be printed"
456
481
msgstr "Nachrichten konnten nicht gedruckt werden"
460
485
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
471
496
"Sortieren (D)at/(A)bs/Ei(n)g/(B)etr/(E)mpf/(F)aden/(u)nsrt/(G)r��e/Be(w)ert/S"
475
500
msgid "dfrsotuzcp"
476
501
msgstr "danbefugwp"
479
504
msgid "Shell command: "
480
505
msgstr "Shell-Kommando: "
484
509
msgid "Decode-save%s to mailbox"
485
510
msgstr "Speichere%s dekodiert in Mailbox"
489
514
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
490
515
msgstr "Kopiere%s dekodiert in Mailbox"
494
519
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
495
520
msgstr "Speichere%s entschl�sselt in Mailbox"
499
524
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
500
525
msgstr "Kopiere%s entschl�sselt in Mailbox"
504
529
msgid "Save%s to mailbox"
505
530
msgstr "Speichere%s in Mailbox"
509
534
msgid "Copy%s to mailbox"
510
535
msgstr "Kopiere%s in Mailbox"
514
539
msgstr " ausgew�hlte"
518
543
msgid "Copying to %s..."
519
544
msgstr "Kopiere nach %s..."
523
548
msgid "Convert to %s upon sending?"
524
549
msgstr "Konvertiere beim Senden nach %s?"
528
553
msgid "Content-Type changed to %s."
529
554
msgstr "Content-Type in %s abge�ndert."
533
558
msgid "Character set changed to %s; %s."
534
559
msgstr "Zeichensatz in %s abge�ndert; %s."
537
562
msgid "not converting"
538
563
msgstr "nicht konvertiert"
541
566
msgid "converting"
542
567
msgstr "konvertiert"
1040
1065
"[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschl�sselt --]\n"
1043
#: crypt-gpgme.c:2545
1068
#: crypt-gpgme.c:2542
1044
1069
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1045
1070
msgstr "[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
1047
#: crypt-gpgme.c:2546
1072
#: crypt-gpgme.c:2543
1048
1073
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1049
1074
msgstr "[-- Ende der S/MIME-verschl�sselten Daten --]\n"
1051
#: crypt-gpgme.c:3139
1076
#: crypt-gpgme.c:3136
1052
1077
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1053
1078
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unbekannte Kodierung)]"
1055
#: crypt-gpgme.c:3141
1080
#: crypt-gpgme.c:3138
1056
1081
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1057
1082
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzul�ssige Kodierung)]"
1059
#: crypt-gpgme.c:3146
1084
#: crypt-gpgme.c:3143
1060
1085
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1061
1086
msgstr "[Kann Benutzer-ID nicht darstellen (unzul�ssiger DN)]"
1063
#: crypt-gpgme.c:3225
1088
#: crypt-gpgme.c:3222
1064
1089
msgid " aka ......: "
1065
1090
msgstr " aka ......: "
1067
#: crypt-gpgme.c:3225
1092
#: crypt-gpgme.c:3222
1068
1093
msgid "Name ......: "
1069
1094
msgstr "Name ......: "
1071
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1096
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1072
1097
msgid "[Invalid]"
1073
1098
msgstr "[Ung�ltig]"
1075
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1100
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1077
1102
msgid "Valid From : %s\n"
1078
1103
msgstr "G�ltig ab: %s\n"
1080
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1105
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1082
1107
msgid "Valid To ..: %s\n"
1083
1108
msgstr "G�ltig bis: %s\n"
1085
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1110
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1087
1112
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1088
1113
msgstr "Schl�ssel Typ ..: %s, %lu Bit %s\n"
1090
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1115
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1092
1117
msgid "Key Usage .: "
1093
1118
msgstr "Schl�ssel Gebrauch .: "
1095
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1120
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1096
1121
msgid "encryption"
1097
1122
msgstr "Verschl�sselung"
1099
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1100
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1124
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
1125
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1104
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1129
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1105
1130
msgid "signing"
1106
1131
msgstr "Signieren"
1108
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1133
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1109
1134
msgid "certification"
1110
1135
msgstr "Zertifikat"
1112
#: crypt-gpgme.c:3331
1137
#: crypt-gpgme.c:3328
1114
1139
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1115
1140
msgstr "Seriennr. .: 0x%s\n"
1117
#: crypt-gpgme.c:3339
1142
#: crypt-gpgme.c:3336
1119
1144
msgid "Issued By .: "
1120
1145
msgstr "Herausgegeben von .: "
1122
1147
#. display only the short keyID
1123
#: crypt-gpgme.c:3358
1148
#: crypt-gpgme.c:3355
1125
1150
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1126
1151
msgstr "Unter-Schl�ssel: 0x%s"
1128
#: crypt-gpgme.c:3362
1153
#: crypt-gpgme.c:3359
1129
1154
msgid "[Revoked]"
1130
1155
msgstr "[Zur�ckgez.]"
1132
#: crypt-gpgme.c:3372
1157
#: crypt-gpgme.c:3369
1133
1158
msgid "[Expired]"
1134
1159
msgstr "[Abgelaufen]"
1136
#: crypt-gpgme.c:3377
1161
#: crypt-gpgme.c:3374
1137
1162
msgid "[Disabled]"
1138
1163
msgstr "[Deaktiviert]"
1140
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1165
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1141
1166
msgid "Can't create temporary file"
1142
1167
msgstr "Kann tempor�re Datei nicht erzeugen"
1144
#: crypt-gpgme.c:3464
1169
#: crypt-gpgme.c:3461
1145
1170
msgid "Collecting data..."
1146
1171
msgstr "Sammle Informtionen..."
1148
#: crypt-gpgme.c:3490
1173
#: crypt-gpgme.c:3487
1150
1175
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1151
1176
msgstr "Fehler bei der Suche nach dem Schl�ssel des Herausgebers: %s\n"
1153
#: crypt-gpgme.c:3500
1178
#: crypt-gpgme.c:3497
1154
1179
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1155
1180
msgstr "Fehler: Zertifikatskette zu lang - Stoppe hier\n"
1157
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1182
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1159
1184
msgid "Key ID: 0x%s"
1160
1185
msgstr "Schl�ssel ID: 0x%s"
1162
#: crypt-gpgme.c:3594
1187
#: crypt-gpgme.c:3591
1164
1189
msgid "gpgme_new failed: %s"
1165
1190
msgstr "gpgme_new fehlgeschlagen: %s"
1167
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1192
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1169
1194
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1170
1195
msgstr "gpgme_op_keylist_start fehlgeschlagen: %s"
1172
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1197
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1174
1199
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1175
1200
msgstr "gpgme_op_keylist_next fehlgeschlagen: %s"
1177
#: crypt-gpgme.c:3795
1202
#: crypt-gpgme.c:3792
1178
1203
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1179
1204
msgstr "Alles passenden Schl�ssel sind abgelaufen/zur�ckgezogen."
1181
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1206
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1186
1211
#. __STRCAT_CHECKED__
1187
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1212
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1188
1213
msgid "Select "
1189
1214
msgstr "Auswahl "
1191
1216
#. __STRCAT_CHECKED__
1192
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1217
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1193
1218
msgid "Check key "
1194
1219
msgstr "Schl�ssel pr�fen "
1196
#: crypt-gpgme.c:3845
1221
#: crypt-gpgme.c:3842
1197
1222
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1198
1223
msgstr "Passende PGP und S/MIME Schl�ssel"
1200
#: crypt-gpgme.c:3847
1225
#: crypt-gpgme.c:3844
1201
1226
msgid "PGP keys matching"
1202
1227
msgstr "Passende PGP Schl�ssel"
1204
#: crypt-gpgme.c:3849
1229
#: crypt-gpgme.c:3846
1205
1230
msgid "S/MIME keys matching"
1206
1231
msgstr "Passende S/MIME Schl�ssel"
1208
#: crypt-gpgme.c:3851
1233
#: crypt-gpgme.c:3848
1209
1234
msgid "keys matching"
1210
1235
msgstr "Passende Schl�ssel"
1212
#: crypt-gpgme.c:3854
1237
#: crypt-gpgme.c:3851
1214
1239
msgid "%s <%s>."
1215
1240
msgstr "%s <%s>."
1217
#: crypt-gpgme.c:3856
1242
#: crypt-gpgme.c:3853
1219
1244
msgid "%s \"%s\"."
1220
1245
msgstr "%s \"%s\"."
1222
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1247
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1223
1248
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1225
1250
"Dieser Schl�ssel ist nicht verwendbar: veraltet/deaktiviert/zur�ckgezogen."
1227
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1252
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1228
1253
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1229
1254
msgstr "Diese ID ist veraltet/deaktiviert/zur�ckgezogen."
1231
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1256
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1232
1257
msgid "ID has undefined validity."
1233
1258
msgstr "Die G�ltigkeit dieser ID ist undefiniert."
1235
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1260
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1236
1261
msgid "ID is not valid."
1237
1262
msgstr "Diese ID ist ung�ltig."
1239
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1264
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1240
1265
msgid "ID is only marginally valid."
1241
1266
msgstr "Diese G�ltigkeit dieser ID ist begrenzt."
1243
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1268
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1245
1270
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1246
1271
msgstr "%s Wollen Sie den Schl�ssel wirklich benutzen?"
1248
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1273
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1250
1275
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1251
1276
msgstr "Suche nach Schl�sseln, die auf \"%s\" passen..."
1253
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1278
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1255
1280
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1256
1281
msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" f�r %s?"
1258
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1283
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1260
1285
msgid "Enter keyID for %s: "
1261
1286
msgstr "KeyID f�r %s: "
1263
#: crypt-gpgme.c:4365
1288
#: crypt-gpgme.c:4362
1266
1291
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1513
1538
msgid "Argument must be a message number."
1514
1539
msgstr "Argument muss eine Nachrichtennummer sein."
1517
1542
msgid "That message is not visible."
1518
1543
msgstr "Diese Nachricht ist nicht sichtbar."
1521
1546
msgid "Invalid message number."
1522
1547
msgstr "Ung�ltige Nachrichtennummer."
1524
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1549
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1525
1550
msgid "delete message(s)"
1526
1551
msgstr "Nachricht(en) l�schen"
1529
1554
msgid "Delete messages matching: "
1530
1555
msgstr "L�sche Nachrichten nach Muster: "
1533
1558
msgid "No limit pattern is in effect."
1534
1559
msgstr "Zur Zeit ist kein Muster aktiv."
1536
1561
#. i18n: ask for a limit to apply
1539
1564
msgid "Limit: %s"
1540
1565
msgstr "Begrenze: %s"
1543
1568
msgid "Limit to messages matching: "
1544
1569
msgstr "Begrenze auf Nachrichten nach Muster: "
1547
1572
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1548
1573
msgstr "Um alle Nachrichten zu sehen, begrenze auf \"all\"."
1551
1576
msgid "Quit Mutt?"
1552
1577
msgstr "Mutt beenden?"
1555
1580
msgid "Tag messages matching: "
1556
1581
msgstr "Markiere Nachrichten nach Muster: "
1558
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1583
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1559
1584
msgid "undelete message(s)"
1560
1585
msgstr "L�schmarkierung von Nachricht(en) entfernen"
1563
1588
msgid "Undelete messages matching: "
1564
1589
msgstr "Entferne L�schmarkierung nach Muster: "
1567
1592
msgid "Untag messages matching: "
1568
1593
msgstr "Entferne Markierung nach Muster: "
1571
1596
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1572
1597
msgstr "�ffne Mailbox im nur-Lesen-Modus"
1575
1600
msgid "Open mailbox"
1576
1601
msgstr "�ffne Mailbox"
1579
1604
msgid "No mailboxes have new mail"
1580
1605
msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten"
1582
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1607
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1584
1609
msgid "%s is not a mailbox."
1585
1610
msgstr "%s ist keine Mailbox."
1588
1613
msgid "Exit Mutt without saving?"
1589
1614
msgstr "Mutt verlassen, ohne �nderungen zu speichern?"
1591
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
1616
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1592
1617
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1593
1618
msgid "Threading is not enabled."
1594
1619
msgstr "Darstellung von Diskussionsf�den ist nicht eingeschaltet."
1597
1622
msgid "Thread broken"
1598
1623
msgstr "Diskussionsfaden unterbrochen"
1601
1626
msgid "link threads"
1602
1627
msgstr "Diskussionsf�den verlinken"
1605
1630
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1606
1631
msgstr "Keine Message-ID verf�gbar, um Diskussionsfaden aufzubauen"
1609
1634
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1610
1635
msgstr "Bitte erst eine Nachricht zur Verlinkung markieren"
1613
1638
msgid "Threads linked"
1614
1639
msgstr "Diskussionf�den verbunden"
1617
1642
msgid "No thread linked"
1618
1643
msgstr "Kein Diskussionsfaden verbunden"
1620
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1645
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1621
1646
msgid "You are on the last message."
1622
1647
msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Nachricht."
1624
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1649
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1625
1650
msgid "No undeleted messages."
1626
1651
msgstr "Alle Nachrichten gel�scht."
1628
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1653
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1629
1654
msgid "You are on the first message."
1630
1655
msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Nachricht."
1632
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1657
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1633
1658
msgid "Search wrapped to top."
1634
1659
msgstr "Suche von vorne begonnen."
1636
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1661
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1637
1662
msgid "Search wrapped to bottom."
1638
1663
msgstr "Suche von hinten begonnen."
1641
1666
msgid "No new messages"
1642
1667
msgstr "Keine neuen Nachrichten"
1645
1670
msgid "No unread messages"
1646
1671
msgstr "Keine ungelesenen Nachrichten"
1649
1674
msgid " in this limited view"
1650
1675
msgstr " in dieser begrenzten Ansicht."
1653
1678
msgid "flag message"
1654
1679
msgstr "Indikator setzen"
1656
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1681
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1657
1682
msgid "toggle new"
1658
1683
msgstr "Umschalten zwischen neu/nicht neu"
1661
1686
msgid "No more threads."
1662
1687
msgstr "Keine weiteren Diskussionsf�den."
1665
1690
msgid "You are on the first thread."
1666
1691
msgstr "Sie haben bereits den ersten Diskussionsfaden ausgew�hlt."
1669
1694
msgid "Thread contains unread messages."
1670
1695
msgstr "Diskussionsfaden enth�lt ungelesene Nachrichten."
1672
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1697
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1673
1698
msgid "delete message"
1674
1699
msgstr "Nachricht l�schen"
1677
1702
msgid "edit message"
1678
1703
msgstr "Editiere Nachricht"
1681
1706
msgid "mark message(s) as read"
1682
1707
msgstr "Nachricht(en) als gelesen markieren"
1684
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1709
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1685
1710
msgid "undelete message"
1686
1711
msgstr "L�schmarkierung entfernen"
1819
1844
msgid "Clear flag"
1820
1845
msgstr "Entferne Indikator"
1823
1848
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1825
1850
"[-- Fehler: Konnte keinen der multipart/alternative-Teile anzeigen! --]\n"
1829
1854
msgid "[-- Attachment #%d"
1830
1855
msgstr "[-- Anhang #%d"
1834
1859
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1835
1860
msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodierung: %s, Gr��e: %s --]\n"
1839
1864
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1840
1865
msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
1844
1869
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1845
1870
msgstr "[-- Automatische Anzeige mittels %s --]\n"
1849
1874
msgid "Invoking autoview command: %s"
1850
1875
msgstr "Automatische Anzeige mittels: %s"
1854
1879
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1855
1880
msgstr "[-- Kann %s nicht ausf�hren. --]\n"
1857
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1882
#: handler.c:1308 handler.c:1329
1859
1884
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1860
1885
msgstr "[-- Fehlerausgabe von %s --]\n"
1863
1888
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1865
1890
"[-- Fehler: message/external-body hat keinen access-type Parameter --]\n"
1869
1894
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1870
1895
msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang "
1874
1899
msgid "(size %s bytes) "
1875
1900
msgstr "(Gr��e %s Byte) "
1878
1903
msgid "has been deleted --]\n"
1879
1904
msgstr "wurde gel�scht --]\n"
1883
1908
msgid "[-- on %s --]\n"
1884
1909
msgstr "[-- am %s --]\n"
1888
1913
msgid "[-- name: %s --]\n"
1889
1914
msgstr "[-- Name: %s --]\n"
1891
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1916
#: handler.c:1421 handler.c:1437
1893
1918
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1894
1919
msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang ist nicht in der Nachricht enthalten, --]\n"
1898
1923
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1899
1924
"[-- expired. --]\n"
1901
1926
"[-- und die zugeh�rige externe Quelle --]\n"
1902
1927
"[-- existiert nicht mehr. --]\n"
1906
1931
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1907
1932
msgstr "[-- und die angegebene Zugangsmethode %s wird nicht unterst�tzt --]\n"
1910
1935
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1911
1936
msgstr "Fehler: multipart/signed ohne \"protocol\"-Parameter."
1914
1939
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1915
1940
msgstr "Fehler: multipart/encrypted ohne \"protocol\"-Parameter!"
1918
1943
msgid "Unable to open temporary file!"
1919
1944
msgstr "Konnte tempor�re Datei nicht �ffnen!"
1948
msgid "[-- This is an attachment "
1949
msgstr "[-- Dieser %s/%s-Anhang "
1923
1953
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1924
1954
msgstr "[-- %s/%s wird nicht unterst�tzt "
1928
1958
msgid "(use '%s' to view this part)"
1929
1959
msgstr "(benutzen Sie '%s', um diesen Teil anzuzeigen)"
1932
1962
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1933
1963
msgstr "(Tastaturbindung f�r 'view-attachments' ben�tigt!)"
1937
1967
msgid "%s: unable to attach file"
1938
1968
msgstr "%s: Kann Datei nicht anh�ngen."
2093
2123
msgid "Closing connection to %s..."
2094
2124
msgstr "Beende Verbindung zu %s..."
2097
2127
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2098
2128
msgstr "Dieser IMAP-Server ist veraltet und wird nicht von Mutt unterst�tzt."
2100
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2130
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2101
2131
msgid "Secure connection with TLS?"
2102
2132
msgstr "Sichere Verbindung mittels TLS?"
2104
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2134
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2105
2135
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2106
2136
msgstr "Konnte keine TLS-Verbindung realisieren"
2108
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2138
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2109
2139
msgid "Encrypted connection unavailable"
2110
2140
msgstr "Verschl�sselte Verbindung nicht verf�gbar"
2114
2144
msgid "Selecting %s..."
2115
2145
msgstr "W�hle %s aus..."
2118
2148
msgid "Error opening mailbox"
2119
2149
msgstr "Fehler beim �ffnen der Mailbox"
2121
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2151
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2123
2153
msgid "Create %s?"
2124
2154
msgstr "%s erstellen?"
2127
2157
msgid "Expunge failed"
2128
2158
msgstr "L�schen fehlgeschlagen"
2132
2162
msgid "Marking %d messages deleted..."
2133
2163
msgstr "Markiere %d Nachrichten zum L�schen..."
2137
2167
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2138
2168
msgstr "Speichere ver�nderte Nachrichten... [%d/%d]"
2141
2171
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2142
2172
msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen. Trotzdem Schlie�en?"
2145
2175
msgid "Error saving flags"
2146
2176
msgstr "Fehler beim Speichern der Markierungen"
2149
2179
msgid "Expunging messages from server..."
2150
2180
msgstr "L�sche Nachrichten auf dem Server..."
2153
2183
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2154
2184
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE fehlgeschlagen"
2158
2188
msgid "Header search without header name: %s"
2159
2189
msgstr "Suche im Nachrichtenkopf ohne Angabe des Feldes: %s"
2162
2192
msgid "Bad mailbox name"
2163
2193
msgstr "Unzul�ssiger Mailbox Name"
2167
2197
msgid "Subscribing to %s..."
2168
2198
msgstr "Abonniere %s..."
2172
2202
msgid "Unsubscribing from %s..."
2173
2203
msgstr "Beende Abonnement von %s..."
2177
2207
msgid "Subscribed to %s"
2178
2208
msgstr "Abonniere %s"
2182
2212
msgid "Unsubscribed from %s"
2183
2213
msgstr "Abonnement von %s beendet"
2339
2369
msgid "%s: invalid mailbox type"
2340
2370
msgstr "%s: Ung�ltiger Mailbox-Typ"
2342
#: init.c:2095 init.c:2155
2374
msgid "%s: invalid value (%s)"
2375
msgstr "%s: Ung�ltiger Wert"
2378
msgid "format error"
2382
msgid "number overflow"
2344
2387
msgid "%s: invalid value"
2345
2388
msgstr "%s: Ung�ltiger Wert"
2349
2392
msgid "%s: Unknown type."
2350
2393
msgstr "%s: Unbekannter Typ."
2354
2397
msgid "%s: unknown type"
2355
2398
msgstr "%s: Unbekannter Typ"
2359
2402
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2360
2403
msgstr "Fehler in %s, Zeile %d: %s"
2362
2405
#. the muttrc source keyword
2365
2408
msgid "source: errors in %s"
2366
2409
msgstr "source: Fehler in %s"
2370
2413
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2371
2414
msgstr "source: Lesevorgang abgebrochen, zu viele Fehler in %s"
2375
2418
msgid "source: error at %s"
2376
2419
msgstr "source: Fehler bei %s"
2379
2422
msgid "source: too many arguments"
2380
2423
msgstr "source: Zu viele Argumente"
2384
2427
msgid "%s: unknown command"
2385
2428
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando"
2389
2432
msgid "Error in command line: %s\n"
2390
2433
msgstr "Fehler in Kommandozeile: %s\n"
2393
2436
msgid "unable to determine home directory"
2394
2437
msgstr "Kann Home-Verzeichnis nicht bestimmen."
2397
2440
msgid "unable to determine username"
2398
2441
msgstr "Kann Nutzernamen nicht bestimmen."
2401
2444
msgid "-group: no group name"
2402
2445
msgstr "-group: Kein Gruppen Name"
2405
2448
msgid "out of arguments"
2406
2449
msgstr "Zu wenige Parameter"
2665
2708
msgid "Error initializing terminal."
2666
2709
msgstr "Kann Terminal nicht initialisieren."
2713
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
2714
msgstr "Fehler: '%s' ist eine fehlerhafte IDN."
2670
2718
msgid "Debugging at level %d.\n"
2671
2719
msgstr "Debugging auf Ebene %d.\n"
2674
2722
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2675
2723
msgstr "DEBUG war beim Kompilieren nicht definiert. Ignoriert.\n"
2679
2727
msgid "%s does not exist. Create it?"
2680
2728
msgstr "%s existiert nicht. Neu anlegen?"
2684
2732
msgid "Can't create %s: %s."
2685
2733
msgstr "Kann %s nicht anlegen: %s."
2688
2736
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2689
2737
msgstr "Fehler beim Parsen von mailto: Link\n"
2692
2740
msgid "No recipients specified.\n"
2693
2741
msgstr "Keine Empf�nger angegeben.\n"
2697
2745
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2698
2746
msgstr "%s: Kann Datei nicht anh�ngen.\n"
2701
2749
msgid "No mailbox with new mail."
2702
2750
msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
2705
2753
msgid "No incoming mailboxes defined."
2706
2754
msgstr "Keine Eingangs-Mailboxen definiert."
2709
2757
msgid "Mailbox is empty."
2710
2758
msgstr "Mailbox ist leer."
2712
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2760
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2714
2762
msgid "Reading %s..."
2715
2763
msgstr "Lese %s..."
2801
2846
msgid "You are on the first entry."
2802
2847
msgstr "Sie sind auf dem ersten Eintrag"
2804
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2849
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2805
2850
msgid "Search for: "
2806
2851
msgstr "Suche nach: "
2808
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2853
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2809
2854
msgid "Reverse search for: "
2810
2855
msgstr "Suche r�ckw�rts nach: "
2812
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2813
msgid "No search pattern."
2814
msgstr "Kein Suchmuster."
2816
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2857
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2817
2858
msgid "Not found."
2818
2859
msgstr "Nicht gefunden."
2821
2862
msgid "No tagged entries."
2822
2863
msgstr "Keine markierten Eintr�ge."
2825
2866
msgid "Search is not implemented for this menu."
2826
2867
msgstr "In diesem Men� kann nicht gesucht werden."
2829
2870
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2830
2871
msgstr "Springen in Dialogen ist nicht m�glich."
2833
2874
msgid "Tagging is not supported."
2834
2875
msgstr "Markieren wird nicht unterst�tzt."
2838
2879
msgid "Scanning %s..."
2839
2880
msgstr "Durchsuche %s..."
2841
#: mh.c:1314 mh.c:1392
2882
#: mh.c:1331 mh.c:1409
2843
2884
msgid "Could not flush message to disk"
2844
2885
msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
2847
2888
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2848
2889
msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
2951
2992
msgid "Unknown"
2952
2993
msgstr "unbekannt"
2954
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2995
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
2956
2997
msgid "[unable to calculate]"
2957
2998
msgstr "[kann nicht berechnet werden]"
2959
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
3000
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
2960
3001
msgid "[invalid date]"
2961
3002
msgstr "[ung�ltiges Datum]"
2964
3005
msgid "Server certificate is not yet valid"
2965
3006
msgstr "Zertifikat des Servers ist noch nicht g�ltig"
2968
3009
msgid "Server certificate has expired"
2969
3010
msgstr "Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
2973
3014
msgid "cannot get certificate subject"
2974
3015
msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten"
2978
3019
msgid "cannot get certificate common name"
2979
3020
msgstr "Kann kein Zertifikat vom Server erhalten"
2982
3023
#, fuzzy, c-format
2983
3024
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
2984
3025
msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender �berein."
2987
3028
#, fuzzy, c-format
2988
3029
msgid "Certificate host check failed: %s"
2989
3030
msgstr "Zertifikat gespeichert"
2991
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
3032
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
2992
3033
msgid "This certificate belongs to:"
2993
3034
msgstr "Dieses Zertifikat geh�rt zu:"
2995
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
3036
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
2996
3037
msgid "This certificate was issued by:"
2997
3038
msgstr "Dieses Zertifikat wurde ausgegeben von:"
2999
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
3040
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
3001
3042
msgid "This certificate is valid"
3002
3043
msgstr "Dieses Zertifikat ist g�ltig"
3004
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3045
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
3006
3047
msgid " from %s"
3007
3048
msgstr " von %s"
3009
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3050
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3012
3053
msgstr " an %s"
3016
3057
msgid "Fingerprint: %s"
3017
3058
msgstr "Fingerabdruck: %s"
3019
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
3060
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3021
3062
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3024
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3065
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3025
3066
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3026
3067
msgstr "(z)ur�ckweisen, (e)inmal akzeptieren, (i)mmer akzeptieren"
3028
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3069
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3032
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3073
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3033
3074
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3034
3075
msgstr "(z)ur�ckweisen, (e)inmal akzeptieren"
3036
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3077
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3040
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3081
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3041
3082
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3042
3083
msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern"
3044
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3085
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3045
3086
msgid "Certificate saved"
3046
3087
msgstr "Zertifikat gespeichert"
3048
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3089
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3049
3090
msgid "Error: no TLS socket open"
3050
3091
msgstr "Fehler: kein TLS Socket offen"
3052
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3093
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
3053
3094
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3054
3095
msgstr "Alle verf�gbaren TLS/SSL Protokolle sind deaktiviert"
3056
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3097
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
3058
3099
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3059
3100
msgstr "SSL/TLS Verbindung unter Verwendung von %s (%s/%s/%s)"
3061
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3102
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3062
3103
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3063
3104
msgstr "Fehler beim Initialisieren von gnutls Zertifikatdaten"
3065
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3106
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3066
3107
msgid "Error processing certificate data"
3067
3108
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Zertifikatdaten"
3069
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3110
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
3111
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
3114
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
3071
3116
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3072
3117
msgstr "SHA1 Fingerabdruck: %s"
3074
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3119
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
3076
3121
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3077
3122
msgstr "MD5 Fingerabdruck: %s"
3079
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3124
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
3080
3125
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3081
3126
msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist noch nicht g�ltig"
3083
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3128
#: mutt_ssl_gnutls.c:835
3084
3129
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3085
3130
msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers ist abgelaufen"
3087
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3132
#: mutt_ssl_gnutls.c:840
3088
3133
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3089
3134
msgstr "WARNUNG: Zertifikat des Servers wurde zur�ckgezogen"
3091
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3136
#: mutt_ssl_gnutls.c:845
3092
3137
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3093
3138
msgstr "WARNUNG: Hostname des Servers entspricht nicht dem Zertifikat"
3095
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3140
#: mutt_ssl_gnutls.c:850
3096
3141
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3097
3142
msgstr "WARNUNG: Aussteller des Zertifikats ist keine CA"
3099
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
3144
#: mutt_ssl_gnutls.c:956
3101
3146
msgid "Certificate verification error (%s)"
3102
3147
msgstr "Fehler beim Pr�fen des Zertifikats (%s)"
3104
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3149
#: mutt_ssl_gnutls.c:965
3105
3150
msgid "Certificate is not X.509"
3106
3151
msgstr "Zertifikat ist kein X.509"
3120
3165
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3121
3166
msgstr "Tunnel-Fehler bei Verbindung mit %s: %s"
3124
3169
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3125
3170
msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern? [(j)a, (n)ein, (a)lle]"
3132
3177
msgid "File is a directory, save under it?"
3133
3178
msgstr "Datei ist ein Verzeichnis, darin abspeichern?"
3136
3181
msgid "File under directory: "
3137
3182
msgstr "Datei in diesem Verzeichnis: "
3140
3185
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3141
3186
msgstr "Datei existiert, (u)eberschreiben, (a)nh�ngen, a(b)brechen?"
3148
3193
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3149
3194
msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
3153
3198
msgid "Append messages to %s?"
3154
3199
msgstr "Nachricht an %s anh�ngen?"
3158
3203
msgid "%s is not a mailbox!"
3159
3204
msgstr "%s ist keine Mailbox!"
3186
3231
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3187
3232
msgstr "Warte auf flock-Versuch... %d"
3191
3236
msgid "Couldn't lock %s\n"
3192
3237
msgstr "Kann %s nicht locken.\n"
3196
3241
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3197
3242
msgstr "Kann Mailbox %s nicht synchronisieren!"
3201
3246
msgid "Move read messages to %s?"
3202
3247
msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s?"
3204
#: mx.c:878 mx.c:1130
3249
#: mx.c:848 mx.c:1106
3206
3251
msgid "Purge %d deleted message?"
3207
3252
msgstr "Entferne %d als gel�scht markierte Nachrichten?"
3209
#: mx.c:878 mx.c:1130
3254
#: mx.c:848 mx.c:1106
3211
3256
msgid "Purge %d deleted messages?"
3212
3257
msgstr "Entferne %d als gel�scht markierte Nachrichten?"
3216
3261
msgid "Moving read messages to %s..."
3217
3262
msgstr "Verschiebe gelesene Nachrichten nach %s..."
3219
#: mx.c:957 mx.c:1121
3264
#: mx.c:929 mx.c:1097
3220
3265
msgid "Mailbox is unchanged."
3221
3266
msgstr "Mailbox unver�ndert."
3225
3270
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3226
3271
msgstr "%d behalten, %d verschoben, %d gel�scht."
3228
#: mx.c:996 mx.c:1170
3273
#: mx.c:970 mx.c:1151
3230
3275
msgid "%d kept, %d deleted."
3231
3276
msgstr "%d behalten, %d gel�scht."
3235
3280
msgid " Press '%s' to toggle write"
3236
3281
msgstr " Dr�cken Sie '%s', um Schreib-Modus ein-/auszuschalten"
3239
3284
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3240
3285
msgstr "Benutzen Sie 'toggle-write', um Schreib-Modus zu reaktivieren"
3244
3289
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3245
3290
msgstr "Mailbox ist als unschreibbar markiert. %s"
3248
3293
msgid "Mailbox checkpointed."
3249
3294
msgstr "Checkpoint in der Mailbox gesetzt."
3252
3297
msgid "Can't write message"
3253
3298
msgstr "Kann Nachricht nicht schreiben"
3256
3301
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3257
3302
msgstr "Integer �berlauf -- kann keinen Speicher belegen."
3261
3306
msgstr "S.zur�ck"
3268
3313
msgid "View Attachm."
3269
3314
msgstr "Anh�nge betr."
3273
3318
msgstr "N�chste Nachr."
3275
3320
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3276
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3321
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3277
3322
msgid "Bottom of message is shown."
3278
3323
msgstr "Das Ende der Nachricht wird angezeigt."
3280
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3325
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3281
3326
msgid "Top of message is shown."
3282
3327
msgstr "Der Beginn der Nachricht wird angezeigt."
3285
msgid "Reverse search: "
3286
msgstr "Suche r�ckw�rts: "
3293
3330
msgid "Help is currently being shown."
3294
3331
msgstr "Hilfe wird bereits angezeigt."
3297
3334
msgid "No more quoted text."
3298
3335
msgstr "Kein weiterer zitierter Text."
3301
3338
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3302
3339
msgstr "Kein weiterer eigener Text nach zitiertem Text."
3315
3352
msgid "Empty expression"
3316
3353
msgstr "Leerer Ausdruck"
3320
3357
msgid "Invalid day of month: %s"
3321
3358
msgstr "Ung�ltiger Tag: %s"
3325
3362
msgid "Invalid month: %s"
3326
3363
msgstr "Ung�ltiger Monat: %s"
3328
3365
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3331
3368
msgid "Invalid relative date: %s"
3332
3369
msgstr "Ung�ltiges relatives Datum: %s"
3335
3372
msgid "error in expression"
3336
3373
msgstr "Fehler in Ausdruck."
3338
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3375
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3340
3377
msgid "error in pattern at: %s"
3341
3378
msgstr "Fehler in Muster bei: %s"
3345
3382
msgid "mismatched brackets: %s"
3346
3383
msgstr "Unpassende Klammern: %s"
3350
3387
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3351
3388
msgstr "%c: Ung�ltiger Muster-Modifikator"
3355
3392
msgid "%c: not supported in this mode"
3356
3393
msgstr "%c: Wird in diesem Modus nicht unterst�tzt."
3360
3397
msgid "missing parameter"
3361
3398
msgstr "Fehlender Parameter"
3365
3402
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3366
3403
msgstr "Unpassende Klammern: %s"
3369
3406
msgid "empty pattern"
3370
3407
msgstr "Leeres Muster"
3374
3411
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3375
3412
msgstr "Fehler: Unbekannter Muster-Operator %d (Bitte Bug melden)."
3377
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3414
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3378
3415
msgid "Compiling search pattern..."
3379
3416
msgstr "Compiliere Suchmuster..."
3382
3419
msgid "Executing command on matching messages..."
3383
3420
msgstr "F�hre Kommando aus..."
3386
3423
msgid "No messages matched criteria."
3387
3424
msgstr "Keine Nachrichten haben Kriterium erf�llt."
3390
3427
msgid "Searching..."
3391
3428
msgstr "Suche..."
3394
3431
msgid "Search hit bottom without finding match"
3395
3432
msgstr "Suche hat Ende erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
3398
3435
msgid "Search hit top without finding match"
3399
3436
msgstr "Suche hat Anfang erreicht, ohne Treffer zu erzielen."
3402
3439
msgid "Search interrupted."
3403
3440
msgstr "Suche unterbrochen."
3513
3550
msgid "Can't write header to temporary file!"
3514
3551
msgstr "Kann Header nicht in tempor�re Datei schreiben!"
3516
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
3553
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
3518
3555
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3519
3556
msgstr "Kommando UIDL wird vom Server nicht unterst�tzt."
3521
#: pop.c:391 pop.c:761
3560
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
3562
"Der Nachrichtenindex ist fehlerhaft. Versuche die Mailbox neu zu �ffnen."
3564
#: pop.c:402 pop.c:785
3523
3566
msgid "%s is an invalid POP path"
3524
3567
msgstr "%s ist ein ung�ltiger POP Pfad"
3527
3570
msgid "Fetching list of messages..."
3528
3571
msgstr "Hole Liste der Nachrichten..."
3531
3574
msgid "Can't write message to temporary file!"
3532
3575
msgstr "Kann Nachricht nicht in tempor�re Datei schreiben!"
3535
3578
msgid "Marking messages deleted..."
3536
3579
msgstr "Markiere Nachrichten zum L�schen..."
3538
#: pop.c:716 pop.c:781
3581
#: pop.c:740 pop.c:805
3539
3582
msgid "Checking for new messages..."
3540
3583
msgstr "Pr�fe auf neue Nachrichten..."
3543
3586
msgid "POP host is not defined."
3544
3587
msgstr "Es wurde kein POP-Server definiert."
3547
3590
msgid "No new mail in POP mailbox."
3548
3591
msgstr "Keine neuen Nachrichten auf dem POP-Server."
3551
3594
msgid "Delete messages from server?"
3552
3595
msgstr "L�sche Nachrichten auf dem Server?"
3556
3599
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3557
3600
msgstr "Lese neue Nachrichten (%d Bytes)..."
3560
3603
msgid "Error while writing mailbox!"
3561
3604
msgstr "Fehler beim Versuch, die Mailbox zu schreiben!"
3565
3608
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3566
3609
msgstr "%s [%d von %d Nachrichten gelesen]"
3568
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
3611
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
3569
3612
msgid "Server closed connection!"
3570
3613
msgstr "Server hat Verbindung beendet!"
3679
3727
msgstr "Drucke"
3682
3730
msgid "Saving..."
3683
3731
msgstr "Speichere..."
3685
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3733
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3686
3734
msgid "Attachment saved."
3687
3735
msgstr "Anhang gespeichert."
3691
3739
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3692
3740
msgstr "WARNUNG! Datei %s existiert, �berschreiben?"
3695
3743
msgid "Attachment filtered."
3696
3744
msgstr "Anhang gefiltert."
3699
3747
msgid "Filter through: "
3700
3748
msgstr "Filtere durch: "
3703
3751
msgid "Pipe to: "
3704
3752
msgstr "�bergebe an (pipe): "
3708
3756
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3709
3757
msgstr "Kann %s Anh�nge nicht drucken!"
3712
3760
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3713
3761
msgstr "Drucke markierte Anh�nge?"
3716
3764
msgid "Print attachment?"
3717
3765
msgstr "Drucke Anhang?"
3720
3768
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3721
3769
msgstr "Kann verschl�sselte Nachricht nicht entschl�sseln!"
3723
#: recvattach.c:1008
3771
#: recvattach.c:1011
3724
3772
msgid "Attachments"
3725
3773
msgstr "Anh�nge"
3727
#: recvattach.c:1044
3775
#: recvattach.c:1047
3728
3776
msgid "There are no subparts to show!"
3729
3777
msgstr "Es sind keine Teile zur Anzeige vorhanden!"
3731
#: recvattach.c:1105
3779
#: recvattach.c:1108
3732
3780
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3733
3781
msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server l�schen."
3735
#: recvattach.c:1113
3783
#: recvattach.c:1116
3736
3784
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3737
3785
msgstr "Kann Anh�nge aus verschl�sselten Nachrichten nicht l�schen."
3739
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3787
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3740
3788
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3741
3789
msgstr "Kann nur aus mehrteiligen Anh�ngen l�schen."
3744
3792
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3745
3793
msgstr "Sie k�nnen nur message/rfc822-Anh�nge erneut versenden."
3795
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
3796
msgid "Warning: message contains no From: header"
3748
3800
msgid "Error bouncing message!"
3749
3801
msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachricht!"
3752
3804
msgid "Error bouncing messages!"
3753
3805
msgstr "Fehler beim Weiterleiten der Nachrichten!"
3757
3809
msgid "Can't open temporary file %s."
3758
3810
msgstr "Kann tempor�re Datei %s nicht �ffnen."
3761
3813
msgid "Forward as attachments?"
3762
3814
msgstr "Als Anh�nge weiterleiten?"
3765
3817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3767
3819
"Nicht alle markierten Anh�nge dekodierbar. MIME f�r den Rest verwenden? "
3770
3822
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3771
3823
msgstr "Zum Weiterleiten in MIME-Anhang einpacken?"
3773
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3825
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3775
3827
msgid "Can't create %s."
3776
3828
msgstr "Kann %s nicht anlegen."
3779
3831
msgid "Can't find any tagged messages."
3780
3832
msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
3782
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3834
#: recvcmd.c:773 send.c:738
3783
3835
msgid "No mailing lists found!"
3784
3836
msgstr "Keine Mailing-Listen gefunden!"
3787
3839
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3789
3841
"Nicht alle markierten Anh�nge dekodierbar. MIME f�r den Rest verwenden?"
3902
3958
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3903
3959
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3906
3962
msgid "No tagged messages are visible!"
3907
3963
msgstr "Keine markierten Nachrichten sichtbar!"
3910
3966
msgid "Include message in reply?"
3911
3967
msgstr "Nachricht in Antwort zitieren?"
3914
3970
msgid "Including quoted message..."
3915
3971
msgstr "Binde zitierte Nachricht ein..."
3918
3974
msgid "Could not include all requested messages!"
3919
3975
msgstr "Konnte nicht alle gew�nschten Nachrichten zitieren!"
3922
3978
msgid "Forward as attachment?"
3923
3979
msgstr "Als Anhang weiterleiten?"
3926
3982
msgid "Preparing forwarded message..."
3927
3983
msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
3929
3985
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3930
3986
#. * are any postponed messages first.
3933
3989
msgid "Recall postponed message?"
3934
3990
msgstr "Zur�ckgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
3937
3993
msgid "Edit forwarded message?"
3938
3994
msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
3941
3997
msgid "Abort unmodified message?"
3942
3998
msgstr "Unver�nderte Nachricht verwerfen?"
3945
4001
msgid "Aborted unmodified message."
3946
4002
msgstr "Unver�nderte Nachricht verworfen."
3949
4005
msgid "Message postponed."
3950
4006
msgstr "Nachricht zur�ckgestellt."
3953
4009
msgid "No recipients are specified!"
3954
4010
msgstr "Es wurden keine Empf�nger angegeben!"
3957
4013
msgid "No recipients were specified."
3958
4014
msgstr "Es wurden keine Empf�nger angegeben!"
3961
4017
msgid "No subject, abort sending?"
3962
4018
msgstr "Kein Betreff, Versand abbrechen?"
3965
4021
msgid "No subject specified."
3966
4022
msgstr "Kein Betreff."
3968
#: send.c:1635 smtp.c:161
4024
#: send.c:1666 smtp.c:185
3969
4025
msgid "Sending message..."
3970
4026
msgstr "Verschicke Nachricht..."
4028
#. check to see if the user wants copies of all attachments
4031
msgid "Save attachments in Fcc?"
4032
msgstr "Zeige Anhang als Text an"
3973
4035
msgid "Could not send the message."
3974
4036
msgstr "Konnte Nachricht nicht verschicken."
3977
4039
msgid "Mail sent."
3978
4040
msgstr "Nachricht verschickt."
3981
4043
msgid "Sending in background."
3982
4044
msgstr "Verschicke im Hintergrund."
3985
4047
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
3986
4048
msgstr "Kein boundary-Parameter gefunden! (bitte Bug melden)"
3990
4052
msgid "%s no longer exists!"
3991
4053
msgstr "%s existiert nicht mehr!"
3995
4057
msgid "%s isn't a regular file."
3996
4058
msgstr "%s ist keine normale Datei."
4000
4062
msgid "Could not open %s"
4001
4063
msgstr "Konnte %s nicht �ffnen."
4005
4067
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4006
4068
msgstr "Fehler %d beim Versand der Nachricht (%s)."
4009
4071
msgid "Output of the delivery process"
4010
4072
msgstr "Ausgabe des Auslieferungs-Prozesses"
4014
4076
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4015
4077
msgstr "Ung�ltige IDN %s bei der Vorbereitung von Resent-From."
4166
4228
"[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
4170
4232
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4172
4234
"S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? "
4175
4237
msgid "eswabfc"
4176
4238
msgstr "vsmabkc"
4178
4240
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4180
4242
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4181
4243
msgstr "W�hle Algorithmus: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, oder (u)nverschl�sselt? "
4188
4250
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4189
4251
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
4196
4258
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4197
4259
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4204
4266
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4205
4267
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4213
4275
msgid "SMTP session failed: %s"
4214
4276
msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: %s"
4218
4280
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4219
4281
msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Kann %s nicht �ffnen"
4222
4284
msgid "No from address given"
4226
4288
msgid "SMTP session failed: read error"
4227
4289
msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Lesefehler"
4230
4292
msgid "SMTP session failed: write error"
4231
4293
msgstr "SMTP Verbindung fehlgeschlagen: Schreibfehler"
4296
msgid "Invalid server response"
4235
4301
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4236
4302
msgstr "Ung�ltige SMTP URL: %s"
4239
4305
msgid "SMTP server does not support authentication"
4240
4306
msgstr "SMTP Server unterst�tzt keine Authentifizierung"
4309
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
4243
4313
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4244
4314
msgstr "SMTP Authentifizierung ben�tigt SASL"
4247
4317
#, fuzzy, c-format
4248
4318
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4249
4319
msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen"
4252
4322
msgid "SASL authentication failed"
4253
4323
msgstr "SASL Authentifizierung fehlgeschlagen"