181
#: browser.c:383 browser.c:1023
201
#: browser.c:383 browser.c:1038
183
203
msgid "%s is not a directory."
184
204
msgstr "%s is geen map."
188
208
msgid "Mailboxes [%d]"
189
209
msgstr "Postvakken [%d]"
193
213
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
194
214
msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s"
198
218
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
199
219
msgstr "Map [%s], Bestandsmasker: %s"
202
222
msgid "Can't attach a directory!"
203
223
msgstr "Kan geen map bijvoegen!"
205
#: browser.c:669 browser.c:1092 browser.c:1190
225
#: browser.c:684 browser.c:1107 browser.c:1205
206
226
msgid "No files match the file mask"
207
227
msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
210
230
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
211
231
msgstr "Alleen IMAP-postvakken kunnen aangemaakt worden"
214
234
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
215
235
msgstr "Alleen IMAP-postvakken kunnen hernoemd worden"
218
238
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
219
239
msgstr "Alleen IMAP-postvakken kunnen verwijderd worden"
222
242
msgid "Cannot delete root folder"
223
243
msgstr "Kan de basismap niet verwijderen"
227
247
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
228
248
msgstr "Postvak \"%s\" echt verwijderen?"
231
251
msgid "Mailbox deleted."
232
252
msgstr "Postvak is verwijderd."
235
255
msgid "Mailbox not deleted."
236
256
msgstr "Postvak is niet verwijderd."
239
259
msgid "Chdir to: "
240
260
msgstr "Wisselen naar map: "
242
#: browser.c:1011 browser.c:1085
262
#: browser.c:1026 browser.c:1100
243
263
msgid "Error scanning directory."
244
264
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het analyseren van de map."
247
267
msgid "File Mask: "
248
268
msgstr "Bestandsmasker: "
251
271
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
253
273
"Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
256
276
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
257
277
msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?"
264
284
msgid "New file name: "
265
285
msgstr "Nieuwe bestandsnaam: "
268
288
msgid "Can't view a directory"
269
289
msgstr "Map kan niet worden getoond."
272
292
msgid "Error trying to view file"
273
293
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand"
276
296
msgid "New mail in "
277
297
msgstr "Nieuw bericht in "
286
306
msgid "%s: no such color"
287
307
msgstr "%s: Onbekende kleur"
289
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
309
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
291
311
msgid "%s: no such object"
292
312
msgstr "%s: Onbekend object"
296
msgid "%s: command valid only for index object"
297
msgstr "%s: Commando is alleen geldig voor index-objecten"
316
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
317
msgstr "%s: commando is alleen geldig voor index, body en headerobjecten"
301
321
msgid "%s: too few arguments"
302
322
msgstr "%s: Te weinig argumenten"
305
325
msgid "Missing arguments."
306
326
msgstr "Argumenten ontbreken"
308
#: color.c:606 color.c:617
328
#: color.c:611 color.c:622
309
329
msgid "color: too few arguments"
310
330
msgstr "color: Te weinig argumenten."
313
333
msgid "mono: too few arguments"
314
334
msgstr "mono: Te weinig argumenten."
318
338
msgid "%s: no such attribute"
319
339
msgstr "%s: Onbekend attribuut"
321
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
341
#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:776
322
342
msgid "too few arguments"
323
343
msgstr "Te weinig argumenten"
325
#: color.c:709 hook.c:83
345
#: color.c:714 hook.c:83
326
346
msgid "too many arguments"
327
347
msgstr "Te veel argumenten"
330
350
msgid "default colors not supported"
331
351
msgstr "standaardkleuren worden niet ondersteund"
375
395
msgid "Command: "
376
396
msgstr "Commando: "
378
#: commands.c:250 recvcmd.c:143
400
msgid "Warning: message has no From: header"
401
msgstr "Waarschuwing: een deel van dit bericht is niet ondertekend."
403
#: commands.c:273 recvcmd.c:171
379
404
msgid "Bounce message to: "
380
405
msgstr "Bericht doorsturen naar: "
382
#: commands.c:252 recvcmd.c:145
407
#: commands.c:275 recvcmd.c:173
383
408
msgid "Bounce tagged messages to: "
384
409
msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
386
#: commands.c:267 recvcmd.c:154
411
#: commands.c:290 recvcmd.c:182
387
412
msgid "Error parsing address!"
388
413
msgstr "Ongeldig adres!"
390
#: commands.c:275 recvcmd.c:162
415
#: commands.c:298 recvcmd.c:190
392
417
msgid "Bad IDN: '%s'"
393
418
msgstr "Ongeldig IDN: '%s'"
395
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
420
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
397
422
msgid "Bounce message to %s"
398
423
msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
400
#: commands.c:286 recvcmd.c:176
425
#: commands.c:309 recvcmd.c:204
402
427
msgid "Bounce messages to %s"
403
428
msgstr "Berichten doorsturen aan %s"
405
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
430
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
406
431
msgid "Message not bounced."
407
432
msgstr "Bericht niet doorgestuurd."
409
#: commands.c:302 recvcmd.c:192
434
#: commands.c:325 recvcmd.c:220
410
435
msgid "Messages not bounced."
411
436
msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
413
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
438
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
414
439
msgid "Message bounced."
415
440
msgstr "Bericht doorgestuurd."
417
#: commands.c:312 recvcmd.c:211
442
#: commands.c:335 recvcmd.c:239
418
443
msgid "Messages bounced."
419
444
msgstr "Berichten doorgestuurd."
421
#: commands.c:389 commands.c:423 commands.c:440
446
#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
422
447
msgid "Can't create filter process"
423
448
msgstr "Kan filterproces niet aanmaken"
426
451
msgid "Pipe to command: "
427
452
msgstr "Doorsluizen naar commando: "
430
455
msgid "No printing command has been defined."
431
456
msgstr "Er is geen printcommando gedefinieerd."
434
459
msgid "Print message?"
435
460
msgstr "Bericht afdrukken?"
438
463
msgid "Print tagged messages?"
439
464
msgstr "Geselecteerde berichten afdrukken?"
442
467
msgid "Message printed"
443
468
msgstr "Bericht is afgedrukt"
446
471
msgid "Messages printed"
447
472
msgstr "Berichten zijn afgedrukt"
450
475
msgid "Message could not be printed"
451
476
msgstr "Bericht kon niet worden afgedrukt"
454
479
msgid "Messages could not be printed"
455
480
msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt"
459
484
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
470
495
"Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)"
474
499
msgid "dfrsotuzcp"
475
500
msgstr "dvnoatugsp"
478
503
msgid "Shell command: "
479
504
msgstr "Shell-commando: "
483
508
msgid "Decode-save%s to mailbox"
484
509
msgstr "Decoderen-opslaan%s in postvak"
488
513
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
489
514
msgstr "Decoderen-kopi�ren%s naar postvak"
493
518
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
494
519
msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in postvak"
498
523
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
499
524
msgstr "Ontsleutelen-kopi�ren%s naar postvak"
503
528
msgid "Save%s to mailbox"
504
529
msgstr "Opslaan%s in postvak"
508
533
msgid "Copy%s to mailbox"
509
534
msgstr "Kopi�ren%s naar postvak"
513
538
msgstr " gemarkeerd"
517
542
msgid "Copying to %s..."
518
543
msgstr "Kopi�ren naar %s..."
522
547
msgid "Convert to %s upon sending?"
523
548
msgstr "Converteren naar %s bij versturen?"
527
552
msgid "Content-Type changed to %s."
528
553
msgstr "Content-Type is veranderd naar %s."
532
557
msgid "Character set changed to %s; %s."
533
558
msgstr "Tekenset is veranderd naar %s; %s."
536
561
msgid "not converting"
537
562
msgstr "niet converteren"
540
565
msgid "converting"
541
566
msgstr "converteren"
1037
1057
"[-- De volgende gegevens zijn S/MIME-versleuteld --]\n"
1040
#: crypt-gpgme.c:2545
1060
#: crypt-gpgme.c:2542
1041
1061
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
1042
1062
msgstr "[-- Einde van S/MIME-ondertekende gegevens --]\n"
1044
#: crypt-gpgme.c:2546
1064
#: crypt-gpgme.c:2543
1045
1065
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
1046
1066
msgstr "[-- Einde van S/MIME-versleutelde data --]\n"
1048
#: crypt-gpgme.c:3139
1068
#: crypt-gpgme.c:3136
1049
1069
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
1050
1070
msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (onbekende codering)]"
1052
#: crypt-gpgme.c:3141
1072
#: crypt-gpgme.c:3138
1053
1073
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
1054
1074
msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige codering)]"
1056
#: crypt-gpgme.c:3146
1076
#: crypt-gpgme.c:3143
1057
1077
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
1058
1078
msgstr "[Kan dit gebruikers-ID niet weergeven (ongeldige DN)]"
1060
#: crypt-gpgme.c:3225
1080
#: crypt-gpgme.c:3222
1061
1081
msgid " aka ......: "
1062
1082
msgstr " alias ....: "
1064
#: crypt-gpgme.c:3225
1084
#: crypt-gpgme.c:3222
1065
1085
msgid "Name ......: "
1066
1086
msgstr "Naam ......: "
1068
#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
1088
#: crypt-gpgme.c:3225 crypt-gpgme.c:3364
1069
1089
msgid "[Invalid]"
1070
1090
msgstr "[Ongeldig]"
1072
#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
1092
#: crypt-gpgme.c:3245 crypt-gpgme.c:3388
1074
1094
msgid "Valid From : %s\n"
1075
1095
msgstr "Geldig van : %s\n"
1077
#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
1097
#: crypt-gpgme.c:3258 crypt-gpgme.c:3401
1079
1099
msgid "Valid To ..: %s\n"
1080
1100
msgstr "Geldig tot : %s\n"
1082
#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
1102
#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
1084
1104
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1085
1105
msgstr "Sltl.type .: %s, %lu bit %s\n"
1087
#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
1107
#: crypt-gpgme.c:3273 crypt-gpgme.c:3416
1089
1109
msgid "Key Usage .: "
1090
1110
msgstr "Slt.gebruik: "
1092
#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
1112
#: crypt-gpgme.c:3278 crypt-gpgme.c:3421
1093
1113
msgid "encryption"
1094
1114
msgstr "versleuteling "
1096
#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
1097
#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
1116
#: crypt-gpgme.c:3279 crypt-gpgme.c:3284 crypt-gpgme.c:3289 crypt-gpgme.c:3422
1117
#: crypt-gpgme.c:3427 crypt-gpgme.c:3432
1101
#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
1121
#: crypt-gpgme.c:3283 crypt-gpgme.c:3426
1102
1122
msgid "signing"
1103
1123
msgstr "ondertekening"
1105
#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
1125
#: crypt-gpgme.c:3288 crypt-gpgme.c:3431
1106
1126
msgid "certification"
1107
1127
msgstr "certificering"
1109
#: crypt-gpgme.c:3331
1129
#: crypt-gpgme.c:3328
1111
1131
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
1112
1132
msgstr "Serienummer: 0x%s\n"
1114
#: crypt-gpgme.c:3339
1134
#: crypt-gpgme.c:3336
1116
1136
msgid "Issued By .: "
1117
1137
msgstr "Uitg. door : "
1119
1139
#. display only the short keyID
1120
#: crypt-gpgme.c:3358
1140
#: crypt-gpgme.c:3355
1122
1142
msgid "Subkey ....: 0x%s"
1123
1143
msgstr "Subsleutel : 0x%s"
1125
#: crypt-gpgme.c:3362
1145
#: crypt-gpgme.c:3359
1126
1146
msgid "[Revoked]"
1127
1147
msgstr "[Herroepen]"
1129
#: crypt-gpgme.c:3372
1149
#: crypt-gpgme.c:3369
1130
1150
msgid "[Expired]"
1131
1151
msgstr "[Verlopen]"
1133
#: crypt-gpgme.c:3377
1153
#: crypt-gpgme.c:3374
1134
1154
msgid "[Disabled]"
1135
1155
msgstr "[Uitgeschakeld]"
1137
#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1157
#: crypt-gpgme.c:3458 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
1138
1158
msgid "Can't create temporary file"
1139
1159
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
1141
#: crypt-gpgme.c:3464
1161
#: crypt-gpgme.c:3461
1142
1162
msgid "Collecting data..."
1143
1163
msgstr "Data aan het vergaren..."
1145
#: crypt-gpgme.c:3490
1165
#: crypt-gpgme.c:3487
1147
1167
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1148
1168
msgstr "Fout bij het vinden van uitgever van sleutel: %s\n"
1150
#: crypt-gpgme.c:3500
1170
#: crypt-gpgme.c:3497
1151
1171
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1152
1172
msgstr "Fout: certificeringsketen is te lang -- gestopt\n"
1154
#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
1174
#: crypt-gpgme.c:3508 pgpkey.c:580
1156
1176
msgid "Key ID: 0x%s"
1157
1177
msgstr "Sleutel-ID: 0x%s"
1159
#: crypt-gpgme.c:3594
1179
#: crypt-gpgme.c:3591
1161
1181
msgid "gpgme_new failed: %s"
1162
1182
msgstr "gpgme_new is mislukt: %s"
1164
#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
1184
#: crypt-gpgme.c:3630 crypt-gpgme.c:3693
1166
1186
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
1167
1187
msgstr "gpgme_op_keylist_start is mislukt: %s"
1169
#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
1189
#: crypt-gpgme.c:3680 crypt-gpgme.c:3721
1171
1191
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
1172
1192
msgstr "gpgme_op_keylist_next is mislukt: %s"
1174
#: crypt-gpgme.c:3795
1194
#: crypt-gpgme.c:3792
1175
1195
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
1176
1196
msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
1178
#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:897 mutt_ssl_gnutls.c:803 pgpkey.c:515
1198
#: crypt-gpgme.c:3821 mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
1181
1201
msgstr "Einde "
1183
1203
#. __STRCAT_CHECKED__
1184
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:434
1204
#: crypt-gpgme.c:3823 pgpkey.c:517 smime.c:434
1185
1205
msgid "Select "
1186
1206
msgstr "Selecteer "
1188
1208
#. __STRCAT_CHECKED__
1189
#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
1209
#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:520
1190
1210
msgid "Check key "
1191
1211
msgstr "Controleer sleutel "
1193
#: crypt-gpgme.c:3845
1213
#: crypt-gpgme.c:3842
1194
1214
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1195
1215
msgstr "PGP- en S/MIME-sleutels voor"
1197
#: crypt-gpgme.c:3847
1217
#: crypt-gpgme.c:3844
1198
1218
msgid "PGP keys matching"
1199
1219
msgstr "PGP-sleutels voor"
1201
#: crypt-gpgme.c:3849
1221
#: crypt-gpgme.c:3846
1202
1222
msgid "S/MIME keys matching"
1203
1223
msgstr "S/MIME-certficaten voor"
1205
#: crypt-gpgme.c:3851
1225
#: crypt-gpgme.c:3848
1206
1226
msgid "keys matching"
1207
1227
msgstr "sleutels voor"
1209
#: crypt-gpgme.c:3854
1229
#: crypt-gpgme.c:3851
1211
1231
msgid "%s <%s>."
1212
1232
msgstr "%s <%s>."
1214
#: crypt-gpgme.c:3856
1234
#: crypt-gpgme.c:3853
1216
1236
msgid "%s \"%s\"."
1217
1237
msgstr "%s \"%s\"."
1219
#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
1239
#: crypt-gpgme.c:3880 pgpkey.c:600
1220
1240
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
1221
1241
msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
1223
#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
1243
#: crypt-gpgme.c:3894 pgpkey.c:612
1224
1244
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1225
1245
msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
1227
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
1247
#: crypt-gpgme.c:3914 pgpkey.c:616
1228
1248
msgid "ID has undefined validity."
1229
1249
msgstr "Dit ID heeft een ongedefinieerde geldigheid."
1231
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
1251
#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:619
1232
1252
msgid "ID is not valid."
1233
1253
msgstr "Dit ID is niet geldig."
1235
#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
1255
#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:622
1236
1256
msgid "ID is only marginally valid."
1237
1257
msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
1239
#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
1259
#: crypt-gpgme.c:3928 pgpkey.c:626
1241
1261
msgid "%s Do you really want to use the key?"
1242
1262
msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
1244
#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:834 pgpkey.c:935
1264
#: crypt-gpgme.c:3985 crypt-gpgme.c:4098 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
1246
1266
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1247
1267
msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
1249
#: crypt-gpgme.c:4264 pgp.c:1180
1269
#: crypt-gpgme.c:4261 pgp.c:1198
1251
1271
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
1252
1272
msgstr "Sleutel-ID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
1254
#: crypt-gpgme.c:4300 pgp.c:1214 smime.c:664 smime.c:789
1274
#: crypt-gpgme.c:4297 pgp.c:1232 smime.c:664 smime.c:789
1256
1276
msgid "Enter keyID for %s: "
1257
1277
msgstr "Sleutel-ID voor %s: "
1259
#: crypt-gpgme.c:4365
1279
#: crypt-gpgme.c:4362
1262
1282
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
1265
1285
"GPGME-backend wordt gebruikt, hoewel er geen GPG-agent draait"
1267
#: crypt-gpgme.c:4393
1287
#: crypt-gpgme.c:4390
1268
1288
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
1270
1290
"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, (p)gp of (g)"
1273
#: crypt-gpgme.c:4394
1293
#: crypt-gpgme.c:4391
1274
1294
msgid "esabpfc"
1275
1295
msgstr "vomabpg"
1277
#: crypt-gpgme.c:4397
1297
#: crypt-gpgme.c:4394
1278
1298
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1279
1299
msgstr "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (s)/mime of (g)een?"
1281
#: crypt-gpgme.c:4398
1301
#: crypt-gpgme.c:4395
1282
1302
msgid "esabmfc"
1283
1303
msgstr "vomabsg"
1286
1306
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
1288
#: crypt-gpgme.c:4414 pgp.c:1590 smime.c:2033 smime.c:2045
1308
#: crypt-gpgme.c:4411 pgp.c:1608 smime.c:2040 smime.c:2052
1289
1309
msgid "Sign as: "
1290
1310
msgstr "Ondertekenen als: "
1292
#: crypt-gpgme.c:4511
1312
#: crypt-gpgme.c:4508
1293
1313
msgid "Failed to verify sender"
1294
1314
msgstr "Verifi�ren van afzender is mislukt"
1296
#: crypt-gpgme.c:4514
1316
#: crypt-gpgme.c:4511
1297
1317
msgid "Failed to figure out sender"
1298
1318
msgstr "Kan afzender niet bepalen"
1509
1529
msgid "Argument must be a message number."
1510
1530
msgstr "Argument moet een berichtnummer zijn."
1513
1533
msgid "That message is not visible."
1514
1534
msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar."
1517
1537
msgid "Invalid message number."
1518
1538
msgstr "Ongeldig berichtnummer"
1520
#: curs_main.c:804 curs_main.c:1845 pager.c:2288
1540
#: curs_main.c:803 curs_main.c:1852 pager.c:2346
1521
1541
msgid "delete message(s)"
1522
1542
msgstr "verwijder bericht(en)"
1525
1545
msgid "Delete messages matching: "
1526
1546
msgstr "Wis berichten volgens patroon: "
1529
1549
msgid "No limit pattern is in effect."
1530
1550
msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking."
1532
1552
#. i18n: ask for a limit to apply
1535
1555
msgid "Limit: %s"
1536
1556
msgstr "Limiet: %s"
1539
1559
msgid "Limit to messages matching: "
1540
1560
msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: "
1543
1563
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
1544
1564
msgstr "Om alle berichten te bekijken, limiteer op \"all\"."
1547
1567
msgid "Quit Mutt?"
1548
1568
msgstr "Mutt afsluiten?"
1551
1571
msgid "Tag messages matching: "
1552
1572
msgstr "Berichten markeren volgens patroon: "
1554
#: curs_main.c:972 curs_main.c:2134 pager.c:2598
1574
#: curs_main.c:971 curs_main.c:2141 pager.c:2656
1555
1575
msgid "undelete message(s)"
1556
1576
msgstr "herstel bericht(en)"
1559
1579
msgid "Undelete messages matching: "
1560
1580
msgstr "Herstel berichten: "
1563
1583
msgid "Untag messages matching: "
1564
1584
msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
1567
1587
msgid "Open mailbox in read-only mode"
1568
1588
msgstr "Open postvak in schrijfbeveiligde modus"
1571
1591
msgid "Open mailbox"
1572
1592
msgstr "Open postvak"
1575
1595
msgid "No mailboxes have new mail"
1576
1596
msgstr "Geen postvak met nieuwe berichten"
1578
#: curs_main.c:1102 mx.c:503 mx.c:652
1598
#: curs_main.c:1109 mx.c:473 mx.c:622
1580
1600
msgid "%s is not a mailbox."
1581
1601
msgstr "%s is geen postvak."
1584
1604
msgid "Exit Mutt without saving?"
1585
1605
msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?"
1587
#: curs_main.c:1215 curs_main.c:1248 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
1607
#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1255 curs_main.c:1699 curs_main.c:1731
1588
1608
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
1589
1609
msgid "Threading is not enabled."
1590
1610
msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld."
1593
1613
msgid "Thread broken"
1594
1614
msgstr "Thread gebroken"
1597
1617
msgid "link threads"
1598
1618
msgstr "link threads"
1601
1621
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1602
1622
msgstr "Er is geen 'Message-ID'-kopregel beschikbaar om thread te koppelen"
1605
1625
msgid "First, please tag a message to be linked here"
1606
1626
msgstr "Markeer eerst een bericht om hieraan te koppelen"
1609
1629
msgid "Threads linked"
1610
1630
msgstr "Threads gekoppeld"
1613
1633
msgid "No thread linked"
1614
1634
msgstr "Geen thread gekoppeld"
1616
#: curs_main.c:1303 curs_main.c:1328
1636
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1335
1617
1637
msgid "You are on the last message."
1618
1638
msgstr "U bent bij het laatste bericht."
1620
#: curs_main.c:1310 curs_main.c:1354
1640
#: curs_main.c:1317 curs_main.c:1361
1621
1641
msgid "No undeleted messages."
1622
1642
msgstr "Alle berichten zijn gewist."
1624
#: curs_main.c:1347 curs_main.c:1371
1644
#: curs_main.c:1354 curs_main.c:1378
1625
1645
msgid "You are on the first message."
1626
1646
msgstr "U bent bij het eerste bericht."
1628
#: curs_main.c:1446 menu.c:766 pager.c:1986 pattern.c:1466
1648
#: curs_main.c:1453 menu.c:760 pager.c:2014 pattern.c:1465
1629
1649
msgid "Search wrapped to top."
1630
1650
msgstr "Zoekopdracht is bovenaan herbegonnen."
1632
#: curs_main.c:1455 pager.c:2008 pattern.c:1477
1652
#: curs_main.c:1462 pager.c:2036 pattern.c:1476
1633
1653
msgid "Search wrapped to bottom."
1634
1654
msgstr "Zoekopdracht is onderaan herbegonnen."
1637
1657
msgid "No new messages"
1638
1658
msgstr "Geen nieuwe berichten"
1641
1661
msgid "No unread messages"
1642
1662
msgstr "Geen ongelezen berichten"
1645
1665
msgid " in this limited view"
1646
1666
msgstr " in deze beperkte weergave."
1649
1669
msgid "flag message"
1650
1670
msgstr "markeer bericht"
1652
#: curs_main.c:1550 pager.c:2564
1672
#: curs_main.c:1557 pager.c:2622
1653
1673
msgid "toggle new"
1654
1674
msgstr "zet/wis de 'nieuw'-markering van een bericht"
1657
1677
msgid "No more threads."
1658
1678
msgstr "Geen verdere threads."
1661
1681
msgid "You are on the first thread."
1662
1682
msgstr "U bent al bij de eerste thread."
1665
1685
msgid "Thread contains unread messages."
1666
1686
msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
1668
#: curs_main.c:1804 pager.c:2271
1688
#: curs_main.c:1811 pager.c:2315
1669
1689
msgid "delete message"
1670
1690
msgstr "verwijder bericht"
1673
1693
msgid "edit message"
1674
1694
msgstr "bewerk bericht"
1677
1697
msgid "mark message(s) as read"
1678
1698
msgstr "markeer bericht(en) als gelezen"
1680
#: curs_main.c:2107 pager.c:2583
1700
#: curs_main.c:2114 pager.c:2641
1681
1701
msgid "undelete message"
1682
1702
msgstr "herstel bericht"
1814
1834
msgid "Clear flag"
1815
1835
msgstr "Verwijder markering"
1818
1838
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1820
1840
"[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative-gedeelte weergeven! --]\n"
1824
1844
msgid "[-- Attachment #%d"
1825
1845
msgstr "[-- Bijlage #%d"
1829
1849
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1830
1850
msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n"
1834
1853
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
1835
msgstr "Waarschuwing: een deel van dit bericht is niet ondertekend."
1854
msgstr "Een of meer delen van dit bericht konden niet worden weergegeven"
1839
1858
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1840
1859
msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n"
1844
1863
msgid "Invoking autoview command: %s"
1845
1864
msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s"
1849
1868
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1850
1869
msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n"
1852
#: handler.c:1327 handler.c:1348
1871
#: handler.c:1308 handler.c:1329
1854
1873
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1855
1874
msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n"
1858
1877
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1859
1878
msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --]\n"
1863
1882
msgid "[-- This %s/%s attachment "
1864
1883
msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
1868
1887
msgid "(size %s bytes) "
1869
1888
msgstr "(grootte %s bytes) "
1872
1891
msgid "has been deleted --]\n"
1873
1892
msgstr "werd gewist --]\n"
1877
1896
msgid "[-- on %s --]\n"
1878
1897
msgstr "[-- op %s --]\n"
1882
1901
msgid "[-- name: %s --]\n"
1883
1902
msgstr "[-- naam: %s --]\n"
1885
#: handler.c:1440 handler.c:1456
1904
#: handler.c:1421 handler.c:1437
1887
1906
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1888
1907
msgstr "[-- Deze %s/%s-bijlage is niet bijgesloten, --]\n"
1892
1911
"[-- and the indicated external source has --]\n"
1893
1912
"[-- expired. --]\n"
1895
1914
"[-- en de aangegeven externe bron --]\n"
1896
1915
"[-- bestaat niet meer. --]\n"
1900
1919
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1901
1920
msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n"
1904
1923
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1905
1924
msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
1908
1927
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1909
1928
msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
1912
1931
msgid "Unable to open temporary file!"
1913
1932
msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
1936
msgid "[-- This is an attachment "
1937
msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
1917
1941
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1918
1942
msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund "
1922
1946
msgid "(use '%s' to view this part)"
1923
1947
msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)"
1926
1950
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1927
1951
msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)"
1931
1955
msgid "%s: unable to attach file"
1932
1956
msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
2078
2102
msgstr "Postvak is gesloten."
2080
2104
#: imap/imap.c:126
2082
2106
msgid "CREATE failed: %s"
2083
msgstr "SSL mislukt: %s"
2107
msgstr "CREATE mislukt: %s"
2085
2109
#: imap/imap.c:190
2087
2111
msgid "Closing connection to %s..."
2088
2112
msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..."
2091
2115
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2092
2116
msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP server."
2094
#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:286 smtp.c:392
2118
#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:292 smtp.c:424
2095
2119
msgid "Secure connection with TLS?"
2096
2120
msgstr "Beveiligde connectie met TLS?"
2098
#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:306 smtp.c:404
2122
#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:312 smtp.c:436
2099
2123
msgid "Could not negotiate TLS connection"
2100
2124
msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen"
2102
#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:327
2126
#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:333
2103
2127
msgid "Encrypted connection unavailable"
2104
2128
msgstr "Versleutelde verbinding niet beschikbaar"
2108
2132
msgid "Selecting %s..."
2109
2133
msgstr "%s wordt uitgekozen..."
2112
2136
msgid "Error opening mailbox"
2113
2137
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens openen van het postvak"
2115
#: imap/imap.c:811 imap/message.c:834 muttlib.c:1478
2139
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1493
2117
2141
msgid "Create %s?"
2118
2142
msgstr "%s aanmaken?"
2121
2145
msgid "Expunge failed"
2122
2146
msgstr "Verwijderen mislukt"
2126
2150
msgid "Marking %d messages deleted..."
2127
2151
msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
2131
2155
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
2132
2156
msgstr "Gewijzigde berichten worden opgeslagen... [%d/%d]"
2135
2159
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
2136
2160
msgstr "Fout bij opslaan markeringen. Toch afsluiten?"
2139
2163
msgid "Error saving flags"
2140
2164
msgstr "Fout bij opslaan markeringen."
2143
2167
msgid "Expunging messages from server..."
2144
2168
msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
2147
2171
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
2148
2172
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE mislukt"
2152
2176
msgid "Header search without header name: %s"
2153
2177
msgstr "Zoeken op header zonder headernaam: %s"
2156
2180
msgid "Bad mailbox name"
2157
2181
msgstr "Verkeerde postvaknaam"
2161
2185
msgid "Subscribing to %s..."
2162
2186
msgstr "Aanmelden voor %s..."
2166
2190
msgid "Unsubscribing from %s..."
2167
2191
msgstr "Abonnement opzeggen op %s..."
2171
2195
msgid "Subscribed to %s"
2172
2196
msgstr "Geabonneerd op %s..."
2176
2200
msgid "Unsubscribed from %s"
2177
2201
msgstr "Abonnement op %s opgezegd"
2322
2346
msgstr "%s is niet gezet"
2326
2350
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
2327
msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s"
2351
msgstr "Ongeldige waarde voor optie %s: \"%s\""
2331
2355
msgid "%s: invalid mailbox type"
2332
2356
msgstr "%s: Ongeldig postvaktype"
2334
#: init.c:2095 init.c:2155
2360
msgid "%s: invalid value (%s)"
2361
msgstr "%s: ongeldige waarde"
2364
msgid "format error"
2368
msgid "number overflow"
2336
2373
msgid "%s: invalid value"
2337
2374
msgstr "%s: ongeldige waarde"
2341
2378
msgid "%s: Unknown type."
2342
2379
msgstr "%s: Onbekend type."
2346
2383
msgid "%s: unknown type"
2347
2384
msgstr "%s: onbekend type"
2351
2388
msgid "Error in %s, line %d: %s"
2352
2389
msgstr "Fout in %s, regel %d: %s"
2354
2391
#. the muttrc source keyword
2357
2394
msgid "source: errors in %s"
2358
2395
msgstr "source: fouten in %s"
2362
2399
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
2363
2400
msgstr "source: inlezen gestaakt vanwege te veel fouten in %s"
2367
2404
msgid "source: error at %s"
2368
2405
msgstr "source: fout bij %s"
2371
2408
msgid "source: too many arguments"
2372
2409
msgstr "source: Te veel argumenten"
2376
2413
msgid "%s: unknown command"
2377
2414
msgstr "%s: onbekend commando"
2381
2418
msgid "Error in command line: %s\n"
2382
2419
msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
2385
2422
msgid "unable to determine home directory"
2386
2423
msgstr "Kan persoonlijke map niet achterhalen"
2389
2426
msgid "unable to determine username"
2390
2427
msgstr "Kan gebruikersnaam niet achterhalen"
2393
2430
msgid "-group: no group name"
2394
2431
msgstr "-group: geen groepsnaam"
2397
2434
msgid "out of arguments"
2398
2435
msgstr "te weinig argumenten"
2497
2532
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2498
2533
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2499
2534
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2500
"Copyright (C) 2006-2008 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2535
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2502
2537
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
2503
2538
"and suggestions.\n"
2505
2540
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2506
2541
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2507
"Copyright (C) 1997-2007 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2542
"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2508
2543
"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2509
"Copyright (C) 1999-2008 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2544
"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2510
2545
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2511
2546
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2547
"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
2513
2549
"Vele anderen die hier niet vermeld zijn hebben code, verbeteringen,\n"
2514
2550
"en suggesties bijgedragen.\n"
2655
2692
msgid "Error initializing terminal."
2656
2693
msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
2697
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
2698
msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN."
2660
2702
msgid "Debugging at level %d.\n"
2661
2703
msgstr "Debug informatie level %d.\n"
2664
2706
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
2665
2707
msgstr "DEBUG optie niet beschikbaar: deze wordt genegeerd.\n"
2669
2711
msgid "%s does not exist. Create it?"
2670
2712
msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
2674
2716
msgid "Can't create %s: %s."
2675
2717
msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
2678
2720
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
2679
2721
msgstr "Kan mailto: koppeling niet verwerken\n"
2682
2724
msgid "No recipients specified.\n"
2683
2725
msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n"
2687
2729
msgid "%s: unable to attach file.\n"
2688
2730
msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n"
2691
2733
msgid "No mailbox with new mail."
2692
2734
msgstr "Geen postvak met nieuwe berichten."
2695
2737
msgid "No incoming mailboxes defined."
2696
2738
msgstr "Geen postvakken opgegeven."
2699
2741
msgid "Mailbox is empty."
2700
2742
msgstr "Postvak is leeg."
2702
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1135 mx.c:673
2744
#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:643
2704
2746
msgid "Reading %s..."
2705
2747
msgstr "Bezig met het lezen van %s..."
2790
2829
msgid "You are on the first entry."
2791
2830
msgstr "U bent op het eerste item."
2793
#: menu.c:731 pattern.c:1404
2832
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2794
2833
msgid "Search for: "
2795
2834
msgstr "Zoek naar: "
2797
#: menu.c:732 pattern.c:1405
2836
#: menu.c:733 pager.c:2058 pattern.c:1408
2798
2837
msgid "Reverse search for: "
2799
2838
msgstr "Zoek achteruit naar: "
2801
#: menu.c:746 pattern.c:1437
2802
msgid "No search pattern."
2803
msgstr "Geen zoekpatroon."
2805
#: menu.c:784 pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2120 pattern.c:1520
2840
#: menu.c:778 pager.c:2011 pager.c:2033 pager.c:2154 pattern.c:1519
2806
2841
msgid "Not found."
2807
2842
msgstr "Niet gevonden."
2810
2845
msgid "No tagged entries."
2811
2846
msgstr "Geen geselecteerde items."
2814
2849
msgid "Search is not implemented for this menu."
2815
2850
msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht."
2818
2853
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2819
2854
msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu."
2822
2857
msgid "Tagging is not supported."
2823
2858
msgstr "Markeren is niet ondersteund."
2827
2862
msgid "Scanning %s..."
2828
2863
msgstr "%s wordt geanalyseerd..."
2830
#: mh.c:1314 mh.c:1392
2865
#: mh.c:1331 mh.c:1409
2832
2866
msgid "Could not flush message to disk"
2833
msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
2867
msgstr "Bericht kon niet naar schijf worden geschreven"
2836
2870
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2837
2871
msgstr "maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten"
2940
2974
msgid "Unknown"
2941
2975
msgstr "Onbekende fout"
2943
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:457
2977
#: mutt_ssl.c:426 mutt_ssl_gnutls.c:473
2945
2979
msgid "[unable to calculate]"
2946
2980
msgstr "[kan niet berekend worden]"
2948
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:480
2982
#: mutt_ssl.c:444 mutt_ssl_gnutls.c:496
2949
2983
msgid "[invalid date]"
2950
2984
msgstr "[ongeldige datum]"
2953
2987
msgid "Server certificate is not yet valid"
2954
2988
msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2957
2991
msgid "Server certificate has expired"
2958
2992
msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2962
2995
msgid "cannot get certificate subject"
2963
msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
2996
msgstr "kan onderwerp van certificaat niet verkrijgen"
2967
2999
msgid "cannot get certificate common name"
2968
msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
3000
msgstr "kan common name van van certificaat niet verkrijgen"
2972
3004
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
2973
msgstr "S/MIME-certificaateigenaar komt niet overeen met afzender."
3005
msgstr "certificaateigenaar komt niet overeen met naam van de server %s"
2977
3009
msgid "Certificate host check failed: %s"
2978
msgstr "Certificaat wordt bewaard"
3010
msgstr "Toets op servernaam van certificaat mislukt: %s"
2980
#: mutt_ssl.c:845 mutt_ssl_gnutls.c:664
3012
#: mutt_ssl.c:839 mutt_ssl_gnutls.c:732
2981
3013
msgid "This certificate belongs to:"
2982
3014
msgstr "Dit certificaat behoort aan:"
2984
#: mutt_ssl.c:858 mutt_ssl_gnutls.c:703
3016
#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl_gnutls.c:771
2985
3017
msgid "This certificate was issued by:"
2986
3018
msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
2988
#: mutt_ssl.c:869 mutt_ssl_gnutls.c:742
3020
#: mutt_ssl.c:863 mutt_ssl_gnutls.c:810
2990
3022
msgid "This certificate is valid"
2991
3023
msgstr "Dit certificaat is geldig"
2993
#: mutt_ssl.c:870 mutt_ssl_gnutls.c:745
3025
#: mutt_ssl.c:864 mutt_ssl_gnutls.c:813
2995
3027
msgid " from %s"
2996
3028
msgstr " van %s"
2998
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:749
3030
#: mutt_ssl.c:866 mutt_ssl_gnutls.c:817
3001
3033
msgstr " tot %s"
3005
3037
msgid "Fingerprint: %s"
3006
3038
msgstr "Handtekening: %s"
3008
#: mutt_ssl.c:881 mutt_ssl_gnutls.c:786
3040
#: mutt_ssl.c:875 mutt_ssl_gnutls.c:854
3010
3042
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
3043
msgstr "SSL Certificaat-toets (certificaat %d van %d in keten)"
3013
#: mutt_ssl.c:887 mutt_ssl_gnutls.c:793
3045
#: mutt_ssl.c:883 mutt_ssl_gnutls.c:863
3014
3046
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3015
3047
msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten"
3017
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:794
3049
#: mutt_ssl.c:884 mutt_ssl_gnutls.c:864
3021
#: mutt_ssl.c:892 mutt_ssl_gnutls.c:798
3053
#: mutt_ssl.c:888 mutt_ssl_gnutls.c:868
3022
3054
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3023
3055
msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
3025
#: mutt_ssl.c:893 mutt_ssl_gnutls.c:799
3057
#: mutt_ssl.c:889 mutt_ssl_gnutls.c:869
3029
#: mutt_ssl.c:924 mutt_ssl_gnutls.c:848
3061
#: mutt_ssl.c:920 mutt_ssl_gnutls.c:918
3030
3062
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3031
3063
msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden"
3033
#: mutt_ssl.c:929 mutt_ssl_gnutls.c:853
3065
#: mutt_ssl.c:925 mutt_ssl_gnutls.c:923
3034
3066
msgid "Certificate saved"
3035
3067
msgstr "Certificaat wordt bewaard"
3037
#: mutt_ssl_gnutls.c:96 mutt_ssl_gnutls.c:123
3069
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
3038
3070
msgid "Error: no TLS socket open"
3039
3071
msgstr "Fout: geen TLS socket open"
3041
#: mutt_ssl_gnutls.c:276
3073
#: mutt_ssl_gnutls.c:292
3042
3074
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
3043
3075
msgstr "Alle beschikbare protocollen voor TLS/SSL-verbinding uitgeschakeld"
3045
#: mutt_ssl_gnutls.c:340
3077
#: mutt_ssl_gnutls.c:356
3047
3079
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
3048
3080
msgstr "SSL/TLS verbinding via %s (%s/%s/%s)"
3050
#: mutt_ssl_gnutls.c:567
3082
#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
3051
3083
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
3052
3084
msgstr "Kan gnutls certificaatgegevens niet initializeren"
3054
#: mutt_ssl_gnutls.c:574
3086
#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
3055
3087
msgid "Error processing certificate data"
3056
3088
msgstr "Fout bij het verwerken van certificaatgegevens"
3058
#: mutt_ssl_gnutls.c:754
3090
#: mutt_ssl_gnutls.c:703
3091
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
3094
#: mutt_ssl_gnutls.c:822
3060
3096
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
3061
3097
msgstr "SHA1 Handtekening: %s"
3063
#: mutt_ssl_gnutls.c:757
3099
#: mutt_ssl_gnutls.c:825
3065
3101
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
3066
3102
msgstr "MD5 Handtekening: %s"
3068
#: mutt_ssl_gnutls.c:762
3104
#: mutt_ssl_gnutls.c:830
3069
3105
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3070
3106
msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is nog niet geldig"
3072
#: mutt_ssl_gnutls.c:767
3108
#: mutt_ssl_gnutls.c:835
3073
3109
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3074
3110
msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is verlopen"
3076
#: mutt_ssl_gnutls.c:772
3112
#: mutt_ssl_gnutls.c:840
3077
3113
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
3078
3114
msgstr "WAARSCHUWING: Certificaat van de server is herroepen"
3080
#: mutt_ssl_gnutls.c:777
3116
#: mutt_ssl_gnutls.c:845
3081
3117
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3082
3118
msgstr "WAARSCHUWING: naam van de server komt niet overeen met certificaat"
3084
#: mutt_ssl_gnutls.c:782
3120
#: mutt_ssl_gnutls.c:850
3085
3121
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3086
3122
msgstr "WAARSCHUWING: Ondertekenaar van servercertificaat is geen CA"
3088
#: mutt_ssl_gnutls.c:895
3124
#: mutt_ssl_gnutls.c:956
3090
3126
msgid "Certificate verification error (%s)"
3091
3127
msgstr "Fout bij verifi�ren van certificaat (%s)"
3093
#: mutt_ssl_gnutls.c:904
3129
#: mutt_ssl_gnutls.c:965
3094
3130
msgid "Certificate is not X.509"
3095
3131
msgstr "Certificaat is niet in X.509-formaat"
3109
3145
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
3110
3146
msgstr "Fout in tunnel in communicatie met %s: %s"
3113
3149
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
3114
3150
msgstr "Bestand is een map, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]"
3121
3157
msgid "File is a directory, save under it?"
3122
3158
msgstr "Bestand is een map, daarin opslaan?"
3125
3161
msgid "File under directory: "
3126
3162
msgstr "Bestandsnaam in map: "
3129
3165
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
3130
3166
msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?"
3137
3173
msgid "Can't save message to POP mailbox."
3138
3174
msgstr "Kan het bericht niet opslaan in het POP-postvak."
3142
3178
msgid "Append messages to %s?"
3143
3179
msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
3147
3183
msgid "%s is not a mailbox!"
3148
3184
msgstr "%s is geen postvak!"
3175
3211
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3176
3212
msgstr "Wacht op flock-poging... %d"
3180
3216
msgid "Couldn't lock %s\n"
3181
3217
msgstr "Kan %s niet claimen.\n"
3185
3221
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3186
3222
msgstr "Kan postvak %s niet synchroniseren!"
3190
3226
msgid "Move read messages to %s?"
3191
3227
msgstr "Gelezen berichten naar %s verplaatsen?"
3193
#: mx.c:878 mx.c:1130
3229
#: mx.c:848 mx.c:1106
3195
3231
msgid "Purge %d deleted message?"
3196
3232
msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
3198
#: mx.c:878 mx.c:1130
3234
#: mx.c:848 mx.c:1106
3200
3236
msgid "Purge %d deleted messages?"
3201
3237
msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
3205
3241
msgid "Moving read messages to %s..."
3206
3242
msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..."
3208
#: mx.c:957 mx.c:1121
3244
#: mx.c:929 mx.c:1097
3209
3245
msgid "Mailbox is unchanged."
3210
3246
msgstr "Postvak is niet veranderd."
3214
3250
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3215
3251
msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist."
3217
#: mx.c:996 mx.c:1170
3253
#: mx.c:970 mx.c:1151
3219
3255
msgid "%d kept, %d deleted."
3220
3256
msgstr "%d bewaard, %d gewist."
3224
3260
msgid " Press '%s' to toggle write"
3225
3261
msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen"
3228
3264
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3229
3265
msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!"
3233
3269
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3234
3270
msgstr "Postvak is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s"
3237
3273
msgid "Mailbox checkpointed."
3238
3274
msgstr "Postvak is gecontroleerd."
3241
3277
msgid "Can't write message"
3242
3278
msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
3245
3281
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3246
3282
msgstr "Integer overflow -- kan geen geheugen alloceren!"
3250
3286
msgstr "Vorig.P"
3254
3290
msgstr "Volg.P"
3257
3293
msgid "View Attachm."
3258
3294
msgstr "Bijlagen tonen"
3262
3298
msgstr "Volgend ber."
3264
3300
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3265
#: pager.c:1889 pager.c:1920 pager.c:1952 pager.c:2208
3301
#: pager.c:1912 pager.c:1943 pager.c:1975 pager.c:2252
3266
3302
msgid "Bottom of message is shown."
3267
3303
msgstr "Einde van bericht is weergegeven."
3269
#: pager.c:1905 pager.c:1927 pager.c:1934 pager.c:1941
3305
#: pager.c:1928 pager.c:1950 pager.c:1957 pager.c:1964
3270
3306
msgid "Top of message is shown."
3271
3307
msgstr "Begin van bericht is weergegeven."
3274
msgid "Reverse search: "
3275
msgstr "Achteruit zoeken: "
3282
3310
msgid "Help is currently being shown."
3283
3311
msgstr "Hulp wordt al weergegeven."
3286
3314
msgid "No more quoted text."
3287
3315
msgstr "Geen verdere geciteerde text."
3290
3318
msgid "No more unquoted text after quoted text."
3291
3319
msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text."
3304
3332
msgid "Empty expression"
3305
3333
msgstr "Lege expressie"
3309
3337
msgid "Invalid day of month: %s"
3310
3338
msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s"
3314
3342
msgid "Invalid month: %s"
3315
3343
msgstr "Ongeldige maand: %s"
3317
3345
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3320
3348
msgid "Invalid relative date: %s"
3321
3349
msgstr "Ongeldige maand: %s"
3324
3352
msgid "error in expression"
3325
3353
msgstr "Fout in expressie"
3327
#: pattern.c:799 pattern.c:945
3355
#: pattern.c:801 pattern.c:947
3329
3357
msgid "error in pattern at: %s"
3330
3358
msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3334
3362
msgid "mismatched brackets: %s"
3335
3363
msgstr "Haakjes kloppen niet: %s"
3339
3367
msgid "%c: invalid pattern modifier"
3340
3368
msgstr "%c: ongeldige patroonopgave"
3344
3372
msgid "%c: not supported in this mode"
3345
3373
msgstr "%c: Niet ondersteund in deze modus"
3349
3377
msgid "missing parameter"
3350
3378
msgstr "Te weinig parameters"
3354
3382
msgid "mismatched parenthesis: %s"
3355
3383
msgstr "Haakjes kloppen niet: %s"
3358
3386
msgid "empty pattern"
3359
3387
msgstr "Leeg patroon"
3363
3391
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3364
3392
msgstr "fout: onbekende operatie %d (interne fout)."
3366
#: pattern.c:1288 pattern.c:1423
3394
#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
3367
3395
msgid "Compiling search pattern..."
3368
3396
msgstr "Bezig met het compileren van patroon..."
3371
3399
msgid "Executing command on matching messages..."
3372
3400
msgstr "Commando wordt uitgevoerd..."
3375
3403
msgid "No messages matched criteria."
3376
3404
msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria."
3379
3407
msgid "Searching..."
3380
3408
msgstr "Bezig met zoeken..."
3383
3411
msgid "Search hit bottom without finding match"
3384
3412
msgstr "Zoeken heeft einde bereikt zonder iets te vinden"
3387
3415
msgid "Search hit top without finding match"
3388
3416
msgstr "Zoeken heeft begin bereikt zonder iets te vinden"
3391
3419
msgid "Search interrupted."
3392
3420
msgstr "Zoeken onderbroken."
3502
3530
msgid "Can't write header to temporary file!"
3503
3531
msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!"
3505
#: pop.c:267 pop_lib.c:203
3533
#: pop.c:267 pop_lib.c:209
3507
3535
msgid "Command UIDL is not supported by server."
3508
3536
msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
3510
#: pop.c:391 pop.c:761
3540
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
3541
msgstr "%d berichten zijn verloren. Probeer het postvak te heropenen."
3543
#: pop.c:402 pop.c:785
3512
3545
msgid "%s is an invalid POP path"
3513
3546
msgstr "%s is een ongeldig POP-pad"
3516
3549
msgid "Fetching list of messages..."
3517
3550
msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
3520
3553
msgid "Can't write message to temporary file!"
3521
3554
msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
3524
3557
msgid "Marking messages deleted..."
3525
3558
msgstr "Berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
3527
#: pop.c:716 pop.c:781
3560
#: pop.c:740 pop.c:805
3528
3561
msgid "Checking for new messages..."
3529
3562
msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
3532
3565
msgid "POP host is not defined."
3533
3566
msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd."
3536
3569
msgid "No new mail in POP mailbox."
3537
3570
msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server."
3540
3573
msgid "Delete messages from server?"
3541
3574
msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
3545
3578
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3546
3579
msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..."
3549
3582
msgid "Error while writing mailbox!"
3550
3583
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven van het postvak!"
3554
3587
msgid "%s [%d of %d messages read]"
3555
3588
msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]"
3557
#: pop.c:887 pop_lib.c:369
3590
#: pop.c:911 pop_lib.c:375
3558
3591
msgid "Server closed connection!"
3559
3592
msgstr "Server heeft verbinding gesloten!"
3668
3706
msgstr "Druk af"
3671
3709
msgid "Saving..."
3672
3710
msgstr "Bezig met opslaan..."
3674
#: recvattach.c:475 recvattach.c:566
3712
#: recvattach.c:478 recvattach.c:569
3675
3713
msgid "Attachment saved."
3676
3714
msgstr "Bijlage opgeslagen."
3680
3718
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
3681
3719
msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?"
3684
3722
msgid "Attachment filtered."
3685
3723
msgstr "Bijlage gefilterd."
3688
3726
msgid "Filter through: "
3689
3727
msgstr "Filter door: "
3692
3730
msgid "Pipe to: "
3693
3731
msgstr "Doorgeven aan (pipe): "
3697
3735
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3698
3736
msgstr "Kan %s bijlagen niet afdrukken!"
3701
3739
msgid "Print tagged attachment(s)?"
3702
3740
msgstr "Gemarkeerde bericht(en) afdrukken?"
3705
3743
msgid "Print attachment?"
3706
3744
msgstr "Bijlage afdrukken?"
3709
3747
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3710
3748
msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!"
3712
#: recvattach.c:1008
3750
#: recvattach.c:1011
3713
3751
msgid "Attachments"
3714
3752
msgstr "Bijlagen"
3716
#: recvattach.c:1044
3754
#: recvattach.c:1047
3717
3755
msgid "There are no subparts to show!"
3718
3756
msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!"
3720
#: recvattach.c:1105
3758
#: recvattach.c:1108
3721
3759
msgid "Can't delete attachment from POP server."
3722
3760
msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
3724
#: recvattach.c:1113
3762
#: recvattach.c:1116
3725
3763
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3727
3765
"Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten is niet ondersteund."
3729
#: recvattach.c:1132 recvattach.c:1149
3767
#: recvattach.c:1135 recvattach.c:1152
3730
3768
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3731
3769
msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen."
3734
3772
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3735
3773
msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!"
3775
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
3776
msgid "Warning: message contains no From: header"
3738
3780
msgid "Error bouncing message!"
3739
3781
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!"
3742
3784
msgid "Error bouncing messages!"
3743
3785
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!"
3747
3789
msgid "Can't open temporary file %s."
3748
3790
msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken."
3751
3793
msgid "Forward as attachments?"
3752
3794
msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
3755
3797
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
3756
3798
msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?"
3759
3801
msgid "Forward MIME encapsulated?"
3760
3802
msgstr "Doorsturen als MIME-bijlage?"
3762
#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3804
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
3764
3806
msgid "Can't create %s."
3765
3807
msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
3768
3810
msgid "Can't find any tagged messages."
3769
3811
msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
3771
#: recvcmd.c:745 send.c:727
3813
#: recvcmd.c:773 send.c:738
3772
3814
msgid "No mailing lists found!"
3773
3815
msgstr "Geen mailing-lists gevonden!"
3776
3818
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
3777
3819
msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?"
3888
3934
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
3889
3935
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3892
3938
msgid "No tagged messages are visible!"
3893
3939
msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!"
3896
3942
msgid "Include message in reply?"
3897
3943
msgstr "Bericht in antwoord citeren?"
3900
3946
msgid "Including quoted message..."
3901
3947
msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..."
3904
3950
msgid "Could not include all requested messages!"
3905
3951
msgstr "Kon niet alle berichten citeren!"
3908
3954
msgid "Forward as attachment?"
3909
3955
msgstr "Doorsturen als bijlage?"
3912
3958
msgid "Preparing forwarded message..."
3913
3959
msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..."
3915
3961
#. If the user is composing a new message, check to see if there
3916
3962
#. * are any postponed messages first.
3919
3965
msgid "Recall postponed message?"
3920
3966
msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
3923
3969
msgid "Edit forwarded message?"
3924
3970
msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
3927
3973
msgid "Abort unmodified message?"
3928
3974
msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?"
3931
3977
msgid "Aborted unmodified message."
3932
3978
msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken."
3935
3981
msgid "Message postponed."
3936
3982
msgstr "Bericht uitgesteld."
3939
3985
msgid "No recipients are specified!"
3940
3986
msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!"
3943
3989
msgid "No recipients were specified."
3944
3990
msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!"
3947
3993
msgid "No subject, abort sending?"
3948
3994
msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?"
3951
3997
msgid "No subject specified."
3952
3998
msgstr "Geen onderwerp."
3954
#: send.c:1635 smtp.c:161
4000
#: send.c:1666 smtp.c:185
3955
4001
msgid "Sending message..."
3956
4002
msgstr "Verstuur bericht..."
4004
#. check to see if the user wants copies of all attachments
4007
msgid "Save attachments in Fcc?"
4008
msgstr "toon bijlage als tekst"
3959
4011
msgid "Could not send the message."
3960
4012
msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
3963
4015
msgid "Mail sent."
3964
4016
msgstr "Bericht verstuurd."
3967
4019
msgid "Sending in background."
3968
4020
msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd."
3971
4023
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
3972
4024
msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]"
3976
4028
msgid "%s no longer exists!"
3977
4029
msgstr "%s bestaat niet meer!"
3981
4033
msgid "%s isn't a regular file."
3982
4034
msgstr "%s is geen normaal bestand."
3986
4038
msgid "Could not open %s"
3987
4039
msgstr "Kan %s niet openen."
3991
4043
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
3992
4044
msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s"
3995
4047
msgid "Output of the delivery process"
3996
4048
msgstr "Uitvoer van het afleverings proces"
4000
4052
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4001
4053
msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header."
4156
4208
"[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
4160
4212
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4162
4214
"S/MIME (v)ersleutel, (o)ndert, versl. (m)et, ondert (a)ls, (b)eiden, (g)een? "
4165
4217
msgid "eswabfc"
4166
4218
msgstr "vomabgg"
4168
4220
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
4170
4222
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
4171
4223
msgstr "Kies een algoritmefamilie: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, of (g)een? "
4178
4230
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
4179
4231
msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
4186
4238
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4187
4239
msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
4194
4246
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4195
4247
msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
4203
4255
msgid "SMTP session failed: %s"
4204
4256
msgstr "SMTP-sessie is mislukt: %s"
4208
4260
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
4209
4261
msgstr "SMTP-sessie is mislukt: kan %s niet openen"
4212
4264
msgid "No from address given"
4265
msgstr "Geen van-adres opgegeven"
4216
4268
msgid "SMTP session failed: read error"
4217
4269
msgstr "SMTP-sessie is mislukt: leesfout"
4220
4272
msgid "SMTP session failed: write error"
4221
4273
msgstr "SMTP-sessie is mislukt: schrijffout"
4276
msgid "Invalid server response"
4225
4281
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
4226
4282
msgstr "Ongeldig SMTP-URL: %s"
4229
4285
msgid "SMTP server does not support authentication"
4230
4286
msgstr "SMTP server ondersteunt geen authenticatie"
4289
msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
4233
4293
msgid "SMTP authentication requires SASL"
4234
4294
msgstr "SMTP authenticatie vereist SASL"
4238
4298
msgid "%s authentication failed, trying next method"
4239
msgstr "SASL-authenticatie is mislukt"
4299
msgstr "%s authenticatie mislukt, volgende methode wordt geprobeerd"
4242
4302
msgid "SASL authentication failed"
4243
4303
msgstr "SASL-authenticatie is mislukt"